1 00:00:07,083 --> 00:00:10,043 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:35,763 --> 00:00:37,043 ‎真的很抱歉 3 00:00:37,963 --> 00:00:40,443 ‎别说傻话了 进来吧 4 00:00:48,163 --> 00:00:51,203 ‎说实话 ‎我没想到你坚持到现在才崩溃 5 00:00:51,283 --> 00:00:52,763 ‎谁说我崩溃了? 6 00:00:52,843 --> 00:00:55,563 ‎所以你只是大半夜的在街上闲逛? 7 00:00:56,603 --> 00:00:58,443 ‎顺便说 你看起来棒极了 8 00:01:01,843 --> 00:01:03,243 ‎我真希望你去找法官聊过 9 00:01:03,323 --> 00:01:04,562 ‎那也没什么用 10 00:01:05,203 --> 00:01:08,763 ‎能说出真相啊 ‎你其实认识那个被你起诉的人 11 00:01:08,843 --> 00:01:11,523 ‎-我不认识他 ‎-你曾经是他妻子的补习伙伴 12 00:01:11,603 --> 00:01:13,163 ‎-那是贺礼 ‎-拜托 凯特 13 00:01:13,243 --> 00:01:15,003 ‎我来这里不是听你训斥的 所以… 14 00:01:17,723 --> 00:01:21,003 ‎我知道 你来是为了寻求有趣的陪伴 15 00:01:24,443 --> 00:01:26,723 ‎我确实应该去找法官 16 00:01:26,803 --> 00:01:29,003 ‎或者皇家检察署 甚至安吉拉都可以 17 00:01:29,083 --> 00:01:30,643 ‎但已经太迟了 18 00:01:34,803 --> 00:01:37,683 ‎你之前在电话里的声音 19 00:01:37,763 --> 00:01:39,123 ‎你知道让我想起了什么吗? 20 00:01:41,803 --> 00:01:47,363 ‎你被侵犯后 ‎我在学校的洗手间里找到你时 21 00:01:47,443 --> 00:01:49,843 ‎你一直在擦洗自己 ‎差点把皮肤都擦破了 22 00:01:49,923 --> 00:01:52,883 ‎-我不想聊… ‎-我知道你不想 我明白 23 00:01:52,963 --> 00:01:56,043 ‎但我感觉你对自己很刻薄 24 00:01:56,123 --> 00:01:57,843 ‎非要独自承受这个负担 25 00:01:57,923 --> 00:01:58,963 ‎我不喜欢你这样 26 00:01:59,923 --> 00:02:01,163 ‎你从没告诉过我那人是谁 27 00:02:01,243 --> 00:02:02,963 ‎-因为这不重要 ‎-凯特! 28 00:02:03,963 --> 00:02:05,443 ‎这当然很重要 29 00:02:14,003 --> 00:02:15,883 ‎是汤姆瑟芬吧? 30 00:02:15,963 --> 00:02:17,603 ‎-我知道是风流才子的人 ‎-什么? 31 00:02:17,683 --> 00:02:18,723 ‎你也算是承认了 32 00:02:18,803 --> 00:02:20,883 ‎-听着 不是汤姆瑟芬 ‎-那是谁? 33 00:02:24,683 --> 00:02:27,003 ‎拜托 我可是你最好的挚友 34 00:02:28,283 --> 00:02:30,123 ‎为什么不能告诉我到底是谁干的? 35 00:02:34,523 --> 00:02:38,883 ‎(詹姆斯怀特豪斯审判内幕) 36 00:02:38,963 --> 00:02:40,523 ‎你一定是在开玩笑吧 37 00:02:43,443 --> 00:02:44,563 ‎我的天 38 00:02:45,243 --> 00:02:48,363 ‎我感觉自己好蠢 这个人就在我眼前 39 00:02:49,203 --> 00:02:51,203 ‎他妈的 凯特 40 00:02:56,003 --> 00:02:57,323 ‎我怎么早没想到呢 41 00:02:58,683 --> 00:03:00,243 ‎本来也改变不了什么 42 00:03:02,683 --> 00:03:05,643 ‎你为什么非要接手这个案子? 43 00:03:05,723 --> 00:03:06,923 ‎起诉侵犯自己的… 44 00:03:07,003 --> 00:03:07,843 ‎强奸犯? 45 00:03:09,403 --> 00:03:12,603 ‎没有人比我更有资格接手了 46 00:03:14,203 --> 00:03:15,803 ‎但你却让自己经历这一切 47 00:03:15,883 --> 00:03:18,443 ‎阿莉 我别无选择 48 00:03:21,163 --> 00:03:23,243 ‎你怎么能每天直视他的双眼? 49 00:03:24,723 --> 00:03:25,723 ‎我一直在回避 50 00:03:26,443 --> 00:03:28,083 ‎但明天就不可能了 51 00:03:29,283 --> 00:03:30,483 ‎是今天 52 00:03:32,883 --> 00:03:35,843 ‎这难道不会让你丢掉工作吗? 53 00:03:38,723 --> 00:03:41,123 ‎我的朋友 你彻底搞砸了 54 00:03:41,203 --> 00:03:42,163 ‎是啊 55 00:03:48,323 --> 00:03:49,483 ‎所以今天 56 00:03:50,603 --> 00:03:52,483 ‎你要把他也彻彻底底地搞砸 57 00:04:31,083 --> 00:04:33,283 ‎-嗨 ‎-把你吵醒了 对不起 58 00:04:33,363 --> 00:04:34,603 ‎没关系 进来吧 59 00:04:42,923 --> 00:04:44,363 ‎你在发抖 60 00:04:50,123 --> 00:04:51,923 ‎大事不妙了 61 00:04:52,483 --> 00:04:53,363 ‎什么? 62 00:04:53,443 --> 00:04:56,683 ‎那帮人在亚力克的房间里疯闹 ‎有人带了海洛因 63 00:04:56,763 --> 00:04:57,603 ‎海洛因? 64 00:05:02,243 --> 00:05:05,403 ‎我带着汤姆跑出去了 因为… 65 00:05:05,483 --> 00:05:06,323 ‎没关系的 66 00:05:07,883 --> 00:05:08,963 ‎我也不想知道 67 00:05:12,563 --> 00:05:14,443 ‎你能离开 我就很开心 68 00:05:15,683 --> 00:05:16,763 ‎你是个好朋友 69 00:05:22,683 --> 00:05:24,803 ‎我感觉我可以完全信任你 70 00:05:25,763 --> 00:05:27,043 ‎你可以的 71 00:05:28,243 --> 00:05:29,123 ‎任何事都可以 72 00:05:33,403 --> 00:05:35,563 ‎你可以做我的不在场证明人 ‎亲爱的索菲 73 00:05:37,483 --> 00:05:39,363 ‎你为什么需要不在场证明? 74 00:05:44,523 --> 00:05:47,043 ‎我好像彻底搞砸了 75 00:05:50,723 --> 00:05:51,603 ‎嘿 76 00:05:53,923 --> 00:05:54,963 ‎过来睡觉吧 77 00:06:09,483 --> 00:06:10,443 ‎你没事吧? 78 00:06:12,243 --> 00:06:14,523 ‎我刚刚意识到 那是同一晚的事情 79 00:06:15,883 --> 00:06:17,003 ‎什么是同一晚的事? 