1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,723 Begge. 3 00:00:32,883 --> 00:00:33,923 Jeg må arbejde. 4 00:00:35,603 --> 00:00:36,963 Det elsker jeg dig for. 5 00:00:41,323 --> 00:00:42,683 På en eller anden måde. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,403 Tak, søde. 7 00:00:50,163 --> 00:00:51,283 Fru Whitehouse. 8 00:00:52,403 --> 00:00:53,363 Frk. Woodcroft. 9 00:00:55,443 --> 00:00:56,563 Kan jeg hjælpe dig? 10 00:00:58,643 --> 00:01:00,043 Du ser bekendt ud. 11 00:01:01,203 --> 00:01:04,323 Det må man håbe. Jeg fører sagen mod din mand. 12 00:01:05,003 --> 00:01:06,363 Har vi mødtes før? 13 00:01:06,443 --> 00:01:07,683 Ikke så vidt jeg ved. 14 00:01:08,923 --> 00:01:10,323 Det må du undskylde. 15 00:01:11,283 --> 00:01:12,363 Sophie Whitehouse. 16 00:01:17,283 --> 00:01:18,643 Gik du på Oxford? 17 00:01:19,243 --> 00:01:20,083 Liverpool. 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 Hvorfor er du her? 19 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 Du ser bare virkelig bekendt ud. 20 00:01:31,243 --> 00:01:33,243 Måske har vi en fælles ven. 21 00:01:34,363 --> 00:01:36,043 Kendte du Holly Berry? 22 00:01:37,243 --> 00:01:40,043 Nej. Jeg ville huske det navn. 23 00:01:41,043 --> 00:01:42,323 Gik hun på Liverpool? 24 00:01:44,523 --> 00:01:45,403 Oxford. 25 00:01:49,043 --> 00:01:52,803 -Vi bør ikke tale sammen. -Fordi du vil have min mand fængslet? 26 00:01:52,883 --> 00:01:55,403 -Intet personligt. -Han er ikke voldtægtsmand. 27 00:01:55,483 --> 00:01:56,683 Er du sikker på det? 28 00:01:58,843 --> 00:02:00,083 Jeg kender min mand. 29 00:02:00,843 --> 00:02:02,043 Det gør du vist. 30 00:02:05,843 --> 00:02:08,603 -Er der andet? -Ja. 31 00:02:11,283 --> 00:02:12,843 Undskyld, jeg forstyrrede. 32 00:02:37,003 --> 00:02:37,843 WREN DOMSTOL 33 00:03:07,203 --> 00:03:08,243 Undskyld. 34 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 Kender jeg dig? 35 00:03:13,483 --> 00:03:15,283 -Jeg må gå. -Det mener du ikke. 36 00:03:15,363 --> 00:03:16,203 Ikke her. 37 00:03:18,883 --> 00:03:21,003 -Vær ikke en narrefisse. -Far? 38 00:03:21,603 --> 00:03:22,443 Far? 39 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 Far. 40 00:03:26,163 --> 00:03:27,323 Jeg kan ikke sove. 41 00:03:29,523 --> 00:03:31,483 Jeg kan heller ikke sove. 42 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 Ja! 43 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 Jeg kommer! 44 00:03:58,243 --> 00:03:59,843 Ved du, at det er chikane? 45 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 -Ali, hun ved det. -Undskyld? 46 00:04:02,763 --> 00:04:04,723 Sophie, hun ved det. 47 00:04:07,603 --> 00:04:10,163 Sagde hun det ligeud? 48 00:04:10,243 --> 00:04:12,803 Mere eller mindre. Hun ved, jeg er Holly. 49 00:04:12,883 --> 00:04:14,603 Jeg var der ikke. 50 00:04:14,683 --> 00:04:18,723 Så havde hun sagt det til James, og du ville være i håndjern nu. 51 00:04:18,803 --> 00:04:20,123 Hvad hvis hun har sagt det? 52 00:04:20,203 --> 00:04:23,603 Hvad hvis de er gået direkte til pressen uden om Angela? 53 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 Okay, nu lyder du lidt paranoid. 54 00:04:25,683 --> 00:04:27,723 Hvad skal han sige til pressen? 55 00:04:27,803 --> 00:04:30,803 "Anklageren er kvinden, jeg voldtog på universitet." 56 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 Hvad hvis jeg er afsløret, og jeg har ført min sidste sag? 57 00:04:34,403 --> 00:04:37,443 -Sig ikke sådan. -For det ville være mit endeligt. 58 00:06:30,043 --> 00:06:31,603 TILLYKKE MED BRYLLUPSDAGEN 59 00:06:57,683 --> 00:06:59,563 -Hej. -Du godeste. 60 00:07:00,523 --> 00:07:02,643 Klokken er 01.30. Hvor har du været? 61 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 Gået rundt. 62 00:07:06,723 --> 00:07:07,563 Tænkt. 63 00:07:10,843 --> 00:07:13,363 Det går måske ikke godt i morgen. 64 00:07:14,763 --> 00:07:15,723 Jeg taber måske. 65 00:07:17,523 --> 00:07:18,483 Det gør du ikke. 66 00:07:26,883 --> 00:07:29,243 Du har altid forsvaret mig. 67 00:07:29,323 --> 00:07:30,403 Støttet mig. 68 00:07:31,963 --> 00:07:32,843 Ja. 69 00:07:39,883 --> 00:07:40,843 Holly Berry. 70 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 Hvordan så hun ud? 71 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 Hvorfor? 72 00:07:46,443 --> 00:07:48,003 Hvornår så du hende sidst? 73 00:07:51,203 --> 00:07:53,683 -Jeg troede, jeg så hende i dag. -I dag? 74 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 Hvor? 75 00:07:58,203 --> 00:07:59,283 På gaden. 76 00:08:01,243 --> 00:08:05,243 Jeg så en kvinde og tænkte: "Gud, det er Holly." 77 00:08:09,483 --> 00:08:10,803 Det var mine tanker, 78 00:08:12,883 --> 00:08:14,243 der spillede et puds. 79 00:08:19,403 --> 00:08:21,083 Du må ikke hade mig, men… 80 00:08:23,883 --> 00:08:28,643 Den aften, hvor libertinerne holdt afgangsfest… 81 00:08:30,843 --> 00:08:33,283 …der var jeg måske sammen med hende. 82 00:08:35,763 --> 00:08:36,963 Med Holly? 83 00:08:39,363 --> 00:08:42,603 Jeg løb tilbage til dit værelse, 84 00:08:42,683 --> 00:08:48,363 og stødte ind i en kvinde på i buegangen, der så bekendt ud. 85 00:08:49,083 --> 00:08:50,843 En smule. Det var mørkt. 86 00:08:51,363 --> 00:08:52,923 Vi var begge lidt fulde. 87 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 Og det var… 88 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 …spontant. 89 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 Var det spontan? 90 00:09:11,883 --> 00:09:13,203 Vil det sige, 91 00:09:14,163 --> 00:09:17,043 at en mand sprang eller faldt i døden, 92 00:09:18,243 --> 00:09:19,803 du løb fra stedet, 93 00:09:20,403 --> 00:09:24,843 stødte ind i en kvinde, der så "en smule bekendt" ud 94 00:09:26,923 --> 00:09:29,523 og havde sex med hende? 95 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 Samtykkende sex. 96 00:09:34,603 --> 00:09:35,443 Men… 97 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 Men hvad? 98 00:09:41,003 --> 00:09:43,603 Bagefter virkede hun… 99 00:09:46,683 --> 00:09:47,723 …rystet. 100 00:09:50,203 --> 00:09:52,363 Det viste sig, hun var jomfru. 101 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 Og min fornemmelse var, 102 00:09:56,523 --> 00:10:00,123 at mødet ikke levede op til hendes romantiske forventninger. 103 00:10:01,763 --> 00:10:02,603 Og jeg var… 104 00:10:04,483 --> 00:10:05,323 …måske… 105 00:10:07,363 --> 00:10:08,323 …lidt… 106 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 Brutal? 107 00:10:10,203 --> 00:10:11,043 Overilet. 108 00:10:13,803 --> 00:10:16,403 -Så det, Chris Clarke sagde, var sandt. -Nej. 109 00:10:17,483 --> 00:10:23,443 Det var helt sikkert ikke voldtægt. 110 00:10:26,163 --> 00:10:29,443 Jeg prøver bare at være ærlig over for mig selv. 111 00:10:30,723 --> 00:10:32,163 Ærlig over for dig. 112 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 Men hvis jeg var sammen med Holly, 113 00:10:35,683 --> 00:10:39,683 oplevede vi det måske forskelligt, og måske tog jeg fejl. 114 00:10:48,043 --> 00:10:50,043 Jeg vil ikke skjule noget for dig. 115 00:10:50,643 --> 00:10:52,603 Åh gud, er der mere? 116 00:10:52,683 --> 00:10:53,883 Du ved det meste. 117 00:10:53,963 --> 00:10:56,803 Jeg fortalte dig om libertinerfesten. 118 00:10:56,883 --> 00:10:58,603 Jeg udelod en lille detalje. 119 00:10:58,683 --> 00:10:59,523 Hvad? 120 00:11:01,643 --> 00:11:02,483 Alec, 121 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 der sprang eller faldt. 122 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 Tom gav ham heroinen, og jeg fjernede beviserne. 123 00:11:15,643 --> 00:11:19,723 Det er ikke en lille detalje, James. 124 00:11:22,323 --> 00:11:23,323 Alec døde. 125 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 Det var tragisk, men jeg løj for Tom. 126 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 Jeg løj for dig. 127 00:11:28,643 --> 00:11:30,563 Jeg var dit alibi næste morgen 128 00:11:31,123 --> 00:11:32,883 uden at kende sagens fakta. 129 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 Jeg er så ked af det. 130 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 Jeg beskyttede dig. 131 00:11:36,803 --> 00:11:40,123 -Du skulle ikke bære byrden. -Det var min beslutning. 132 00:11:40,203 --> 00:11:43,923 Helt ærligt, du virkede ikke interesseret i sagens fakta. 133 00:11:49,323 --> 00:11:50,723 Alle dine historier 134 00:11:52,323 --> 00:11:53,643 ændrer sig hele tiden. 135 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 Jeg har fortalt dig alt nu. 136 00:11:58,843 --> 00:12:00,403 Der er ikke andet. 137 00:12:01,003 --> 00:12:01,843 Jeg sværger. 138 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 Frk. Woodcroft. 139 00:12:17,563 --> 00:12:18,483 Frk. Woodcroft. 140 00:12:20,323 --> 00:12:21,403 Tak, høje dommer. 141 00:12:23,483 --> 00:12:25,083 Én af dem lyver. 142 00:12:25,723 --> 00:12:28,243 I er her for at afgøre, hvad der er sandt. 143 00:12:29,203 --> 00:12:32,803 Frk. Lytton har fortalt jer om et overgreb på hende 144 00:12:32,883 --> 00:12:36,763 i en elevator i Underhuset om morgenen den 12. oktober. 145 00:12:38,163 --> 00:12:40,363 En brutal voldtægt. 146 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 Hr. Whitehouse har fortalt jer en anden historie. 147 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 To fortællinger, der begynder ens og slutter forskelligt. 148 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 Hvem kaldte på elevatoren? 149 00:12:48,883 --> 00:12:51,163 Hvem gik ind i elevatoren først? 150 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 Hvem indledte kysset? 151 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 Og så en afgørende, himmelråbende, uforsonlig forskel. 152 00:12:59,323 --> 00:13:01,763 Én af dem lyver. 153 00:13:03,203 --> 00:13:04,643 I starten af retssagen 154 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 sagde jeg, at frk. Lyttons gik fra ja til nej i elevatoren. 155 00:13:08,603 --> 00:13:10,243 Ja, da de kyssede, 156 00:13:11,203 --> 00:13:14,483 og nej, da hr. Whitehouse blev voldelig. 157 00:13:15,843 --> 00:13:18,883 "Ikke her" betyder "nej". 158 00:13:20,043 --> 00:13:21,843 Uanset hvad forsvaret antyder, 159 00:13:21,923 --> 00:13:25,923 var det et tydeligt tegn på, at frk. Lytton ikke ville fortsætte. 160 00:13:26,523 --> 00:13:29,323 Han kaldte hende en narrefisse. 161 00:13:30,163 --> 00:13:32,003 Hvorfor skulle hun lyve om det? 162 00:13:32,083 --> 00:13:33,563 Det gjorde hun ikke. 163 00:13:34,643 --> 00:13:36,403 Han voldtog hende 164 00:13:37,323 --> 00:13:38,603 sort på hvidt. 165 00:13:39,443 --> 00:13:41,203 I vil ikke fejlagtigt tro, 166 00:13:41,283 --> 00:13:44,283 at andre regler gælder for de rige og magtfulde. 167 00:13:44,363 --> 00:13:47,163 At folk, der ikke er vant til ordet nej, 168 00:13:47,243 --> 00:13:49,603 bør være fritaget for at høre det. 169 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 At de kan tage sig andre friheder. 170 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 Jeg tror, vi ved præcis, hvem der lyver. 171 00:13:57,883 --> 00:14:01,083 Folk med privilegier har ikke ret til at bryde loven 172 00:14:01,163 --> 00:14:02,243 mere end andre. 173 00:14:03,643 --> 00:14:09,243 James Whitehouses privilegier omfatter ikke voldtægt. 174 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 Frk. Regan. 175 00:14:19,203 --> 00:14:23,003 Var der tale om voldtægt eller elskov? 176 00:14:23,603 --> 00:14:26,963 Svaret på det spørgsmål findes ét sted, 177 00:14:27,043 --> 00:14:28,203 beviserne. 178 00:14:28,723 --> 00:14:30,323 Lad os se på beviserne. 179 00:14:30,803 --> 00:14:33,283 Jeg begynder med det, de var enige om. 180 00:14:33,963 --> 00:14:38,243 De havde dyrket spontan sex flere gange før. 181 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 Voldsom, samtykkende sex. 182 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 På den pågældende dag, 183 00:14:43,323 --> 00:14:48,323 efter frk. Lytton fortalte hr. Whitehouse, at hun fandt hans arrogance tiltrækkende, 184 00:14:48,403 --> 00:14:51,363 gik de ind i elevatoren og kyssede lidenskabeligt. 185 00:14:51,443 --> 00:14:53,683 Samstemmende og ikke til debat. 186 00:14:54,443 --> 00:14:56,443 Lad os se, hvad de er uenige om. 187 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 Frk. Lytton hævder, at hun på et tidspunkt blev uvillig. 188 00:15:00,763 --> 00:15:04,163 Men hvordan kan nogen vide det, 189 00:15:05,363 --> 00:15:06,843 når det ikke bliver sagt? 190 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 Hr. Whitehouse siger, han aldrig hørte "ikke her". 191 00:15:11,163 --> 00:15:15,403 Men selvom hun sagde det, betyder "ikke her" ikke "nej". 192 00:15:16,123 --> 00:15:17,803 Det betyder ikke uvilligt. 193 00:15:17,883 --> 00:15:21,523 Faktisk kan det forstås som "ja", 194 00:15:21,603 --> 00:15:23,683 bare ikke her 195 00:15:24,603 --> 00:15:25,883 på dette sted. 196 00:15:26,923 --> 00:15:31,203 Hvorfor skulle James Whitehouse tvinge Olivia Lytton, 197 00:15:31,283 --> 00:15:32,763 der stadig elskede ham, 198 00:15:32,843 --> 00:15:35,483 der var villig til at genoptage forholdet? 199 00:15:35,563 --> 00:15:37,163 Det fortalte hun os selv. 200 00:15:37,243 --> 00:15:42,123 Hvorfor voldtage en kvinde, der ville have sex med ham? 201 00:15:43,723 --> 00:15:46,043 Det enkle svar er, han ikke gjorde det. 202 00:15:46,923 --> 00:15:49,123 James Whitehouse havde en affære. 203 00:15:50,763 --> 00:15:53,723 Men en affære er ikke en forbrydelse. 204 00:15:54,243 --> 00:15:57,483 Det er ikke forsvarets opgave at give et motiv 205 00:15:57,563 --> 00:15:59,683 for frk. Lyttons løgne. 206 00:16:00,403 --> 00:16:02,563 Måske følte hun sig flov, 207 00:16:03,163 --> 00:16:07,123 skamfuld eller måske endda vred. 208 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 Men skam, vrede, ydmygelse 209 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 gør ikke samtykkende sex 210 00:16:17,003 --> 00:16:18,083 til voldtægt. 211 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 Det var bedre, 1753 skridt. 212 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 Fik du det ordnet? 213 00:16:54,323 --> 00:16:55,883 Nej, jeg fik et nyt. 214 00:16:55,963 --> 00:16:57,883 Den gamle var defekt. 215 00:16:58,523 --> 00:17:00,203 En Shitbit. 216 00:17:01,883 --> 00:17:06,163 "Var der tale om voldtægt eller elskov?" 217 00:17:07,283 --> 00:17:08,163 Ikke dårligt. 218 00:17:09,283 --> 00:17:12,443 Jeg nød din brug af "privilegerede" og "friheder" 219 00:17:12,523 --> 00:17:13,723 i samme sætning. 220 00:17:14,523 --> 00:17:16,443 Tænkte du på libertiner-klubben? 221 00:17:20,563 --> 00:17:21,603 Helt ærligt. 222 00:17:22,643 --> 00:17:26,723 Nogle gange forstår jeg ikke, hvorfor jeg forsvarer de folk. 223 00:17:32,923 --> 00:17:34,523 Sagen er snart overstået. 224 00:17:41,323 --> 00:17:42,283 Hej. 225 00:17:48,203 --> 00:17:49,243 Det virker. 226 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 Man må ikke se det. 227 00:17:51,723 --> 00:17:52,763 Hvor er far? 228 00:17:52,843 --> 00:17:54,363 Han er stadig i retten. 229 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 -Har de fået frokost? -Ja. 230 00:17:56,043 --> 00:17:57,363 -Vandt vi? -Ikke endnu. 231 00:17:57,443 --> 00:18:00,243 Men det gør vi, for en Whitehouse vinder altid. 232 00:18:03,763 --> 00:18:05,123 Hvor skal du hen? 233 00:18:05,203 --> 00:18:07,163 Ud for at få lidt frisk luft. 234 00:18:07,243 --> 00:18:08,403 Hvorfor? 235 00:18:08,483 --> 00:18:09,603 Luft er afgørende. 236 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 Hvad er "afgørende"? 237 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 Vi kan ikke kan overleve uden luft. 238 00:18:14,643 --> 00:18:15,723 Jeg kommer straks. 239 00:18:26,483 --> 00:18:27,483 Hvad? 240 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 Ikke noget. 241 00:19:24,843 --> 00:19:27,163 Der er du. De kalder os tilbage. 242 00:19:27,763 --> 00:19:28,643 Allerede? 243 00:19:29,363 --> 00:19:30,403 Fire timer? 244 00:19:31,083 --> 00:19:33,683 -De må sende dem hjem. -Der er en dom. 245 00:19:33,763 --> 00:19:35,083 Jeg så sedlen. 246 00:19:39,363 --> 00:19:40,323 Er alt i orden? 247 00:19:41,523 --> 00:19:42,443 Alt er fint. 248 00:20:34,883 --> 00:20:36,043 Talsperson, 249 00:20:37,083 --> 00:20:40,203 besvar mit næste spørgsmål med enten "ja" eller "nej." 250 00:20:41,923 --> 00:20:44,843 Er juryen nået til en kendelse, som I er enige om? 251 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 Ja. 252 00:20:50,523 --> 00:20:52,803 Tiltalte bedes rejse sig. 253 00:21:00,643 --> 00:21:03,803 Finder I tiltalte, James Whitehouse, 254 00:21:04,323 --> 00:21:07,083 skyldig eller ikke skyldig 255 00:21:07,163 --> 00:21:09,003 i anklagen om voldtægt? 256 00:21:16,523 --> 00:21:17,883 Ikke skyldig. 257 00:21:32,283 --> 00:21:33,483 Medlemmer af juryen, 258 00:21:33,963 --> 00:21:36,323 jeg har kun tilbage at takke jer 259 00:21:36,403 --> 00:21:39,443 for jeres nøje overvejelse af denne sag. 260 00:21:40,603 --> 00:21:41,723 Godt gået. 261 00:21:42,523 --> 00:21:44,323 Han klarede frisag igen, ikke? 262 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 Vi forstår, at jeres tjeneste kræver personlige ofre. 263 00:21:55,603 --> 00:21:57,083 Vi er jer taknemmelige. 264 00:21:57,963 --> 00:21:59,243 Juryen er fritaget. 265 00:22:01,243 --> 00:22:04,163 Hr. Whitehouse, du er fri til at gå. 266 00:22:08,203 --> 00:22:09,643 Alle bedes rejse sig. 267 00:22:30,083 --> 00:22:31,763 -Tak. -Det var så lidt. 268 00:23:13,563 --> 00:23:14,603 Hr. Whitehouse! 269 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 HOVEDDOMSTOL 270 00:23:18,443 --> 00:23:20,003 Jeg vil gøre det kort. 271 00:23:20,083 --> 00:23:23,043 Jeg vil takke juryen for at se sandheden. 272 00:23:23,123 --> 00:23:24,963 For at anerkende min uskyld. 273 00:23:25,563 --> 00:23:26,923 Retfærdigheden sejrede. 274 00:23:27,003 --> 00:23:30,123 Det har været en lang, hård rejse, 275 00:23:30,203 --> 00:23:32,443 men jeg fik mit liv tilbage. 276 00:23:33,883 --> 00:23:35,083 Jeg er taknemmelig. 277 00:23:35,163 --> 00:23:37,803 Til mine børn og min elskede kone, 278 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 de sidste par måneder har været et helvede for min familie, 279 00:23:42,403 --> 00:23:45,243 og jeg vil gerne takke dem for deres støtte. 280 00:23:47,363 --> 00:23:48,843 Fakta har talt. 281 00:23:48,923 --> 00:23:51,883 Det britiske retssystem har igen bevist sit værd… 282 00:23:58,603 --> 00:24:00,043 Hr. Whitehouse! 283 00:24:05,443 --> 00:24:06,523 Far! 284 00:24:06,603 --> 00:24:07,723 -Far. -Far. 285 00:24:08,243 --> 00:24:09,243 Far! 286 00:24:09,323 --> 00:24:10,643 Hej med dig. Hej. 287 00:24:10,723 --> 00:24:12,243 -Bliver du her? -Ja. 288 00:24:12,323 --> 00:24:13,803 Det gør jeg, mine kære. 289 00:24:13,883 --> 00:24:15,723 -Mor, også et kram? -Hej skat. 290 00:24:15,803 --> 00:24:17,363 -Hej. -Jeg er sulten. Er I? 291 00:24:17,443 --> 00:24:18,523 -Ja. -Kom så. 292 00:24:24,083 --> 00:24:25,763 Retfærdigheden sejrede. 293 00:24:25,843 --> 00:24:29,563 Det har været en lang, hård rejse, 294 00:24:29,643 --> 00:24:32,123 men jeg fik mit liv tilbage. 295 00:24:32,203 --> 00:24:33,323 Jeg er taknemmelig. 296 00:24:33,403 --> 00:24:35,803 Til mine børn og min elskede kone, 297 00:24:35,883 --> 00:24:39,323 de sidste par måneder har været et helvede for min familie… 298 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 DOM: IKKE SKYLDIG 299 00:24:41,923 --> 00:24:42,803 Pis. 300 00:24:43,363 --> 00:24:44,203 Møgsvin! 301 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 Kate? 302 00:25:33,723 --> 00:25:38,843 Timer efter rygter om et mistillidsvotum i premierminister Tom Southerns regering 303 00:25:38,923 --> 00:25:41,803 er Labour-parlamentsmedlemmet Malcolm Thwaites 304 00:25:41,883 --> 00:25:45,883 blevet anholdt for prostitution af unge mænd. 305 00:25:45,963 --> 00:25:47,643 Det er ikke første gang… 306 00:25:47,723 --> 00:25:50,363 Chris Clarkes upåklagelige timing. 307 00:25:50,443 --> 00:25:53,083 -Hvordan ved du det? -Jeg har talt med Tom. 308 00:25:53,163 --> 00:25:56,643 Nu hvor der er ro på, er jeg tilbage i Indenrigsministeriet. 309 00:25:56,723 --> 00:25:59,643 Minister med ansvar for narkopolitik. 310 00:25:59,723 --> 00:26:01,043 -Spøger du? -Nej. 311 00:26:02,763 --> 00:26:04,883 Jeg sagde, heldet havde forladt dig? 312 00:26:05,363 --> 00:26:06,483 Jeg tog fejl. 313 00:26:07,163 --> 00:26:09,003 Du lyder lidt ambivalent, skat. 314 00:26:09,563 --> 00:26:10,403 Imponeret. 315 00:26:11,283 --> 00:26:13,123 Du bliver nærmest belønnet. 316 00:26:13,203 --> 00:26:16,363 Belønnet, nej. Genoprettet. For fremtiden. 317 00:26:18,723 --> 00:26:20,803 Stå sammen, libertinere! 318 00:26:22,843 --> 00:26:24,203 Fortæl mig sandheden. 319 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 Sagde du det? 320 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 Sagde du: "Vær ikke en narrefisse"? 321 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 -Jeg svarede i retten. -Jeg hørte dig i retten. 322 00:26:33,043 --> 00:26:35,163 Jeg spørger dig her. Sagde du det? 323 00:26:36,443 --> 00:26:37,363 Hvad tror du? 324 00:26:41,003 --> 00:26:43,243 Det er muligt, Olivia bad dig stoppe. 325 00:26:44,163 --> 00:26:46,203 At du tænkte, hun ikke mente det. 326 00:26:47,443 --> 00:26:51,123 At du sagde: "Vær ikke en narrefisse." Dels i spøg, 327 00:26:52,323 --> 00:26:53,443 dels ikke i spøg. 328 00:26:55,323 --> 00:26:57,683 For det lyder som noget, du ville sige. 329 00:27:04,243 --> 00:27:05,163 Du sagde det. 330 00:27:06,243 --> 00:27:08,163 Selvfølgelig mente hun det ikke. 331 00:27:08,243 --> 00:27:09,883 Det var et spil mellem os. 332 00:27:09,963 --> 00:27:11,723 Det ved du ikke. 333 00:27:11,803 --> 00:27:13,203 Det ved jeg. 334 00:27:13,283 --> 00:27:17,443 Vi elskede begge faremomentet. Tanken om, at vi måske bliver opdaget. 335 00:27:17,523 --> 00:27:19,323 -Åh gud. -Undskyld. Undskyld. 336 00:27:19,403 --> 00:27:23,083 -Det sagde du ikke i retten. -Hvordan ville det ikke se ud? 337 00:27:23,163 --> 00:27:25,803 Du sagde, at det var et grimt ord. 338 00:27:25,883 --> 00:27:26,723 Det er det. 339 00:27:27,203 --> 00:27:28,643 Jeg fortalte sandheden, 340 00:27:29,323 --> 00:27:31,163 at hun ville det. 341 00:27:33,643 --> 00:27:37,603 Sandheden er, at jeg aldrig ville tvinge en kvinde. 342 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 Alletiders. Tak. 343 00:27:59,083 --> 00:28:00,763 -Behold byttepengene. -Tak. 344 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 Okay. Godnat. 345 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 Alison? 346 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 Jøsses! 347 00:28:12,363 --> 00:28:13,203 Undskyld. 348 00:28:13,963 --> 00:28:15,163 Sophie Whitehouse. 349 00:28:15,843 --> 00:28:17,483 Greenaway på universitetet. 350 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 Sophie. 351 00:28:19,843 --> 00:28:22,123 Undskyld, jeg kommer her så sent. 352 00:28:22,203 --> 00:28:24,443 Jeg ved, det… Det er længe siden. 353 00:28:25,683 --> 00:28:29,323 Jeg ville spørge, hvordan det går, men… 354 00:28:29,403 --> 00:28:30,283 Ja. 355 00:28:33,283 --> 00:28:34,883 -Vil du indenfor? -Tak. 356 00:28:34,963 --> 00:28:36,243 Det tager et øjeblik. 357 00:28:37,763 --> 00:28:39,323 Jeg prøver at finde nogen. 358 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 Holly Berry. 359 00:28:42,203 --> 00:28:44,243 Jeg tænkte, du måske kunne hjælpe. 360 00:28:46,123 --> 00:28:48,283 Jeg taler ikke med nogen fra Oxford. 361 00:28:48,883 --> 00:28:50,563 Jeg holdt ikke kontakten. 362 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 Og de gider ikke kontakte mig, for jeg er bare skolelærer 363 00:28:54,083 --> 00:28:55,723 og har intet at investere. 364 00:28:55,803 --> 00:28:57,363 Men du og Holly var tætte. 365 00:28:58,363 --> 00:29:00,243 Det var vi. Ja. 366 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 Ved du, hvor hun er? 367 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 Nej. 368 00:29:10,043 --> 00:29:11,523 Kender du nogen, der gør? 369 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 -Gid jeg kunne hjælpe. -Gør du? 370 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 Jeg sagde det jo. Hun er væk. 371 00:29:16,563 --> 00:29:17,403 Væk? 372 00:29:19,043 --> 00:29:21,483 Væk, fordi Holly Berry er Kate Woodcroft? 373 00:29:21,563 --> 00:29:22,523 Nej. 374 00:29:23,603 --> 00:29:25,043 Nej, du tager fejl. 375 00:29:25,123 --> 00:29:27,323 Jeg ved ikke, hvor hun er. 376 00:29:27,403 --> 00:29:30,403 Vi mistede kontakten, da hun flyttede til Liverpool. 377 00:29:33,723 --> 00:29:34,723 Tak for hjælpen. 378 00:29:37,923 --> 00:29:39,523 Hvorfor vil du finde hende? 379 00:29:40,643 --> 00:29:42,083 Jeg vil spørge om noget. 380 00:29:44,443 --> 00:29:45,683 Svaret er ja. 381 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 Hvad? 382 00:29:59,763 --> 00:30:01,923 Jeg sagde, hun tog fejl. 383 00:30:02,003 --> 00:30:04,043 Men du er elendig løgner. 384 00:30:04,123 --> 00:30:05,203 Undskyld. 385 00:30:05,283 --> 00:30:07,643 Nej, det er min skyld. Jeg er på den. 386 00:30:07,723 --> 00:30:11,403 Jeg kan hverken benægte Kate eller Holly. Jeg er på den. 387 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 Hendes mand er voldtægtsmand, og hun ved det. 388 00:30:17,563 --> 00:30:18,723 Jeg ringer senere. 389 00:30:39,083 --> 00:30:41,763 Jeg ved, det er sent, men jeg må tale med dig. 390 00:30:48,923 --> 00:30:49,763 Kate? 391 00:30:51,083 --> 00:30:52,403 Det er ikke mit navn. 392 00:30:52,483 --> 00:30:53,843 Hvad mener du? 393 00:30:58,283 --> 00:30:59,243 Hvad sker der? 394 00:31:00,963 --> 00:31:04,043 -Jeg har gjort noget forfærdeligt. Uetisk. -Hvad? 395 00:31:05,163 --> 00:31:07,643 Jeg førte sag mod en fra et tidligere liv. 396 00:31:09,163 --> 00:31:11,363 -Det er lidt dramatisk. -Det er sandt. 397 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 Taler du om Whitehouse? 398 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 Kendte du ham? 399 00:31:21,523 --> 00:31:22,523 På universitetet. 400 00:31:24,523 --> 00:31:25,603 Han overfaldt mig, 401 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 da jeg hed noget andet og så anderledes ud. 402 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 Hvad? 403 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 Jøsses. 404 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 -Ved han, hvem du er? -Det ved jeg ikke. 405 00:31:39,603 --> 00:31:40,603 Men det tror jeg. 406 00:31:41,443 --> 00:31:43,883 -Skal jeg tilstå? -Nej, du bliver fyret. 407 00:31:44,363 --> 00:31:46,003 Det er bedre, før han gør det. 408 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 Afslører han dig, afslører han sig selv. 409 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 -Jeg er en løgner. -Kate. 410 00:31:50,843 --> 00:31:52,163 -Ligesom ham. -Stop. 411 00:31:52,243 --> 00:31:55,203 Det er sandt. Du kender mig ikke engang. 412 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 Jeg… 413 00:32:04,923 --> 00:32:06,243 Jeg kan ikke mere. 414 00:32:12,883 --> 00:32:14,003 Mener du det? 415 00:32:27,163 --> 00:32:28,683 Jeg forlader hende måske. 416 00:32:28,763 --> 00:32:29,843 Men sandheden er, 417 00:32:29,923 --> 00:32:32,803 at jeg valgte dig, fordi du ikke er ledig. 418 00:32:33,603 --> 00:32:35,003 Det må jeg stoppe med. 419 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 Jeg forstår. 420 00:32:45,683 --> 00:32:48,043 -Går jeg til dommeren? -Hvad vil du sige? 421 00:32:48,123 --> 00:32:50,123 Vil du være min advokat? 422 00:32:50,723 --> 00:32:52,843 Det kan du ikke. Jeg har kvajet mig. 423 00:33:01,963 --> 00:33:03,043 Sussex? 424 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 Hvorfor tager I derhen? 425 00:33:06,563 --> 00:33:08,603 -Fordi jeg forlader dig. -Hvad? 426 00:33:08,683 --> 00:33:10,003 Nej. Nu? 427 00:33:10,483 --> 00:33:13,363 Det har været et helvede, men det er overstået. 428 00:33:13,443 --> 00:33:15,363 -Jeg forstår intet. -Det ved jeg. 429 00:33:15,923 --> 00:33:17,083 Hvad kan jeg gøre? 430 00:33:17,163 --> 00:33:18,003 Intet. 431 00:33:18,523 --> 00:33:20,083 Vær ikke indbildsk. 432 00:33:20,163 --> 00:33:22,923 -Du skylder mig mere end det. -Indbildsk? Mig? 433 00:33:23,883 --> 00:33:25,683 Sådan har jeg det ikke, James. 434 00:33:26,483 --> 00:33:30,123 Jeg har været medskyldig i det, og jeg hader mig selv for det. 435 00:33:30,203 --> 00:33:32,803 For hvad? Du taler i gåder. 436 00:33:33,603 --> 00:33:36,403 For altid at have ladet dig pynte på sandheden. 437 00:33:37,043 --> 00:33:40,563 Vælge det, der passede til dit foretrukne verdensbillede. 438 00:33:40,643 --> 00:33:42,763 Sandheden er som et legetøj for dig. 439 00:33:43,443 --> 00:33:47,443 Og du leger med det gennem udeladelser og halve sandheder. 440 00:33:47,523 --> 00:33:48,963 Du kan ikke lade være. 441 00:33:49,043 --> 00:33:51,803 -Det gør alle. -Det gør alle ikke. 442 00:33:53,043 --> 00:33:54,723 Jeg har ladet som ingenting, 443 00:33:54,803 --> 00:33:57,163 fordi jeg troede, jeg fik den ægte vare. 444 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 Jeg føler mig… 445 00:33:59,643 --> 00:34:04,003 …dum, og jeg skammer mig. 446 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 -Du fik den ægte vare. -Åh gud. 447 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 Det er mig. 448 00:34:08,603 --> 00:34:09,843 Det er den ægte mig. 449 00:34:09,923 --> 00:34:11,603 Jeg er ked af, hvis… 450 00:34:12,603 --> 00:34:14,363 Ingen kender mig, som du gør. 451 00:34:15,603 --> 00:34:17,283 Jeg elsker dig, Soph. 452 00:34:18,883 --> 00:34:20,963 -Skal jeg bede dig? -Lad være. 453 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 Jeg beder dig. 454 00:34:23,243 --> 00:34:24,083 Lad være. 455 00:34:24,563 --> 00:34:25,963 Lad være. James. 456 00:34:28,163 --> 00:34:30,643 Jeg ved ikke længere, hvem du er. 457 00:34:31,683 --> 00:34:33,443 Og jeg ved ikke, hvem jeg er, 458 00:34:34,043 --> 00:34:37,043 for jeg definerer mig altid gennem dig. 459 00:34:39,083 --> 00:34:40,643 Jeg kan ikke blive. 460 00:34:43,083 --> 00:34:45,523 For hvem bliver vores børn så til? 461 00:34:45,603 --> 00:34:47,923 Præcis hvem de blev født til at blive. 462 00:34:57,883 --> 00:34:59,683 Sig ikke, jeg har mistet dig. 463 00:35:07,243 --> 00:35:08,243 Må jeg spørge, 464 00:35:09,803 --> 00:35:11,523 hvad du vil fortælle børnene? 465 00:35:17,723 --> 00:35:18,843 Sandheden. 466 00:36:23,523 --> 00:36:25,363 Ved du, hvad der afslørede dig? 467 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 Dine venstrehåndede skriblerier og dine farvekodede noter. 468 00:36:33,123 --> 00:36:35,283 Det er bemærkelsesværdigt. 469 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 Hvad? 470 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 Hvor svær du er at genkende. 471 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 Du ser anderledes ud, lyder anderledes. 472 00:36:42,683 --> 00:36:44,643 Du har et opdigtet navn. 473 00:36:44,723 --> 00:36:45,563 Ikke opdigtet. 474 00:36:46,403 --> 00:36:49,043 Mit mellemnavn og min eksmands efternavn. 475 00:36:50,963 --> 00:36:52,603 Hvad flygtede du fra? 476 00:36:55,923 --> 00:36:57,283 Hvorfor ville du mødes? 477 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 James. 478 00:37:05,803 --> 00:37:07,683 På Oxford var du vild med ham. 479 00:37:07,763 --> 00:37:08,923 Han overfaldt mig. 480 00:37:10,163 --> 00:37:12,003 Han sagde, det var samtykkende. 481 00:37:12,643 --> 00:37:14,003 Han overfaldt mig. 482 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 Hvorfor gik du ikke til politiet? 483 00:37:16,283 --> 00:37:18,443 Hvem tror du, de ville have troet? 484 00:37:18,523 --> 00:37:20,243 Jeg havde ikke en chance. 485 00:37:21,883 --> 00:37:24,203 Det var voldtægt. 486 00:37:28,923 --> 00:37:34,563 Jeg tænker ofte over, hvordan det må være, at ens opførsel altid bliver tilgivet. 487 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 Jeg anede det ikke dengang. 488 00:37:37,483 --> 00:37:39,803 Du må tro mig, jeg vidste det ikke. 489 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 Nu ved du det. 490 00:37:42,123 --> 00:37:43,403 Hvad foreslår du? 491 00:37:43,483 --> 00:37:47,083 Forventer du stadig, jeg laver dine lektier to årtier senere? 492 00:37:50,083 --> 00:37:54,363 Jeg er blevet både over- og undervurderet hele mit liv. 493 00:37:56,083 --> 00:38:00,363 Hvis jeg har handlet med den valuta, som verden fortalte mig var min, så… 494 00:38:02,083 --> 00:38:04,123 Det er, hvad jeg er opdraget til. 495 00:38:04,203 --> 00:38:06,723 Men tro ikke et øjeblik, at jeg ikke kender 496 00:38:06,803 --> 00:38:09,243 den personlige pris for de transaktioner. 497 00:38:11,603 --> 00:38:13,403 Mange tror, de kender mig. 498 00:38:14,843 --> 00:38:16,203 Du tror, du kender mig. 499 00:38:17,283 --> 00:38:18,883 Tro mig, det gør du ikke. 500 00:38:22,603 --> 00:38:25,203 Hvad med dig? Hvem er du, Holly eller Kate? 501 00:38:27,323 --> 00:38:28,763 Jeg er vel begge to. 502 00:38:34,363 --> 00:38:36,523 Hør, vil du afsløre mig? 503 00:38:39,763 --> 00:38:42,603 Den aften, han voldtog dig… 504 00:38:44,403 --> 00:38:47,723 …var den aften, hvor en af libertinerne døde i et fald. 505 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 Det husker jeg. 506 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 Det var første gang, jeg så ham græde. 507 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 Hans tårer havde næppe med mig at gøre. 508 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 Nej. 509 00:38:57,523 --> 00:39:01,763 Det var fordi, han var faretruende tæt på at ødelægge sin gyldne fremtid. 510 00:39:03,483 --> 00:39:04,603 Hvad taler du om? 511 00:39:05,403 --> 00:39:06,803 I dag ringede jeg 512 00:39:07,643 --> 00:39:09,323 til en bekendt i pressen. 513 00:39:10,683 --> 00:39:14,723 Der skete meget forfærdeligt den nat, bortset fra det med dig. 514 00:39:16,323 --> 00:39:18,563 Kan det danne grundlag for en retssag? 515 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 Ja. 516 00:39:23,923 --> 00:39:25,363 Hvorfor gør du det? 517 00:39:26,923 --> 00:39:28,763 Så retfærdigheden sker fyldest 518 00:39:29,843 --> 00:39:31,163 til det fælles bedste. 519 00:39:33,683 --> 00:39:36,323 Hendes Majestæts regering vil blive knust. 520 00:39:40,643 --> 00:39:42,403 Glædelig jul, Holly Berry. 521 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 -Kom nu, mor. -Jeg kommer. 522 00:41:53,083 --> 00:41:56,643 HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, VÆRET UDSAT FOR SEKSUELT OVERGREB, 523 00:41:56,723 --> 00:42:00,003 KAN INFORMATION OG HJÆLP FINDES PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 524 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 Tekster af: Maiken Waldorff