1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 NETFLIX-SARJA 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,723 Sekä että. 3 00:00:32,883 --> 00:00:33,923 Minulla on töitä. 4 00:00:35,603 --> 00:00:37,043 Ja rakastan sinua siitä. 5 00:00:41,323 --> 00:00:42,563 Tavalla tai toisella. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,403 Kiitos. 7 00:00:50,163 --> 00:00:51,283 Rva Whitehouse. 8 00:00:52,403 --> 00:00:53,363 Neiti Woodcroft. 9 00:00:55,443 --> 00:00:56,363 Voinko auttaa? 10 00:00:58,603 --> 00:00:59,603 Näytätte tutulta. 11 00:01:01,203 --> 00:01:04,323 Toivon niin. Syytän miestänne. 12 00:01:05,003 --> 00:01:06,363 Olemmeko tavanneet? 13 00:01:06,443 --> 00:01:07,603 Emme muistaakseni. 14 00:01:08,923 --> 00:01:12,363 Anteeksi töykeyteni. Sophie Whitehouse. 15 00:01:17,283 --> 00:01:18,643 Kävittekö Oxfordia? 16 00:01:19,243 --> 00:01:20,083 Liverpoolia. 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 Miksi olette täällä? 18 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 Näytätte vain tutulta. 19 00:01:31,243 --> 00:01:33,243 Ehkä meillä on yhteinen ystävä. 20 00:01:34,363 --> 00:01:36,043 Tunsitteko Holly Berryä? 21 00:01:37,243 --> 00:01:40,043 En. Muistaisin kyllä tuon nimen. 22 00:01:41,043 --> 00:01:45,403 Kävikö hän Liverpoolia? -Oxfordia. 23 00:01:49,043 --> 00:01:50,643 Emme saisi puhua. 24 00:01:50,723 --> 00:01:52,803 Koska yritätte lähettää mieheni vankilaan? 25 00:01:52,883 --> 00:01:55,403 Se ei ole henkilökohtaista. -Hän ei ole raiskaaja. 26 00:01:55,483 --> 00:01:56,643 Oletteko varma? 27 00:01:58,843 --> 00:02:00,083 Tunnen mieheni. 28 00:02:00,843 --> 00:02:02,043 Epäilen niin. 29 00:02:05,843 --> 00:02:08,603 Oliko muuta? -Kyllä. 30 00:02:11,283 --> 00:02:12,763 Anteeksi, että häiritsin. 31 00:03:07,203 --> 00:03:08,243 Anteeksi. 32 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 Tunnenko sinut? 33 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 Minun pitää mennä. -Et tarkoita tuota. 34 00:03:15,323 --> 00:03:16,203 Ei täällä. 35 00:03:18,883 --> 00:03:21,003 Älä ole tuollainen kullinkiusaaja. -Isä? 36 00:03:21,603 --> 00:03:22,443 Isä? 37 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 Isä. 38 00:03:26,163 --> 00:03:27,323 En saa unta. 39 00:03:29,523 --> 00:03:31,483 Minäkään en saa unta. 40 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 Kyllä! 41 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 Tulossa! 42 00:03:58,243 --> 00:03:59,843 Tämähän on häirintää. 43 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 Ali, hän tietää. -Anteeksi? 44 00:04:02,763 --> 00:04:04,723 Sophie tietää. 45 00:04:07,603 --> 00:04:12,363 Sanoiko hän sen suoraan? -Suunnilleen. Hän tietää, että olen Holly. 46 00:04:12,883 --> 00:04:17,123 En ollut siellä, mutta jos hän tietäisi, hän olisi jo kertonut Jamesille, 47 00:04:17,203 --> 00:04:18,723 ja sinä olisit raudoissa. 48 00:04:18,803 --> 00:04:20,123 Entä jos hän on kertonut? 49 00:04:20,203 --> 00:04:23,603 Entä jos he ovat kertoneet lehdistölle jopa Angelan ohi? 50 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 Kuulostat vainoharhaiselta. 51 00:04:25,683 --> 00:04:27,723 Mitä hän sanoo lehdistölle? 52 00:04:27,803 --> 00:04:30,803 Yliopistossa raiskaamani nainen on syyttäjäni? 53 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 Miten käy, jos jään kiinni ja urani on ohi? 54 00:04:34,403 --> 00:04:37,443 Älä sano noin. -Se tappaisi minut. 55 00:06:30,603 --> 00:06:31,603 HYVÄÄ VUOSIPÄIVÄÄ 56 00:06:57,683 --> 00:06:59,563 Hei. -Voi luoja. 57 00:07:00,523 --> 00:07:02,643 Kello puoli kaksi yöllä. Missä olit? 58 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 Kävelyllä. 59 00:07:06,723 --> 00:07:07,563 Ajattelemassa. 60 00:07:10,843 --> 00:07:13,363 Huominen ei välttämättä mene hyvin. 61 00:07:14,763 --> 00:07:15,723 Saatan hävitä. 62 00:07:17,523 --> 00:07:18,363 Et häviä. 63 00:07:26,883 --> 00:07:30,403 Olet aina puolustanut minua. Seisonut rinnallani. 64 00:07:31,963 --> 00:07:32,843 Niin olen. 65 00:07:39,883 --> 00:07:40,843 Holly Berry… 66 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 Miltä hän näytti? 67 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 Miksi? 68 00:07:46,443 --> 00:07:48,003 Milloin viimeksi näit hänet? 69 00:07:51,203 --> 00:07:53,683 Luulin nähneeni hänet tänään. -Tänään? 70 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 Missä? 71 00:07:58,203 --> 00:07:59,283 Kadulla. 72 00:08:01,243 --> 00:08:05,243 Näin naisen ja ajattelin, että tuohan on Holly. 73 00:08:09,483 --> 00:08:13,843 Mieleni vain teki temppujaan. 74 00:08:19,403 --> 00:08:21,083 Älä inhoa minua, mutta… 75 00:08:23,883 --> 00:08:28,643 Libertiinien päättäjäisjuhlat. 76 00:08:30,843 --> 00:08:33,283 Olin ehkä hänen kanssaan. 77 00:08:35,763 --> 00:08:36,963 Hollyn kanssa? 78 00:08:39,363 --> 00:08:42,603 Juoksin huoneeseesi - 79 00:08:42,683 --> 00:08:48,363 ja törmäsin käytävällä naiseen, joka näytti tutulta. 80 00:08:49,083 --> 00:08:50,843 Hädin tuskin. Oli pimeää. 81 00:08:51,363 --> 00:08:52,923 Olimme molemmat humalassa. 82 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 Ja se oli… 83 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 spontaania. 84 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 Olitte spontaaneja? 85 00:09:11,883 --> 00:09:13,203 Ymmärränkö oikein, 86 00:09:14,163 --> 00:09:17,043 että mies hyppäsi, tai putosi, kuolemaansa, 87 00:09:18,243 --> 00:09:19,803 sinä pakenit paikalta, 88 00:09:20,403 --> 00:09:24,843 törmäsit "hädin tuskin" tutunnäköiseen naiseen… 89 00:09:26,923 --> 00:09:29,563 ja harrastit hänen kanssaan seksiä? 90 00:09:29,643 --> 00:09:31,683 Suostumuksellista seksiä. 91 00:09:34,603 --> 00:09:35,443 Mutta… 92 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 Mutta mitä? 93 00:09:41,003 --> 00:09:43,603 Jälkeen päin hän vaikutti… 94 00:09:46,683 --> 00:09:47,763 järkyttyneeltä ja… 95 00:09:50,203 --> 00:09:51,763 Hän oli neitsyt. 96 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 Kokemukseni oli, 97 00:09:56,523 --> 00:10:00,123 että kohtaaminen ei täyttänyt hänen romanttisia odotuksiaan. 98 00:10:01,763 --> 00:10:02,603 Olin… 99 00:10:04,483 --> 00:10:05,323 ehkä… 100 00:10:07,363 --> 00:10:08,323 hieman… 101 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 Raakalaismainen? 102 00:10:10,203 --> 00:10:11,043 Karkea. 103 00:10:13,803 --> 00:10:16,323 Chris Clarken sanat olivat totta. -Roskaa. 104 00:10:17,483 --> 00:10:23,443 Se ei todellakaan ollut raiskaus. 105 00:10:26,163 --> 00:10:29,443 Yritän vain olla rehellinen itselleni. 106 00:10:30,683 --> 00:10:32,163 Yritän olla rehellinen sinulle. 107 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 Mutta jos se oli Holly, 108 00:10:35,683 --> 00:10:39,683 on mahdollista, että ehkä ymmärsin väärin. 109 00:10:48,043 --> 00:10:49,923 En halua salata sinulta mitään. 110 00:10:50,643 --> 00:10:52,603 Luojan tähden. Onko muutakin? 111 00:10:52,683 --> 00:10:53,883 Tiedät suurimman osan. 112 00:10:53,963 --> 00:10:58,603 Kerroin illasta libertiinien juhlissa. Jätin yhden yksityiskohdan kertomatta. 113 00:10:58,683 --> 00:10:59,523 Mitä? 114 00:11:01,643 --> 00:11:02,483 Alec, 115 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 se joka hyppäsi tai putosi. 116 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 Hän sai heroiinin Tomilta, ja minä hävitin todisteet. 117 00:11:15,643 --> 00:11:19,723 Tuo ei ole pieni yksityiskohta, James. 118 00:11:22,323 --> 00:11:23,323 Alec kuoli. 119 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 Se oli tragedia, mutta valehtelin Tomin puolesta. 120 00:11:25,763 --> 00:11:27,723 Minä valehtelin sinun puolestasi. 121 00:11:28,643 --> 00:11:32,883 Olin alibisi seuraavana aamuna tietämättäni koko totuutta. 122 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 Olen pahoillani. 123 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 Suojelin sinua. 124 00:11:36,803 --> 00:11:40,123 En halunnut taakan lankeavan sinulle. -Olisin voinut päättää itse. 125 00:11:40,203 --> 00:11:43,923 Sinua ei tuntunut kiinnostavan koko totuus. 126 00:11:49,323 --> 00:11:53,523 Kaikki tarinasi muuttuvat. 127 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 Olen nyt kertonut sinulle kaiken. 128 00:11:58,843 --> 00:12:00,403 Ei ole mitään muuta. 129 00:12:01,003 --> 00:12:01,843 Vannon sen. 130 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 Neiti Woodcroft. 131 00:12:17,643 --> 00:12:18,483 Nti Woodcroft. 132 00:12:20,323 --> 00:12:21,403 Kiitos, tuomari. 133 00:12:23,483 --> 00:12:25,083 Toinen heistä valehtelee. 