1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,723 Ambos. 3 00:00:32,803 --> 00:00:33,923 Pero debo trabajar. 4 00:00:35,603 --> 00:00:36,843 Y te adoro por eso. 5 00:00:41,163 --> 00:00:42,403 De una manera u otra. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,403 Gracias, querida. 7 00:00:50,043 --> 00:00:51,283 Señora Whitehouse. 8 00:00:52,243 --> 00:00:53,363 Señorita Woodcroft. 9 00:00:55,403 --> 00:00:56,363 ¿Puedo ayudarla? 10 00:00:58,563 --> 00:01:00,043 Me resulta conocida. 11 00:01:01,163 --> 00:01:04,323 Bueno, eso espero. Estoy procesando a su esposo. 12 00:01:04,923 --> 00:01:06,363 ¿Ya nos conocíamos? 13 00:01:06,443 --> 00:01:07,603 No que yo recuerde. 14 00:01:08,843 --> 00:01:10,563 Perdone mis modales entonces. 15 00:01:11,243 --> 00:01:12,363 Sophie Whitehouse. 16 00:01:17,283 --> 00:01:18,643 ¿Fue a Oxford? 17 00:01:19,243 --> 00:01:20,083 A Liverpool. 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 ¿Por qué está aquí? 19 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 Es que usted luce muy familiar. 20 00:01:31,203 --> 00:01:33,243 Quizá tenemos una amiga en común. 21 00:01:34,363 --> 00:01:36,043 ¿Conoció a Holly Berry? 22 00:01:37,203 --> 00:01:40,043 No. Creo que recordaría ese nombre. 23 00:01:41,043 --> 00:01:42,243 ¿Fue a Liverpool? 24 00:01:44,523 --> 00:01:45,403 Oxford. 25 00:01:49,043 --> 00:01:50,643 No deberíamos hablar. 26 00:01:50,723 --> 00:01:52,803 ¿Porque intenta enviar a mi esposo a prisión? 27 00:01:52,883 --> 00:01:55,403 - No es personal. - Él no es un violador. 28 00:01:55,483 --> 00:01:56,643 ¿Está segura? 29 00:01:58,803 --> 00:02:00,083 Conozco a mi esposo. 30 00:02:00,843 --> 00:02:02,043 Sospecho que sí. 31 00:02:05,843 --> 00:02:08,603 - ¿Alguna otra cosa? - Sí. 32 00:02:11,203 --> 00:02:12,763 Lamento haberla molestado. 33 00:03:07,203 --> 00:03:08,243 Perdón. 34 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 ¿Te conozco? 35 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 - Debo irme. - No hablas en serio. 36 00:03:15,323 --> 00:03:16,203 Aquí no. 37 00:03:18,883 --> 00:03:21,003 - No seas calientavergas. - ¿Papá? 38 00:03:21,603 --> 00:03:22,443 ¿Papá? 39 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 Papá. 40 00:03:26,163 --> 00:03:27,323 No puedo dormir. 41 00:03:29,483 --> 00:03:31,483 Yo tampoco puedo dormir. 42 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 ¡Sí! 43 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 ¡Ya voy! 44 00:03:58,163 --> 00:03:59,843 ¿Sabes que esto ya es acoso? 45 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 - Ali, ella lo sabe. - ¿Perdón? 46 00:04:02,763 --> 00:04:04,723 Sophie. Lo sabe. 47 00:04:07,603 --> 00:04:10,083 ¿Fue y te lo dijo? 48 00:04:10,163 --> 00:04:12,363 Prácticamente. Sabe que soy Holly. 49 00:04:12,883 --> 00:04:14,603 Mira, yo no estuve ahí. 50 00:04:14,683 --> 00:04:17,123 Pero si lo supiera, se lo habría dicho a James, 51 00:04:17,203 --> 00:04:18,723 y tú estarías presa. 52 00:04:18,803 --> 00:04:20,123 ¿Y si se lo dijo? 53 00:04:20,203 --> 00:04:23,603 ¿Si hablaron directo con la prensa, sin siquiera decirle a Angela? 54 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 Ahora suenas un poco paranoica. 55 00:04:25,683 --> 00:04:27,563 ¿Qué le dirá a la prensa? 56 00:04:27,643 --> 00:04:30,803 ¿"Me está procesando la mujer que violé en la universidad"? 57 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 ¿Y si me descubren y este es mi último caso? 58 00:04:34,403 --> 00:04:37,443 - No digas eso. - Porque eso me mataría, carajo. 59 00:06:30,603 --> 00:06:31,763 FELIZ ANIVERSARIO 60 00:06:57,683 --> 00:06:59,563 - Hola. - Dios mío. 61 00:07:00,483 --> 00:07:02,603 Es la 1:30 a. m. ¿Dónde estabas? 62 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 Caminando. 63 00:07:06,683 --> 00:07:07,523 Pensando. 64 00:07:10,843 --> 00:07:13,363 Podría no irme bien mañana. 65 00:07:14,683 --> 00:07:15,723 Podría perder. 66 00:07:17,443 --> 00:07:18,363 No perderás. 67 00:07:26,883 --> 00:07:29,243 Siempre me defendiste. 68 00:07:29,323 --> 00:07:30,403 Me apoyaste. 69 00:07:31,963 --> 00:07:32,843 Sí. 70 00:07:39,883 --> 00:07:40,843 Holly Berry. 71 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 ¿Cómo era? 72 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 ¿Por qué? 73 00:07:46,443 --> 00:07:48,003 ¿Cuándo la viste por última vez? 74 00:07:51,203 --> 00:07:52,643 Creí verla hoy. 75 00:07:52,723 --> 00:07:53,683 ¿Hoy? 76 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 ¿Dónde? 