1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,723 Begge deler. 3 00:00:32,883 --> 00:00:33,923 Men jeg må jobbe. 4 00:00:35,603 --> 00:00:37,163 Og jeg elsker deg for det. 5 00:00:41,243 --> 00:00:42,603 På en eller annen måte. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,403 Takk, kjære. 7 00:00:50,123 --> 00:00:51,283 Mrs. Whitehouse. 8 00:00:52,323 --> 00:00:53,363 Miss Woodcroft. 9 00:00:55,403 --> 00:00:56,523 Kan jeg hjelpe deg? 10 00:00:58,643 --> 00:00:59,603 Du ser kjent ut. 11 00:01:01,203 --> 00:01:04,323 Håper da det. Jeg er aktor i saken mot mannen din. 12 00:01:05,003 --> 00:01:06,363 Har vi møttes før? 13 00:01:06,443 --> 00:01:08,123 Ikke som jeg kan huske. 14 00:01:08,883 --> 00:01:10,323 Så uhøflig av meg. 15 00:01:11,283 --> 00:01:12,363 Sophie Whitehouse. 16 00:01:17,283 --> 00:01:18,643 Gikk du på Oxford? 17 00:01:18,723 --> 00:01:19,883 Liverpool. 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 Hva gjør du her? 19 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 Det er bare det at du ser så kjent ut. 20 00:01:31,243 --> 00:01:33,243 Kanskje vi hadde en felles venn. 21 00:01:34,363 --> 00:01:36,043 Kjente du Holly Berry? 22 00:01:37,243 --> 00:01:40,043 Nei. Jeg hadde nok husket det navnet. 23 00:01:41,003 --> 00:01:42,323 Gikk hun på Liverpool? 24 00:01:44,523 --> 00:01:45,363 Oxford. 25 00:01:49,043 --> 00:01:52,803 -Vi bør ikke snakke. -Fordi du vil sende mannen min i fengsel? 26 00:01:52,883 --> 00:01:54,363 Det er ikke personlig. 27 00:01:54,443 --> 00:01:56,563 -Han er ingen voldtektsmann. -Sikker? 28 00:01:58,803 --> 00:02:00,083 Jeg kjenner ham. 29 00:02:00,843 --> 00:02:01,883 Det gjør du nok. 30 00:02:05,843 --> 00:02:08,603 -Var det noe mer? -Ja. 31 00:02:11,283 --> 00:02:12,763 Beklager forstyrrelsen. 32 00:02:37,003 --> 00:02:37,843 WREN TINGRETT 33 00:03:07,243 --> 00:03:08,243 Beklager. 34 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 Kjenner jeg deg? 35 00:03:13,483 --> 00:03:15,323 -Jeg bør gå. -Det mener du ikke. 36 00:03:15,403 --> 00:03:16,283 Ikke her. 37 00:03:18,803 --> 00:03:20,963 -Ikke vær luremus. -Pappa? 38 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 Pappa. 39 00:03:25,643 --> 00:03:27,243 Jeg får ikke sove. 40 00:03:29,483 --> 00:03:31,483 Jeg får heller ikke sove. 41 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 Ja! 42 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 Kommer! 43 00:03:58,243 --> 00:03:59,843 Dette er trakassering. 44 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 -Ali, hun vet det. -Unnskyld? 45 00:04:02,803 --> 00:04:04,723 Sophie vet det. 46 00:04:07,603 --> 00:04:10,163 Sa hun det? 47 00:04:10,243 --> 00:04:12,283 Så og si. Hun vet at jeg er Holly. 48 00:04:12,883 --> 00:04:14,603 Jeg var ikke der. 49 00:04:14,683 --> 00:04:18,723 Men da hadde hun sagt det til James, og du hadde vært arrestert nå. 50 00:04:18,803 --> 00:04:23,603 Hva om hun har sagt det? Tenk om de har gått rett til pressen? 51 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 Nå høres du litt paranoid ut. 52 00:04:25,683 --> 00:04:27,643 Og hva skal han si til pressen? 53 00:04:27,723 --> 00:04:30,803 "Aktor i saken min er kvinnen jeg voldtok på skolen?" 54 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 Hva skjer om de har avslørt meg og dette er min siste sak? 55 00:04:34,403 --> 00:04:37,443 -Ikke si det. -For det ville tatt livet av meg. 56 00:06:29,843 --> 00:06:31,523 GRATULERER MED BRYLLUPSDAGEN 57 00:06:57,683 --> 00:06:59,563 -Hei. -Herregud. 58 00:07:00,483 --> 00:07:02,683 Klokken er halv to. Hvor har du vært? 59 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 Jeg har gått. 60 00:07:06,723 --> 00:07:07,563 Tenkt. 