80 00:06:17,643 --> 00:06:18,763 ‎我们跳舞 81 00:06:19,523 --> 00:06:21,243 ‎和亚力克出事的那晚 82 00:06:23,483 --> 00:06:24,323 ‎是吗? 83 00:06:28,403 --> 00:06:29,443 ‎对 是的 84 00:07:13,643 --> 00:07:15,203 ‎抱歉 对不起 85 00:08:10,803 --> 00:08:12,283 ‎真抱歉 对不起 86 00:08:14,843 --> 00:08:16,563 ‎很抱歉 87 00:08:16,643 --> 00:08:17,483 ‎是我的错 88 00:08:32,082 --> 00:08:34,323 ‎还有十分钟 我们就得出门了 89 00:08:34,842 --> 00:08:37,003 ‎我不想去上学 90 00:08:37,082 --> 00:08:38,082 ‎为什么? 91 00:08:38,163 --> 00:08:40,763 ‎我想去看爸爸指责那位女士是骗子 92 00:08:42,123 --> 00:08:44,243 ‎皇家刑事法庭 ‎可不是小孩子该去的地方 93 00:08:45,043 --> 00:08:45,883 ‎为什么? 94 00:08:45,963 --> 00:08:48,243 ‎我们可以在下议院里看爸爸的 95 00:08:48,323 --> 00:08:50,723 ‎-这是两回事 ‎-什么是两回事? 96 00:08:50,803 --> 00:08:53,203 ‎艾米莉想看爸爸指责那位女士是骗子 97 00:08:53,763 --> 00:08:55,403 ‎没必要的 98 00:08:56,043 --> 00:08:58,123 ‎她为什么要说谎 爸爸? 99 00:08:59,363 --> 00:09:00,363 ‎嗯 因为… 100 00:09:00,443 --> 00:09:02,163 ‎她肯定是搞糊涂了 101 00:09:03,363 --> 00:09:05,043 ‎她是坏人吗? 102 00:09:07,603 --> 00:09:11,403 ‎重要的是 ‎我们都知道故事的结局 对吗? 103 00:09:11,483 --> 00:09:12,603 ‎我们怎么知道? 104 00:09:12,683 --> 00:09:16,123 ‎因为我们完全有信心 ‎陪审团会看到真相 105 00:09:16,723 --> 00:09:19,083 ‎小伙子 我是谁? 106 00:09:19,163 --> 00:09:20,323 ‎怀特豪斯家的人 107 00:09:20,403 --> 00:09:22,603 ‎-那你又是谁 小伙子? ‎-怀特豪斯家的人 108 00:09:22,683 --> 00:09:24,883 ‎怀特豪斯家的成员会怎样? 109 00:09:24,963 --> 00:09:26,643 ‎我们总会名列前茅 110 00:09:27,243 --> 00:09:28,283 ‎就这么简单 111 00:09:30,563 --> 00:09:32,083 ‎-他妈的 抱歉 ‎-爸爸! 112 00:09:32,163 --> 00:09:35,123 ‎妈的 对不起 实在是太烫了! 113 00:09:38,243 --> 00:09:39,163 ‎不用担心 114 00:10:15,283 --> 00:10:16,923 ‎告诉我 一切都会没事的 115 00:10:21,763 --> 00:10:23,283 ‎一切都会没事的 116 00:10:32,763 --> 00:10:35,243 ‎-他来了! ‎-怀特豪斯先生! 117 00:10:35,323 --> 00:10:36,723 ‎怀特豪斯太太! 118 00:10:38,523 --> 00:10:40,563 ‎-退后 快点 ‎-怀特豪斯先生! 119 00:10:41,883 --> 00:10:44,603 ‎首相对你的丈夫依然抱有信心吗? 120 00:10:49,523 --> 00:10:51,603 ‎-你确定? ‎-一杯已经是我的极限了 121 00:10:54,043 --> 00:10:56,883 ‎我很欣赏能这样克制自己的人 122 00:10:56,963 --> 00:10:59,683 ‎-你可不想看到我在法庭上发抖 ‎-实际上我挺想的 123 00:10:59,763 --> 00:11:01,003 ‎你说什么? 124 00:11:01,083 --> 00:11:04,403 ‎你的魅力是加分项 但今天 ‎你的确信态度对我们没什么用处 125 00:11:04,483 --> 00:11:05,563 ‎我没有强奸她 126 00:11:06,363 --> 00:11:07,843 ‎我很确信这一点 127 00:11:08,403 --> 00:11:10,763 ‎但你是个现代男性 128 00:11:10,843 --> 00:11:13,763 ‎虽然是保守党 但也是个女权主义者 129 00:11:14,483 --> 00:11:17,083 ‎正因如此 如你所说 130 00:11:17,163 --> 00:11:18,603 ‎一想到有任何女性… 131 00:11:18,683 --> 00:11:21,123 ‎当然了 她这样做 ‎肯定是出于某些复杂的原因 132 00:11:21,203 --> 00:11:23,283 ‎对此你深表同情 133 00:11:23,363 --> 00:11:24,803 ‎但一想到有任何女性 134 00:11:25,603 --> 00:11:29,443 ‎居然会如此误解扭曲电梯里发生的事 135 00:11:30,563 --> 00:11:33,083 ‎这一点让你非常之震惊 136 00:11:35,643 --> 00:11:38,443 ‎这正是陪审团需要看到的一点 137 00:11:52,363 --> 00:11:54,403 ‎哦 还有一件事 138 00:11:54,483 --> 00:11:55,483 ‎凯特乌德考夫特 139 00:11:55,963 --> 00:11:57,603 ‎别小看她 140 00:11:57,683 --> 00:11:59,603 ‎别让她把你问个措手不及 141 00:11:59,683 --> 00:12:01,763 ‎也不要背离最主要的问题 142 00:12:02,403 --> 00:12:03,483 ‎是否同意 143 00:12:11,083 --> 00:12:12,643 ‎(阿莉森杰索普) 144 00:12:37,843 --> 00:12:40,003 ‎你敢相信吗?居然停止工作了 145 00:12:40,083 --> 00:12:43,563 ‎花了两百英镑 不到六个月就坏了 146 00:12:44,403 --> 00:12:45,403 ‎讨厌的家伙 147 00:12:46,243 --> 00:12:47,523 ‎说到讨厌的家伙 148 00:12:47,603 --> 00:12:50,043 ‎我听说那个老太婆还在坚持呢 149 00:12:50,123 --> 00:12:51,003 ‎哪个老太婆? 150 00:12:52,363 --> 00:12:55,763 ‎那个给我的客户编造大学故事的人 151 00:12:56,803 --> 00:12:59,323 ‎她一直缠着警察 ‎让他们去找那个女孩 152 00:13:01,883 --> 00:13:03,283 ‎我以为那个女孩已经死了 153 00:13:04,163 --> 00:13:07,163 ‎没有 她妈妈说她去了澳大利亚 154 00:13:09,283 --> 00:13:10,203 ‎都是一回事 155 00:13:11,523 --> 00:13:14,243 ‎-你想让我问问警官吗? ‎-是的 如果可以的话 156 00:13:15,283 --> 00:13:19,043 ‎律师说警察一直叫她滚蛋 157 00:13:19,963 --> 00:13:22,363 ‎那个老太婆 ‎不是那个去澳大利亚的女孩 158 00:13:23,323 --> 00:13:24,163 ‎你要来吗? 159 00:13:24,243 --> 00:13:26,283 ‎还是说我今天帮两边一起打官司? 160 00:13:46,443 --> 00:13:48,443 ‎请全庭人员起立 161 00:13:59,843 --> 00:14:01,683 ‎能否请你做证人宣誓? 