1 00:00:07,123 --> 00:00:10,043 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:35,763 --> 00:00:37,043 ‎真的很對不起 3 00:00:37,963 --> 00:00:39,123 ‎別傻了 4 00:00:39,763 --> 00:00:40,603 ‎進來吧 5 00:00:48,163 --> 00:00:51,203 ‎老實說,我很驚訝妳現在才崩潰 6 00:00:51,283 --> 00:00:52,363 ‎誰說我崩潰了? 7 00:00:52,843 --> 00:00:55,563 ‎妳只是半夜在街上遊蕩? 8 00:00:56,603 --> 00:00:58,443 ‎還要打扮得這麼美 9 00:01:01,883 --> 00:01:04,483 ‎-如果妳有去見法官就好了 ‎-沒用的 10 00:01:05,723 --> 00:01:08,763 ‎妳可以說真話 ‎說妳認識妳在起訴的人 11 00:01:08,843 --> 00:01:11,523 ‎-我不認識他 ‎-妳是他妻子的導師課夥伴 12 00:01:11,603 --> 00:01:13,163 ‎-那是荷莉 ‎-別這樣了,凱特 13 00:01:13,243 --> 00:01:15,003 ‎我不是來被妳教訓的,所以… 14 00:01:17,763 --> 00:01:21,003 ‎我知道,妳來是想 ‎跟精彩有趣的我一起 15 00:01:24,443 --> 00:01:26,723 ‎沒錯,我應該去找法官 16 00:01:26,803 --> 00:01:29,003 ‎或是檢控署,甚至是安琪拉 17 00:01:29,083 --> 00:01:30,643 ‎但是現在已經太遲了 18 00:01:34,803 --> 00:01:37,683 ‎妳剛才談電話時的聲音… 19 00:01:37,763 --> 00:01:39,643 ‎妳知道那令我想起什麼嗎? 20 00:01:41,803 --> 00:01:47,363 ‎妳被侵犯之後 ‎我在大學廁所發現妳的時候 21 00:01:47,443 --> 00:01:49,843 ‎妳不斷擦洗自己,直到擦破皮 22 00:01:49,923 --> 00:01:52,883 ‎-我不想談… ‎-我知道妳不想,我明白的 23 00:01:52,963 --> 00:01:56,043 ‎但妳好像在對自己很刻薄 24 00:01:56,123 --> 00:01:57,843 ‎獨自扛著重擔 25 00:01:57,923 --> 00:01:58,963 ‎我不喜歡妳這樣 26 00:01:59,923 --> 00:02:01,163 ‎妳沒有跟我說過是誰做的 27 00:02:01,243 --> 00:02:02,963 ‎-因為那不重要 ‎-凱特! 28 00:02:03,963 --> 00:02:05,443 ‎那絕對很重要 29 00:02:14,003 --> 00:02:15,883 ‎是湯姆蘇芬吧? 30 00:02:15,963 --> 00:02:17,603 ‎-我就知道是個風流浪子 ‎-什麼? 31 00:02:17,683 --> 00:02:18,723 ‎妳也承認了 32 00:02:18,803 --> 00:02:20,883 ‎-聽著,不是湯姆蘇芬 ‎-那麼是誰? 33 00:02:24,683 --> 00:02:27,003 ‎拜託了,我是妳最好的朋友 34 00:02:28,283 --> 00:02:30,123 ‎為什麼妳不告訴我是誰幹的? 35 00:02:34,523 --> 00:02:38,843 ‎(懷特豪斯審訊內幕) 36 00:02:38,923 --> 00:02:40,483 ‎妳一定是在開玩笑 37 00:02:43,443 --> 00:02:44,723 ‎我的天 38 00:02:45,243 --> 00:02:48,363 ‎我覺得我好蠢,這根本就在我面前 39 00:02:49,203 --> 00:02:51,203 ‎他媽的,凱特 40 00:02:56,003 --> 00:02:57,323 ‎如果我一早知道就好了 41 00:02:58,683 --> 00:03:00,243 ‎那不會改變任何事的 42 00:03:02,683 --> 00:03:05,643 ‎妳到底在想什麼才會接這案子? 43 00:03:05,723 --> 00:03:06,923 ‎起訴自己的… 44 00:03:07,003 --> 00:03:07,843 ‎強姦犯? 45 00:03:09,403 --> 00:03:12,603 ‎沒有其他人能夠像我這麼勝任 46 00:03:14,203 --> 00:03:15,803 ‎但要讓自己經歷這一切… 47 00:03:15,883 --> 00:03:18,443 ‎雅莉,我別無選擇 48 00:03:21,203 --> 00:03:23,283 ‎妳每一天上庭時怎麼能直視他? 49 00:03:24,723 --> 00:03:25,723 ‎我一直避免這樣做 50 00:03:26,443 --> 00:03:28,083 ‎但明天就不可能了 51 00:03:29,283 --> 00:03:30,483 ‎是今天 52 00:03:32,963 --> 00:03:35,843 ‎妳這樣做不是可以被開除嗎? 53 00:03:38,723 --> 00:03:41,123 ‎我的朋友,妳搞砸了 54 00:03:41,203 --> 00:03:42,163 ‎對 55 00:03:48,323 --> 00:03:49,483 ‎所以今天 56 00:03:50,643 --> 00:03:52,523 ‎妳要出色地搞砸 57 00:04:31,083 --> 00:04:33,283 ‎-嗨 ‎-我吵醒妳了,對不起 58 00:04:33,363 --> 00:04:34,603 ‎沒關係,進來吧 59 00:04:42,923 --> 00:04:44,363 ‎你在發抖 60 00:04:50,163 --> 00:04:51,763 ‎發生了很糟糕的事 61 00:04:52,523 --> 00:04:53,363 ‎什麼事? 62 00:04:53,443 --> 00:04:56,683 ‎男生們在亞歷克的房間玩 ‎有人帶了海洛因 63 00:04:56,763 --> 00:04:57,603 ‎海洛因? 64 00:05:02,243 --> 00:05:05,403 ‎我把湯姆帶走,因為… 65 00:05:05,483 --> 00:05:06,323 ‎不說也可以 66 00:05:07,883 --> 00:05:08,963 ‎我不想知道 67 00:05:12,563 --> 00:05:14,443 ‎我只是很高興你離開了 68 00:05:15,683 --> 00:05:16,763 ‎你是一個好朋友 69 00:05:22,723 --> 00:05:24,843 ‎我覺得我無論什麼事都可以信任妳 70 00:05:26,283 --> 00:05:27,203 ‎可以的 71 00:05:28,243 --> 00:05:29,123 ‎任何事都可以 72 00:05:33,403 --> 00:05:35,563 ‎甜美的小蘇 ‎妳可以當我的不在場證明 73 00:05:37,483 --> 00:05:39,363 ‎你為什麼需要不在場證明? 74 00:05:44,523 --> 00:05:47,043 ‎我想我完全搞砸了,是很嚴重的事 75 00:05:51,243 --> 00:05:52,083 ‎嘿 76 00:05:54,043 --> 00:05:54,963 ‎來睡吧 77 00:06:09,563 --> 00:06:10,443 ‎妳還好嗎? 78 00:06:12,243 --> 00:06:14,523 ‎我剛剛才想到,那是同一晚 79 00:06:15,883 --> 00:06:17,083 ‎什麼是同一晚? 80 00:06:17,643 --> 00:06:18,763 ‎我們跳舞 81 00:06:19,603 --> 00:06:21,323 ‎和亞歷克發生意外那晚 82 00:06:23,483 --> 00:06:24,323 ‎是嗎? 83 00:06:28,403 --> 00:06:29,443 ‎沒錯 84 00:07:13,643 --> 00:07:15,203 ‎抱歉,對不起 85 00:08:10,803 --> 00:08:12,283 ‎真抱歉,對不起 86 00:08:14,843 --> 00:08:16,163 ‎真抱歉 87 00:08:16,643 --> 00:08:17,483 ‎是我的錯 88 00:08:32,082 --> 00:08:34,323 ‎我們要在十分鐘內離開 89 00:08:34,842 --> 00:08:36,683 ‎我不想上學 90 00:08:37,202 --> 00:08:38,082 ‎為什麼? 91 00:08:38,163 --> 00:08:40,763 ‎我想看爸爸叫那個女人騙子 92 00:08:42,123 --> 00:08:44,243 ‎刑事法庭不是小朋友該去的地方 93 00:08:45,043 --> 00:08:45,883 ‎為什麼? 94 00:08:45,963 --> 00:08:48,243 ‎但是我們可以去下議院看他 95 00:08:48,323 --> 00:08:50,723 ‎-這不一樣 ‎-什麼不一樣? 96 00:08:50,803 --> 00:08:53,203 ‎小艾想看爸爸說那女人是騙子 97 00:08:53,763 --> 00:08:55,403 ‎不需要的 98 00:08:56,043 --> 00:08:58,123 ‎爸爸,她為什麼要說關於你的謊話? 99 00:08:59,363 --> 00:09:00,363 ‎因為… 100 00:09:00,443 --> 00:09:02,163 ‎她一定是混淆了 101 00:09:03,363 --> 00:09:05,043 ‎她是壞人嗎? 102 00:09:07,603 --> 00:09:11,403 ‎重要的是我們都知道 ‎故事結局會是怎樣的,對吧? 103 00:09:11,483 --> 00:09:12,603 ‎我們怎麼知道? 104 00:09:12,683 --> 00:09:16,123 ‎因為我們絕對相信陪審團會看到真相 105 00:09:16,723 --> 00:09:19,083 ‎而且,好傢伙,我是誰? 106 00:09:19,163 --> 00:09:20,323 ‎是懷特豪斯 107 00:09:20,403 --> 00:09:22,603 ‎-好傢伙,那麼你是誰? ‎-懷特豪斯 108 00:09:22,683 --> 00:09:24,883 ‎而懷特豪斯一家怎麼樣? 109 00:09:24,963 --> 00:09:26,643 ‎我們總會戰勝困難 110 00:09:27,243 --> 00:09:28,283 ‎就是這麼簡單 111 00:09:30,563 --> 00:09:32,083 ‎-媽的,抱歉 ‎-爸爸! 112 00:09:32,163 --> 00:09:35,123 ‎媽的,抱歉,這個該死的熱! 113 00:09:38,243 --> 00:09:39,163 ‎不用擔心 114 00:10:15,283 --> 00:10:16,923 ‎跟我說一切都會沒事的 115 00:10:21,763 --> 00:10:23,283 ‎一切都會沒事的 116 00:10:32,763 --> 00:10:35,243 ‎-他來了! ‎-懷特豪斯先生! 117 00:10:35,323 --> 00:10:36,723 ‎懷特豪斯太太! 118 00:10:38,523 --> 00:10:40,843 ‎-退後,來吧 ‎-懷特豪斯先生! 119 00:10:41,883 --> 00:10:44,603 ‎首相還相信妳的丈夫嗎? 120 00:10:49,523 --> 00:10:51,603 ‎-你確定嗎? ‎-一杯已經是我的極限 121 00:10:54,163 --> 00:10:56,883 ‎我很欣賞有這種克制的人 122 00:10:56,963 --> 00:10:59,203 ‎-妳不會想看到我發抖的 ‎-其實我會的 123 00:10:59,803 --> 00:11:00,963 ‎妳說什麼? 124 00:11:01,043 --> 00:11:04,403 ‎你的魅力是加分點 ‎但是你的確信今天對我們沒有幫助 125 00:11:04,483 --> 00:11:05,563 ‎我沒有強姦她 126 00:11:06,363 --> 00:11:07,843 ‎我很確信這一點 127 00:11:08,443 --> 00:11:10,763 ‎但你是個現代人 128 00:11:10,843 --> 00:11:13,763 ‎儘管你屬於保守黨 ‎你還是一個女權主義者 129 00:11:14,483 --> 00:11:16,563 ‎因此,正如你對我所說的 130 00:11:17,163 --> 00:11:18,603 ‎當你想到有任何女人… 131 00:11:18,683 --> 00:11:23,283 ‎出於某些你很同情的複雜原因 132 00:11:23,363 --> 00:11:24,763 ‎當你想到有任何女人 133 00:11:25,603 --> 00:11:29,443 ‎會如此誤會和歪曲電梯裡發生的事 134 00:11:30,563 --> 00:11:33,083 ‎令你非常受驚 135 00:11:35,643 --> 00:11:38,443 ‎這就是陪審團需要看到的 136 00:11:52,363 --> 00:11:54,403 ‎還有一件事 137 00:11:54,483 --> 00:11:55,443 ‎凱特伍德克夫特 138 00:11:55,963 --> 00:11:57,603 ‎不要小看她 139 00:11:57,683 --> 00:11:59,603 ‎不要讓她乘虛而入 140 00:11:59,683 --> 00:12:01,883 ‎也不要偏離重點 141 00:12:02,403 --> 00:12:03,483 ‎同意與否 142 00:12:37,843 --> 00:12:40,003 ‎妳能相信嗎?它就這樣停止運作 143 00:12:40,083 --> 00:12:43,563 ‎要該死的二百英鎊,用了不到六個月 144 00:12:44,403 --> 00:12:45,403 ‎放肆的小東西 145 00:12:46,243 --> 00:12:47,523 ‎說到放肆的小東西 146 00:12:47,603 --> 00:12:50,043 ‎看來那老女人不打算放棄 147 00:12:50,123 --> 00:12:51,003 ‎哪個老女人? 148 00:12:52,403 --> 00:12:55,803 ‎那個在編關於我當時人 ‎大學時期的故事的人 149 00:12:56,803 --> 00:12:59,323 ‎她一直纏著警察,說要找那女孩 150 00:13:01,883 --> 00:13:03,323 ‎我以為那個女孩死了 151 00:13:04,163 --> 00:13:07,163 ‎不是,她媽媽說她去了澳洲 152 00:13:09,283 --> 00:13:10,123 ‎沒有分別的 153 00:13:11,523 --> 00:13:14,363 ‎-妳想我跟負責人確認一下嗎? ‎-好,如果可以的話 154 00:13:15,283 --> 00:13:19,043 ‎事務律師說警察一直叫她滾 155 00:13:19,963 --> 00:13:22,363 ‎那個老女人,不是在澳洲的女孩 156 00:13:23,323 --> 00:13:24,163 ‎妳要進來了嗎? 157 00:13:24,243 --> 00:13:26,283 ‎還是我今天要為兩邊辯論? 158 00:13:46,443 --> 00:13:48,323 ‎全體起立 159 00:13:59,883 --> 00:14:01,683 ‎請證人宣誓作證 160 00:14:03,083 --> 00:14:04,843 ‎請你讀出卡片上的字 161 00:14:05,643 --> 00:14:07,203 ‎“我以上帝的名義發誓 162 00:14:07,283 --> 00:14:11,643 ‎我將據實陳述,絕無匿飾增減” 163 00:14:12,243 --> 00:14:14,043 ‎雷根律師,妳可以開始了 164 00:14:14,123 --> 00:14:16,643 ‎謝謝,還有早安,法官大人 165 00:14:18,723 --> 00:14:20,723 ‎請向法庭說出你的全名 166 00:14:20,803 --> 00:14:24,043 ‎好,我是詹姆士查爾斯懷特豪斯 167 00:14:24,123 --> 00:14:26,723 ‎-懷特豪斯先生,你以家庭為重嗎? ‎-是的 168 00:14:26,803 --> 00:14:30,203 ‎那麼你怎麼解釋 ‎你跟萊頓小姐的婚外情? 169 00:14:31,163 --> 00:14:33,883 ‎我和萊頓小姐的婚外情是錯的 170 00:14:33,963 --> 00:14:35,723 ‎那是我做過最壞的事 171 00:14:35,803 --> 00:14:37,763 ‎那麼你為什麼讓那種事發生? 172 00:14:38,523 --> 00:14:40,763 ‎我們深深地被彼此吸引 173 00:14:41,363 --> 00:14:45,243 ‎我想我們都有嘗試抗拒 ‎但我們從一開始就互相吸引 174 00:14:45,323 --> 00:14:48,603 ‎懷特豪斯先生,在這之前 ‎你有試過跟同事出軌嗎? 175 00:14:48,683 --> 00:14:49,603 ‎或者是下屬? 176 00:14:49,683 --> 00:14:52,363 ‎從來沒有,我之前從來沒有出軌 177 00:14:53,123 --> 00:14:55,283 ‎我愛我的妻子,我愛我的家人 178 00:14:55,883 --> 00:14:58,003 ‎你的辦公室裡 ‎有明確的權力階級制度嗎? 179 00:14:58,083 --> 00:15:00,763 ‎重點不是階級,而是一起合作 180 00:15:01,363 --> 00:15:04,603 ‎相信我吧,即使最好的主意 ‎是由最初級的職員提出 181 00:15:04,683 --> 00:15:05,603 ‎我都會採納 182 00:15:06,243 --> 00:15:09,403 ‎但是為了讓工作環境蓬勃發展 ‎大家必須感到安全 183 00:15:09,483 --> 00:15:12,003 ‎要尊重彼此的界線 184 00:15:12,083 --> 00:15:16,043 ‎如果有國會議員 ‎說自己在跟一名職員交往 185 00:15:16,123 --> 00:15:20,723 ‎我會確切又仔細地跟他說明 ‎為什麼他不可以這麼做 186 00:15:21,283 --> 00:15:22,163 ‎可是… 187 00:15:23,203 --> 00:15:24,203 ‎我犯了錯 188 00:15:25,203 --> 00:15:27,363 ‎婚外情持續了五個月 189 00:15:27,443 --> 00:15:32,083 ‎如果你知道是錯的 ‎你為什麼容許自己繼續犯錯? 190 00:15:32,643 --> 00:15:35,443 ‎我從來沒有打算跟萊頓小姐出軌 191 00:15:35,523 --> 00:15:38,123 ‎但是我們一旦開始,就很難停下來 192 00:15:38,203 --> 00:15:39,443 ‎為什麼? 193 00:15:40,243 --> 00:15:41,563 ‎我們關心彼此 194 00:15:41,643 --> 00:15:44,203 ‎-而且我們有很多共通點 ‎-例如呢? 195 00:15:44,283 --> 00:15:45,403 ‎政治 196 00:15:46,283 --> 00:15:49,603 ‎我們爭論一個立場或者 ‎草案的優點都可以談好幾天 197 00:15:49,683 --> 00:15:51,483 ‎不同角度、會怎樣發展 198 00:15:52,723 --> 00:15:54,283 ‎奧利維亞很喜歡政策 199 00:15:54,923 --> 00:15:56,603 ‎她過目不忘 200 00:15:57,683 --> 00:16:00,323 ‎我依靠她敏銳的頭腦 201 00:16:00,403 --> 00:16:03,883 ‎所以在第一次邂逅之後 ‎你們繼續維持關係 202 00:16:03,963 --> 00:16:05,443 ‎你有送她禮物嗎? 203 00:16:06,043 --> 00:16:07,283 ‎我偶爾會送花給她 204 00:16:07,363 --> 00:16:11,643 ‎沒錯,我在她生日時 ‎送了一份特別的禮物給她 205 00:16:11,723 --> 00:16:13,203 ‎那是什麼禮物? 206 00:16:13,283 --> 00:16:17,083 ‎一條項鍊,白金做的 ‎有個鑰匙形狀的垂飾 207 00:16:17,163 --> 00:16:18,363 ‎鑰匙? 208 00:16:18,443 --> 00:16:20,683 ‎你希望她怎麼理解這禮物? 209 00:16:20,763 --> 00:16:22,523 ‎只是作為象徵 210 00:16:22,603 --> 00:16:25,563 ‎象徵她已經成為我不可或缺… 211 00:16:27,683 --> 00:16:29,043 ‎象徵我很重視她 212 00:16:29,123 --> 00:16:32,043 ‎為了幫助我們了解時間線 ‎請問萊頓小姐的生日是什麼時候? 213 00:16:32,123 --> 00:16:32,963 ‎七月底 214 00:16:33,443 --> 00:16:35,083 ‎你記得是哪一天嗎? 215 00:16:35,843 --> 00:16:37,083 ‎7月23日 216 00:16:40,083 --> 00:16:42,003 ‎等等 217 00:16:43,723 --> 00:16:44,563 ‎現在好一點嗎? 218 00:16:44,643 --> 00:16:47,243 ‎好多了,我現在聽到妳說話了 219 00:16:47,323 --> 00:16:50,203 ‎-嗨 ‎-妳可以拍影片給我看嗎? 220 00:16:50,843 --> 00:16:53,123 ‎我會的,我保證 221 00:16:54,243 --> 00:16:55,803 ‎你想我們回家嗎? 222 00:16:55,883 --> 00:16:58,643 ‎-你想我們早點回家嗎? ‎-好,謝謝 223 00:16:58,723 --> 00:17:01,283 ‎不過不要,我不會那樣對你們的 ‎玩得開心點吧 224 00:17:01,363 --> 00:17:03,843 ‎為什麼你不可以 ‎偷偷過來一起玩?來吧 225 00:17:03,923 --> 00:17:07,843 ‎我也希望我可以 ‎但是我有一大堆事情要做 226 00:17:08,443 --> 00:17:11,283 ‎-不要太拼命工作 ‎-我不會的 227 00:17:11,362 --> 00:17:12,803 ‎-我想你們 ‎-爸爸,我們想你 228 00:17:12,882 --> 00:17:14,882 ‎-爸爸,我們想你! ‎-想你! 229 00:17:14,963 --> 00:17:15,963 ‎再見 230 00:17:16,043 --> 00:17:17,683 ‎-我想妳 ‎-再見 231 00:17:19,283 --> 00:17:20,122 ‎再見 232 00:17:29,523 --> 00:17:30,563 ‎你重視她 233 00:17:32,403 --> 00:17:34,643 ‎你給了她昂貴的禮物來表達 234 00:17:34,723 --> 00:17:38,283 ‎你們的關係在這時候是認真的 ‎這麼說準確嗎? 235 00:17:40,163 --> 00:17:41,363 ‎是的 236 00:17:41,963 --> 00:17:44,883 ‎萊頓小姐跟我們說她愛上你了 237 00:17:45,683 --> 00:17:47,403 ‎你也有愛上她嗎? 238 00:17:51,563 --> 00:17:53,643 ‎我覺得有可能 239 00:17:55,483 --> 00:17:56,323 ‎是的 240 00:17:57,563 --> 00:17:58,443 ‎是的,我有 241 00:17:59,803 --> 00:18:02,523 ‎我們對彼此的投入是一樣的 242 00:18:04,163 --> 00:18:05,123 ‎所以我才… 243 00:18:07,883 --> 00:18:10,523 ‎當你聽到奧利維亞萊頓 244 00:18:10,603 --> 00:18:14,003 ‎指控你強姦她時,有什麼反應? 245 00:18:14,083 --> 00:18:15,963 ‎我完全瞠目結舌 246 00:18:16,843 --> 00:18:20,323 ‎我真的不明白我聽到了什麼 247 00:18:20,403 --> 00:18:23,843 ‎我的腦袋完全理解不到那些字詞 248 00:18:23,923 --> 00:18:26,043 ‎我想你回想一下 249 00:18:26,123 --> 00:18:30,643 ‎10月12日早上在會議室走廊發生的事 250 00:18:30,723 --> 00:18:31,603 ‎詹姆士 251 00:18:31,683 --> 00:18:33,043 ‎媽的,我受不了了 252 00:18:35,243 --> 00:18:38,363 ‎我們先說清楚,是誰叫電梯的? 253 00:18:41,083 --> 00:18:43,723 ‎-是奧利維亞 ‎-她作證時說是你叫的 254 00:18:43,803 --> 00:18:45,283 ‎是奧利維亞 255 00:18:45,363 --> 00:18:46,363 ‎妳知道為什麼嗎? 256 00:18:46,443 --> 00:18:49,323 ‎不知道,我跟著她 ‎因為她叫住我,說… 257 00:18:49,403 --> 00:18:50,763 ‎“詹姆士” 258 00:18:51,243 --> 00:18:53,203 ‎-你去哪裡? ‎-“你去哪裡?” 259 00:18:55,443 --> 00:18:56,723 ‎你覺得她是什麼意思? 260 00:18:56,803 --> 00:18:59,203 ‎她知道我因為 ‎《泰晤士報》的文章而心煩 261 00:18:59,283 --> 00:19:02,843 ‎我以為她要帶我去另外一個地方 ‎討論怎樣處理這件事 262 00:19:02,923 --> 00:19:04,403 ‎你是怎麼知道的? 263 00:19:05,123 --> 00:19:07,123 ‎我們跟其他同事一樣 ‎有簡化的溝通方法 264 00:19:07,203 --> 00:19:09,443 ‎那麼如果她也是妳的情人呢? 265 00:19:09,523 --> 00:19:11,003 ‎我當時沒有想到 266 00:19:11,083 --> 00:19:13,563 ‎我真的想知道她對文章的看法 267 00:19:13,643 --> 00:19:16,083 ‎電梯抵達時發生了什麼事? 268 00:19:16,163 --> 00:19:17,003 ‎詹姆士 269 00:19:21,763 --> 00:19:22,683 ‎我跟著她進去 270 00:19:22,763 --> 00:19:25,003 ‎你其實是想跟她談什麼? 271 00:19:25,083 --> 00:19:28,683 ‎文章指責我自大,令我很震驚 272 00:19:28,763 --> 00:19:32,083 ‎我覺得她是全世界最能改正我的人 273 00:19:32,163 --> 00:19:34,363 ‎上了電梯之後,你們有說話嗎? 274 00:19:34,443 --> 00:19:35,283 ‎沒有 275 00:19:35,363 --> 00:19:36,243 ‎發生了什麼事? 276 00:19:36,323 --> 00:19:39,203 ‎她用我們之間一種特別的方式看我 277 00:19:51,083 --> 00:19:52,443 ‎是你先接近她的嗎? 278 00:19:52,523 --> 00:19:54,603 ‎不是,她往上靠來親我 279 00:19:55,643 --> 00:19:59,883 ‎你怎麼會這麼確定是她先吻你的? 280 00:19:59,963 --> 00:20:02,123 ‎-因為她伸手摸我的臉 ‎-詹姆士 281 00:20:02,203 --> 00:20:04,203 ‎我記得我嚇到了 282 00:20:04,283 --> 00:20:06,483 ‎在那之後,我們就跟平常一樣同步 283 00:20:07,043 --> 00:20:08,483 ‎那是什麼意思? 284 00:20:08,563 --> 00:20:11,163 ‎我伸手把她抱在懷裡 285 00:20:11,243 --> 00:20:12,443 ‎我們在接吻 286 00:20:13,523 --> 00:20:16,603 ‎她把我的一隻手放到她的屁股上 287 00:20:16,683 --> 00:20:19,643 ‎萊頓小姐說你把她的襯衫扯開 288 00:20:19,723 --> 00:20:21,883 ‎很遺憾地,她是在說謊 289 00:20:21,963 --> 00:20:23,923 ‎她幫我解開鈕扣 290 00:20:25,803 --> 00:20:28,883 ‎我不是會扯開襯衫的男人 ‎我不是粗暴的人 291 00:20:28,963 --> 00:20:30,843 ‎那褲襪上的破洞呢? 292 00:20:30,923 --> 00:20:33,603 ‎一定是她把它拉下的時候弄破的 293 00:20:33,683 --> 00:20:36,723 ‎我有嘗試幫忙,但那時候 ‎事情已經變得很激烈 294 00:20:38,483 --> 00:20:41,243 ‎-激烈? ‎-我們對對方很飢渴 295 00:20:41,323 --> 00:20:43,603 ‎還有鬆緊帶被扯斷的內褲呢? 296 00:20:43,683 --> 00:20:45,603 ‎你知道它是怎麼弄破的嗎? 297 00:20:47,763 --> 00:20:48,603 ‎不知道 298 00:20:48,683 --> 00:20:50,723 ‎可能是她拉下來的時候勾到了 299 00:20:50,803 --> 00:20:52,443 ‎我不記得有撕裂的聲音 300 00:20:52,963 --> 00:20:53,883 ‎但是… 301 00:20:56,923 --> 00:20:59,403 ‎懷特豪斯先生,但是什麼? 302 00:20:59,483 --> 00:21:01,683 ‎萊頓小姐的內褲 303 00:21:02,203 --> 00:21:03,283 ‎通常比較… 304 00:21:04,483 --> 00:21:05,523 ‎單薄 305 00:21:11,563 --> 00:21:14,843 ‎你怎麼解釋萊頓小姐胸部的瘀傷? 306 00:21:14,923 --> 00:21:17,043 ‎是過度狂熱的愛痕 307 00:21:18,443 --> 00:21:20,003 ‎之前試過這樣做嗎? 308 00:21:20,083 --> 00:21:23,203 ‎咬愛痕?有,她在做愛時經常想要的 309 00:21:23,283 --> 00:21:25,763 ‎我會在喉嚨… 310 00:21:25,843 --> 00:21:27,923 ‎-所以… ‎-目的不是令她瘀傷 311 00:21:28,443 --> 00:21:30,603 ‎我希望這是很明顯的 312 00:21:35,523 --> 00:21:36,603 ‎同意與否 313 00:21:38,443 --> 00:21:45,043 ‎懷特豪斯先生,陪審團 ‎是來判斷同意與否的問題 314 00:21:46,323 --> 00:21:47,963 ‎正如我博學的朋友所說 315 00:21:48,043 --> 00:21:50,083 ‎即是“好”還是“不好”的問題 316 00:21:51,683 --> 00:21:54,683 ‎萊頓小姐提出的證據是你說了 317 00:21:54,763 --> 00:21:56,843 ‎“不要挑逗完我又不給我” 318 00:21:57,323 --> 00:22:00,803 ‎這會代表你知道她不想跟你性交 319 00:22:00,883 --> 00:22:01,843 ‎你有這樣說嗎? 320 00:22:01,923 --> 00:22:03,923 ‎-沒有 ‎-你有說“不要挑逗我”嗎? 321 00:22:04,003 --> 00:22:06,003 ‎-沒有 ‎-或是用“挑逗”這個詞? 322 00:22:06,083 --> 00:22:06,923 ‎我們沒有說話 323 00:22:07,003 --> 00:22:10,483 ‎萊頓小姐提出的證據是 ‎她說了“在這裡不行” 324 00:22:11,043 --> 00:22:12,443 ‎你有聽到她這麼說嗎? 325 00:22:12,523 --> 00:22:14,923 ‎我跟你說,我們完全沒有對話 326 00:22:15,003 --> 00:22:17,883 ‎我們只有肉體上的接觸 327 00:22:18,483 --> 00:22:22,323 ‎到了這時候,我們已經很熟悉 ‎彼此的身體和肢體語言 328 00:22:22,403 --> 00:22:24,843 ‎有沒有可能是她有說,但你聽不到? 329 00:22:24,923 --> 00:22:25,803 ‎不會的 330 00:22:25,883 --> 00:22:28,363 ‎我們非常接近 331 00:22:28,923 --> 00:22:31,403 ‎萊頓小姐很明顯地表達 332 00:22:31,483 --> 00:22:33,803 ‎這是她非常想要的事情 333 00:22:35,043 --> 00:22:38,523 ‎而很遺憾地,我也很樂意 334 00:22:39,403 --> 00:22:44,443 ‎你確定萊頓小姐同意性交嗎? 335 00:22:44,963 --> 00:22:47,923 ‎她是在說“好”嗎? 336 00:22:48,003 --> 00:22:50,123 ‎她不只是同意 337 00:22:50,963 --> 00:22:52,283 ‎她是堅持要做 338 00:22:53,123 --> 00:22:55,923 ‎她是在說:“當然好!” 339 00:22:57,603 --> 00:23:01,083 ‎懷特豪斯先生,你確定嗎? 340 00:23:02,283 --> 00:23:04,763 ‎這是我這輩子最確定的事 341 00:23:06,043 --> 00:23:06,883 ‎謝謝你 342 00:23:09,163 --> 00:23:11,003 ‎法官大人,我要問的就是這麼多 343 00:23:46,723 --> 00:23:49,963 ‎懷特豪斯先生 ‎我想直接談事發的那一天 344 00:23:50,043 --> 00:23:52,243 ‎你本來要在 ‎民政專責委員會的會議上發言 345 00:23:52,323 --> 00:23:53,763 ‎-是嗎? ‎-對 346 00:23:53,843 --> 00:23:55,203 ‎-是關於重要議題嗎? ‎-對 347 00:23:55,283 --> 00:23:58,323 ‎-會議快要開始 ‎-沒錯 348 00:23:58,403 --> 00:24:00,923 ‎-還有多久就開始? ‎-我不知道,不是很久 349 00:24:01,003 --> 00:24:02,043 ‎只有幾分鐘嗎? 350 00:24:02,123 --> 00:24:03,763 ‎-對 ‎-所以沒有多少時間 351 00:24:03,843 --> 00:24:05,963 ‎你本來打算在那段時間做什麼? 352 00:24:06,043 --> 00:24:08,083 ‎我猜是讓自己冷靜下來吧 353 00:24:08,163 --> 00:24:11,043 ‎懷特豪斯先生,你本來打算 ‎在那幾分鐘內性交嗎? 354 00:24:11,123 --> 00:24:12,043 ‎不,當然不是 355 00:24:12,123 --> 00:24:13,843 ‎那是讓自己冷靜下來的一部分嗎? 356 00:24:13,923 --> 00:24:14,763 ‎不是 357 00:24:14,843 --> 00:24:16,683 ‎當你在往會議的相反方向 358 00:24:16,763 --> 00:24:20,163 ‎衝過走廊時,是想去哪裡? 359 00:24:20,243 --> 00:24:22,523 ‎沒有目的地,我那時候很煩亂 360 00:24:22,603 --> 00:24:24,683 ‎因為《泰晤士報》說你自大? 361 00:24:24,763 --> 00:24:26,003 ‎我覺得那說法很不公平 362 00:24:26,083 --> 00:24:28,763 ‎所以你不是在找地方私下性交嗎? 363 00:24:28,843 --> 00:24:30,003 ‎不是 364 00:24:30,083 --> 00:24:32,203 ‎但是,懷特豪斯先生 ‎你在約一分鐘後 365 00:24:32,283 --> 00:24:33,963 ‎就是在這麼做 366 00:24:34,043 --> 00:24:36,763 ‎在電梯裡跟你的前情婦性交 367 00:24:38,843 --> 00:24:40,243 ‎那不是我本來的計畫 368 00:24:42,563 --> 00:24:44,643 ‎我還有幾點要弄清楚 369 00:24:44,723 --> 00:24:47,403 ‎萊頓小姐說你扯開了她的襯衫 370 00:24:47,483 --> 00:24:50,203 ‎-我沒有 ‎-懷特豪斯先生,你是個強壯的男人 371 00:24:50,283 --> 00:24:52,443 ‎據我所知在牛津 ‎以划艇獲得“運動藍”榮譽 372 00:24:52,523 --> 00:24:53,883 ‎是一名運動員 373 00:24:53,963 --> 00:24:55,523 ‎你可以肯定地說 374 00:24:55,603 --> 00:24:58,763 ‎你從來沒有因為 ‎一時的激情扯開女人的襯衫嗎? 375 00:24:58,843 --> 00:24:59,763 ‎可以 376 00:24:59,843 --> 00:25:02,123 ‎萊頓小姐說你在電梯裡 ‎撕破了她的內褲 377 00:25:02,203 --> 00:25:03,683 ‎我沒有撕破她的內褲 378 00:25:03,763 --> 00:25:05,843 ‎-那麼它們是自己破掉的嗎? ‎-不是 379 00:25:05,923 --> 00:25:07,083 ‎你是怎麼說的… 380 00:25:07,163 --> 00:25:09,203 ‎那內褲就是那麼“單薄”嗎? 381 00:25:09,283 --> 00:25:13,003 ‎你是女人內褲質量的專家嗎? 382 00:25:13,083 --> 00:25:14,763 ‎-法官大人 ‎-伍德克夫特律師 383 00:25:16,443 --> 00:25:18,963 ‎這對你來說不是常見的情況,對吧? 384 00:25:20,043 --> 00:25:20,883 ‎妳是什麼意思? 385 00:25:20,963 --> 00:25:22,883 ‎從A地方移動到B地方時 386 00:25:22,963 --> 00:25:26,123 ‎跟女人站著性交 ‎對你來說不是很平常的事吧? 387 00:25:26,723 --> 00:25:28,243 ‎不,那不平常 388 00:25:28,803 --> 00:25:29,843 ‎從來沒有發生過嗎? 389 00:25:29,923 --> 00:25:30,963 ‎從來沒有 390 00:25:36,203 --> 00:25:39,963 ‎你和萊頓小姐曾經兩次在下議院性交 391 00:25:40,043 --> 00:25:40,963 ‎對 392 00:25:41,043 --> 00:25:44,883 ‎所以你會合理地預期 ‎她會願意再次這麼做? 393 00:25:44,963 --> 00:25:47,323 ‎再次在下議院跟你性交? 394 00:25:48,283 --> 00:25:51,403 ‎可能吧,但是我在那一刻沒有那麼想 395 00:25:51,483 --> 00:25:54,003 ‎你進電梯時很憤怒吧? 396 00:25:54,083 --> 00:25:56,083 ‎-不是 ‎-你對那篇文章很生氣 397 00:25:56,163 --> 00:25:58,643 ‎有點沮喪,但不是憤怒 398 00:25:58,723 --> 00:26:01,123 ‎我們先說清楚 ‎電梯裡發生的事發生得很快 399 00:26:01,203 --> 00:26:03,083 ‎-在一兩分鐘內結束吧? ‎-對 400 00:26:03,163 --> 00:26:05,443 ‎懷特豪斯先生,那麼讓我再問你一次 401 00:26:05,523 --> 00:26:08,803 ‎你進電梯時 ‎是在希望兩人會性交嗎? 402 00:26:09,363 --> 00:26:10,963 ‎不,一開始時不是 403 00:26:11,043 --> 00:26:13,283 ‎那麼發生了什麼事? ‎是什麼令你突然想性交? 404 00:26:13,963 --> 00:26:16,123 ‎就像我所說的,她看著我… 405 00:26:16,203 --> 00:26:19,003 ‎然後我很快就很清楚地知道會發生 406 00:26:19,083 --> 00:26:21,723 ‎我進電梯前沒有想到會這樣的 407 00:26:21,803 --> 00:26:25,323 ‎所以你們進了電梯 ‎她以某種方式看著你 408 00:26:25,403 --> 00:26:27,603 ‎然後你們就馬上相撞和親吻? 409 00:26:28,283 --> 00:26:29,443 ‎不是馬上的 410 00:26:29,523 --> 00:26:31,723 ‎然後你把手放了在她的屁股上? 411 00:26:31,803 --> 00:26:33,803 ‎她引導我把手放在那裡 412 00:26:33,883 --> 00:26:36,443 ‎電梯很小,大概一公尺闊 413 00:26:36,523 --> 00:26:38,043 ‎你認為你們有多接近? 414 00:26:38,643 --> 00:26:41,123 ‎我們在親吻,很親密 415 00:26:41,203 --> 00:26:42,283 ‎所以是非常近吧? 416 00:26:42,363 --> 00:26:45,603 ‎相隔10到20公分,甚至更少? 417 00:26:45,683 --> 00:26:46,923 ‎我想是吧 418 00:26:47,003 --> 00:26:50,083 ‎所以如果她有說“在這裡不行” ‎你就一定會聽到? 419 00:26:50,163 --> 00:26:52,723 ‎對,但是她什麼都沒有說 420 00:26:52,803 --> 00:26:53,963 ‎一個字都沒有說? 421 00:26:54,043 --> 00:26:54,883 ‎沒有 422 00:26:54,963 --> 00:26:56,683 ‎你說你不是一個粗暴的男人 423 00:26:56,763 --> 00:26:59,003 ‎如果你聽到她說“在這裡不行” ‎你就會停下來 424 00:26:59,083 --> 00:27:01,923 ‎當然會,但是她沒有這麼說 425 00:27:02,003 --> 00:27:04,123 ‎她跟我們說她有叫你停下來 426 00:27:04,203 --> 00:27:05,163 ‎她搞錯了 427 00:27:05,243 --> 00:27:07,083 ‎-她說了:“在這裡不行” ‎-她沒有 428 00:27:07,163 --> 00:27:10,843 ‎你知道她拒絕,但你還是插進了她 429 00:27:10,923 --> 00:27:11,763 ‎不是 430 00:27:11,843 --> 00:27:14,523 ‎但你跟她說 ‎“不要挑逗完我又不給我” 431 00:27:19,363 --> 00:27:20,243 ‎我該走了 432 00:27:24,763 --> 00:27:26,563 ‎如果我還不認識妳,就應該認識一下 433 00:27:28,843 --> 00:27:30,763 ‎不要挑逗完我又不給我 434 00:27:43,003 --> 00:27:43,883 ‎懷特豪斯先生? 435 00:27:46,123 --> 00:27:49,163 ‎懷特豪斯先生 ‎你需要我重覆我的問題嗎? 436 00:27:58,643 --> 00:28:01,323 ‎我已經跟妳說過了,我沒有那麼說 437 00:28:02,123 --> 00:28:07,763 ‎伍德克夫特律師 ‎可能是妳的聽力有問題 438 00:28:13,963 --> 00:28:16,683 ‎懷特豪斯先生,那是什麼意思? 439 00:28:16,763 --> 00:28:17,883 ‎什麼? 440 00:28:17,963 --> 00:28:19,363 ‎“挑逗完我又不給我” 441 00:28:19,443 --> 00:28:21,163 ‎那是假設性的,我沒有說過 442 00:28:21,243 --> 00:28:23,443 ‎-但你知道是什麼意思吧? ‎-當然了 443 00:28:23,523 --> 00:28:24,923 ‎請你告訴我們 444 00:28:27,243 --> 00:28:31,963 ‎是指女人激起男人的性慾 ‎但不打算跟他性交 445 00:28:32,043 --> 00:28:34,763 ‎但我沒有說過,那很粗俗 446 00:28:34,843 --> 00:28:36,723 ‎為什麼粗俗? 447 00:28:36,803 --> 00:28:38,883 ‎這說法貶低對方又自以為是 448 00:28:38,963 --> 00:28:40,163 ‎還有嗎? 449 00:28:40,243 --> 00:28:41,843 ‎歧視女性 450 00:28:41,923 --> 00:28:43,803 ‎所以如果有男人對女人這麼說 451 00:28:43,883 --> 00:28:47,403 ‎他就是在怪責她不願意 ‎跟他性交,你同意嗎? 452 00:28:47,483 --> 00:28:49,963 ‎如果有男人這麼說就是 ‎但是這個男人沒有 453 00:28:50,043 --> 00:28:51,763 ‎所以,讓我弄清楚 454 00:28:51,843 --> 00:28:54,883 ‎你提供的證據是 ‎你沒有說“不要挑逗完我又不給我” 455 00:28:54,963 --> 00:28:57,163 ‎因為那是你絕對不會說的話,對嗎? 456 00:28:57,243 --> 00:28:59,083 ‎-對 ‎-你從來沒有這麼說過? 457 00:28:59,163 --> 00:29:00,163 ‎對任何人都沒有? 458 00:29:01,203 --> 00:29:02,043 ‎沒有 459 00:29:04,443 --> 00:29:06,403 ‎所以當萊頓小姐告訴我們 460 00:29:06,483 --> 00:29:09,283 ‎你跟她說“不要挑逗完我又不給我”時 ‎她一定是在說謊 461 00:29:09,363 --> 00:29:10,363 ‎沒錯,很遺憾 462 00:29:10,443 --> 00:29:12,043 ‎她說你強姦她時,是在說謊? 463 00:29:12,123 --> 00:29:13,003 ‎是 464 00:29:14,203 --> 00:29:16,603 ‎懷特豪斯先生,有人拒絕過你嗎? 465 00:29:16,683 --> 00:29:17,923 ‎那是很荒謬的問題 466 00:29:18,003 --> 00:29:20,643 ‎你認為萊頓小姐沒有可能拒絕你嗎? 467 00:29:20,723 --> 00:29:23,643 ‎當然不是,但是這一次 ‎我們兩人都同意 468 00:29:23,723 --> 00:29:25,523 ‎-你確定嗎? ‎-對 469 00:29:25,603 --> 00:29:29,883 ‎你能夠想到萊頓小姐 ‎為什麼會誣告你強姦她嗎? 470 00:29:30,483 --> 00:29:32,923 ‎不能,老實說,這令我很擔心她 471 00:29:33,003 --> 00:29:36,043 ‎但她這麼做不會有任何好處,對吧? 472 00:29:36,603 --> 00:29:38,483 ‎-好處? ‎-對她的事業 473 00:29:38,563 --> 00:29:40,243 ‎這不會對她的事業有幫助吧? 474 00:29:41,323 --> 00:29:43,843 ‎所以看來是 ‎在你結束你們的關係之後 475 00:29:43,923 --> 00:29:45,843 ‎她繼續為你工作 476 00:29:45,923 --> 00:29:48,763 ‎然後當你讓她看到 ‎你如她所願地想要她的時候 477 00:29:48,843 --> 00:29:50,163 ‎她就指控你強姦她 478 00:29:50,243 --> 00:29:51,323 ‎我說對了嗎? 479 00:29:51,403 --> 00:29:52,803 ‎我知道那聽起來怎麼樣 480 00:29:52,883 --> 00:29:54,203 ‎好像不太可能,對吧? 481 00:29:55,163 --> 00:29:57,963 ‎可能她的目標是要毀了我的事業 482 00:29:58,043 --> 00:29:58,883 ‎為什麼? 483 00:29:58,963 --> 00:30:02,603 ‎她一定有不這麼災難性的方法 ‎可以表達她的傷痛吧? 484 00:30:03,083 --> 00:30:04,883 ‎她可以告訴你的妻子 485 00:30:12,043 --> 00:30:14,923 ‎伍德克夫特律師,我想說的只是 486 00:30:15,763 --> 00:30:19,243 ‎這些案子對事業有關鍵性的影響 487 00:30:20,203 --> 00:30:21,443 ‎那是毫無疑問的 488 00:30:21,523 --> 00:30:23,203 ‎風險非常高 489 00:30:26,003 --> 00:30:27,203 ‎我知道妳在做什麼 490 00:30:28,163 --> 00:30:29,563 ‎給我塑造了自大 491 00:30:30,603 --> 00:30:33,283 ‎不會猶豫或者感到內疚的形象 492 00:30:33,963 --> 00:30:35,683 ‎基本上是說我自以為有特權 493 00:30:36,283 --> 00:30:38,363 ‎說我是某種有特權的禽獸 494 00:30:38,443 --> 00:30:41,803 ‎自小相信他想要什麼都可以得到 495 00:30:42,323 --> 00:30:45,243 ‎問題是,我不是那種人 496 00:30:47,043 --> 00:30:48,763 ‎懷特豪斯先生,那是對的嗎? 497 00:30:48,843 --> 00:30:51,643 ‎我的出身是不是很幸運?是的 498 00:30:51,723 --> 00:30:53,403 ‎我上了好的學校 499 00:30:53,483 --> 00:30:55,563 ‎但是我的職業生涯 500 00:30:55,643 --> 00:30:59,963 ‎都是在服務我的社區、選民和國家 501 00:31:01,203 --> 00:31:03,803 ‎你不是在說整輩子在服務他人 502 00:31:03,883 --> 00:31:05,363 ‎就令你有權強姦吧? 503 00:31:05,443 --> 00:31:06,603 ‎-大人 ‎-伍德克夫特律師 504 00:31:06,683 --> 00:31:07,603 ‎妳好大的膽子! 505 00:31:07,683 --> 00:31:09,083 ‎看來我戳到痛處了 506 00:31:09,163 --> 00:31:11,003 ‎伍德克夫特律師,夠了 507 00:31:11,083 --> 00:31:14,443 ‎順帶一提,我在腦中不斷反覆思考 508 00:31:14,523 --> 00:31:16,883 ‎跟萊頓小姐在電梯裡發生的事 509 00:31:16,963 --> 00:31:19,883 ‎我問自己我有沒有可能弄錯了什麼 510 00:31:19,963 --> 00:31:21,043 ‎我沒有 511 00:31:21,123 --> 00:31:25,243 ‎再順帶一提 ‎我也反覆思考我過去發生過 512 00:31:25,923 --> 00:31:30,043 ‎一時沖動又放縱的性行為 513 00:31:30,883 --> 00:31:34,243 ‎我年輕時在性方面很活躍 514 00:31:34,323 --> 00:31:36,123 ‎我有對此作出反省 515 00:31:37,403 --> 00:31:39,803 ‎但是,伍德克夫特律師 ‎我可以正視著妳 516 00:31:39,883 --> 00:31:43,123 ‎發自我內心、我的心靈 517 00:31:43,203 --> 00:31:45,483 ‎一心一意地說 518 00:31:45,563 --> 00:31:47,323 ‎我從來沒有越過界線 519 00:31:47,403 --> 00:31:50,323 ‎懷特豪斯先生,我不是在問你的過去 520 00:31:50,403 --> 00:31:52,563 ‎或者是你“性方面很活躍”的少年時代 521 00:31:53,083 --> 00:31:54,923 ‎我問的只是,在這一次事件中 522 00:31:55,003 --> 00:31:59,283 ‎你是否有合理理由相信 ‎奧利維亞萊頓同意跟你性交 523 00:32:00,803 --> 00:32:03,803 ‎但是過去會反映現在,不是嗎? 524 00:32:12,323 --> 00:32:14,523 ‎當我重新審視我過去的邂逅 525 00:32:14,603 --> 00:32:17,683 ‎和反覆思考電梯裡發生的事 526 00:32:17,763 --> 00:32:20,403 ‎我一直深信不疑 527 00:32:21,243 --> 00:32:24,123 ‎我從來沒有踐踏 ‎任何女人的想法或心願 528 00:32:24,843 --> 00:32:28,883 ‎而且我從來沒有做過 ‎不是雙方100%同意的性行為 529 00:32:31,083 --> 00:32:33,923 ‎因為當我們談到同意與否的時候 530 00:32:35,163 --> 00:32:36,523 ‎我們是在談道德 531 00:32:37,443 --> 00:32:41,363 ‎我認為不道德的行為很令人反感 532 00:32:41,443 --> 00:32:44,203 ‎伍德克夫特律師,我想知道… 533 00:32:46,243 --> 00:32:47,083 ‎妳是不是呢? 534 00:32:52,603 --> 00:32:55,843 ‎懷特豪斯先生 ‎我不是來回答你的問題的 535 00:32:55,923 --> 00:32:57,923 ‎我是來代表國家提出訴訟的 536 00:32:58,643 --> 00:33:02,363 ‎正如我從一開始就說過的 ‎這案子很簡單 537 00:33:03,283 --> 00:33:05,203 ‎奧利維亞萊頓清楚向你表達 538 00:33:05,283 --> 00:33:08,123 ‎她不想性交,對吧? 539 00:33:08,203 --> 00:33:10,363 ‎不是,她沒有說話 540 00:33:10,443 --> 00:33:13,483 ‎-所以你說“不要挑逗完我又不給我” ‎-我沒有說過 541 00:33:13,563 --> 00:33:15,803 ‎你是不能承認吧? 542 00:33:15,883 --> 00:33:17,363 ‎因為那一句話 543 00:33:17,443 --> 00:33:20,883 ‎證明你很清楚知道她不想跟你性交 544 00:33:20,963 --> 00:33:22,763 ‎她不願意給你你想要的東西 545 00:33:22,843 --> 00:33:24,723 ‎所以你就要強迫她 546 00:33:24,803 --> 00:33:27,003 ‎我沒有強迫她 547 00:33:27,083 --> 00:33:29,203 ‎所以她才指控你強姦 548 00:33:29,283 --> 00:33:30,963 ‎我不是強姦犯! 549 00:33:31,043 --> 00:33:32,763 ‎我沒有強姦她! 550 00:33:32,843 --> 00:33:35,283 ‎“強姦”這個詞跟我的名字 551 00:33:35,363 --> 00:33:37,443 ‎完全扯不上關係! 552 00:33:41,043 --> 00:33:43,043 ‎我對這位證人沒有其他問題了 553 00:33:50,763 --> 00:33:51,603 ‎雷根律師呢? 554 00:33:53,363 --> 00:33:54,603 ‎沒有了,法官大人 555 00:33:56,243 --> 00:33:59,363 ‎懷特豪斯先生,請你回到被告席 556 00:34:55,603 --> 00:34:56,883 ‎兩個N? 557 00:34:57,763 --> 00:34:59,443 ‎克麗絲汀娜,妳確定嗎? 558 00:34:59,523 --> 00:35:01,123 ‎我確定 559 00:35:01,203 --> 00:35:03,283 ‎兩個N、兩個P 560 00:35:05,003 --> 00:35:06,363 ‎他們會什麼時候回來? 561 00:35:07,403 --> 00:35:08,963 ‎很快了,我們要開始組合了 562 00:35:21,003 --> 00:35:23,163 ‎-可以評論一下今天的證詞嗎? ‎-蘇菲! 563 00:35:23,243 --> 00:35:25,483 ‎開車,請快點 564 00:35:47,883 --> 00:35:48,923 ‎請原諒我 565 00:35:50,603 --> 00:35:52,883 ‎-原諒什麼? ‎-我說我愛她 566 00:35:52,963 --> 00:35:56,363 ‎我要令那段感情聽起來像是真的 ‎那純粹是策略性的 567 00:35:59,483 --> 00:36:02,403 ‎是你的律師 ‎還是克理斯克拉克建議的? 568 00:36:02,883 --> 00:36:04,043 ‎只是… 569 00:36:04,763 --> 00:36:06,003 ‎直覺 570 00:36:06,083 --> 00:36:08,283 ‎但是我想妳知道那不是真的 571 00:36:32,163 --> 00:36:33,803 ‎凱特,那真是太棒了 572 00:36:33,883 --> 00:36:36,403 ‎我懷疑從來沒有女人這樣對他說話 573 00:36:39,083 --> 00:36:41,603 ‎-我把這些拿回律師事務所好嗎? ‎-好,謝謝 574 00:36:56,163 --> 00:36:57,363 ‎我知道妳在做什麼 575 00:37:00,043 --> 00:37:02,923 ‎這些案子對事業有關鍵性的影響 576 00:37:06,523 --> 00:37:08,083 ‎-我認識妳嗎? ‎-對,是波莉 577 00:37:08,163 --> 00:37:09,963 ‎如果我還不認識妳,就應該認識一下 578 00:37:10,923 --> 00:37:12,283 ‎伍德克夫特律師? 579 00:37:20,043 --> 00:37:21,323 ‎懷特豪斯太太! 580 00:37:35,683 --> 00:37:36,523 ‎有人嗎? 581 00:37:37,763 --> 00:37:39,323 ‎-來吧 ‎-有人嗎? 582 00:37:43,283 --> 00:37:44,883 ‎週年紀念日快樂! 583 00:37:46,643 --> 00:37:49,083 ‎-你們很驚喜吧? ‎-對 584 00:37:49,163 --> 00:37:50,643 ‎很棒,謝謝 585 00:37:50,723 --> 00:37:52,883 ‎-真的很感謝 ‎-謝謝 586 00:37:53,483 --> 00:37:54,723 ‎你們要吃蛋糕嗎? 587 00:37:55,243 --> 00:37:57,083 ‎有誰會不要蛋糕?對吧? 588 00:37:57,723 --> 00:37:58,803 ‎你們知道什麼著,我… 589 00:38:00,123 --> 00:38:02,323 ‎今天發生太多令人激動的事了 590 00:38:03,083 --> 00:38:04,083 ‎我馬上就回來 591 00:38:05,723 --> 00:38:06,843 ‎等一等 592 00:38:10,723 --> 00:38:11,683 ‎蘇菲? 593 00:38:14,803 --> 00:38:15,763 ‎我馬上就回來 594 00:38:23,523 --> 00:38:25,243 ‎爸爸,你要吃蛋糕嗎? 595 00:38:26,123 --> 00:38:27,123 ‎好,要蛋糕 596 00:38:48,763 --> 00:38:50,363 ‎-嗨 ‎-妳在哪裡? 597 00:38:51,643 --> 00:38:52,483 ‎律師事務所 598 00:38:52,563 --> 00:38:53,563 ‎現在還在那裡? 599 00:38:54,083 --> 00:38:55,563 ‎我要完善一下我的結案陳詞 600 00:38:58,723 --> 00:39:00,843 ‎妳今天有出色地搞砸嗎? 601 00:39:02,443 --> 00:39:03,323 ‎應該有吧 602 00:39:03,883 --> 00:39:04,883 ‎不過他也有 603 00:39:07,883 --> 00:39:08,843 ‎妳還好嗎? 604 00:39:08,923 --> 00:39:09,923 ‎不清楚 605 00:39:11,923 --> 00:39:13,163 ‎至少我撐過了 606 00:39:13,243 --> 00:39:16,483 ‎妳需要人陪伴嗎?或者是巧克力? 607 00:39:17,963 --> 00:39:18,803 ‎兩個都要 608 00:39:19,923 --> 00:39:20,883 ‎不過我需要工作 609 00:39:23,923 --> 00:39:24,763 ‎我在這裡支持妳 610 00:39:24,843 --> 00:39:26,283 ‎而我為此而愛妳 611 00:39:28,563 --> 00:39:30,123 ‎事情快要結束了 612 00:39:32,403 --> 00:39:33,483 ‎無論結果如何 613 00:39:33,563 --> 00:39:35,283 ‎我投第一個結果一票 614 00:39:38,203 --> 00:39:39,203 ‎謝謝,親愛的 615 00:39:48,123 --> 00:39:49,203 ‎懷特豪斯太太 616 00:39:49,723 --> 00:39:50,963 ‎伍德克夫特律師 617 00:41:52,603 --> 00:41:54,523 ‎字幕翻譯:胡天頤