1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,723 Tutti e due. 3 00:00:32,883 --> 00:00:34,083 Devo lavorare. 4 00:00:35,603 --> 00:00:36,923 E ti adoro per questo. 5 00:00:41,323 --> 00:00:42,403 In qualche modo. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,403 Grazie, tesoro. 7 00:00:50,163 --> 00:00:51,283 Sig.ra Whitehouse. 8 00:00:52,363 --> 00:00:53,403 Sig.na Woodcroft. 9 00:00:55,443 --> 00:00:56,363 Posso aiutarla? 10 00:00:58,643 --> 00:01:00,043 Ha l'aria familiare. 11 00:01:01,083 --> 00:01:03,883 Beh, lo spero. Sto procedendo contro suo marito. 12 00:01:05,003 --> 00:01:06,363 Ci siamo viste prima? 13 00:01:06,443 --> 00:01:07,603 Non che io ricordi. 14 00:01:08,923 --> 00:01:10,323 Mi perdoni, allora. 15 00:01:11,283 --> 00:01:12,363 Sophie Whitehouse. 16 00:01:17,283 --> 00:01:18,643 È andata a Oxford? 17 00:01:19,243 --> 00:01:20,083 Liverpool. 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 Perché è venuta qui? 19 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 È solo che ha un aspetto così familiare. 20 00:01:31,243 --> 00:01:33,243 Forse abbiamo un'amica in comune. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,043 Ha mai conosciuto Holly Berry? 22 00:01:37,243 --> 00:01:40,043 No. Credo che mi ricorderei quel nome. 23 00:01:41,043 --> 00:01:42,283 È andata a Liverpool? 24 00:01:44,523 --> 00:01:45,403 Oxford. 25 00:01:49,043 --> 00:01:50,643 Non dovremmo parlare. 26 00:01:50,723 --> 00:01:52,803 Perché vuole mio marito in galera? 27 00:01:52,883 --> 00:01:55,403 - Non è personale. - Non è uno stupratore. 28 00:01:55,483 --> 00:01:56,403 Ne è sicura? 29 00:01:58,843 --> 00:02:00,083 Conosco mio marito. 30 00:02:00,843 --> 00:02:02,043 Sospetto di sì. 31 00:02:05,843 --> 00:02:08,603 - C'è altro? - Sì. 32 00:02:11,243 --> 00:02:12,643 Scusi il disturbo. 33 00:03:07,203 --> 00:03:08,243 Scusa. 34 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 Ti conosco? 35 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 - Dovrei andare. - Non vuoi. 36 00:03:15,323 --> 00:03:16,203 Non qui. 37 00:03:18,883 --> 00:03:22,323 - Non fare la rizzacazzi. - Papà? 38 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 Papà. 39 00:03:26,163 --> 00:03:27,403 Non riesco a dormire. 40 00:03:29,523 --> 00:03:31,483 Neanch'io riesco a dormire. 41 00:03:34,323 --> 00:03:35,323 Sì! 42 00:03:52,923 --> 00:03:53,883 Arrivo! 43 00:03:58,243 --> 00:03:59,843 Sai che ora sei molesta? 44 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 - Ali, lei lo sa. - Scusa? 45 00:04:02,803 --> 00:04:04,723 Sophie, lo sa. 46 00:04:07,603 --> 00:04:10,123 È venuta da te a dirtelo? 47 00:04:10,203 --> 00:04:12,363 Più o meno. Sa che sono Holly. 48 00:04:12,883 --> 00:04:14,603 Senti, non ero lì. 49 00:04:14,683 --> 00:04:17,123 Ma se fosse, l'avrebbe già detto a James 50 00:04:17,203 --> 00:04:18,723 e tu saresti in manette. 51 00:04:18,803 --> 00:04:20,123 E se l'avesse fatto? 52 00:04:20,203 --> 00:04:23,603 E se fossero andati alla stampa, scavalcando anche Angela? 53 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 Ok, ora sembri un po' paranoica. 54 00:04:25,683 --> 00:04:27,723 Cosa direbbe alla stampa? 55 00:04:27,803 --> 00:04:30,803 "Stuprai l'avvocata dell'accusa a Oxford"? 56 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 E se mi avessero scoperto e qui finisse la mia carriera? 57 00:04:34,403 --> 00:04:37,003 - Non dirlo. - Perché mi ucciderebbe, cazzo. 58 00:06:30,603 --> 00:06:31,603 BUON ANNIVERSARIO 59 00:06:57,683 --> 00:06:59,563 - Ehi. - Oh, mio Dio. 60 00:07:00,523 --> 00:07:02,523 Sono le 1:30. Dove sei stata? 61 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 A camminare. 62 00:07:06,723 --> 00:07:07,563 A pensare. 63 00:07:10,843 --> 00:07:13,363 Potrebbe non mettersi bene domani. 64 00:07:14,723 --> 00:07:15,723 Potrei perdere. 65 00:07:17,483 --> 00:07:18,323 Non succederà. 66 00:07:26,883 --> 00:07:29,243 Mi hai sempre difeso. 67 00:07:29,323 --> 00:07:30,403 Mi hai sostenuto. 68 00:07:31,963 --> 00:07:32,803 Sì. 69 00:07:39,883 --> 00:07:40,843 Holly Berry, 70 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 che aspetto aveva? 71 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 Perché? 72 00:07:46,443 --> 00:07:48,003 Quando l'hai vista l'ultima volta? 73 00:07:51,203 --> 00:07:53,683 - Pensavo di averla vista oggi. - Oggi? 74 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 Dove? 75 00:07:58,163 --> 00:07:59,243 Per strada. 76 00:08:01,243 --> 00:08:05,243 Ho visto una donna e ho pensato: "Mio Dio, è Holly". 77 00:08:09,483 --> 00:08:10,803 Era solo la mia mente… 78 00:08:12,883 --> 00:08:13,843 a farmi scherzi. 79 00:08:19,403 --> 00:08:21,043 Ti prego, non odiarmi, ma… 80 00:08:23,883 --> 00:08:28,643 la notte della festa di fine anno dei Libertini… 81 00:08:30,843 --> 00:08:33,283 forse ebbi un rapporto con lei. 82 00:08:35,763 --> 00:08:36,963 Con Holly? 83 00:08:39,403 --> 00:08:42,603 Stavo correndo verso la tua stanza 84 00:08:42,683 --> 00:08:48,363 e mi scontrai con una donna nel chiostro che aveva un'aria familiare. 85 00:08:49,083 --> 00:08:50,843 Vagamente. Era buio. 86 00:08:51,363 --> 00:08:53,203 Eravamo entrambi un po' brilli. 87 00:08:54,203 --> 00:08:55,283 E fu… 88 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 spontaneo. 89 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 Tu fosti spontaneo? 90 00:09:11,843 --> 00:09:13,163 Se ho capito bene, 91 00:09:14,163 --> 00:09:17,043 un uomo morì saltando o cadendo, 92 00:09:18,243 --> 00:09:19,803 tu fuggisti dalla scena, 93 00:09:20,403 --> 00:09:24,843 ti scontrasti con una donna che ti sembrava "vagamente familiare"… 94 00:09:26,923 --> 00:09:29,523 e facesti sesso con lei? 95 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 Sesso consensuale. 96 00:09:34,563 --> 00:09:35,403 Ma… 97 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 Ma cosa? 98 00:09:40,923 --> 00:09:43,603 Beh, dopo, sembrava… 99 00:09:46,683 --> 00:09:47,723 scossa e… 100 00:09:50,163 --> 00:09:51,763 Era vergine, a quanto pare. 101 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 Ed ebbi la sensazione 102 00:09:56,523 --> 00:10:00,123 che avesse aspettative più romantiche. 103 00:10:01,763 --> 00:10:02,763 E io fossi stato 104 00:10:04,483 --> 00:10:05,323 forse… 105 00:10:07,363 --> 00:10:08,323 un po'… 106 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 Brutale? 107 00:10:10,163 --> 00:10:11,003 Brusco. 108 00:10:13,763 --> 00:10:16,323 - Chris Clarke diceva la verità. - No. 109 00:10:17,483 --> 00:10:23,443 Di sicuro, al 100%, non fu stupro. 110 00:10:26,163 --> 00:10:29,443 E sto solo cercando di essere onesto con me stesso. 111 00:10:30,723 --> 00:10:32,163 E con te. 112 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 Ma se quella era Holly, 113 00:10:35,683 --> 00:10:39,763 è possibile che non fossimo in sintonia e che abbia interpretato male. 114 00:10:48,043 --> 00:10:49,923 Non voglio nasconderti niente. 115 00:10:50,643 --> 00:10:52,603 Oddio, vuoi dire che c'è altro? 116 00:10:52,683 --> 00:10:53,843 Sai quasi tutto. 117 00:10:53,923 --> 00:10:58,603 Sai della notte alla festa dei Libertini. Ho tralasciato un piccolo dettaglio. 118 00:10:58,683 --> 00:10:59,523 Quale? 119 00:11:01,603 --> 00:11:02,443 Alec, 120 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 quello che saltò o cadde. 121 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 Tom gli fornì l'eroina e io mi sbarazzai delle prove. 122 00:11:15,643 --> 00:11:19,723 Non è un dettaglio da poco, James. 123 00:11:22,283 --> 00:11:23,323 Alec morì. 124 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 Fu una tragedia, ma mentii per Tom. 125 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 Io mentii per te. 126 00:11:28,643 --> 00:11:30,563 Ero il tuo alibi la mattina dopo 127 00:11:31,163 --> 00:11:32,883 senza sapere tutti i fatti. 128 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 Mi dispiace tanto. 129 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 Ti stavo proteggendo. 130 00:11:36,803 --> 00:11:40,123 - Non volevo darti quel peso. - Potevo deciderlo io. 131 00:11:40,203 --> 00:11:43,923 Soph, non sembravi interessata a sapere tutta la storia. 132 00:11:49,323 --> 00:11:50,723 Tutte le tue storie 133 00:11:52,323 --> 00:11:53,643 continuano a cambiare. 134 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 Ti ho detto tutto ora. 135 00:11:58,843 --> 00:12:00,403 Non c'è altro. 136 00:12:01,003 --> 00:12:01,843 Lo giuro. 137 00:12:15,203 --> 00:12:18,483 Sig.na Woodcroft. 138 00:12:20,323 --> 00:12:21,563 Grazie, Vostro Onore. 139 00:12:23,483 --> 00:12:25,083 Uno di loro sta mentendo. 140 00:12:25,723 --> 00:12:28,243 Siete qui per determinare la verità. 141 00:12:29,203 --> 00:12:32,803 La sig.na Lytton ha raccontato un reato commesso contro di lei 142 00:12:32,883 --> 00:12:36,763 in un ascensore della Camera dei Comuni la mattina del 12 ottobre. 143 00:12:38,163 --> 00:12:39,923 Uno stupro violento. 144 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 Il sig. Whitehouse ha raccontato un'altra storia. 145 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 Due storie che iniziano nello stesso modo e poi divergono. 146 00:12:47,123 --> 00:12:51,163 Chi dei due chiamò l'ascensore? Chi dei due ci entrò per primo? 147 00:12:51,243 --> 00:12:53,683 Chi dei due iniziò il bacio? 148 00:12:54,283 --> 00:12:58,123 E poi una differenza cruciale, evidente e inconciliabile. 149 00:12:59,323 --> 00:13:01,763 Uno di loro sta mentendo. 150 00:13:03,203 --> 00:13:04,643 All'inizio del processo, 151 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 ho detto che la sig.na Lytton fece un viaggio da sì a no. 152 00:13:08,603 --> 00:13:10,243 Sì, quando si baciavano 153 00:13:11,203 --> 00:13:14,483 e no appena il sig. Whitehouse diventò violento. 154 00:13:15,843 --> 00:13:18,843 "Non qui" significa "no". 155 00:13:20,043 --> 00:13:23,363 Qualunque cosa suggerisca la difesa, indicava chiaramente 156 00:13:23,443 --> 00:13:25,923 che la sig.na Lytton non voleva continuare. 157 00:13:26,523 --> 00:13:29,323 La definì una rizzacazzi. 158 00:13:30,163 --> 00:13:32,003 Perché avrebbe mentito? 159 00:13:32,083 --> 00:13:33,563 Non l'ha fatto. 160 00:13:34,643 --> 00:13:36,403 Lui l'ha stuprata, 161 00:13:37,323 --> 00:13:38,603 nero su bianco. 162 00:13:39,403 --> 00:13:44,283 So che giudicherete i ricchi e i potenti in base alle stesse regole degli altri. 163 00:13:44,363 --> 00:13:49,603 Chi non è abituato alla parola no non deve essere esonerato dal sentirla. 164 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 Le loro libertà non sono diverse. 165 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 Membri della giuria, credo che sia chiaro chi di loro sta mentendo. 166 00:13:57,883 --> 00:14:02,443 Un privilegiato che infrange la legge deve risponderne come chiunque altro. 167 00:14:03,643 --> 00:14:09,243 I privilegi di James Whitehouse non si estendono allo stupro. 168 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 Sig.na Regan. 169 00:14:19,203 --> 00:14:23,003 James Whitehouse ha commesso uno stupro o ha fatto l'amore? 170 00:14:23,603 --> 00:14:26,963 La risposta può essere trovata in un solo posto, 171 00:14:27,043 --> 00:14:28,203 le prove. 172 00:14:28,723 --> 00:14:30,323 Vediamo queste prove. 173 00:14:30,803 --> 00:14:33,283 Inizierò da ciò su cui erano d'accordo. 174 00:14:33,963 --> 00:14:38,243 Avevano già avuto rapporti sessuali spontanei diverse volte. 175 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 Sesso consensuale aggressivo. 176 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 Il giorno in questione, 177 00:14:43,323 --> 00:14:48,323 la sig.na Lytton disse a Whitehouse che trovava sexy la sua arroganza 178 00:14:48,403 --> 00:14:51,403 ed entrarono nell'ascensore baciandosi con passione. 179 00:14:51,483 --> 00:14:53,803 Tutto consensuale e non in discussione. 180 00:14:54,363 --> 00:14:56,443 Vediamo su cosa non sono d'accordo. 181 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 La sig.na Lytton dice che a un certo punto diventò riluttante. 182 00:15:00,763 --> 00:15:04,163 Ma come può una persona sentire un "no" 183 00:15:05,363 --> 00:15:06,843 se non viene detto? 184 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 Il sig. Whitehouse sostiene di non aver mai sentito "non qui". 185 00:15:11,163 --> 00:15:15,403 Ma anche se l'avesse detto, "non qui" non significa "no". 186 00:15:16,123 --> 00:15:17,803 Non esprime riluttanza. 187 00:15:17,883 --> 00:15:21,523 Infatti, potrebbe essere interpretato come "sì", 188 00:15:21,603 --> 00:15:23,603 solo non qui, 189 00:15:24,563 --> 00:15:25,843 in questo luogo. 190 00:15:26,923 --> 00:15:31,203 Perché James Whitehouse avrebbe dovuto violentare Olivia Lytton, 191 00:15:31,283 --> 00:15:35,483 una donna che lo amava ancora e che voleva riprendere la relazione? 192 00:15:35,563 --> 00:15:37,163 Ce l'ha detto lei stessa. 193 00:15:37,243 --> 00:15:42,123 Perché stuprare una donna che desiderava fare sesso con lui? 194 00:15:43,723 --> 00:15:46,203 La semplice risposta è che non l'ha fatto. 195 00:15:46,923 --> 00:15:49,123 James Whitehouse aveva una tresca. 196 00:15:50,763 --> 00:15:53,723 Ma una tresca non è un reato. 197 00:15:54,243 --> 00:15:57,483 Non spetta alla difesa fornire un movente 198 00:15:57,563 --> 00:15:59,683 alle bugie della sig.na Lytton. 199 00:16:00,403 --> 00:16:02,563 Forse si sentiva in imbarazzo 200 00:16:03,163 --> 00:16:07,123 o si vergognava o era arrabbiata. 201 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 Ma la vergogna, la rabbia, l'umiliazione 202 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 non dovrebbero avere il potere di trasformare il sesso consensuale 203 00:16:17,003 --> 00:16:18,083 in stupro. 204 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 1753, ora sì che si ragiona. 205 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 L'hanno riparato? 206 00:16:54,323 --> 00:16:57,883 No, l'hanno sostituito. Quello vecchio era difettoso. 207 00:16:58,523 --> 00:17:00,043 Uno schifobit, insomma. 208 00:17:01,883 --> 00:17:06,163 "James Whitehouse ha commesso uno stupro o ha fatto l'amore?" 209 00:17:07,163 --> 00:17:08,163 Non male, Angela. 210 00:17:09,283 --> 00:17:12,443 Ho apprezzato il tuo uso di "privilegiato" e "libertà" 211 00:17:12,523 --> 00:17:13,723 nella stessa frase. 212 00:17:14,523 --> 00:17:16,443 Ti riferivi ai Libertini, vero? 213 00:17:20,563 --> 00:17:21,603 Onestamente, 214 00:17:22,643 --> 00:17:24,083 a volte stento a credere 215 00:17:24,163 --> 00:17:26,723 di passare la vita a difendere questa gente. 216 00:17:32,923 --> 00:17:34,723 È ora di chiudere questo caso. 217 00:17:41,323 --> 00:17:42,283 Ciao. 218 00:17:48,203 --> 00:17:51,123 - Oh, questo funziona. - Basta che tu non lo veda. 219 00:17:51,723 --> 00:17:52,763 Dov'è papà? 220 00:17:52,843 --> 00:17:54,363 È ancora in tribunale. 221 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 - Hanno pranzato? - Sì. 222 00:17:56,043 --> 00:17:57,363 - Ha vinto? - È presto. 223 00:17:57,443 --> 00:17:59,643 Ma vincerà, perché siamo Whitehouse. 224 00:18:03,763 --> 00:18:05,123 Dove vai? 225 00:18:05,203 --> 00:18:07,163 Fuori a prendere un po' d'aria. 226 00:18:07,243 --> 00:18:08,403 Perché? 227 00:18:08,483 --> 00:18:09,603 L'aria è cruciale. 228 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 Cosa significa? 229 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 Che non sopravviviamo senza respirare. 230 00:18:14,643 --> 00:18:15,723 Torno presto. 231 00:18:26,523 --> 00:18:27,483 Cosa? 232 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 Niente. 233 00:19:24,843 --> 00:19:27,163 Eccoti qua. Ci stanno richiamando. 234 00:19:27,763 --> 00:19:28,643 Già? 235 00:19:29,363 --> 00:19:30,403 Quattro ore? 236 00:19:31,083 --> 00:19:33,683 - Li manderanno a casa. - C'è un verdetto. 237 00:19:33,763 --> 00:19:35,323 Ho visto arrivare la nota. 238 00:19:39,363 --> 00:19:40,323 Tutto bene? 239 00:19:41,523 --> 00:19:42,523 Mai stata meglio. 240 00:20:34,803 --> 00:20:36,043 Portavoce della giuria, 241 00:20:37,083 --> 00:20:40,203 per favore risponda sì" o "no" alla mia domanda. 242 00:20:41,923 --> 00:20:44,843 La giuria ha raggiunto un verdetto unanime? 243 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 Sì. 244 00:20:50,523 --> 00:20:52,803 L'imputato può alzarsi, per favore? 245 00:21:00,643 --> 00:21:03,803 Ritenete l'imputato, James Whitehouse, 246 00:21:04,323 --> 00:21:07,083 colpevole o non colpevole 247 00:21:07,163 --> 00:21:09,003 del capo d'accusa di stupro? 248 00:21:16,523 --> 00:21:17,883 Non colpevole. 249 00:21:32,243 --> 00:21:33,443 Membri della giuria, 250 00:21:33,963 --> 00:21:36,323 mi resta di ringraziarvi 251 00:21:36,403 --> 00:21:39,443 per le vostre attente riflessioni sul caso. 252 00:21:40,603 --> 00:21:44,323 È il nostro campione. Ha schivato un altro proiettile, vero? 253 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 Comprendiamo che il vostro servizio comporta un vero sacrificio personale. 254 00:21:55,603 --> 00:21:57,083 Ve ne siamo grati. 255 00:21:57,963 --> 00:21:59,283 La giuria è congedata. 256 00:22:01,243 --> 00:22:04,163 Sig. Whitehouse, è libero di andare. 257 00:22:08,203 --> 00:22:09,043 In piedi. 258 00:22:30,083 --> 00:22:31,763 - Grazie. - Piacere mio. 259 00:23:13,563 --> 00:23:14,603 Sig. Whitehouse! 260 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 TRIBUNALE PENALE CENTRALE 261 00:23:18,443 --> 00:23:20,003 Sarò molto breve. 262 00:23:20,083 --> 00:23:24,963 Ringrazio la giuria per aver visto la verità e la mia innocenza. 263 00:23:25,563 --> 00:23:30,123 La giustizia ha prevalso. È stata una lunghissima strada in salita, 264 00:23:30,203 --> 00:23:32,443 ma ho riavuto la mia vita. 265 00:23:33,883 --> 00:23:35,083 Sono un uomo grato. 266 00:23:35,163 --> 00:23:37,843 Per i miei figli e la mia amorevole moglie, 267 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 questi ultimi mesi sono stati un vero inferno 268 00:23:42,403 --> 00:23:45,043 e voglio ringraziarli per il loro sostegno. 269 00:23:47,363 --> 00:23:48,843 I fatti hanno parlato. 270 00:23:48,923 --> 00:23:51,883 Il tribunale britannico dimostra la sua solidità… 271 00:23:58,603 --> 00:23:59,443 Sig. Whitehouse! 272 00:24:05,483 --> 00:24:08,643 - Papà! - Papà! 273 00:24:09,323 --> 00:24:10,643 Ciao, ragazzo. Ehi. 274 00:24:10,723 --> 00:24:13,763 - Sei a casa per sempre? - Sì, cuccioli miei. 275 00:24:13,843 --> 00:24:15,723 - Mamma, vieni? - Ciao, tesoro. 276 00:24:15,803 --> 00:24:17,363 - Ciao. - Ho fame. Voi? 277 00:24:17,443 --> 00:24:18,523 - Sì. - Andiamo. 278 00:24:24,083 --> 00:24:29,563 La giustizia ha prevalso. È stata una lunghissima strada in salita, 279 00:24:29,643 --> 00:24:32,123 ma ho riavuto la mia vita. 280 00:24:32,203 --> 00:24:35,883 Sono un uomo grato. Per i miei figli e la mia amorevole moglie, 281 00:24:35,963 --> 00:24:39,203 questi ultimi mesi sono stati un inferno… 282 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 VERDETTO: NON COLPEVOLE 283 00:24:41,923 --> 00:24:42,803 Cazzo! 284 00:24:43,363 --> 00:24:44,203 Stronzo! 285 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 Kate? 286 00:25:33,723 --> 00:25:36,523 Ore dopo una chiacchierata mozione di sfiducia 287 00:25:36,603 --> 00:25:38,843 nel governo del Premier Tom Southern, 288 00:25:38,923 --> 00:25:41,763 Malcolm Thwaites, deputato laburista di Penthorpe, 289 00:25:41,843 --> 00:25:45,963 è stato arrestato per adescamento alla prostituzione di giovani uomini. 290 00:25:46,043 --> 00:25:47,643 Non è la prima volta che… 291 00:25:47,723 --> 00:25:50,363 Il tempismo impeccabile di Chris Clarke. 292 00:25:50,443 --> 00:25:51,323 Come lo sai? 293 00:25:51,403 --> 00:25:53,083 Ho appena parlato con Tom. 294 00:25:53,163 --> 00:25:56,523 Ora che è finita, mi riporta al Ministero degli interni. 295 00:25:56,603 --> 00:25:59,643 Sottosegretario di Stato per la politica antidroga. 296 00:25:59,723 --> 00:26:01,083 - Stai scherzando? - No. 297 00:26:02,723 --> 00:26:06,483 Ricordi quando ho detto che eri un ex fortunato? Mi sbagliavo. 298 00:26:07,163 --> 00:26:08,843 Sembri un po' ambigua, cara. 299 00:26:09,563 --> 00:26:10,403 Sono colpita. 300 00:26:11,283 --> 00:26:13,123 Sembra che tu venga premiato. 301 00:26:13,203 --> 00:26:16,363 Premiato, no. Ripristinato. Al futuro. 302 00:26:18,643 --> 00:26:20,803 Omertà dei Libertini. 303 00:26:22,843 --> 00:26:24,283 Dimmi la verità, tesoro. 304 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 L'hai detto? 305 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 Hai detto: "Non fare la rizzacazzi"? 306 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 - Ho risposto in tribunale. - Ho sentito. 307 00:26:33,043 --> 00:26:35,163 Lo voglio sentire qui. L'hai detto? 308 00:26:36,443 --> 00:26:37,363 Secondo te? 309 00:26:40,963 --> 00:26:43,243 Credo sia possibile che non volesse. 310 00:26:44,163 --> 00:26:46,043 E che tu non le abbia creduto. 311 00:26:47,443 --> 00:26:51,123 Credo che tu abbia detto: "Non fare la rizzacazzi", scherzando, 312 00:26:52,323 --> 00:26:53,763 ma anche non scherzando. 313 00:26:55,323 --> 00:26:57,683 Perché sembra una cosa che diresti. 314 00:27:04,203 --> 00:27:05,043 L'hai detto. 315 00:27:06,243 --> 00:27:09,843 Non lo intendeva sul serio. Era un gioco che facevamo. 316 00:27:09,923 --> 00:27:11,723 Non puoi saperlo. 317 00:27:11,803 --> 00:27:13,203 Posso e lo faccio. 318 00:27:13,283 --> 00:27:15,883 Olivia amava correre rischi. Come me. 319 00:27:15,963 --> 00:27:17,443 L'idea di farci beccare. 320 00:27:17,523 --> 00:27:19,283 - Oh, mio Dio. - Scusa. 321 00:27:19,363 --> 00:27:22,483 - Non l'hai detto in tribunale. - Come potevo farlo? 322 00:27:23,083 --> 00:27:25,803 Hai detto che era una parola disgustosa. 323 00:27:25,883 --> 00:27:28,443 Lo è. Ho detto la verità essenziale, 324 00:27:29,323 --> 00:27:31,163 cioè che lei lo voleva. 325 00:27:33,603 --> 00:27:37,643 La verità essenziale è che non violenterei mai e poi mai una donna. 326 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 Perfetto. Grazie. 327 00:27:59,083 --> 00:28:00,843 - Tenga il resto. - Grazie. 328 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 Ok. Buonanotte. 329 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 Alison? 330 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 Gesù. 331 00:28:12,363 --> 00:28:13,203 Mi spiace. 332 00:28:13,963 --> 00:28:15,163 Sophie Whitehouse. 333 00:28:15,843 --> 00:28:17,483 Greenaway, all'università. 334 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 Sophie. 335 00:28:19,843 --> 00:28:24,443 Scusa se mi presento a quest'ora. So che è passato… un po' di tempo. 336 00:28:25,683 --> 00:28:29,323 Beh, ti chiederei: "Come vanno le cose?" ma… 337 00:28:29,403 --> 00:28:30,243 Sì. 338 00:28:33,283 --> 00:28:34,883 - Vuoi entrare? - Grazie. 339 00:28:34,963 --> 00:28:36,323 No, non ci vorrà molto. 340 00:28:37,763 --> 00:28:39,123 Sto cercando qualcuno. 341 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 Holly Berry. 342 00:28:42,203 --> 00:28:44,083 Pensavo che potessi aiutarmi. 343 00:28:46,043 --> 00:28:48,283 Non ho contatti con nessuno di Oxford. 344 00:28:48,883 --> 00:28:50,563 Ho tagliato i ponti. 345 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 E loro non mi contattano, perché sono solo un insegnante 346 00:28:54,083 --> 00:28:55,803 senza fondi per la scienza. 347 00:28:55,883 --> 00:28:57,363 Ma eri legata a Holly. 348 00:28:58,363 --> 00:29:00,243 Lo ero. Sì. 349 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 Sai dove si trovi? 350 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 No. 351 00:29:10,123 --> 00:29:11,523 Sai chi potrei sentire? 352 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 - Vorrei poterti aiutare. - Davvero? 353 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 Te l'ho detto. È scomparsa. 354 00:29:16,563 --> 00:29:17,403 Scomparsa? 355 00:29:19,043 --> 00:29:21,483 Perché Holly Berry è Kate Woodcroft? 356 00:29:21,563 --> 00:29:22,403 No. 357 00:29:23,563 --> 00:29:25,043 No, ti sbagli. 358 00:29:25,123 --> 00:29:27,323 Ma non so dove si trovi. 359 00:29:27,403 --> 00:29:30,323 Ci siamo allontanate quando tornò a Liverpool. 360 00:29:33,643 --> 00:29:34,723 Grazie dell'aiuto. 361 00:29:37,963 --> 00:29:39,523 Perché la stai cercando? 362 00:29:40,643 --> 00:29:42,083 Devo chiederle una cosa. 363 00:29:44,443 --> 00:29:45,683 La risposta è sì. 364 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 Cosa? 365 00:29:59,763 --> 00:30:01,923 Ho provato a dirle che si sbagliava. 366 00:30:02,003 --> 00:30:04,043 Ma non hai mai saputo mentire. 367 00:30:04,123 --> 00:30:05,203 Mi dispiace. 368 00:30:05,283 --> 00:30:07,643 No, è colpa mia. Sono fottuta. 369 00:30:07,723 --> 00:30:11,403 Né posso uccidere Kate né posso negare Holly. Sono fottuta. 370 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 Suo marito è uno stupratore e lei lo sa. 371 00:30:17,563 --> 00:30:18,523 Ti richiamo. 372 00:30:39,083 --> 00:30:41,603 So che è tardi, ma ho bisogno di parlarti. 373 00:30:48,883 --> 00:30:49,723 Kate? 374 00:30:51,083 --> 00:30:52,403 Non è il mio nome. 375 00:30:52,483 --> 00:30:53,843 Di cosa parli? 376 00:30:58,283 --> 00:30:59,243 Che succede? 377 00:31:00,923 --> 00:31:03,123 Ho fatto una cosa orribile. Immorale. 378 00:31:03,203 --> 00:31:04,043 Cosa? 379 00:31:05,243 --> 00:31:07,643 Conoscevo l'imputato in un'altra vita. 380 00:31:09,083 --> 00:31:11,243 - Sembra un po' drammatico. - È vero. 381 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 Parli di Whitehouse? 382 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 Lo conoscevi? 383 00:31:21,523 --> 00:31:22,443 All'università. 384 00:31:24,523 --> 00:31:25,603 Mi violentò 385 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 quando avevo un altro nome e un altro aspetto. 386 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 Cosa? 387 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 Cristo. 388 00:31:37,083 --> 00:31:40,603 - Lui sa chi sei? - Non lo so. Ma credo di sì. 389 00:31:41,443 --> 00:31:43,883 - Devo confessare? - No, saresti finita. 390 00:31:44,403 --> 00:31:46,003 Devo anticiparlo. 391 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 Non farà niente. Si autodistruggerebbe. 392 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 - Sono una bugiarda. - Kate. 393 00:31:50,843 --> 00:31:52,163 - Come lui. - Smettila. 394 00:31:52,243 --> 00:31:55,203 È vero. Non mi conosci, non veramente. 395 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 Io… 396 00:32:04,923 --> 00:32:06,243 Non posso più farlo. 397 00:32:12,883 --> 00:32:14,003 Intendi noi? 398 00:32:27,163 --> 00:32:28,763 Potrei lasciarla un giorno. 399 00:32:28,843 --> 00:32:29,843 Ma la verità 400 00:32:29,923 --> 00:32:32,803 è che ho scelto te perché non sei disponibile. 401 00:32:33,603 --> 00:32:35,003 Devo smettere di farlo. 402 00:32:35,083 --> 00:32:36,123 Capisco. 403 00:32:45,683 --> 00:32:46,803 Vado dal giudice? 404 00:32:46,883 --> 00:32:48,803 - A dirgli? - Cerco un avvocato? 405 00:32:48,883 --> 00:32:50,123 Vuoi essere tu? 406 00:32:50,723 --> 00:32:52,803 Non puoi farlo. Ho fatto un casino. 407 00:33:01,963 --> 00:33:03,043 In Sussex? 408 00:33:03,643 --> 00:33:04,883 Perché li porti lì? 409 00:33:06,643 --> 00:33:10,003 - Perché ti lascio. - Cosa? No. Adesso? 410 00:33:10,483 --> 00:33:13,363 Sophie, perché? È stato un inferno, ma è finita. 411 00:33:13,443 --> 00:33:15,123 - Non capisco. - Lo so. 412 00:33:15,923 --> 00:33:17,083 Cosa posso fare? 413 00:33:17,163 --> 00:33:18,003 Niente. 414 00:33:18,523 --> 00:33:20,083 Non essere compiaciuta. 415 00:33:20,163 --> 00:33:22,883 - Mi devi più di questo. - Compiaciuta? Io? 416 00:33:23,883 --> 00:33:25,723 Non è così che mi sento, James. 417 00:33:26,443 --> 00:33:30,123 Sono stata complice e mi odio per questo. 418 00:33:30,203 --> 00:33:32,803 Per cosa? Parli per enigmi. 419 00:33:33,603 --> 00:33:36,403 Per come ti ho sempre lasciato curare la verità. 420 00:33:37,043 --> 00:33:40,563 Adattare i dettagli per far tornare le cose come desideri. 421 00:33:40,643 --> 00:33:42,683 La verità è un giocattolo per te. 422 00:33:43,443 --> 00:33:47,443 E ci giochi con elisioni, omissioni e mezze verità. 423 00:33:47,523 --> 00:33:48,963 Non puoi farne a meno. 424 00:33:49,043 --> 00:33:51,803 - Lo fanno tutti. - Non tutti, maledizione. 425 00:33:53,043 --> 00:33:57,163 Ho sempre chiuso un occhio perché pensavo di avere il vero te. 426 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 Mi sento 427 00:33:59,643 --> 00:34:04,003 stupida e mi vergogno, onestamente. 428 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 - Avevi il vero me. - Oddio. 429 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 È questo. 430 00:34:08,603 --> 00:34:09,843 Questo è il vero me. 431 00:34:09,923 --> 00:34:11,483 Mi dispiace se… 432 00:34:12,523 --> 00:34:13,923 Tu mi conosci davvero. 433 00:34:15,603 --> 00:34:17,283 Ti amo, Soph. 434 00:34:18,843 --> 00:34:20,963 - Vuoi che ti supplichi? - Non farlo. 435 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 Ti supplico. 436 00:34:23,243 --> 00:34:24,083 No. 437 00:34:24,563 --> 00:34:25,883 No, James. 438 00:34:28,163 --> 00:34:30,563 Non so più chi cazzo sei. 439 00:34:31,683 --> 00:34:33,443 E non so chi cazzo sono io, 440 00:34:34,003 --> 00:34:37,043 perché mi definisco sempre attraverso te. 441 00:34:39,083 --> 00:34:40,203 Non posso restare. 442 00:34:43,043 --> 00:34:45,523 Altrimenti chi diventeranno i nostri figli? 443 00:34:45,603 --> 00:34:47,963 Esattamente chi sono nati per diventare. 444 00:34:57,803 --> 00:34:59,643 Non dirmi che ti ho perso. 445 00:35:07,243 --> 00:35:08,243 Posso chiederti 446 00:35:09,803 --> 00:35:11,523 cosa intendi dire ai bambini? 447 00:35:17,683 --> 00:35:18,923 La verità essenziale. 448 00:36:23,523 --> 00:36:25,123 Sai cosa ti ha tradito? 449 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 Gli scarabocchi con la mano sinistra e gli appunti colorati. 450 00:36:33,123 --> 00:36:35,283 È notevole, però. 451 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 Cosa? 452 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 I modi in cui sei irriconoscibile. 453 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 Il tuo aspetto, il modo in cui ti esprimi. 454 00:36:42,643 --> 00:36:44,643 Hai un nome inventato. 455 00:36:44,723 --> 00:36:45,563 Non inventato. 456 00:36:46,363 --> 00:36:49,323 Il mio secondo nome e il cognome del mio ex marito. 457 00:36:50,963 --> 00:36:52,603 Da cosa sei scappata? 458 00:36:55,963 --> 00:36:57,283 Perché volevi vedermi? 459 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 James. 460 00:37:05,803 --> 00:37:07,683 A Oxford ti piaceva. 461 00:37:07,763 --> 00:37:08,923 Mi violentò. 462 00:37:10,163 --> 00:37:11,963 Ha detto che fu consensuale. 463 00:37:12,643 --> 00:37:14,003 Mi violentò. 464 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 Perché non lo denunciasti? 465 00:37:16,283 --> 00:37:20,243 A chi avrebbero creduto? Non avevo alcuna possibilità. 466 00:37:21,883 --> 00:37:24,203 Fu uno stupro. 467 00:37:28,923 --> 00:37:30,763 Mi chiedo spesso come sia 468 00:37:30,843 --> 00:37:34,563 sapere che comunque ti comporti, sarai sempre perdonato. 469 00:37:35,643 --> 00:37:39,803 All'epoca non ne avevo idea. Devi credermi, non lo sapevo. 470 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 Beh, ora lo sai. 471 00:37:42,123 --> 00:37:43,403 Cosa stai suggerendo? 472 00:37:43,483 --> 00:37:47,083 Ti aspetti ancora che ti faccia i compiti dopo vent'anni? 473 00:37:50,083 --> 00:37:54,363 Sono stata sia sopravvalutata che sottovalutata per tutta la vita. 474 00:37:56,083 --> 00:38:00,363 Se ho usato la valuta che credevo mi appartenesse 475 00:38:02,043 --> 00:38:04,123 è perché sono stata cresciuta così. 476 00:38:04,203 --> 00:38:06,723 Ma non pensare che non sia consapevole 477 00:38:06,803 --> 00:38:09,283 del costo personale di quelle transazioni. 478 00:38:11,603 --> 00:38:13,403 Molti pensano di conoscermi. 479 00:38:14,803 --> 00:38:16,163 Tu credi di conoscermi. 480 00:38:17,283 --> 00:38:18,883 Fidati, non è così. 481 00:38:22,563 --> 00:38:25,123 E tu? Chi sei, Holly o Kate? 482 00:38:27,323 --> 00:38:28,803 Finalmente sono entrambe. 483 00:38:34,363 --> 00:38:36,523 Ascolta, vuoi smascherarmi? 484 00:38:39,763 --> 00:38:42,603 La notte in cui ti stuprò 485 00:38:44,403 --> 00:38:47,723 è la stessa notte in cui morì uno dei Libertini. 486 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 Me lo ricordo. 487 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 L'unica volta che ha pianto. 488 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 Dubito che le lacrime fossero per me. 489 00:38:54,843 --> 00:38:55,683 No. 490 00:38:57,523 --> 00:39:01,643 Pianse perché arrivò molto vicino a distruggere il suo dorato futuro. 491 00:39:03,483 --> 00:39:04,603 Di cosa parli? 492 00:39:05,403 --> 00:39:06,683 Oggi ho chiamato 493 00:39:07,643 --> 00:39:09,323 un giornalista che conosco. 494 00:39:10,643 --> 00:39:14,843 Quella notte successero cose orribili, oltre a quello che successe a te. 495 00:39:16,203 --> 00:39:18,563 Cose che potrebbero finire in tribunale? 496 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 Sì. 497 00:39:23,923 --> 00:39:25,363 Perché lo fai? 498 00:39:26,923 --> 00:39:28,523 Correzione di rotta, forse, 499 00:39:29,843 --> 00:39:31,163 per un bene superiore. 500 00:39:33,683 --> 00:39:36,243 Il governo di Sua Maestà sta per implodere. 501 00:39:40,643 --> 00:39:42,403 Buon Natale, Holly Berry. 502 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 - Forza, mamma! - Arrivo! 503 00:41:53,083 --> 00:41:56,403 SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI HA SUBITO VIOLENZA SESSUALE, 504 00:41:56,483 --> 00:42:00,003 PER INFORMAZIONI E RISORSE CONSULTA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 505 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 Sottotitoli: Laura Cini