1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,723 Les deux. 3 00:00:32,883 --> 00:00:33,963 Mais j'ai à faire. 4 00:00:35,603 --> 00:00:36,843 Et je t'aime pour ça. 5 00:00:41,283 --> 00:00:42,643 D'une façon ou d'une autre. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,403 Merci, ma belle. 7 00:00:50,163 --> 00:00:51,283 Mme Whitehouse. 8 00:00:52,403 --> 00:00:53,363 Me Woodcroft. 9 00:00:55,363 --> 00:00:56,563 Je peux vous aider ? 10 00:00:58,603 --> 00:01:00,043 Vous m'êtes familière. 11 00:01:01,203 --> 00:01:03,923 Je l'espère. Je poursuis votre mari. 12 00:01:05,003 --> 00:01:06,363 On se connaît ? 13 00:01:06,443 --> 00:01:07,723 Je ne crois pas. 14 00:01:08,883 --> 00:01:10,323 Alors, pardonnez-moi. 15 00:01:11,283 --> 00:01:12,363 Sophie Whitehouse. 16 00:01:17,123 --> 00:01:18,643 Avez-vous étudié à Oxford ? 17 00:01:19,243 --> 00:01:20,083 Liverpool. 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 Que faites-vous ici ? 19 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 Votre visage m'est vraiment très familier. 20 00:01:31,163 --> 00:01:33,283 On avait peut-être une amie commune. 21 00:01:33,883 --> 00:01:36,043 Avez-vous connu Holly Berry ? 22 00:01:37,163 --> 00:01:40,043 Non. Je me serais souvenue de ce nom. 23 00:01:40,963 --> 00:01:42,443 Elle était à Liverpool ? 24 00:01:44,523 --> 00:01:45,403 Oxford. 25 00:01:48,963 --> 00:01:50,643 On ne devrait pas se parler. 26 00:01:50,723 --> 00:01:52,803 Car vous voulez inculper mon mari ? 27 00:01:52,883 --> 00:01:54,363 Ce n'est pas personnel. 28 00:01:54,443 --> 00:01:56,643 - Ce n'est pas un violeur. - Sûre ? 29 00:01:58,803 --> 00:02:00,083 Je connais mon mari. 30 00:02:00,843 --> 00:02:02,043 Je m'en doute, oui. 31 00:02:05,843 --> 00:02:07,283 Autre chose ? 32 00:02:07,763 --> 00:02:08,603 Oui. 33 00:02:11,283 --> 00:02:12,763 Désolée du dérangement. 34 00:03:07,203 --> 00:03:08,243 Désolé. 35 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 Je te connais ? 36 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 - Je devrais y aller. - Non. 37 00:03:15,323 --> 00:03:16,203 Pas ici. 38 00:03:18,883 --> 00:03:20,243 Fais pas ton allumeuse. 39 00:03:20,323 --> 00:03:21,163 Papa ? 40 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 Papa ! 41 00:03:26,163 --> 00:03:27,483 J'arrive pas à dormir. 42 00:03:29,523 --> 00:03:31,483 Moi non plus. 43 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 J'arrive. 44 00:03:58,243 --> 00:03:59,883 C'est du harcèlement, là. 45 00:03:59,963 --> 00:04:02,163 - Ali, elle sait. - Pardon ? 46 00:04:02,763 --> 00:04:04,723 Sophie, elle sait. 47 00:04:07,603 --> 00:04:10,123 Elle l'a dit de but en blanc ? 48 00:04:10,203 --> 00:04:12,403 Presque. Elle sait que je suis Holly. 49 00:04:12,883 --> 00:04:14,603 Écoute, je n'étais pas là, 50 00:04:14,683 --> 00:04:17,123 mais si elle savait, elle lui aurait dit 51 00:04:17,203 --> 00:04:18,723 et tu serais menottée. 52 00:04:18,803 --> 00:04:20,123 Et si elle lui a dit ? 53 00:04:20,683 --> 00:04:23,603 S'ils ont parlé à la presse sans passer par Angela ? 54 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 Tu es un peu parano, là. 55 00:04:25,683 --> 00:04:27,523 Et que dirait-il à la presse ? 56 00:04:27,603 --> 00:04:30,803 "Je suis poursuivi par celle que j'ai violée à la fac." 57 00:04:30,883 --> 00:04:34,363 Et si j'étais démasquée et que c'était ma dernière affaire ? 58 00:04:34,443 --> 00:04:37,003 - Ne dis pas ça. - Je n'y survivrais pas. 59 00:07:00,523 --> 00:07:02,603 Il est 1h30 du matin. Où étais-tu ? 60 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 J'ai marché. 61 00:07:06,723 --> 00:07:07,563 J'ai réfléchi. 62 00:07:10,843 --> 00:07:13,563 Je pourrais être déclaré coupable demain. 63 00:07:14,723 --> 00:07:15,763 Et être condamné. 64 00:07:17,443 --> 00:07:18,523 Ça n'arrivera pas. 65 00:07:26,883 --> 00:07:29,243 Tu as toujours pris ma défense, 66 00:07:29,323 --> 00:07:30,523 été à mes côtés. 67 00:07:31,963 --> 00:07:32,843 C'est vrai. 68 00:07:39,883 --> 00:07:40,843 Holly Berry… 69 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 À quoi ressemblait-elle ? 70 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 Pourquoi ? 71 00:07:46,523 --> 00:07:48,003 Tu l'as revue depuis ? 72 00:07:51,163 --> 00:07:53,883 - J'ai cru la voir aujourd'hui. - Aujourd’hui ? 73 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 Où ça ? 74 00:07:58,163 --> 00:07:59,283 Dans la rue. 75 00:08:01,243 --> 00:08:05,283 J'ai vu une femme et je me suis dit : "Ça alors, c'est Holly." 