61 00:07:10,843 --> 00:07:13,363 Det går kanskje ikke min vei i morgen. 62 00:07:14,683 --> 00:07:15,683 Jeg kan bli dømt. 63 00:07:17,443 --> 00:07:18,363 Det skjer ikke. 64 00:07:26,883 --> 00:07:30,403 Du har alltid forsvart meg. Stått ved min side. 65 00:07:31,923 --> 00:07:32,803 Det har jeg. 66 00:07:39,843 --> 00:07:40,843 Holly Berry… 67 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 Hvordan så hun ut? 68 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 Hvordan det? 69 00:07:46,523 --> 00:07:48,003 Når så du henne sist? 70 00:07:51,163 --> 00:07:55,763 -Jeg trodde jeg så henne i dag. -I dag? Hvor? 71 00:07:58,163 --> 00:07:59,243 På gaten. 72 00:08:01,243 --> 00:08:05,203 Jeg så en kvinne og tenkte: "Herregud, det er Holly." 73 00:08:09,443 --> 00:08:10,883 Det var bare noe jeg… 74 00:08:12,883 --> 00:08:13,843 …innbilte meg. 75 00:08:19,363 --> 00:08:20,443 Ikke hat meg, men… 76 00:08:23,883 --> 00:08:28,523 …samme kveld som libertinernes avslutningsfest… 77 00:08:30,763 --> 00:08:33,283 …kan jeg ha vært sammen med henne. 78 00:08:35,763 --> 00:08:36,963 Med Holly? 79 00:08:39,363 --> 00:08:42,603 Jeg løp tilbake til rommet ditt, 80 00:08:42,683 --> 00:08:48,363 og kolliderte med en kvinne i søylegangen som så kjent ut. 81 00:08:49,083 --> 00:08:52,923 Bare litt. Det var mørkt. Vi var begge ganske fulle. 82 00:08:54,203 --> 00:08:55,123 Og det var… 83 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 …spontant. 84 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 Var du spontan? 85 00:09:11,843 --> 00:09:17,043 Skal jeg forstå det slik at en mann hoppet eller falt i døden, 86 00:09:18,243 --> 00:09:19,803 du løp fra åstedet, 87 00:09:20,403 --> 00:09:24,843 kolliderte med en kvinne som så "litt kjent ut"… 88 00:09:26,923 --> 00:09:29,523 …og hadde sex med henne? 89 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 Samtykkende sex. 90 00:09:34,603 --> 00:09:35,443 Men… 91 00:09:37,443 --> 00:09:39,083 Men hva? 92 00:09:41,003 --> 00:09:43,603 Vel, etterpå virket hun… 93 00:09:46,683 --> 00:09:47,723 …rystet og… 94 00:09:50,283 --> 00:09:51,763 Hun var visst jomfru. 95 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 Og jeg fikk en følelse av 96 00:09:56,483 --> 00:10:00,123 at møtet ikke levde opp til hennes romantiske forventninger. 97 00:10:01,723 --> 00:10:05,083 Og jeg var kanskje… 98 00:10:07,363 --> 00:10:08,323 …litt… 99 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 Brutal? 100 00:10:10,123 --> 00:10:10,963 Brå. 101 00:10:13,723 --> 00:10:16,323 -Så det Chris Clarke sa var sant. -Pisspreik. 102 00:10:17,523 --> 00:10:23,443 Det var absolutt ikke voldtekt. 103 00:10:26,163 --> 00:10:29,443 Og jeg prøver bare å være ærlig med meg selv. 104 00:10:30,723 --> 00:10:32,163 Å være ærlig med deg. 105 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 Men hvis det var Holly jeg var med, 106 00:10:35,683 --> 00:10:39,683 er det mulig at vi ikke var samstemt, og jeg kan ha misforstått. 107 00:10:48,043 --> 00:10:49,963 Jeg vil ikke skjule noe for deg. 108 00:10:50,643 --> 00:10:53,883 -Herregud, sier du at det er mer? -Du vet det meste. 109 00:10:53,963 --> 00:10:56,803 Jeg fortalte om den kvelden på libertinerfesten. 110 00:10:56,883 --> 00:10:59,523 -Jeg utelot bare en liten detalj. -Hva? 111 00:11:01,563 --> 00:11:05,803 Alec, han som hoppet eller falt. 112 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 Tom ga ham heroinen, og jeg kvittet meg med bevisene. 113 00:11:15,643 --> 00:11:19,723 Det er ikke en liten detalj, James. 114 00:11:22,283 --> 00:11:23,323 Alec døde. 115 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 Det var tragisk, men jeg løy for Tom. 116 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 Jeg løy for deg. 117 00:11:28,643 --> 00:11:32,883 Jeg var alibiet ditt neste morgen uten å vite alle fakta. 