1 00:00:07,083 --> 00:00:10,043 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:35,763 --> 00:00:37,043 Χίλια συγγνώμη. 3 00:00:37,963 --> 00:00:40,443 Ανοησίες. Έλα μέσα. 4 00:00:48,163 --> 00:00:51,203 Ειλικρινά, απορώ πώς δεν κατέρρευσες πιο πριν. 5 00:00:51,283 --> 00:00:52,843 Ποιος είπε ότι κατέρρευσα; 6 00:00:52,923 --> 00:00:55,643 Να περιπλανιέσαι στους δρόμους μαύρα μεσάνυχτα; 7 00:00:56,603 --> 00:00:58,443 Είσαι κούκλα, παρεμπιπτόντως. 8 00:01:01,763 --> 00:01:04,683 -Μακάρι να πήγαινες στον δικαστή. -Δεν θα βοηθούσε. 9 00:01:05,723 --> 00:01:08,763 Μόνο στην αλήθεια. Ότι ξέρεις αυτόν που διώκεις. 10 00:01:08,843 --> 00:01:11,523 -Δεν τον ξέρω. -Δούλεψες με τη γυναίκα του. 11 00:01:11,603 --> 00:01:13,163 -Η Χόλι. -Έλα τώρα, Κέιτ. 12 00:01:13,243 --> 00:01:15,003 Δεν ήρθα για κήρυγμα. 13 00:01:17,763 --> 00:01:21,003 Το ξέρω. Ήρθες για τη φοβερή παρέα μου. 14 00:01:24,443 --> 00:01:26,803 Σωστά, έπρεπε να έχω πάει στον δικαστή. 15 00:01:26,883 --> 00:01:29,003 Ή στην Εισαγγελία. Ή στην Άντζελα. 16 00:01:29,083 --> 00:01:30,643 Τώρα είναι πολύ αργά. 17 00:01:34,803 --> 00:01:37,683 Η φωνή σου πριν στο τηλέφωνο, 18 00:01:37,763 --> 00:01:39,643 ξέρεις τι μου θύμισε; 19 00:01:41,803 --> 00:01:47,363 Τότε που σε βρήκα στις τουαλέτες του πανεπιστημίου, μετά την επίθεση. 20 00:01:47,443 --> 00:01:49,843 Είχες τριφτεί τόσο, που γδάρθηκε το δέρμα σου. 21 00:01:49,923 --> 00:01:52,883 -Δεν θέλω να μιλήσω… -Το ξέρω. Καταλαβαίνω. 22 00:01:52,963 --> 00:01:57,843 Αλλά δεν φέρεσαι καλά στον εαυτό σου κουβαλώντας μόνη αυτό το βάρος. 23 00:01:57,923 --> 00:01:59,003 Και δεν μ' αρέσει. 24 00:01:59,883 --> 00:02:01,163 Δεν μου είπες ποιος… 25 00:02:01,243 --> 00:02:02,963 -Δεν έχει σημασία. -Κέιτ! 26 00:02:03,963 --> 00:02:05,443 Φυσικά κι έχει σημασία. 27 00:02:14,003 --> 00:02:15,883 Ο Τομ Σάουθερν δεν ήταν; 28 00:02:15,963 --> 00:02:17,603 -Ένας από τους Ασώτους. -Τι; 29 00:02:17,683 --> 00:02:18,723 Αυτό το είπες. 30 00:02:18,803 --> 00:02:20,883 -Δεν ήταν ο Σάουθερν. -Τότε ποιος; 31 00:02:24,683 --> 00:02:27,003 Σε παρακαλώ, είμαι η καλύτερή σου φίλη. 32 00:02:28,283 --> 00:02:30,123 Γιατί δεν λες ποιος το έκανε; 33 00:02:34,523 --> 00:02:38,883 ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗ ΔΙΚΗ ΓΟΥΑΪΤΧΑΟΥΖ 34 00:02:38,963 --> 00:02:40,523 Πλάκα μου κάνεις. 35 00:02:43,443 --> 00:02:44,363 Θεέ μου. 36 00:02:45,243 --> 00:02:48,363 Νιώθω πολύ ηλίθια. Μπροστά στα μάτια μου ήταν. 37 00:02:49,203 --> 00:02:51,203 Να πάρει ο διάολος, Κέιτ. 38 00:02:56,003 --> 00:02:57,323 Μακάρι να το ήξερα. 39 00:02:58,683 --> 00:03:00,243 Δεν θ' άλλαζε τίποτα. 40 00:03:02,683 --> 00:03:05,523 Τι σ' έπιασε και πήρες αυτήν την υπόθεση; 41 00:03:05,603 --> 00:03:06,923 Κατά του ίδιου σου… 42 00:03:07,003 --> 00:03:07,843 Του βιαστή; 43 00:03:09,403 --> 00:03:12,603 Κανείς δεν ήταν πιο κατάλληλος. 44 00:03:14,203 --> 00:03:15,803 Αλλά να το περνάς όλο αυτό… 45 00:03:15,883 --> 00:03:18,443 Άλι, δεν είχα επιλογή. 46 00:03:21,203 --> 00:03:23,283 Πώς τον κοιτάς στα μάτια κάθε μέρα; 47 00:03:24,723 --> 00:03:25,723 Το έχω αποφύγει. 48 00:03:26,443 --> 00:03:28,563 Αλλά δεν θα μπορέσω αύριο. 49 00:03:29,283 --> 00:03:30,483 Σήμερα. 50 00:03:32,963 --> 00:03:35,843 Δεν είναι λόγος απόλυσης αυτός; 51 00:03:38,723 --> 00:03:41,123 Φιλενάδα μου, τα 'κανες μαντάρα. 52 00:03:41,203 --> 00:03:42,163 Ναι. 53 00:03:48,323 --> 00:03:49,483 Γι' αυτό, σήμερα 54 00:03:50,643 --> 00:03:52,563 πρέπει να τα κάνεις λαμπόγυαλο. 55 00:04:31,643 --> 00:04:33,203 Σε ξύπνησα. Συγγνώμη. 56 00:04:33,283 --> 00:04:34,643 Δεν πειράζει. Έλα μέσα. 57 00:04:42,923 --> 00:04:44,363 Εσύ τρέμεις. 58 00:04:50,163 --> 00:04:53,363 -Συνέβη κάτι τρομερό. -Τι; 59 00:04:53,443 --> 00:04:56,683 Τα παιδιά ήταν στου Άλεκ. Κάποιος έφερε ηρωίνη. 60 00:04:56,763 --> 00:04:57,603 Ηρωίνη; 61 00:05:02,243 --> 00:05:05,403 Πήρα τον Τομ από κει επειδή… 62 00:05:05,483 --> 00:05:06,323 Εντάξει. 63 00:05:07,883 --> 00:05:08,963 Δεν θέλω να ξέρω. 64 00:05:12,563 --> 00:05:14,443 Απλώς χαίρομαι που έφυγες. 65 00:05:15,683 --> 00:05:16,763 Είσαι καλός φίλος. 66 00:05:22,643 --> 00:05:24,843 Νιώθω ότι μπορώ να σου πω τα πάντα. 67 00:05:26,283 --> 00:05:27,203 Μπορείς. 68 00:05:28,243 --> 00:05:29,123 Τα πάντα. 69 00:05:33,403 --> 00:05:35,563 Γίνε το άλλοθί μου, γλυκιά Σοφ. 70 00:05:37,483 --> 00:05:39,363 Τι το θες το άλλοθι; 71 00:05:44,523 --> 00:05:47,043 Νομίζω ότι τα σκάτωσα χοντρά. 72 00:05:54,003 --> 00:05:54,963 Έλα στο κρεβάτι. 73 00:06:09,563 --> 00:06:10,443 Είσαι καλά; 74 00:06:12,163 --> 00:06:14,523 Συνειδητοποίησα ότι ήταν την ίδια νύχτα. 75 00:06:15,883 --> 00:06:16,883 Ποια νύχτα; 76 00:06:17,643 --> 00:06:18,763 Που χορεύαμε. 77 00:06:19,563 --> 00:06:21,483 Τότε ήταν το δυστύχημα του Άλεκ. 78 00:06:23,483 --> 00:06:24,323 Τότε ήταν; 79 00:06:28,403 --> 00:06:29,443 Ναι, τότε. 80 00:07:13,643 --> 00:07:15,203 Συγγνώμη. 81 00:08:10,803 --> 00:08:12,283 Συγγνώμη. 82 00:08:14,843 --> 00:08:16,163 Συγγνώμη. 