162 00:14:03,083 --> 00:14:04,843 ‎能否读下这张卡片? 163 00:14:05,643 --> 00:14:08,363 ‎我以万能上帝的名义宣誓 ‎我将提供的证据 164 00:14:08,443 --> 00:14:11,643 ‎属实并且完全真实 唯有真实 165 00:14:11,723 --> 00:14:14,043 ‎里根女士 你可以开始了 166 00:14:14,123 --> 00:14:16,643 ‎谢谢 早上好 大法官 167 00:14:18,763 --> 00:14:20,723 ‎能否请你对法庭说出自己的名字? 168 00:14:20,803 --> 00:14:24,043 ‎好的 我叫詹姆斯查尔斯怀特豪斯 169 00:14:24,123 --> 00:14:26,803 ‎-你注重家室吗 怀特豪斯先生? ‎-是的 170 00:14:26,883 --> 00:14:30,203 ‎这么说来 你如何看待 ‎你与利顿女士的婚外恋情? 171 00:14:31,163 --> 00:14:33,883 ‎我与利顿女士的婚外恋情是错误之举 172 00:14:33,963 --> 00:14:35,723 ‎那是我做过的最差劲的一件事 173 00:14:35,803 --> 00:14:37,763 ‎那你为什么会允许这种事发生? 174 00:14:38,523 --> 00:14:40,763 ‎内心深处 我们被彼此吸引 175 00:14:41,363 --> 00:14:45,243 ‎我想双方都努力抗争过 ‎但从一开始 我们之间就有火花 176 00:14:45,323 --> 00:14:48,603 ‎怀特豪斯先生 ‎你以前和同事有过婚外情吗? 177 00:14:48,683 --> 00:14:49,603 ‎和下属? 178 00:14:49,683 --> 00:14:52,363 ‎从来没有 我之前从来没有过外遇 179 00:14:53,123 --> 00:14:55,363 ‎我爱我的妻子 我爱我的家人 180 00:14:55,883 --> 00:14:58,003 ‎你的办公室里有严格的等级制度吗? 181 00:14:58,083 --> 00:15:00,763 ‎我们不在意等级关系 ‎我们更在意共同合作 182 00:15:01,363 --> 00:15:04,603 ‎相信我 哪怕是最初级的员工 ‎能想出一个绝佳的主意 183 00:15:04,683 --> 00:15:05,603 ‎我也会接受 184 00:15:06,243 --> 00:15:09,403 ‎但为了打造良好的工作环境 ‎员工必须能感到安全 185 00:15:09,483 --> 00:15:12,003 ‎我们必须遵守界限 186 00:15:12,083 --> 00:15:16,043 ‎如果某位议员跟我说 ‎他们与某位下属发生了亲密关系 187 00:15:16,123 --> 00:15:20,723 ‎我会有理有据地给他们讲解 ‎为什么不能那样做 188 00:15:20,803 --> 00:15:21,843 ‎但是呢? 189 00:15:22,723 --> 00:15:24,203 ‎我自己却犯了错 190 00:15:25,203 --> 00:15:27,363 ‎这场婚外情持续了五个月 191 00:15:27,443 --> 00:15:32,083 ‎既然你知道这样做是错的 ‎为何还会继续这样放任自己呢? 192 00:15:32,163 --> 00:15:35,443 ‎我从未有意与利顿女士发展婚外恋情 193 00:15:35,523 --> 00:15:38,123 ‎但恋情开始后 就很难停下了 194 00:15:38,203 --> 00:15:39,443 ‎为什么会这样? 195 00:15:40,243 --> 00:15:41,563 ‎我们互相关心着对方 196 00:15:41,643 --> 00:15:44,203 ‎-实际上我们也有很多共同点 ‎-比如呢? 197 00:15:44,283 --> 00:15:45,403 ‎政治 198 00:15:46,283 --> 00:15:49,603 ‎某个立场或修正案是否可取 ‎我们可以争论好几天 199 00:15:49,683 --> 00:15:51,483 ‎不同的角度 每个角度会怎样看 200 00:15:52,203 --> 00:15:54,163 ‎奥利维亚热爱政策探讨 201 00:15:54,923 --> 00:15:56,603 ‎她能记得一切细节 202 00:15:57,683 --> 00:16:00,323 ‎所以我会依靠她敏锐的头脑 203 00:16:00,403 --> 00:16:03,883 ‎所以第一次相遇后 ‎你们的关系就继续下去了 204 00:16:03,963 --> 00:16:05,443 ‎你给过她礼物吗? 205 00:16:06,043 --> 00:16:07,283 ‎我偶尔会送花给她 206 00:16:07,363 --> 00:16:11,643 ‎是的 我确实在她生日时 ‎送过一个特别的礼物 207 00:16:11,723 --> 00:16:13,203 ‎是什么礼物? 208 00:16:13,283 --> 00:16:17,083 ‎一条项链 白金的 项链坠像钥匙 209 00:16:17,163 --> 00:16:18,363 ‎钥匙? 210 00:16:18,443 --> 00:16:20,683 ‎你希望她如何解读这份礼物? 211 00:16:20,763 --> 00:16:22,523 ‎只是作为一种感情象征 212 00:16:22,603 --> 00:16:25,563 ‎象征着她已经成为我不可缺的… 213 00:16:27,683 --> 00:16:29,043 ‎就是我很重视她的意思 214 00:16:29,123 --> 00:16:32,043 ‎澄清一下时间线 ‎利顿女士的生日是什么时候? 215 00:16:32,123 --> 00:16:32,963 ‎七月底 216 00:16:33,443 --> 00:16:35,083 ‎你记得确切的日期吗? 217 00:16:35,843 --> 00:16:37,083 ‎7月23日 218 00:16:40,083 --> 00:16:42,003 ‎等一下 219 00:16:43,723 --> 00:16:44,563 ‎好点了吗? 220 00:16:44,643 --> 00:16:47,243 ‎是的 好多了 我现在能听到你了 221 00:16:47,323 --> 00:16:50,203 ‎-嗨 ‎-你能帮我拍个视频吗? 222 00:16:50,843 --> 00:16:53,123 ‎我会的 我保证 223 00:16:54,243 --> 00:16:55,803 ‎你想让我们回家吗? 224 00:16:55,883 --> 00:16:58,643 ‎-你想让我们早点回家吗? ‎-是啊 拜托回来吧 225 00:16:58,723 --> 00:17:01,283 ‎但不行 ‎我是不会这样对你们的 玩得开心些 226 00:17:01,363 --> 00:17:03,843 ‎不如你偷偷溜出来找我们?来嘛 227 00:17:03,923 --> 00:17:07,843 ‎我倒是想呢 但我还有一堆文件要读 228 00:17:08,443 --> 00:17:11,283 ‎-别太辛苦了 ‎-我不会的 229 00:17:11,362 --> 00:17:12,803 ‎-我想你们 ‎-想你 爸爸 230 00:17:12,882 --> 00:17:14,882 ‎-想你 爸爸! ‎-想你! 231 00:17:14,963 --> 00:17:15,963 ‎再见 232 00:17:16,043 --> 00:17:17,683 ‎-我想你 ‎-再见 233 00:17:19,203 --> 00:17:20,043 ‎再见 234 00:17:29,523 --> 00:17:30,563 ‎你很重视她 235 00:17:32,283 --> 00:17:34,643 ‎你给了她一份贵重礼物以表达这一点 236 00:17:34,723 --> 00:17:38,283 ‎可不可以说 在这一时间点 ‎你们的关系是认真的? 