118 00:11:32,963 --> 00:11:36,723 Jeg er så lei for det. Jeg beskyttet deg. 119 00:11:36,803 --> 00:11:40,123 -Jeg ville ikke gi deg byrden. -Jeg kunne bestemt selv. 120 00:11:40,203 --> 00:11:43,923 Ærlig talt, Soph, du virket ikke så interessert i fakta. 121 00:11:49,323 --> 00:11:50,643 Alle historiene dine 122 00:11:52,323 --> 00:11:53,523 endrer seg stadig. 123 00:11:54,643 --> 00:11:57,203 Jeg har fortalt deg alt nå. 124 00:11:58,843 --> 00:12:01,403 Det er ikke mer. Jeg lover. 125 00:12:15,203 --> 00:12:16,163 Miss Woodcroft. 126 00:12:17,923 --> 00:12:19,083 Miss Woodcroft. 127 00:12:20,323 --> 00:12:21,403 Takk, herr dommer. 128 00:12:23,443 --> 00:12:25,083 Én av dem lyver. 129 00:12:25,723 --> 00:12:28,243 Dere skal avgjøre hva som er sant. 130 00:12:29,203 --> 00:12:32,803 Miss Lytton har fortalt om en forbrytelse hun ble utsatt for 131 00:12:32,883 --> 00:12:36,763 i en heis i Underhuset om morgenen 12. oktober. 132 00:12:38,163 --> 00:12:40,363 En grusom voldtekt. 133 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 Mr. Whitehouse har fortalt en annen historie. 134 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 To historier som begynner likt, men så avviker fra hverandre. 135 00:12:47,123 --> 00:12:51,163 Hvem av dem trykket på heisknappen? Hvem gikk inn i heisen først? 136 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 Hvem tok initiativ til kysset? 137 00:12:54,283 --> 00:12:58,203 Og en avgjørende, åpenbar, uforsonlig forskjell. 138 00:12:58,803 --> 00:13:01,723 Én av dem lyver. 139 00:13:03,083 --> 00:13:04,643 Ved rettssakens begynnelse 140 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 sa jeg at Miss Lyttons reise i heisen gikk fra ja til nei. 141 00:13:08,603 --> 00:13:10,243 Ja, da de kysset, 142 00:13:11,203 --> 00:13:14,483 og nei da Mr. Whitehouse ble voldelig. 143 00:13:15,843 --> 00:13:18,763 "Ikke her" betyr "nei". 144 00:13:19,523 --> 00:13:21,843 Uansett hva forsvaret antyder, 145 00:13:21,923 --> 00:13:25,923 var det en klar indikasjon på at Miss Lytton ikke ville fortsette. 146 00:13:26,003 --> 00:13:29,323 Han kalte henne luremus. 147 00:13:30,163 --> 00:13:33,563 Hvorfor skulle hun lyve om det? Det gjorde hun ikke. 148 00:13:34,643 --> 00:13:36,403 Han voldtok henne 149 00:13:37,323 --> 00:13:38,603 i svart og hvitt. 150 00:13:39,443 --> 00:13:44,283 Dere vil ikke begå den feil å tenke at de rike og mektige har egne regler. 151 00:13:44,363 --> 00:13:49,603 At folk som ikke er vant til ordet nei, bør være fritatt fra å høre det. 152 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 At de har andre rettigheter. 153 00:13:52,403 --> 00:13:57,163 Jurymedlemmer, jeg tror vi vet hvem av dem som lyver. 154 00:13:57,883 --> 00:14:02,243 Privilegerte folk kan heller ikke bryte loven uten konsekvenser. 155 00:14:03,643 --> 00:14:09,243 James Whitehouses privilegium gjelder ikke voldtekt. 156 00:14:15,483 --> 00:14:16,323 Miss Regan. 157 00:14:18,683 --> 00:14:23,003 Begikk James Whitehouse voldtekt eller elsket han? 158 00:14:23,083 --> 00:14:28,163 Svaret på det spørsmålet finnes bare ett sted, i bevisene. 159 00:14:28,723 --> 00:14:33,283 La oss se på bevisene. Jeg begynner med det de var enige om. 160 00:14:33,963 --> 00:14:38,203 De hadde hatt spontan sex flere ganger. 161 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 Aggressiv samtykkende sex. 162 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 På den aktuelle dagen, 163 00:14:43,323 --> 00:14:48,323 etter at Miss Lytton hadde sagt at hans arroganse var attraktiv, 164 00:14:48,403 --> 00:14:51,243 gikk de inn i heisen og kysset lidenskapelig. 