83 00:08:16,643 --> 00:08:17,483 Εγώ φταίω. 84 00:08:32,083 --> 00:08:34,323 Πρέπει να έχετε φύγει σε δέκα λεπτά. 85 00:08:34,843 --> 00:08:36,683 Δεν θέλω να πάω σχολείο. 86 00:08:37,203 --> 00:08:38,083 Γιατί; 87 00:08:38,163 --> 00:08:40,883 Θέλω να δω τον μπαμπά να λέει την κυρία ψεύτρα. 88 00:08:42,123 --> 00:08:44,243 Το δικαστήριο δεν είναι για παιδιά. 89 00:08:45,043 --> 00:08:45,883 Γιατί; 90 00:08:45,963 --> 00:08:48,243 Πήγαμε και τον είδαμε στη Βουλή. 91 00:08:48,323 --> 00:08:50,643 -Άλλο αυτό. -Ποιο είναι άλλο; 92 00:08:50,723 --> 00:08:53,723 Η Εμ θέλει να δει τον μπαμπά να λέει την κυρία ψεύτρα. 93 00:08:53,803 --> 00:08:55,403 Δεν χρειάζεται. 94 00:08:56,043 --> 00:08:58,123 Γιατί είπε ψέματα για σένα, μπαμπά; 95 00:08:59,363 --> 00:09:00,363 Επειδή… 96 00:09:00,443 --> 00:09:02,163 Θα μπερδεύτηκε. 97 00:09:03,363 --> 00:09:05,043 Είναι κακός άνθρωπος; 98 00:09:07,603 --> 00:09:11,403 Το θέμα είναι ότι όλοι ξέρουμε πώς θα τελειώσει αυτό. 99 00:09:11,483 --> 00:09:12,603 Πώς το ξέρουμε; 100 00:09:12,683 --> 00:09:16,283 Έχουμε απόλυτη εμπιστοσύνη ότι οι ένορκοι θα δουν την αλήθεια. 101 00:09:16,763 --> 00:09:19,083 Κι εγώ τι είμαι, μικρέ μου; 102 00:09:19,163 --> 00:09:20,323 Γουάιτχαουζ. 103 00:09:20,403 --> 00:09:22,603 -Κι εσύ τι είσαι; -Γουάιτχαουζ. 104 00:09:22,683 --> 00:09:24,883 Και τι κάνουμε οι Γουάιτχαουζ; 105 00:09:24,963 --> 00:09:26,643 Είμαστε πάντα νικητές. 106 00:09:27,243 --> 00:09:28,283 Τόσο απλά. 107 00:09:30,563 --> 00:09:32,083 -Γαμώτο! Συγγνώμη. -Μπαμπά. 108 00:09:32,163 --> 00:09:35,123 Γαμώτο. Συγγνώμη. Ζεματάει! 109 00:09:38,243 --> 00:09:39,163 Μην ανησυχείτε. 110 00:10:15,203 --> 00:10:16,923 Πες μου ότι όλα θα πάνε καλά. 111 00:10:21,763 --> 00:10:23,283 Όλα θα πάνε καλά. 112 00:10:32,763 --> 00:10:35,243 -Έρχεται! -Κύριε Γουάιτχαουζ! 113 00:10:35,323 --> 00:10:36,723 Κυρία Γουάιτχαουζ! 114 00:10:38,523 --> 00:10:40,843 -Στην άκρη. Ελάτε. -Κύριε Γουάιτχαουζ! 115 00:10:41,843 --> 00:10:44,643 Εμπιστεύεται ακόμα τον άντρα σας ο πρωθυπουργός; 116 00:10:49,523 --> 00:10:51,603 -Σίγουρα; -Έναν το πολύ. 117 00:10:54,163 --> 00:10:56,883 Θαυμάζω τους ανθρώπους με τόση αυτοκυριαρχία. 118 00:10:56,963 --> 00:10:59,723 -Δεν θέλετε να με δείτε να κλονίζομαι. -Θέλω. 119 00:10:59,803 --> 00:11:00,883 Με συγχωρείτε; 120 00:11:00,963 --> 00:11:04,403 Καλή η γοητεία σας, αλλά η σιγουριά δεν θα βοηθήσει σήμερα. 121 00:11:04,483 --> 00:11:05,563 Δεν τη βίασα. 122 00:11:06,363 --> 00:11:07,843 Γι' αυτό είμαι σίγουρος. 123 00:11:08,443 --> 00:11:10,763 Κι όμως, είστε σύγχρονος άντρας. 124 00:11:10,843 --> 00:11:13,763 Συντηρητικός, αλλά παρ' όλα αυτά φεμινιστής. 125 00:11:14,483 --> 00:11:17,083 Γι' αυτό, όπως μου είπατε, 126 00:11:17,163 --> 00:11:21,123 η σκέψη πως η όποια γυναίκα, για τους δικούς της περίπλοκους λόγους, 127 00:11:21,203 --> 00:11:23,283 για την οποία τρέφετε συμπάθεια, 128 00:11:23,363 --> 00:11:24,963 η σκέψη πως η όποια γυναίκα 129 00:11:25,603 --> 00:11:29,443 παρερμήνευσε και διαστρέβλωσε τόσο ό,τι συνέβη στο ασανσέρ, 130 00:11:30,563 --> 00:11:33,083 σας συγκλόνισε βαθιά… 131 00:11:35,643 --> 00:11:38,443 κι αυτό πρέπει να δουν οι ένορκοι. 132 00:11:53,403 --> 00:11:55,443 Και κάτι ακόμα. Η Κέιτ Γούντκροφτ. 133 00:11:55,963 --> 00:11:57,603 Μην την υποτιμήσετε, 134 00:11:57,683 --> 00:11:59,603 μην αφήσετε να σας αιφνιδιάσει 135 00:11:59,683 --> 00:12:02,323 και μην παρεκκλίνετε από το κυρίως θέμα. 136 00:12:02,403 --> 00:12:03,483 Τη συναίνεση. 137 00:12:11,083 --> 00:12:12,643 ΑΛΙΣΟΝ ΤΖΕΣΟΠ 138 00:12:37,843 --> 00:12:40,003 Το πιστεύεις; Σταμάτησε εντελώς. 139 00:12:40,083 --> 00:12:43,563 Διακόσιες ολόκληρες λίρες και δεν κράτησε ούτε έξι μήνες. 140 00:12:44,403 --> 00:12:45,403 Τι σπαστικό. 141 00:12:46,243 --> 00:12:49,923 Και μια που λέω σπαστικό, βλέπω ότι η γριά καρακάξα επιμένει. 142 00:12:50,003 --> 00:12:51,003 Ποια γριά καρακάξα; 143 00:12:52,283 --> 00:12:55,963 Αυτή που σκαρώνει ιστορίες για τον πελάτη μου στο πανεπιστήμιο. 144 00:12:56,683 --> 00:12:59,323 Όλο ζαλίζει την αστυνομία να βρει το κορίτσι. 145 00:13:01,883 --> 00:13:03,323 Νόμιζα ότι είχε πεθάνει. 146 00:13:04,163 --> 00:13:07,163 Όχι, η μητέρα είπε ότι πήγε στην Αυστραλία. 147 00:13:09,363 --> 00:13:10,203 Το ίδιο κάνει. 148 00:13:11,523 --> 00:13:14,603 -Θες να μιλήσω με την αστυνομία; -Αν μπορείς. 149 00:13:15,283 --> 00:13:19,043 Η δικηγόρος λέει ότι η αστυνομία όλο της λέει να πάρει δρόμο. 150 00:13:19,923 --> 00:13:22,363 Η γριά, όχι το κορίτσι στην Αυστραλία. 151 00:13:23,323 --> 00:13:26,283 Έρχεσαι; Ή θα κάνω και τους δύο ρόλους σήμερα; 152 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 Εγερθείτε. 153 00:13:59,883 --> 00:14:01,683 Να ορκιστεί ο μάρτυς. 154 00:14:03,083 --> 00:14:04,843 Διαβάστε ό,τι γράφει η κάρτα. 155 00:14:05,643 --> 00:14:08,363 Ορκίζομαι στον Θεό ότι τα στοιχεία που θα δώσω 156 00:14:08,443 --> 00:14:11,643 θα είναι η αλήθεια, όλη η αλήθεια και μόνο η αλήθεια. 