76 00:08:09,483 --> 00:08:10,843 C'était mon esprit qui… 77 00:08:12,843 --> 00:08:14,043 me jouait des tours. 78 00:08:19,403 --> 00:08:21,083 Ne me déteste pas, mais… 79 00:08:24,363 --> 00:08:26,443 Le soir de la fête de fin d'année 80 00:08:26,923 --> 00:08:28,643 des Libertins, 81 00:08:30,843 --> 00:08:33,283 il se peut que j'aie été avec elle. 82 00:08:35,763 --> 00:08:36,963 Avec Holly ? 83 00:08:39,363 --> 00:08:42,243 Je rentrais en courant jusqu'à ta chambre 84 00:08:42,723 --> 00:08:43,563 et… 85 00:08:44,683 --> 00:08:48,443 j'ai heurté une fille dans le cloître qui m'était familière. 86 00:08:49,043 --> 00:08:49,883 Vaguement. 87 00:08:49,963 --> 00:08:50,923 Il faisait noir. 88 00:08:51,403 --> 00:08:53,003 On avait un peu trop bu. 89 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 Et c'était… 90 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 spontané. 91 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 Tu étais spontané ? 92 00:09:11,883 --> 00:09:13,203 Dois-je comprendre 93 00:09:14,163 --> 00:09:17,043 qu'un garçon a sauté, ou est tombé, mortellement, 94 00:09:18,243 --> 00:09:19,803 que tu as fui les lieux, 95 00:09:20,403 --> 00:09:22,843 que tu as heurté une fille qui t'était 96 00:09:23,723 --> 00:09:25,043 "vaguement familière" 97 00:09:26,923 --> 00:09:29,523 et que tu as eu un rapport sexuel avec elle ? 98 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 Un rapport consenti. 99 00:09:34,603 --> 00:09:35,443 Mais… 100 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 Mais quoi ? 101 00:09:41,003 --> 00:09:43,603 Après, elle semblait… 102 00:09:46,683 --> 00:09:47,803 secouée et… 103 00:09:50,203 --> 00:09:51,763 Elle était vierge. 104 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 Et j'ai eu l'impression 105 00:09:56,483 --> 00:09:57,883 qu'elle avait espéré 106 00:09:57,963 --> 00:10:00,203 quelque chose de plus romantique. 107 00:10:01,763 --> 00:10:02,603 Et j'ai été… 108 00:10:04,483 --> 00:10:05,323 peut-être… 109 00:10:07,363 --> 00:10:08,323 un peu… 110 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 Brutal ? 111 00:10:10,203 --> 00:10:11,043 Brusque. 112 00:10:13,763 --> 00:10:16,323 - Chris disait la vérité. - Des conneries. 113 00:10:17,483 --> 00:10:19,043 Je peux t'assurer 114 00:10:20,083 --> 00:10:21,523 à cent pour cent 115 00:10:21,603 --> 00:10:23,483 que ce n'était pas un viol. 116 00:10:26,163 --> 00:10:29,523 J'essaie simplement d'être honnête avec moi-même. 117 00:10:30,723 --> 00:10:32,163 Honnête avec toi. 118 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 Mais si j'étais bien avec Holly, 119 00:10:35,683 --> 00:10:38,243 il est possible qu'on ne se soit pas compris 120 00:10:38,323 --> 00:10:39,843 et que j'ai eu tout faux. 121 00:10:48,043 --> 00:10:49,923 Je ne veux rien te cacher. 122 00:10:50,643 --> 00:10:52,603 Quoi, ce n'est pas tout ? 123 00:10:52,683 --> 00:10:54,003 Tu sais déjà beaucoup. 124 00:10:54,083 --> 00:10:56,803 Je t'ai raconté la fête avec les Libertins, 125 00:10:56,883 --> 00:10:58,603 mais j'ai omis un détail. 126 00:10:58,683 --> 00:10:59,523 Quoi ? 127 00:11:01,643 --> 00:11:02,483 Alec, 128 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 celui qui a sauté, ou est tombé… 129 00:11:09,363 --> 00:11:10,923 Tom lui a fourni l'héroïne 130 00:11:11,403 --> 00:11:13,203 et j'ai éliminé les preuves. 131 00:11:15,643 --> 00:11:16,723 Ce n'est pas 132 00:11:17,723 --> 00:11:19,723 un petit détail, James. 133 00:11:22,283 --> 00:11:23,323 Alec est mort. 134 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 C'est tragique, mais j'ai menti pour Tom. 135 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 J'ai menti pour toi. 136 00:11:28,643 --> 00:11:30,603 J'étais ton alibi le lendemain. 137 00:11:31,163 --> 00:11:32,883 Et j'ignorais tous les faits. 138 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 Je suis vraiment désolé. 139 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 Je voulais te protéger. 140 00:11:36,803 --> 00:11:40,123 - Et ne pas t'accabler. - J'aurais pu décider moi-même. 141 00:11:40,203 --> 00:11:43,923 Honnêtement, tu n'avais pas l'air de vouloir tout savoir. 142 00:11:49,323 --> 00:11:50,723 Toutes tes histoires 143 00:11:52,323 --> 00:11:53,523 changent sans cesse. 144 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 Je t'ai tout dit maintenant. 145 00:11:58,843 --> 00:12:00,403 Il n'y a rien d'autre. 146 00:12:00,963 --> 00:12:01,843 Je le jure. 147 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 Me Woodcroft. 148 00:12:20,323 --> 00:12:21,403 Merci, M. le juge. 149 00:12:23,483 --> 00:12:25,083 L'un des deux ment. 150 00:12:25,723 --> 00:12:28,243 Vous êtes là pour établir la vérité. 151 00:12:29,203 --> 00:12:32,803 Mlle Lytton vous a fait le récit d'un crime commis contre elle 152 00:12:32,883 --> 00:12:33,883 dans un ascenseur 153 00:12:33,963 --> 00:12:36,923 de la Chambre des communes, le matin du 12 octobre. 154 00:12:38,163 --> 00:12:39,963 Un viol violent. 155 00:12:40,923 --> 00:12:43,283 Le récit de M. Whitehouse est différent. 156 00:12:43,363 --> 00:12:45,403 Deux récits qui concordent 157 00:12:45,483 --> 00:12:46,643 avant de diverger. 158 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 Qui a appelé l'ascenseur ? 159 00:12:48,883 --> 00:12:51,163 Qui est entré en premier dedans ? 160 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 Qui des deux a initié le baiser ? 161 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 Et enfin, une différence cruciale, flagrante et irréconciliable. 162 00:12:59,323 --> 00:13:00,323 L'un des deux 163 00:13:00,883 --> 00:13:01,763 ment. 164 00:13:03,203 --> 00:13:04,643 Au début de ce procès, 165 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 j'ai dit que le "oui" de Mlle Lytton était devenu un "non". 166 00:13:08,603 --> 00:13:10,403 Oui, quand ils s'embrassaient, 167 00:13:11,203 --> 00:13:14,603 et non, dès lors que M. Whitehouse est devenu violent. 168 00:13:15,843 --> 00:13:18,883 "Pas ici" veut dire "non". 169 00:13:20,043 --> 00:13:21,843 Quoi qu'en dise la défense, 170 00:13:21,923 --> 00:13:25,923 c'était un signe clair que Mlle Lytton ne voulait pas continuer. 171 00:13:26,523 --> 00:13:29,323 Il l'a qualifiée d'allumeuse. 172 00:13:30,163 --> 00:13:32,003 Pourquoi mentirait-elle ? 173 00:13:32,083 --> 00:13:33,563 Elle ne ment pas. 174 00:13:34,643 --> 00:13:36,403 Il l'a violée. 175 00:13:37,203 --> 00:13:38,603 Aucune zone grise. 176 00:13:39,403 --> 00:13:41,723 Vous ne ferez pas l'erreur de penser 177 00:13:41,803 --> 00:13:44,283 que les puissants sont au-dessus des lois. 178 00:13:44,363 --> 00:13:47,323 Que ceux qui ne sont pas habitués à entendre "non" 179 00:13:47,403 --> 00:13:49,603 devraient en être dispensés. 180 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 Que leurs libertés sont différentes. 181 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 Mesdames et messieurs les jurés, je crois qu'on sait très bien qui ment. 182 00:13:57,883 --> 00:14:01,323 Les privilégiés ne peuvent pas enfreindre la loi impunément 183 00:14:01,403 --> 00:14:02,523 plus que quiconque. 184 00:14:03,643 --> 00:14:05,883 Les privilèges de James Whitehouse 185 00:14:05,963 --> 00:14:08,843 ne lui confèrent pas le droit de violer. 186 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 Me Regan. 187 00:14:19,203 --> 00:14:23,003 James Whitehouse a-t-il violé ou a-t-il fait l'amour ? 188 00:14:23,603 --> 00:14:26,963 On ne peut trouver la réponse qu'à un seul endroit : 189 00:14:27,043 --> 00:14:28,203 les témoignages. 190 00:14:28,723 --> 00:14:30,323 Étudions les témoignages. 191 00:14:30,803 --> 00:14:33,283 Commençons par les points concordants. 192 00:14:33,963 --> 00:14:36,923 Ils avaient déjà eu des rapports sexuels spontanés 193 00:14:37,003 --> 00:14:38,243 à plusieurs reprises. 194 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 Des rapports sexuels agressifs mais consentis. 195 00:14:41,843 --> 00:14:43,203 Le jour en question, 196 00:14:43,283 --> 00:14:47,683 après que Mlle Lytton dit à M. Whitehouse trouver son arrogance attirante, 197 00:14:48,403 --> 00:14:51,243 ils entrent dans l'ascenseur et s'embrassent. 198 00:14:51,323 --> 00:14:53,843 C'était consenti, aucun litige à ce sujet. 199 00:14:54,443 --> 00:14:56,443 Voyons les points non concordants. 200 00:14:56,523 --> 00:14:59,003 Mlle Lytton dit qu'à un moment, 201 00:14:59,083 --> 00:15:00,683 elle est devenue réticente. 202 00:15:00,763 --> 00:15:01,603 Mais, 203 00:15:02,323 --> 00:15:04,283 comment peut-on entendre un "non" 204 00:15:05,283 --> 00:15:06,843 qui n'a pas été prononcé ? 205 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 M. Whitehouse affirme n'avoir jamais entendu "pas ici". 206 00:15:11,163 --> 00:15:12,643 Même si elle l'avait dit, 207 00:15:12,723 --> 00:15:15,403 "pas ici" ne veut pas dire "non". 208 00:15:16,123 --> 00:15:17,803 Ça ne signifie pas un refus. 209 00:15:17,883 --> 00:15:18,963 En réalité, 210 00:15:19,043 --> 00:15:20,683 cela pourrait vouloir dire 211 00:15:20,763 --> 00:15:23,683 "oui, mais pas ici, 212 00:15:24,603 --> 00:15:25,923 "dans cet endroit". 213 00:15:26,923 --> 00:15:31,203 Pourquoi James Whitehouse abuserait-il d'Olivia Lytton, 214 00:15:31,283 --> 00:15:32,763 une femme qui l'aimait, 215 00:15:32,843 --> 00:15:35,483 une femme prête à reprendre la relation ? 216 00:15:35,563 --> 00:15:37,243 Elle nous l'a dit elle-même. 217 00:15:37,323 --> 00:15:42,123 Pourquoi violer une femme qui avait envie de coucher avec lui ? 218 00:15:43,723 --> 00:15:44,803 C'est simple, 219 00:15:44,883 --> 00:15:46,083 il ne l'a pas fait. 220 00:15:46,923 --> 00:15:49,123 James Whitehouse a eu une liaison. 221 00:15:50,763 --> 00:15:51,843 Mais une liaison 222 00:15:52,363 --> 00:15:53,723 n'est pas un crime. 223 00:15:54,723 --> 00:15:57,483 Ce n'est pas à la défense de fournir un mobile 224 00:15:57,563 --> 00:15:59,683 aux mensonges de Mlle Lytton. 225 00:16:00,403 --> 00:16:02,563 Peut-être qu'elle se sentait gênée, 226 00:16:03,123 --> 00:16:04,963 ou honteuse, 227 00:16:05,043 --> 00:16:07,123 ou même en colère. 228 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 Mais la honte, la colère et l'humiliation 229 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 ne devraient pas avoir le pouvoir de transformer des rapports consentis 230 00:16:17,003 --> 00:16:18,083 en viol. 231 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 1 753, j'aime mieux ça. 232 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 Tu l'as réparée ? 233 00:16:54,283 --> 00:16:55,883 Non, ils l'ont remplacée. 234 00:16:55,963 --> 00:16:57,883 L'ancienne était défectueuse. 235 00:16:58,523 --> 00:17:00,363 Merdique, pour ainsi dire. 236 00:17:02,363 --> 00:17:04,603 "James Whitehouse a-t-il violé 237 00:17:05,083 --> 00:17:06,283 "ou fait l'amour ?" 238 00:17:07,283 --> 00:17:08,163 Pas mal. 239 00:17:09,243 --> 00:17:12,443 J'ai aimé ton utilisation de "privilégié" et "libertés" 240 00:17:12,523 --> 00:17:13,723 dans la même phrase. 241 00:17:14,483 --> 00:17:16,443 Pour évoquer les Libertins, non ? 242 00:17:20,563 --> 00:17:21,603 Honnêtement, 243 00:17:22,643 --> 00:17:26,763 parfois, j'ai peine à croire que je passe ma vie à défendre ces gens. 244 00:17:32,923 --> 00:17:34,523 Il est temps d'en finir. 245 00:17:41,323 --> 00:17:42,283 Salut, toi. 246 00:17:48,203 --> 00:17:49,283 Ça, oui. 247 00:17:49,883 --> 00:17:51,243 Tant qu'on le voit pas. 248 00:17:51,723 --> 00:17:52,763 Où est papa ? 249 00:17:52,843 --> 00:17:53,963 Encore au tribunal. 250 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 - Ils ont mangé ? - Oui. 251 00:17:56,043 --> 00:17:57,443 - On a gagné ? - Pas encore. 252 00:17:57,523 --> 00:17:59,643 On va gagner, on est des Whitehouse. 253 00:18:03,763 --> 00:18:04,723 Tu vas où ? 254 00:18:05,683 --> 00:18:07,243 Dehors pour prendre l'air. 255 00:18:07,323 --> 00:18:08,403 Pourquoi ? 256 00:18:08,483 --> 00:18:09,603 L'air, c'est vital. 257 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 Ça veut dire quoi ? 258 00:18:11,203 --> 00:18:13,563 Qu'on ne peut pas survivre sans respirer. 259 00:18:14,723 --> 00:18:15,723 Je reviens. 260 00:18:26,523 --> 00:18:27,483 Quoi ? 261 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 Rien. 262 00:19:24,843 --> 00:19:25,923 Ah, vous êtes là ! 263 00:19:26,003 --> 00:19:27,283 Ils nous ont appelés. 264 00:19:27,763 --> 00:19:28,643 Déjà ? 265 00:19:29,363 --> 00:19:30,403 Quatre heures ? 266 00:19:31,083 --> 00:19:33,683 - Ils ont dû ajourner. - Il y a un verdict. 267 00:19:33,763 --> 00:19:35,323 J'ai vu le papier arriver. 268 00:19:39,363 --> 00:19:40,363 Ça va ? 269 00:19:41,523 --> 00:19:42,523 Mieux que jamais. 270 00:20:34,883 --> 00:20:36,043 Présidente du jury, 271 00:20:37,123 --> 00:20:40,203 répondez à ma question par "oui" ou "non". 272 00:20:41,923 --> 00:20:44,843 Êtes-vous parvenus à un verdict à l'unanimité ? 273 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 Oui. 274 00:20:50,483 --> 00:20:51,723 Accusé, 275 00:20:51,803 --> 00:20:52,803 levez-vous. 276 00:21:00,643 --> 00:21:03,803 Déclarez-vous l'accusé, James Whitehouse, 277 00:21:04,323 --> 00:21:07,083 coupable ou non coupable 278 00:21:07,163 --> 00:21:08,603 de viol ? 279 00:21:16,523 --> 00:21:17,883 Non coupable. 280 00:21:32,283 --> 00:21:33,483 Chers jurés, 281 00:21:33,963 --> 00:21:35,723 il ne me reste plus qu'à 282 00:21:35,803 --> 00:21:39,443 vous remercier pour vos délibérations dans cette affaire. 283 00:21:40,603 --> 00:21:41,843 C'est notre champion. 284 00:21:42,523 --> 00:21:44,323 Il l'a échappé belle, hein ? 285 00:21:48,843 --> 00:21:51,563 Nous comprenons que votre fonction s'accompagne 286 00:21:51,643 --> 00:21:54,323 d'un véritable sacrifice personnel. 287 00:21:55,603 --> 00:21:57,163 Nous vous en remercions. 288 00:21:57,963 --> 00:21:59,243 Vous pouvez partir. 289 00:22:01,243 --> 00:22:02,283 M. Whitehouse, 290 00:22:03,163 --> 00:22:04,163 vous êtes libre. 291 00:22:08,203 --> 00:22:09,043 Levez-vous. 292 00:22:30,123 --> 00:22:31,763 - Merci. - De rien. 293 00:23:18,443 --> 00:23:20,003 Je serai très bref. 294 00:23:20,083 --> 00:23:23,043 Je veux remercier les jurés d'avoir vu la vérité. 295 00:23:23,123 --> 00:23:24,963 D'avoir reconnu mon innocence. 296 00:23:25,523 --> 00:23:26,723 Justice a été faite. 297 00:23:26,803 --> 00:23:28,403 Le chemin a été long 298 00:23:29,283 --> 00:23:30,123 et difficile, 299 00:23:30,203 --> 00:23:32,443 mais j'ai retrouvé ma vie. 300 00:23:33,803 --> 00:23:35,123 Je suis reconnaissant 301 00:23:35,203 --> 00:23:36,283 envers mes enfants 302 00:23:36,843 --> 00:23:38,043 et ma tendre épouse. 303 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 Ils ont vécu un véritable enfer ces derniers mois 304 00:23:42,403 --> 00:23:45,243 et je les remercie de leur soutien indéfectible. 305 00:24:09,323 --> 00:24:10,203 Salut, toi. 306 00:24:10,723 --> 00:24:12,243 - C'est bien fini ? - Oui. 307 00:24:12,323 --> 00:24:13,763 Oui, mes chéris. 308 00:24:13,843 --> 00:24:16,203 - Maman, câlin ? - Bonjour, trésor. 309 00:24:16,283 --> 00:24:17,963 Je meurs de faim. Et vous ? 310 00:24:18,043 --> 00:24:18,883 Allons-y. 311 00:24:23,963 --> 00:24:25,163 Justice a été faite. 312 00:24:25,243 --> 00:24:27,283 Le chemin a été long 313 00:24:28,323 --> 00:24:29,563 et difficile, 314 00:24:29,643 --> 00:24:31,643 mais j'ai retrouvé ma vie. 315 00:24:32,203 --> 00:24:33,443 Je suis reconnaissant 316 00:24:33,523 --> 00:24:35,923 envers mes enfants et ma tendre épouse. 317 00:24:36,003 --> 00:24:39,203 Ils ont vécu un véritable enfer ces derniers mois… 318 00:24:43,363 --> 00:24:44,203 Connard ! 319 00:25:33,643 --> 00:25:36,723 Quelques heures après la rumeur d'un vote de défiance 320 00:25:36,803 --> 00:25:38,843 au sein du gouvernement, 321 00:25:38,923 --> 00:25:41,883 Malcolm Thwaites, député travailliste de Penthorpe, 322 00:25:41,963 --> 00:25:45,803 a été arrêté pour avoir recouru aux services de jeunes prostitués. 323 00:25:45,883 --> 00:25:47,683 Ce n'est pas la première fois… 324 00:25:47,763 --> 00:25:50,323 Le timing parfait d'un certain Chris Clarke. 325 00:25:50,403 --> 00:25:51,323 Qu'en sais-tu ? 326 00:25:51,403 --> 00:25:53,043 Je viens d'appeler Tom. 327 00:25:53,123 --> 00:25:54,643 Comme on a repris pied, 328 00:25:54,723 --> 00:25:56,523 il me reprend à l'Intérieur. 329 00:25:56,603 --> 00:25:59,643 Sous-secrétaire d'État à la politique antidrogue. 330 00:25:59,723 --> 00:26:01,123 - Tu plaisantes ? - Non. 331 00:26:02,683 --> 00:26:04,803 Et moi qui voyais ta chance tourner. 332 00:26:05,363 --> 00:26:06,483 J'avais bien tort. 333 00:26:07,163 --> 00:26:08,843 Je te sens partagée, chérie. 334 00:26:09,563 --> 00:26:10,403 Impressionnée. 335 00:26:11,283 --> 00:26:13,123 On dirait que tu es récompensé. 336 00:26:13,203 --> 00:26:15,363 Pas récompensé. Réhabilité. 337 00:26:15,923 --> 00:26:16,923 À l'avenir. 338 00:26:18,723 --> 00:26:20,803 Omertà des Libertins. 339 00:26:22,843 --> 00:26:24,203 Dis-moi la vérité. 340 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 Tu l'as dit ? 341 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 As-tu dit "Fais pas ton allumeuse" ? 342 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 - J'ai répondu au tribunal. - J'ai entendu. 343 00:26:33,043 --> 00:26:35,203 Je te le demande ici. Tu l'as dit ? 344 00:26:36,443 --> 00:26:37,363 Que crois-tu ? 345 00:26:41,003 --> 00:26:43,243 Qu'Olivia a pu te demander d'arrêter. 346 00:26:44,163 --> 00:26:46,203 Que tu as décidé de l'ignorer. 347 00:26:47,443 --> 00:26:48,443 Que tu as dit 348 00:26:49,123 --> 00:26:51,443 "Fais pas ton allumeuse" en plaisantant, 349 00:26:52,323 --> 00:26:53,443 mais qu'à moitié. 350 00:26:55,323 --> 00:26:57,283 Tu es capable de dire ça. 351 00:27:04,243 --> 00:27:05,163 Tu l'as dit. 352 00:27:06,243 --> 00:27:08,043 Elle ne voulait pas arrêter. 353 00:27:08,123 --> 00:27:09,883 C'était un jeu entre nous. 354 00:27:09,963 --> 00:27:11,723 Tu ne peux pas en être sûr. 355 00:27:11,803 --> 00:27:13,203 Si, j'en suis sûr. 356 00:27:13,283 --> 00:27:14,923 Olivia adorait le risque. 357 00:27:15,003 --> 00:27:15,843 Et moi aussi. 358 00:27:15,923 --> 00:27:17,523 L'idée de se faire prendre. 359 00:27:17,603 --> 00:27:18,883 - Je rêve ! - Désolé. 360 00:27:19,363 --> 00:27:22,483 - Tu n'as pas dit ça. - De quoi j'aurais eu l'air ? 361 00:27:23,043 --> 00:27:25,803 Tu l'as qualifié sous serment de mot grossier. 362 00:27:25,883 --> 00:27:26,723 Ça l'est. 363 00:27:27,203 --> 00:27:28,923 J'ai dit la vérité implicite, 364 00:27:29,403 --> 00:27:31,243 que c'était ce qu'elle voulait. 365 00:27:33,603 --> 00:27:34,523 La vérité, 366 00:27:34,603 --> 00:27:37,603 c'est que jamais je n'abuserais d'une femme. 367 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 Super. Merci beaucoup. 368 00:27:59,083 --> 00:28:00,363 Gardez la monnaie. 369 00:28:02,803 --> 00:28:03,643 Bonne nuit. 370 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 Alison ? 371 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 Bon sang ! 372 00:28:12,363 --> 00:28:13,203 Désolée. 373 00:28:13,923 --> 00:28:15,163 Sophie Whitehouse. 374 00:28:15,843 --> 00:28:17,603 Greenaway, à l'université. 375 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 Sophie. 376 00:28:19,843 --> 00:28:22,163 Pardon d'arriver à l'improviste. 377 00:28:22,243 --> 00:28:24,443 Je sais que ça fait  un bail. 378 00:28:26,563 --> 00:28:29,323 Je te demanderais bien comment ça va, mais… 379 00:28:33,283 --> 00:28:34,883 - Tu veux entrer ? - Merci. 380 00:28:34,963 --> 00:28:36,563 Non, ce ne sera pas long. 381 00:28:37,843 --> 00:28:39,323 Je recherche quelqu'un. 382 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 Holly Berry. 383 00:28:42,203 --> 00:28:44,283 J'ai pensé que tu pourrais m'aider. 384 00:28:46,083 --> 00:28:48,283 Je ne connais plus personne d'Oxford. 385 00:28:48,843 --> 00:28:50,563 J'ai un peu coupé les ponts. 386 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 Et personne ne me contacte car je suis institutrice. 387 00:28:54,083 --> 00:28:55,803 Je ne peux pas financer… 388 00:28:55,883 --> 00:28:57,363 Vous étiez très proches. 389 00:28:58,363 --> 00:28:59,643 Oui, c'est vrai. 390 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 Tu sais où elle est ? 391 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 Non. 392 00:29:10,123 --> 00:29:11,523 Quelqu'un qui saurait ? 393 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 - J'aimerais t'aider. - Vraiment ? 394 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 Je te l'ai dit, elle est partie. 395 00:29:16,563 --> 00:29:17,403 Partie ? 396 00:29:19,043 --> 00:29:21,483 Parce que Holly Berry est Kate Woodcroft ? 397 00:29:21,563 --> 00:29:22,523 Non. 398 00:29:23,603 --> 00:29:25,043 Non, tu te trompes. 399 00:29:25,123 --> 00:29:26,923 Je ne sais pas où elle est. 400 00:29:27,403 --> 00:29:30,483 On s'est perdues de vue après son retour à Liverpool. 401 00:29:33,643 --> 00:29:34,723 Merci de ton aide. 402 00:29:37,963 --> 00:29:39,523 Pourquoi tu la cherches ? 403 00:29:40,603 --> 00:29:42,083 Une question à lui poser. 404 00:29:44,443 --> 00:29:45,683 La réponse est oui. 405 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 Quoi ? 406 00:29:59,763 --> 00:30:01,923 Je lui ai dit qu'elle se trompait. 407 00:30:02,003 --> 00:30:04,043 Mais tu n'as jamais su mentir. 408 00:30:04,123 --> 00:30:05,203 Je suis désolée. 409 00:30:05,283 --> 00:30:06,643 Non, c'est ma faute. 410 00:30:06,723 --> 00:30:07,643 Je suis foutue. 411 00:30:07,723 --> 00:30:10,083 Je ne peux ni tuer Kate ni renier Holly. 412 00:30:10,163 --> 00:30:11,403 Je suis foutue ! 413 00:30:11,483 --> 00:30:13,603 Son mari est un violeur 414 00:30:13,683 --> 00:30:14,923 et elle le sait. 415 00:30:17,563 --> 00:30:18,723 Je te rappelle. 416 00:30:39,083 --> 00:30:41,803 Je sais qu'il est tard, mais je dois te parler. 417 00:30:48,923 --> 00:30:49,763 Kate ? 418 00:30:51,083 --> 00:30:52,403 Ce n'est pas mon nom. 419 00:30:52,963 --> 00:30:53,963 Comment ça ? 420 00:30:58,243 --> 00:30:59,243 Qu'y a-t-il ? 421 00:31:00,963 --> 00:31:04,043 - J'ai commis un grave délit. - Quoi donc ? 422 00:31:05,243 --> 00:31:07,643 J'ai poursuivi quelqu'un que j'ai connu. 423 00:31:09,083 --> 00:31:11,203 - C'est si grave ? - C'est la vérité. 424 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 Tu parles de Whitehouse ? 425 00:31:18,243 --> 00:31:19,363 Tu l'as connu ? 426 00:31:21,523 --> 00:31:22,443 À la fac. 427 00:31:24,523 --> 00:31:25,603 Il m'a agressée. 428 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 J'avais un autre nom et une autre apparence. 429 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 Quoi ? 430 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 Ça alors. 431 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 - Il sait qui tu es ? - Je ne sais pas. 432 00:31:39,603 --> 00:31:40,683 Je crois que oui. 433 00:31:41,403 --> 00:31:43,883 - Je dois avouer ? - Non. Et ta carrière ? 434 00:31:44,403 --> 00:31:46,003 Je dois le faire avant lui. 435 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 Il y perdrait autant que toi. 436 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 Je suis une sale menteuse. 437 00:31:50,843 --> 00:31:52,203 - Comme lui. - Arrête ! 438 00:31:52,283 --> 00:31:53,123 C'est vrai. 439 00:31:53,203 --> 00:31:54,843 Tu ne me connais même pas. 440 00:32:04,883 --> 00:32:06,283 Je peux pas continuer. 441 00:32:12,883 --> 00:32:14,003 Tu parles de nous ? 442 00:32:27,163 --> 00:32:28,683 Je la quitterai un jour. 443 00:32:28,763 --> 00:32:29,843 Mais en réalité, 444 00:32:29,923 --> 00:32:32,883 je t'ai choisi parce que tu n'es pas disponible. 445 00:32:33,603 --> 00:32:35,003 Je dois arrêter. 446 00:32:35,563 --> 00:32:36,403 Je vois. 447 00:32:45,683 --> 00:32:46,803 Je le dis au juge ? 448 00:32:46,883 --> 00:32:48,803 - Dire quoi ? - Et un avocat ? 449 00:32:48,883 --> 00:32:50,123 Tu seras mon avocat ? 450 00:32:50,683 --> 00:32:51,683 Non, tu peux pas. 451 00:32:51,763 --> 00:32:52,763 J'ai déconné ! 452 00:33:01,963 --> 00:33:03,043 Dans le Sussex ? 453 00:33:03,643 --> 00:33:05,123 Pourquoi les emmener là ? 454 00:33:06,563 --> 00:33:08,603 - Parce que je te quitte. - Quoi ? 455 00:33:08,683 --> 00:33:09,963 Non. Maintenant ? 456 00:33:10,443 --> 00:33:13,403 Mais pourquoi ? On a vécu l'enfer, mais c'est fini. 457 00:33:13,483 --> 00:33:15,403 - Je ne comprends pas. - Je sais. 458 00:33:15,923 --> 00:33:17,083 Que puis-je faire ? 459 00:33:17,163 --> 00:33:18,003 Rien. 460 00:33:18,523 --> 00:33:20,083 Ne fais pas ta maline. 461 00:33:20,163 --> 00:33:22,923 - Tu me dois plus que ça. - Ma maline ? 462 00:33:23,883 --> 00:33:25,723 Ce n'est pas ce que je ressens. 463 00:33:26,483 --> 00:33:28,483 Je me suis rendue complice 464 00:33:28,563 --> 00:33:30,123 et je me déteste pour ça. 465 00:33:30,203 --> 00:33:32,803 Pour quoi ? Tu parles par énigmes. 466 00:33:33,603 --> 00:33:36,563 Pour t'avoir laissé arranger la vérité. 467 00:33:37,043 --> 00:33:38,203 Choisir les détails 468 00:33:38,283 --> 00:33:40,643 pour les accommoder à ta convenance. 469 00:33:40,723 --> 00:33:42,683 La vérité est un jouet pour toi. 470 00:33:43,443 --> 00:33:44,643 Et tu la manipules 471 00:33:45,123 --> 00:33:47,483 par élisions, omissions et demi-vérités. 472 00:33:47,563 --> 00:33:49,003 C'est plus fort que toi. 473 00:33:49,083 --> 00:33:51,803 - Tout le monde fait ça. - Pas tout le monde ! 474 00:33:53,003 --> 00:33:54,523 J'ai fermé les yeux 475 00:33:54,603 --> 00:33:57,163 car je pensais que tu étais vrai avec moi. 476 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 Je me sens 477 00:33:59,643 --> 00:34:01,003 bête et… 478 00:34:02,243 --> 00:34:04,003 tellement honteuse. 479 00:34:04,083 --> 00:34:06,043 J'étais vrai avec toi. 480 00:34:06,643 --> 00:34:07,923 C'est moi. 481 00:34:08,603 --> 00:34:09,843 C'est le vrai moi. 482 00:34:09,923 --> 00:34:11,603 Je suis désolé si ça ne… 483 00:34:12,563 --> 00:34:13,963 Toi seule me connais. 484 00:34:15,603 --> 00:34:17,283 Je t'aime, Sophie. 485 00:34:18,843 --> 00:34:20,963 - Je dois te supplier ? - Pitié, non. 486 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 Je t'en supplie. 487 00:34:23,243 --> 00:34:24,083 Arrête. 488 00:34:24,763 --> 00:34:26,003 Arrête, James. 489 00:34:28,123 --> 00:34:30,643 Je ne sais plus qui tu es, putain. 490 00:34:31,683 --> 00:34:33,563 Et je ne sais pas qui je suis 491 00:34:34,043 --> 00:34:35,723 car je me définis toujours 492 00:34:36,203 --> 00:34:37,043 à travers toi. 493 00:34:39,083 --> 00:34:40,643 Je ne peux pas rester. 494 00:34:43,083 --> 00:34:45,523 Sinon, qui deviendront nos enfants ? 495 00:34:45,603 --> 00:34:47,923 Ceux qu'ils sont destinés à devenir. 496 00:34:57,843 --> 00:34:59,803 Ne me dis pas que je t'ai perdue. 497 00:35:07,243 --> 00:35:08,243 Je peux savoir 498 00:35:09,803 --> 00:35:11,523 ce que tu diras aux enfants ? 499 00:35:17,683 --> 00:35:18,883 La vérité implicite. 500 00:36:23,523 --> 00:36:25,323 Tu sais ce qui t'a trahi ? 501 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 Ton griffonnage de gauchère et tes post-its colorés. 502 00:36:33,123 --> 00:36:35,283 C'est remarquable cela dit. 503 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 Quoi ? 504 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 À quel point tu es méconnaissable. 505 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 Tu n'as pas la même apparence ni la même voix. 506 00:36:42,683 --> 00:36:44,643 Tu portes un nom inventé. 507 00:36:44,723 --> 00:36:45,563 Pas inventé. 508 00:36:46,403 --> 00:36:49,083 Mon deuxième prénom et le nom de mon ex-mari. 509 00:36:50,963 --> 00:36:52,603 Qu'est-ce que tu fuyais ? 510 00:36:56,003 --> 00:36:57,283 Que veux-tu savoir ? 511 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 James. 512 00:37:05,763 --> 00:37:07,723 À Oxford, tu en pinçais pour lui. 513 00:37:07,803 --> 00:37:08,963 Il m'a agressée. 514 00:37:10,163 --> 00:37:12,003 Selon lui, c'était consenti. 515 00:37:12,643 --> 00:37:14,003 Il m'a agressée. 516 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 Pourquoi tu n'as pas porté plainte ? 517 00:37:16,283 --> 00:37:18,043 Qui auraient-ils cru ? 518 00:37:18,523 --> 00:37:20,243 C'était peine perdue. 519 00:37:21,883 --> 00:37:24,203 C'était un viol. 520 00:37:28,923 --> 00:37:31,203 Je me demande ce que ça fait de savoir 521 00:37:31,283 --> 00:37:34,763 que quoi qu'on fasse, on sera toujours excusé et pardonné ? 522 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 Je ne savais pas à l'époque. 523 00:37:37,483 --> 00:37:39,803 Crois-moi, je n'en savais rien. 524 00:37:39,883 --> 00:37:40,963 Maintenant, si. 525 00:37:42,083 --> 00:37:43,403 Que devrais-je faire ? 526 00:37:43,483 --> 00:37:45,883 Tu veux encore que je fasse tes devoirs 527 00:37:45,963 --> 00:37:47,123 20 ans plus tard ? 528 00:37:50,083 --> 00:37:52,923 J'ai été à la fois surestimée et sous-estimée 529 00:37:53,003 --> 00:37:54,363 toute ma vie. 530 00:37:56,083 --> 00:38:00,323 Si j'ai tiré profit des cadeaux que le monde m'a faits, 531 00:38:02,043 --> 00:38:03,843 c'est qu'on m'a éduquée ainsi. 532 00:38:04,323 --> 00:38:06,723 Mais ne crois surtout pas que j'ignore 533 00:38:06,803 --> 00:38:09,083 le coût personnel de ces transactions. 534 00:38:11,603 --> 00:38:13,403 Beaucoup pensent me connaître. 535 00:38:14,843 --> 00:38:16,163 Tu crois me connaître. 536 00:38:17,283 --> 00:38:18,883 Je t'assure que non. 537 00:38:22,563 --> 00:38:25,123 Et toi ? Qui es-tu, Holly ou Kate ? 538 00:38:27,323 --> 00:38:28,843 Je suis enfin les deux. 539 00:38:34,363 --> 00:38:36,563 Est-ce que tu vas me dénoncer ? 540 00:38:39,763 --> 00:38:40,843 Le soir 541 00:38:41,683 --> 00:38:42,803 où il t'a violée 542 00:38:44,403 --> 00:38:47,723 est le même soir de la chute mortelle d'un Libertin. 543 00:38:47,803 --> 00:38:48,963 Je m'en souviens. 544 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 La seule fois où je l'ai vu pleurer. 545 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 Je doute qu'il pleurait à cause de moi. 546 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 Non. 547 00:38:57,523 --> 00:39:01,643 Il pleurait parce qu'il avait failli détruire son si bel avenir. 548 00:39:03,483 --> 00:39:04,603 De quoi tu parles ? 549 00:39:05,403 --> 00:39:06,803 J'ai passé un appel 550 00:39:07,643 --> 00:39:09,483 à une connaissance journaliste. 551 00:39:10,643 --> 00:39:12,963 Ce soir-là a connu son lot de drames, 552 00:39:13,043 --> 00:39:14,803 outre ce qui t'est arrivé. 553 00:39:16,323 --> 00:39:18,563 Passibles de poursuites judiciaires ? 554 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 Oui. 555 00:39:23,923 --> 00:39:25,363 Pourquoi tu fais ça ? 556 00:39:26,923 --> 00:39:28,523 Pour rectifier le tir ? 557 00:39:29,843 --> 00:39:31,203 Pour le bien commun. 558 00:39:33,683 --> 00:39:36,323 Le gouvernement de Sa Majesté va imploser. 559 00:39:40,643 --> 00:39:42,443 Joyeux Noël, Holly Berry. 560 00:40:59,803 --> 00:41:01,283 - Maman ! - J'arrive. 561 00:41:53,083 --> 00:41:56,163 SI VOUS OU UN PROCHE A CONNU DES VIOLENCES SEXUELLES, 562 00:41:56,243 --> 00:42:00,003 DES INFORMATIONS SONT DISPONIBLES SUR WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 563 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 Sous-titres : Sarah Gerbod