77 00:07:58,123 --> 00:07:59,283 En la calle. 78 00:08:01,243 --> 00:08:05,243 Vi una mujer y pensé: "Cielos, es Holly". 79 00:08:09,483 --> 00:08:10,803 Pero fue mi mente 80 00:08:12,883 --> 00:08:13,843 engañándome. 81 00:08:19,403 --> 00:08:21,083 Por favor, no me odies, 82 00:08:23,883 --> 00:08:28,643 pero la noche de la fiesta de fin de año de los Libertinos, 83 00:08:30,763 --> 00:08:33,283 quizá estuve con ella. 84 00:08:35,763 --> 00:08:36,963 ¿Con Holly? 85 00:08:39,363 --> 00:08:42,603 Estaba corriendo hacia tu habitación 86 00:08:42,683 --> 00:08:48,363 y choqué con una mujer en el pasillo que me pareció conocida. 87 00:08:49,083 --> 00:08:52,923 Apenas. Estaba oscuro. Ambos estábamos un poco borrachos. 88 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 Y fue… 89 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 espontáneo. 90 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 ¿Fuiste espontáneo? 91 00:09:11,883 --> 00:09:13,203 ¿Me estás diciendo 92 00:09:14,163 --> 00:09:17,043 que un hombre saltó o cayó y murió, 93 00:09:18,243 --> 00:09:19,803 tú huiste de la escena, 94 00:09:20,403 --> 00:09:22,923 chocaste con una mujer que te pareció 95 00:09:23,723 --> 00:09:24,923 "apenas conocida" 96 00:09:26,883 --> 00:09:29,523 y tuviste sexo con ella? 97 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 Sexo consensuado. 98 00:09:34,523 --> 00:09:35,443 Pero… 99 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 ¿Pero qué? 100 00:09:41,003 --> 00:09:43,603 Después, ella estaba… 101 00:09:46,683 --> 00:09:47,723 alterada y… 102 00:09:50,203 --> 00:09:51,763 Resulta que era virgen. 103 00:09:54,203 --> 00:09:55,763 Y mi sensación 104 00:09:56,443 --> 00:10:00,323 fue que el encuentro no cumplió con sus expectativas románticas. 105 00:10:01,683 --> 00:10:02,603 Y yo fui 106 00:10:04,363 --> 00:10:05,283 quizá… 107 00:10:07,283 --> 00:10:08,323 un poco… 108 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 ¿Bruto? 109 00:10:10,083 --> 00:10:11,043 Abrupto. 110 00:10:13,643 --> 00:10:16,323 - Chris Clarke decía la verdad. - No. 111 00:10:17,483 --> 00:10:23,443 Sin duda alguna no fue una violación. 112 00:10:26,163 --> 00:10:29,603 Mira, intento ser sincero conmigo. 113 00:10:30,643 --> 00:10:32,163 Y contigo. 114 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 Pero si fue Holly con quien estuve, 115 00:10:35,683 --> 00:10:38,243 es posible que no estuviéramos en sincronía. 116 00:10:38,323 --> 00:10:39,803 Tal vez entendí mal. 117 00:10:48,043 --> 00:10:49,923 No quiero esconderte nada. 118 00:10:50,643 --> 00:10:52,603 Dios mío, ¿hay más? 119 00:10:52,683 --> 00:10:53,723 Sabes casi todo. 120 00:10:53,803 --> 00:10:56,883 Te conté de esa noche en la fiesta de los Libertinos. 121 00:10:56,963 --> 00:10:59,523 - Pero omití un detalle pequeño. - ¿Cuál? 122 00:11:01,563 --> 00:11:02,483 Alec, 123 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 el que saltó o cayó. 124 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 Tom le dio la heroína y yo me deshice de la evidencia. 125 00:11:15,563 --> 00:11:19,723 No es un detalle pequeño, James. 126 00:11:22,243 --> 00:11:23,323 Alec murió. 127 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 Fue una tragedia, pero mentí por Tom. 128 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 Yo mentí por ti. 129 00:11:28,643 --> 00:11:30,563 Fui tu coartada al otro día 130 00:11:31,123 --> 00:11:32,883 sin saber todos los hechos. 131 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 Lo siento muchísimo. 132 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 Te estaba protegiendo. 133 00:11:36,803 --> 00:11:40,123 - No quería que cargaras con eso. - Yo podría haberlo decidido. 134 00:11:40,203 --> 00:11:43,923 Sinceramente, no parecías interesada en saber todos los hechos. 135 00:11:49,323 --> 00:11:50,723 Todas tus historias 136 00:11:52,323 --> 00:11:53,523 cambian. 137 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 Te dije todo ahora. 138 00:11:58,843 --> 00:12:00,403 No hay nada más. 139 00:12:01,003 --> 00:12:01,843 Lo juro. 140 00:12:15,123 --> 00:12:16,283 Señorita Woodcroft. 141 00:12:17,763 --> 00:12:19,083 Señorita Woodcroft. 142 00:12:20,243 --> 00:12:21,523 Gracias, su señoría. 143 00:12:23,403 --> 00:12:25,083 Uno de ellos está mintiendo. 144 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 Están aquí para decidir cuál es la verdad. 145 00:12:29,083 --> 00:12:32,803 La señorita Lytton les contó del delito cometido contra ella 146 00:12:32,883 --> 00:12:37,283 en un ascensor en la Cámara de los Comunes la mañana del 12 de octubre. 147 00:12:38,163 --> 00:12:40,363 Una violación violenta. 148 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 El señor Whitehouse les contó otra historia. 149 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 Dos narraciones que empiezan igual y luego se diferencian. 150 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 ¿Quién llamó el ascensor? 151 00:12:48,883 --> 00:12:51,163 ¿Quién entró primero al ascensor? 152 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 ¿Quién inició el beso? 153 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 Y, luego, una diferencia crucial, evidente e irreconciliable. 154 00:12:59,323 --> 00:13:01,763 Uno de los dos está mintiendo. 155 00:13:03,123 --> 00:13:04,643 Al comienzo del juicio, 156 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 dije que la señorita Lytton pasó de un sí a un no en el ascensor. 157 00:13:08,603 --> 00:13:10,243 Sí, cuando se besaban, 158 00:13:11,203 --> 00:13:14,483 y no, en cuanto el señor Whitehouse se puso violento. 159 00:13:15,803 --> 00:13:18,883 "Aquí no" significa "no". 160 00:13:19,523 --> 00:13:21,763 Más allá de lo que sugiera la defensa, 161 00:13:21,843 --> 00:13:25,923 fue una clara señal de que Lytton no quería continuar. 162 00:13:26,523 --> 00:13:29,323 Él la llamó calientavergas. 163 00:13:30,043 --> 00:13:32,003 ¿Por qué mentiría ella sobre eso? 164 00:13:32,083 --> 00:13:33,563 No mintió. 165 00:13:34,563 --> 00:13:36,403 Él la violó. 166 00:13:37,283 --> 00:13:38,603 Así de simple. 167 00:13:39,363 --> 00:13:41,443 Sé que no cometerán el error de pensar 168 00:13:41,523 --> 00:13:44,283 que las reglas son diferentes para los ricos y poderosos. 169 00:13:44,363 --> 00:13:49,603 Que quienes no están acostumbrados a oír la palabra "no" no deberían hacerlo. 170 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 Que sus libertades son diferentes. 171 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 Miembros del jurado, creo que sabemos exactamente quién miente. 172 00:13:57,883 --> 00:14:02,243 La gente privilegiada no puede infringir la ley sin consecuencias. 173 00:14:03,563 --> 00:14:05,963 El privilegio de James Whitehouse 174 00:14:06,043 --> 00:14:08,803 no le da derecho a violar. 175 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 Señorita Regan. 176 00:14:19,203 --> 00:14:23,003 ¿James Whitehouse violó o hizo el amor? 177 00:14:23,603 --> 00:14:26,963 La respuesta a esa pregunta se encuentra en un solo lugar, 178 00:14:27,043 --> 00:14:28,203 la evidencia. 179 00:14:28,723 --> 00:14:30,123 Veamos la evidencia. 180 00:14:30,643 --> 00:14:33,283 Comenzaré con lo que estuvieron de acuerdo. 181 00:14:33,963 --> 00:14:38,243 Habían tenido sexo espontáneo varias veces. 182 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 Sexo consensual agresivo. 183 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 El día en cuestión, 184 00:14:43,323 --> 00:14:48,283 después de que ella le dijera a él que su arrogancia era atractiva, 185 00:14:48,363 --> 00:14:51,283 subieron al ascensor y se besaron apasionadamente. 186 00:14:51,363 --> 00:14:53,923 Todo consensuado. Eso no está en discusión. 187 00:14:54,443 --> 00:14:56,443 Veamos en qué no están de acuerdo. 188 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 La señorita Lytton dice que en un momento ya no quiso. 189 00:15:00,763 --> 00:15:04,163 Pero ¿cómo puede una persona escuchar "no" 190 00:15:05,283 --> 00:15:06,843 cuando nadie lo dice? 191 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 El señor Whitehouse sostiene que nunca escuchó "aquí no". 192 00:15:11,123 --> 00:15:15,403 Pero aunque ella lo hubiera dicho, "aquí no" no significa "no". 193 00:15:16,123 --> 00:15:17,803 No significa que no quiere. 194 00:15:17,883 --> 00:15:21,523 De hecho, podría interpretarse como un sí, 195 00:15:21,603 --> 00:15:23,683 pero no aquí 196 00:15:24,523 --> 00:15:25,883 en este lugar. 197 00:15:26,923 --> 00:15:31,203 ¿Por qué James Whitehouse violaría a Olivia Lytton, 198 00:15:31,283 --> 00:15:35,483 una mujer que aún lo amaba, una mujer que quería retomar la relación? 199 00:15:35,563 --> 00:15:37,163 Ella misma nos lo dijo. 200 00:15:37,243 --> 00:15:42,123 ¿Por qué violar a una mujer que estaba dispuesta a tener sexo con él? 201 00:15:43,643 --> 00:15:46,003 La respuesta es simple. Él no la violó. 202 00:15:46,843 --> 00:15:49,123 James Whitehouse tuvo un amorío. 203 00:15:50,763 --> 00:15:53,723 Pero un amorío no es un delito. 204 00:15:54,243 --> 00:15:57,483 No le corresponde a la defensa proporcionar un motivo 205 00:15:57,563 --> 00:16:00,163 para las mentiras de la señorita Lytton. 206 00:16:00,243 --> 00:16:02,563 Tal vez se sintió avergonzada, 207 00:16:03,163 --> 00:16:07,123 humillada, incluso enojada. 208 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 Pero la vergüenza, la ira, la humillación 209 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 no deberían tener el poder de convertir el sexo consensuado 210 00:16:17,003 --> 00:16:18,083 en violación. 211 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 1753, tiene más sentido. 212 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 ¿Lo arreglaste? 213 00:16:54,323 --> 00:16:55,883 No, me lo cambiaron. 214 00:16:55,963 --> 00:16:57,883 El otro estaba defectuoso. 215 00:16:58,443 --> 00:17:00,243 Un Mierbit, por así decirlo. 216 00:17:01,883 --> 00:17:06,163 "¿James Whitehouse violó o hizo el amor?". 217 00:17:07,083 --> 00:17:08,163 Nada mal, Angela. 218 00:17:09,203 --> 00:17:12,443 Disfruté tu uso de "privilegiados" y "libertades" 219 00:17:12,523 --> 00:17:13,723 en la misma oración. 220 00:17:14,443 --> 00:17:16,443 Evocabas a los Libertinos, ¿no? 221 00:17:20,563 --> 00:17:21,603 Sinceramente, 222 00:17:22,643 --> 00:17:26,843 a veces no puedo creer que paso la vida defendiendo a esta gente. 223 00:17:32,843 --> 00:17:34,843 Es hora de terminar con este caso. 224 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 Hola. 225 00:17:48,203 --> 00:17:49,243 Esto sirve. 226 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 Mientras no se vea. 227 00:17:51,723 --> 00:17:52,763 ¿Dónde está papá? 228 00:17:52,843 --> 00:17:54,363 Sigue en el tribunal. 229 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 - ¿Ya almorzaron? - Sí. 230 00:17:56,043 --> 00:17:57,243 - ¿Ganamos? - Aún no. 231 00:17:57,323 --> 00:17:59,643 Pero ganaremos porque somos los Whitehouse. 232 00:18:03,763 --> 00:18:05,123 ¿Adónde vas? 233 00:18:05,203 --> 00:18:07,963 - A tomar un poco de aire fresco. - ¿Por qué? 234 00:18:08,483 --> 00:18:09,603 El aire es crucial. 235 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 ¿Qué es "crucial"? 236 00:18:11,203 --> 00:18:13,763 Significa que no podemos vivir sin respirar. 237 00:18:14,603 --> 00:18:15,723 Ya vuelvo. 238 00:18:26,483 --> 00:18:27,483 ¿Qué? 239 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 Nada. 240 00:19:24,763 --> 00:19:27,083 Ahí estás. Nos están llamando. 241 00:19:27,603 --> 00:19:28,483 ¿Ya? 242 00:19:29,323 --> 00:19:30,403 ¿Cuatro horas? 243 00:19:31,003 --> 00:19:33,683 - Los enviarán a casa. - Hay un veredicto. 244 00:19:33,763 --> 00:19:35,083 Vi llegar la nota. 245 00:19:39,363 --> 00:19:40,323 ¿Estás bien? 246 00:19:41,403 --> 00:19:42,523 Nunca estuve mejor. 247 00:20:34,723 --> 00:20:36,043 Presidenta del jurado, 248 00:20:36,883 --> 00:20:40,203 por favor, responda la siguiente pregunta con "sí" o "no". 249 00:20:41,883 --> 00:20:44,843 ¿Llegaron a un veredicto unánime? 250 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 Sí. 251 00:20:50,523 --> 00:20:52,803 ¿Puede ponerse de pie el acusado? 252 00:21:00,563 --> 00:21:03,803 ¿Encuentran al acusado, James Whitehouse, 253 00:21:04,323 --> 00:21:07,083 culpable o inocente 254 00:21:07,163 --> 00:21:09,003 del cargo de violación? 255 00:21:16,523 --> 00:21:17,883 Inocente. 256 00:21:32,203 --> 00:21:33,443 Miembros del jurado, 257 00:21:33,963 --> 00:21:36,323 solo me queda agradecerles 258 00:21:36,403 --> 00:21:39,443 por sus minuciosas deliberaciones sobre este asunto. 259 00:21:40,523 --> 00:21:41,843 Ese es nuestro muchacho. 260 00:21:42,443 --> 00:21:44,323 Esquivó otra bala, ¿no? 261 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 Entendemos que su servicio conlleva un auténtico sacrificio personal. 262 00:21:55,603 --> 00:21:57,083 Tienen nuestra gratitud. 263 00:21:57,843 --> 00:21:59,403 El jurado puede retirarse. 264 00:22:01,163 --> 00:22:04,163 Señor Whitehouse, puede irse. 265 00:22:08,203 --> 00:22:09,043 De pie. 266 00:22:30,083 --> 00:22:31,763 - Gracias. - De nada. 267 00:23:13,523 --> 00:23:14,603 ¡Señor Whitehouse! 268 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 TRIBUNAL PENAL CENTRAL 269 00:23:18,443 --> 00:23:20,003 Seré breve. 270 00:23:20,083 --> 00:23:23,043 Quiero agradecer al jurado por ver la verdad. 271 00:23:23,123 --> 00:23:24,963 Por reconocer mi inocencia. 272 00:23:25,563 --> 00:23:26,723 Se hizo justicia. 273 00:23:26,803 --> 00:23:30,123 Ha sido un camino largo y difícil, 274 00:23:30,203 --> 00:23:32,443 pero recuperé mi vida. 275 00:23:33,803 --> 00:23:35,083 Estoy agradecido. 276 00:23:35,163 --> 00:23:37,803 A mis hijos, a mi amada esposa, 277 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 estos últimos meses han sido un infierno para mi familia, 278 00:23:42,403 --> 00:23:45,243 y les agradezco por apoyarme incondicionalmente. 279 00:23:47,363 --> 00:23:48,803 Los hechos hablaron. 280 00:23:48,883 --> 00:23:52,483 El sistema judicial británico demostró una vez más su solidez… 281 00:23:58,603 --> 00:24:00,043 ¡Señor Whitehouse! 282 00:24:05,443 --> 00:24:06,523 ¡Papi! 283 00:24:06,603 --> 00:24:07,723 - ¡Papi! - ¡Papi! 284 00:24:08,243 --> 00:24:09,243 ¡Papá! 285 00:24:09,323 --> 00:24:10,643 Hola. 286 00:24:10,723 --> 00:24:13,683 - ¿Viniste para quedarte? - Sí. Claro, queridos. 287 00:24:13,763 --> 00:24:15,643 - Mami, ¿un abrazo? - Hola, cariño. 288 00:24:15,723 --> 00:24:17,363 - Hola. - Muero de hambre. ¿Ustedes? 289 00:24:17,443 --> 00:24:18,523 - Sí. - Vamos. 290 00:24:23,963 --> 00:24:25,163 Se hizo justicia. 291 00:24:25,243 --> 00:24:29,563 Ha sido un camino largo y difícil, 292 00:24:29,643 --> 00:24:32,123 pero recuperé mi vida. 293 00:24:32,203 --> 00:24:33,243 Estoy agradecido. 294 00:24:33,323 --> 00:24:35,803 A mis hijos, a mi amada esposa, 295 00:24:35,883 --> 00:24:39,203 estos últimos meses han sido un infierno para mi familia… 296 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 VEREDICTO: INOCENTE 297 00:24:41,923 --> 00:24:42,763 ¡Mierda! 298 00:24:43,323 --> 00:24:44,163 ¡Hijo de puta! 299 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 ¿Kate? 300 00:25:33,683 --> 00:25:36,563 Horas después del rumor de una moción de censura 301 00:25:36,643 --> 00:25:38,843 en el gobierno de Tom Southern, 302 00:25:38,923 --> 00:25:41,843 Malcolm Thwaites, diputado laborista de Penthorpe, 303 00:25:41,923 --> 00:25:45,883 fue arrestado por contratar los servicios sexuales de prostitutos. 304 00:25:45,963 --> 00:25:47,563 No es la primera vez… 305 00:25:47,643 --> 00:25:51,323 - Chris Clarke eligió el momento oportuno. - ¿Cómo lo sabes? 306 00:25:51,403 --> 00:25:52,963 Acabo de hablar con Tom. 307 00:25:53,043 --> 00:25:56,523 Ahora que recuperamos el equilibrio, volveré al Ministerio del Interior. 308 00:25:56,603 --> 00:25:59,643 Subsecretario de Estado a cargo de la política de drogas. 309 00:25:59,723 --> 00:26:01,043 - ¿Es broma? - No. 310 00:26:02,603 --> 00:26:05,203 ¿Recuerdas cuando dije que tu suerte se había acabado? 311 00:26:05,283 --> 00:26:06,483 Cuánto me equivoqué. 312 00:26:07,163 --> 00:26:08,843 Suenas un poco ambivalente. 313 00:26:09,563 --> 00:26:10,403 Impresionada. 314 00:26:11,283 --> 00:26:13,123 Es casi como si te premiaran. 315 00:26:13,203 --> 00:26:15,403 No es un premio, es una reparación. 316 00:26:15,923 --> 00:26:16,963 Por el futuro. 317 00:26:18,643 --> 00:26:20,803 La omertà de los Libertinos. 318 00:26:22,763 --> 00:26:24,203 Dime la verdad, cariño. 319 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 ¿Lo dijiste? 320 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 ¿Dijiste "no seas calientavergas"? 321 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 - Respondí eso en el tribunal. - Y te escuché. 322 00:26:33,043 --> 00:26:35,603 Te lo pregunto aquí, ahora. ¿Lo dijiste? 323 00:26:36,363 --> 00:26:37,283 ¿Tú qué crees? 324 00:26:40,883 --> 00:26:43,243 Que es posible que ella quisiera parar. 325 00:26:44,163 --> 00:26:46,603 Que decidiste que no lo decía en serio. 326 00:26:47,443 --> 00:26:51,123 Que dijiste "no seas calientavergas" en broma, 327 00:26:52,203 --> 00:26:53,563 pero a la vez en serio. 328 00:26:55,323 --> 00:26:57,683 Porque suena a algo que dirías. 329 00:27:04,123 --> 00:27:05,163 Lo dijiste. 330 00:27:06,243 --> 00:27:09,883 Ella no lo dijo en serio. Era un juego que perfeccionamos. 331 00:27:09,963 --> 00:27:11,723 No puedes saber eso. 332 00:27:11,803 --> 00:27:13,043 Puedo y lo sé. 333 00:27:13,123 --> 00:27:17,443 A Olivia le encantaba el riesgo. A ambos. La idea de que nos descubrieran. 334 00:27:17,523 --> 00:27:19,163 - Dios mío. - Lo siento. 335 00:27:19,243 --> 00:27:22,483 - No fue lo que declaraste. - No podía. ¿Cómo se vería? 336 00:27:23,083 --> 00:27:25,803 Dijiste que era una frase grosera. 337 00:27:25,883 --> 00:27:26,963 Lo es. 338 00:27:27,043 --> 00:27:28,803 Dije la esencia de la verdad, 339 00:27:29,323 --> 00:27:31,163 que es que ella quería. 340 00:27:33,563 --> 00:27:37,603 La esencia de la verdad es que yo nunca, jamás violaría a una mujer. 341 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 Perfecto. Gracias. 342 00:27:59,083 --> 00:28:00,963 - Quédese con el cambio. - Gracias. 343 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 Bien. Buenas noches. 344 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 ¿Alison? 345 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 ¡Dios! 346 00:28:12,363 --> 00:28:13,203 Lo siento. 347 00:28:13,843 --> 00:28:15,163 Soy Sophie Whitehouse. 348 00:28:15,803 --> 00:28:17,643 Greenaway en la universidad. 349 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 Sophie. 350 00:28:19,843 --> 00:28:22,123 Lamento aparecerme así a esta hora. 351 00:28:22,203 --> 00:28:24,443 Sé que no nos vemos hace tiempo. 352 00:28:25,683 --> 00:28:29,323 Te preguntaría: "Cómo va todo?", pero… 353 00:28:29,403 --> 00:28:30,283 Sí. 354 00:28:33,243 --> 00:28:34,883 - ¿Quieres pasar? - Gracias. 355 00:28:34,963 --> 00:28:36,483 No, esto será breve. 356 00:28:37,683 --> 00:28:39,363 Intento encontrar a alguien. 357 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 Holly Berry. 358 00:28:42,203 --> 00:28:44,243 Creí que podrías ayudarme. 359 00:28:46,043 --> 00:28:48,283 No estoy en contacto con nadie de Oxford. 360 00:28:48,883 --> 00:28:50,563 Cortamos lazos. 361 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 Y no me contactan porque soy maestra 362 00:28:54,083 --> 00:28:55,723 y no podría financiar nada. 363 00:28:55,803 --> 00:28:57,363 Pero eran muy amigas. 364 00:28:58,363 --> 00:29:00,363 Sí, es cierto. 365 00:29:01,483 --> 00:29:02,923 ¿Sabes dónde está? 366 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 No. 367 00:29:10,003 --> 00:29:11,523 ¿Sabes quién puede saberlo? 368 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 - Ojalá pudiera ayudarte. Lo siento. - ¿En serio? 369 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 Te lo dije. Se fue. 370 00:29:16,563 --> 00:29:17,403 ¿Se fue? 371 00:29:18,883 --> 00:29:21,483 ¿Porque ahora Holly Berry es Kate Woodcroft? 372 00:29:21,563 --> 00:29:22,523 No. 373 00:29:23,603 --> 00:29:25,043 No, te equivocas. 374 00:29:25,123 --> 00:29:27,323 No sé dónde está. 375 00:29:27,403 --> 00:29:30,323 Perdimos contacto cuando se mudó a Liverpool. 376 00:29:33,603 --> 00:29:34,723 Gracias por tu ayuda. 377 00:29:37,883 --> 00:29:39,523 ¿Por qué la buscas? 378 00:29:40,563 --> 00:29:42,043 Quiero preguntarle algo. 379 00:29:44,363 --> 00:29:45,683 La respuesta es sí. 380 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 ¿Qué? 381 00:29:59,763 --> 00:30:01,923 Intenté decirle que se equivocaba. 382 00:30:02,003 --> 00:30:04,043 Pero siempre mentiste muy mal. 383 00:30:04,123 --> 00:30:05,203 Lo siento. 384 00:30:05,283 --> 00:30:07,643 No, es mi culpa. Estoy arruinada. 385 00:30:07,723 --> 00:30:11,403 No puedo matar a Kate ni negar a Holly. Estoy totalmente arruinada. 386 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 Su esposo es un violador, y ella lo sabe. 387 00:30:17,563 --> 00:30:18,723 Te llamo luego. 388 00:30:39,043 --> 00:30:41,763 Sé que es tarde, pero necesito hablar contigo. 389 00:30:48,803 --> 00:30:49,643 ¿Kate? 390 00:30:51,083 --> 00:30:52,403 Ese no es mi nombre. 391 00:30:52,483 --> 00:30:53,843 ¿De qué hablas? 392 00:30:58,283 --> 00:30:59,243 ¿Qué pasa? 393 00:31:00,963 --> 00:31:03,123 Hice algo terrible. Poco ético. 394 00:31:03,203 --> 00:31:04,043 ¿Como qué? 395 00:31:05,163 --> 00:31:07,643 Procesé a alguien que conocía en otra vida. 396 00:31:08,963 --> 00:31:11,403 - Suena un poco dramático. - Es la verdad. 397 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 ¿Hablas de Whitehouse? 398 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 ¿Lo conocías? 399 00:31:21,443 --> 00:31:22,563 En la universidad. 400 00:31:24,403 --> 00:31:25,603 Él abusó de mí, 401 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 por eso cambié mi nombre y mi apariencia. 402 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 ¿Qué? 403 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 Dios mío. 404 00:31:37,003 --> 00:31:39,523 - ¿Él sabe quién eres? - No sé. 405 00:31:39,603 --> 00:31:40,683 Pero creo que sí. 406 00:31:41,363 --> 00:31:43,883 - ¿Debería confesar? - No, arruinarías tu carrera. 407 00:31:44,403 --> 00:31:46,003 Mejor hacerlo antes que él. 408 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 Si te delata, se perjudica. Los destruiría a ambos. 409 00:31:48,563 --> 00:31:50,763 - Soy una maldita mentirosa. - Kate. 410 00:31:50,843 --> 00:31:52,163 - Como él. - Basta. 411 00:31:52,243 --> 00:31:55,203 Es cierto. Ni siquiera me conoces. 412 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 No… 413 00:32:04,803 --> 00:32:06,683 No puedo seguir con esto. 414 00:32:12,803 --> 00:32:14,003 ¿Hablas de nosotros? 415 00:32:27,163 --> 00:32:28,683 Quizá la deje algún día. 416 00:32:28,763 --> 00:32:32,803 Pero la verdad es que te elegí porque no estás disponible. 417 00:32:33,523 --> 00:32:35,003 Debo dejar de hacer eso. 418 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 Entiendo. 419 00:32:45,603 --> 00:32:46,803 ¿Hablo con el juez? 420 00:32:46,883 --> 00:32:48,803 - ¿Qué le dirías? - ¿Busco un abogado? 421 00:32:48,883 --> 00:32:50,123 ¿Serías mi abogado? 422 00:32:50,723 --> 00:32:52,763 No, no puedes. La cagué. 423 00:33:01,883 --> 00:33:03,043 ¿Sussex? 424 00:33:03,643 --> 00:33:05,083 ¿Por qué los llevas ahí? 425 00:33:06,563 --> 00:33:08,523 - Porque te dejo. - ¿Qué? 426 00:33:08,603 --> 00:33:10,323 No. ¿Ahora? 427 00:33:10,403 --> 00:33:13,523 ¿Por qué? Estuvimos en el infierno, pero lo superamos. 428 00:33:13,603 --> 00:33:15,123 - No entiendo. - Lo sé. 429 00:33:15,923 --> 00:33:17,083 ¿Qué puedo hacer? 430 00:33:17,163 --> 00:33:18,003 Nada. 431 00:33:18,523 --> 00:33:20,083 No seas engreída, Sophie. 432 00:33:20,163 --> 00:33:22,923 - Me debes más que eso. - ¿Engreída? ¿Yo? 433 00:33:23,803 --> 00:33:25,683 No me siento así, James. 434 00:33:26,403 --> 00:33:30,123 Yo también fui parte, cómplice, y me odio por eso. 435 00:33:30,203 --> 00:33:32,803 ¿Por qué? No estás siendo clara. 436 00:33:33,603 --> 00:33:36,403 Siempre te dejé manipular la verdad. 437 00:33:36,963 --> 00:33:40,563 Elegir los detalles para alinearlos con tu versión del mundo. 438 00:33:40,643 --> 00:33:42,683 La verdad es un juguete para ti. 439 00:33:43,443 --> 00:33:47,443 Y juegas con ella haciendo omisiones, diciendo la verdad a medias. 440 00:33:47,523 --> 00:33:48,963 No puedes evitarlo. 441 00:33:49,043 --> 00:33:51,803 - Todos lo hacen. - Todos no, carajo. 442 00:33:52,523 --> 00:33:54,643 Me hice la tonta todos estos años 443 00:33:54,723 --> 00:33:57,163 porque creía que solo conmigo eras auténtico. 444 00:33:57,243 --> 00:33:58,363 Me siento 445 00:33:59,643 --> 00:34:04,003 tonta y avergonzada, sinceramente. 446 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 - Fui auténtico contigo. - Dios mío. 447 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 Esto soy yo. 448 00:34:08,603 --> 00:34:11,603 Este es el verdadero yo. Lamento si no… 449 00:34:12,403 --> 00:34:13,923 Nadie me conoce como tú. 450 00:34:15,603 --> 00:34:17,283 Te amo, Soph. 451 00:34:18,763 --> 00:34:20,963 - ¿Quieres que ruegue? - Por favor, no. 452 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 Te lo ruego. 453 00:34:23,243 --> 00:34:24,083 No. 454 00:34:24,563 --> 00:34:25,963 No lo hagas. James. 455 00:34:28,163 --> 00:34:30,643 Ya no sé quién carajo eres. 456 00:34:31,683 --> 00:34:33,443 Y no sé quién carajo soy yo, 457 00:34:33,963 --> 00:34:37,043 porque siempre me defino a través de ti. 458 00:34:39,003 --> 00:34:40,203 No puedo quedarme. 459 00:34:42,963 --> 00:34:45,523 Si me quedo, ¿en qué se convertirán los niños? 460 00:34:45,603 --> 00:34:48,123 En lo que están destinados a convertirse. 461 00:34:57,723 --> 00:34:59,843 Por favor, no me digas que te perdí. 462 00:35:07,163 --> 00:35:08,243 ¿Puedo preguntarte 463 00:35:09,803 --> 00:35:11,523 qué les dirás a los niños? 464 00:35:17,563 --> 00:35:19,043 La esencia de la verdad. 465 00:36:23,443 --> 00:36:25,323 ¿Sabes qué te delató? 466 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 Que eres zurda y tus notas en código por color. 467 00:36:33,083 --> 00:36:34,843 Pero es extraordinario. 468 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 ¿Qué? 469 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 Las formas en que eres irreconocible. 470 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 No luces igual, no suenas igual. 471 00:36:42,563 --> 00:36:44,643 Tienes un nombre inventado. 472 00:36:44,723 --> 00:36:45,683 No es inventado. 473 00:36:46,283 --> 00:36:49,203 Es mi segundo nombre y el apellido de mi exesposo. 474 00:36:50,963 --> 00:36:52,603 ¿De qué huías? 475 00:36:55,923 --> 00:36:57,283 ¿Por qué querías verme? 476 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 James. 477 00:37:05,723 --> 00:37:07,603 En Oxford, te gustaba. 478 00:37:07,683 --> 00:37:09,043 Él abusó de mí. 479 00:37:10,163 --> 00:37:11,963 Dijo que fue consensuado. 480 00:37:12,643 --> 00:37:16,203 - Él abusó de mí. - ¿Por qué no lo denunciaste a la policía? 481 00:37:16,283 --> 00:37:20,243 ¿A quién crees que le habrían creído? Yo llevaba las de perder. 482 00:37:21,883 --> 00:37:24,203 Fue una violación. 483 00:37:28,923 --> 00:37:30,763 Suelo preguntarme cómo debe ser 484 00:37:30,843 --> 00:37:34,563 saber que hagas lo que hagas siempre te excusarán y perdonarán. 485 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 No tenía idea en ese momento. 486 00:37:37,483 --> 00:37:39,803 Tienes que creerme, no lo sabía. 487 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 Ahora lo sabes. 488 00:37:42,123 --> 00:37:43,403 ¿Qué sugieres? 489 00:37:43,483 --> 00:37:45,803 ¿Aún esperas que haga tu tarea por ti? 490 00:37:45,883 --> 00:37:47,523 ¿Dos décadas después? 491 00:37:50,083 --> 00:37:54,363 A mí me sobrestimaron y subestimaron toda la vida. 492 00:37:56,003 --> 00:38:00,083 Si usé la moneda que el mundo me dijo que tenía, bueno… 493 00:38:02,083 --> 00:38:03,923 así me criaron. 494 00:38:04,003 --> 00:38:06,723 Pero no vayas a asumir que desconozco 495 00:38:06,803 --> 00:38:09,163 el costo personal de esas transacciones. 496 00:38:11,483 --> 00:38:13,683 Muchas personas creen que me conocen. 497 00:38:14,723 --> 00:38:16,203 Tú crees que me conoces. 498 00:38:17,283 --> 00:38:18,883 Pero no es así, créeme. 499 00:38:22,483 --> 00:38:25,203 ¿Y tú? ¿Quién eres, Holly o Kate? 500 00:38:27,203 --> 00:38:28,763 Supongo que soy ambas. 501 00:38:34,363 --> 00:38:36,523 Escucha, ¿vas a delatarme? 502 00:38:39,683 --> 00:38:42,603 Esa noche que te violó 503 00:38:44,283 --> 00:38:47,723 fue la misma noche en que uno de los Libertinos cayó y murió. 504 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 Lo recuerdo. 505 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 Fue la única vez que lo vi llorar. 506 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 Dudo que sus lágrimas tuvieran que ver conmigo. 507 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 No. 508 00:38:57,483 --> 00:39:01,643 Lloró porque estuvo demasiado cerca de destruir su futuro perfecto. 509 00:39:03,403 --> 00:39:04,603 ¿De qué hablas? 510 00:39:05,403 --> 00:39:06,803 Hoy hice una llamada 511 00:39:07,643 --> 00:39:09,323 a un conocido de la prensa. 512 00:39:10,603 --> 00:39:14,883 Pasaron muchas cosas horribles esa noche, además de lo que te pasó a ti. 513 00:39:16,203 --> 00:39:18,563 ¿Algo de lo que podrían acusarlo? 514 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 Sí. 515 00:39:23,843 --> 00:39:25,363 ¿Por qué haces esto? 516 00:39:26,843 --> 00:39:28,723 Corrección de rumbo, supongo, 517 00:39:29,843 --> 00:39:31,123 por un bien mayor. 518 00:39:33,563 --> 00:39:36,603 El Gobierno de Su Majestad está por implosionar. 519 00:39:40,643 --> 00:39:42,403 Feliz Navidad, Holly Berry. 520 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 - ¡Vamos, mamá! - ¡Ya voy! 521 00:41:53,083 --> 00:41:56,123 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES SUFRIÓ VIOLENCIA SEXUAL, 522 00:41:56,203 --> 00:42:00,003 BUSCA INFORMACIÓN Y RECURSOS EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 523 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 Subtítulos: Laura Aguilar