134 00:12:25,723 --> 00:12:28,243 Olette täällä selvittämässä totuuden. 135 00:12:29,203 --> 00:12:32,803 Nti Lytton on antanut lausuntonsa häntä kohtaan tehdystä rikoksesta, 136 00:12:32,883 --> 00:12:36,763 joka tapahtui alahuoneen hississä lokakuun 12. päivän aamuna. 137 00:12:38,163 --> 00:12:40,363 Väkivaltainen raiskaus. 138 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 Hra Whitehouse on kertonut toisenlaisen tarinan. 139 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 Kaksi tarinaa alkavat samoin, mutta sitten eroavat. 140 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 Kumpi kutsui hissin? 141 00:12:48,883 --> 00:12:51,163 Kumpi astui hissiin ensin? 142 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 Kumpi suuteli ensin? 143 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 Ja yksi ratkaiseva, räikeä, sovittelematon ero. 144 00:12:59,323 --> 00:13:01,763 Toinen heistä valehtelee. 145 00:13:03,163 --> 00:13:04,643 Käsittelyn alussa sanoin, 146 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 että nti Lyttonin matka hississä oli kyllästä eihin. 147 00:13:08,603 --> 00:13:10,283 "Kyllä", kun he suutelivat - 148 00:13:11,203 --> 00:13:14,483 ja "ei" heti, kun hra Whitehouse kävi väkivaltaiseksi. 149 00:13:15,843 --> 00:13:18,883 "Ei täällä" tarkoittaa "ei". 150 00:13:20,043 --> 00:13:21,843 Mitä puolustus väittääkin, 151 00:13:21,923 --> 00:13:25,923 se oli selvä merkki siitä, että nti Lytton ei halunnut jatkaa. 152 00:13:26,523 --> 00:13:29,323 Mies kutsui häntä kullinkiusaajaksi. 153 00:13:30,163 --> 00:13:32,003 Miksi hän valehtelisi siitä? 154 00:13:32,083 --> 00:13:33,563 Hän ei valehdellut. 155 00:13:34,643 --> 00:13:36,403 Mies raiskasi hänet - 156 00:13:37,323 --> 00:13:38,603 epäilyksettä. 157 00:13:39,443 --> 00:13:41,203 Tiedän, että ette tee sitä virhettä, 158 00:13:41,283 --> 00:13:44,283 että ajattelette rikkailla olevan eri säännöt. 159 00:13:44,363 --> 00:13:47,163 Että ihmiset, jotka eivät ole tottuneet kuulemaan sanaa "ei", 160 00:13:47,243 --> 00:13:49,603 ovat vapautettuja sen kuulemisesta. 161 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 Että heidän vapautensa ovat erilaisia. 162 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 Valamiehistön jäsenet, tiedämme, kumpi heistä valehtelee. 163 00:13:57,883 --> 00:14:02,323 Etuoikeutetut eivät voi rikkoa lakia seurauksitta sen enempää kuin muutkaan. 164 00:14:03,643 --> 00:14:09,243 James Whitehousen etuoikeus ei yletä raiskaukseen. 165 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 Nti Regan. 166 00:14:19,203 --> 00:14:23,003 Syyllistyikö James Whitehouse raiskaukseen vai rakasteluun? 167 00:14:23,603 --> 00:14:26,963 Vastaus löytyy vain yhdestä paikasta, 168 00:14:27,043 --> 00:14:28,203 todisteista. 169 00:14:28,723 --> 00:14:30,323 Katsotaan siis todisteita. 170 00:14:30,803 --> 00:14:33,283 Aloitan siitä, mistä he ovat samaa mieltä. 171 00:14:33,963 --> 00:14:38,243 He harrastivat spontaania seksiä monta kertaa aiemmin. 172 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 Aggressiivista, suostumuksellista seksiä. 173 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 Kyseisenä päivänä, 174 00:14:43,323 --> 00:14:48,323 kun nti Lytton oli sanonut viehättyvänsä hra Whitehousen röyhkeydestä, 175 00:14:48,403 --> 00:14:51,243 he astuivat hissiin ja alkoivat suudella intohimoisesti. 176 00:14:51,323 --> 00:14:53,683 Suostumuksellista ja riidatonta. 177 00:14:54,443 --> 00:14:56,443 Katsotaan, mistä he eivät ole samaa mieltä. 178 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 Nti Lytton väittää, että hän muutti mieltänsä. 179 00:15:00,763 --> 00:15:04,163 Kuinka ihminen voi kuulla "ei", 180 00:15:05,363 --> 00:15:06,843 kun sitä ei ole sanottu? 181 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 Hra Whitehouse vakuuttaa, että hän ei kuullut: "ei täällä". 182 00:15:11,163 --> 00:15:15,403 Vaikka hän olisikin sanonut niin, "ei täällä" ei tarkoita "ei". 183 00:15:16,123 --> 00:15:17,803 Se ei tarkoita haluttomuutta. 184 00:15:17,883 --> 00:15:21,523 Se voidaan tulkita suostumukseksi, 185 00:15:21,603 --> 00:15:23,683 ei vain täällä, 186 00:15:24,603 --> 00:15:25,883 tässä paikassa. 187 00:15:26,923 --> 00:15:31,203 Miksi James Whitehouse joutuisi pakottamaan Olivia Lyttonia, 188 00:15:31,283 --> 00:15:35,483 naista, joka yhä rakasti häntä ja joka oli halukas jatkamaan suhdetta? 189 00:15:35,563 --> 00:15:37,163 Hän kertoi niin itse. 190 00:15:37,243 --> 00:15:42,123 Miksi raiskata nainen, joka oli halukas seksiin? 191 00:15:43,723 --> 00:15:46,003 Yksinkertainen vastaus on, ettei hän raiskannut. 192 00:15:46,923 --> 00:15:49,123 James Whitehousella oli suhde. 193 00:15:50,763 --> 00:15:53,723 Mutta suhde ei ole rikos. 194 00:15:54,243 --> 00:15:59,683 Ei ole puolustuksen tehtävä tarjota motiivia nti Lyttonin valheille. 195 00:16:00,403 --> 00:16:02,563 Ehkä häntä nolotti, 196 00:16:03,163 --> 00:16:07,123 hävetti tai jopa suututti. 197 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 Häpeällä, vihalla, nöyryytyksellä - 198 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 ei pitäisi olla valtaa muuttaa suostumuksellista seksiä - 199 00:16:17,003 --> 00:16:18,083 raiskaukseksi. 200 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 1753, vaikuttaa jo paremmalta. 201 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 Korjautitko sen? 202 00:16:54,323 --> 00:16:55,883 En, sain uuden. 203 00:16:55,963 --> 00:16:57,883 Vanha oli viallinen. 204 00:16:58,523 --> 00:17:00,203 Shitbit, ettenkö sanoisi. 205 00:17:01,883 --> 00:17:06,163 Syyllistyikö James Whitehouse raiskaukseen vai rakasteluun? 206 00:17:07,283 --> 00:17:08,163 Ei hassumpaa. 207 00:17:09,283 --> 00:17:12,443 Käytit hyvin "etuoikeutettua" ja "vapauksia" - 208 00:17:12,523 --> 00:17:13,723 samassa lauseessa. 209 00:17:14,523 --> 00:17:16,443 Taisit viitata libertiineihin. 210 00:17:20,563 --> 00:17:21,603 Ihan totta, 211 00:17:22,643 --> 00:17:26,843 joskus en voi uskoa, että käytän elämäni näiden ihmisten puolustamiseen. 212 00:17:32,923 --> 00:17:34,523 Juttu saisi olla jo loppu. 213 00:17:41,323 --> 00:17:42,283 Hei. 214 00:17:48,203 --> 00:17:49,243 Tämä toimii. 215 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 Kunhan sitä ei näe. 216 00:17:51,723 --> 00:17:52,763 Missä isä on? 217 00:17:52,843 --> 00:17:54,363 Hän on yhä oikeudessa. 218 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 Ovatko he syöneet? -Kyllä. 219 00:17:56,043 --> 00:17:57,323 Voitimmeko? -Emme vielä. 220 00:17:57,403 --> 00:17:59,643 Mutta voitamme, koska olemme Whitehouseja. 221 00:18:03,763 --> 00:18:05,123 Minne menet? 222 00:18:05,203 --> 00:18:07,163 Haukkaamaan raitista ilmaa. 223 00:18:07,243 --> 00:18:09,603 Miksi? -Ilma on elintärkeää. 224 00:18:09,683 --> 00:18:13,483 Mitä tarkoittaa "elintärkeä"? -Että tarvitsemme ilmaa elääksemme. 225 00:18:14,723 --> 00:18:15,723 Palaan kohta. 226 00:18:26,483 --> 00:18:27,483 Mitä? 227 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 Ei mitään. 228 00:19:24,803 --> 00:19:27,163 Siinähän sinä. Meidät kutsuttiin saliin. 229 00:19:27,763 --> 00:19:28,643 Nytkö jo? 230 00:19:29,363 --> 00:19:30,403 Neljä tuntia? 231 00:19:31,083 --> 00:19:35,203 Heidät lähetetään kai kotiin. -Päätös on tehty. Näin, kun viesti tuli. 232 00:19:39,363 --> 00:19:40,323 Oletko kunnossa? 233 00:19:41,523 --> 00:19:42,443 Loistavassa. 234 00:20:34,883 --> 00:20:36,043 Valamiehistön puhuja, 235 00:20:37,123 --> 00:20:40,203 vastatkaa seuraavaan kysymykseeni kyllä tai ei. 236 00:20:41,923 --> 00:20:44,843 Onko valamiehistö tehnyt yksimielisen päätöksen? 237 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 Kyllä. 238 00:20:50,523 --> 00:20:52,803 Syytetty nouskoon. 239 00:21:00,643 --> 00:21:03,803 Onko syytetty, James Whitehouse, 240 00:21:04,323 --> 00:21:09,003 syyllinen vai syytön raiskaukseen? 241 00:21:16,523 --> 00:21:17,883 Syytön. 242 00:21:32,323 --> 00:21:33,443 Valamiehistö, 243 00:21:33,963 --> 00:21:39,443 haluan kiittää teitä asian huolellisesta pohdinnasta. 244 00:21:40,603 --> 00:21:41,563 Niin sitä pitää. 245 00:21:42,523 --> 00:21:44,323 Väisti taas luodin. 246 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 Ymmärrämme, että palveluksenne vaatii aidon, henkilökohtaisen uhrauksen. 247 00:21:55,603 --> 00:21:57,483 Kiitollisuutemme on myötänne. 248 00:21:57,963 --> 00:21:59,443 Valamiehistö saa poistua. 249 00:22:01,243 --> 00:22:04,163 Herra Whitehouse, voitte mennä. 250 00:22:08,203 --> 00:22:09,043 Nouskaa. 251 00:22:30,083 --> 00:22:31,763 Kiitos. -Ilo on minun. 252 00:23:13,563 --> 00:23:14,603 Hra Whitehouse! 253 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 RIKOSTUOMIOISTUIN 254 00:23:18,443 --> 00:23:20,003 Puhun lyhyesti. 255 00:23:20,083 --> 00:23:23,043 Haluan kiittää juryn naisia ja miehiä totuuden näkemisestä. 256 00:23:23,123 --> 00:23:24,963 Syyttömyyteni tunnistamisesta. 257 00:23:25,563 --> 00:23:26,723 Oikeus on voittanut. 258 00:23:26,803 --> 00:23:30,123 Tämä on ollut pitkä ylämäki, 259 00:23:30,203 --> 00:23:32,443 mutta sain elämäni takaisin. 260 00:23:33,883 --> 00:23:35,083 Olen kiitollinen mies. 261 00:23:35,163 --> 00:23:37,803 Lapsilleni, rakastavalle vaimolleni. 262 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 Nämä viime kuukaudet ovat olleet perheelleni yhtä helvettiä. 263 00:23:42,403 --> 00:23:45,243 Haluan kiittää heitä rinnallani seisomisesta. 264 00:23:47,363 --> 00:23:48,843 Faktat ovat puhuneet. 265 00:23:48,923 --> 00:23:51,883 Brittiläinen oikeusjärjestelmä on jälleen todistanut vankkuutensa… 266 00:23:58,603 --> 00:23:59,443 Hra Whitehouse! 267 00:24:05,443 --> 00:24:06,523 Isä! 268 00:24:06,603 --> 00:24:07,723 Isä! -Isi! 269 00:24:08,243 --> 00:24:09,243 Isä! 270 00:24:09,323 --> 00:24:10,643 Hei, sinä. Hei. 271 00:24:10,723 --> 00:24:12,243 Tulitko pysyvästi kotiin? -Tulin. 272 00:24:12,323 --> 00:24:13,803 Tulin minä, kultaseni. 273 00:24:13,883 --> 00:24:15,723 Äiti, hali myös? -Hei, kulta. 274 00:24:15,803 --> 00:24:17,363 Kuolen nälkään. Entä te? 275 00:24:17,443 --> 00:24:18,523 Joo. -Mennään. 276 00:24:24,083 --> 00:24:25,163 Oikeus on voittanut. 277 00:24:25,243 --> 00:24:29,563 Tämä on ollut pitkä ylämäki, 278 00:24:29,643 --> 00:24:32,123 mutta sain elämäni takaisin. 279 00:24:32,203 --> 00:24:33,243 Olen kiitollinen mies. 280 00:24:33,323 --> 00:24:35,803 Lapsilleni, rakastavalle vaimolleni. 281 00:24:35,883 --> 00:24:39,203 Nämä viime kuukaudet ovat olleet perheelleni yhtä helvettiä. 282 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 WHITEHOUSEN PÄÄTÖS: SYYTÖN 283 00:24:41,923 --> 00:24:42,803 Helvetti! 284 00:24:43,363 --> 00:24:44,203 Paskiainen! 285 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 Kate? 286 00:25:33,723 --> 00:25:36,523 Tunteja huhutun epäluottamuslauseen jälkeen - 287 00:25:36,603 --> 00:25:38,843 pääministeri Tom Southernin hallitukselle, 288 00:25:38,923 --> 00:25:41,803 Malcolm Thwaites, työväenpuolueen kansanedustaja, 289 00:25:41,883 --> 00:25:45,883 on pidätetty seksin ostamisesta nuorilta miesprostituoiduilta. 290 00:25:45,963 --> 00:25:47,643 Tämä ei ole ensimmäinen kerta… 291 00:25:47,723 --> 00:25:50,363 Chris Clarken pettämättömän ajoitus. 292 00:25:50,443 --> 00:25:51,323 Mistä tiedät? 293 00:25:51,403 --> 00:25:53,083 Puhuin juuri Tomin kanssa. 294 00:25:53,163 --> 00:25:56,523 Nyt kun olemme taas jaloillamme, pääsen takaisin sisäministeriöön. 295 00:25:56,603 --> 00:25:59,643 Huumepolitiikasta vastaava alivaltiosihteeri. 296 00:25:59,723 --> 00:26:01,043 Vitsailetko? -En. 297 00:26:02,763 --> 00:26:06,483 Kuinka väärässä olinkaan, kun sanoin onnesi olevan loppu. 298 00:26:07,163 --> 00:26:10,403 Kuulostat hiukan ristiriitaiselta. -Vaikuttuneelta. 299 00:26:11,283 --> 00:26:13,123 Ihan kuin sinut olisi palkittu. 300 00:26:13,203 --> 00:26:16,363 Palkittu, ei. Palautettu. Tulevaisuudelle. 301 00:26:18,723 --> 00:26:20,803 Libertiinien omertà. 302 00:26:22,843 --> 00:26:24,203 Kerro totuus. 303 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 Sanoitko sen? 304 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 Sanoitko: "Älä ole tuollainen kullinkiusaaja"? 305 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 Vastasin siihen oikeudessa. -Kuulin vastauksesi siellä. 306 00:26:33,043 --> 00:26:35,163 Kysyn nyt täällä. Sanoitko sen? 307 00:26:36,443 --> 00:26:37,363 Mitä luulet? 308 00:26:41,003 --> 00:26:43,243 On mahdollista, että Olivia pyysi lopettamaan. 309 00:26:44,163 --> 00:26:46,043 Päätit, ettei hän tarkoittanut sitä. 310 00:26:47,443 --> 00:26:53,523 Että sanoit sen vitsaillen, mutta kuitenkin tosissasi. 311 00:26:55,323 --> 00:26:57,683 Se kuulostaa sinun tapaiseltasi. 312 00:27:04,243 --> 00:27:05,163 Sanoit sen. 313 00:27:06,243 --> 00:27:09,883 Tietenkään hän ei tarkoittanut sitä. Se oli yhteinen pelimme. 314 00:27:09,963 --> 00:27:11,723 Et voi tietää sitä. 315 00:27:11,803 --> 00:27:13,203 Kyllä voin ja tiedän. 316 00:27:13,283 --> 00:27:15,883 Olivia piti riskeistä. Me molemmat pidimme. 317 00:27:15,963 --> 00:27:17,443 Ajatuksesta kiinnijäämisestä. 318 00:27:17,523 --> 00:27:19,323 Olen pahoillani. Anteeksi. 319 00:27:19,403 --> 00:27:22,483 Et sanonut niin oikeudessa. -En voinut. Miltä se olisi näyttänyt? 320 00:27:23,083 --> 00:27:25,803 Sanoit, että se on ruma lause. 321 00:27:25,883 --> 00:27:26,723 Se on. 322 00:27:27,203 --> 00:27:28,643 Kerroin totuuden ytimen, 323 00:27:29,323 --> 00:27:31,163 eli sen, että hän halusi sitä. 324 00:27:33,643 --> 00:27:37,603 Totuus on, etten ikinä pakottaisi naista. 325 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 Mahtavaa. Suurkiitos. 326 00:27:59,083 --> 00:28:00,763 Pidä vaihtorahat. -Kiitos. 327 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 Selvä. Hyvää yötä. 328 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 Alison? 329 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 Jestas! 330 00:28:12,363 --> 00:28:15,163 Anteeksi. Sophie Whitehouse tässä. 331 00:28:15,843 --> 00:28:17,523 Yliopistossa olin Greenaway. 332 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 Sophie. 333 00:28:19,843 --> 00:28:22,123 Anteeksi, että ilmestyn näin. 334 00:28:22,203 --> 00:28:24,443 Tiedän, että siitä on aikaa. 335 00:28:25,683 --> 00:28:29,323 Kysyisin, että miten menee, mutta… 336 00:28:29,403 --> 00:28:30,283 Niin. 337 00:28:33,283 --> 00:28:36,483 Haluatko tulla sisään? -Ei kiitos. Tässä ei mene kauan. 338 00:28:37,763 --> 00:28:39,123 Yritän löytää jonkun. 339 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 Holly Berryn. 340 00:28:42,203 --> 00:28:44,243 Ajattelin, että voisit auttaa. 341 00:28:46,123 --> 00:28:48,283 En pidä yhteyttä kehenkään Oxfordista. 342 00:28:48,883 --> 00:28:50,563 Lopetin yhteydenpidon. 343 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 Eikä minuun pidetä yhteyttä, koska olen vain opettaja - 344 00:28:54,083 --> 00:28:55,803 enkä kykene rahoittamaan tiedesiipiä. 345 00:28:55,883 --> 00:28:57,363 Sinä ja Holly olitte läheisiä. 346 00:28:58,363 --> 00:29:00,243 Niin olimme. Kyllä. 347 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 Tiedätkö, missä hän on? 348 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 En. 349 00:29:10,083 --> 00:29:13,923 Tunnetko ketään, joka tietäisi? -Voisinpa auttaa. Olen pahoillani. 350 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 Sanoinhan. Hän on poissa. 351 00:29:16,563 --> 00:29:17,403 Poissa? 352 00:29:19,043 --> 00:29:21,483 Siksikö, että Holly Berry on Kate Woodcroft? 353 00:29:21,563 --> 00:29:22,523 Ei. 354 00:29:23,603 --> 00:29:25,043 Olet erehtynyt. 355 00:29:25,123 --> 00:29:27,323 En vain tiedä, missä hän on. 356 00:29:27,403 --> 00:29:30,323 Ajauduimme erilleen, kun hän palasi Liverpooliin. 357 00:29:33,723 --> 00:29:34,723 Kiitos avustasi. 358 00:29:37,963 --> 00:29:39,523 Miksi haluat löytää hänet? 359 00:29:40,643 --> 00:29:42,043 Haluan kysyä jotain. 360 00:29:44,443 --> 00:29:45,683 Vastaus on kyllä. 361 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 Mitä? 362 00:29:59,763 --> 00:30:01,923 Yritin kertoa, että hän on väärässä. 363 00:30:02,003 --> 00:30:04,043 Olet paska valehtelija. Aina olet ollut. 364 00:30:04,123 --> 00:30:05,203 Olen pahoillani. 365 00:30:05,283 --> 00:30:07,643 Ei, se on minun vikani. Olen kusessa. 366 00:30:07,723 --> 00:30:11,403 En voi tappaa Katea enkä kieltää Hollya. Olen syvällä kusessa. 367 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 Hänen miehensä on raiskaaja, ja hän tietää sen. 368 00:30:17,563 --> 00:30:18,723 Soitan takaisin. 369 00:30:39,083 --> 00:30:41,763 Tiedän, että on myöhä, mutta haluan puhua. 370 00:30:48,923 --> 00:30:49,763 Kate? 371 00:30:51,083 --> 00:30:52,403 Se ei ole nimeni. 372 00:30:52,483 --> 00:30:53,843 Mistä puhut? 373 00:30:58,283 --> 00:30:59,243 Mitä tapahtuu? 374 00:31:00,963 --> 00:31:03,123 Tein jotain kamalaa. Epäeettistä. 375 00:31:03,203 --> 00:31:04,043 Mitä? 376 00:31:05,243 --> 00:31:07,643 Syytin ihmistä, jonka tunsin toisessa elämässä. 377 00:31:09,163 --> 00:31:11,123 Kuulostaa dramaattiselta. -Se on totuus. 378 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 Tarkoitatko Whitehousea? 379 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 Tunsitko hänet? 380 00:31:21,523 --> 00:31:22,403 Yliopistossa. 381 00:31:24,483 --> 00:31:25,603 Hän raiskasi minut, 382 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 kun käytin eri nimeä ja näytin eri ihmiseltä. 383 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 Mitä? 384 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 Kristus. 385 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 Tietääkö hän, kuka olet? -En tiedä. 386 00:31:39,603 --> 00:31:40,603 Luulen niin. 387 00:31:41,443 --> 00:31:43,883 Pitäisikö minun tunnustaa? -Ei, tuhoaisit urasi. 388 00:31:44,403 --> 00:31:46,003 Parempi tehdä se ennen häntä. 389 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 Jos hän paljastaa sinut, se on yhteinen loppunne. 390 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 Olen valehtelija. -Kate. 391 00:31:50,843 --> 00:31:52,163 Kuten hän. -Lopeta. 392 00:31:52,243 --> 00:31:55,203 Se on totta. Et edes tunne minua. Et oikeasti. 393 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 Minä… 394 00:32:04,923 --> 00:32:06,243 En pysty tähän enää. 395 00:32:12,883 --> 00:32:14,003 Tarkoitatko tätä? 396 00:32:27,163 --> 00:32:28,683 Ehkä jätän hänet joskus. 397 00:32:28,763 --> 00:32:29,843 Mutta totuus on, 398 00:32:29,923 --> 00:32:32,803 että valitsin sinut, koska et ole vapaa. 399 00:32:33,603 --> 00:32:35,003 Minun on lopetettava se. 400 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 Ymmärrän. 401 00:32:45,683 --> 00:32:46,803 Kerronko tuomarille? 402 00:32:46,883 --> 00:32:48,803 Ja sanoisit mitä? -Saanko asianajajan? 403 00:32:48,883 --> 00:32:50,123 Olisitko asianajajani? 404 00:32:50,723 --> 00:32:52,963 Et voi olla asianajajani. Minä mokasin. 405 00:33:01,963 --> 00:33:05,043 Sussexiin? Miksi viet heidät sinne? 406 00:33:06,563 --> 00:33:08,603 Koska jätän sinut. -Mitä? 407 00:33:08,683 --> 00:33:10,003 Ei. Nytkö? 408 00:33:10,483 --> 00:33:13,363 Miksi? Olimme helvetissä, mutta selvisimme siitä. 409 00:33:13,443 --> 00:33:15,123 En ymmärrä. -Tiedän. 410 00:33:15,923 --> 00:33:17,083 Mitä voin tehdä? 411 00:33:17,163 --> 00:33:18,003 Et mitään. 412 00:33:18,523 --> 00:33:20,083 Älä ole omahyväinen. 413 00:33:20,163 --> 00:33:22,923 Olet sen velkaa. -Omahyväinen? Minä? 414 00:33:23,883 --> 00:33:25,683 En tunne niin, James. 415 00:33:26,483 --> 00:33:30,123 Minäkin olen osasyyllinen ja vihaan itseäni sen takia. 416 00:33:30,203 --> 00:33:32,803 Mistä? Puhut arvoituksin. 417 00:33:33,603 --> 00:33:36,403 Olen aina antanut sinun kuratoida totuuden. 418 00:33:37,043 --> 00:33:38,163 Valita yksityiskohdat, 419 00:33:38,243 --> 00:33:40,563 että ne sopivat sinun mieleiseesi maailmaan. 420 00:33:40,643 --> 00:33:42,683 Totuus on sinulle kuin lelu. 421 00:33:43,443 --> 00:33:47,443 Leikittelet sillä jättämällä kertomatta ja kertomalla puolitotuuksia. 422 00:33:47,523 --> 00:33:48,963 Et voi itsellesi mitään. 423 00:33:49,043 --> 00:33:51,803 Kaikki tekevät niin. -Eivät helvetissä tee. 424 00:33:53,043 --> 00:33:57,163 Ummistin silmäni vuosia, koska luulin, että olit minulle aito. 425 00:33:57,243 --> 00:33:58,203 Minusta tuntuu - 426 00:33:59,643 --> 00:34:04,003 hölmöltä ja minua hävettää. 427 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 Olin sinulle aito. -Jestas. 428 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 Tämä se on. 429 00:34:08,603 --> 00:34:09,843 Tämä on oikea minä. 430 00:34:09,923 --> 00:34:13,923 Olen pahoillani, jos se ei… Kukaan ei tunne minua kuin sinä. 431 00:34:15,603 --> 00:34:17,283 Rakastan sinua, Soph. 432 00:34:18,883 --> 00:34:20,963 Haluatko, että rukoilen? -Älä. 433 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 Rukoilen sinua. 434 00:34:23,243 --> 00:34:24,083 Älä. 435 00:34:24,563 --> 00:34:25,963 Älä. James. 436 00:34:28,163 --> 00:34:30,643 En enää tiedä, kuka helvetti olet. 437 00:34:31,683 --> 00:34:37,043 Enkä tiedä, kuka helvetti minä olen, koska määritän itseni sinun kauttasi. 438 00:34:39,083 --> 00:34:40,643 En voi jäädä. 439 00:34:43,083 --> 00:34:45,523 Jos jään, keitä lapsistamme tulee? 440 00:34:45,603 --> 00:34:47,923 Juuri keneksi he syntyivät. 441 00:34:57,883 --> 00:34:59,683 Älä sano, että menetin sinut. 442 00:35:07,243 --> 00:35:08,243 Saanko kysyä, 443 00:35:09,803 --> 00:35:11,523 mitä aiot kertoa lapsille? 444 00:35:17,723 --> 00:35:18,843 Totuuden ytimen. 445 00:36:23,523 --> 00:36:25,323 Tiedätkö, mikä sinut paljasti? 446 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 Vasenkätinen töherryksesi ja värikoodatut muistiinpanot. 447 00:36:33,123 --> 00:36:35,283 Se on kuitenkin merkittävää. 448 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 Mikä? 449 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 Tavat, joilla et ole tunnistettavissa. 450 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 Et näytä samalta etkä kuulosta samalta. 451 00:36:42,683 --> 00:36:45,563 Käytät keksittyä nimeä. -Ei se ole keksitty. 452 00:36:46,403 --> 00:36:49,043 Toinen nimeni ja ex-mieheni sukunimi. 453 00:36:50,963 --> 00:36:52,603 Mitä sinä pakenit? 454 00:36:56,003 --> 00:36:57,283 Miksi halusit tavata? 455 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 James. 456 00:37:05,803 --> 00:37:08,923 Olit ihastunut häneen Oxfordissa. -Hän raiskasi minut. 457 00:37:10,163 --> 00:37:11,963 Hän sanoi sen olevan suostumuksellista. 458 00:37:12,643 --> 00:37:14,003 Hän raiskasi minut. 459 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 Mikset kertonut poliisille? 460 00:37:16,283 --> 00:37:18,443 Keitä he olisivat uskoneet? 461 00:37:18,523 --> 00:37:20,243 Minulla ei ollut toivoa. 462 00:37:21,883 --> 00:37:24,203 Se oli raiskaus. 463 00:37:28,923 --> 00:37:30,763 Olen miettinyt, millaista on - 464 00:37:30,843 --> 00:37:34,843 tietää, että käyttäytyi miten vain, saa aina armahduksen ja anteeksi. 465 00:37:35,643 --> 00:37:39,803 Minulla ei ollut aavistustakaan. Usko minua. En tiennyt. 466 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 No, nyt tiedät. 467 00:37:42,123 --> 00:37:43,403 Mitä tarkoitat? 468 00:37:43,483 --> 00:37:47,083 Odotatko, että teen läksysi vielä 20 vuotta myöhemmin? 469 00:37:50,083 --> 00:37:54,363 Minua on koko elämäni ajan yli- ja aliarvioitu samanaikaisesti. 470 00:37:56,083 --> 00:38:00,363 Jos olisin tehnyt kauppaa valuutalla, joka minulle kerrottiin kuuluvan… 471 00:38:02,083 --> 00:38:04,123 Niin minut kasvatettiin. 472 00:38:04,203 --> 00:38:09,003 Älä luule, etten ole tietoinen niiden kauppojen henkilökohtaisesta hinnasta. 473 00:38:11,603 --> 00:38:16,043 Monet luulevat tuntevansa minut. Sinä luulet tuntevasi minut. 474 00:38:17,283 --> 00:38:18,883 Usko pois, et tunne. 475 00:38:22,603 --> 00:38:25,203 Entä sinä? Kuka olet, Holly vai Kate? 476 00:38:27,323 --> 00:38:29,043 Taidan olla viimein molemmat. 477 00:38:34,363 --> 00:38:36,523 Aiotko paljastaa minut? 478 00:38:39,763 --> 00:38:42,603 Sinä iltana, kun hän raiskasi sinut, 479 00:38:44,403 --> 00:38:47,723 yksi libertiineistä putosi kuolemaansa. 480 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 Muistan sen. 481 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 Se oli ainoa kerta, kun näin hänen itkevän. 482 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 Tuskin hänen kyyneleensä liittyivät minuun. 483 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 Ei. 484 00:38:57,523 --> 00:38:59,523 Hän itki, koska hän lähes pilasi - 485 00:38:59,603 --> 00:39:01,643 kultaisen tulevaisuutensa. 486 00:39:03,483 --> 00:39:04,603 Mistä oikein puhut? 487 00:39:05,403 --> 00:39:06,803 Soitin tänään puhelun - 488 00:39:07,643 --> 00:39:09,323 tuttavalleni lehdistössä. 489 00:39:10,683 --> 00:39:14,723 Sinä yönä tapahtui monia kamalia asioita, sinun kohtalosi lisäksi. 490 00:39:16,323 --> 00:39:18,563 Jotain, mistä voisi nostaa kanteen? 491 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 Kyllä. 492 00:39:23,923 --> 00:39:25,363 Miksi teet tämän? 493 00:39:26,923 --> 00:39:28,603 Yritän kai korjata virheen - 494 00:39:29,843 --> 00:39:31,123 yhteiseksi hyväksi. 495 00:39:33,643 --> 00:39:36,483 Hänen majesteettinsa hallitus luhistuu pian. 496 00:39:40,643 --> 00:39:42,403 Hyvää joulua, Holly Berry. 497 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 Tule, äiti! -Tulossa! 498 00:41:53,083 --> 00:41:56,043 JOS SINÄ TAI LÄHEISESI OLETTE KOKENEET SEKSUAALISTA VÄKIVALTAA 499 00:41:56,123 --> 00:42:00,003 TIETOA JA TUKEA ON SAATAVILLA OSOITTEESSA: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 500 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 Tekstitys: Eveliina Niemi