1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,723 ‫كليهما.‬ 3 00:00:32,883 --> 00:00:33,923 ‫لكنني يجب أن أعمل.‬ 4 00:00:35,603 --> 00:00:36,843 ‫ولهذا أحبك.‬ 5 00:00:41,323 --> 00:00:42,403 ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,403 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 7 00:00:50,163 --> 00:00:51,283 ‫سيدة "وايتهاوس".‬ 8 00:00:52,403 --> 00:00:53,363 ‫آنسة "وودكروفت".‬ 9 00:00:55,443 --> 00:00:56,363 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 10 00:00:58,643 --> 00:00:59,603 ‫تبدين مألوفة.‬ 11 00:01:01,203 --> 00:01:04,323 ‫هذا طبيعي. فأنا أقاضي زوجك.‬ 12 00:01:05,002 --> 00:01:06,363 ‫هل التقينا من قبل؟‬ 13 00:01:06,443 --> 00:01:07,603 ‫لا أتذكّر.‬ 14 00:01:08,923 --> 00:01:10,323 ‫سامحيني إذًا.‬ 15 00:01:11,323 --> 00:01:12,363 ‫"صوفي وايتهاوس".‬ 16 00:01:17,283 --> 00:01:18,643 ‫هل درست في جامعة "أكسفورد"؟‬ 17 00:01:19,243 --> 00:01:20,203 ‫بل جامعة "ليفربول".‬ 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 ‫لم جئت يا سيدة "وايتهاوس"؟‬ 19 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 ‫كل ما في الأمر أنك تبدين مألوفة جدًا.‬ 20 00:01:31,243 --> 00:01:33,243 ‫ربما كانت لنا صديقة مشتركة.‬ 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,043 ‫هل تعرّفت يومًا بفتاة تُدعى "هولي بيري"؟‬ 22 00:01:37,243 --> 00:01:40,043 ‫لا. أظن أنني كنت سأتذكّر اسمًا كهذا.‬ 23 00:01:41,043 --> 00:01:42,443 ‫هل درست في جامعة "ليفربول"؟‬ 24 00:01:44,523 --> 00:01:45,843 ‫بل في جامعة "أكسفورد".‬ 25 00:01:49,043 --> 00:01:50,643 ‫يجب ألّا نتحدّث.‬ 26 00:01:50,723 --> 00:01:52,803 ‫لأنك تحاولين الزجّ بزوجي في السجن؟‬ 27 00:01:52,883 --> 00:01:55,403 ‫- المسألة ليست شخصية.‬ ‫- إنه ليس مغتصبًا.‬ 28 00:01:55,483 --> 00:01:56,643 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 29 00:01:58,843 --> 00:02:00,083 ‫أنا أعرف زوجي.‬ 30 00:02:00,843 --> 00:02:02,043 ‫أشكّ في ذلك.‬ 31 00:02:05,843 --> 00:02:08,603 ‫- هل هناك شيء آخر؟‬ ‫- أجل.‬ 32 00:02:11,283 --> 00:02:12,763 ‫آسفة لأنني أزعجتك.‬ 33 00:02:37,003 --> 00:02:37,843 ‫"(رين كورت)"‬ 34 00:03:07,203 --> 00:03:08,243 ‫آسف.‬ 35 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 ‫هل أعرفك؟‬ 36 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- أنت لا تعنين ذلك.‬ 37 00:03:15,323 --> 00:03:16,203 ‫ليس هنا.‬ 38 00:03:18,883 --> 00:03:21,003 ‫- لا تستفزّيني بالإغراء.‬ ‫- أبي؟‬ 39 00:03:21,603 --> 00:03:22,443 ‫أبي؟‬ 40 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 ‫أبي.‬ 41 00:03:26,163 --> 00:03:27,323 ‫لا أستطيع النوم.‬ 42 00:03:29,523 --> 00:03:31,483 ‫لا أستطيع النوم كذلك.‬ 43 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 ‫رائع!‬ 44 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 ‫أنا قادمة!‬ 45 00:03:58,163 --> 00:03:59,843 ‫أتدركين أن الأمر تحوّل إلى مضايقة؟‬ 46 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 ‫- "آلي"، إنها تعرف.‬ ‫- معذرةً؟‬ 47 00:04:02,803 --> 00:04:04,723 ‫"صوفي"، إنها تعرف.‬ 48 00:04:07,603 --> 00:04:10,163 ‫هل نطقت وقالتها فعليًا؟‬ 49 00:04:10,243 --> 00:04:12,363 ‫تقريبًا. لقد عرفت أنني "هولي".‬ 50 00:04:12,883 --> 00:04:14,603 ‫اسمعي، لم أرها وهي تحدّثك.‬ 51 00:04:14,683 --> 00:04:17,122 ‫لكن لو كانت تعرف، لأخبرت "جيمس" بالفعل‬ 52 00:04:17,203 --> 00:04:18,723 ‫ولقيّدوك بالأصفاد الآن.‬ 53 00:04:18,803 --> 00:04:20,122 ‫ماذا لو أنها قد أخبرته؟‬ 54 00:04:20,203 --> 00:04:22,243 ‫ماذا لو أنهما قد أخبرا الصحافة،‬ 55 00:04:22,323 --> 00:04:23,603 ‫وتجاوزا "أنجيلا"؟‬ 56 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 ‫الآن يلوح في كلامك جنون الارتياب.‬ 57 00:04:25,683 --> 00:04:27,723 ‫وماذا سيقول للصحافة؟‬ 58 00:04:27,803 --> 00:04:30,803 ‫"تقاضيني المرأة التي اغتصبتها في الجامعة"؟‬ 59 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 ‫ماذا سيحدث إن كان قد كُشف ما فعلت‬ ‫وهذه هي قضيتي الأخيرة؟‬ 60 00:04:34,403 --> 00:04:37,443 ‫- لا تقولي ذلك.‬ ‫- لأن ذلك كفيل بالقضاء عليّ.‬ 61 00:04:50,803 --> 00:04:52,963 ‫"(وايتهاوس)"‬ 62 00:06:30,603 --> 00:06:31,563 ‫"ذكرى زواج سعيدة"‬ 63 00:06:57,683 --> 00:06:59,563 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 64 00:07:00,523 --> 00:07:02,603 ‫الساعة الـ1:30 صباحًا. أين كنت؟‬ 65 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 ‫كنت أمشي.‬ 66 00:07:06,723 --> 00:07:07,563 ‫وأفكّر.‬ 67 00:07:10,843 --> 00:07:13,363 ‫قد لا تسير الأمور لصالحي غدًا.‬ 68 00:07:14,763 --> 00:07:15,723 ‫قد يُحكم عليّ بالسجن.‬ 69 00:07:17,523 --> 00:07:18,363 ‫هذا لن يحدث.‬ 70 00:07:26,883 --> 00:07:29,243 ‫لطالما دافعت عني.‬ 71 00:07:29,323 --> 00:07:30,403 ‫ووقفت إلى جانبي.‬ 72 00:07:31,963 --> 00:07:32,843 ‫صحيح.‬ 73 00:07:39,883 --> 00:07:40,843 ‫"هولي بيري"…‬ 74 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 ‫كيف كانت تبدو؟‬ 75 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 ‫لماذا؟‬ 76 00:07:46,523 --> 00:07:48,003 ‫متى رأيتها آخر مرة؟‬ 77 00:07:51,203 --> 00:07:52,643 ‫خُيّل إليّ أنني رأيتها اليوم.‬ 78 00:07:52,723 --> 00:07:53,683 ‫اليوم؟‬ 79 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 ‫أين؟‬ 80 00:07:58,203 --> 00:07:59,283 ‫في الشارع.‬ 81 00:08:01,243 --> 00:08:05,243 ‫رأيت امرأة وفكّرت، "يا إلهي، هذه (هولي)".‬ 82 00:08:09,483 --> 00:08:10,803 ‫كان عقلي فحسب…‬ 83 00:08:12,883 --> 00:08:13,843 ‫يتلاعب بي.‬ 84 00:08:19,403 --> 00:08:21,043 ‫أرجوك ألّا تكرهيني، لكن…‬ 85 00:08:23,883 --> 00:08:28,643 ‫ليلة حفل جماعة "الإباحيين"‬ ‫بمناسبة نهاية العام…‬ 86 00:08:30,843 --> 00:08:33,283 ‫ربما كنت معها.‬ 87 00:08:35,763 --> 00:08:36,962 ‫مع "هولي"؟‬ 88 00:08:39,363 --> 00:08:42,602 ‫كنت أركض عائدًا إلى غرفتك،‬ 89 00:08:42,683 --> 00:08:48,363 ‫واصطدمت في الرواق بامرأة بدت مألوفة.‬ 90 00:08:49,083 --> 00:08:50,843 ‫بالكاد. كان الظلام حالكًا.‬ 91 00:08:51,363 --> 00:08:52,923 ‫كلانا كان ثملًا بعض الشيء.‬ 92 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 ‫وكان اللقاء…‬ 93 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 ‫عفويًا.‬ 94 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 ‫كنت عفويًا؟‬ 95 00:09:11,883 --> 00:09:13,203 ‫هل من المفترض أن أفهم‬ 96 00:09:14,163 --> 00:09:17,043 ‫أن رجلًا قد قفز أو سقط، فلقي حتفه،‬ 97 00:09:18,243 --> 00:09:19,803 ‫وأنت هربت من الموقع،‬ 98 00:09:20,403 --> 00:09:24,843 ‫فاصطدمت بامرأة بدت "مألوفة بالكاد"…‬ 99 00:09:26,923 --> 00:09:29,523 ‫ومارست الجنس معها؟‬ 100 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 ‫مارست الجنس معها بموافقتها.‬ 101 00:09:34,603 --> 00:09:35,443 ‫لكن…‬ 102 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 ‫لكن ماذا؟‬ 103 00:09:41,083 --> 00:09:43,763 ‫بعدها، بدت…‬ 104 00:09:46,683 --> 00:09:47,723 ‫مهزوزة و…‬ 105 00:09:50,243 --> 00:09:51,763 ‫اتّضح أنها كانت عذراء.‬ 106 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 ‫وقد استشعرت‬ 107 00:09:56,523 --> 00:10:00,123 ‫أن اللقاء لم يرتق‬ ‫إلى مستوى توقعاتها الرومانسية.‬ 108 00:10:01,763 --> 00:10:02,603 ‫وكنت…‬ 109 00:10:04,483 --> 00:10:05,323 ‫ربما…‬ 110 00:10:07,363 --> 00:10:08,323 ‫إلى حدّ ما…‬ 111 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 ‫متوحشًا؟‬ 112 00:10:10,163 --> 00:10:11,043 ‫مباغتًا.‬ 113 00:10:13,763 --> 00:10:16,323 ‫- إذًا ما قاله "كريس كلارك" كان صحيحًا.‬ ‫- كان هراءً.‬ 114 00:10:17,523 --> 00:10:23,443 ‫بالتأكيد وبنسبة 100 بالمئة لم يكن اغتصابًا.‬ 115 00:10:26,163 --> 00:10:29,443 ‫اسمعي، أنا أحاول أن أكون صادقًا مع نفسي.‬ 116 00:10:30,723 --> 00:10:32,163 ‫أحاول أن أكون صادقًا معك.‬ 117 00:10:33,443 --> 00:10:35,603 ‫لكن لو أن "هولي" هي من قابلتها،‬ 118 00:10:35,683 --> 00:10:39,683 ‫فمن المحتمل أننا لم نكن متزامنين،‬ ‫وربما أخطأت الفهم.‬ 119 00:10:48,043 --> 00:10:49,923 ‫لا أريد أن أخفي عنك أي شيء.‬ 120 00:10:50,643 --> 00:10:52,603 ‫يا إلهي، هل تقول إن هناك المزيد؟‬ 121 00:10:52,683 --> 00:10:53,963 ‫أنت تعرفين معظم الأمور.‬ 122 00:10:54,043 --> 00:10:56,923 ‫حدّثتك عن تلك الليلة في حفل "الإباحيين".‬ 123 00:10:57,003 --> 00:10:58,603 ‫لكنني أغفلت تفصيلة صغيرة فحسب.‬ 124 00:10:58,683 --> 00:10:59,523 ‫ما هي؟‬ 125 00:11:01,643 --> 00:11:02,483 ‫"أليك"،‬ 126 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 ‫الذي قفز أو سقط.‬ 127 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 ‫زوّده "توم" بالهيروين وأنا تخلّصت من الأدلّة.‬ 128 00:11:15,643 --> 00:11:19,723 ‫هذه ليست تفصيلة صغيرة يا "جيمس".‬ 129 00:11:22,323 --> 00:11:23,323 ‫"أليك" قد مات.‬ 130 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 ‫كانت مأساة، لكنني كذبت من أجل "توم".‬ 131 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 ‫أنا كذبت من أجلك.‬ 132 00:11:28,643 --> 00:11:30,563 ‫كنت حجة غيابك في الصباح التالي‬ 133 00:11:31,163 --> 00:11:32,883 ‫من دون أن أعرف الحقائق كاملةً.‬ 134 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 135 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 ‫كنت أحميك.‬ 136 00:11:36,803 --> 00:11:40,163 ‫- لم أرد أن تحملي هذا الوزن.‬ ‫- كان بوسعي أن أختار بنفسي.‬ 137 00:11:40,243 --> 00:11:43,923 ‫بصراحة يا "صوف"،‬ ‫لم يبد عليك الاهتمام بمعرفة كل الحقائق.‬ 138 00:11:49,323 --> 00:11:50,723 ‫كل قصصك…‬ 139 00:11:52,323 --> 00:11:53,523 ‫تتغيّر باستمرار.‬ 140 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 ‫الآن أخبرتك بكل شيء.‬ 141 00:11:58,843 --> 00:12:00,403 ‫لا يوجد شيء آخر.‬ 142 00:12:01,003 --> 00:12:01,843 ‫أقسم لك.‬ 143 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 ‫آنسة "وودكروفت".‬ 144 00:12:17,643 --> 00:12:18,483 ‫آنسة "وودكروفت".‬ 145 00:12:20,323 --> 00:12:21,403 ‫شكرًا يا سيدي القاضي.‬ 146 00:12:23,483 --> 00:12:25,083 ‫أحدهما يكذب.‬ 147 00:12:25,723 --> 00:12:28,243 ‫أنتم هنا لتقرير الحقيقة.‬ 148 00:12:29,203 --> 00:12:32,803 ‫روت لكم الآنسة "ليتون"‬ ‫تقريرًا عن جريمة ارتُكبت ضدّها،‬ 149 00:12:32,883 --> 00:12:36,763 ‫في مصعد بمجلس العموم صباح يوم 12 أكتوبر.‬ 150 00:12:38,163 --> 00:12:40,363 ‫اغتصاب عنيف.‬ 151 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 ‫روى لكم السيد "وايتهاوس" قصة مختلفة.‬ 152 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 ‫روايتان تبدآن بالطريقة نفسها ثم تتباعدان.‬ 153 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 ‫أيهما استدعى المصعد؟‬ 154 00:12:48,883 --> 00:12:51,163 ‫أيهما دخل المصعد أولًا؟‬ 155 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 ‫أيهما بادر بالتقبيل؟‬ 156 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 ‫ثم رأينا اختلافًا حاسمًا وواضحًا‬ ‫يتعذّر إنكاره.‬ 157 00:12:59,323 --> 00:13:01,763 ‫أحدهما يكذب.‬ 158 00:13:03,203 --> 00:13:04,643 ‫في بداية هذه المحاكمة،‬ 159 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 ‫قلت إن رحلة الآنسة "ليتون" في المصعد‬ ‫انتقلت من "أجل" إلى "لا".‬ 160 00:13:08,603 --> 00:13:10,243 ‫"أجل" حين كانا يتبادلان القبلات،‬ 161 00:13:11,203 --> 00:13:14,483 ‫و"لا" بمجرد أن صار السيد "وايتهاوس" عنيفًا.‬ 162 00:13:15,843 --> 00:13:18,883 ‫"ليس هنا" تعني "لا".‬ 163 00:13:20,043 --> 00:13:21,843 ‫أيًا يكن ما تقترحه محامية الدفاع،‬ 164 00:13:21,923 --> 00:13:25,923 ‫فقد كان مؤشرًا واضحًا‬ ‫على أن الآنسة "ليتون" لا تريد الاستمرار.‬ 165 00:13:26,523 --> 00:13:29,323 ‫قال إنها تستفزّه بالإغراء.‬ 166 00:13:30,163 --> 00:13:32,003 ‫لم عساها أن تفتري عليه بذلك؟‬ 167 00:13:32,083 --> 00:13:33,563 ‫لم تفتر عليه.‬ 168 00:13:34,643 --> 00:13:36,403 ‫لقد اغتصبها‬ 169 00:13:37,323 --> 00:13:38,603 ‫بما لا يدع مجالًا للشكّ.‬ 170 00:13:39,443 --> 00:13:41,203 ‫أعرف أنكم لن ترتكبوا خطأ الخلط‬ 171 00:13:41,283 --> 00:13:44,283 ‫بين تطبيق القواعد المختلفة‬ ‫على الأغنياء وذوي النفوذ.‬ 172 00:13:44,363 --> 00:13:47,163 ‫أن الأشخاص غير المعتادين على كلمة "لا"‬ 173 00:13:47,243 --> 00:13:49,603 ‫يجب أن يُعفوا من سماعها.‬ 174 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 ‫أن حرّياتهم مختلفة.‬ 175 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 ‫السادة أعضاء هيئة المحلفين،‬ ‫أظن أننا نعرف بالضبط أيهما يكذب.‬ 176 00:13:57,883 --> 00:14:01,083 ‫أصحاب الثراء والامتيازات‬ ‫لا يحقّ لهم انتهاك القانون بلا تبعات‬ 177 00:14:01,163 --> 00:14:02,243 ‫شأنهم شأن سائر الناس.‬ 178 00:14:03,643 --> 00:14:09,243 ‫امتياز "جيمس وايتهاوس" لا يشمل الاغتصاب.‬ 179 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 ‫آنسة "ريغان".‬ 180 00:14:19,203 --> 00:14:23,003 ‫هل ارتكب "جيمس وايتهاوس" جريمة اغتصاب‬ ‫أم مارس الحب؟‬ 181 00:14:23,603 --> 00:14:26,963 ‫جواب ذلك السؤال موجود في مكان واحد فقط،‬ 182 00:14:27,043 --> 00:14:28,203 ‫الدليل.‬ 183 00:14:28,723 --> 00:14:30,323 ‫فدعونا نلقي نظرة على الدليل.‬ 184 00:14:30,803 --> 00:14:33,283 ‫سأبدأ بما اتفقا عليه.‬ 185 00:14:34,003 --> 00:14:38,243 ‫كانا قد مارسا الجنس العفوي‬ ‫عدة مرات من قبل.‬ 186 00:14:38,723 --> 00:14:41,803 ‫جنس عدواني بموافقة الطرفين.‬ 187 00:14:41,883 --> 00:14:43,243 ‫في يوم الواقعة،‬ 188 00:14:43,323 --> 00:14:48,323 ‫بعدما قالت الآنسة "ليتون"‬ ‫للسيد "وايتهاوس" إنها تجد عجرفته جذابة،‬ 189 00:14:48,403 --> 00:14:51,243 ‫دخلا المصعد وبدآ يتبادلان قبلات ساخنة.‬ 190 00:14:51,323 --> 00:14:53,683 ‫كل هذا بموافقة الطرفين وبلا نزاع.‬ 191 00:14:54,443 --> 00:14:56,443 ‫والآن لننظر إلى ما لا يتفقان عليه.‬ 192 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 ‫تزعم الآنسة "ليتون" أنها فقدت الرغبة‬ ‫في الاستمرار في مرحلة ما.‬ 193 00:15:00,763 --> 00:15:04,163 ‫لكن كيف يمكن لشخص في هذا الموقف أن يعرف‬ 194 00:15:05,363 --> 00:15:06,843 ‫إن لم يُنطق هذا الكلام؟‬ 195 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 ‫يؤكد السيد "وايتهاوس"‬ ‫أنه لم يسمع عبارة "ليس هنا".‬ 196 00:15:11,163 --> 00:15:12,483 ‫لكن حتى لو قالت ذلك،‬ 197 00:15:12,563 --> 00:15:15,403 ‫"ليس هنا" لا تعني "لا".‬ 198 00:15:16,123 --> 00:15:17,803 ‫لا تعني عدم الرغبة.‬ 199 00:15:17,883 --> 00:15:21,523 ‫بل وقد يُفهم منها أنها تقول "أجل"،‬ 200 00:15:21,603 --> 00:15:23,683 ‫لكن ليس هنا‬ 201 00:15:24,603 --> 00:15:25,883 ‫في هذا الموقع.‬ 202 00:15:26,923 --> 00:15:31,203 ‫لماذا يفرض "جيمس وايتهاوس" نفسه‬ ‫على "أوليفيا ليتون"،‬ 203 00:15:31,283 --> 00:15:32,763 ‫وهي امرأة كانت لا تزال تحبه،‬ 204 00:15:32,843 --> 00:15:35,483 ‫امرأة كانت لا تزال مستعدّة‬ ‫لاستئناف العلاقة؟‬ 205 00:15:35,563 --> 00:15:37,243 ‫وهو ما قالته لنا بنفسها.‬ 206 00:15:37,323 --> 00:15:42,123 ‫لماذا يغتصب امرأة‬ ‫كانت مستعدّة لممارسة الجنس معه؟‬ 207 00:15:43,723 --> 00:15:46,003 ‫الجواب البسيط هو أنه لم يفعل.‬ 208 00:15:46,923 --> 00:15:49,123 ‫"جيمس وايتهاوس" أقام علاقة غرامية.‬ 209 00:15:50,763 --> 00:15:53,723 ‫لكن العلاقة الغرامية ليست جريمة.‬ 210 00:15:54,243 --> 00:15:57,483 ‫لا يحقّ للدفاع تقديم دافع‬ 211 00:15:57,563 --> 00:15:59,683 ‫لأكاذيب الآنسة "ليتون".‬ 212 00:16:00,403 --> 00:16:02,563 ‫ربما شعرت بالإحراج‬ 213 00:16:03,163 --> 00:16:07,123 ‫أو الخجل أو حتى الغضب.‬ 214 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 ‫لكن مشاعر الخجل والغضب والإذلال‬ 215 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 ‫يجب ألّا يكون لها القدرة‬ ‫على تحويل الجنس بموافقة الطرفين‬ 216 00:16:17,003 --> 00:16:18,083 ‫إلى اغتصاب.‬ 217 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 ‫1753 خطوة، هذا أفضل.‬ 218 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 ‫هل أصلحت ساعة التريّض؟‬ 219 00:16:53,803 --> 00:16:55,883 ‫لا، لقد استبدلوها.‬ 220 00:16:55,963 --> 00:16:57,883 ‫اتّضح أن القديمة كانت معيبة.‬ 221 00:16:58,523 --> 00:17:00,203 ‫يجب أن يسمّوها "شيت بيت".‬ 222 00:17:01,883 --> 00:17:06,162 ‫"هل ارتكب (جيمس وايتهاوس) جريمة اغتصاب‬ ‫أم مارس الحب؟"‬ 223 00:17:07,243 --> 00:17:08,162 ‫أحسنت يا "أنجيلا".‬ 224 00:17:09,283 --> 00:17:12,443 ‫أعجبني استخدامك لكلمتي "امتياز" و"حريات"‬ 225 00:17:12,523 --> 00:17:13,723 ‫في الجملة نفسها.‬ 226 00:17:14,523 --> 00:17:16,443 ‫حاولت استدعاء اسم جماعة "الإباحيين"، صحيح؟‬ 227 00:17:20,563 --> 00:17:21,603 ‫بصراحة،‬ 228 00:17:22,642 --> 00:17:26,723 ‫أحيانًا لا أصدّق أنني أمضي حياتي‬ ‫في الدفاع عن هؤلاء الناس.‬ 229 00:17:32,923 --> 00:17:34,523 ‫حان وقت الانتهاء من هذه القضية.‬ 230 00:17:41,323 --> 00:17:42,283 ‫مرحبًا.‬ 231 00:17:48,203 --> 00:17:49,243 ‫هذا ينجح.‬ 232 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 ‫طالما لا يمكنك رؤيته.‬ 233 00:17:51,723 --> 00:17:52,763 ‫أين أبي؟‬ 234 00:17:52,843 --> 00:17:54,363 ‫لا يزال في المحكمة.‬ 235 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 ‫- هل تناولا الغداء؟‬ ‫- أجل.‬ 236 00:17:56,043 --> 00:17:57,323 ‫- هل فزنا؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 237 00:17:57,403 --> 00:17:59,643 ‫لكننا سنفوز، لأننا من آل "وايتهاوس".‬ 238 00:18:03,763 --> 00:18:05,123 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 239 00:18:05,203 --> 00:18:07,163 ‫سأخرج لاستنشاق الهواء النقي.‬ 240 00:18:07,243 --> 00:18:08,403 ‫لماذا؟‬ 241 00:18:08,483 --> 00:18:09,603 ‫الهواء شيء حيوي.‬ 242 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 ‫ما معنى "حيوي"؟‬ 243 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 ‫معناها أننا لا نستطيع العيش بلا تنفّس.‬ 244 00:18:14,723 --> 00:18:15,723 ‫سأعود.‬ 245 00:18:26,483 --> 00:18:27,483 ‫ما الأمر؟‬ 246 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 ‫لا شيء.‬ 247 00:19:24,843 --> 00:19:27,163 ‫ها قد وجدتك. لقد استدعونا للعودة.‬ 248 00:19:27,763 --> 00:19:28,643 ‫بهذه السرعة؟‬ 249 00:19:29,363 --> 00:19:30,403 ‫أربع ساعات؟‬ 250 00:19:31,083 --> 00:19:33,683 ‫- لا بد أنهم سيصرفون المحلّفين.‬ ‫- صدر حكم.‬ 251 00:19:33,763 --> 00:19:35,083 ‫رأيتهم يُدخلون الرسالة.‬ 252 00:19:39,363 --> 00:19:40,323 ‫هل أنت بخير؟‬ 253 00:19:41,523 --> 00:19:42,443 ‫بأفضل حال.‬ 254 00:20:34,883 --> 00:20:36,043 ‫رئيسة هيئة المحلّفين،‬ 255 00:20:37,123 --> 00:20:40,203 ‫أرجو الإجابة عن سؤالي التالي‬ ‫بـ"أجل" أو "لا".‬ 256 00:20:41,923 --> 00:20:44,843 ‫هل توصل أعضاء هيئة المحلّفين‬ ‫إلى حكم اتّفق عليه الجميع؟‬ 257 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 ‫أجل.‬ 258 00:20:50,523 --> 00:20:52,803 ‫هل يمكن أن ينهض المُدّعى عليه؟‬ 259 00:21:00,643 --> 00:21:03,803 ‫هل تجدون المتهم "جيمس وايتهاوس"‬ 260 00:21:04,323 --> 00:21:07,083 ‫مذنبًا أم غير مذنب‬ 261 00:21:07,163 --> 00:21:09,003 ‫بتهمة الاغتصاب؟‬ 262 00:21:16,523 --> 00:21:17,883 ‫غير مذنب.‬ 263 00:21:32,323 --> 00:21:33,443 ‫أعضاء هيئة المحلّفين،‬ 264 00:21:33,963 --> 00:21:36,323 ‫لم يبق إلا أن أشكركم‬ 265 00:21:36,403 --> 00:21:39,443 ‫على مداولاتكم الحثيثة في هذه المسألة.‬ 266 00:21:40,603 --> 00:21:41,563 ‫هنيئًا لرجلنا.‬ 267 00:21:42,523 --> 00:21:44,323 ‫نجا مرة أخرى، أليس كذلك؟‬ 268 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 ‫نفهم أن خدمتكم مقترنة بتضحية شخصية حقيقية.‬ 269 00:21:55,603 --> 00:21:57,083 ‫ارحلوا ولكم شديد امتناننا.‬ 270 00:21:57,963 --> 00:21:59,443 ‫يمكن لهيئة المحلّفين أن تنصرف.‬ 271 00:22:01,243 --> 00:22:04,163 ‫سيد "وايتهاوس"، لك حرية الرحيل.‬ 272 00:22:08,203 --> 00:22:09,043 ‫قيام.‬ 273 00:22:30,083 --> 00:22:31,763 ‫- شكرًا.‬ ‫- بكل سرور.‬ 274 00:23:13,563 --> 00:23:14,603 ‫سيد "وايتهاوس"!‬ 275 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 ‫"المحكمة الجنائية المركزية"‬ 276 00:23:18,443 --> 00:23:20,003 ‫سأتحدّث بإيجاز شديد.‬ 277 00:23:20,083 --> 00:23:23,043 ‫أريد أن أشكر نساء ورجال هيئة المحلّفين‬ ‫على رؤيتهم للحقيقة.‬ 278 00:23:23,123 --> 00:23:24,963 ‫والاعتراف ببراءتي.‬ 279 00:23:25,563 --> 00:23:26,723 ‫لقد تحققت العدالة.‬ 280 00:23:26,803 --> 00:23:30,123 ‫كان منحدرًا صاعدًا طويلًا وشاقًا،‬ 281 00:23:30,203 --> 00:23:32,443 ‫لكنني استعدت حياتي.‬ 282 00:23:33,883 --> 00:23:35,083 ‫أنا شاكر للقدر.‬ 283 00:23:35,163 --> 00:23:37,803 ‫بالنسبة إلى ولديّ وزوجتي المُحبّة،‬ 284 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 ‫كانت الأشهر الماضية جحيمًا لأسرتي،‬ 285 00:23:42,403 --> 00:23:45,243 ‫وأريد أن أشكرهم على الوقوف بجانبي‬ ‫بشكل قاطع.‬ 286 00:23:47,363 --> 00:23:48,843 ‫لقد تحدّثت الحقائق.‬ 287 00:23:48,923 --> 00:23:51,883 ‫مرة أخرى‬ ‫أثبت النظام القضائي البريطاني صلابته…‬ 288 00:23:58,603 --> 00:23:59,443 ‫سيد "وايتهاوس"!‬ 289 00:24:05,443 --> 00:24:06,523 ‫أبي!‬ 290 00:24:06,603 --> 00:24:07,723 ‫- أبي!‬ ‫- أبي!‬ 291 00:24:08,243 --> 00:24:09,243 ‫أبي!‬ 292 00:24:09,323 --> 00:24:10,683 ‫مرحبًا.‬ 293 00:24:10,763 --> 00:24:12,443 ‫- هل عدت بشكل نهائي؟‬ ‫- أجل.‬ 294 00:24:12,523 --> 00:24:13,803 ‫أنا كذلك يا عزيزيّ.‬ 295 00:24:13,883 --> 00:24:16,243 ‫- أمي، هل نتعانق أيضًا؟‬ ‫- مرحبًا يا عزيزي. مرحبًا.‬ 296 00:24:16,323 --> 00:24:17,483 ‫أنا أتضوّر جوعًا. وأنتما؟‬ 297 00:24:17,563 --> 00:24:18,523 ‫- أجل.‬ ‫- هيا.‬ 298 00:24:24,083 --> 00:24:25,163 ‫تحققت العدالة‬ 299 00:24:25,243 --> 00:24:29,563 ‫كان منحدرًا صاعدًا طويلًا وشاقًا،‬ 300 00:24:29,643 --> 00:24:32,123 ‫لكنني استعدت حياتي.‬ 301 00:24:32,203 --> 00:24:33,243 ‫أنا شاكر للقدر.‬ 302 00:24:33,323 --> 00:24:35,803 ‫بالنسبة إلى ولديّ وزوجتي المُحبّة،‬ 303 00:24:35,883 --> 00:24:39,203 ‫كانت الأشهر الماضية جحيمًا لأسرتي…‬ 304 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 ‫"حكم قضية (وايتهاوس): غير مذنب"‬ 305 00:24:41,923 --> 00:24:42,803 ‫تبًا!‬ 306 00:24:43,363 --> 00:24:44,203 ‫سافل!‬ 307 00:25:09,003 --> 00:25:10,243 ‫"كيت"؟‬ 308 00:25:33,683 --> 00:25:35,523 ‫بعد ساعات من نشر شائعة طلب سحب الثقة‬ 309 00:25:35,603 --> 00:25:37,043 ‫"أخبار (لندن)،‬ ‫عاجل: فضيحة جنسية لنائب عمّالي"‬ 310 00:25:37,123 --> 00:25:38,843 ‫في حكومة رئيس الوزراء "توم ساذرن"،‬ 311 00:25:38,923 --> 00:25:41,803 ‫"مالكولم ثويتس"،‬ ‫نائب حزب العمّال عن دائرة "بينتثورب"،‬ 312 00:25:41,883 --> 00:25:45,923 ‫اعتُقل بتهمة استئجار بائعي هوى‬ ‫من الشبّان الذكور بهدف ممارسة الجنس.‬ 313 00:25:46,003 --> 00:25:47,643 ‫ليست أول مرة لـ"مالكولم ثويتس"…‬ 314 00:25:47,723 --> 00:25:50,363 ‫التوقيت المثالي للمدعو "كريس كلارك".‬ 315 00:25:50,443 --> 00:25:51,323 ‫ما أدراك؟‬ 316 00:25:51,403 --> 00:25:53,083 ‫أنهيت للتوّ اتصالًا مع "توم".‬ 317 00:25:53,163 --> 00:25:54,643 ‫الآن وقد استعدنا ثباتنا،‬ 318 00:25:54,723 --> 00:25:56,523 ‫ينوي إعادتي إلى وزارة الداخلية.‬ 319 00:25:56,603 --> 00:25:59,643 ‫وكيل وزارة الخارجية‬ ‫المسؤول عن سياسة مكافحة المخدرات.‬ 320 00:25:59,723 --> 00:26:01,123 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- لا.‬ 321 00:26:02,763 --> 00:26:04,683 ‫هل تتذكّر حين قلت إن حظك قد نفد؟‬ 322 00:26:05,363 --> 00:26:06,483 ‫كم كنت مخطئة!‬ 323 00:26:07,163 --> 00:26:08,843 ‫كلامك متناقض بعض الشيء يا عزيزتي.‬ 324 00:26:09,443 --> 00:26:10,403 ‫بل منبهرة.‬ 325 00:26:11,283 --> 00:26:13,123 ‫وكأنك تُكافأ.‬ 326 00:26:13,203 --> 00:26:16,363 ‫أُكافأ، لا. بل أستعيد مكانتي. نخب المستقبل.‬ 327 00:26:18,723 --> 00:26:20,803 ‫ميثاق صمت "الإباحيين".‬ 328 00:26:22,843 --> 00:26:24,203 ‫أخبرني بالحقيقة يا عزيزي.‬ 329 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 ‫هل قلتها؟‬ 330 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 ‫هل قلت، "لا تستفزّيني بالإغراء"؟‬ 331 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 ‫- أجبت عن السؤال في المحكمة.‬ ‫- سمعت جوابك في المحكمة.‬ 332 00:26:33,043 --> 00:26:35,163 ‫إنني أسألك هنا والآن. هل قلتها؟‬ 333 00:26:36,443 --> 00:26:37,363 ‫ما رأيك أنت؟‬ 334 00:26:41,003 --> 00:26:43,243 ‫أظن أن "أوليفيا" ربما طلبت منك التوقف.‬ 335 00:26:44,163 --> 00:26:46,043 ‫وأنك قرّرت أنها لا تعني ذلك.‬ 336 00:26:47,443 --> 00:26:51,123 ‫وأنك قلت، "لا تستفزّيني بالإغراء"، مازحًا،‬ 337 00:26:52,323 --> 00:26:53,443 ‫ولكن غير مازح أيضًا.‬ 338 00:26:55,323 --> 00:26:57,683 ‫لأنها عبارة تليق بك.‬ 339 00:27:04,243 --> 00:27:05,163 ‫قلتها.‬ 340 00:27:06,283 --> 00:27:08,043 ‫بالطبع لم تعن الرفض.‬ 341 00:27:08,123 --> 00:27:09,883 ‫كانت لعبة أتقنّاها.‬ 342 00:27:09,963 --> 00:27:11,723 ‫لا يمكنك معرفة ذلك.‬ 343 00:27:11,803 --> 00:27:13,203 ‫بل يمكنني أن أعرف وأنا أعرف.‬ 344 00:27:13,283 --> 00:27:15,923 ‫كانت "أوليفيا" تعشق المواقف الخطرة.‬ ‫كلانا عشق ذلك.‬ 345 00:27:16,003 --> 00:27:17,443 ‫فكرة احتمال أن يضبطنا أحد.‬ 346 00:27:17,523 --> 00:27:19,323 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أنا آسف.‬ 347 00:27:19,403 --> 00:27:20,763 ‫ليس هذا ما قلته في المحكمة.‬ 348 00:27:20,843 --> 00:27:22,483 ‫لم أستطع قوله. كيف سيبدو ذلك؟‬ 349 00:27:23,083 --> 00:27:25,803 ‫لقد شهدت بأنها عبارة بذيئة.‬ 350 00:27:25,883 --> 00:27:26,723 ‫إنها كذلك.‬ 351 00:27:27,203 --> 00:27:28,643 ‫قلت الحقيقة الجوهرية،‬ 352 00:27:29,323 --> 00:27:31,163 ‫وهي أنها كانت تريد المتابعة.‬ 353 00:27:33,643 --> 00:27:37,603 ‫الحقيقة الجوهرية هي أنني من المستحيل‬ ‫أن أفرض نفسي على امرأة أبدًا.‬ 354 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 ‫رائع. شكرًا جزيلًا.‬ 355 00:27:59,083 --> 00:28:00,763 ‫- احتفظ بالباقي.‬ ‫- شكرًا.‬ 356 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 ‫حسنًا. طابت ليلتك.‬ 357 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 ‫"أليسون"؟‬ 358 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 ‫يا إلهي!‬ 359 00:28:12,363 --> 00:28:13,203 ‫آسفة.‬ 360 00:28:14,043 --> 00:28:15,163 ‫أنا "صوفي وايتهاوس".‬ 361 00:28:15,843 --> 00:28:17,483 ‫كان لقبي "غريناواي" في الجامعة.‬ 362 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 ‫"صوفي".‬ 363 00:28:19,843 --> 00:28:22,123 ‫آسفة جدًا لمجيئي هكذا في هذه الساعة.‬ 364 00:28:22,203 --> 00:28:23,083 ‫أعرف أننا…‬ 365 00:28:23,683 --> 00:28:25,043 ‫لم نلتق منذ فترة.‬ 366 00:28:25,683 --> 00:28:29,323 ‫في الواقع، كنت سأسألك عن حالك، لكن…‬ 367 00:28:29,403 --> 00:28:30,283 ‫أجل.‬ 368 00:28:33,283 --> 00:28:34,883 ‫- هل تريدين الدخول؟‬ ‫- شكرًا.‬ 369 00:28:34,963 --> 00:28:36,243 ‫لا، لن أطيل.‬ 370 00:28:37,883 --> 00:28:39,123 ‫إنني أبحث عن شخص ما.‬ 371 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 ‫"هولي بيري".‬ 372 00:28:42,203 --> 00:28:44,243 ‫خطر لي أنك قد تستطيعين مساعدتي.‬ 373 00:28:46,123 --> 00:28:48,283 ‫لست على اتصال بأحد من "أكسفورد".‬ 374 00:28:48,883 --> 00:28:50,563 ‫قطعت العلاقات إلى حدّ ما.‬ 375 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 ‫وهم لا يتكبّدون مشقّة الاتصال بي،‬ ‫لأنني مجرد معلّمة مدرسية‬ 376 00:28:54,083 --> 00:28:55,843 ‫غير قادرة على التبرّع لأجنحة العلوم.‬ 377 00:28:55,923 --> 00:28:57,363 ‫لكنك كنت مقرّبة جدًا إلى "هولي".‬ 378 00:28:58,363 --> 00:29:00,243 ‫كنا مقرّبتين. أجل.‬ 379 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 ‫ألديك أي فكرة عن مكانها؟‬ 380 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 ‫لا.‬ 381 00:29:10,203 --> 00:29:11,523 ‫أتعرف أحدًا قد يعرف؟‬ 382 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 ‫- أتمنى لو أستطيع مساعدتك. آسفة.‬ ‫- حقًا؟‬ 383 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 ‫اسمعي، أخبرتك. لقد رحلت.‬ 384 00:29:16,563 --> 00:29:17,403 ‫رحلت؟‬ 385 00:29:19,043 --> 00:29:21,483 ‫رحلت لأن "هولي بيري" هي "كيت وودكروفت"؟‬ 386 00:29:21,563 --> 00:29:22,523 ‫لا.‬ 387 00:29:23,603 --> 00:29:25,043 ‫لا، أنت مخطئة.‬ 388 00:29:25,123 --> 00:29:27,323 ‫لا أعرف مكانها فحسب.‬ 389 00:29:27,403 --> 00:29:30,323 ‫تباعدنا بعد عودتها إلى "ليفربول".‬ 390 00:29:33,723 --> 00:29:34,723 ‫شكرًا على مساعدتك.‬ 391 00:29:37,963 --> 00:29:39,523 ‫لماذا تبحثين عنها؟‬ 392 00:29:40,643 --> 00:29:42,043 ‫أريد أن أطرح عليها سؤالًا.‬ 393 00:29:44,443 --> 00:29:45,683 ‫الإجابة هي "أجل".‬ 394 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 ‫ماذا؟‬ 395 00:29:59,763 --> 00:30:01,923 ‫حاولت أن أقنعها بأنها مخطئة.‬ 396 00:30:02,003 --> 00:30:04,043 ‫لكنك فاشلة في الكذب. لطالما كنت كذلك.‬ 397 00:30:04,123 --> 00:30:05,203 ‫أنا آسفة.‬ 398 00:30:05,283 --> 00:30:07,643 ‫لا، هذه غلطتي. لقد انتهى أمري.‬ 399 00:30:07,723 --> 00:30:11,403 ‫لا أستطيع قتل "كيت" ولا إنكار "هولي".‬ ‫لقد انتهى أمري تمامًا.‬ 400 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 ‫زوجها مغتصب وهي تعرف ذلك.‬ 401 00:30:17,563 --> 00:30:18,723 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 402 00:30:39,083 --> 00:30:42,203 ‫اسمع، أعرف أن الوقت متأخر‬ ‫لكنني أحتاج إلى التحدّث إليك.‬ 403 00:30:48,883 --> 00:30:49,763 ‫"كيت"؟‬ 404 00:30:51,083 --> 00:30:52,403 ‫هذا ليس اسمي.‬ 405 00:30:52,483 --> 00:30:53,843 ‫عمّ تتحدّثين؟‬ 406 00:30:58,283 --> 00:30:59,243 ‫ماذا يجري؟‬ 407 00:31:00,963 --> 00:31:03,123 ‫ارتكبت فعلة شنعاء. غير أخلاقية.‬ 408 00:31:03,203 --> 00:31:04,043 ‫مثل ماذا؟‬ 409 00:31:05,243 --> 00:31:07,643 ‫قاضيت شخصًا كنت أعرفه في حياة أخرى.‬ 410 00:31:09,123 --> 00:31:11,203 ‫- يبدو أنها تبالغين قليلًا.‬ ‫- إنها الحقيقة.‬ 411 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 ‫هل تتحدّثين عن "وايتهاوس"؟‬ 412 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 ‫هل كنت تعرفينه؟‬ 413 00:31:21,523 --> 00:31:22,403 ‫في الجامعة.‬ 414 00:31:24,563 --> 00:31:25,603 ‫اعتدى عليّ،‬ 415 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 ‫وكان اسمي وشكلي مختلفين آنذاك.‬ 416 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 ‫ماذا؟‬ 417 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 ‫يا إلهي.‬ 418 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 ‫- هل يعرف حقيقتك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 419 00:31:39,603 --> 00:31:40,603 ‫لكنني أظن أنه يعرف.‬ 420 00:31:41,443 --> 00:31:43,883 ‫- هل أعترف؟‬ ‫- لا، ستقضين على مسيرتك المهنية.‬ 421 00:31:44,403 --> 00:31:46,003 ‫من الأفضل أن أسبقه قبل أن يفعل.‬ 422 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 ‫إن فضحك، فسيفضح نفسه.‬ ‫هذا دمار متبادل مضمون.‬ 423 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 ‫- أنا كاذبة لعينة.‬ ‫- "كيت".‬ 424 00:31:50,883 --> 00:31:52,163 ‫- مثله تمامًا.‬ ‫- توقفي.‬ 425 00:31:52,243 --> 00:31:55,203 ‫إنها الحقيقة.‬ ‫أنت لا تعرفني أصلًا، لا تعرفني حقّ المعرفة.‬ 426 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 ‫أنا…‬ 427 00:32:04,923 --> 00:32:06,243 ‫لم أعد أستطيع الاستمرار.‬ 428 00:32:12,883 --> 00:32:14,003 ‫أتقصدين علاقتنا؟‬ 429 00:32:27,163 --> 00:32:28,683 ‫قد أتركها ذات يوم.‬ 430 00:32:28,763 --> 00:32:29,843 ‫لكن الحقيقة،‬ 431 00:32:29,923 --> 00:32:32,803 ‫أنني اخترتك لأنك غير مُتاح.‬ 432 00:32:33,603 --> 00:32:35,003 ‫يجب أن أتوقف عن فعل ذلك.‬ 433 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 ‫فهمت.‬ 434 00:32:45,683 --> 00:32:46,803 ‫هل أذهب إلى القاضي؟‬ 435 00:32:46,883 --> 00:32:48,803 ‫- وماذا ستقولين؟‬ ‫- هل أوكّل محاميًا؟‬ 436 00:32:48,883 --> 00:32:50,123 ‫هل تقبل أن تكون محاميّ؟‬ 437 00:32:50,723 --> 00:32:52,803 ‫لا يمكنك أن تكون محاميّ. لقد أفسدت كل شيء.‬ 438 00:33:01,963 --> 00:33:03,043 ‫"ساسكس"؟‬ 439 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 ‫لماذا ستأخذينهما إلى هناك؟‬ 440 00:33:06,603 --> 00:33:08,603 ‫- لأنني سأتركك.‬ ‫- ماذا؟‬ 441 00:33:08,683 --> 00:33:10,003 ‫لا. الآن؟‬ 442 00:33:10,483 --> 00:33:13,363 ‫لكن لماذا يا "صوفي"؟‬ ‫كنا في الجحيم لكننا تجاوزنا ذلك.‬ 443 00:33:13,443 --> 00:33:15,123 ‫- لا أفهم.‬ ‫- أعرف.‬ 444 00:33:15,923 --> 00:33:17,083 ‫ما الذي يمكنني فعله؟‬ 445 00:33:17,163 --> 00:33:18,003 ‫لا شيء.‬ 446 00:33:18,523 --> 00:33:20,083 ‫لا تكوني متغطرسة يا "صوفي".‬ 447 00:33:20,163 --> 00:33:22,923 ‫- أنت تدينين لي بمعاملة أفضل.‬ ‫- متغطرسة؟ أنا؟‬ 448 00:33:23,883 --> 00:33:25,683 ‫هذا ليس شعوري يا "جيمس".‬ 449 00:33:26,483 --> 00:33:30,123 ‫أنا أيضًا كنت جزءًا ممّا حدث،‬ ‫كنت متواطئة، وأكره نفسي لذلك.‬ 450 00:33:30,203 --> 00:33:32,803 ‫لماذا؟ أنت تتكلّمين بالألغاز.‬ 451 00:33:33,603 --> 00:33:36,403 ‫لطالما عهدت إليك بأمانة الحقيقة.‬ 452 00:33:36,963 --> 00:33:38,163 ‫لتختار وتنتقي التفاصيل‬ 453 00:33:38,243 --> 00:33:40,563 ‫بحيث تتماشى مع العالم كما تفضّله.‬ 454 00:33:40,643 --> 00:33:42,683 ‫الحقيقة كلعبة الأطفال بالنسبة إليك.‬ 455 00:33:43,443 --> 00:33:47,563 ‫وأنت تلهو بها‬ ‫من خلال الإغفال والحذف وأنصاف الحقائق.‬ 456 00:33:47,643 --> 00:33:48,963 ‫أنت لا تتمالك نفسك.‬ 457 00:33:49,043 --> 00:33:51,803 ‫- الجميع يفعلون ذلك.‬ ‫- الجميع لا يفعلون ذلك.‬ 458 00:33:53,043 --> 00:33:54,683 ‫أنا غضضت الطرف طوال هذه الأعوام‬ 459 00:33:54,763 --> 00:33:57,163 ‫لأنني ظننت دائمًا أنني وحدي‬ ‫أعيش معك حقيقتك.‬ 460 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 ‫أشعر…‬ 461 00:33:59,643 --> 00:34:04,003 ‫بصراحة، أشعر بالحماقة والخجل الشديد.‬ 462 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 ‫- أنت فعلًا تعيشين معي حقيقتي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 463 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 ‫هذه حقيقتي.‬ 464 00:34:08,603 --> 00:34:09,843 ‫هذه شخصيتي الحقيقية.‬ 465 00:34:09,923 --> 00:34:11,603 ‫آسف إن لم تكن…‬ 466 00:34:12,523 --> 00:34:13,923 ‫لا يعرفني أحد كما تعرفينني.‬ 467 00:34:15,603 --> 00:34:17,282 ‫أحبك يا "صوف".‬ 468 00:34:18,883 --> 00:34:20,963 ‫- هل تريدينني أن أتوسّل؟‬ ‫- أرجوك ألّا تفعل.‬ 469 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 ‫أتوسّل إليك.‬ 470 00:34:23,242 --> 00:34:24,083 ‫لا تفعل ذلك.‬ 471 00:34:24,603 --> 00:34:25,963 ‫لا تفعل ذلك. "جيمس".‬ 472 00:34:28,163 --> 00:34:30,643 ‫لم أعد أعرف من تكون بحق السماء.‬ 473 00:34:31,682 --> 00:34:33,443 ‫ولا أعرف من أكون بحق السماء،‬ 474 00:34:34,043 --> 00:34:37,043 ‫لأنني أعرّف نفسي دائمًا من خلالك.‬ 475 00:34:39,083 --> 00:34:40,643 ‫لا أستطيع البقاء.‬ 476 00:34:43,083 --> 00:34:45,523 ‫لأنني إن بقيت، فكيف سيصبح ولدانا؟‬ 477 00:34:45,603 --> 00:34:48,003 ‫بالضبط كما وُلدا ليصبحا.‬ 478 00:34:57,883 --> 00:34:59,683 ‫أرجوك ألّا تقولي إنني قد خسرتك.‬ 479 00:35:07,243 --> 00:35:08,243 ‫أيمكنني سؤالك‬ 480 00:35:09,803 --> 00:35:11,523 ‫عمّا تنوين أن تخبري به الولدين؟‬ 481 00:35:17,723 --> 00:35:18,843 ‫الحقيقة الجوهرية.‬ 482 00:36:23,523 --> 00:36:25,323 ‫أتعرفين ما فضح هويّتك أخيرًا؟‬ 483 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 ‫خربشاتك بيدك اليسرى‬ ‫وملحوظاتك المُعنونة بالألوان.‬ 484 00:36:33,123 --> 00:36:35,283 ‫لكنه أمر مذهل.‬ 485 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 ‫ما هو؟‬ 486 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 ‫كثرة الاختلافات‬ ‫التي تجعل التعرّف عليك مستحيلًا.‬ 487 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 ‫لقد تغيّر شكلك وصوتك.‬ 488 00:36:42,683 --> 00:36:44,643 ‫تنتحلين اسمًا مُختلقًا.‬ 489 00:36:44,723 --> 00:36:45,563 ‫ليس مُختلقًا.‬ 490 00:36:46,403 --> 00:36:49,043 ‫اسم أبي زائد لقب عائلة زوجي السابق.‬ 491 00:36:50,963 --> 00:36:52,603 ‫ممّ كنت تهربين؟‬ 492 00:36:56,003 --> 00:36:57,283 ‫لماذا أردت مقابلتي؟‬ 493 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 ‫"جيمس".‬ 494 00:37:05,803 --> 00:37:07,683 ‫في "أكسفورد"، كنت مُعجبة به.‬ 495 00:37:07,763 --> 00:37:08,923 ‫لقد اعتدى عليّ.‬ 496 00:37:10,163 --> 00:37:11,963 ‫قال إنه كان بموافقة الطرفين.‬ 497 00:37:12,643 --> 00:37:14,003 ‫لقد اعتدى عليّ.‬ 498 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 ‫لماذا لم تبلغي الشرطة؟‬ 499 00:37:16,283 --> 00:37:18,443 ‫من كانوا سيصدّقون في رأيك؟‬ 500 00:37:18,523 --> 00:37:20,243 ‫لم يكن لديّ أمل ضدّه.‬ 501 00:37:21,883 --> 00:37:24,203 ‫كان اغتصابًا.‬ 502 00:37:28,923 --> 00:37:30,763 ‫أتساءل كثيرًا عن شعور هؤلاء الأشخاص‬ 503 00:37:30,843 --> 00:37:34,563 ‫الذين يعرفون أنهم مهما فعلوا،‬ ‫فسيُؤاخذون دائمًا ويُغفر لهم.‬ 504 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة آنذاك.‬ 505 00:37:37,483 --> 00:37:39,803 ‫يجب أن تصدّقيني، لم أعرف.‬ 506 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 ‫الآن عرفت.‬ 507 00:37:42,123 --> 00:37:43,403 ‫إلام تلمحين؟‬ 508 00:37:43,483 --> 00:37:45,883 ‫ألا تزالين تنتظرين مني أداء فروضك عنك،‬ 509 00:37:45,963 --> 00:37:47,083 ‫بعد مرور عقدين؟‬ 510 00:37:50,083 --> 00:37:54,363 ‫طوال حياتي، أحصل على تقدير زائد‬ ‫وأتعرّض إلى الاستهانة بقدراتي في آن واحد.‬ 511 00:37:56,083 --> 00:38:00,363 ‫إن كنت قد قايضت بالعملة‬ ‫التي قالت لي الدنيا إنها ملكي…‬ 512 00:38:02,083 --> 00:38:04,123 ‫فهذا ما نشأت عليه.‬ 513 00:38:04,203 --> 00:38:06,723 ‫لكن إياك أن تفترضي للحظة واحدة أنني غافلة‬ 514 00:38:06,803 --> 00:38:09,003 ‫عن التكلفة الشخصية لتلك المقايضات.‬ 515 00:38:11,603 --> 00:38:13,523 ‫كثير من الناس يعتقدون أنهم يعرفونني.‬ 516 00:38:14,843 --> 00:38:16,043 ‫أنت تظنين أنك تعرفينني.‬ 517 00:38:17,283 --> 00:38:18,883 ‫صدّقيني، أنت لا تعرفينني.‬ 518 00:38:22,603 --> 00:38:25,203 ‫ماذا عنك؟ من أنت؟ "هولي" أم "كيت"؟‬ 519 00:38:27,323 --> 00:38:28,803 ‫أظن أنني أصبحت كلتيهما أخيرًا.‬ 520 00:38:34,363 --> 00:38:36,603 ‫اسمعي، هل ستفضحين أمري؟‬ 521 00:38:39,763 --> 00:38:42,603 ‫تلك الليلة التي اغتصبك فيها…‬ 522 00:38:44,403 --> 00:38:47,723 ‫كانت الليلة نفسها حين سقط‬ ‫أحد أعضاء جماعة "الإباحيين" ولقي حتفه.‬ 523 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 ‫أتذكّر.‬ 524 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 ‫لم أره يبكي قط إلا في تلك المرة.‬ 525 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 ‫لا أظن أن دموعه كان لها أي صلة بي.‬ 526 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 ‫لا.‬ 527 00:38:57,523 --> 00:38:59,603 ‫بل بكى لأنه اقترب إلى حدّ خطر‬ 528 00:38:59,683 --> 00:39:01,643 ‫من تدمير مستقبله الذهبي.‬ 529 00:39:03,483 --> 00:39:04,603 ‫عمّ تتحدّثين؟‬ 530 00:39:05,483 --> 00:39:06,803 ‫أجريت اتصالًا اليوم‬ 531 00:39:07,643 --> 00:39:09,323 ‫بأحد معارفي في الصحافة.‬ 532 00:39:10,683 --> 00:39:12,883 ‫وقعت أحداث مروّعة كثيرة في تلك الليلة،‬ 533 00:39:12,963 --> 00:39:14,723 ‫بخلاف ما حدث لك.‬ 534 00:39:16,323 --> 00:39:18,563 ‫أحداث قابلة للمحاسبة القضائية؟‬ 535 00:39:21,123 --> 00:39:21,963 ‫أجل.‬ 536 00:39:23,923 --> 00:39:25,363 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 537 00:39:26,923 --> 00:39:28,483 ‫ربما لتصحيح المسار،‬ 538 00:39:29,843 --> 00:39:31,123 ‫من أجل الصالح العام.‬ 539 00:39:33,683 --> 00:39:36,323 ‫حكومة صاحبة الجلالة‬ ‫على وشك الانفجار داخليًا.‬ 540 00:39:40,683 --> 00:39:42,403 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "هولي بيري".‬ 541 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 ‫- هيا يا أمي!‬ ‫- أنا قادمة!‬ 542 00:41:53,083 --> 00:41:56,043 ‫"إن كنت أنت أو أي شخص تعرفه‬ ‫يتعرّض إلى العنف الجنسي،"‬ 543 00:41:56,123 --> 00:42:00,003 ‫"فإن المعلومات والمصادر متوفرة‬ ‫على الموقع الإلكتروني الظاهر على الشاشة"‬ 544 00:43:40,563 --> 00:43:43,483 ‫ترجمة "مي بدر"‬