157 00:14:12,243 --> 00:14:14,043 Κα Ρίγκαν, ξεκινήστε. 158 00:14:14,123 --> 00:14:16,643 Ευχαριστώ. Και καλημέρα, λόρδε. 159 00:14:18,643 --> 00:14:20,723 Πείτε το όνομά σας στο δικαστήριο. 160 00:14:20,803 --> 00:14:24,043 Ναι. Ονομάζομαι Τζέιμς Τσαρλς Γουάιτχαουζ. 161 00:14:24,123 --> 00:14:26,683 -Είστε οικογενειάρχης, κε Γουάιτχαουζ; -Ναι. 162 00:14:26,763 --> 00:14:30,203 Και πώς συνάδει αυτό με τη σχέση σας με τη δίδα Λίτον; 163 00:14:31,123 --> 00:14:33,803 Η σχέση μου με τη δίδα Λίτον ήταν λάθος. 164 00:14:33,883 --> 00:14:35,723 Ήταν ό,τι χειρότερο έκανα ποτέ. 165 00:14:35,803 --> 00:14:37,763 Και γιατί το αφήσατε να συμβεί; 166 00:14:38,523 --> 00:14:40,763 Υπήρχε αμοιβαία έλξη. Βαθιά. 167 00:14:41,363 --> 00:14:45,243 Προσπαθήσαμε ν' αντισταθούμε, αλλά υπήρχε χημεία εξαρχής. 168 00:14:45,323 --> 00:14:48,603 Είχατε σχέση με συνάδελφο στο παρελθόν, κε Γουάιτχαουζ; 169 00:14:48,683 --> 00:14:49,603 Με υφισταμένη; 170 00:14:49,683 --> 00:14:52,363 Ποτέ. Δεν είχα ποτέ καμιά εξωσυζυγική σχέση. 171 00:14:52,963 --> 00:14:55,403 Αγαπώ τη γυναίκα μου, την οικογένειά μου. 172 00:14:55,923 --> 00:14:58,003 Είναι αυστηρή η ιεραρχία στο γραφείο; 173 00:14:58,083 --> 00:15:00,803 Δεν πρόκειται για ιεραρχία αλλά για συνεργασία. 174 00:15:01,363 --> 00:15:05,603 Πιστέψτε με, αν την καλύτερη ιδέα την έχει χαμηλόβαθμος, την υιοθετώ. 175 00:15:06,123 --> 00:15:09,403 Αλλά για να πετύχουμε πρέπει να νιώθουν ασφαλείς, 176 00:15:09,483 --> 00:15:12,003 ότι τα όρια θα γίνουν σεβαστά. 177 00:15:12,083 --> 00:15:16,043 Αν άλλος βουλευτής μού έλεγε ότι είχε σχέση με υπάλληλο, 178 00:15:16,123 --> 00:15:20,723 θα του εξηγούσα με λεπτομέρειες τους λόγους που δεν το κάνουμε. 179 00:15:21,323 --> 00:15:22,203 Κι όμως. 180 00:15:23,243 --> 00:15:24,203 Έκανα ένα λάθος. 181 00:15:25,203 --> 00:15:27,283 Η σχέση κράτησε πέντε μήνες. 182 00:15:27,363 --> 00:15:32,083 Αν ξέρατε πως ήταν λάθος, γιατί συνεχίσατε να επιτρέπετε στον εαυτό σας το λάθος; 183 00:15:32,683 --> 00:15:35,443 Δεν σκόπευα ποτέ να έχω σχέση με τη δίδα Λίτον. 184 00:15:35,523 --> 00:15:38,123 Αφότου αρχίσαμε, ήταν δύσκολο να διακόψουμε. 185 00:15:38,203 --> 00:15:39,443 Γιατί, παρακαλώ; 186 00:15:40,123 --> 00:15:43,243 Νοιαζόμασταν ο ένας τον άλλον. Και είχαμε πολλά κοινά. 187 00:15:43,323 --> 00:15:44,203 Όπως; 188 00:15:44,283 --> 00:15:45,403 Την πολιτική. 189 00:15:46,243 --> 00:15:49,603 Συζητούσαμε μέρες τα θετικά μιας θέσης ή ενός πρωτοκόλλου. 190 00:15:49,683 --> 00:15:51,563 Τις προσεγγίσεις, πώς θα γίνει. 191 00:15:52,723 --> 00:15:56,603 Η Ολίβια λατρεύει τα θέματα πολιτικής. Δεν ξεχνάει τίποτα. 192 00:15:57,683 --> 00:16:00,323 Κι εγώ βασιζόμουν στο κοφτερό μυαλό της. 193 00:16:00,403 --> 00:16:03,883 Μετά την πρώτη συνεύρεση, η σχέση συνεχίστηκε. 194 00:16:03,963 --> 00:16:05,443 Της κάνατε δώρα; 195 00:16:06,043 --> 00:16:07,363 Της έστελνα λουλούδια. 196 00:16:07,443 --> 00:16:11,643 Και ναι, της έκανα ένα ιδιαίτερο δώρο για τα γενέθλιά της. 197 00:16:11,723 --> 00:16:13,203 Τι δώρο ήταν; 198 00:16:13,283 --> 00:16:17,083 Ένα κολιέ. Πλατίνα με γούρι σε σχήμα κλειδιού. 199 00:16:17,163 --> 00:16:18,363 Κλειδιού; 200 00:16:18,443 --> 00:16:20,683 Πώς θέλατε να το ερμηνεύσει; 201 00:16:20,763 --> 00:16:22,523 Ως σύμβολο. 202 00:16:22,603 --> 00:16:25,563 Μια ένδειξη ότι είχε γίνει σημαντική για… 203 00:16:27,683 --> 00:16:29,003 Ότι την εκτιμούσα. 204 00:16:29,083 --> 00:16:32,043 Για να το τοποθετήσουμε χρονικά, πότε είχε γενέθλια; 205 00:16:32,123 --> 00:16:32,963 Τέλη Ιουλίου. 206 00:16:33,443 --> 00:16:35,083 Θυμάστε ακριβή ημερομηνία; 207 00:16:35,843 --> 00:16:37,083 Στις 23 Ιουλίου. 208 00:16:40,083 --> 00:16:42,003 Μια στιγμή, περίμενε. 209 00:16:43,723 --> 00:16:44,563 Καλύτερα; 210 00:16:44,643 --> 00:16:47,243 Ναι, πολύ. Τώρα σ' ακούω. 211 00:16:47,323 --> 00:16:50,203 -Γεια. -Θα τραβήξεις βίντεο; 212 00:16:50,843 --> 00:16:53,123 Θα τραβήξω, σου υπόσχομαι. 213 00:16:54,243 --> 00:16:55,803 Θέλεις να γυρίσουμε σπίτι; 214 00:16:55,883 --> 00:16:58,643 -Να γυρίσουμε νωρίτερα; -Ναι, σε παρακαλώ. 215 00:16:58,723 --> 00:17:01,283 Αλλά δεν θα σας το έκανα αυτό. Να περνάτε καλά. 216 00:17:01,363 --> 00:17:03,843 Γιατί δεν το σκας να έρθεις να μας βρεις; 217 00:17:03,923 --> 00:17:07,843 Μακάρι να μπορούσα. Έχω ένα σωρό πράγματα να κάνω εδώ. 218 00:17:08,443 --> 00:17:11,283 -Μη δουλεύεις πολύ. -Δεν θα δουλεύω. 219 00:17:11,363 --> 00:17:12,803 -Μου λείπετε. -Μας λείπεις! 220 00:17:12,883 --> 00:17:14,883 -Μας λείπεις, μπαμπά! -Μου λείπεις! 221 00:17:14,963 --> 00:17:15,963 Αντίο. 222 00:17:16,043 --> 00:17:17,683 -Μου λείπεις. -Αντίο. 223 00:17:19,283 --> 00:17:20,123 Αντίο. 224 00:17:29,523 --> 00:17:30,563 Την εκτιμούσατε. 225 00:17:32,403 --> 00:17:34,643 Το επιβεβαίωνε το ακριβό δώρο σας. 226 00:17:34,723 --> 00:17:38,283 Θα ήταν σωστό αν λέγαμε ότι η σχέση είχε γίνει πια σοβαρή; 227 00:17:40,163 --> 00:17:41,363 Ναι. 228 00:17:41,963 --> 00:17:44,883 Η δις Λίτον μάς είπε ότι ήταν ερωτευμένη μαζί σας. 229 00:17:45,683 --> 00:17:47,403 Ήταν αμοιβαίο το συναίσθημα; 230 00:17:51,563 --> 00:17:53,643 Νομίζω ότι είναι πιθανό. 231 00:17:55,483 --> 00:17:56,323 Ναι. 232 00:17:57,563 --> 00:17:58,443 Ναι, ήμουν. 233 00:17:59,803 --> 00:18:02,523 Είχαμε επενδύσει εξίσου ο ένας στον άλλον. 234 00:18:04,163 --> 00:18:05,123 Γι' αυτό και… 235 00:18:07,883 --> 00:18:11,723 Ποια ήταν η αντίδρασή σας όταν μάθατε ότι η Ολίβια Λίτον 236 00:18:11,803 --> 00:18:14,003 σας κατήγγειλε για βιασμό; 237 00:18:14,083 --> 00:18:15,963 Έμεινα άναυδος. 238 00:18:16,843 --> 00:18:20,323 Κυριολεκτικά δεν καταλάβαινα τι μου έλεγαν. 239 00:18:20,403 --> 00:18:23,843 Τόσο παράλογα μου φαίνονταν τα λόγια που άκουγα. 240 00:18:23,923 --> 00:18:26,043 Θέλω να σας πάω πίσω σε ό,τι συνέβη 241 00:18:26,123 --> 00:18:30,643 στον διάδρομο της επιτροπής, το πρωινό της 12ης Οκτωβρίου. 242 00:18:30,723 --> 00:18:31,603 Τζέιμς. 243 00:18:31,683 --> 00:18:33,043 Δεν θ' αντέξω τη μαλακία. 244 00:18:35,243 --> 00:18:38,363 Για να είμαστε σαφείς, ποιος κάλεσε το ασανσέρ; 245 00:18:41,083 --> 00:18:43,723 -Η Ολίβια. -Εκείνη είπε ότι το κάνατε εσείς. 246 00:18:43,803 --> 00:18:45,283 Η Ολίβια το κάλεσε. 247 00:18:45,363 --> 00:18:46,363 Ξέρετε γιατί; 248 00:18:46,443 --> 00:18:49,323 Όχι. Την ακολούθησα όταν με φώναξε και είπε… 249 00:18:49,403 --> 00:18:50,763 Τζέιμς. 250 00:18:51,243 --> 00:18:53,203 -Πού πας; -Πού πας; 251 00:18:55,443 --> 00:18:56,723 Πώς το εκλάβατε; 252 00:18:56,803 --> 00:18:59,203 Ήξερε ότι ταράχτηκα με το άρθρο των Times. 253 00:18:59,283 --> 00:19:02,843 Υπέθεσα ότι με πήγαινε κάπου για να δούμε τι θα κάνουμε. 254 00:19:02,923 --> 00:19:04,403 Πώς το υποθέσατε; 255 00:19:05,123 --> 00:19:07,123 Είχαμε συναδελφικό κώδικα. 256 00:19:07,203 --> 00:19:09,443 Και το γεγονός ότι ήταν και ερωμένη σας; 257 00:19:09,523 --> 00:19:11,003 Δεν το σκεφτόμουν. 258 00:19:11,083 --> 00:19:13,563 Ήθελα πραγματικά τη γνώμη της για το άρθρο. 259 00:19:13,643 --> 00:19:16,083 Τι συνέβη όταν έφτασε το ασανσέρ; 260 00:19:16,163 --> 00:19:17,003 Τζέιμς. 261 00:19:21,763 --> 00:19:22,683 Μπήκα πίσω της. 262 00:19:22,763 --> 00:19:25,003 Τι ακριβώς ελπίζατε να συζητήσετε; 263 00:19:25,083 --> 00:19:28,683 Την κατηγορία του άρθρου για αλαζονεία. Με είχε αναστατώσει 264 00:19:28,763 --> 00:19:32,083 και σκέφτηκα ότι εκείνη ήταν η κατάλληλη να με ηρεμήσει. 265 00:19:32,163 --> 00:19:34,363 Στο ασανσέρ μιλήσατε; 266 00:19:34,443 --> 00:19:35,283 Όχι. 267 00:19:35,363 --> 00:19:36,243 Τι συνέβη; 268 00:19:36,323 --> 00:19:39,203 Με κοίταξε με τον δικό μας ιδιαίτερο τρόπο. 269 00:19:51,083 --> 00:19:52,443 Την πλησιάσατε; 270 00:19:52,523 --> 00:19:54,603 Όχι. Εκείνη ήρθε και με φίλησε. 271 00:19:55,643 --> 00:19:59,883 Πώς είστε σίγουρος ότι εκείνη ξεκίνησε το φιλί; 272 00:19:59,963 --> 00:20:02,123 -Μου έπιασε το πρόσωπο. -Τζέιμς. 273 00:20:02,203 --> 00:20:04,203 Θυμάμαι που ξαφνιάστηκα. 274 00:20:04,283 --> 00:20:06,483 Μετά συντονιστήκαμε, όπως πάντα. 275 00:20:07,083 --> 00:20:08,403 Τι εννοείτε; 276 00:20:08,483 --> 00:20:11,163 Την αγκάλιασα τυλίγοντάς τη με τα χέρια μου. 277 00:20:11,243 --> 00:20:12,443 Φιλιόμασταν. 278 00:20:13,523 --> 00:20:16,603 Μετακίνησε το ένα μου χέρι στα οπίσθιά της. 279 00:20:16,683 --> 00:20:19,643 Η ίδια ισχυρίζεται ότι της ανοίξατε την μπλούζα. 280 00:20:19,723 --> 00:20:21,883 Λέει ψέματα, λυπάμαι. 281 00:20:21,963 --> 00:20:23,923 Εκείνη βοήθησε να την ξεκουμπώσω. 282 00:20:25,803 --> 00:20:28,883 Δεν είμαι τύπος που ανοίγει μπλούζες. Δεν είμαι κτήνος. 283 00:20:28,963 --> 00:20:30,843 Και το σκισμένο καλσόν; 284 00:20:30,923 --> 00:20:33,603 Θα έγινε όταν το κατέβασε. 285 00:20:33,683 --> 00:20:36,723 Πήγα να βοηθήσω, αλλά τα πράγματα είχαν ανάψει πια. 286 00:20:38,483 --> 00:20:41,243 -Ανάψει; -Δεν χορταίναμε ο ένας τον άλλον. 287 00:20:41,323 --> 00:20:43,603 Και το εσώρουχο με το σκισμένο λάστιχο 288 00:20:43,683 --> 00:20:45,603 ξέρετε πώς καταστράφηκε; 289 00:20:47,763 --> 00:20:48,603 Όχι. 290 00:20:48,683 --> 00:20:50,723 Ίσως σκίστηκε όταν το κατέβασε. 291 00:20:50,803 --> 00:20:52,443 Δεν θυμάμαι να άκουσα σκίσιμο. 292 00:20:52,923 --> 00:20:53,843 Αλλά… 293 00:20:56,923 --> 00:20:59,403 Αλλά τι, κύριε Γουάιτχαουζ; 294 00:20:59,483 --> 00:21:01,683 Τα εσώρουχα της δεσποινίδας Λίτον 295 00:21:02,203 --> 00:21:03,283 συνήθως ήταν 296 00:21:04,483 --> 00:21:05,523 αμελητέα. 297 00:21:11,563 --> 00:21:14,843 Πώς εξηγείτε τον μώλωπα στο στήθος της δίδας Λίτον; 298 00:21:14,923 --> 00:21:17,043 Αποτέλεσμα ενθουσιώδους ερωτικής δαγκωνιάς. 299 00:21:18,443 --> 00:21:20,003 Είχε ξανασυμβεί αυτό; 300 00:21:20,083 --> 00:21:23,203 Δαγκωνιές; Ναι, ήταν κάτι που ήθελε όταν κάναμε έρωτα. 301 00:21:23,283 --> 00:21:25,763 Κάτι που έκανα μέσα στο… 302 00:21:25,843 --> 00:21:27,963 -Κι έτσι… -Στόχος δεν ήταν ο μώλωπας. 303 00:21:28,443 --> 00:21:30,603 Ελπίζω να είναι αυτονόητο. 304 00:21:35,523 --> 00:21:36,603 Συναίνεση. 305 00:21:38,443 --> 00:21:45,043 Κύριε Γουάιτχαουζ, οι ένορκοι είναι εδώ για να εξετάσουν το ζήτημα της συναίνεσης. 306 00:21:46,323 --> 00:21:48,003 Το θέμα του ναι και του όχι, 307 00:21:48,083 --> 00:21:50,083 όπως θα έλεγε η αντίδικός μου. 308 00:21:51,683 --> 00:21:54,683 Η δις Λίτον καταθέτει ότι είπατε 309 00:21:54,763 --> 00:21:56,843 "Μη γίνεσαι σπασαρχίδω". 310 00:21:57,323 --> 00:21:58,923 Αυτό θα έδειχνε 311 00:21:59,003 --> 00:22:01,843 ότι ξέρατε πως δεν ήθελε σεξ. Το είπατε; 312 00:22:01,923 --> 00:22:03,923 -Όχι. -Είπατε "πώς να σε αποφύγω"; 313 00:22:04,003 --> 00:22:06,003 -Όχι. -Ή κάτι άλλο ομόηχο; 314 00:22:06,083 --> 00:22:06,923 Δεν μιλήσαμε. 315 00:22:07,003 --> 00:22:10,483 Η δις Λίτον καταθέτει ότι είπε "Όχι εδώ". 316 00:22:11,043 --> 00:22:12,443 Ακούσατε να το λέει; 317 00:22:12,523 --> 00:22:14,923 Σας λέω, δεν ανταλλάξαμε λόγια. 318 00:22:15,003 --> 00:22:17,883 Η μόνη συνδιάλεξή μας ήταν σωματική. 319 00:22:18,483 --> 00:22:22,323 Γνωρίζαμε πια καλά ο ένας το σώμα και τα μηνύματα του άλλου. 320 00:22:22,403 --> 00:22:24,843 Μήπως το είπε και δεν την ακούσατε; 321 00:22:24,923 --> 00:22:25,803 Όχι. 322 00:22:25,883 --> 00:22:28,363 Ήμασταν πολύ κοντά ο ένας στον άλλον. 323 00:22:28,923 --> 00:22:31,403 Η δις Λίτον μού έδειχνε με κάθε τρόπο 324 00:22:31,483 --> 00:22:33,803 ότι ήταν κάτι που το ήθελε πάρα πολύ. 325 00:22:35,043 --> 00:22:38,523 Και λυπάμαι που το λέω, δεν χρειάστηκε να με πείσει. 326 00:22:39,403 --> 00:22:44,443 Είστε σίγουρος ότι η δις Λίτον συναίνεσε στη συνεύρεση; 327 00:22:44,963 --> 00:22:47,923 Ότι στην ουσία έλεγε ναι; 328 00:22:48,003 --> 00:22:50,123 Όχι μόνο συναίνεσε, 329 00:22:50,963 --> 00:22:52,283 επέμενε κιόλας. 330 00:22:53,123 --> 00:22:55,923 Έλεγε "Διάολε, ναι". 331 00:22:57,603 --> 00:23:01,083 Είστε σίγουρος, κύριε Γουάιτχαουζ; 332 00:23:02,283 --> 00:23:04,763 Δεν έχω υπάρξει ποτέ πιο σίγουρος. 333 00:23:06,043 --> 00:23:06,883 Ευχαριστώ. 334 00:23:09,163 --> 00:23:11,003 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, λόρδε. 335 00:23:46,723 --> 00:23:49,963 Κε Γουάιτχαουζ, θα πάω κατευθείαν στην ημέρα του συμβάντος. 336 00:23:50,043 --> 00:23:52,843 Θα μιλούσατε στην Επιτροπή Εσωτερικών Υποθέσεων. 337 00:23:52,923 --> 00:23:53,763 Ναι. 338 00:23:53,843 --> 00:23:55,203 -Για κάτι σημαντικό. -Ναι. 339 00:23:55,283 --> 00:23:58,323 -Η συνάντηση θα ξεκινούσε σε λίγο. -Σωστά. 340 00:23:58,403 --> 00:24:00,923 -Σε πόσο, κε Γουάιτχαουζ; -Δεν ξέρω. Λίγο. 341 00:24:01,003 --> 00:24:02,043 Σε λίγα λεπτά; 342 00:24:02,123 --> 00:24:03,763 -Ναι. -Δεν είναι πολύ. 343 00:24:03,843 --> 00:24:05,963 Τι σκοπεύατε να κάνετε στο μεταξύ; 344 00:24:06,043 --> 00:24:08,083 Να ηρεμήσω, υποθέτω. 345 00:24:08,163 --> 00:24:11,043 Σκοπεύατε να κάνετε σεξ εκείνα τα λεπτά; 346 00:24:11,123 --> 00:24:12,043 Όχι βέβαια. 347 00:24:12,123 --> 00:24:13,843 Θα σας βοηθούσε να ηρεμήσετε; 348 00:24:13,923 --> 00:24:14,763 Όχι. 349 00:24:14,843 --> 00:24:19,243 Όταν στα μισά του δρόμου γυρίσατε και φύγατε προς την αντίθετη κατεύθυνση, 350 00:24:19,323 --> 00:24:20,163 πού πηγαίνατε; 351 00:24:20,243 --> 00:24:22,523 Πουθενά ιδιαίτερα. Ήμουν ταραγμένος. 352 00:24:22,603 --> 00:24:24,683 Επειδή σας είπαν οι Times αλαζόνα; 353 00:24:24,763 --> 00:24:26,003 Το θεώρησα άδικο. 354 00:24:26,083 --> 00:24:28,763 Άρα, δεν ψάχνατε απόμερο μέρος να κάνετε σεξ. 355 00:24:28,843 --> 00:24:30,003 Όχι, δεν έψαχνα. 356 00:24:30,083 --> 00:24:32,203 Κι όμως, το επόμενο λεπτό 357 00:24:32,283 --> 00:24:33,963 αυτό ακριβώς κάνατε. 358 00:24:34,043 --> 00:24:36,763 Σεξ στο ασανσέρ με την πρώην ερωμένη σας. 359 00:24:38,843 --> 00:24:40,243 Δεν το είχα σχεδιάσει. 360 00:24:42,523 --> 00:24:44,643 Θέλω να ξεκαθαρίσω και κάτι ακόμα. 361 00:24:44,723 --> 00:24:47,403 Η δις Λίτον λέει ότι της τραβήξατε την μπλούζα. 362 00:24:47,483 --> 00:24:50,203 -Δεν το έκανα. -Είστε δυνατός άντρας. 363 00:24:50,283 --> 00:24:52,443 Κορυφαίος κωπηλάτης στην Οξφόρδη. 364 00:24:52,523 --> 00:24:53,883 Αθλητής. 365 00:24:53,963 --> 00:24:55,523 Μπορείτε να διαβεβαιώσετε 366 00:24:55,603 --> 00:24:58,763 ότι δεν έχετε τραβήξει γυναικεία μπλούζα σε στιγμή πάθους; 367 00:24:58,843 --> 00:24:59,763 Μπορώ. 368 00:24:59,843 --> 00:25:02,123 Λέει ότι της σκίσατε το εσώρουχο. 369 00:25:02,203 --> 00:25:03,683 Δεν της το έσκισα. 370 00:25:03,763 --> 00:25:05,843 -Σκίστηκε μόνο του; -Όχι. 371 00:25:05,923 --> 00:25:09,203 Τόσο "αμελητέο", όπως είπατε, ήταν το εσώρουχο; 372 00:25:09,283 --> 00:25:13,003 Είστε ειδικός ως προς τα αμελητέα ή μη γυναικεία εσώρουχα; 373 00:25:13,083 --> 00:25:14,763 -Λόρδε. -Κυρία Γούντκροφτ. 374 00:25:16,443 --> 00:25:18,963 Δεν ήταν μια φυσιολογική κατάσταση για σας. 375 00:25:20,043 --> 00:25:20,883 Τι εννοείτε; 376 00:25:20,963 --> 00:25:23,323 Εκτός αν το όρθιο σεξ με μια γυναίκα 377 00:25:23,403 --> 00:25:26,123 στον δρόμο από το Α στο Β σάς ήταν φυσιολογικό. 378 00:25:26,723 --> 00:25:28,243 Δεν ήταν φυσιολογικό. 379 00:25:28,843 --> 00:25:29,843 Δεν είχε ξανασυμβεί; 380 00:25:29,923 --> 00:25:30,963 Ποτέ. 381 00:25:36,203 --> 00:25:39,963 Με τη δίδα Λίτον είχατε κάνει σεξ στη Βουλή σε δύο περιπτώσεις. 382 00:25:40,043 --> 00:25:40,963 Ναι. 383 00:25:41,043 --> 00:25:44,883 Άρα, ίσως εύλογα περιμένατε να είναι πρόθυμη να το ξανακάνει. 384 00:25:44,963 --> 00:25:47,323 Να κάνει σεξ μαζί σας σε άλλο σημείο της Βουλής. 385 00:25:48,283 --> 00:25:51,403 Ίσως. Αλλά όχι εκείνη τη συγκεκριμένη στιγμή. 386 00:25:51,483 --> 00:25:54,003 Ήσασταν έξαλλος όταν μπήκατε στο ασανσέρ. 387 00:25:54,083 --> 00:25:56,083 -Όχι. -Είχατε θυμώσει για το άρθρο. 388 00:25:56,163 --> 00:25:58,643 Λίγο απογοητευμένος, όχι έξαλλος. 389 00:25:58,723 --> 00:26:01,123 Για την ακρίβεια, όλα συνέβησαν γρήγορα. 390 00:26:01,203 --> 00:26:03,083 -Σε λιγότερα από δύο λεπτά; -Ναι. 391 00:26:03,163 --> 00:26:05,443 Να σας ρωτήσω ξανά, κύριε Γουάιτχαουζ, 392 00:26:05,523 --> 00:26:08,803 όταν μπήκατε στο ασανσέρ, ελπίζατε να υπάρξει σεξ; 393 00:26:09,403 --> 00:26:10,963 Όχι, αρχικά όχι. 394 00:26:11,043 --> 00:26:13,283 Τι συνέβη και ξαφνικά το θελήσατε; 395 00:26:13,963 --> 00:26:15,243 Όπως είπα, με κοίταξε 396 00:26:15,323 --> 00:26:19,003 και γρήγορα έγινε ξεκάθαρο ότι θα συμβεί. 397 00:26:19,083 --> 00:26:21,723 Δεν μπήκα στο ασανσέρ μ' αυτήν τη σκέψη. 398 00:26:21,803 --> 00:26:25,323 Μπαίνετε στο ασανσέρ, σας κοιτάζει με συγκεκριμένο τρόπο 399 00:26:25,403 --> 00:26:27,603 κι αμέσως συγκρούεστε και φιλιέστε; 400 00:26:28,283 --> 00:26:29,443 Όχι αμέσως, όχι. 401 00:26:29,523 --> 00:26:31,763 Και μετά το χέρι σας πάει στα οπίσθια; 402 00:26:31,843 --> 00:26:33,723 Εκείνη το οδήγησε εκεί. 403 00:26:33,803 --> 00:26:36,523 Είναι μικρό ασανσέρ, ένα μέτρο και κάτι πλάτος. 404 00:26:36,603 --> 00:26:38,043 Πόσο κοντά ήσασταν; 405 00:26:38,643 --> 00:26:41,123 Φιλιόμασταν, είχαμε επαφή. 406 00:26:41,203 --> 00:26:42,283 Πολύ κοντά, άρα. 407 00:26:42,363 --> 00:26:45,603 Στους δέκα, είκοσι πόντους ή λιγότερο; 408 00:26:45,683 --> 00:26:46,923 Ναι, υποθέτω. 409 00:26:47,003 --> 00:26:50,083 Αν λοιπόν έλεγε "όχι εδώ", θα την ακούγατε; 410 00:26:50,163 --> 00:26:52,723 Ναι, αλλά δεν είπε τίποτα. 411 00:26:52,803 --> 00:26:53,963 Ούτε κουβέντα; 412 00:26:54,043 --> 00:26:54,883 Καμιά. 413 00:26:54,963 --> 00:26:56,683 Λέτε ότι δεν είστε κτήνος. 414 00:26:56,763 --> 00:26:59,003 Θα σταματούσατε αν ακούγατε "όχι εδώ". 415 00:26:59,083 --> 00:27:01,923 Φυσικά και θα σταματούσα, αλλά δεν το είπε. 416 00:27:02,003 --> 00:27:04,123 Μας είπε ότι σας είπε να σταματήσετε. 417 00:27:04,203 --> 00:27:05,163 Κάνει λάθος. 418 00:27:05,243 --> 00:27:07,083 -Είπε "όχι εδώ". -Δεν το είπε. 419 00:27:07,163 --> 00:27:10,843 Διεισδύσατε ενώ γνωρίζατε ότι σας είπε όχι. 420 00:27:10,923 --> 00:27:11,763 Όχι. 421 00:27:11,843 --> 00:27:14,523 Κι όμως, της είπατε "Μη γίνεσαι σπασαρχίδω". 422 00:27:19,363 --> 00:27:20,283 Πρέπει να φύγω. 423 00:27:24,683 --> 00:27:26,563 Αν δεν σε ξέρω, πρέπει να σε γνωρίσω. 424 00:27:28,843 --> 00:27:30,763 Μη γίνεσαι σπασαρχίδω. 425 00:27:42,963 --> 00:27:43,883 Κε Γουάιτχαουζ; 426 00:27:46,123 --> 00:27:49,163 Κύριε Γουάιτχαουζ, να επαναλάβω την ερώτηση; 427 00:27:58,643 --> 00:28:01,323 Ήδη σας είπα ότι δεν το είπα αυτό. 428 00:28:02,123 --> 00:28:07,763 Ίσως εσείς δεν ακούσατε καλά, κυρία… Γούντκροφτ. 429 00:28:13,963 --> 00:28:16,683 Τι σημαίνει αυτή η λέξη, κύριε Γουάιτχαουζ; 430 00:28:16,763 --> 00:28:17,883 Ποια λέξη; 431 00:28:17,963 --> 00:28:19,363 "Σπασαρχίδω". 432 00:28:19,443 --> 00:28:21,163 Θεωρητικά μιλάμε, δεν το είπα. 433 00:28:21,243 --> 00:28:23,443 -Ξέρετε, όμως, τι σημαίνει. -Φυσικά. 434 00:28:23,523 --> 00:28:24,923 Πείτε μας, παρακαλώ. 435 00:28:27,243 --> 00:28:31,963 Μια γυναίκα που διεγείρει έναν άντρα χωρίς να σκοπεύει να προχωρήσει. 436 00:28:32,043 --> 00:28:34,763 Αλλά δεν το είπα. Είναι άσχημη λέξη. 437 00:28:34,843 --> 00:28:36,723 Γιατί είναι άσχημη λέξη; 438 00:28:36,803 --> 00:28:38,883 Είναι απαξιωτική και απρεπής. 439 00:28:38,963 --> 00:28:40,163 Κάτι άλλο; 440 00:28:40,243 --> 00:28:41,803 Σεξιστική. 441 00:28:41,883 --> 00:28:44,603 Αν λοιπόν την πει άντρας σε γυναίκα, συμφωνείτε 442 00:28:44,683 --> 00:28:47,403 ότι θα τη μαλώνει επειδή δεν θέλει σεξ; 443 00:28:47,483 --> 00:28:49,963 Αν το πει. Ο συγκεκριμένος δεν το είπε. 444 00:28:50,043 --> 00:28:51,763 Για να είμαστε σαφείς, 445 00:28:51,843 --> 00:28:54,843 καταθέτετε ότι δεν είπατε "Μη γίνεσαι σπασαρχίδω", 446 00:28:54,923 --> 00:28:57,163 επειδή δεν θα λέγατε ποτέ κάτι τέτοιο; 447 00:28:57,243 --> 00:28:59,083 -Ναι. -Δεν το έχετε πει ποτέ; 448 00:28:59,163 --> 00:29:00,163 Σε καμιά; 449 00:29:01,123 --> 00:29:02,043 Δεν το έχω πει. 450 00:29:04,443 --> 00:29:06,403 Κι όταν η δις Λίτον μάς λέει 451 00:29:06,483 --> 00:29:09,283 ότι είπατε "Μη γίνεσαι σπασαρχίδω", λέει ψέματα. 452 00:29:09,363 --> 00:29:10,363 Δυστυχώς. 453 00:29:10,443 --> 00:29:12,043 Κι όταν λέει ότι τη βιάσατε; 454 00:29:12,123 --> 00:29:13,003 Το ίδιο. 455 00:29:14,203 --> 00:29:16,603 Σας έχουν πει ποτέ όχι, κε Γουάιτχαουζ; 456 00:29:16,683 --> 00:29:17,923 Παράλογη ερώτηση. 457 00:29:18,003 --> 00:29:20,643 Είναι αδιανόητο να σας είπε όχι η δις Λίτον; 458 00:29:20,723 --> 00:29:23,643 Όχι. Αλλά στην προκειμένη λέγαμε και οι δύο ναι. 459 00:29:23,723 --> 00:29:25,523 -Είστε σίγουρος; -Ναι. 460 00:29:25,603 --> 00:29:29,883 Ξέρετε κάποιον λόγο για τον οποίο θα σας κατηγορούσε ψευδώς για βιασμό; 461 00:29:30,483 --> 00:29:32,923 Όχι, κι αυτό με κάνει ν' ανησυχώ για κείνη. 462 00:29:33,003 --> 00:29:36,043 Ωστόσο, δεν αποκομίζει κάποιο όφελος κάνοντάς το. 463 00:29:36,643 --> 00:29:38,483 -Όφελος; -Από πλευράς καριέρας. 464 00:29:38,563 --> 00:29:40,243 Δεν βοηθά την καριέρα της. 465 00:29:41,323 --> 00:29:43,923 Έτσι λοιπόν, αφού τερματίσατε τη σχέση, 466 00:29:44,003 --> 00:29:45,843 συνεχίζει να εργάζεται για σας. 467 00:29:45,923 --> 00:29:47,843 Κι όταν δείχνετε ότι τη θέλετε, 468 00:29:47,923 --> 00:29:50,163 που το θέλει, σας καταγγέλλει για βιασμό. 469 00:29:50,243 --> 00:29:51,323 Έχω δίκιο; 470 00:29:51,403 --> 00:29:52,803 Καταλαβαίνω πώς ακούγεται. 471 00:29:52,883 --> 00:29:55,083 Ακούγεται πολύ απίθανο, έτσι; 472 00:29:55,163 --> 00:29:57,963 Ίσως είχε στόχο να καταστρέψει την καριέρα μου. 473 00:29:58,043 --> 00:29:58,883 Γιατί; 474 00:29:58,963 --> 00:30:02,603 Υπάρχουν λιγότερο ολέθριοι τρόποι να εκφράσει τον πόνο της. 475 00:30:03,083 --> 00:30:04,883 Να το πει στη γυναίκα σας. 476 00:30:12,043 --> 00:30:14,923 Αυτό που εννοώ, κυρία Γούντκροφτ, 477 00:30:15,763 --> 00:30:19,243 είναι ότι παίζονται καριέρες σε τέτοιες υποθέσεις. 478 00:30:20,203 --> 00:30:21,443 Αναμφίβολα. 479 00:30:21,523 --> 00:30:23,203 Διακυβεύονται πάρα πολλά. 480 00:30:26,003 --> 00:30:27,203 Βλέπω πού το πάτε. 481 00:30:28,163 --> 00:30:29,563 Με εμφανίζετε αλαζόνα, 482 00:30:30,603 --> 00:30:33,283 άνθρωπο χωρίς ενδοιασμούς και τύψεις. 483 00:30:33,963 --> 00:30:35,683 Με λέτε δικαιωματιστή. 484 00:30:36,283 --> 00:30:38,363 Κάποιου είδους προνομιούχο κτήνος 485 00:30:38,443 --> 00:30:41,803 που έμαθε να πιστεύει ότι μπορεί να παίρνει ό,τι θέλει. 486 00:30:42,323 --> 00:30:45,243 Το θέμα είναι ότι δεν είμαι τέτοιος. 487 00:30:47,043 --> 00:30:48,763 Αλήθεια, κύριε Γουάιτχαουζ; 488 00:30:48,843 --> 00:30:51,643 Αν γεννήθηκα σε ευνοϊκές συγκυρίες; Ναι. 489 00:30:51,723 --> 00:30:53,403 Πήγα σε καλά σχολεία, 490 00:30:53,483 --> 00:30:56,443 πέρασα όμως όλη μου την καριέρα υπηρετώντας 491 00:30:56,523 --> 00:30:59,963 την κοινότητά μου, την περιφέρειά μου και τη χώρα μου. 492 00:31:01,203 --> 00:31:05,363 Δεν υπονοείτε ότι μια ζωή υπηρεσίας σας δίνει δικαίωμα να βιάσετε. 493 00:31:05,443 --> 00:31:06,683 -Λόρδε! -Κα Γούντκροφτ. 494 00:31:06,763 --> 00:31:07,603 Πώς τολμάτε; 495 00:31:07,683 --> 00:31:09,083 Χτύπησα νεύρο, μάλλον. 496 00:31:09,163 --> 00:31:11,003 Κυρία Γούντκροφτ, αρκετά. 497 00:31:11,083 --> 00:31:14,443 Για την ιστορία, έπαιξα ξανά τα γεγονότα στο ασανσέρ 498 00:31:14,523 --> 00:31:16,883 πολλές φορές στο μυαλό μου, 499 00:31:16,963 --> 00:31:19,883 διερωτώμενος αν παρεξήγησα κάτι. 500 00:31:19,963 --> 00:31:21,043 Δεν παρεξήγησα. 501 00:31:21,123 --> 00:31:25,243 Και για την ιστορία, έπαιξα κι άλλες στιγμές του παρελθόντος μου, 502 00:31:25,923 --> 00:31:30,043 τότε που το σεξ ήταν αχαλίνωτο όσο και αυθόρμητο. 503 00:31:30,883 --> 00:31:34,243 Στα νιάτα μου ήμουν πολύ δραστήριος σεξουαλικά, 504 00:31:34,323 --> 00:31:36,123 και ναι, σκέφτηκα. 505 00:31:37,283 --> 00:31:39,803 Κυρία Γούντκροφτ, μπορώ να σας κοιτάξω στα μάτια 506 00:31:39,883 --> 00:31:43,123 και να πω ότι ξέρω πως στην καρδιά μου, στην ψυχή μου 507 00:31:43,203 --> 00:31:45,483 και σε κάθε ίνα του κορμιού μου 508 00:31:45,563 --> 00:31:47,323 δεν πέρασα ποτέ τα όρια. 509 00:31:47,403 --> 00:31:50,323 Δεν σας ρωτάω για το παρελθόν σας, κε Γουάιτχαουζ. 510 00:31:50,403 --> 00:31:52,603 Ούτε για τα σεξουαλικά ενεργά νιάτα σας. 511 00:31:53,083 --> 00:31:54,923 Μόνο αν σ' αυτήν την περίσταση 512 00:31:55,003 --> 00:31:59,283 είχατε εύλογους λόγους να πιστέψετε ότι η Ολίβια Λίτον συναίνεσε. 513 00:32:00,803 --> 00:32:03,803 Μα το παρελθόν δείχνει το παρόν. Σωστά; 514 00:32:12,323 --> 00:32:14,683 Ξαναβλέποντας τις παλιές συνευρέσεις μου, 515 00:32:14,763 --> 00:32:17,683 ξαναπαίζοντας ό,τι συνέβη στο ασανσέρ, 516 00:32:17,763 --> 00:32:20,403 παραμένω κατηγορηματικά πεπεισμένος 517 00:32:21,123 --> 00:32:24,323 ότι δεν αγνόησα ποτέ τη θέληση ή τις επιθυμίες μιας γυναίκας 518 00:32:24,843 --> 00:32:28,883 και δεν έκανα ποτέ σεξ που να μην ήταν 100% συναινετικό. 519 00:32:31,083 --> 00:32:33,923 Επειδή όταν μιλάμε για συναίνεση, 520 00:32:35,163 --> 00:32:36,523 μιλάμε για δεοντολογία. 521 00:32:37,443 --> 00:32:41,363 Βρίσκω απεχθή την αντιδεοντολογική συμπεριφορά. 522 00:32:41,443 --> 00:32:44,203 Και αναρωτιέμαι, κυρία Γούντκροφτ… 523 00:32:46,243 --> 00:32:47,083 εσείς; 524 00:32:52,603 --> 00:32:55,843 Δεν είμαι εδώ για να απαντώ στις ερωτήσεις σας. 525 00:32:55,923 --> 00:32:57,923 Εδώ εκπροσωπώ τον Νόμο. 526 00:32:58,643 --> 00:33:02,363 Κι όπως είπα από την αρχή, η υπόθεσή μου είναι απλή. 527 00:33:03,283 --> 00:33:08,123 Η Ολίβια Λίτον κατέστησε σαφές ότι δεν ήθελε να κάνει σεξ. Σωστά; 528 00:33:08,203 --> 00:33:10,363 Όχι, δεν είπε τίποτα. 529 00:33:10,443 --> 00:33:13,483 -Γι' αυτό την αποκαλέσατε σπασαρχίδω. -Δεν το είπα. 530 00:33:13,563 --> 00:33:15,803 Δεν το παραδέχεστε, έτσι; 531 00:33:15,883 --> 00:33:17,363 Επειδή η λέξη αυτή 532 00:33:17,443 --> 00:33:20,883 δείχνει ότι ξέρατε πολύ καλά πως δεν ήθελε να κάνετε σεξ. 533 00:33:20,963 --> 00:33:22,763 Δεν σας έδινε αυτό που θέλατε, 534 00:33:22,843 --> 00:33:24,723 γι' αυτό το πήρατε με τη βία. 535 00:33:24,803 --> 00:33:27,003 Δεν πήρα τίποτα με τη βία. 536 00:33:27,083 --> 00:33:29,203 Γι' αυτό σας κατήγγειλε για βιασμό. 537 00:33:29,283 --> 00:33:30,963 Δεν είμαι βιαστής! 538 00:33:31,043 --> 00:33:32,763 Δεν τη βίασα! 539 00:33:32,843 --> 00:33:35,283 Η λέξη "βιασμός" και το όνομά μου 540 00:33:35,363 --> 00:33:37,723 δεν έχουν καμιά σχέση το ένα με τ' άλλο! 541 00:33:41,043 --> 00:33:43,043 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 542 00:33:50,763 --> 00:33:51,603 Κυρία Ρίγκαν; 543 00:33:53,363 --> 00:33:54,603 Τίποτα, λόρδε. 544 00:33:56,243 --> 00:33:59,363 Επιστρέψτε στο εδώλιο, κύριε Γουάιτχαουζ. 545 00:34:55,603 --> 00:34:56,883 Ύψιλον; 546 00:34:57,763 --> 00:34:59,443 Σίγουρα, Κριστίνα; 547 00:34:59,523 --> 00:35:01,123 Ναι, σίγουρα. 548 00:35:01,203 --> 00:35:03,283 Ύψιλον και έψιλον γιώτα. 549 00:35:05,003 --> 00:35:06,363 Πότε θα γυρίσουν; 550 00:35:07,283 --> 00:35:08,963 Σε λίγο. Να τα ενώσουμε. 551 00:35:21,003 --> 00:35:23,163 -Ένα σχόλιο για την κατάθεση; -Σόφι; 552 00:35:23,243 --> 00:35:25,483 Οδήγα. Γρήγορα, παρακαλώ. 553 00:35:47,883 --> 00:35:48,923 Συγχώρεσέ με. 554 00:35:50,523 --> 00:35:52,883 -Για τι; -Που είπα πως ήμουν ερωτευμένος. 555 00:35:52,963 --> 00:35:56,363 Για να φανεί η σχέση πραγματική. Θέμα καθαρά στρατηγικής. 556 00:35:59,483 --> 00:36:02,403 Συμβουλή της δικηγόρου σου ή του Κρις Κλαρκ; 557 00:36:02,923 --> 00:36:05,523 Απλώς ένστικτο. 558 00:36:06,083 --> 00:36:08,283 Αλλά να ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια. 559 00:36:32,163 --> 00:36:33,723 Εξαιρετικό, Κέιτ. 560 00:36:33,803 --> 00:36:36,403 Αμφιβάλλω αν του είχε ξαναμιλήσει έτσι γυναίκα. 561 00:36:39,003 --> 00:36:41,603 -Να πάρω αυτά στο γραφείο; -Ναι, σε παρακαλώ. 562 00:36:56,163 --> 00:36:57,363 Βλέπω πού το πάτε. 563 00:37:00,043 --> 00:37:02,923 Παίζονται καριέρες σε τέτοιες υποθέσεις. 564 00:37:06,523 --> 00:37:08,083 -Σε ξέρω; -Χόλι. 565 00:37:08,163 --> 00:37:10,363 Αν δεν σε ξέρω, πρέπει να σε γνωρίσω. 566 00:37:10,923 --> 00:37:12,283 Κυρία Γούντκροφτ; 567 00:37:20,043 --> 00:37:21,323 Κυρία Γουάιτχαουζ! 568 00:37:35,683 --> 00:37:36,523 Γεια σας! 569 00:37:37,763 --> 00:37:39,323 -Έλα δω. -Γεια σας! 570 00:37:43,283 --> 00:37:44,883 Ευτυχισμένη επέτειο! 571 00:37:46,643 --> 00:37:49,083 -Ξαφνιαστήκατε; -Ναι. 572 00:37:49,163 --> 00:37:50,643 Τι ωραία. Ευχαριστούμε. 573 00:37:50,723 --> 00:37:52,883 -Ευχαριστούμε πολύ. -Ευχαριστώ. 574 00:37:53,483 --> 00:37:54,723 Θέλετε τούρτα; 575 00:37:55,243 --> 00:37:57,083 Ποιος λέει όχι σε τούρτα, έτσι; 576 00:37:57,723 --> 00:37:58,803 Ξέρετε κάτι; Εγώ… 577 00:38:00,123 --> 00:38:02,323 Πολλές συγκινήσεις σήμερα. 578 00:38:03,083 --> 00:38:04,083 Θα γυρίσω. 579 00:38:05,723 --> 00:38:06,843 Μια στιγμή, παιδιά. 580 00:38:10,723 --> 00:38:11,683 Σόφι; 581 00:38:14,803 --> 00:38:15,763 Θα γυρίσω. 582 00:38:23,523 --> 00:38:25,243 Μπαμπά, θέλεις τούρτα; 583 00:38:26,123 --> 00:38:27,123 Ναι, τούρτα. 584 00:38:49,323 --> 00:38:50,363 Πού είσαι; 585 00:38:51,643 --> 00:38:52,483 Στο γραφείο. 586 00:38:52,563 --> 00:38:53,563 Ακόμα; 587 00:38:54,043 --> 00:38:55,763 Έχω να τελειώσω την αγόρευση. 588 00:38:58,723 --> 00:39:00,843 Τα 'κανες λαμπόγυαλο σήμερα; 589 00:39:02,443 --> 00:39:03,323 Έτσι νομίζω. 590 00:39:03,843 --> 00:39:05,163 Αλλά το ίδιο κι αυτός. 591 00:39:07,883 --> 00:39:08,843 Είσαι καλά; 592 00:39:08,923 --> 00:39:09,923 Άγνωστο. 593 00:39:11,923 --> 00:39:13,163 Τουλάχιστον άντεξα. 594 00:39:13,243 --> 00:39:16,483 Θες παρέα; Σοκολάτες; 595 00:39:17,963 --> 00:39:18,803 Και τα δύο. 596 00:39:19,883 --> 00:39:20,883 Αλλά έχω δουλειά. 597 00:39:23,923 --> 00:39:24,763 Είμαι εδώ. 598 00:39:24,843 --> 00:39:26,283 Και σ' αγαπώ γι' αυτό. 599 00:39:28,563 --> 00:39:30,123 Θα τελειώσει. 600 00:39:32,403 --> 00:39:33,483 Καλά ή άσχημα. 601 00:39:33,563 --> 00:39:35,283 Ψηφίζω το πρώτο. 602 00:39:38,203 --> 00:39:39,443 Ευχαριστώ, αγαπημένη. 603 00:39:48,123 --> 00:39:49,203 Κυρία Γουάιτχαουζ. 604 00:39:49,723 --> 00:39:50,963 Κυρία Γούντκροφτ. 605 00:41:52,603 --> 00:41:54,523 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη