1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 SERIAL NETFLIX 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,723 Keduanya. 3 00:00:32,883 --> 00:00:33,963 Aku harus bekerja. 4 00:00:35,603 --> 00:00:36,843 Aku menyayangimu untuk itu. 5 00:00:41,323 --> 00:00:42,403 Dengan cara apa pun. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,403 Terima kasih, Sayang. 7 00:00:50,163 --> 00:00:51,283 Bu Whitehouse. 8 00:00:52,403 --> 00:00:53,363 Nona Woodcroft. 9 00:00:55,443 --> 00:00:56,363 Bisa kubantu? 10 00:00:58,643 --> 00:01:00,043 Wajahmu tampak akrab. 11 00:01:01,203 --> 00:01:04,323 Pasti begitu. Aku menuntut suamimu. 12 00:01:04,923 --> 00:01:06,363 Apa kita pernah bertemu? 13 00:01:06,443 --> 00:01:07,683 Seingatku tidak. 14 00:01:08,923 --> 00:01:10,323 Maafkan kelancanganku. 15 00:01:11,283 --> 00:01:12,363 Sophie Whitehouse. 16 00:01:17,283 --> 00:01:18,643 Kau kuliah di Oxford? 17 00:01:19,243 --> 00:01:20,083 Liverpool. 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 Kenapa kau kemari? 19 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 Rasanya kau tampak tidak asing. 20 00:01:31,163 --> 00:01:33,243 Mungkin kita punya teman yang sama. 21 00:01:34,363 --> 00:01:36,043 Apa kau kenal Holly Berry? 22 00:01:37,243 --> 00:01:40,043 Tidak. Nama semacam itu pasti akan kuingat. 23 00:01:41,043 --> 00:01:42,243 Dia kuliah di Liverpool? 24 00:01:44,523 --> 00:01:45,403 Oxford. 25 00:01:49,043 --> 00:01:50,643 Kita tak boleh bicara. 26 00:01:50,723 --> 00:01:52,803 Karena kau ingin memenjarakan suamiku? 27 00:01:52,883 --> 00:01:55,403 - Bukan masalah pribadi. - Dia bukan pemerkosa. 28 00:01:55,483 --> 00:01:56,643 Kau yakin? 29 00:01:58,843 --> 00:02:00,083 Aku kenal suamiku. 30 00:02:00,843 --> 00:02:02,083 Aku yakin begitu. 31 00:02:05,843 --> 00:02:08,603 - Jadi, apa ada hal lain? - Ya. 32 00:02:11,283 --> 00:02:12,763 Maaf sudah mengganggumu. 33 00:02:37,003 --> 00:02:37,843 PENGADILAN WREN 34 00:03:07,203 --> 00:03:08,243 Maaf. 35 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 Apa aku mengenalmu? 36 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 - Aku harus pergi. - Kau tak serius. 37 00:03:15,323 --> 00:03:16,203 Tidak di sini. 38 00:03:18,883 --> 00:03:21,003 - Jangan cuma menggoda. - Ayah? 39 00:03:21,603 --> 00:03:22,443 Ayah? 40 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 Ayah. 41 00:03:26,163 --> 00:03:27,323 Aku tak bisa tidur. 42 00:03:29,523 --> 00:03:31,483 Aku juga tak bisa tidur. 43 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 Bagus! 44 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 Sebentar! 45 00:03:58,243 --> 00:03:59,843 Kau sadar ini pelecehan? 46 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 - Ali, dia tahu. - Maaf? 47 00:04:02,763 --> 00:04:04,723 Sophie, dia tahu. 48 00:04:07,603 --> 00:04:10,163 Apa dia benar-benar mengatakannya? 49 00:04:10,243 --> 00:04:12,363 Begitulah. Dia tahu aku Holly. 50 00:04:12,883 --> 00:04:14,603 Dengar, aku tak ada di sana. 51 00:04:14,683 --> 00:04:17,123 Tapi jika dia tahu, dia pasti sudah lapor ke James 52 00:04:17,203 --> 00:04:18,723 dan kau sudah diborgol. 53 00:04:18,803 --> 00:04:20,123 Bagaimana jika dia lapor? 54 00:04:20,203 --> 00:04:23,603 Bagaimana jika mereka langsung ke pers, melangkahi Angela? 55 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 Kedengarannya kau agak paranoid. 56 00:04:25,683 --> 00:04:27,723 Apa yang akan dia katakan kepada pers? 57 00:04:27,803 --> 00:04:30,803 "Aku dituntut wanita yang kuperkosa di universitas"? 58 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 Apa yang terjadi jika aku ketahuan setelah menuntut kasus terakhirku? 59 00:04:34,403 --> 00:04:37,443 - Jangan katakan itu. - Karena itu akan membunuhku. 60 00:06:30,123 --> 00:06:31,563 SELAMAT HARI JADI 61 00:06:57,683 --> 00:06:59,563 - Hei. - Astaga. 62 00:07:00,523 --> 00:07:02,603 Ini pukul 01.30. Dari mana saja? 63 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 Jalan kaki. 64 00:07:06,723 --> 00:07:07,563 Berpikir. 65 00:07:10,843 --> 00:07:13,363 Putusannya bisa saja tak berpihak padaku besok. 66 00:07:14,643 --> 00:07:15,723 Aku mungkin dibui. 67 00:07:17,523 --> 00:07:18,363 Tidak akan. 68 00:07:26,883 --> 00:07:29,243 Kau selalu membelaku. 69 00:07:29,323 --> 00:07:30,403 Mendampingiku. 70 00:07:31,963 --> 00:07:32,843 Ya. 71 00:07:39,883 --> 00:07:40,843 Seperti apa… 72 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 wajah Holly Berry? 73 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 Kenapa? 74 00:07:46,523 --> 00:07:48,003 Kapan terakhir kau melihatnya? 75 00:07:51,083 --> 00:07:53,683 - Kukira aku melihatnya hari ini. - Hari ini? 76 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 Di mana? 77 00:07:58,203 --> 00:07:59,283 Di jalan. 78 00:08:01,243 --> 00:08:05,243 Aku melihat seorang wanita dan berpikir, "Astaga, itu Holly." 79 00:08:09,483 --> 00:08:10,803 Itu hanya pikiranku… 80 00:08:12,883 --> 00:08:13,843 mengelabuiku. 81 00:08:19,403 --> 00:08:21,083 Tolong jangan benci aku… 82 00:08:23,883 --> 00:08:28,643 tapi malam pesta akhir tahun Libertine… 83 00:08:30,843 --> 00:08:33,283 aku mungkin bersamanya. 84 00:08:35,763 --> 00:08:36,963 Bersama Holly? 85 00:08:39,363 --> 00:08:42,603 Aku berlari menuju kamarmu 86 00:08:42,683 --> 00:08:48,363 dan aku bertabrakan dengan wanita di lorong, yang tampak tak asing. 87 00:08:49,083 --> 00:08:50,843 Sedikit tak asing. Saat itu gelap. 88 00:08:51,363 --> 00:08:52,923 Kami berdua agak mabuk. 89 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 Dan itu… 90 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 spontan. 91 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 Kalian spontan? 92 00:09:11,883 --> 00:09:13,203 Biar kuluruskan, 93 00:09:14,163 --> 00:09:17,043 seorang pria melompat, atau jatuh, hingga tewas, 94 00:09:18,083 --> 00:09:19,883 kau lari dari tempat kejadian, 95 00:09:20,403 --> 00:09:24,843 bertabrakan dengan wanita yang tampak "sedikit tak asing"… 96 00:09:26,923 --> 00:09:29,523 dan mulai berhubungan seks dengannya? 97 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 Seks atas dasar suka sama suka. 98 00:09:34,603 --> 00:09:35,443 Tapi… 99 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 Tapi apa? 100 00:09:41,003 --> 00:09:43,603 Setelah itu, dia tampak… 101 00:09:46,683 --> 00:09:47,723 terguncang dan… 102 00:09:50,163 --> 00:09:51,763 Ternyata dia masih perawan. 103 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 Menurutku, pertemuan itu 104 00:09:56,523 --> 00:10:00,123 tak sesuai dengan harapan romantisnya. 105 00:10:01,763 --> 00:10:02,603 Dan aku… 106 00:10:04,483 --> 00:10:05,323 mungkin… 107 00:10:07,363 --> 00:10:08,323 sedikit… 108 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 Kasar? 109 00:10:10,203 --> 00:10:11,043 Mendadak. 110 00:10:13,803 --> 00:10:16,323 - Jadi, Chris Clarke benar. - Itu sampah. 111 00:10:17,483 --> 00:10:23,443 Itu jelas bukan sepenuhnya pemerkosaan. 112 00:10:26,163 --> 00:10:29,443 Dengar, aku hanya mencoba jujur pada diriku sendiri. 113 00:10:30,603 --> 00:10:32,163 Aku berusaha jujur padamu. 114 00:10:33,363 --> 00:10:35,603 Tapi jika memang Holly yang bersamaku, 115 00:10:35,683 --> 00:10:39,683 mungkin kami tak sepemikiran, dan mungkin aku salah. 116 00:10:48,043 --> 00:10:50,123 Aku tak mau menyembunyikan apa pun darimu. 117 00:10:50,643 --> 00:10:54,003 - Astaga, maksudmu ada lagi? - Kau tahu sebagian besarnya. 118 00:10:54,083 --> 00:10:56,803 Sudah kuceritakan malam itu di pesta Libertine. 119 00:10:56,883 --> 00:10:58,603 Hanya terlewat satu detail kecil. 120 00:10:58,683 --> 00:10:59,523 Apa? 121 00:11:01,643 --> 00:11:02,483 Alec, 122 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 yang melompat atau jatuh. 123 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 Tom memberinya heroin dan aku membuang buktinya. 124 00:11:15,643 --> 00:11:19,723 Itu bukan detail kecil, James. 125 00:11:22,323 --> 00:11:23,323 Alec meninggal. 126 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 Itu tragedi, tapi aku berbohong untuk Tom. 127 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 Aku berbohong untukmu. 128 00:11:28,643 --> 00:11:30,563 Aku alibimu keesokan paginya 129 00:11:31,123 --> 00:11:32,883 tanpa mengetahui faktanya. 130 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 Maafkan aku. 131 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 Aku melindungimu. 132 00:11:36,803 --> 00:11:40,243 - Aku tak mau kau terbebani. - Aku bisa memutuskan sendiri. 133 00:11:40,323 --> 00:11:43,923 Jujur, Soph, kau tak tampak tertarik dengan fakta lengkapnya. 134 00:11:49,323 --> 00:11:50,723 Semua ceritamu… 135 00:11:52,323 --> 00:11:53,523 terus berubah. 136 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 Aku sudah ceritakan semuanya. 137 00:11:58,843 --> 00:12:00,403 Tak ada yang lain. 138 00:12:01,003 --> 00:12:01,843 Sumpah. 139 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 Nona Woodcroft. 140 00:12:17,643 --> 00:12:18,483 Nona Woodcroft. 141 00:12:20,323 --> 00:12:21,483 Terima kasih, Yang Mulia. 142 00:12:23,483 --> 00:12:25,083 Salah satunya berbohong. 143 00:12:25,723 --> 00:12:28,243 Anda di sini untuk menentukan kebenaran. 144 00:12:29,203 --> 00:12:32,803 Nona Lytton memberi Anda kesaksian atas kejahatan yang menimpanya, 145 00:12:32,883 --> 00:12:36,763 di lift Dewan Rakyat di pagi hari tanggal 12 Oktober. 146 00:12:38,163 --> 00:12:40,363 Pemerkosaan dengan kekerasan. 147 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 Tuan Whitehouse menceritakan kisah berbeda. 148 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 Dua narasi yang awalnya sama lalu bercabang. 149 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 Siapa yang menahan lift? 150 00:12:48,883 --> 00:12:51,163 Siapa yang masuk lift lebih dahulu? 151 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 Siapa yang memulai ciuman? 152 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 Lalu satu perbedaan penting, mencolok, dan tak bisa selaras. 153 00:12:59,323 --> 00:13:01,763 Salah satu dari mereka berbohong. 154 00:13:03,203 --> 00:13:04,643 Di awal persidangan ini, 155 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 saya bilang perjalanan Nona Lytton di lift adalah dari ya ke tidak. 156 00:13:08,603 --> 00:13:10,243 Ya, saat mereka berciuman, 157 00:13:11,203 --> 00:13:14,483 dan tidak, begitu Tuan Whitehouse menjadi kasar. 158 00:13:15,843 --> 00:13:18,883 "Tidak di sini" berarti "tidak". 159 00:13:20,043 --> 00:13:21,843 Apa pun saran pengacara, 160 00:13:21,923 --> 00:13:25,923 indikasinya jelas, Nona Lytton tak mau melanjutkan. 161 00:13:26,523 --> 00:13:29,323 Dia menyebutnya menggoda. 162 00:13:30,163 --> 00:13:32,003 Mengapa dia berbohong soal itu? 163 00:13:32,083 --> 00:13:33,563 Dia tak berbohong. 164 00:13:34,643 --> 00:13:36,403 Tuan Whitehouse memerkosanya 165 00:13:37,283 --> 00:13:38,603 dalam hitam dan putih. 166 00:13:39,443 --> 00:13:41,203 Anda tak berarti salah jika berpikir 167 00:13:41,283 --> 00:13:44,283 aturan berbeda berlaku bagi orang kaya dan berkuasa. 168 00:13:44,363 --> 00:13:47,163 Bahwa orang yang tak terbiasa dengan kata "tidak" 169 00:13:47,243 --> 00:13:49,603 pasti enggan mendengarnya. 170 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 Bahwa kebebasan mereka berbeda. 171 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 Anggota juri, saya rasa kita tahu siapa yang berbohong. 172 00:13:57,883 --> 00:14:01,083 Orang yang punya hak istimewa tak bisa melanggar hukum 173 00:14:01,163 --> 00:14:02,243 tanpa konsekuensi. 174 00:14:03,643 --> 00:14:09,243 Hak istimewa James Whitehouse tak mencakup pemerkosaan. 175 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 Nona Regan. 176 00:14:19,203 --> 00:14:23,003 Apa James Whitehouse melakukan pemerkosaan atau bercinta? 177 00:14:23,603 --> 00:14:26,963 Jawaban atas pertanyaan itu hanya bisa ditemukan di satu tempat, 178 00:14:27,043 --> 00:14:28,203 yaitu bukti. 179 00:14:28,723 --> 00:14:30,323 Mari kita lihat buktinya. 180 00:14:30,803 --> 00:14:33,283 Saya akan mulai dengan kesepakatan mereka. 181 00:14:33,963 --> 00:14:38,203 Mereka berhubungan seks spontan beberapa kali sebelumnya. 182 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 Seks konsensual yang agresif. 183 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 Pada hari itu, 184 00:14:43,323 --> 00:14:48,323 setelah Nona Lytton mengatakan keangkuhan Tuan Whitehouse menarik, 185 00:14:48,403 --> 00:14:51,243 mereka masuk lift dan mulai berciuman. 186 00:14:51,323 --> 00:14:53,683 Semuanya konsensual dan tanpa keraguan. 187 00:14:54,443 --> 00:14:56,443 Mari kita lihat apa yang tak mereka setujui. 188 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 Nona Lytton bilang ada saatnya dia tak mau. 189 00:15:00,763 --> 00:15:04,163 Namun bagaimana orang bisa tahu 190 00:15:05,363 --> 00:15:06,843 jika belum dikatakan? 191 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 Tuan Whitehouse kukuh dia tak pernah dengar "tidak di sini". 192 00:15:11,043 --> 00:15:12,483 Sekalipun diucapkan, 193 00:15:12,563 --> 00:15:15,403 "tidak di sini" bukan berarti "tidak". 194 00:15:16,123 --> 00:15:17,803 Bukan berarti tak mau. 195 00:15:17,883 --> 00:15:21,523 Bahkan, itu mungkin menyiratkan "ya", 196 00:15:21,603 --> 00:15:23,683 hanya saja "tidak di sini", 197 00:15:24,603 --> 00:15:25,883 di lokasi ini. 198 00:15:26,923 --> 00:15:31,203 Kenapa James Whitehouse memaksakan diri pada Olivia Lytton, 199 00:15:31,283 --> 00:15:35,483 wanita yang masih mencintainya, yang ingin melanjutkan hubungan? 200 00:15:35,563 --> 00:15:37,163 Dia mengatakannya sendiri. 201 00:15:37,243 --> 00:15:42,123 Kenapa memerkosa wanita yang rela bercinta dengannya? 202 00:15:43,723 --> 00:15:46,163 Jawaban mudahnya adalah dia tak memerkosa. 203 00:15:46,923 --> 00:15:49,123 James Whitehouse berselingkuh. 204 00:15:50,763 --> 00:15:53,723 Namun perselingkuhan bukanlah kejahatan. 205 00:15:54,243 --> 00:15:57,483 Pengacara tak perlu memberi motif 206 00:15:57,563 --> 00:15:59,683 untuk kebohongan Nona Lytton. 207 00:16:00,403 --> 00:16:02,563 Mungkin dia merasa malu, 208 00:16:03,163 --> 00:16:07,123 segan, atau bahkan marah. 209 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 Tapi rasa malu, kemarahan, keseganan, 210 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 tak kuasa mengubah seks konsensual 211 00:16:17,003 --> 00:16:18,203 menjadi pemerkosaan. 212 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 Sudah 1.753 langkah, lebih baik. 213 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 Sudah diperbaiki? 214 00:16:54,323 --> 00:16:55,883 Tidak, sudah diganti. 215 00:16:55,963 --> 00:16:57,883 Ternyata yang lama cacat. 216 00:16:58,523 --> 00:17:00,203 Lebih cocoknya Shitbit. 217 00:17:01,883 --> 00:17:06,163 "Apa James Whitehouse melakukan pemerkosaan atau bercinta?" 218 00:17:07,203 --> 00:17:08,163 Lumayan, Angela. 219 00:17:09,283 --> 00:17:12,443 Aku menikmati penggunaan kata "hak istimewa" dan "kebebasan" 220 00:17:12,523 --> 00:17:13,723 dalam kalimat yang sama. 221 00:17:14,523 --> 00:17:16,443 Kau menyindir klub Libertine? 222 00:17:20,563 --> 00:17:21,603 Sejujurnya, 223 00:17:22,643 --> 00:17:23,963 kadang aku tak percaya 224 00:17:24,043 --> 00:17:26,723 aku menjalani hidupku membela orang-orang ini. 225 00:17:32,923 --> 00:17:34,523 Saatnya mengakhiri kasus ini. 226 00:17:41,323 --> 00:17:42,283 Halo. 227 00:17:48,203 --> 00:17:49,243 Begini bisa. 228 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 Selama tak bisa terlihat. 229 00:17:51,723 --> 00:17:52,763 Di mana Ayah? 230 00:17:52,843 --> 00:17:54,363 Dia masih di pengadilan. 231 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 - Mereka sudah makan siang? - Ya. 232 00:17:56,043 --> 00:17:57,363 - Ayah menang? - Belum. 233 00:17:57,443 --> 00:17:59,643 Tapi pasti menang, karena kita Whitehouse. 234 00:18:03,763 --> 00:18:05,123 Ibu mau ke mana? 235 00:18:05,203 --> 00:18:07,163 Keluar untuk mencari udara segar. 236 00:18:07,243 --> 00:18:08,283 Mengapa? 237 00:18:08,363 --> 00:18:09,603 Udara sangat penting. 238 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 Apa itu "penting"? 239 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 Artinya kita tak bisa hidup tanpa bernapas. 240 00:18:14,723 --> 00:18:15,723 Ibu akan kembali. 241 00:18:26,483 --> 00:18:27,483 Apa? 242 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 Tidak apa-apa. 243 00:19:24,843 --> 00:19:27,163 Kau di sini. Mereka memanggil kita. 244 00:19:27,763 --> 00:19:28,643 Sudah? 245 00:19:29,363 --> 00:19:30,403 Empat jam? 246 00:19:31,003 --> 00:19:32,163 Pasti menyuruh pulang. 247 00:19:32,243 --> 00:19:33,683 Putusannya keluar. 248 00:19:33,763 --> 00:19:35,083 Aku lihat catatannya. 249 00:19:39,363 --> 00:19:40,323 Kau baik-baik saja? 250 00:19:41,523 --> 00:19:42,443 Sempurna. 251 00:20:34,883 --> 00:20:36,043 Ketua juri, 252 00:20:37,123 --> 00:20:40,203 mohon jawab pertanyaan saya dengan "ya" atau "tidak." 253 00:20:41,923 --> 00:20:44,843 Apakah juri sudah mencapai keputusan bersama? 254 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 Ya. 255 00:20:50,523 --> 00:20:52,803 Tergugat harap berdiri. 256 00:21:00,643 --> 00:21:03,803 Menurut Anda, tergugat James Whitehouse, 257 00:21:04,323 --> 00:21:07,083 bersalah atau tidak bersalah 258 00:21:07,163 --> 00:21:09,003 atas tuduhan pemerkosaan? 259 00:21:16,523 --> 00:21:17,883 Tidak bersalah. 260 00:21:32,323 --> 00:21:33,443 Anggota juri, 261 00:21:33,963 --> 00:21:36,323 saya hanya tinggal berterima kasih 262 00:21:36,403 --> 00:21:39,443 atas pertimbangan Anda sekalian dalam perkara ini. 263 00:21:40,483 --> 00:21:41,603 Itulah jagoan kita. 264 00:21:42,443 --> 00:21:44,363 Dia menghindari peluru lagi, ya? 265 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 Kami mengerti, pelayanan Anda disertai pengorbanan pribadi yang tulus. 266 00:21:55,603 --> 00:21:57,443 Pulanglah diiringi terima kasih kami. 267 00:21:57,963 --> 00:21:59,243 Juri dibubarkan. 268 00:22:01,243 --> 00:22:04,163 Tuan Whitehouse, Anda boleh pergi. 269 00:22:08,203 --> 00:22:09,043 Semua berdiri. 270 00:22:30,083 --> 00:22:31,763 - Terima kasih. - Sama-sama. 271 00:23:13,563 --> 00:23:14,603 Pak Whitehouse! 272 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 PENGADILAN PIDANA PUSAT 273 00:23:18,443 --> 00:23:20,003 Saya bicara singkat saja. 274 00:23:20,083 --> 00:23:23,043 Saya ingin berterima kasih kepada juri karena melihat kebenaran. 275 00:23:23,123 --> 00:23:24,963 Karena mengakui saya tak bersalah. 276 00:23:25,563 --> 00:23:26,723 Keadilan menang. 277 00:23:26,803 --> 00:23:32,443 Pendakian ini sangat panjang,  tapi hidup saya sudah kembali. 278 00:23:33,883 --> 00:23:35,083 Saya bersyukur. 279 00:23:35,163 --> 00:23:37,803 Kepada anak-anak dan istri saya tercinta, 280 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 beberapa bulan terakhir ini bagai neraka bagi keluarga saya 281 00:23:42,403 --> 00:23:45,243 dan saya berterima kasih kepada mereka karena mendukung saya. 282 00:23:47,363 --> 00:23:48,843 Fakta telah berbicara. 283 00:23:48,923 --> 00:23:51,883 Sistem peradilan Britania sekali lagi membuktikan kekukuhannya… 284 00:23:58,603 --> 00:23:59,443 Pak Whitehouse! 285 00:24:05,443 --> 00:24:06,523 Ayah! 286 00:24:06,603 --> 00:24:07,723 Ayah! 287 00:24:08,243 --> 00:24:09,243 Ayah! 288 00:24:09,323 --> 00:24:10,643 Halo, kalian. Hei. 289 00:24:10,723 --> 00:24:12,243 - Ayah benar-benar pulang? - Ya. 290 00:24:12,323 --> 00:24:13,723 Ya, Sayang. 291 00:24:13,803 --> 00:24:15,723 - Ibu, peluk juga. - Hai, Sayang. 292 00:24:15,803 --> 00:24:17,363 - Hai. - Ayah lapar. Kalian? 293 00:24:17,443 --> 00:24:18,523 - Ya. - Ayo. 294 00:24:24,083 --> 00:24:25,163 Keadilan menang. 295 00:24:25,243 --> 00:24:29,563 Pendakian ini sangat panjang,  296 00:24:29,643 --> 00:24:32,123 tapi hidup saya sudah kembali. 297 00:24:32,203 --> 00:24:33,243 Saya bersyukur. 298 00:24:33,323 --> 00:24:35,803 Kepada anak-anak dan istri saya tercinta, 299 00:24:35,883 --> 00:24:39,203 beberapa bulan ini bagai neraka bagi keluarga saya… 300 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 WHITEHOUSE TIDAK BERSALAH 301 00:24:41,923 --> 00:24:42,803 Berengsek! 302 00:24:43,363 --> 00:24:44,203 Berengsek! 303 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 Kate? 304 00:25:33,723 --> 00:25:36,523 Beberapa jam setelah mosi tidak percaya 305 00:25:36,603 --> 00:25:38,843 di pemerintahan Perdana Menteri Tom Southern, 306 00:25:38,923 --> 00:25:41,803 Malcolm Thwaites, anggota parlemen Partai Buruh untuk Penthorpe 307 00:25:41,883 --> 00:25:45,883 ditangkap karena memaksa gigolo muda untuk berhubungan seks. 308 00:25:45,963 --> 00:25:47,643 Ini bukan kali pertama Thwaites… 309 00:25:47,723 --> 00:25:50,363 Waktu yang sempurna dari Chris Clarke. 310 00:25:50,443 --> 00:25:51,323 Bagaimana kau tahu? 311 00:25:51,403 --> 00:25:53,083 Baru saja bicara dengan Tom. 312 00:25:53,163 --> 00:25:54,643 Kekuasaan kita sudah kembali, 313 00:25:54,723 --> 00:25:56,523 dia ingin aku kembali ke Kementerian. 314 00:25:56,603 --> 00:25:59,643 Wakil Menteri Luar Negeri, menangani kebijakan narkoba. 315 00:25:59,723 --> 00:26:01,083 - Kau bercanda? - Tidak. 316 00:26:02,763 --> 00:26:04,763 Ingat saat kubilang keberuntunganmu habis? 317 00:26:05,283 --> 00:26:06,483 Betapa salahnya aku. 318 00:26:07,163 --> 00:26:09,043 Kau terdengar agak ambivalen, Sayang. 319 00:26:09,563 --> 00:26:10,403 Terkesan. 320 00:26:11,283 --> 00:26:13,123 Kau seolah-olah diberi hadiah. 321 00:26:13,203 --> 00:26:16,363 Diberi hadiah, tidak. Dikembalikan. Ke masa depan. 322 00:26:18,723 --> 00:26:20,803 Sumpah diam Libertine. 323 00:26:22,723 --> 00:26:24,203 Katakan yang sebenarnya, Sayang. 324 00:26:25,643 --> 00:26:26,923 Apa kau mengatakannya? 325 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 Apa kau bilang, "Jangan cuma menggoda"? 326 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 - Sudah kujawab di pengadilan. - Aku dengar di sana. 327 00:26:33,043 --> 00:26:35,163 Aku bertanya di sini. Kau bilang begitu? 328 00:26:36,443 --> 00:26:37,363 Menurutmu? 329 00:26:41,003 --> 00:26:43,243 Kurasa mungkin Olivia memintamu berhenti. 330 00:26:44,163 --> 00:26:46,043 Kau memutuskan dia tak serius. 331 00:26:47,443 --> 00:26:51,123 Lalu kau bercanda mengatakan, "Jangan cuma menggoda," 332 00:26:52,323 --> 00:26:53,683 tapi juga tak bercanda. 333 00:26:55,243 --> 00:26:57,683 Karena itu terdengar seperti perkataanmu. 334 00:27:04,123 --> 00:27:05,203 Kau mengatakannya. 335 00:27:06,243 --> 00:27:08,043 Tentu saja dia tak serius. 336 00:27:08,123 --> 00:27:09,883 Itu permainan yang kami sempurnakan. 337 00:27:09,963 --> 00:27:11,723 Mustahil kau tak tahu. 338 00:27:11,803 --> 00:27:13,203 Aku bisa dan aku tahu. 339 00:27:13,283 --> 00:27:15,883 Olivia suka situasi berisiko. Kami suka. 340 00:27:15,963 --> 00:27:17,443 Kami bisa saja ketahuan. 341 00:27:17,523 --> 00:27:19,323 - Astaga. - Maafkan aku. 342 00:27:19,403 --> 00:27:20,763 Kesaksianmu berbeda. 343 00:27:20,843 --> 00:27:22,483 Aku tak bisa jujur. Bagaimana nanti? 344 00:27:23,083 --> 00:27:25,803 Kau bersaksi kata-kata itu kotor. 345 00:27:25,883 --> 00:27:26,723 Benar. 346 00:27:27,203 --> 00:27:28,643 Itulah yang kuyakini, 347 00:27:29,323 --> 00:27:31,163 yaitu dia menginginkannya. 348 00:27:33,643 --> 00:27:37,603 Yang kuyakini ialah aku tak akan pernah memaksakan diri pada wanita. 349 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 Bagus. Terima kasih. 350 00:27:59,083 --> 00:28:01,203 - Simpan kembaliannya. - Terima kasih. 351 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 Baiklah. Selamat malam. 352 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 Alison? 353 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 Astaga! 354 00:28:12,363 --> 00:28:13,203 Maaf. 355 00:28:13,843 --> 00:28:15,163 Aku Sophie Whitehouse. 356 00:28:15,843 --> 00:28:17,483 Greenaway, di masa kuliah. 357 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 Sophie. 358 00:28:19,843 --> 00:28:22,123 Maaf karena aku datang selarut ini. 359 00:28:22,203 --> 00:28:24,443 Aku tahu sudah lama. 360 00:28:25,683 --> 00:28:29,323 Aku akan bertanya, "Bagaimana kabarmu?" tapi… 361 00:28:29,403 --> 00:28:30,283 Ya. 362 00:28:33,283 --> 00:28:34,883 - Mau masuk? - Terima kasih. 363 00:28:34,963 --> 00:28:36,243 Ini tak akan lama. 364 00:28:37,763 --> 00:28:39,123 Aku mencari seseorang. 365 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 Holly Berry. 366 00:28:42,203 --> 00:28:44,243 Kupikir mungkin kau bisa membantu. 367 00:28:46,043 --> 00:28:48,283 Aku tak berhubungan dengan siapa pun dari Oxford. 368 00:28:48,883 --> 00:28:50,563 Lebih tepatnya memutuskan hubungan. 369 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 Mereka tak menghubungiku karena aku hanya seorang guru 370 00:28:54,083 --> 00:28:55,803 dan tak mampu membiayai lab sains. 371 00:28:55,883 --> 00:28:57,363 Kau dan Holly sangat dekat. 372 00:28:58,363 --> 00:29:00,243 Dahulu begitu. Ya. 373 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 Kau tahu di mana dia? 374 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 Tidak. 375 00:29:10,123 --> 00:29:11,523 Kau kenal orang yang tahu? 376 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 - Andai aku bisa bantu. Maaf. - Sungguh? 377 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 Sudah kubilang. Dia sudah pergi. 378 00:29:16,563 --> 00:29:17,403 Pergi? 379 00:29:19,043 --> 00:29:21,483 Pergi karena Holly Berry adalah Kate Woodcroft? 380 00:29:21,563 --> 00:29:22,523 Tidak. 381 00:29:23,603 --> 00:29:25,043 Tidak, kau salah. 382 00:29:25,123 --> 00:29:27,323 Aku hanya tak tahu keberadaannya. 383 00:29:27,403 --> 00:29:30,323 Kami menjauh setelah dia kembali ke Liverpool. 384 00:29:33,563 --> 00:29:34,723 Terima kasih bantuanmu. 385 00:29:37,963 --> 00:29:39,523 Kenapa kau mencarinya? 386 00:29:40,643 --> 00:29:42,043 Aku perlu bertanya. 387 00:29:44,443 --> 00:29:45,683 Jawabannya ya. 388 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 Apa? 389 00:29:59,763 --> 00:30:01,923 Aku berusaha mengatakan dia salah. 390 00:30:02,003 --> 00:30:04,043 Tapi kau tak pandai berbohong. 391 00:30:04,123 --> 00:30:05,203 Maafkan aku. 392 00:30:05,283 --> 00:30:07,643 Tidak, ini salahku. Aku kacau. 393 00:30:07,723 --> 00:30:10,123 Aku tak bisa membunuh Kate dan menyangkal Holly. 394 00:30:10,203 --> 00:30:11,403 Aku sungguh kacau. 395 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 Suaminya pemerkosa dan dia tahu itu. 396 00:30:17,483 --> 00:30:18,723 Nanti kutelepon lagi. 397 00:30:39,083 --> 00:30:41,763 Aku tahu ini sudah larut, tapi aku harus bicara denganmu. 398 00:30:48,923 --> 00:30:49,763 Kate? 399 00:30:51,083 --> 00:30:52,403 Itu bukan namaku. 400 00:30:52,483 --> 00:30:53,843 Apa maksudmu? 401 00:30:58,283 --> 00:30:59,243 Ada apa? 402 00:31:00,963 --> 00:31:03,123 Aku melakukan hal buruk. Tidak etis. 403 00:31:03,203 --> 00:31:04,043 Seperti? 404 00:31:05,243 --> 00:31:07,643 Aku menuntut orang yang kukenal di kehidupan lain. 405 00:31:09,163 --> 00:31:11,123 - Dramatis. - Itu kebenarannya. 406 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 Maksudmu Whitehouse? 407 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 Kau kenal dia? 408 00:31:21,523 --> 00:31:22,443 Di universitas. 409 00:31:24,563 --> 00:31:25,603 Dia menyerangku, 410 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 saat namaku dan wajahku belum begini. 411 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 Apa? 412 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 Astaga. 413 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 - Apa dia tahu siapa dirimu? - Entahlah. 414 00:31:39,603 --> 00:31:40,603 Kurasa begitu. 415 00:31:41,443 --> 00:31:43,883 - Apa aku harus mengaku? - Tidak, kariermu bisa tamat. 416 00:31:44,403 --> 00:31:46,003 Sebelum dia mendahuluiku. 417 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 Itu bunuh diri baginya. Kalian hancur bersama. 418 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 - Aku pembohong. - Kate. 419 00:31:50,843 --> 00:31:52,163 - Seperti dia. - Hentikan. 420 00:31:52,243 --> 00:31:55,203 Itu benar. Kau bahkan tak mengenalku. 421 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 Aku… 422 00:32:04,803 --> 00:32:06,243 Aku tak bisa begini lagi. 423 00:32:12,883 --> 00:32:14,003 Maksudmu ini? 424 00:32:27,163 --> 00:32:28,683 Aku berniat meninggalkannya. 425 00:32:28,763 --> 00:32:29,843 Tapi sebenarnya, 426 00:32:29,923 --> 00:32:32,803 aku memilihmu karena kau sudah ada yang punya. 427 00:32:33,603 --> 00:32:35,003 Aku harus berhenti. 428 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 Aku mengerti. 429 00:32:45,603 --> 00:32:46,803 Apa aku lapor ke hakim? 430 00:32:46,883 --> 00:32:48,803 - Lapor apa? - Apa aku dapat pengacara? 431 00:32:48,883 --> 00:32:50,123 Maukah jadi pengacaraku? 432 00:32:50,723 --> 00:32:52,763 Kau tak bisa jadi pengacaraku. Aku kacau. 433 00:33:01,963 --> 00:33:03,123 Sussex? 434 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 Kenapa bawa mereka ke sana? 435 00:33:06,563 --> 00:33:08,603 - Karena aku mau meninggalkanmu. - Apa? 436 00:33:08,683 --> 00:33:09,963 Tidak. Sekarang? 437 00:33:10,483 --> 00:33:13,363 Sophie, kenapa? Kita baru saja melalui neraka. 438 00:33:13,443 --> 00:33:15,243 - Aku tak mengerti. - Aku tahu. 439 00:33:15,883 --> 00:33:17,083 Aku harus bagaimana? 440 00:33:17,163 --> 00:33:18,003 Tak perlu. 441 00:33:18,523 --> 00:33:20,083 Jangan sombong, Sophie. 442 00:33:20,163 --> 00:33:22,923 - Kau berutang lebih dari itu. - Sombong? Aku? 443 00:33:23,803 --> 00:33:25,723 Bukan itu yang kurasakan, James. 444 00:33:26,483 --> 00:33:30,123 Aku juga terlibat dan aku benci diriku karena itu. 445 00:33:30,203 --> 00:33:32,803 Terlibat apa? Bicaramu aneh. 446 00:33:33,603 --> 00:33:36,523 Karena aku selalu membiarkanmu mengatur kebenaran. 447 00:33:37,043 --> 00:33:38,163 Memilih detailnya 448 00:33:38,243 --> 00:33:40,563 agar seirama dengan dunia yang kau inginkan. 449 00:33:40,643 --> 00:33:42,683 Kebenaran bagai mainanmu. 450 00:33:43,363 --> 00:33:47,443 Kau memainkannya dengan memangkas dan menghilangkan separuh kebenaran. 451 00:33:47,523 --> 00:33:48,963 Kau tak bisa menahan diri. 452 00:33:49,043 --> 00:33:51,803 - Semua orang pun begitu. - Semua orang tidak. 453 00:33:53,043 --> 00:33:54,683 Aku menutup mata selama ini 454 00:33:54,763 --> 00:33:57,163 sebab kukira hanya aku yang dapat kebenaran darimu. 455 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 Aku merasa 456 00:33:59,643 --> 00:34:04,003 bodoh dan malu, sejujurnya. 457 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 - Kau memang dapat kebenaran. - Astaga. 458 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 Ini dia. 459 00:34:08,603 --> 00:34:09,843 Ini aku yang benar. 460 00:34:09,923 --> 00:34:11,603 Maaf jika aku tidak… 461 00:34:12,483 --> 00:34:14,363 Kau yang paling mengenalku. 462 00:34:15,603 --> 00:34:17,283 Aku mencintaimu, Soph. 463 00:34:18,843 --> 00:34:20,963 - Apa aku perlu memohon? - Jangan. 464 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 Aku memohon padamu. 465 00:34:23,243 --> 00:34:24,083 Jangan. 466 00:34:24,563 --> 00:34:25,963 Jangan. James. 467 00:34:28,163 --> 00:34:30,643 Aku tak mengenalmu lagi. 468 00:34:31,683 --> 00:34:33,443 Aku tak mengenal diriku 469 00:34:33,963 --> 00:34:37,043 sebab aku selalu mendefinisikan diriku melalui kau. 470 00:34:39,083 --> 00:34:40,643 Aku tak bisa tinggal. 471 00:34:43,083 --> 00:34:45,523 Jika tetap di sini, anak-anak kita mau jadi apa? 472 00:34:45,603 --> 00:34:47,923 Persis sesuai takdir mereka. 473 00:34:57,843 --> 00:34:59,683 Jangan bilang aku sudah kehilanganmu. 474 00:35:07,243 --> 00:35:08,243 Boleh kutanya 475 00:35:09,803 --> 00:35:11,603 apa rencanamu untuk anak-anak? 476 00:35:17,723 --> 00:35:18,843 Hal yang kuyakini. 477 00:36:23,523 --> 00:36:25,323 Kau tahu apa yang membuatmu ketahuan? 478 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 Coretan tangan kirimu dan catatan berkode warnamu. 479 00:36:33,123 --> 00:36:35,283 Tapi luar biasa. 480 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 Apa? 481 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 Kau tak bisa dikenali. 482 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 Penampilanmu tak sama, suaramu tak sama. 483 00:36:42,683 --> 00:36:44,643 Kau pakai nama palsu. 484 00:36:44,723 --> 00:36:45,563 Tidak palsu. 485 00:36:46,403 --> 00:36:49,043 Nama tengahku, ditambah nama keluarga mantan suamiku. 486 00:36:50,963 --> 00:36:52,603 Kau kabur dari apa? 487 00:36:56,003 --> 00:36:57,283 Kenapa kau ingin bertemu? 488 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 James. 489 00:37:05,803 --> 00:37:07,683 Di Oxford, kau menyukainya. 490 00:37:07,763 --> 00:37:08,923 Dia menyerangku. 491 00:37:10,163 --> 00:37:12,123 Dia bilang kalian suka sama suka. 492 00:37:12,643 --> 00:37:14,003 Dia menyerangku. 493 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 Kenapa kau tak melaporkannya ke polisi? 494 00:37:16,283 --> 00:37:18,443 Siapa yang akan mereka percaya? 495 00:37:18,523 --> 00:37:20,243 Aku tak punya kesempatan. 496 00:37:21,883 --> 00:37:24,203 Itu pemerkosaan. 497 00:37:28,923 --> 00:37:30,763 Aku sering bertanya-tanya 498 00:37:30,843 --> 00:37:34,563 bagaimana rasanya berbuat salah, tapi selalu dimaklumi dan dimaafkan. 499 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 Aku tak tahu saat itu. 500 00:37:37,483 --> 00:37:39,803 Kau harus percaya padaku, aku tak tahu. 501 00:37:39,883 --> 00:37:40,963 Sekarang kau tahu. 502 00:37:42,123 --> 00:37:43,403 Apa saranmu? 503 00:37:43,483 --> 00:37:45,883 Kau masih berharap aku mengerjakan tugasmu, 504 00:37:45,963 --> 00:37:47,083 setelah dua dekade? 505 00:37:50,083 --> 00:37:54,363 Seumur hidupku, aku ditinggikan sekaligus diremehkan. 506 00:37:56,083 --> 00:38:00,363 Jika aku memanfaatkan kelebihan yang kumiliki sejak lahir, 507 00:38:02,083 --> 00:38:04,123 begitulah caraku dibesarkan. 508 00:38:04,203 --> 00:38:06,723 Tapi jangan anggap aku tak tahu 509 00:38:06,803 --> 00:38:09,003 konsekuensi pribadi dari perbuatanku itu. 510 00:38:11,603 --> 00:38:13,523 Banyak orang mengira mengenalku. 511 00:38:14,763 --> 00:38:16,043 Kau pikir kau mengenalku. 512 00:38:17,283 --> 00:38:18,883 Percayalah, kau tak kenal. 513 00:38:22,483 --> 00:38:25,203 Bagaimana denganmu? Siapa kau, Holly atau Kate? 514 00:38:27,323 --> 00:38:28,763 Akhirnya aku jadi keduanya. 515 00:38:34,363 --> 00:38:36,523 Dengar, apa kau akan mengeksposku? 516 00:38:39,763 --> 00:38:42,603 Di malam dia memerkosamu… 517 00:38:44,403 --> 00:38:47,723 adalah malam yang sama saat salah satu Libertine tewas. 518 00:38:47,803 --> 00:38:48,963 Aku ingat. 519 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 Hanya saat itulah aku melihatnya menangis. 520 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 Air matanya pasti bukan karena aku. 521 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 Bukan. 522 00:38:57,523 --> 00:39:01,643 Itu karena dia nyaris menghancurkan masa depan emasnya. 523 00:39:03,483 --> 00:39:04,603 Apa maksudmu? 524 00:39:05,403 --> 00:39:06,803 Hari ini aku menelepon 525 00:39:07,643 --> 00:39:09,323 seorang kenalan di media. 526 00:39:10,683 --> 00:39:12,843 Banyak kejadian buruk malam itu, 527 00:39:12,923 --> 00:39:14,963 selain kejadian yang menimpamu. 528 00:39:16,323 --> 00:39:18,563 Sesuatu yang bisa dituntut di pengadilan? 529 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 Ya. 530 00:39:23,923 --> 00:39:25,363 Kenapa kau melakukannya? 531 00:39:26,923 --> 00:39:28,483 Memperbaiki keadilan, mungkin, 532 00:39:29,843 --> 00:39:31,123 demi kebaikan. 533 00:39:33,683 --> 00:39:36,323 Pemerintahan Yang Mulia akan runtuh. 534 00:39:40,643 --> 00:39:42,403 Semoga berhasil, Holly Berry. 535 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 - Ayo, Bu! - Sebentar! 536 00:41:53,083 --> 00:41:56,043 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA MENGALAMI KEKERASAN SEKSUAL, 537 00:41:56,123 --> 00:42:00,003 INFORMASI DAN SUMBER DAYA TERSEDIA DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 538 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 Terjemahan subtitle oleh Tiara A