237 00:17:40,163 --> 00:17:41,363 ‎嗯 是的 238 00:17:41,923 --> 00:17:44,883 ‎利顿女士已经告诉我们 ‎她那时爱上了你 239 00:17:45,683 --> 00:17:47,403 ‎这种感觉是相互的吗? 240 00:17:51,563 --> 00:17:53,643 ‎我觉得有这种可能 241 00:17:55,483 --> 00:17:56,323 ‎是的 242 00:17:57,563 --> 00:17:58,443 ‎是的 我也是 243 00:17:59,803 --> 00:18:02,523 ‎我们对彼此的感情是一样投入的 244 00:18:04,163 --> 00:18:05,123 ‎所以我才… 245 00:18:07,883 --> 00:18:11,723 ‎当你得知奥利维亚利顿指控你强奸时 246 00:18:11,803 --> 00:18:14,003 ‎你是怎么反应的? 247 00:18:14,083 --> 00:18:15,963 ‎我简直大吃一惊 248 00:18:16,843 --> 00:18:20,323 ‎我真的无法理解这个信息 249 00:18:20,403 --> 00:18:23,843 ‎我的大脑完全无法处理这个信息 250 00:18:23,923 --> 00:18:26,043 ‎我想带你回溯一下 251 00:18:26,123 --> 00:18:30,643 ‎10月12日早上 ‎在委员会厅走廊里发生的事情 252 00:18:30,723 --> 00:18:31,603 ‎詹姆斯 253 00:18:31,683 --> 00:18:33,043 ‎我没法处理这件狗屁事情 254 00:18:35,243 --> 00:18:38,363 ‎我想让你澄清一下 ‎是谁按下的电梯? 255 00:18:41,083 --> 00:18:43,723 ‎-是奥利维亚 ‎-她在证词里说是你按的 256 00:18:43,803 --> 00:18:45,283 ‎是奥利维亚 257 00:18:45,363 --> 00:18:46,363 ‎你知道为什么吗? 258 00:18:46,443 --> 00:18:49,323 ‎不知道 她叫我过去 ‎我跟着她走 然后她说… 259 00:18:49,403 --> 00:18:50,763 ‎詹姆斯 260 00:18:51,243 --> 00:18:52,603 ‎-你去哪里? ‎-你去哪里? 261 00:18:54,923 --> 00:18:56,723 ‎你认为这话是什么意思? 262 00:18:56,803 --> 00:18:59,203 ‎她知道 ‎我对《泰晤士报》的报道很不满 263 00:18:59,283 --> 00:19:02,843 ‎我以为她会带我找个地方 ‎讨论如何处理这个问题 264 00:19:02,923 --> 00:19:04,403 ‎你怎么会这样想? 265 00:19:05,123 --> 00:19:07,123 ‎我们毕竟是同事 有简略的表达方式 266 00:19:07,203 --> 00:19:09,443 ‎那她也是你的情人这一点呢? 267 00:19:09,523 --> 00:19:11,003 ‎我当时根本没想这一点 268 00:19:11,083 --> 00:19:13,563 ‎我真的很想听听她对那篇文章的意见 269 00:19:13,643 --> 00:19:16,083 ‎电梯到了之后 发生了什么? 270 00:19:16,163 --> 00:19:17,003 ‎詹姆斯 271 00:19:21,763 --> 00:19:22,683 ‎我跟着她走了进去 272 00:19:22,763 --> 00:19:25,003 ‎你具体想和她讨论什么? 273 00:19:25,083 --> 00:19:28,683 ‎那篇文章指责我很傲慢 ‎这让我极为震惊 274 00:19:28,763 --> 00:19:32,083 ‎我认为她总能帮我恢复理智 275 00:19:32,163 --> 00:19:34,283 ‎所以上了电梯之后 你们说过话吗? 276 00:19:34,363 --> 00:19:35,283 ‎没有 277 00:19:35,363 --> 00:19:36,243 ‎那发生了什么? 278 00:19:36,323 --> 00:19:39,203 ‎她用一种我们之间特有的眼神看着我 279 00:19:51,083 --> 00:19:52,443 ‎你向她靠近了吗? 280 00:19:52,523 --> 00:19:54,603 ‎没有 是她伸出手来亲我 281 00:19:55,123 --> 00:19:59,883 ‎你怎么能确定是她主动吻你的? 282 00:19:59,963 --> 00:20:02,123 ‎-因为她伸手摸了我的脸 ‎-詹姆斯 283 00:20:02,203 --> 00:20:04,203 ‎我记得自己被吓了一跳 284 00:20:04,283 --> 00:20:06,483 ‎在那之后我们的行为就同步了 ‎就像之前一样 285 00:20:06,563 --> 00:20:08,483 ‎这话是什么意思? 286 00:20:08,563 --> 00:20:11,163 ‎我把她抱在怀里 287 00:20:11,243 --> 00:20:12,443 ‎我们在接吻 288 00:20:13,443 --> 00:20:16,603 ‎她把我的一只手放在了她的臀部 289 00:20:16,683 --> 00:20:19,643 ‎利顿女士说 ‎是你把她的衬衫拉扯开的 290 00:20:19,723 --> 00:20:21,883 ‎这样说我很遗憾 但她在撒谎 291 00:20:21,963 --> 00:20:23,963 ‎是她帮我解开的上衣 292 00:20:25,803 --> 00:20:28,883 ‎我不是那种会拉扯衬衫的人 ‎我不是个野蛮人 293 00:20:28,963 --> 00:20:30,843 ‎那扯破的紧身裤袜呢? 294 00:20:30,923 --> 00:20:33,603 ‎肯定是她拉下袜子时扯破的 295 00:20:33,683 --> 00:20:36,723 ‎我本想帮忙 ‎但那时候事情已经变得很激烈了 296 00:20:38,483 --> 00:20:41,243 ‎-激烈? ‎-我们很渴望彼此 297 00:20:41,323 --> 00:20:43,603 ‎还有松紧带被撕坏的内裤 298 00:20:43,683 --> 00:20:45,603 ‎你能否说明它是怎么被弄坏的? 299 00:20:47,763 --> 00:20:48,603 ‎不能 300 00:20:48,683 --> 00:20:50,723 ‎可能是她拉下内裤的时候被钩破的 301 00:20:50,803 --> 00:20:52,443 ‎我不记得有撕裂的声音 302 00:20:52,923 --> 00:20:53,843 ‎但是… 303 00:20:56,923 --> 00:20:59,403 ‎但是什么 怀特豪斯先生? 304 00:20:59,483 --> 00:21:03,283 ‎利顿女士的内裤往往总是 305 00:21:04,483 --> 00:21:05,523 ‎异常轻薄 306 00:21:11,563 --> 00:21:14,843 ‎你怎么解释利顿女士胸部的淤青? 307 00:21:14,923 --> 00:21:17,043 ‎激情过度的爱咬痕迹而已 308 00:21:18,443 --> 00:21:20,003 ‎以前发生过这种事吗? 309 00:21:20,083 --> 00:21:23,203 ‎爱咬痕迹?是的 ‎我们做爱的时候她喜欢这样 310 00:21:23,283 --> 00:21:25,763 ‎这是我极不情愿做的事情 311 00:21:25,843 --> 00:21:27,923 ‎-因此… ‎-淤青并不是故意留下的 312 00:21:28,443 --> 00:21:30,603 ‎希望这一点不言而喻 313 00:21:35,483 --> 00:21:36,563 ‎对方是否同意 314 00:21:38,443 --> 00:21:45,043 ‎怀特豪斯先生 陪审团来这里 ‎是为了考虑对方是否同意的问题 315 00:21:46,323 --> 00:21:47,963 ‎正如我那位博学的朋友所言 316 00:21:48,043 --> 00:21:50,083 ‎问题在于“是”还是“不是” 317 00:21:51,683 --> 00:21:54,683 ‎利顿女士的证词中说 你曾说过 318 00:21:54,763 --> 00:21:57,243 ‎“别他妈这么戏弄我” 319 00:21:57,323 --> 00:21:58,923 ‎这句话就意味着 320 00:21:59,003 --> 00:22:01,843 ‎你当时知道她并不想要发生性行为 ‎你是否说了这句话? 321 00:22:01,923 --> 00:22:03,923 ‎-没有 ‎-你是否说过“别戏弄我”? 322 00:22:04,003 --> 00:22:06,003 ‎-没有 ‎-或者其他类似于“戏弄”的词语? 323 00:22:06,083 --> 00:22:06,923 ‎我们没说话 324 00:22:07,003 --> 00:22:10,483 ‎利顿女士的证词中说 ‎她说过“别在这里” 325 00:22:11,043 --> 00:22:12,443 ‎你是否听到她说了这句话? 326 00:22:12,523 --> 00:22:14,923 ‎我说过了 我们之间没有说任何话 327 00:22:15,003 --> 00:22:17,883 ‎我们唯一的对话是身体上的交流 328 00:22:17,963 --> 00:22:22,323 ‎那个时候 我们已经 ‎很熟悉彼此的身体和信号 329 00:22:22,403 --> 00:22:24,843 ‎有没有可能她说了这句话 ‎但你没听到呢? 330 00:22:24,923 --> 00:22:25,803 ‎没有 331 00:22:25,883 --> 00:22:28,363 ‎我们当时距离非常近 332 00:22:28,923 --> 00:22:31,403 ‎利顿女士所做的一切都表明 333 00:22:31,483 --> 00:22:33,803 ‎这是她非常想做的事情 334 00:22:35,043 --> 00:22:38,523 ‎很抱歉这样说 ‎我那时也不需要她来说服我 335 00:22:39,403 --> 00:22:44,443 ‎你确定利顿女士 ‎是同意这次性交的吗? 336 00:22:44,963 --> 00:22:47,923 ‎她本质上是在表示同意? 337 00:22:48,003 --> 00:22:50,123 ‎她不仅在表示同意 338 00:22:50,963 --> 00:22:52,283 ‎她还非常坚持 339 00:22:53,123 --> 00:22:55,923 ‎她说:“太棒了” 340 00:22:57,603 --> 00:23:01,083 ‎你确定这一点吗 怀特豪斯先生? 341 00:23:02,283 --> 00:23:04,763 ‎我可以百分百地确定 342 00:23:06,043 --> 00:23:06,883 ‎谢谢 343 00:23:09,163 --> 00:23:11,003 ‎我要问的就这么多 大法官 344 00:23:46,203 --> 00:23:49,963 ‎怀特豪斯先生 ‎我想直接回到案发当天的情况 345 00:23:50,043 --> 00:23:52,243 ‎你本来要在 ‎内政事务专责委员会上发言 346 00:23:52,323 --> 00:23:53,763 ‎-对吧? ‎-是的 347 00:23:53,843 --> 00:23:55,203 ‎-关于某个关键问题? ‎-是的 348 00:23:55,283 --> 00:23:58,323 ‎-这次会议马上就要开始了 ‎-没错 349 00:23:58,403 --> 00:24:00,923 ‎-多久开始 怀特豪斯先生? ‎-我不知道 很快 350 00:24:01,003 --> 00:24:02,043 ‎几分钟后? 351 00:24:02,123 --> 00:24:03,763 ‎-是的 ‎-所以没多久 352 00:24:03,843 --> 00:24:05,963 ‎你当时打算在这段时间里做什么? 353 00:24:06,043 --> 00:24:08,083 ‎我想就是重新振作一下吧 354 00:24:08,163 --> 00:24:11,043 ‎怀特豪斯先生 你有打算 ‎在那几分钟内发生性行为吗? 355 00:24:11,123 --> 00:24:12,043 ‎没有 当然没有 356 00:24:12,123 --> 00:24:13,843 ‎那是让你重新振作的方式之一吗? 357 00:24:13,923 --> 00:24:14,763 ‎不是 358 00:24:14,843 --> 00:24:16,763 ‎所以你向走廊的另一边冲去 359 00:24:16,843 --> 00:24:20,163 ‎与会议地点正相反 ‎你是打算去哪里? 360 00:24:20,243 --> 00:24:22,523 ‎没什么特定的地点 我当时很生气 361 00:24:22,603 --> 00:24:24,683 ‎因为《泰晤士报》称你为傲慢的人? 362 00:24:24,763 --> 00:24:26,003 ‎我觉得这个说法不公平 363 00:24:26,083 --> 00:24:28,763 ‎所以你并不想找个地方 ‎发生私人性行为? 364 00:24:28,843 --> 00:24:30,003 ‎不 我并没有 365 00:24:30,083 --> 00:24:32,203 ‎然而怀特豪斯先生 短短几分钟后 366 00:24:32,283 --> 00:24:33,963 ‎你确实发生了性行为 367 00:24:34,043 --> 00:24:36,763 ‎和你已分手的情妇 ‎在电梯里发生性行为 368 00:24:38,843 --> 00:24:40,243 ‎那并不在计划之中 369 00:24:42,563 --> 00:24:44,643 ‎我还有几点想澄清一下 370 00:24:44,723 --> 00:24:47,403 ‎利顿女士说你把她的衬衫拉扯开了 371 00:24:47,483 --> 00:24:50,203 ‎-我没有 ‎-怀特豪斯先生 你挺强壮的 372 00:24:50,283 --> 00:24:52,443 ‎据我了解 以前还是牛津赛艇蓝队的 373 00:24:52,523 --> 00:24:53,883 ‎是名运动员 374 00:24:53,963 --> 00:24:55,523 ‎你可以肯定地说 375 00:24:55,603 --> 00:24:58,763 ‎你从未在激情时刻 ‎拉扯开过女性的上衣吗? 376 00:24:58,843 --> 00:24:59,763 ‎我可以 377 00:24:59,843 --> 00:25:02,123 ‎利顿女士说 ‎你在电梯里撕坏了她的内裤 378 00:25:02,203 --> 00:25:03,683 ‎我没有撕坏她的内裤 379 00:25:03,763 --> 00:25:05,843 ‎-难不成是内裤自己撕坏的? ‎-不是 380 00:25:05,923 --> 00:25:09,203 ‎那条内裤 用你自己的话说 ‎是“异常轻薄”? 381 00:25:09,283 --> 00:25:13,003 ‎说到女性内裤的轻薄程度 ‎你对此很专业吗? 382 00:25:13,083 --> 00:25:14,763 ‎-大法官 ‎-乌德考夫特女士 383 00:25:16,443 --> 00:25:18,963 ‎这个情况对你来说并不正常吧? 384 00:25:19,563 --> 00:25:20,883 ‎什么意思? 385 00:25:20,963 --> 00:25:23,323 ‎当然了 除非从A地点走到B地点期间 386 00:25:23,403 --> 00:25:26,123 ‎与女性进行站立式性行为 ‎对你来说是正常事? 