1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,723 Και τα δύο. 3 00:00:32,883 --> 00:00:33,923 Αλλά έχω δουλειά. 4 00:00:35,603 --> 00:00:36,923 Και σ' αγαπώ γι' αυτό. 5 00:00:41,323 --> 00:00:42,403 Καλά ή άσχημα. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,603 Ευχαριστώ, αγαπημένη. 7 00:00:50,163 --> 00:00:51,283 Κυρία Γουάιτχαουζ. 8 00:00:52,363 --> 00:00:53,363 Κυρία Γούντκροφτ. 9 00:00:55,443 --> 00:00:56,403 Χρειάζεστε κάτι; 10 00:00:58,563 --> 00:00:59,603 Κάπου σας ξέρω. 11 00:01:01,203 --> 00:01:04,323 Το ελπίζω. Ασκώ δίωξη στον άντρα σας. 12 00:01:05,003 --> 00:01:06,363 Είχαμε γνωριστεί; 13 00:01:06,443 --> 00:01:07,643 Όχι απ' όσο θυμάμαι. 14 00:01:08,923 --> 00:01:10,323 Τότε με συγχωρείτε. 15 00:01:11,323 --> 00:01:12,363 Σόφι Γουάιτχαουζ. 16 00:01:17,283 --> 00:01:18,643 Πήγατε στην Οξφόρδη; 17 00:01:19,243 --> 00:01:20,083 Στο Λίβερπουλ. 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 Γιατί είστε εδώ; 19 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 Απλώς μου φαίνεστε πολύ γνωστή. 20 00:01:31,243 --> 00:01:33,243 Ίσως είχαμε μια κοινή φίλη. 21 00:01:34,363 --> 00:01:36,043 Μήπως ξέρετε τη Χόλι Μπέρι; 22 00:01:37,243 --> 00:01:40,043 Όχι. Θα το θυμόμουν αυτό το όνομα. 23 00:01:41,043 --> 00:01:42,243 Πήγε στο Λίβερπουλ; 24 00:01:44,523 --> 00:01:45,403 Στην Οξφόρδη. 25 00:01:49,043 --> 00:01:50,643 Δεν θα έπρεπε να μιλάμε. 26 00:01:50,723 --> 00:01:52,803 Επειδή πάτε να βάλετε φυλακή τον άντρα μου; 27 00:01:52,883 --> 00:01:55,403 -Δεν είναι προσωπικό. -Δεν είναι βιαστής. 28 00:01:55,483 --> 00:01:56,643 Είστε σίγουρη; 29 00:01:58,843 --> 00:02:00,083 Ξέρω τον άντρα μου. 30 00:02:00,843 --> 00:02:02,043 Έτσι φαντάζομαι. 31 00:02:05,843 --> 00:02:08,603 -Θέλετε κάτι άλλο; -Ναι. 32 00:02:11,203 --> 00:02:12,763 Συγγνώμη για την ενόχληση. 33 00:02:37,003 --> 00:02:37,843 ΡΕΝ ΚΟΡΤ 34 00:03:07,203 --> 00:03:08,243 Συγγνώμη. 35 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 Σε ξέρω; 36 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 -Πρέπει να φύγω. -Δεν το εννοείς. 37 00:03:15,323 --> 00:03:16,203 Όχι εδώ. 38 00:03:18,883 --> 00:03:21,003 -Μη γίνεσαι σπασαρχίδω. -Μπαμπά; 39 00:03:21,603 --> 00:03:22,443 Μπαμπά; 40 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 Μπαμπά. 41 00:03:26,163 --> 00:03:27,403 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 42 00:03:29,523 --> 00:03:31,483 Ούτε εγώ μπορώ να κοιμηθώ. 43 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 Ναι! 44 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 Έρχομαι! 45 00:03:58,123 --> 00:03:59,843 Καταλαβαίνεις ότι παρενοχλείς. 46 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 -Άλι, ξέρει. -Ορίστε; 47 00:04:02,763 --> 00:04:04,723 Η Σόφι. Ξέρει. 48 00:04:07,603 --> 00:04:10,163 Ήρθε και σου το είπε στα ίσια; 49 00:04:10,243 --> 00:04:12,363 Λίγο πολύ. Ξέρει ότι είμαι η Χόλι. 50 00:04:12,883 --> 00:04:14,603 Κοίτα, δεν ήμουν εκεί. 51 00:04:14,683 --> 00:04:17,123 Αν το ήξερε, θα το είχε πει στον Τζέιμς. 52 00:04:17,203 --> 00:04:18,723 Θα ήσουν με χειροπέδες τώρα. 53 00:04:18,803 --> 00:04:20,123 Κι αν του το είπε; 54 00:04:20,203 --> 00:04:23,603 Αν πήγαν κατευθείαν στον Τύπο παρακάμπτοντας την Άντζελα; 55 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 Τώρα ακούγεσαι παρανοϊκή. 56 00:04:25,683 --> 00:04:27,723 Και τι θα πει αυτός στον Τύπο; 57 00:04:27,803 --> 00:04:30,803 "Με διώκει η γυναίκα που βίασα στο πανεπιστήμιο"; 58 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 Κι αν με ανακάλυψαν κι αυτή είναι η τελευταία μου δίκη; 59 00:04:34,403 --> 00:04:37,443 -Μη μιλάς έτσι. -Θα με σκότωνε αυτό. 60 00:04:50,803 --> 00:04:52,963 ΓΟΥΑΪΤΧΑΟΥΖ 61 00:06:30,603 --> 00:06:31,563 ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ ΕΠΕΤΕΙΟ 62 00:06:58,203 --> 00:06:59,563 Θεέ μου. 63 00:07:00,523 --> 00:07:02,603 Είναι 1:30 τη νύχτα. Πού ήσουν; 64 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 Περπατούσα. 65 00:07:06,723 --> 00:07:07,563 Σκεφτόμουν. 66 00:07:10,843 --> 00:07:13,363 Μπορεί να μη μου πάει καλά αύριο. 67 00:07:14,763 --> 00:07:15,723 Μπορεί να χάσω. 68 00:07:17,523 --> 00:07:18,363 Δεν θα χάσεις. 69 00:07:26,883 --> 00:07:29,243 Πάντα με υπερασπιζόσουν. 70 00:07:29,323 --> 00:07:30,403 Ήσουν πλάι μου. 71 00:07:31,963 --> 00:07:32,843 Ήμουν. 72 00:07:39,883 --> 00:07:40,843 Η Χόλι Μπέρι… 73 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 πώς ήταν; 74 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 Γιατί; 75 00:07:46,403 --> 00:07:48,003 Πότε την είδες τελευταία φορά; 76 00:07:51,083 --> 00:07:53,683 -Νόμιζα πως την είδα σήμερα. -Σήμερα; 77 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 Πού; 78 00:07:58,203 --> 00:07:59,283 Στον δρόμο. 79 00:08:01,243 --> 00:08:05,243 Είδα μια γυναίκα και σκέφτηκα "Θεέ μου, η Χόλι". 80 00:08:09,483 --> 00:08:10,803 Το μυαλό μου ήταν. 81 00:08:12,883 --> 00:08:13,883 Έπαιζε παιχνίδια. 82 00:08:19,403 --> 00:08:21,083 Μη με μισήσεις, σε παρακαλώ… 83 00:08:23,883 --> 00:08:28,643 αλλά το βράδυ του πάρτι των Ασώτων για το τέλος της χρονιάς… 84 00:08:30,843 --> 00:08:33,283 ίσως πήγα μαζί της. 85 00:08:35,763 --> 00:08:36,963 Με τη Χόλι; 86 00:08:39,363 --> 00:08:42,603 Έτρεχα να έρθω στο δωμάτιό σου 87 00:08:42,683 --> 00:08:48,363 και στο περιστύλιο έπεσα πάνω σε μια γυναίκα που μου φάνηκε γνωστή. 88 00:08:49,083 --> 00:08:50,843 Αμυδρά. Ήταν σκοτεινά. 89 00:08:51,363 --> 00:08:52,963 Ήμασταν κι οι δύο πιωμένοι. 90 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 Και ήταν… 91 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 αυθόρμητο. 92 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 Ήσουν αυθόρμητος. 93 00:09:11,883 --> 00:09:13,203 Να καταλάβω. 94 00:09:14,163 --> 00:09:17,043 Ένας άντρας πήδηξε ή έπεσε και σκοτώθηκε, 95 00:09:18,203 --> 00:09:19,923 εσύ έφυγες τρέχοντας από κει, 96 00:09:20,403 --> 00:09:24,843 έπεσες πάνω σε μια γυναίκα που σου φάνηκε "αμυδρά γνωστή"… 97 00:09:26,923 --> 00:09:29,523 κι αμέσως έκανες σεξ μαζί της; 98 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 Συναινετικό σεξ. 99 00:09:34,603 --> 00:09:35,443 Αλλά… 100 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 Αλλά τι; 101 00:09:41,003 --> 00:09:43,603 Μετά φάνηκε… 102 00:09:46,683 --> 00:09:47,723 σοκαρισμένη και… 103 00:09:50,203 --> 00:09:51,763 Ήταν παρθένα, τελικά. 104 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 Και διαισθάνθηκα ότι 105 00:09:56,403 --> 00:10:00,123 η συνεύρεση δεν στάθηκε στο ύψος  των ρομαντικών προσδοκιών της. 106 00:10:01,763 --> 00:10:02,603 Κι ότι ήμουν… 107 00:10:04,483 --> 00:10:05,323 ίσως… 108 00:10:07,363 --> 00:10:08,323 κάπως… 109 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 Κτηνώδης; 110 00:10:10,203 --> 00:10:11,043 Απότομος. 111 00:10:13,683 --> 00:10:16,323 -Καλά τα έλεγε ο Κρις Κλαρκ. -Βλακείες έλεγε. 112 00:10:17,483 --> 00:10:23,443 Ήταν σίγουρα, 100%, όχι βιασμός. 113 00:10:26,163 --> 00:10:29,443 Κοίτα, προσπαθώ να είμαι ειλικρινής με τον εαυτό μου. 114 00:10:30,723 --> 00:10:32,163 Ειλικρινής μαζί σου. 115 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 Αλλά αν ήταν η Χόλι αυτή που πήγα, 116 00:10:35,683 --> 00:10:39,683 είναι πιθανό να μην ήμασταν συντονισμένοι και να κατάλαβα λάθος. 117 00:10:48,043 --> 00:10:49,923 Δεν θέλω να σου κρύψω τίποτα. 118 00:10:50,643 --> 00:10:52,603 Θεέ μου, υπάρχουν κι άλλα; 119 00:10:52,683 --> 00:10:53,883 Ξέρεις τα πιο πολλά. 120 00:10:53,963 --> 00:10:56,803 Σου είπα για τη νύχτα στο πάρτι των Ασώτων. 121 00:10:56,883 --> 00:10:58,603 Εκτός από μια μικρή λεπτομέρεια. 122 00:10:58,683 --> 00:10:59,523 Ποια; 123 00:11:01,643 --> 00:11:02,483 Ο Άλεκ, 124 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 αυτός που πήδηξε ή έπεσε. 125 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 Ο Τομ τού έδωσε την ηρωίνη κι εγώ ξεφορτώθηκα τις αποδείξεις. 126 00:11:15,643 --> 00:11:19,723 Αυτό δεν είναι μικρή λεπτομέρεια, Τζέιμς. 127 00:11:22,323 --> 00:11:23,323 Ο Άλεκ πέθανε. 128 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 Ήταν τραγικό. Είπα ψέματα για χάρη του Τομ. 129 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 Κι εγώ για σένα. 130 00:11:28,603 --> 00:11:30,563 Ήμουν το άλλοθί σου το άλλο πρωί, 131 00:11:31,083 --> 00:11:32,883 χωρίς να ξέρω όλα τα γεγονότα. 132 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 Λυπάμαι πολύ. 133 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 Σε προστάτευα. 134 00:11:36,803 --> 00:11:40,123 -Δεν ήθελα να φέρεις τέτοιο βάρος. -Θα το αποφάσιζα εγώ. 135 00:11:40,203 --> 00:11:43,923 Ειλικρινά, Σοφ, δεν φαινόσουν να σ' ενδιαφέρουν τα γεγονότα. 136 00:11:49,323 --> 00:11:50,723 Όλες σου οι ιστορίες 137 00:11:52,323 --> 00:11:53,523 αλλάζουν διαρκώς. 138 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 Τώρα σου τα έχω πει όλα. 139 00:11:58,843 --> 00:12:00,403 Δεν υπάρχει τίποτα άλλο. 140 00:12:01,003 --> 00:12:01,843 Το ορκίζομαι. 141 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 Κυρία Γούντκροφτ. 142 00:12:17,643 --> 00:12:18,483 Κα Γούντκροφτ. 143 00:12:20,323 --> 00:12:21,403 Ευχαριστώ, λόρδε. 144 00:12:23,483 --> 00:12:25,083 Ο ένας τους λέει ψέματα. 145 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 Είστε εδώ για να ορίσετε την αλήθεια. 146 00:12:29,203 --> 00:12:32,803 Η δις Λίτον αφηγήθηκε ένα αδίκημα που διαπράχθηκε εναντίον της 147 00:12:32,883 --> 00:12:36,763 σε ασανσέρ της Βουλής των Κοινοτήτων, το πρωί της 12ης Οκτωβρίου. 148 00:12:38,163 --> 00:12:40,363 Έναν βίαιο βιασμό. 149 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 Ο κύριος Γουάιτχαουζ σας είπε άλλη ιστορία. 150 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 Δυο αφηγήσεις με κοινή αφετηρία, που αργότερα αποκλίνουν. 151 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 Ποιος κάλεσε το ασανσέρ; 152 00:12:48,883 --> 00:12:51,163 Ποιος μπήκε πρώτος στο ασανσέρ; 153 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 Ποιος φίλησε τον άλλον πρώτος; 154 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 Κι έπειτα μια καίρια, εξόφθαλμη, αγεφύρωτη διαφορά. 155 00:12:59,323 --> 00:13:01,763 Ο ένας τους λέει ψέματα. 156 00:13:03,003 --> 00:13:04,563 Στην αρχή αυτής της δίκης, 157 00:13:04,643 --> 00:13:08,523 είπα ότι η πορεία της δίδας Λίτον την οδήγησε από το ναι στο όχι. 158 00:13:08,603 --> 00:13:10,243 Ναι όταν φιλιούνταν, 159 00:13:11,203 --> 00:13:14,523 και όχι από τη στιγμή που ο κος Γουάιτχαουζ έγινε βίαιος. 160 00:13:15,843 --> 00:13:18,883 Το "όχι εδώ" σημαίνει "όχι". 161 00:13:20,043 --> 00:13:21,843 Ό,τι κι αν λέει η υπεράσπιση, 162 00:13:21,923 --> 00:13:25,923 ήταν σαφής ένδειξη ότι η δις Λίτον δεν ήθελε να συνεχίσει. 163 00:13:26,523 --> 00:13:29,323 Την αποκάλεσε σπασαρχίδω. 164 00:13:30,163 --> 00:13:32,003 Γιατί να πει ψέματα γι' αυτό; 165 00:13:32,083 --> 00:13:33,563 Δεν είπε. 166 00:13:34,643 --> 00:13:36,403 Εκείνος τη βίασε 167 00:13:37,323 --> 00:13:38,603 καθαρά και ξάστερα. 168 00:13:39,443 --> 00:13:41,203 Δεν θα κάνετε το λάθος να σκεφτείτε 169 00:13:41,283 --> 00:13:44,283 πως άλλοι κανόνες ισχύουν για τους πλούσιους και ισχυρούς. 170 00:13:44,363 --> 00:13:49,603 Πως όσοι δεν έχουν μάθει ν' ακούν όχι δεν πρέπει να το ακούν. 171 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 Πως έχουν δικαίωμα στις ασωτίες. 172 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 Κύριοι ένορκοι, νομίζω ότι γνωρίζουμε ποιος ακριβώς λέει ψέματα. 173 00:13:57,883 --> 00:14:02,243 Οι προνομιούχοι, όπως όλοι, δεν μπορούν να παρανομούν ατιμωρητί. 174 00:14:03,643 --> 00:14:09,243 Τα προνόμια του Τζέιμς Γουάιτχαουζ δεν περιλαμβάνουν τον βιασμό. 175 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 Κυρία Ρίγκαν. 176 00:14:19,203 --> 00:14:23,003 Ο Τζέιμς Γουάιτχαουζ διέπραξε βιασμό ή έκανε έρωτα; 177 00:14:23,603 --> 00:14:26,963 Η απάντηση στο ερώτημα αυτό βρίσκεται σε ένα μόνο μέρος, 178 00:14:27,043 --> 00:14:28,203 στα τεκμήρια. 179 00:14:28,723 --> 00:14:30,323 Ας τα δούμε, λοιπόν. 180 00:14:30,803 --> 00:14:33,283 Θα ξεκινήσω με αυτό στο οποίο συμφώνησαν. 181 00:14:33,963 --> 00:14:38,243 Είχαν επιδοθεί σε αυθόρμητο σεξ πολλές φορές στο παρελθόν. 182 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 Επιθετικό συναινετικό σεξ. 183 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 Την επίμαχη ημέρα, 184 00:14:43,323 --> 00:14:48,323 όταν η δις Λίτον είπε στον κο Γουάιτχαουζ ότι έβρισκε ελκυστική την αλαζονεία του, 185 00:14:48,403 --> 00:14:51,283 μπήκαν στο ασανσέρ κι άρχισαν να φιλιούνται παθιασμένα. 186 00:14:51,363 --> 00:14:53,683 Πάντα συναινετικά και όχι υπό αίρεση. 187 00:14:54,443 --> 00:14:56,443 Ας δούμε τώρα σε τι δεν συμφωνούν. 188 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 Η δις Λίτον ισχυρίζεται ότι κάποια στιγμή έγινε απρόθυμη. 189 00:15:00,763 --> 00:15:04,163 Αλλά πώς να το ξέρει κάποιος, 190 00:15:05,363 --> 00:15:06,843 όταν δεν έχει ειπωθεί; 191 00:15:06,923 --> 00:15:10,603 Ο κύριος Γουάιτχαουζ επιμένει ότι δεν άκουσε ποτέ "όχι εδώ". 192 00:15:11,083 --> 00:15:12,563 Αλλά ακόμα κι αν το είπε, 193 00:15:12,643 --> 00:15:15,403 το "όχι εδώ" δεν σημαίνει "όχι". 194 00:15:16,123 --> 00:15:17,803 Δεν συνεπάγεται απροθυμία. 195 00:15:17,883 --> 00:15:21,523 Μάλιστα, ίσως εκληφθεί ακόμα και ως "ναι", 196 00:15:21,603 --> 00:15:23,683 απλώς "όχι εδώ", 197 00:15:24,523 --> 00:15:25,883 σ' αυτήν την τοποθεσία. 198 00:15:26,923 --> 00:15:31,203 Γιατί ο Τζέιμς Γουάιτχαουζ να ασκήσει βία στην Ολίβια Λίτον, 199 00:15:31,283 --> 00:15:35,483 μια γυναίκα που ακόμα τον αγαπούσε και πρόθυμα θα συνέχιζε τη σχέση; 200 00:15:35,563 --> 00:15:37,163 Αυτό μας το είπε η ίδια. 201 00:15:37,243 --> 00:15:42,123 Γιατί να βιάσει μια γυναίκα που ήταν πρόθυμη να κάνει μαζί του σεξ; 202 00:15:43,683 --> 00:15:46,003 Η απλή απάντηση είναι ότι δεν το έκανε. 203 00:15:46,803 --> 00:15:49,363 Ο Τζέιμς Γουάιτχαουζ είχε εξωσυζυγική σχέση. 204 00:15:50,763 --> 00:15:53,723 Αλλά μια εξωσυζυγική σχέση δεν είναι έγκλημα. 205 00:15:54,243 --> 00:15:57,483 Δεν είναι δουλειά της υπεράσπισης να παράσχει κίνητρο 206 00:15:57,563 --> 00:15:59,683 για τα ψέματα της δίδας Λίτον. 207 00:16:00,403 --> 00:16:02,563 Ίσως ένιωσε σε δύσκολη θέση, 208 00:16:03,163 --> 00:16:07,123 ντροπιασμένη ή ακόμα και θυμωμένη. 209 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 Αλλά η ντροπή, ο θυμός, η ταπείνωση 210 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 δεν έχουν τη δύναμη να μετατρέψουν το συναινετικό σεξ 211 00:16:17,003 --> 00:16:18,083 σε βιασμό. 212 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 Χίλια επτακόσια πενήντα τρία. Τώρα μάλιστα. 213 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 Το έφτιαξες; 214 00:16:54,283 --> 00:16:55,883 Όχι, μου έδωσαν άλλο. 215 00:16:55,963 --> 00:16:57,963 Τελικά το παλιό ήταν ελαττωματικό. 216 00:16:58,523 --> 00:17:00,203 Σαραβαλάκι. 217 00:17:01,883 --> 00:17:06,163 "Ο Τζέιμς Γουάιτχαουζ διέπραξε βιασμό ή έκανε έρωτα;" 218 00:17:07,283 --> 00:17:08,163 Όχι κι άσχημο. 219 00:17:09,283 --> 00:17:12,443 Ωραία συνδύασες τα προνόμια με τις ασωτίες 220 00:17:12,523 --> 00:17:13,723 στην ίδια πρόταση. 221 00:17:14,403 --> 00:17:16,443 Για να σκεφτούν τους Ασώτους. 222 00:17:20,563 --> 00:17:21,603 Ειλικρινά, 223 00:17:22,643 --> 00:17:26,723 καμιά φορά δεν το πιστεύω ότι μια ζωή υπερασπίζομαι αυτούς. 224 00:17:32,923 --> 00:17:34,523 Ώρα να τελειώνουμε μ' αυτό. 225 00:17:41,323 --> 00:17:42,283 Γεια σου. 226 00:17:48,203 --> 00:17:49,243 Αυτό κάνει. 227 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 Αν δεν το βλέπεις. 228 00:17:51,723 --> 00:17:54,363 -Πού είναι ο μπαμπάς; -Στο δικαστήριο. 229 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 -Έφαγαν; -Ναι. 230 00:17:56,043 --> 00:17:57,323 -Νικήσαμε; -Όχι ακόμα. 231 00:17:57,403 --> 00:17:59,643 Θα νικήσουμε. Είμαστε Γουάιτχαουζ. 232 00:18:03,763 --> 00:18:05,123 Πού πας; 233 00:18:05,203 --> 00:18:07,163 Έξω, να πάρω λίγο καθαρό αέρα. 234 00:18:07,243 --> 00:18:09,603 -Γιατί; -Ο αέρας είναι ζωτικός. 235 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 Τι θα πει "ζωτικός"; 236 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 Ότι αν δεν ανασαίνουμε θα πεθάνουμε. 237 00:18:14,723 --> 00:18:15,723 Θα γυρίσω. 238 00:18:26,483 --> 00:18:27,483 Τι είναι; 239 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 Τίποτα. 240 00:19:24,843 --> 00:19:27,163 Εδώ είσαι; Μας καλούν πίσω. 241 00:19:27,763 --> 00:19:28,643 Κιόλας; 242 00:19:29,363 --> 00:19:30,403 Τέσσερις ώρες; 243 00:19:31,083 --> 00:19:32,163 Θα τους διώχνει. 244 00:19:32,243 --> 00:19:33,683 Έχουμε ετυμηγορία. 245 00:19:33,763 --> 00:19:35,083 Είδα το σημείωμα. 246 00:19:39,363 --> 00:19:40,323 Είσαι καλά; 247 00:19:41,523 --> 00:19:42,443 Υπέροχα. 248 00:20:34,843 --> 00:20:36,043 Πρόεδρε των ενόρκων, 249 00:20:37,123 --> 00:20:40,203 απαντήστε στην ερώτησή μου με ένα "ναι" ή ένα "όχι". 250 00:20:41,923 --> 00:20:44,843 Κατέληξαν οι ένορκοι ομόφωνα σε ετυμηγορία; 251 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 Ναι. 252 00:20:50,523 --> 00:20:52,803 Να εγερθεί ο κατηγορούμενος. 253 00:21:00,643 --> 00:21:03,803 Κρίνετε τον κατηγορούμενο, Τζέιμς Γουάιτχαουζ, 254 00:21:04,323 --> 00:21:07,083 ένοχο ή αθώο 255 00:21:07,163 --> 00:21:09,003 για την κατηγορία του βιασμού; 256 00:21:16,523 --> 00:21:17,883 Αθώο. 257 00:21:32,323 --> 00:21:33,443 Κύριοι ένορκοι, 258 00:21:33,963 --> 00:21:36,323 μένει μόνο να σας ευχαριστήσω 259 00:21:36,403 --> 00:21:39,443 για την προσεκτική αξιολόγηση του θέματος. 260 00:21:40,603 --> 00:21:41,803 Μπράβο το παιδί μας. 261 00:21:42,523 --> 00:21:44,323 Φτηνά τη γλίτωσε πάλι, έτσι; 262 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 Κατανοούμε ότι η υπηρεσία σας ενέχει γνήσια προσωπική θυσία. 263 00:21:55,603 --> 00:21:57,163 Σας είμαστε ευγνώμονες. 264 00:21:57,963 --> 00:21:59,283 Η συνεδρίαση τελείωσε. 265 00:22:01,243 --> 00:22:04,163 Κύριε Γουάιτχαουζ, μπορείτε να φύγετε. 266 00:22:08,203 --> 00:22:09,043 Εγερθείτε. 267 00:22:30,083 --> 00:22:31,763 -Ευχαριστώ. -Χαρά μου. 268 00:23:13,523 --> 00:23:14,603 Κύριε Γουάιτχαουζ! 269 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 270 00:23:18,443 --> 00:23:20,003 Θα μιλήσω εν συντομία. 271 00:23:20,083 --> 00:23:22,923 Ευχαριστώ τους ενόρκους που είδαν την αλήθεια. 272 00:23:23,003 --> 00:23:24,963 Που αναγνώρισαν την αθωότητά μου. 273 00:23:25,563 --> 00:23:26,723 Η δικαιοσύνη νίκησε. 274 00:23:26,803 --> 00:23:30,123 Ήταν μια πολύ μακρά, ανηφορική πορεία, 275 00:23:30,203 --> 00:23:32,443 αλλά πήρα τη ζωή μου πίσω. 276 00:23:33,883 --> 00:23:35,083 Είμαι ευγνώμων. 277 00:23:35,163 --> 00:23:37,803 Στα παιδιά μου, την αγαπημένη μου σύζυγο. 278 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 Οι τελευταίοι μήνες υπήρξαν κόλαση για την οικογένειά μου 279 00:23:42,403 --> 00:23:45,243 και τους ευχαριστώ που μου στάθηκαν ανεπιφύλακτα. 280 00:23:47,363 --> 00:23:48,843 Τα γεγονότα μίλησαν. 281 00:23:48,923 --> 00:23:51,883 Το δικαστικό μας σύστημα απέδειξε ξανά ότι αντέχει… 282 00:23:58,603 --> 00:23:59,443 Κε Γουάιτχαουζ! 283 00:24:05,443 --> 00:24:06,523 Μπαμπά! 284 00:24:06,603 --> 00:24:07,723 -Μπαμπά! -Μπαμπά! 285 00:24:08,243 --> 00:24:09,243 Μπαμπά! 286 00:24:09,323 --> 00:24:10,643 Γεια σας! 287 00:24:10,723 --> 00:24:13,803 -Ήρθες σπίτι για πάντα; -Ναι, αγάπες μου. 288 00:24:13,883 --> 00:24:15,723 -Μαμά, αγκαλιά; -Γεια, καλέ μου. 289 00:24:15,803 --> 00:24:17,363 -Γεια. -Πεινάω. Εσείς; 290 00:24:17,443 --> 00:24:18,523 -Ναι. -Πάμε. 291 00:24:23,963 --> 00:24:25,163 Η δικαιοσύνη νίκησε. 292 00:24:25,243 --> 00:24:29,563 Ήταν μια πολύ μακρά, ανηφορική πορεία, 293 00:24:29,643 --> 00:24:32,123 αλλά πήρα τη ζωή μου πίσω. 294 00:24:32,203 --> 00:24:33,243 Είμαι ευγνώμων. 295 00:24:33,323 --> 00:24:35,803 Στα παιδιά μου, την αγαπημένη μου σύζυγο. 296 00:24:35,883 --> 00:24:39,243 Οι τελευταίοι μήνες υπήρξαν κόλαση για την οικογένειά μου… 297 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 ΑΘΩΟΣ Ο ΓΟΥΑΪΤΧΑΟΥΖ 298 00:24:41,923 --> 00:24:42,803 Γαμώτο! 299 00:24:43,363 --> 00:24:44,203 Γαμημένε! 300 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 Κέιτ; 301 00:25:33,723 --> 00:25:36,523 Ώρες μετά τη φημολογούμενη πρόταση μομφής 302 00:25:36,603 --> 00:25:38,843 κατά της κυβέρνησης Σάουθερν, 303 00:25:38,923 --> 00:25:41,803 ο Μάλκολμ Θουέιτς, βουλευτής των Εργατικών, 304 00:25:41,883 --> 00:25:45,883 συνελήφθη για ψάρεμα νεαρών ανδρών ιερόδουλων με σκοπό το σεξ. 305 00:25:45,963 --> 00:25:47,643 Δεν είναι η πρώτη φορά που… 306 00:25:47,723 --> 00:25:50,363 Ο άψογος συγχρονισμός κάποιου Κρις Κλαρκ. 307 00:25:50,443 --> 00:25:51,323 Πώς το ξέρεις; 308 00:25:51,403 --> 00:25:53,083 Τώρα μιλούσα με τον Τομ. 309 00:25:53,163 --> 00:25:56,523 Τώρα που ήρθαμε στα ίσα μας, με ξαναβάζει στο Εσωτερικών. 310 00:25:56,603 --> 00:25:59,643 Υφυπουργό υπεύθυνο πολιτικής κατά των ναρκωτικών. 311 00:25:59,723 --> 00:26:01,043 -Πλάκα κάνεις; -Όχι. 312 00:26:02,643 --> 00:26:04,843 Θυμάσαι που είπα ότι ξέμεινες από τύχη; 313 00:26:05,363 --> 00:26:06,483 Πόσο λάθος έκανα. 314 00:26:07,163 --> 00:26:08,843 Ακούγεσαι κάπως αμφίθυμη. 315 00:26:09,483 --> 00:26:10,403 Εντυπωσιασμένη. 316 00:26:11,283 --> 00:26:13,123 Σχεδόν σαν να σε επιβραβεύει. 317 00:26:13,203 --> 00:26:15,283 Δεν με επιβραβεύει. Με αποκαθιστά. 318 00:26:15,763 --> 00:26:16,963 Στο μέλλον. 319 00:26:18,723 --> 00:26:20,803 Ομερτά των Ασώτων. 320 00:26:22,723 --> 00:26:24,323 Πες μου αλήθεια, αγάπη μου. 321 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 Το είπες; 322 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 Είπες "Μη γίνεσαι σπασαρχίδω"; 323 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 -Το απάντησα στο δικαστήριο. -Το άκουσα. 324 00:26:33,043 --> 00:26:35,163 Σε ρωτάω εδώ και τώρα. Το είπες; 325 00:26:36,443 --> 00:26:37,363 Εσύ τι λες; 326 00:26:40,883 --> 00:26:43,243 Ότι μπορεί να σου ζήτησε να σταματήσεις. 327 00:26:44,163 --> 00:26:46,083 Ότι έκρινες πως δεν το εννοούσε. 328 00:26:47,443 --> 00:26:51,123 Ότι είπες "Μη γίνεσαι σπασαρχίδω" για πλάκα, 329 00:26:52,323 --> 00:26:53,443 αλλά και σοβαρά. 330 00:26:55,323 --> 00:26:57,243 Επειδή θα το έλεγες κάτι τέτοιο. 331 00:27:04,243 --> 00:27:05,163 Το είπες. 332 00:27:06,243 --> 00:27:09,883 Φυσικά και δεν το εννοούσε. Είχαμε τελειοποιήσει το παιχνίδι. 333 00:27:09,963 --> 00:27:11,723 Δεν μπορείς να το ξέρεις. 334 00:27:11,803 --> 00:27:13,203 Μπορώ και το ξέρω. 335 00:27:13,283 --> 00:27:15,883 Η Ολίβια λάτρευε το ρίσκο. Όπως κι εγώ. 336 00:27:15,963 --> 00:27:17,443 Την ιδέα πως θα μας πιάσουν. 337 00:27:17,523 --> 00:27:19,323 -Θεέ μου. -Συγγνώμη. 338 00:27:19,403 --> 00:27:22,483 -Άλλα είπες στο δικαστήριο. -Τι να έλεγα; 339 00:27:23,083 --> 00:27:25,803 Κατέθεσες ότι ήταν άσχημη φράση. 340 00:27:25,883 --> 00:27:26,723 Είναι. 341 00:27:27,203 --> 00:27:28,643 Είπα τα βασικά, 342 00:27:29,323 --> 00:27:31,163 που είναι ότι το ήθελε. 343 00:27:33,643 --> 00:27:37,603 Τα βασικά είναι ότι ποτέ δεν θα το επέβαλλα σε γυναίκα. 344 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 Τέλεια. Ευχαριστώ πολύ. 345 00:27:59,083 --> 00:28:00,883 -Κρατήστε τα ρέστα. -Ευχαριστώ. 346 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 Ωραία. Καληνύχτα. 347 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 Άλισον; 348 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 Χριστέ μου! 349 00:28:12,363 --> 00:28:13,203 Συγγνώμη. 350 00:28:13,843 --> 00:28:15,163 Είμαι η Σόφι Γουάιτχαουζ. 351 00:28:15,843 --> 00:28:17,563 Γκρίναγουεϊ στο πανεπιστήμιο. 352 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 Σόφι. 353 00:28:19,843 --> 00:28:22,123 Συγγνώμη που έρχομαι έτσι τέτοια ώρα. 354 00:28:22,203 --> 00:28:24,443 Ξέρω ότι έχει περάσει καιρός. 355 00:28:25,683 --> 00:28:29,323 Θα ρωτούσα "Πώς τα πας;" αλλά… 356 00:28:29,403 --> 00:28:30,283 Ναι. 357 00:28:33,283 --> 00:28:34,883 -Θα έρθεις μέσα; -Ευχαριστώ. 358 00:28:34,963 --> 00:28:36,323 Όχι, δεν θα πάρει πολύ. 359 00:28:37,763 --> 00:28:39,123 Προσπαθώ να βρω κάποια. 360 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 Τη Χόλι Μπέρι. 361 00:28:42,203 --> 00:28:44,243 Σκέφτηκα πως ίσως βοηθούσες. 362 00:28:46,123 --> 00:28:48,283 Δεν βλέπω κανέναν από την Οξφόρδη. 363 00:28:48,883 --> 00:28:50,563 Έχω κόψει σχέσεις, λίγο πολύ. 364 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 Κι αυτοί δεν επικοινωνούν, επειδή είμαι μια απλή δασκάλα. 365 00:28:54,083 --> 00:28:55,803 Δεν χρηματοδοτώ πτέρυγες. 366 00:28:55,883 --> 00:28:57,363 Με τη Χόλι ήσασταν φίλες. 367 00:28:58,363 --> 00:29:00,243 Ήμασταν, ναι. 368 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 Έχεις ιδέα πού είναι; 369 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 Όχι. 370 00:29:10,123 --> 00:29:11,523 Ξέρεις κάποιον να έχει; 371 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 -Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω. -Ξέρεις; 372 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 Σου είπα, έφυγε. 373 00:29:16,563 --> 00:29:17,403 Έφυγε; 374 00:29:18,923 --> 00:29:21,483 Επειδή η Χόλι Μπέρι είναι η Κέιτ Γούντκροφτ; 375 00:29:21,563 --> 00:29:22,523 Όχι. 376 00:29:23,603 --> 00:29:25,043 Όχι, κάνεις λάθος. 377 00:29:25,123 --> 00:29:27,323 Απλώς δεν ξέρω πού είναι. 378 00:29:27,403 --> 00:29:30,323 Απομακρυνθήκαμε όταν γύρισε στο Λίβερπουλ. 379 00:29:33,723 --> 00:29:34,723 Ευχαριστώ. 380 00:29:37,963 --> 00:29:39,523 Γιατί την ψάχνεις; 381 00:29:40,643 --> 00:29:42,043 Θέλω να τη ρωτήσω κάτι. 382 00:29:44,443 --> 00:29:45,683 Η απάντηση είναι ναι. 383 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 Τι; 384 00:29:59,763 --> 00:30:01,883 Προσπάθησα να πω ότι κάνει λάθος. 385 00:30:01,963 --> 00:30:04,043 Μα είσαι άθλια ψεύτρα. Πάντα ήσουν. 386 00:30:04,123 --> 00:30:05,203 Συγγνώμη. 387 00:30:05,283 --> 00:30:07,643 Όχι, εγώ φταίω. Την πάτησα. 388 00:30:07,723 --> 00:30:11,403 Δεν μπορώ να σκοτώσω την Κέιτ ούτε ν' αρνηθώ τη Χόλι. Την πάτησα. 389 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 Ο άντρας της είναι βιαστής και το ξέρει. 390 00:30:17,563 --> 00:30:18,723 Θα σε ξαναπάρω. 391 00:30:39,083 --> 00:30:41,763 Ξέρω ότι είναι αργά, αλλά θέλω να σου μιλήσω. 392 00:30:48,923 --> 00:30:49,763 Κέιτ; 393 00:30:51,083 --> 00:30:52,403 Δεν με λένε έτσι. 394 00:30:52,483 --> 00:30:53,843 Τι λες τώρα; 395 00:30:58,283 --> 00:30:59,243 Τι τρέχει; 396 00:31:00,923 --> 00:31:03,123 Έκανα κάτι τρομερό. Αντιδεοντολογικό. 397 00:31:03,203 --> 00:31:04,043 Τι πράγμα; 398 00:31:05,243 --> 00:31:07,643 Δίκασα κάποιον που ήξερα σε άλλη ζωή. 399 00:31:09,163 --> 00:31:11,123 -Κάπως δραματικό. -Είναι αλήθεια. 400 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 Μιλάς για τον Γουάιτχαουζ; 401 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 Τον ήξερες; 402 00:31:21,523 --> 00:31:22,523 Στο πανεπιστήμιο. 403 00:31:24,563 --> 00:31:25,603 Μου επιτέθηκε, 404 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 όταν είχα άλλο όνομα κι ήμουν άλλος άνθρωπος. 405 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 Τι; 406 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 Χριστέ μου. 407 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 -Αυτός ξέρει ποια είσαι; -Δεν ξέρω. 408 00:31:39,603 --> 00:31:40,803 Αλλά νομίζω πως ναι. 409 00:31:41,363 --> 00:31:43,923 -Να ομολογήσω; -Θα τελειώσει η καριέρα σου. 410 00:31:44,403 --> 00:31:46,003 Καλύτερα εγώ παρά αυτός. 411 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 Αν σε δώσει, καρφώνεται. Θα καταστραφείτε. 412 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 -Είμαι μια γαμημένη ψεύτρα. -Κέιτ. 413 00:31:50,843 --> 00:31:52,163 -Σαν αυτόν. -Σταμάτα. 414 00:31:52,243 --> 00:31:55,203 Αλήθεια είναι. Δεν με ξέρεις καθόλου. 415 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 Δεν… 416 00:32:04,803 --> 00:32:06,243 Δεν μπορώ να το συνεχίσω. 417 00:32:12,883 --> 00:32:14,003 Εννοείς αυτό. 418 00:32:27,163 --> 00:32:28,683 Ίσως κάποτε την αφήσω. 419 00:32:28,763 --> 00:32:29,843 Μα η αλήθεια είναι 420 00:32:29,923 --> 00:32:32,803 ότι σε διάλεξα επειδή δεν είσαι διαθέσιμος. 421 00:32:33,483 --> 00:32:35,003 Πρέπει να το σταματήσω. 422 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 Μάλιστα. 423 00:32:45,603 --> 00:32:46,803 Να πάω στον δικαστή; 424 00:32:46,883 --> 00:32:48,803 -Να πεις τι; -Να πάρω δικηγόρο; 425 00:32:48,883 --> 00:32:50,123 Θα γίνεις εσύ; 426 00:32:50,723 --> 00:32:52,803 Όχι, δεν μπορείς. Τα σκάτωσα. 427 00:33:01,963 --> 00:33:03,043 Στο Σάσεξ; 428 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 Γιατί τα πας εκεί; 429 00:33:06,563 --> 00:33:08,603 -Επειδή σ' εγκαταλείπω. -Τι; 430 00:33:08,683 --> 00:33:10,003 Όχι. Τώρα; 431 00:33:10,483 --> 00:33:13,363 Γιατί, Σόφι; Ήταν κόλαση, αλλά τα βγάλαμε πέρα. 432 00:33:13,443 --> 00:33:15,123 -Δεν καταλαβαίνω. -Το ξέρω. 433 00:33:15,923 --> 00:33:17,083 Τι μπορώ να κάνω; 434 00:33:17,163 --> 00:33:18,003 Τίποτα. 435 00:33:18,523 --> 00:33:20,083 Μην κάνεις την ανώτερη. 436 00:33:20,163 --> 00:33:22,923 -Δεν μου αξίζει. -Την ανώτερη; Εγώ; 437 00:33:23,883 --> 00:33:25,683 Δεν νιώθω έτσι, Τζέιμς. 438 00:33:26,483 --> 00:33:30,123 Ήμουν κι εγώ συνένοχη και μισώ τον εαυτό μου γι' αυτό. 439 00:33:30,203 --> 00:33:32,803 Για ποιο; Μιλάς με γρίφους. 440 00:33:33,603 --> 00:33:36,403 Που σε άφηνα πάντα να στρογγυλεύεις την αλήθεια. 441 00:33:36,883 --> 00:33:40,603 Να διαλέγεις όποια λεπτομέρεια ταιριάζει με τον κόσμο σου. 442 00:33:40,683 --> 00:33:42,723 Η αλήθεια είναι για σένα παιχνίδι. 443 00:33:43,443 --> 00:33:47,443 Και το παίζεις με παραλείψεις, απαλείψεις και μισές αλήθειες. 444 00:33:47,523 --> 00:33:48,963 Δεν μπορείς αλλιώς. 445 00:33:49,043 --> 00:33:51,803 -Όλοι το κάνουν. -Κανείς δεν το κάνει, διάολε. 446 00:33:53,043 --> 00:33:54,603 Έκλεινα τα μάτια χρόνια 447 00:33:54,683 --> 00:33:57,163 επειδή νόμιζα ότι μόνο εγώ σε ήξερα πραγματικά. 448 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 Νιώθω 449 00:33:59,643 --> 00:34:04,003 ηλίθια και ντρέπομαι πολύ, ειλικρινά. 450 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 -Με ήξερες πραγματικά. -Θεέ μου. 451 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 Αυτός είμαι. 452 00:34:08,603 --> 00:34:11,603 Αυτός είμαι πραγματικά. Συγγνώμη αν δεν… 453 00:34:12,443 --> 00:34:13,923 Κανείς δεν με ξέρει έτσι. 454 00:34:15,603 --> 00:34:17,283 Σ' αγαπώ, Σοφ. 455 00:34:18,883 --> 00:34:20,963 -Θες να ικετέψω; -Σε παρακαλώ, όχι. 456 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 Σε ικετεύω. 457 00:34:23,243 --> 00:34:24,083 Μη. 458 00:34:24,563 --> 00:34:25,963 Μη, Τζέιμς. 459 00:34:28,163 --> 00:34:30,643 Δεν ξέρω ποιος σκατά είσαι πια. 460 00:34:31,643 --> 00:34:33,443 Και ποια σκατά είμαι εγώ. 461 00:34:34,043 --> 00:34:37,043 Επειδή πάντα καθορίζομαι μέσα από σένα. 462 00:34:39,083 --> 00:34:40,643 Δεν μπορώ να μείνω. 463 00:34:42,963 --> 00:34:45,523 Αν μείνω, τι άνθρωποι θα γίνουν τα παιδιά μας; 464 00:34:45,603 --> 00:34:47,923 Ακριβώς αυτοί που γεννήθηκαν να γίνουν. 465 00:34:57,763 --> 00:34:59,843 Σε παρακαλώ, μην πεις ότι σ' έχασα. 466 00:35:07,243 --> 00:35:08,243 Μπορώ να ρωτήσω 467 00:35:09,763 --> 00:35:11,683 τι σκοπεύεις να πεις στα παιδιά; 468 00:35:17,723 --> 00:35:18,843 Τα βασικά. 469 00:36:23,523 --> 00:36:25,323 Ξέρεις τι σε μαρτύρησε τελικά; 470 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 Τα αριστερόχειρα ορνιθοσκαλίσματα και οι πολύχρωμες σημειώσεις. 471 00:36:33,123 --> 00:36:35,283 Είναι απίστευτο, πάντως. 472 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 Ποιο; 473 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 Σε πόσα πράγματα είσαι αγνώριστη. 474 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 Δεν φαίνεσαι ίδια, δεν ακούγεσαι ίδια. 475 00:36:42,683 --> 00:36:44,643 Κυκλοφορείς με ψεύτικο όνομα. 476 00:36:44,723 --> 00:36:45,563 Όχι ψεύτικο. 477 00:36:46,283 --> 00:36:49,243 Το δεύτερο όνομά μου και το επώνυμο του πρώην μου. 478 00:36:50,963 --> 00:36:52,603 Από τι έτρεχες να ξεφύγεις; 479 00:36:55,883 --> 00:36:57,283 Γιατί ήθελες να με δεις; 480 00:36:59,923 --> 00:37:00,843 Για τον Τζέιμς. 481 00:37:05,803 --> 00:37:07,683 Στην Οξφόρδη τον ήθελες. 482 00:37:07,763 --> 00:37:08,923 Μου επιτέθηκε. 483 00:37:10,163 --> 00:37:11,963 Είπε ότι ήταν συναινετικό. 484 00:37:12,643 --> 00:37:14,003 Μου επιτέθηκε. 485 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 Γιατί δεν το είπες στην αστυνομία; 486 00:37:16,283 --> 00:37:18,443 Ποιον λες εσύ να πίστευαν; 487 00:37:18,523 --> 00:37:20,243 Δεν είχα καμιά ελπίδα. 488 00:37:21,883 --> 00:37:24,203 Ήταν βιασμός. 489 00:37:28,923 --> 00:37:32,483 Αναρωτιέμαι συχνά πώς είναι να ξέρεις ότι όπως κι αν φερθείς, 490 00:37:32,563 --> 00:37:34,923 θα σε δικαιολογούν και θα σε συγχωρούν. 491 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 Δεν είχα ιδέα τότε. 492 00:37:37,483 --> 00:37:39,803 Πρέπει να με πιστέψεις, δεν ήξερα. 493 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 Τώρα ξέρεις. 494 00:37:42,123 --> 00:37:43,403 Τι προτείνεις; 495 00:37:43,483 --> 00:37:45,883 Ακόμα περιμένεις να σου κάνω την εργασία, 496 00:37:45,963 --> 00:37:47,083 είκοσι χρόνια μετά; 497 00:37:50,083 --> 00:37:54,363 Υπερεκτιμούσα και υποτιμούσα ταυτόχρονα τη ζωή μου. 498 00:37:56,083 --> 00:38:00,363 Αν αξιοποίησα το νόμισμα που μου είπε ο κόσμος ότι μου ανήκει… 499 00:38:02,083 --> 00:38:04,123 Έτσι μ' έμαθαν να κάνω. 500 00:38:04,203 --> 00:38:06,723 Αλλά μην υποθέσεις ότι δεν ξέρω 501 00:38:06,803 --> 00:38:09,243 το προσωπικό κόστος αυτών των συναλλαγών. 502 00:38:11,603 --> 00:38:13,403 Πολλοί νομίζουν ότι με ξέρουν. 503 00:38:14,843 --> 00:38:16,043 Κι εσύ το νομίζεις. 504 00:38:17,283 --> 00:38:18,883 Πίστεψέ με, δεν με ξέρεις. 505 00:38:22,603 --> 00:38:25,203 Κι εσύ; Ποια είσαι, η Χόλι ή η Κέιτ; 506 00:38:27,323 --> 00:38:28,883 Μάλλον και οι δύο, τελικά. 507 00:38:34,363 --> 00:38:36,523 Άκου, θα με καρφώσεις; 508 00:38:39,763 --> 00:38:42,603 Εκείνη η νύχτα που σε βίασε… 509 00:38:44,403 --> 00:38:47,723 ήταν η ίδια νύχτα που έπεσε και σκοτώθηκε ένας Άσωτος. 510 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 Το θυμάμαι. 511 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 Η μόνη φορά που τον είδα να κλαίει. 512 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 Αμφιβάλλω αν τα δάκρυα είχαν σχέση μ' εμένα. 513 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 Όχι. 514 00:38:57,443 --> 00:39:01,683 Ήταν επειδή το χρυσό μέλλον του είχε πλησιάσει επικίνδυνα την καταστροφή. 515 00:39:03,403 --> 00:39:04,603 Για τι πράγμα μιλάς; 516 00:39:05,403 --> 00:39:06,803 Τηλεφώνησα σήμερα 517 00:39:07,643 --> 00:39:09,323 σε γνωστό μου δημοσιογράφο. 518 00:39:10,683 --> 00:39:12,843 Πολλά φρικτά πράγματα έγιναν τότε, 519 00:39:12,923 --> 00:39:14,723 πέρα απ' ό,τι συνέβη σ' εσένα. 520 00:39:16,323 --> 00:39:18,563 Κάτι που μπορεί να διωχθεί δικαστικά; 521 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 Ναι. 522 00:39:23,923 --> 00:39:25,363 Γιατί το κάνεις αυτό; 523 00:39:26,923 --> 00:39:28,483 Ίσως διορθώνω πορεία, 524 00:39:29,843 --> 00:39:31,123 για το γενικό καλό. 525 00:39:33,563 --> 00:39:36,483 Η κυβέρνηση της Αυτής Μεγαλειότητος θα καταρρεύσει. 526 00:39:40,643 --> 00:39:42,443 Καλά Χριστούγεννα, Χόλι Μπέρι. 527 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 -Έλα, μαμά! -Έρχομαι! 528 00:41:53,083 --> 00:41:56,203 ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΑΤΟΜΟ ΠΟΥ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΕΧΕΙ ΠΕΣΕΙ ΘΥΜΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΒΙΑΣ, 529 00:41:56,283 --> 00:42:00,003 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΠΟΡΟΙ ΔΙΑΤΙΘΕΝΤΑΙ ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 530 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη