1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,723 ‎둘 다 좋지 3 00:00:32,883 --> 00:00:33,923 ‎하지만 일해야 해 4 00:00:35,603 --> 00:00:36,843 ‎그래서 내가 사랑하잖아 5 00:00:41,323 --> 00:00:42,403 ‎원하는 방향이든 아니든 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,403 ‎고마워 7 00:00:50,043 --> 00:00:51,283 ‎화이트하우스 부인 8 00:00:52,323 --> 00:00:53,363 ‎우드크로프트 씨 9 00:00:55,443 --> 00:00:56,363 ‎무슨 일이시죠? 10 00:00:58,643 --> 00:00:59,603 ‎낯이 익네요 11 00:01:01,203 --> 00:01:03,723 ‎남편분을 기소한 사람인데 ‎당연한 거 아닌가요? 12 00:01:05,002 --> 00:01:06,363 ‎우리 전에도 만난 적 있나요? 13 00:01:06,443 --> 00:01:07,603 ‎저는 기억에 없는데요 14 00:01:08,843 --> 00:01:10,243 ‎제가 매너가 좀 없었네요 15 00:01:11,323 --> 00:01:12,363 ‎소피 화이트하우스입니다 16 00:01:17,283 --> 00:01:18,643 ‎옥스퍼드 다니셨어요? 17 00:01:19,243 --> 00:01:20,083 ‎리버풀대학교를 나왔어요 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 ‎여긴 어쩐 일이시죠? 19 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 ‎너무 낯이 익어서요 20 00:01:31,243 --> 00:01:33,243 ‎공통된 친구가 있나 궁금하네요 21 00:01:33,883 --> 00:01:36,043 ‎혹시 홀리 베리라고 아세요? 22 00:01:37,243 --> 00:01:40,043 ‎모릅니다 ‎기억에 남을 만한 이름이네요 23 00:01:41,043 --> 00:01:42,243 ‎리버풀대학교를 나왔나요? 24 00:01:44,523 --> 00:01:45,403 ‎옥스퍼드에 다녔어요 25 00:01:49,043 --> 00:01:50,643 ‎부인과 대화하기 곤란합니다만 26 00:01:50,723 --> 00:01:52,803 ‎내 남편을 감옥에 보내려고 ‎애쓰는 중이라서요? 27 00:01:52,883 --> 00:01:55,403 ‎- 개인적 원한은 없습니다 ‎- 그이는 강간범이 아니에요 28 00:01:55,483 --> 00:01:56,643 ‎확실한가요? 29 00:01:58,843 --> 00:02:00,083 ‎내 남편은 내가 알아요 30 00:02:00,843 --> 00:02:02,043 ‎아닌 거 같은데요 31 00:02:05,843 --> 00:02:08,603 ‎- 달리 하실 말씀 있나요? ‎- 네 32 00:02:11,203 --> 00:02:12,523 ‎이렇게 찾아와서 미안합니다 33 00:02:37,003 --> 00:02:37,843 ‎"법원" 34 00:03:07,203 --> 00:03:08,243 ‎미안 35 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 ‎우리 아는 사이인가? 36 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 ‎- 그만 가야겠다 ‎- 아닌 거 같은데 37 00:03:15,323 --> 00:03:16,203 ‎여기서는 싫어 38 00:03:18,883 --> 00:03:21,003 ‎- 꼴리게 해놓고 빼지 마 ‎- 아빠? 39 00:03:21,603 --> 00:03:22,443 ‎아빠? 40 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 ‎아빠 41 00:03:26,163 --> 00:03:27,323 ‎잠이 안 와요 42 00:03:29,483 --> 00:03:31,483 ‎저도 잠이 안 와요 43 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 ‎아싸! 44 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 ‎잠시만요! 45 00:03:58,243 --> 00:03:59,843 ‎내가 버릇을 잘못 들인 거 같네 46 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 ‎- 알리, 걔가 알아 ‎- 무슨 소리야? 47 00:04:02,763 --> 00:04:04,723 ‎소피가 안다고 48 00:04:07,603 --> 00:04:10,163 ‎너한테 직접 말했어? 49 00:04:10,243 --> 00:04:12,363 ‎그런 거나 마찬가지야 ‎내가 홀리인 걸 알아 50 00:04:12,883 --> 00:04:14,603 ‎그 자리에 있지는 않았지만 51 00:04:14,683 --> 00:04:17,122 ‎그 여자가 안다면 ‎벌써 제임스한테 말했을 거고 52 00:04:17,203 --> 00:04:18,723 ‎넌 이미 체포되지 않았을까? 53 00:04:18,803 --> 00:04:20,122 ‎벌써 말했으면 어떡해? 54 00:04:20,203 --> 00:04:22,243 ‎안젤라하고 상의도 없이 55 00:04:22,323 --> 00:04:23,603 ‎언론에 직접 제보했다면? 56 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 ‎약간 걱정이 과한 거 같은데 57 00:04:25,683 --> 00:04:27,723 ‎언론에 제보한다고 해도 ‎뭐라고 할 수 있겠어? 58 00:04:27,803 --> 00:04:30,803 ‎대학교 때 강간한 여자가 ‎날 기소했다고? 59 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 ‎모든 게 밝혀져서 ‎이게 내 마지막 사건이 된다면? 60 00:04:34,403 --> 00:04:37,443 ‎- 그런 말 마 ‎- 그러면 난 못 살아 61 00:04:50,803 --> 00:04:52,963 ‎"화이트하우스" 62 00:06:30,603 --> 00:06:31,563 ‎"결혼기념일 축하해요" 63 00:06:57,683 --> 00:06:59,563 ‎- 여보 ‎- 깜짝이야 64 00:07:00,523 --> 00:07:02,603 ‎지금 새벽 1시 반이야 ‎어디 갔었어? 65 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 ‎걸었어 66 00:07:06,723 --> 00:07:07,563 ‎생각 좀 하느라고 67 00:07:10,843 --> 00:07:13,363 ‎내일 일이 안 풀릴 수도 있어 68 00:07:14,763 --> 00:07:15,723 ‎유죄 판결이 날지도 몰라 69 00:07:17,443 --> 00:07:18,283 ‎안 그럴 거야 70 00:07:26,883 --> 00:07:29,243 ‎당신은 항상 날 변호해 줬어 71 00:07:29,323 --> 00:07:30,403 ‎내 곁에서 72 00:07:31,923 --> 00:07:32,803 ‎그랬지 73 00:07:39,883 --> 00:07:40,843 ‎홀리 베리 말이야… 74 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 ‎어떻게 생겼었어? 75 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 ‎왜? 76 00:07:46,523 --> 00:07:48,003 ‎언제 마지막으로 봤어? 77 00:07:51,203 --> 00:07:52,643 ‎오늘 본 줄 알았어 78 00:07:52,723 --> 00:07:53,683 ‎오늘? 79 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 ‎어디서? 80 00:07:58,203 --> 00:07:59,283 ‎길에서 81 00:08:01,243 --> 00:08:05,243 ‎어떤 여자를 봤는데 ‎홀리라는 생각이 들더라고 82 00:08:09,483 --> 00:08:10,803 ‎근데 그냥 순간적으로 83 00:08:12,883 --> 00:08:13,843 ‎착각한 거였어 84 00:08:19,403 --> 00:08:21,083 ‎너그러운 마음으로 ‎들어주면 좋겠는데 85 00:08:23,883 --> 00:08:28,643 ‎리버틴 학기말 파티가 있던 ‎밤에 말이야 86 00:08:30,843 --> 00:08:33,283 ‎걔랑 한 거 같아 87 00:08:35,763 --> 00:08:36,962 ‎홀리랑? 88 00:08:39,363 --> 00:08:42,602 ‎당신 방에 가던 길이었는데 89 00:08:42,683 --> 00:08:48,363 ‎낯익은 여자랑 ‎복도에서 부딪혔거든 90 00:08:49,083 --> 00:08:50,843 ‎낯이 익은 듯했지, 어두웠거든 91 00:08:51,363 --> 00:08:52,923 ‎둘 다 취해 있었고 92 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 ‎그래서… 93 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 ‎충동적으로 그랬어 94 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 ‎충동적으로 그랬다고? 95 00:09:11,883 --> 00:09:13,203 ‎내가 제대로 이해한 건가? 96 00:09:14,163 --> 00:09:17,043 ‎사람이 뛰어내려서 ‎아니면 떨어져서 죽었는데 97 00:09:18,243 --> 00:09:19,803 ‎당신은 현장에서 도망쳤고 98 00:09:20,403 --> 00:09:24,843 ‎낯이 익은 듯 보이는 여자랑 ‎부딪힌 다음에 99 00:09:26,923 --> 00:09:29,523 ‎그 여자랑 섹스를 했다고? 100 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 ‎상호 동의하에 한 섹스였어 101 00:09:34,523 --> 00:09:35,443 ‎하지만… 102 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 ‎하지만 뭐? 103 00:09:41,003 --> 00:09:43,603 ‎하고 났는데 그 여자가… 104 00:09:46,683 --> 00:09:47,723 ‎겁을 먹은 거 같았어 105 00:09:50,203 --> 00:09:51,763 ‎알고 보니 처음 한 거더라고 106 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 ‎내가 느끼기엔 107 00:09:56,523 --> 00:10:00,123 ‎그 여자가 생각한 로맨틱한 상황이 ‎아닌 것 같았어 108 00:10:01,683 --> 00:10:02,523 ‎그래서 내가… 109 00:10:04,483 --> 00:10:05,323 ‎어쩌면… 110 00:10:07,363 --> 00:10:08,323 ‎조금은… 111 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 ‎강압적이었니? 112 00:10:10,203 --> 00:10:11,043 ‎성급했던 거 같아 113 00:10:13,803 --> 00:10:16,323 ‎- 크리스 클라크 말이 맞네 ‎- 그건 다 헛소리야 114 00:10:17,483 --> 00:10:23,443 ‎강간은 아니었어 ‎그건 내가 장담해 115 00:10:26,163 --> 00:10:29,443 ‎난 그저 나 자신에게 ‎솔직하려는 것뿐이야 116 00:10:30,723 --> 00:10:32,163 ‎당신한테도 솔직하고 싶고 117 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 ‎만약 그날 그 여자가 홀리라면 118 00:10:35,683 --> 00:10:39,683 ‎나랑 생각이 달랐을 수 있어 ‎내가 오해했을 수도 있고 119 00:10:48,043 --> 00:10:49,923 ‎당신한테는 전부 말하고 싶어 120 00:10:50,643 --> 00:10:52,603 ‎할 말이 더 있다는 거야? 121 00:10:52,683 --> 00:10:53,883 ‎당신도 거의 다 알긴 해 122 00:10:53,963 --> 00:10:56,803 ‎리버틴 파티가 있던 날 ‎사고에 대해서 말이야 123 00:10:56,883 --> 00:10:58,603 ‎사소한 사실 하나를 빼먹었어 124 00:10:58,683 --> 00:10:59,523 ‎뭔데? 125 00:11:01,563 --> 00:11:02,403 ‎알렉 말이야 126 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 ‎뛰어내렸거나 떨어진 걔 127 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 ‎톰이 걔한테 헤로인을 줬어 ‎내가 증거를 인멸했고 128 00:11:15,603 --> 00:11:19,683 ‎그게 어떻게 사소한 사실이야? 129 00:11:22,243 --> 00:11:23,323 ‎알렉이 죽었는데? 130 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 ‎비극적인 사고였지만 ‎톰을 위해 거짓말한 거야 131 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 ‎내가 당신을 위해 ‎거짓말한 건 잊었니? 132 00:11:28,643 --> 00:11:30,563 ‎다음 날 아침 내가 당신 ‎알리바이가 돼 줬잖아 133 00:11:31,123 --> 00:11:32,883 ‎그런데 사건에 대한 사실을 ‎나한테 숨겼다고? 134 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 ‎정말 미안해 135 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 ‎당신을 보호하려고 그랬어 136 00:11:36,803 --> 00:11:40,123 ‎- 너무 무거운 짐이니까 ‎- 그건 내가 결정할 일이지 137 00:11:40,203 --> 00:11:43,923 ‎솔직히 그때 상황에 대해 ‎알려고 하지도 않았잖아 138 00:11:49,323 --> 00:11:50,723 ‎당신 얘기는 139 00:11:52,323 --> 00:11:53,523 ‎왜 이렇게 자꾸 바뀌어? 140 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 ‎이제 정말 다 말했어 141 00:11:58,843 --> 00:12:00,403 ‎다른 건 없어 142 00:12:00,963 --> 00:12:01,803 ‎맹세해 143 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 ‎우드크로프트 씨 144 00:12:17,643 --> 00:12:18,483 ‎우드크로프트 씨 145 00:12:20,323 --> 00:12:21,403 ‎감사합니다, 재판장님 146 00:12:23,483 --> 00:12:25,083 ‎누군가는 거짓말을 하고 있습니다 147 00:12:25,723 --> 00:12:28,243 ‎여러분은 진실을 가리기 위해 ‎이 자리에 오셨습니다 148 00:12:29,203 --> 00:12:32,803 ‎리튼 양은 10월 12일 아침 ‎의사당 엘리베이터에서 벌어진 149 00:12:32,883 --> 00:12:36,763 ‎사건의 피해자로서 ‎경위를 증언했습니다 150 00:12:38,163 --> 00:12:40,363 ‎폭력적인 강간 사건이었죠 151 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 ‎화이트하우스 씨는 ‎이와 상반된 주장을 펼쳤습니다 152 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 ‎시작은 같은 이야기가 ‎두 갈래로 나눠지기 시작하죠 153 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 ‎누가 엘리베이터를 눌렀을까요? 154 00:12:48,883 --> 00:12:51,163 ‎누가 엘리베이터에 먼저 탔을까요? 155 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 ‎누가 먼저 키스했을까요? 156 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 ‎두 입장엔 양립할 수 없는 ‎핵심적인 차이가 존재합니다 157 00:12:59,323 --> 00:13:01,763 ‎둘 중 한 사람은 ‎거짓말을 하고 있습니다 158 00:13:03,203 --> 00:13:04,643 ‎이번 재판을 시작할 때 말했듯이 159 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 ‎그날 엘리베이터에서 리튼 양은 ‎처음엔 동의, 나중엔 거부했습니다 160 00:13:08,603 --> 00:13:10,243 ‎키스를 할 때까진 동의했고 161 00:13:11,203 --> 00:13:14,483 ‎피고인이 폭력적으로 변하자 ‎거부했습니다 162 00:13:15,843 --> 00:13:18,883 ‎'여기서는 싫다'라는 말은 ‎'안 된다'와 같습니다 163 00:13:20,043 --> 00:13:21,843 ‎피고인이 뭐라고 주장하든 164 00:13:21,923 --> 00:13:25,923 ‎리튼 양은 거부 의사를 ‎확실하게 표현했습니다 165 00:13:26,523 --> 00:13:29,323 ‎그러자 피고인은 ‎'꼴리게 해놓고 빼지 마'라고 했죠 166 00:13:30,163 --> 00:13:32,003 ‎리튼 양은 이에 대해 ‎거짓말할 이유가 없습니다 167 00:13:32,083 --> 00:13:33,563 ‎거짓말을 하지도 않았고요 168 00:13:34,643 --> 00:13:36,403 ‎피고는 피해자를 강간했습니다 169 00:13:37,323 --> 00:13:38,603 ‎이견의 여지없이요 170 00:13:39,443 --> 00:13:41,203 ‎부자 혹은 권력자라는 이유로 171 00:13:41,283 --> 00:13:44,283 ‎다른 규칙이 적용된다고 ‎생각하지 않으실 거라 믿습니다 172 00:13:44,363 --> 00:13:47,163 ‎거절에 익숙하지 않은 이들도 173 00:13:47,243 --> 00:13:49,603 ‎거절 의사를 존중해야 하고 174 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 ‎남들과 동등한 만큼의 ‎자유가 허락되어야 합니다 175 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 ‎누가 거짓말을 하는지 ‎누구보다 잘 아실 거라 믿습니다 176 00:13:57,883 --> 00:14:01,083 ‎특권층이라는 이유로 ‎죄를 지어도 처벌받지 않는 177 00:14:01,163 --> 00:14:02,243 ‎행태는 없어져야 합니다 178 00:14:03,643 --> 00:14:09,243 ‎피고인에게 특권이 있을지언정 ‎강간할 권리는 없습니다 179 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 ‎리건 씨 180 00:14:19,203 --> 00:14:23,003 ‎그는 강간을 했을까요? ‎아니면 사랑을 나눴을까요? 181 00:14:23,563 --> 00:14:26,963 ‎질문에 대한 답은 ‎오직 한 곳에서 도출되어야 합니다 182 00:14:27,043 --> 00:14:28,203 ‎바로 증거입니다 183 00:14:28,723 --> 00:14:30,323 ‎그러니 증거를 살펴보겠습니다 184 00:14:30,803 --> 00:14:33,283 ‎두 사람이 동의한 내용을 ‎먼저 짚어보죠 185 00:14:33,963 --> 00:14:38,243 ‎두 사람은 이전에도 여러 번 ‎충동적으로 섹스를 했습니다 186 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 ‎상호 합의하에 ‎거칠게 사랑을 나눴죠 187 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 ‎사건 당일 188 00:14:43,323 --> 00:14:48,323 ‎리튼 양은 화이트하우스 씨에게 ‎오만해서 매력적이라고 한 뒤 189 00:14:48,403 --> 00:14:51,243 ‎함께 엘리베이터에 탔고 ‎열정적으로 키스를 나눴습니다 190 00:14:51,323 --> 00:14:53,683 ‎이견 없이 상호 동의하에요 191 00:14:54,443 --> 00:14:56,443 ‎두 사람이 동의하지 않은 ‎내용을 짚어보겠습니다 192 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 ‎리튼 양은 중간에 ‎거부하는 마음이 들었다고 합니다 193 00:15:00,763 --> 00:15:04,163 ‎하지만 안 된다는 말을 ‎한 적이 없는데 194 00:15:05,363 --> 00:15:06,843 ‎거부 의사를 어떻게 알 수 있죠? 195 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 ‎'여기서는 싫다'라는 말도 ‎제 의뢰인은 듣지 못했습니다 196 00:15:11,163 --> 00:15:12,483 ‎리튼 양이 그런 말을 했다고 해도 197 00:15:12,563 --> 00:15:15,403 ‎'여기서는 싫다'와 '안 된다'는 ‎전혀 다른 말이며 198 00:15:16,123 --> 00:15:17,803 ‎거부의 의사 표현이 아닙니다 199 00:15:17,883 --> 00:15:21,523 ‎오히려 동의의 의사 표현으로 ‎해석되었을 수도 있습니다 200 00:15:21,603 --> 00:15:23,683 ‎이곳이 아닌 201 00:15:24,603 --> 00:15:25,883 ‎다른 곳이 좋다는 뜻으로요 202 00:15:26,923 --> 00:15:31,203 ‎제 의뢰인은 리튼 양을 ‎강간할 이유가 전혀 없습니다 203 00:15:31,283 --> 00:15:32,763 ‎리튼 양은 여전히 ‎의뢰인을 사랑했고 204 00:15:32,843 --> 00:15:35,483 ‎관계를 지속할 ‎의향이 있었으니까요 205 00:15:35,563 --> 00:15:37,163 ‎직접 저희에게 ‎그렇게 증언했고요 206 00:15:37,243 --> 00:15:42,123 ‎본인과 섹스할 의향이 있는 여성을 ‎강간할 이유가 없잖아요? 207 00:15:43,723 --> 00:15:46,003 ‎답은 단순합니다 ‎강간하지 않았다는 거죠 208 00:15:46,923 --> 00:15:49,123 ‎제임스 화이트하우스 씨는 ‎외도를 했습니다 209 00:15:50,763 --> 00:15:53,723 ‎하지만 외도는 범죄가 아닙니다 210 00:15:54,243 --> 00:15:57,483 ‎피고 측에서 리튼 양의 ‎거짓말에 대해 211 00:15:57,563 --> 00:15:59,683 ‎동기를 제시할 의무는 없지만 212 00:16:00,403 --> 00:16:02,563 ‎어쩌면 수치심을 느꼈거나 213 00:16:03,163 --> 00:16:07,123 ‎부끄러움, 분노에 ‎사로잡혔을 수 있다고 생각합니다 214 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 ‎하지만 수치심, 분노 ‎부끄러움 때문에 215 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 ‎상호 동의하에 한 섹스가 ‎강간으로 둔갑하는 일은 216 00:16:17,003 --> 00:16:18,083 ‎없어야 할 것입니다 217 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 ‎1,753 걸음 걸었네, 맞는 거 같군 218 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 ‎고쳤나 보네? 219 00:16:54,323 --> 00:16:55,883 ‎아니, 교환해 주더라고 220 00:16:55,963 --> 00:16:57,883 ‎불량품이었대 221 00:16:58,523 --> 00:17:00,203 ‎똥덩어리였던 거지 222 00:17:01,883 --> 00:17:06,162 ‎'그는 강간을 했을까요? ‎아니면 사랑을 나눴을까요?' 223 00:17:07,283 --> 00:17:08,162 ‎꽤 잘하던데? 224 00:17:09,283 --> 00:17:12,443 ‎'특권'과 '자유'를 ‎한 문장에 같이 쓰다니 225 00:17:12,523 --> 00:17:13,723 ‎잘 들었어 226 00:17:14,523 --> 00:17:16,443 ‎리버틴 클럽을 ‎연상시키려고 한 거지? 227 00:17:20,563 --> 00:17:21,603 ‎솔직히 말하면 228 00:17:22,642 --> 00:17:26,723 ‎이런 사람들 변호하면서 ‎인생을 보낸다니 참 그렇네 229 00:17:32,923 --> 00:17:34,523 ‎이제 마무리해야지 230 00:17:41,323 --> 00:17:42,283 ‎안녕 231 00:17:48,203 --> 00:17:49,243 ‎괜찮은데? 232 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 ‎안 보이면 괜찮지 233 00:17:51,723 --> 00:17:52,763 ‎아빠는요? 234 00:17:52,843 --> 00:17:54,363 ‎아빠는 법원에 계셔 235 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 ‎- 애들 점심 먹었어요? ‎- 네 236 00:17:56,043 --> 00:17:57,323 ‎- 우리 이겼어요? ‎- 아직 237 00:17:57,403 --> 00:17:59,643 ‎하지만 우리가 이길 거예요 ‎화이트하우스잖아요 238 00:18:03,763 --> 00:18:05,123 ‎어디 가세요? 239 00:18:05,203 --> 00:18:07,163 ‎잠깐 밖에, 공기 좀 마시려고 240 00:18:07,243 --> 00:18:08,403 ‎왜요? 241 00:18:08,483 --> 00:18:09,603 ‎공기는 필수니까 242 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 ‎'필수'가 뭐예요? 243 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 ‎숨을 못 쉬면 ‎살 수 없다는 뜻이야 244 00:18:14,723 --> 00:18:15,723 ‎금방 올게 245 00:18:26,483 --> 00:18:27,483 ‎왜 그래? 246 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 ‎아니에요 247 00:19:24,843 --> 00:19:27,163 ‎여기 계셨네요, 다시 모이래요 248 00:19:27,723 --> 00:19:28,643 ‎벌써? 249 00:19:29,363 --> 00:19:30,403 ‎4시간밖에 안 됐는데? 250 00:19:31,083 --> 00:19:32,163 ‎다들 집에 보내려는 건가? 251 00:19:32,243 --> 00:19:33,683 ‎판결이 났어요 252 00:19:33,763 --> 00:19:35,083 ‎제가 판결문 들어오는 거 봤어요 253 00:19:39,363 --> 00:19:40,323 ‎괜찮으세요? 254 00:19:41,523 --> 00:19:42,443 ‎괜찮고말고 255 00:20:34,883 --> 00:20:36,043 ‎배심원 대표 256 00:20:37,123 --> 00:20:40,203 ‎다음 질문에 네 또는 아니오로 ‎대답해 주세요 257 00:20:41,923 --> 00:20:44,843 ‎배심원은 만장일치로 ‎판결을 도출했습니까? 258 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 ‎네 259 00:20:50,523 --> 00:20:52,803 ‎피고인은 일어나 주시겠습니까? 260 00:21:00,643 --> 00:21:03,803 ‎배심원은 피고인 ‎제임스 화이트하우스를 261 00:21:04,323 --> 00:21:07,083 ‎강간 혐의에 대해 262 00:21:07,163 --> 00:21:09,003 ‎유죄와 무죄 중 ‎어떻게 판결하십니까? 263 00:21:16,523 --> 00:21:17,883 ‎무죄입니다 264 00:21:32,323 --> 00:21:33,443 ‎배심원 여러분 265 00:21:33,963 --> 00:21:36,323 ‎이번 사건과 관련해 266 00:21:36,403 --> 00:21:39,443 ‎신중을 기해 숙고해 주셔서 ‎감사합니다 267 00:21:40,603 --> 00:21:41,563 ‎역시 화이트하우스네요 268 00:21:42,523 --> 00:21:44,323 ‎이번에도 잘 피해 갔어요, 그렇죠? 269 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 ‎개인적 희생을 감수하고 ‎배심원에 참여해 주신 여러분께 270 00:21:55,603 --> 00:21:57,083 ‎진심으로 감사의 말씀드립니다 271 00:21:57,963 --> 00:21:59,243 ‎배심원단은 해산하세요 272 00:22:01,243 --> 00:22:04,163 ‎화이트하우스 씨, 가셔도 좋습니다 273 00:22:08,203 --> 00:22:09,043 ‎모두 일어나세요 274 00:22:30,083 --> 00:22:31,763 ‎- 감사합니다 ‎- 잘됐네요 275 00:23:13,563 --> 00:23:14,603 ‎화이트하우스 씨! 276 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 ‎"중앙 형사 법원" 277 00:23:18,443 --> 00:23:20,003 ‎간략하게 한마디 하자면 278 00:23:20,083 --> 00:23:23,043 ‎배심원분들께 감사드립니다 ‎진실을 봐 주시고 279 00:23:23,123 --> 00:23:24,963 ‎제 결백을 알아주셔서요 280 00:23:25,563 --> 00:23:26,723 ‎정의가 승리했습니다 281 00:23:26,803 --> 00:23:30,123 ‎굉장히 힘든 여정이었지만 282 00:23:30,203 --> 00:23:32,443 ‎다시 일상으로 돌아가게 됐습니다 283 00:23:33,883 --> 00:23:35,083 ‎정말 감사합니다 284 00:23:35,163 --> 00:23:37,843 ‎아이들도, 아내도 285 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 ‎지난 몇 달간 ‎마음고생이 많았는데 286 00:23:42,403 --> 00:23:45,243 ‎흔들리지 않고 제 옆에 있어줘서 ‎고맙다고 말하고 싶습니다 287 00:23:47,363 --> 00:23:48,843 ‎사실이 밝혀졌고 288 00:23:48,923 --> 00:23:51,883 ‎영국의 사법 체계가 ‎얼마나 견고하게… 289 00:23:58,603 --> 00:23:59,443 ‎화이트하우스 씨! 290 00:24:05,443 --> 00:24:06,523 ‎아빠! 291 00:24:06,603 --> 00:24:07,723 ‎- 아빠! ‎- 아빠! 292 00:24:08,243 --> 00:24:09,243 ‎아빠! 293 00:24:09,323 --> 00:24:10,643 ‎안녕, 얘들아 294 00:24:10,723 --> 00:24:12,243 ‎- 이제 집에 계속 있어요? ‎- 응 295 00:24:12,323 --> 00:24:13,803 ‎그럴 거야 296 00:24:13,883 --> 00:24:15,723 ‎- 엄마도 안아주세요 ‎- 안녕, 귀염둥이 297 00:24:15,803 --> 00:24:17,363 ‎- 안녕 ‎- 배고프다, 너희는? 298 00:24:17,443 --> 00:24:18,523 ‎- 저도요 ‎- 가자 299 00:24:24,083 --> 00:24:25,163 ‎정의가 승리했습니다 300 00:24:25,243 --> 00:24:29,563 ‎굉장히 힘든 여정이었지만 301 00:24:29,643 --> 00:24:32,123 ‎다시 일상으로 돌아가게 됐습니다 302 00:24:32,203 --> 00:24:33,243 ‎정말 감사합니다 303 00:24:33,323 --> 00:24:35,803 ‎아이들도, 아내도 304 00:24:35,883 --> 00:24:39,203 ‎지난 몇 달간 ‎마음고생이 많았는데 305 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 ‎"화이트하우스 판결: 무죄" 306 00:24:41,923 --> 00:24:42,803 ‎젠장! 307 00:24:43,363 --> 00:24:44,203 ‎개자식! 308 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 ‎케이트? 309 00:25:33,723 --> 00:25:36,523 ‎톰 서던 총리의 정부에 대해 ‎불신임 투표가 진행될 거라는 310 00:25:36,603 --> 00:25:38,843 ‎루머가 돌기 시작한 지 ‎몇 시간 만에 311 00:25:38,923 --> 00:25:41,803 ‎펜토프의 노동당 의원 ‎말콤 트웨이츠가 312 00:25:41,883 --> 00:25:45,883 ‎어린 남성 매춘부와의 ‎성매매 혐의로 체포됐습니다 313 00:25:45,963 --> 00:25:47,643 ‎말콤 트웨이츠는 이전에도 비슷한… 314 00:25:47,723 --> 00:25:50,363 ‎크리스 클라크가 ‎타이밍은 기가 막히게 맞췄네 315 00:25:50,443 --> 00:25:51,323 ‎어떻게 알아? 316 00:25:51,403 --> 00:25:53,083 ‎톰이랑 방금 통화했어 317 00:25:53,163 --> 00:25:54,643 ‎이제 입장도 확실해졌으니 318 00:25:54,723 --> 00:25:56,523 ‎날 다시 이민국으로 복귀시킬 거래 319 00:25:56,603 --> 00:25:59,643 ‎약물 정책을 담당하는 차관으로 320 00:25:59,723 --> 00:26:01,043 ‎- 농담하는 거야? ‎- 아니 321 00:26:02,763 --> 00:26:04,683 ‎내가 당신한테 ‎운을 소진했다고 한 거 기억나? 322 00:26:05,363 --> 00:26:06,483 ‎보기 좋게 틀렸네 323 00:26:07,163 --> 00:26:08,843 ‎그래서 싫은 거 같네? 324 00:26:09,563 --> 00:26:10,403 ‎그냥 놀라워서 325 00:26:11,283 --> 00:26:13,123 ‎잘했다고 상주는 거 같잖아 326 00:26:13,203 --> 00:26:16,363 ‎상이라니, 제자리를 찾은 거지 ‎미래를 위해 327 00:26:18,723 --> 00:26:20,803 ‎리버틴의 묵계를 위하여 328 00:26:22,843 --> 00:26:24,203 ‎사실대로 말해줘 329 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 ‎그렇게 말했어? 330 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 ‎'꼴리게 해놓고 빼지 마'라고 ‎말했어? 331 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 ‎- 법원에서 대답했잖아 ‎- 법원에서 하는 말은 들었지 332 00:26:33,043 --> 00:26:35,163 ‎집에서 물어보는 거야 ‎그렇게 말했어? 333 00:26:36,443 --> 00:26:37,363 ‎어떻게 생각하는데? 334 00:26:41,003 --> 00:26:43,243 ‎올리비아가 거부했을 수도 ‎있을 거 같아 335 00:26:44,163 --> 00:26:46,043 ‎당신은 그걸 무시해 버렸고 336 00:26:47,443 --> 00:26:51,123 ‎'꼴리게 해놓고 빼지 마'라고 ‎농담처럼 말했지만 337 00:26:52,323 --> 00:26:53,443 ‎사실은 진담이었을 거 같아 338 00:26:55,323 --> 00:26:57,683 ‎당신이 할 법한 말이잖아 339 00:27:04,243 --> 00:27:05,163 ‎말했구나 340 00:27:06,243 --> 00:27:08,043 ‎그 여자도 괜히 싫은 척한 거야 341 00:27:08,123 --> 00:27:09,883 ‎우리 사이의 게임 같은 거였다고 342 00:27:09,963 --> 00:27:11,723 ‎그걸 당신이 어떻게 알아? 343 00:27:11,803 --> 00:27:13,203 ‎알 수 있어, 알고 있고 344 00:27:13,283 --> 00:27:15,883 ‎올리비아는 아슬아슬한 걸 즐겼어 ‎나도 마찬가지고 345 00:27:15,963 --> 00:27:17,443 ‎걸릴지도 모른다는 아찔함 346 00:27:17,523 --> 00:27:19,323 ‎- 맙소사 ‎- 미안해 미안 347 00:27:19,403 --> 00:27:20,763 ‎법원에서는 그런 말 안 했잖아 348 00:27:20,843 --> 00:27:22,483 ‎그걸 어떻게 말해 ‎어떻게 보일지 알고? 349 00:27:23,083 --> 00:27:25,803 ‎모욕적인 표현이라고 ‎증언까지 했잖아 350 00:27:25,883 --> 00:27:26,723 ‎모욕적이니까 351 00:27:27,203 --> 00:27:28,643 ‎어쨌든 난 가장 중요한 ‎진실을 말했어 352 00:27:29,323 --> 00:27:31,163 ‎그 여자도 원했다는 거 353 00:27:33,603 --> 00:27:37,563 ‎가장 중요한 건 내가 절대로 ‎여자를 강간할 리 없다는 거야 354 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 ‎다 왔네요, 감사합니다 355 00:27:59,083 --> 00:28:00,763 ‎- 잔돈은 가지세요 ‎- 감사합니다 356 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 ‎좋은 밤 보내세요 357 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 ‎앨리슨? 358 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 ‎깜짝이야 359 00:28:12,363 --> 00:28:13,203 ‎미안해 360 00:28:13,963 --> 00:28:15,163 ‎소피 화이트하우스야 361 00:28:15,843 --> 00:28:17,483 ‎대학 때는 그리너웨이였고 362 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 ‎소피 363 00:28:19,843 --> 00:28:22,123 ‎이 시간에 불쑥 찾아와서 미안해 364 00:28:22,203 --> 00:28:24,443 ‎정말 오랜만인 거 알아 365 00:28:26,523 --> 00:28:29,323 ‎잘 지내냐고 묻고 싶긴 한데 ‎상황이 상황이라… 366 00:28:29,403 --> 00:28:30,283 ‎그렇지 367 00:28:33,283 --> 00:28:34,883 ‎- 들어올래? ‎- 고마워 368 00:28:34,963 --> 00:28:36,243 ‎하지만 사양할게, 금방 갈 거야 369 00:28:37,763 --> 00:28:39,123 ‎사람을 좀 찾고 있어 370 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 ‎홀리 베리라고 371 00:28:42,203 --> 00:28:44,243 ‎너라면 도와줄 수 있을 거 같아서 372 00:28:46,123 --> 00:28:48,283 ‎나도 옥스퍼드 친구들이랑은 ‎연락 안 해 373 00:28:48,883 --> 00:28:50,563 ‎완전히 연락이 끊겼어 374 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 ‎걔네도 나한텐 연락 안 하고 ‎난 평범한 교사라서 375 00:28:54,083 --> 00:28:55,803 ‎과학 부서에 재정을 ‎지원해 줄 수가 없거든 376 00:28:55,883 --> 00:28:57,363 ‎너랑 홀리랑 되게 친했잖아 377 00:28:58,363 --> 00:29:00,243 ‎옛날엔 친했지 378 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 ‎지금 어디 있는지 혹시 알아? 379 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 ‎아니 380 00:29:10,123 --> 00:29:11,523 ‎알 만한 사람이라도? 381 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 ‎- 도움이 못 돼서 미안 ‎- 정말 미안하니? 382 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 ‎이미 말했잖아, 걔는 사라졌어 383 00:29:16,523 --> 00:29:17,363 ‎사라졌다고? 384 00:29:19,043 --> 00:29:21,483 ‎홀리 베리가 ‎케이트 우드크로프트라서? 385 00:29:21,563 --> 00:29:22,523 ‎아니 386 00:29:23,603 --> 00:29:25,043 ‎오해하지 마 387 00:29:25,123 --> 00:29:27,323 ‎난 정말 걔가 어디 있는지 몰라 388 00:29:27,403 --> 00:29:30,323 ‎걔가 리버풀로 이사한 뒤로 ‎사이가 멀어졌거든 389 00:29:33,723 --> 00:29:34,723 ‎도와줘서 고마워 390 00:29:37,963 --> 00:29:39,523 ‎왜 찾는 건데? 391 00:29:40,643 --> 00:29:42,043 ‎물어볼 게 있어 392 00:29:44,443 --> 00:29:45,683 ‎네가 생각하는 거 맞아 393 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 ‎뭐라고? 394 00:29:59,763 --> 00:30:01,923 ‎아니라고 하려고 했는데 395 00:30:02,003 --> 00:30:04,043 ‎거짓말 못하잖아 ‎옛날부터 그랬으면서 396 00:30:04,123 --> 00:30:05,203 ‎미안해 397 00:30:05,283 --> 00:30:07,643 ‎아니야, 내가 잘못했지 ‎진짜 망했다 398 00:30:07,723 --> 00:30:11,403 ‎케이트, 홀리 둘 다 못 지워 ‎제대로 망한 거야 399 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 ‎남편이 강간범인 거 ‎그 여자도 알고 있어 400 00:30:17,563 --> 00:30:18,723 ‎다시 전화할게 401 00:30:39,163 --> 00:30:41,443 ‎늦은 거 아는데, 꼭 할 말이 있어 402 00:30:48,923 --> 00:30:49,763 ‎케이트? 403 00:30:51,083 --> 00:30:52,403 ‎난 케이트가 아니야 404 00:30:52,483 --> 00:30:53,843 ‎무슨 소리야? 405 00:30:58,283 --> 00:30:59,243 ‎도대체 무슨 일이야? 406 00:31:00,963 --> 00:31:03,123 ‎내가 사고를 쳤어 ‎아주 비윤리적인 일이야 407 00:31:03,203 --> 00:31:04,043 ‎무슨 일인데? 408 00:31:05,243 --> 00:31:07,643 ‎지워버린 과거에 ‎알던 사람을 기소했어 409 00:31:09,163 --> 00:31:11,123 ‎- 너무 드라마틱한 거 같은데 ‎- 정말이야 410 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 ‎화이트하우스 얘기야? 411 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 ‎아는 사이야? 412 00:31:21,523 --> 00:31:22,403 ‎대학교 재학 시절 413 00:31:24,523 --> 00:31:25,603 ‎그 사람이 날 강간했어 414 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 ‎그땐 이름도 다르고 ‎생김새도 달랐지만 415 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 ‎뭐라고? 416 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 ‎세상에나 417 00:31:37,043 --> 00:31:39,523 ‎- 그 사람이 당신 정체 알아? ‎- 모르겠어 418 00:31:39,603 --> 00:31:40,603 ‎아는 거 같아 419 00:31:41,443 --> 00:31:43,883 ‎- 자백할까? ‎- 안 돼, 그럼 법복 벗어야 해 420 00:31:44,403 --> 00:31:46,003 ‎그놈이 말하기 전에 ‎자백하는 게 낫잖아 421 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 ‎말하는 순간 본인 과거도 탄로 나 ‎같이 망하게 되는 거라고 422 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 ‎- 내가 거짓말쟁이가 됐어 ‎- 케이트 423 00:31:50,843 --> 00:31:52,163 ‎- 그놈이랑 똑같이 ‎- 그러지 마 424 00:31:52,243 --> 00:31:55,203 ‎사실이야 ‎당신은 나에 대해 알지도 못한다고 425 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 ‎더는… 426 00:32:04,803 --> 00:32:06,243 ‎더는 못 하겠어 427 00:32:12,883 --> 00:32:14,003 ‎우리 관계 말이야? 428 00:32:27,163 --> 00:32:28,683 ‎내가 이혼할 수도 있잖아 429 00:32:28,763 --> 00:32:29,843 ‎중요한 건 430 00:32:29,923 --> 00:32:32,803 ‎내가 당신을 가질 수 없어서 ‎선택했다는 거야 431 00:32:33,603 --> 00:32:35,003 ‎이제 그러고 싶지 않아 432 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 ‎그렇구나 433 00:32:45,683 --> 00:32:46,803 ‎판사한테 가 볼까? 434 00:32:46,883 --> 00:32:48,803 ‎- 뭐라고 할 건데? ‎- 변호사를 구할까? 435 00:32:48,883 --> 00:32:50,123 ‎내 변호 좀 맡아줄래? 436 00:32:50,723 --> 00:32:52,763 ‎안 돼, 그러면 안 되지 ‎정말 어쩌면 좋아 437 00:33:01,923 --> 00:33:03,043 ‎서식스? 438 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 ‎애들까지 데리고 거기는 왜? 439 00:33:06,563 --> 00:33:08,603 ‎- 당신이랑 이혼하려고 ‎- 뭐라고? 440 00:33:08,683 --> 00:33:10,003 ‎안 돼, 이제 와서? 441 00:33:10,483 --> 00:33:13,363 ‎소피, 지옥에 있다가 ‎이제 막 벗어났는데 도대체 왜? 442 00:33:13,443 --> 00:33:15,123 ‎- 이해가 안 돼 ‎- 그렇겠지 443 00:33:15,923 --> 00:33:17,083 ‎내가 어떻게 하면 되는데? 444 00:33:17,163 --> 00:33:18,003 ‎아무것도 445 00:33:18,523 --> 00:33:20,083 ‎독선적으로 굴지 마, 소피 446 00:33:20,163 --> 00:33:22,923 ‎- 나 그럴 취급 당할 정도는 아냐 ‎- 독선적이라고? 내가? 447 00:33:23,883 --> 00:33:25,683 ‎난 그렇게 생각 안 하는데 448 00:33:26,483 --> 00:33:30,123 ‎결국 나도 동조한 거잖아 ‎나 자신이 싫어 견딜 수가 없어 449 00:33:30,203 --> 00:33:32,803 ‎도대체 무슨 소리야? ‎알아듣게 좀 말해 봐 450 00:33:33,603 --> 00:33:36,403 ‎당신이 진실을 포장하도록 ‎그렇게 놔둔 거 451 00:33:37,043 --> 00:33:38,163 ‎특정 내용만 선택해서 452 00:33:38,243 --> 00:33:40,563 ‎당신이 원하는 방향으로 ‎이야기를 만들어낸 거 453 00:33:40,643 --> 00:33:42,683 ‎당신한테는 진실이 ‎장난감이나 마찬가지야 454 00:33:43,443 --> 00:33:47,443 ‎생략하고, 누락하고, 숨기면서 ‎마음대로 가지고 놀지 455 00:33:47,523 --> 00:33:48,963 ‎당신 그거 절대 못 고쳐 456 00:33:49,043 --> 00:33:51,803 ‎- 다들 그러잖아 ‎- 다들 그러지 않아 457 00:33:53,043 --> 00:33:54,683 ‎그동안 모른 척했던 건 458 00:33:54,763 --> 00:33:57,163 ‎나한테만은 늘 진실하다고 ‎생각했기 때문이야 459 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 ‎지금 내 기분은 460 00:33:59,643 --> 00:34:04,003 ‎바보가 된 거 같아 ‎너무 부끄러워 461 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 ‎- 당신한테는 진실했어 ‎- 기가 막히네 462 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 ‎이게 진짜야 463 00:34:08,603 --> 00:34:09,843 ‎이게 진짜 나라고 464 00:34:09,923 --> 00:34:11,603 ‎사과할게, 만약 내가… 465 00:34:12,603 --> 00:34:13,923 ‎당신보다 날 잘 아는 사람은 없어 466 00:34:15,603 --> 00:34:17,282 ‎사랑해, 소피 467 00:34:18,883 --> 00:34:20,963 ‎- 내가 빌면 될까? ‎- 제발 그러지 마 468 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 ‎내가 빌게 469 00:34:23,242 --> 00:34:24,083 ‎그러지 말라고 470 00:34:24,563 --> 00:34:25,963 ‎이러지 마, 제임스 471 00:34:28,163 --> 00:34:30,643 ‎더는 당신이 ‎어떤 사람인지 모르겠어 472 00:34:31,682 --> 00:34:33,443 ‎나도 어떤 사람인지 모르겠고 473 00:34:34,043 --> 00:34:37,043 ‎항상 당신이란 틀 안에서 ‎내 존재를 정의해 왔으니까 474 00:34:39,083 --> 00:34:40,643 ‎난 머물 수 없어 475 00:34:43,083 --> 00:34:45,523 ‎내가 머물면 ‎아이들이 어떤 사람이 되겠어? 476 00:34:45,603 --> 00:34:47,923 ‎태어날 때부터 정해진 모습 ‎그대로 자랄 거야 477 00:34:57,883 --> 00:34:59,683 ‎제발 날 떠난다고 하지 마 478 00:35:07,243 --> 00:35:08,243 ‎하나만 물어도 돼? 479 00:35:09,803 --> 00:35:11,523 ‎아이들에겐 뭐라고 할 거야? 480 00:35:17,723 --> 00:35:18,843 ‎가장 중요한 진실 481 00:36:23,523 --> 00:36:25,323 ‎널 어떻게 알아봤는지 알아? 482 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 ‎왼손으로 글 쓰는 거랑 ‎색깔별로 필기 표시해 놓은 거 483 00:36:33,123 --> 00:36:35,283 ‎근데 진짜 놀라워 484 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 ‎뭐가? 485 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 ‎도무지 알아볼 수 없게 변한 게 486 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 ‎생김새도 다르고 ‎목소리도 달라졌어 487 00:36:42,683 --> 00:36:44,643 ‎이름도 가짜로 지어내고 488 00:36:44,723 --> 00:36:45,563 ‎지어낸 거 아니야 489 00:36:46,403 --> 00:36:49,043 ‎내 이름 중간 단어랑 ‎전 남편 성을 따른 거야 490 00:36:50,963 --> 00:36:52,603 ‎뭐 때문에 도망친 거야? 491 00:36:56,003 --> 00:36:57,283 ‎왜 만나자고 했어? 492 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 ‎제임스 때문에 493 00:37:05,803 --> 00:37:07,683 ‎옥스퍼드 다닐 때 ‎너가 제임스 좋아했잖아 494 00:37:07,763 --> 00:37:08,923 ‎걔가 나 강간했어 495 00:37:10,163 --> 00:37:11,963 ‎제임스는 서로 동의했다고 하더라 496 00:37:12,643 --> 00:37:14,003 ‎분명히 강간이었어 497 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 ‎왜 경찰에 신고 안 했어? 498 00:37:16,283 --> 00:37:18,443 ‎경찰이 누굴 믿었을 거 같아? 499 00:37:18,523 --> 00:37:20,243 ‎내 얘긴 듣지도 않았을걸? 500 00:37:21,883 --> 00:37:24,203 ‎분명히 말하는데 강간이었어 501 00:37:28,923 --> 00:37:30,763 ‎꽤 자주 어떤 기분일지 궁금해 502 00:37:30,843 --> 00:37:34,563 ‎어떤 일을 저질러도 ‎용서받고 책임을 회피하는 삶이 503 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 ‎그때 난 정말 몰랐어 504 00:37:37,483 --> 00:37:39,803 ‎제발 믿어줘, 정말 몰랐어 505 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 ‎이제 알잖아 506 00:37:42,123 --> 00:37:43,403 ‎무슨 얘기가 하고 싶은 거야? 507 00:37:43,483 --> 00:37:45,883 ‎아직도 네 숙제를 ‎내가 대신해 줄 거라 생각해? 508 00:37:45,963 --> 00:37:47,083 ‎20년이나 지났는데도? 509 00:37:50,083 --> 00:37:54,363 ‎사람들은 항상 날 과대평가해 ‎그리고 동시에 과소평가하지 510 00:37:56,083 --> 00:38:00,363 ‎주어진 게 많아서 ‎멋대로 누리고 살았다면 511 00:38:02,083 --> 00:38:04,123 ‎그렇게 살도록 키워졌기 때문이야 512 00:38:04,203 --> 00:38:06,723 ‎하지만 그렇다고 해서 513 00:38:06,803 --> 00:38:09,003 ‎내가 그 대가를 ‎모르고 살았다고 생각하지 마 514 00:38:11,603 --> 00:38:13,403 ‎많은 사람들이 나를 안다고 착각해 515 00:38:14,843 --> 00:38:16,043 ‎너도 나를 안다고 착각하겠지 516 00:38:17,283 --> 00:38:18,883 ‎하지만 아니야 517 00:38:22,523 --> 00:38:25,123 ‎그래서 넌 누군데? ‎홀리야, 케이트야? 518 00:38:27,323 --> 00:38:28,763 ‎드디어 둘 다 받아들인 거 같아 519 00:38:34,363 --> 00:38:36,523 ‎있잖아, 내 정체를 폭로할 거야? 520 00:38:39,763 --> 00:38:42,603 ‎제임스가 널 강간한 날 밤에 521 00:38:44,403 --> 00:38:47,723 ‎리버틴 회원 하나가 ‎건물에서 떨어져 죽었어 522 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 ‎나도 기억해 523 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 ‎제임스가 우는 걸 본 건 ‎그때가 유일해 524 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 ‎나 때문에 울지는 않았을 텐데? 525 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 ‎아니야 526 00:38:57,523 --> 00:38:59,523 ‎자기의 황금빛 미래를 ‎망쳐 버릴 수도 있다는 527 00:38:59,603 --> 00:39:01,643 ‎걱정 때문에 운 거였어 528 00:39:03,483 --> 00:39:04,603 ‎무슨 소리야? 529 00:39:05,403 --> 00:39:06,803 ‎오늘 아는 언론인한테 530 00:39:07,643 --> 00:39:09,323 ‎전화를 한 통 넣었어 531 00:39:10,683 --> 00:39:12,843 ‎그날 밤 너한테 벌어진 일 말고도 532 00:39:12,923 --> 00:39:14,723 ‎끔찍한 사건들이 많았거든 533 00:39:16,323 --> 00:39:18,563 ‎법정에서 기소할 만한 일들이야? 534 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 ‎응 535 00:39:23,923 --> 00:39:25,363 ‎넌 왜 이러는 건데? 536 00:39:26,923 --> 00:39:28,483 ‎모든 걸 바로잡아야 하니까 537 00:39:29,843 --> 00:39:31,123 ‎공공의 이익을 위해서 538 00:39:33,683 --> 00:39:36,323 ‎여왕님의 정부가 ‎다 무너지게 생겼어 539 00:39:40,643 --> 00:39:42,403 ‎크리스마스 선물이라고 해 두자 ‎홀리 베리 540 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 ‎- 엄마, 빨리 와요! ‎- 간다! 541 00:41:53,083 --> 00:41:56,043 ‎"본인 또는 지인이 ‎성폭력을 경험했다면" 542 00:41:56,123 --> 00:42:00,003 ‎"WWW.WANNATALKABOUTIT.COM에서 ‎관련 정보를 확인하세요" 543 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 ‎"자막: 강윤원"