387 00:25:26,723 --> 00:25:28,243 ‎不 不正常 388 00:25:28,323 --> 00:25:29,843 ‎以前从没发生过吗? 389 00:25:29,923 --> 00:25:30,963 ‎从来没有 390 00:25:36,203 --> 00:25:39,963 ‎你和利顿女士 ‎曾经在下议院发生过两次性行为 391 00:25:40,043 --> 00:25:40,963 ‎是的 392 00:25:41,043 --> 00:25:44,883 ‎所以你有理由认为 ‎她这一次也会愿意这样做? 393 00:25:44,963 --> 00:25:47,323 ‎在下议院的另一个场合里 ‎跟你发生性行为? 394 00:25:48,283 --> 00:25:51,403 ‎也许吧 但在那个时刻并没有 395 00:25:51,483 --> 00:25:54,003 ‎你进电梯的时候非常气愤 对吗? 396 00:25:54,083 --> 00:25:56,083 ‎-不是 ‎-你对那篇报道很生气 397 00:25:56,163 --> 00:25:58,643 ‎有点沮丧 但算不上气愤 398 00:25:58,723 --> 00:26:01,123 ‎需要明确的是 ‎事件在电梯里发生得非常快 399 00:26:01,203 --> 00:26:03,083 ‎-不到一两分钟就结束了? ‎-是的 400 00:26:03,163 --> 00:26:05,443 ‎所以我再问你一次 怀特豪斯先生 401 00:26:05,523 --> 00:26:08,803 ‎在你走进电梯的时候 ‎你是否希望可能会发生性行为? 402 00:26:08,883 --> 00:26:10,963 ‎没有 一开始是没有的 403 00:26:11,043 --> 00:26:13,283 ‎后来呢? ‎是什么让你突然改变了想法? 404 00:26:13,963 --> 00:26:15,643 ‎我已经说过了 她看我的眼神 405 00:26:16,243 --> 00:26:19,003 ‎很快我就明白会发生这种事了 406 00:26:19,083 --> 00:26:21,723 ‎但我进电梯时 ‎并没有认为会发生这种事 407 00:26:21,803 --> 00:26:25,323 ‎所以你走进电梯 ‎她用某种眼神看着你 408 00:26:25,403 --> 00:26:27,603 ‎然后你们就立刻激情碰撞并接吻了? 409 00:26:28,283 --> 00:26:29,443 ‎不 并不是立刻开始 410 00:26:29,523 --> 00:26:31,723 ‎然后你把手放在了她的臀部? 411 00:26:31,803 --> 00:26:33,803 ‎是她把我的手放上去的 412 00:26:33,883 --> 00:26:36,443 ‎这部电梯很小 也就一米多宽 413 00:26:36,523 --> 00:26:38,043 ‎你说你们当时离着有多近? 414 00:26:38,643 --> 00:26:41,123 ‎我们在接吻 所以很亲密 415 00:26:41,203 --> 00:26:42,283 ‎所以非常近? 416 00:26:42,363 --> 00:26:45,603 ‎相隔十厘米或二十厘米 甚至更近? 417 00:26:45,683 --> 00:26:46,923 ‎我想是这样吧 418 00:26:47,003 --> 00:26:50,083 ‎所以如果她说了“别在这里” ‎你肯定会听到? 419 00:26:50,163 --> 00:26:52,723 ‎对 但她什么都没说 420 00:26:52,803 --> 00:26:53,963 ‎一个字都没说? 421 00:26:54,043 --> 00:26:54,883 ‎没有 422 00:26:54,963 --> 00:26:56,683 ‎你说你不是个野蛮的人 423 00:26:56,763 --> 00:26:59,003 ‎如果你听到她说“别在这里” ‎你是会停下的 424 00:26:59,083 --> 00:27:01,923 ‎我当然会 但她并没说这句话 425 00:27:02,003 --> 00:27:04,123 ‎但她告诉我们 她确实有让你停下来 426 00:27:04,203 --> 00:27:05,163 ‎她搞错了 427 00:27:05,243 --> 00:27:07,083 ‎-她说了“别在这里” ‎-她没有说 428 00:27:07,163 --> 00:27:10,843 ‎你明明知道她拒绝了你 ‎但你依然插入了她的身体 429 00:27:10,923 --> 00:27:11,763 ‎不是的 430 00:27:11,843 --> 00:27:14,523 ‎而且你还跟她说: ‎“别他妈这么戏弄我” 431 00:27:19,363 --> 00:27:20,243 ‎我得走了 432 00:27:24,803 --> 00:27:26,563 ‎如果我不认识你 那我应该认识一下 433 00:27:28,843 --> 00:27:30,763 ‎别他妈这么戏弄我 434 00:27:43,003 --> 00:27:43,883 ‎怀特豪斯先生? 435 00:27:46,123 --> 00:27:49,163 ‎怀特豪斯先生 ‎你需要我重复一下这个问题吗? 436 00:27:58,603 --> 00:28:01,283 ‎我已经跟你说过了 ‎我并没有说过这话 437 00:28:02,123 --> 00:28:07,763 ‎或许听不清的人是你吧 ‎乌德考夫特女士 438 00:28:13,963 --> 00:28:16,683 ‎怀特豪斯先生 这个词是什么意思? 439 00:28:16,763 --> 00:28:17,883 ‎哪个词? 440 00:28:17,963 --> 00:28:19,363 ‎“戏弄” 441 00:28:19,443 --> 00:28:21,163 ‎这个问题不切实际 我没说这个词 442 00:28:21,243 --> 00:28:23,443 ‎-但你明白这个词的意思? ‎-当然了 443 00:28:23,523 --> 00:28:24,923 ‎那就请你给我们讲一下吧 444 00:28:27,243 --> 00:28:31,963 ‎是指一个女人激起了男人的性欲 ‎却不打算继续下去 445 00:28:32,043 --> 00:28:34,763 ‎但我没说这个词 这样说很不雅 446 00:28:34,843 --> 00:28:36,723 ‎为什么很不雅? 447 00:28:36,803 --> 00:28:38,883 ‎因为它有损对方人格 而且专横狂妄 448 00:28:38,963 --> 00:28:40,163 ‎还有别的吗? 449 00:28:40,243 --> 00:28:41,843 ‎还很歧视女性 450 00:28:41,923 --> 00:28:44,603 ‎所以如果一位男性 ‎对一位女性说了这种话 你是否同意 451 00:28:44,683 --> 00:28:47,403 ‎他是因对方不想发生性行为 ‎而对其进行警告? 452 00:28:47,483 --> 00:28:49,963 ‎如果说了的话 是这样的 ‎但我并没有说 453 00:28:50,043 --> 00:28:51,763 ‎我想进一步澄清一下 454 00:28:51,843 --> 00:28:54,883 ‎你说你并没有说“别他妈这么戏弄我” 455 00:28:54,963 --> 00:28:57,123 ‎你的证据是 ‎“因为你从不会说这种话”? 456 00:28:57,203 --> 00:29:00,163 ‎-是的 ‎-你以前从未对任何人说过? 457 00:29:01,203 --> 00:29:02,043 ‎我没有说过 458 00:29:04,443 --> 00:29:06,403 ‎所以利顿女士告诉我们 459 00:29:06,483 --> 00:29:09,283 ‎你说了“别他妈这么戏弄我” ‎那么她一定是在说谎 460 00:29:09,363 --> 00:29:10,363 ‎可惜是这样 461 00:29:10,443 --> 00:29:12,043 ‎她说你强奸了她 也是在撒谎? 462 00:29:12,123 --> 00:29:13,003 ‎是的 463 00:29:14,203 --> 00:29:16,603 ‎有没有任何人拒绝过你 ‎怀特豪斯先生? 464 00:29:16,683 --> 00:29:17,923 ‎这个问题很荒谬 465 00:29:18,003 --> 00:29:20,643 ‎利顿女士会拒绝你 ‎这种事是不是非常不可思议? 466 00:29:20,723 --> 00:29:23,643 ‎当然不是 但在这件事中 ‎我们双方都是同意的 467 00:29:23,723 --> 00:29:25,523 ‎-你确定吗? ‎-是的 468 00:29:25,603 --> 00:29:29,883 ‎利顿女士对你做出强奸的不实指控 ‎你知道她这样做的原因吗? 469 00:29:30,483 --> 00:29:32,923 ‎不知道 说实话 这让我有些担心她 470 00:29:33,003 --> 00:29:36,043 ‎但她这样做 ‎并不能得到任何好处 对吗? 471 00:29:36,123 --> 00:29:38,483 ‎-好处? ‎-就她的职业生涯而言 472 00:29:38,563 --> 00:29:40,243 ‎对她的职业生涯肯定没有任何帮助 473 00:29:41,243 --> 00:29:43,923 ‎所以这样看来 在你结束这段关系后 474 00:29:44,003 --> 00:29:45,843 ‎她依然继续为你工作 475 00:29:45,923 --> 00:29:47,843 ‎然后当你表现出你想要她的意愿 476 00:29:47,923 --> 00:29:50,163 ‎这也正是她想要的 ‎她却指控你强奸了她 477 00:29:50,243 --> 00:29:51,323 ‎这说得通吗? 478 00:29:51,403 --> 00:29:52,803 ‎我知道这听起来很没道理 479 00:29:52,883 --> 00:29:54,203 ‎听起来非常不合理 对吧? 480 00:29:55,163 --> 00:29:57,963 ‎也许她的目标是要毁掉我的职业生涯 481 00:29:58,043 --> 00:29:58,883 ‎为什么? 482 00:29:58,963 --> 00:30:02,923 ‎想要表达自己的伤痛 ‎显然还有更理智一些的方式吧? 483 00:30:03,003 --> 00:30:04,883 ‎她本可以告诉你妻子的 484 00:30:12,043 --> 00:30:14,923 ‎我只想说 乌德考夫特女士 485 00:30:15,763 --> 00:30:18,803 ‎在这类案件中 ‎涉案人的职业前途都会岌岌可危 486 00:30:20,123 --> 00:30:21,323 ‎肯定没错 487 00:30:21,403 --> 00:30:23,203 ‎这样做的风险简直太大了 488 00:30:25,963 --> 00:30:27,083 ‎我知道你在做什么 489 00:30:28,123 --> 00:30:29,523 ‎你想把我描绘成一个傲慢 490 00:30:30,603 --> 00:30:33,283 ‎主观臆断、不受良心谴责的人 491 00:30:33,963 --> 00:30:35,683 ‎本质上是想说我自命不凡 492 00:30:36,283 --> 00:30:38,363 ‎说我是某种特权阶级的败坏人士 493 00:30:38,443 --> 00:30:42,163 ‎自小就相信 ‎只要我想要 就必须如愿以偿 494 00:30:42,243 --> 00:30:45,243 ‎问题是我不是那种男人 495 00:30:46,963 --> 00:30:48,763 ‎是这样吗 怀特豪斯先生? 496 00:30:48,843 --> 00:30:51,643 ‎我确实出生在富足的世家 没错 497 00:30:51,723 --> 00:30:53,403 ‎我接受了良好学校的教育 498 00:30:53,483 --> 00:30:56,443 ‎但在我的整个职业生涯中 499 00:30:56,523 --> 00:30:59,963 ‎我一直都在为 ‎我的社区、选民和国家服务 500 00:31:01,203 --> 00:31:05,363 ‎你难道在说 一生的公职服务 ‎就可以让你为所欲为地强奸? 501 00:31:05,443 --> 00:31:06,643 ‎-大法官! ‎-乌德考夫特女士 502 00:31:06,723 --> 00:31:07,603 ‎凭什么这样说? 503 00:31:07,683 --> 00:31:09,083 ‎看样子我戳到你的痛处了 504 00:31:09,163 --> 00:31:11,003 ‎乌德考夫特女士 够了 505 00:31:11,083 --> 00:31:14,443 ‎我可以明确地说 ‎我曾在脑海里一遍又一遍地回忆 506 00:31:14,523 --> 00:31:16,883 ‎我与利顿女士在电梯里发生的事情 507 00:31:16,963 --> 00:31:19,883 ‎不断问自己有没有可能搞错了? 508 00:31:19,963 --> 00:31:21,043 ‎我并没有 509 00:31:21,123 --> 00:31:25,243 ‎我还可以明确地说 ‎我也回忆了过去人生的其他时刻 510 00:31:25,923 --> 00:31:30,043 ‎那些发生激情自发性行为的时刻 511 00:31:30,843 --> 00:31:34,243 ‎年轻时 我的性生活很活跃 512 00:31:34,323 --> 00:31:36,123 ‎没错 我确实反思了自己 513 00:31:37,323 --> 00:31:39,803 ‎但是乌德考夫特女士 ‎我可以直视你的眼睛 514 00:31:39,883 --> 00:31:43,123 ‎告诉你 我的内心、我的灵魂 515 00:31:43,203 --> 00:31:45,483 ‎我身体的每一处都知道 516 00:31:45,563 --> 00:31:47,323 ‎我从来没有越过任何界线 517 00:31:47,403 --> 00:31:50,323 ‎我并没有在质问你的过去 ‎怀特豪斯先生 518 00:31:50,403 --> 00:31:52,563 ‎或者你性生活活跃的青年时期 519 00:31:53,083 --> 00:31:54,923 ‎我只是在问 在这一事件中 520 00:31:55,003 --> 00:31:59,283 ‎你是否能合理地相信 ‎奥利维亚利顿同意了你的行为 521 00:32:00,803 --> 00:32:03,803 ‎但现如今的一切 ‎离不开过去的影响 对吗? 522 00:32:12,323 --> 00:32:14,523 ‎当我重新审视过去的经历时 523 00:32:14,603 --> 00:32:17,683 ‎当我重新回想电梯里发生的事时 524 00:32:17,763 --> 00:32:20,403 ‎我依然相信 而且是坚信 525 00:32:21,243 --> 00:32:24,123 ‎我从来没有轻忽过 ‎任何女人的意志和愿望 526 00:32:24,843 --> 00:32:28,883 ‎我发生过的性行为 ‎全部都是双方百分百自愿的 527 00:32:31,083 --> 00:32:33,923 ‎因为在谈及是否同意这个问题时 528 00:32:35,163 --> 00:32:36,523 ‎我们其实是在谈论伦理道德 529 00:32:37,443 --> 00:32:41,363 ‎我本人极度反感不道德的行为 530 00:32:41,443 --> 00:32:44,203 ‎乌德考夫特女士 我想知道 531 00:32:46,243 --> 00:32:47,083 ‎你也是吗? 532 00:32:52,523 --> 00:32:55,843 ‎我没有职责回答你的问题 ‎怀特豪斯先生 533 00:32:55,923 --> 00:32:57,923 ‎我来这里是为了给检方辩护 534 00:32:58,643 --> 00:33:02,363 ‎我一开始就说过 我的案子很简单 535 00:33:03,283 --> 00:33:05,203 ‎奥利维亚利顿说的很明确 536 00:33:05,283 --> 00:33:08,123 ‎她并不想发生性行为 对吗? 537 00:33:08,203 --> 00:33:10,363 ‎不 她什么都没说 538 00:33:10,443 --> 00:33:13,483 ‎-所以你才说她在戏弄你 ‎-我没说过这话 539 00:33:13,563 --> 00:33:15,803 ‎你确实不能承认这一点 不是吗? 540 00:33:15,883 --> 00:33:17,363 ‎因为那句话里的那个词 541 00:33:17,443 --> 00:33:20,883 ‎恰恰说明你很清楚 ‎她不想与你发生性行为这一点 542 00:33:20,963 --> 00:33:22,763 ‎她没能把你想要的东西给你 543 00:33:22,843 --> 00:33:24,723 ‎因此你只得强上了她 544 00:33:24,803 --> 00:33:27,003 ‎我没有强上她 545 00:33:27,083 --> 00:33:29,203 ‎正因如此 她指控你强奸了她 546 00:33:29,283 --> 00:33:30,963 ‎我不是强奸犯! 547 00:33:31,043 --> 00:33:32,763 ‎我没有强奸她! 548 00:33:32,843 --> 00:33:35,283 ‎“强奸”这个词跟我的名字 549 00:33:35,363 --> 00:33:37,443 ‎完全没有任何关系! 550 00:33:41,043 --> 00:33:43,043 ‎我没有其他问题要问这位证人了 551 00:33:50,763 --> 00:33:51,603 ‎里根女士? 552 00:33:53,363 --> 00:33:54,603 ‎没有补充了 大法官 553 00:33:56,243 --> 00:33:59,363 ‎能否请你回到被告席 ‎怀特豪斯先生? 554 00:34:55,603 --> 00:34:56,883 ‎两个字母“N”? 555 00:34:57,763 --> 00:34:59,443 ‎你确定吗 克里斯蒂娜? 556 00:34:59,523 --> 00:35:01,123 ‎是的 我确定 557 00:35:01,203 --> 00:35:03,283 ‎两个“N” 两个“P” 558 00:35:04,923 --> 00:35:06,363 ‎他们什么时候回家? 559 00:35:07,323 --> 00:35:08,963 ‎很快 我们得开始做了 560 00:35:21,003 --> 00:35:23,163 ‎-你对今天的证词有什么评论吗? ‎-索菲! 561 00:35:23,243 --> 00:35:25,483 ‎开车 请快一点 562 00:35:47,883 --> 00:35:48,923 ‎请你原谅我 563 00:35:50,603 --> 00:35:52,883 ‎-为了什么? ‎-因为我说我爱她 564 00:35:52,963 --> 00:35:56,363 ‎我必须得让这段感情听起来很真实 ‎这样说纯粹是出于策略 565 00:35:59,483 --> 00:36:02,403 ‎是你的律师 ‎还是克里斯克拉克的建议? 566 00:36:02,923 --> 00:36:05,523 ‎只是直觉而已 567 00:36:06,083 --> 00:36:08,283 ‎但我想告诉你 这不是真的 568 00:36:32,163 --> 00:36:33,803 ‎你太厉害了 凯特 569 00:36:33,883 --> 00:36:36,163 ‎我怀疑 ‎你是头一个和他那样说话的女人 570 00:36:38,963 --> 00:36:41,603 ‎-把这些带回内庭就好了? ‎-是的 谢谢 571 00:36:56,163 --> 00:36:57,363 ‎我知道你在做什么 572 00:37:00,043 --> 00:37:02,923 ‎在这类案件中 ‎涉案人的职业前途都会岌岌可危 573 00:37:06,523 --> 00:37:08,083 ‎-我认识你吗? ‎-我是波莉 574 00:37:08,163 --> 00:37:09,963 ‎如果我不认识你 那我应该认识一下 575 00:37:10,923 --> 00:37:12,283 ‎乌德考夫特女士? 576 00:37:20,043 --> 00:37:21,323 ‎怀特豪斯太太! 577 00:37:35,603 --> 00:37:36,523 ‎有人吗? 578 00:37:37,643 --> 00:37:39,323 ‎-来吧 ‎-有人吗? 579 00:37:43,283 --> 00:37:44,883 ‎结婚周年快乐! 580 00:37:46,643 --> 00:37:49,083 ‎-没想到吧? ‎-是啊 581 00:37:49,163 --> 00:37:50,643 ‎太贴心了 谢谢你们 582 00:37:50,723 --> 00:37:52,883 ‎-非常感谢 ‎-谢谢 583 00:37:52,963 --> 00:37:54,523 ‎你们想吃蛋糕吗? 584 00:37:55,243 --> 00:37:57,083 ‎谁会拒绝蛋糕呢 对吧? 585 00:37:57,723 --> 00:37:58,803 ‎是这样的 我… 586 00:38:00,123 --> 00:38:02,323 ‎我今天一整天都太亢奋了 587 00:38:03,083 --> 00:38:04,083 ‎我一会儿回来 588 00:38:05,643 --> 00:38:06,843 ‎稍等一下 各位 589 00:38:10,723 --> 00:38:11,683 ‎索菲? 590 00:38:14,803 --> 00:38:15,763 ‎我会回来的 591 00:38:23,523 --> 00:38:25,243 ‎爸爸 你想吃蛋糕吗? 592 00:38:26,123 --> 00:38:27,123 ‎是啊 蛋糕 593 00:38:48,763 --> 00:38:50,363 ‎-喂 ‎-你在哪里? 594 00:38:51,643 --> 00:38:52,483 ‎内庭 595 00:38:52,563 --> 00:38:53,563 ‎还没走吗? 596 00:38:54,083 --> 00:38:55,563 ‎我得完善一下我的终结辩论 597 00:38:58,723 --> 00:39:00,843 ‎你有把他彻彻底底地搞砸吗? 598 00:39:02,363 --> 00:39:03,243 ‎我想是吧 599 00:39:03,883 --> 00:39:04,883 ‎不过他也一样 600 00:39:07,883 --> 00:39:08,843 ‎你没事吧? 601 00:39:08,923 --> 00:39:09,923 ‎我也不清楚 602 00:39:11,923 --> 00:39:13,163 ‎至少我熬过来了 603 00:39:13,243 --> 00:39:16,483 ‎你需要有人陪你吗?巧克力? 604 00:39:17,963 --> 00:39:18,803 ‎两个都需要 605 00:39:19,923 --> 00:39:20,883 ‎但我还得工作 606 00:39:23,923 --> 00:39:24,763 ‎我随时有空 607 00:39:24,843 --> 00:39:26,283 ‎你这样对我 我很爱你 608 00:39:28,563 --> 00:39:30,123 ‎一切都会结束的 609 00:39:32,403 --> 00:39:33,483 ‎无论是好是坏 610 00:39:33,563 --> 00:39:35,283 ‎我倾向于前者 611 00:39:38,203 --> 00:39:39,203 ‎谢谢 亲爱的 612 00:39:48,043 --> 00:39:49,203 ‎怀特豪斯太太 613 00:39:49,723 --> 00:39:50,963 ‎乌德考夫特女士 614 00:41:52,603 --> 00:41:54,523 ‎字幕翻译:郭静