165 00:14:51,323 --> 00:14:53,683 Begge samtykket og det er ikke omstridt. 166 00:14:54,443 --> 00:14:56,443 La oss se på det de er uenige om. 167 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 Miss Lytton hevder at hun på et tidspunkt ble uvillig. 168 00:15:00,763 --> 00:15:06,843 Men hvordan kunne noen vite det når det ikke ble sagt? 169 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 Mr. Whitehouse hevder at han aldri hørte "ikke her". 170 00:15:11,123 --> 00:15:15,403 Men selv om hun sa det, betyr ikke "ikke her" "nei". 171 00:15:16,123 --> 00:15:17,803 Det betyr ikke motvillig. 172 00:15:17,883 --> 00:15:21,523 Det kan bli oppfattet som "ja", 173 00:15:21,603 --> 00:15:25,843 bare ikke her på dette stedet. 174 00:15:26,403 --> 00:15:31,203 Hvorfor skulle James Whitehouse tvinge seg på Olivia Lytton, 175 00:15:31,283 --> 00:15:35,483 som fortsatt elsket ham, som var villig til å gjenoppta forholdet? 176 00:15:35,563 --> 00:15:37,163 Noe hun selv fortalte oss. 177 00:15:37,243 --> 00:15:42,123 Hvorfor voldta en kvinne som var villig til å ha sex med ham? 178 00:15:43,723 --> 00:15:46,243 Det enkle svaret er at han ikke gjorde det. 179 00:15:46,883 --> 00:15:49,043 James Whitehouse hadde en affære. 180 00:15:50,763 --> 00:15:53,683 Men en affære er ikke en forbrytelse. 181 00:15:54,243 --> 00:15:59,683 Forsvaret skal ikke bidra med et motiv for Miss Lyttons løgner. 182 00:16:00,403 --> 00:16:07,123 Kanskje hun følte seg flau, skamfull eller sint. 183 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 Men skam, sinne og ydmykelse 184 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 burde ikke ha makt til å omgjøre samtykkende sex 185 00:16:17,003 --> 00:16:17,883 til voldtekt. 186 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 Sytten hundre og femtitre. Det var bedre. 187 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 Så den er reparert? 188 00:16:53,803 --> 00:16:57,883 Nei, de erstattet den. Den gamle var visst defekt. 189 00:16:58,443 --> 00:17:00,043 En DrittBit. 190 00:17:01,883 --> 00:17:06,163 "Begikk James Whitehouse voldtekt eller elsket han?" 191 00:17:07,283 --> 00:17:08,163 Ikke dårlig. 192 00:17:09,243 --> 00:17:13,723 Jeg likte din bruk av "privilegert" og "rettigheter" i samme setning. 193 00:17:14,523 --> 00:17:17,043 Du prøvde å påkalle libertinerklubben? 194 00:17:20,563 --> 00:17:21,483 Ærlig talt, 195 00:17:22,643 --> 00:17:26,723 iblant kan jeg ikke tro at jeg lever av å forsvare disse menneskene. 196 00:17:32,883 --> 00:17:34,723 På tide å avslutte denne saken. 197 00:17:41,243 --> 00:17:42,123 Hallo. 198 00:17:48,203 --> 00:17:49,123 Dette går. 199 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 Bare du ikke ser det. 200 00:17:51,723 --> 00:17:54,363 -Hvor er pappa? -Han er fortsatt i retten. 201 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 -Har de spist lunsj? -Ja. 202 00:17:56,043 --> 00:17:57,283 -Vant vi? -Ikke ennå. 203 00:17:57,363 --> 00:17:59,643 Men vi vinner, for vi er Whitehouser. 204 00:18:03,763 --> 00:18:05,123 Hvor skal du? 205 00:18:05,203 --> 00:18:07,963 -Bare ut for å få litt frisk luft. -Hvorfor? 206 00:18:08,483 --> 00:18:09,603 Luft er avgjørende. 207 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 Hva er "avgjørende"? 208 00:18:11,203 --> 00:18:13,563 Det betyr at vi må puste for å overleve. 209 00:18:14,683 --> 00:18:15,723 Straks tilbake. 210 00:18:26,483 --> 00:18:27,483 Hva er det? 211 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 Ingenting. 212 00:19:24,843 --> 00:19:27,163 Der er du. De ber oss komme tilbake. 213 00:19:27,723 --> 00:19:30,403 Allerede? Fire timer? 214 00:19:31,083 --> 00:19:33,683 -De blir vel sendt hjem. -Dommen er klar. 215 00:19:33,763 --> 00:19:35,323 Jeg så notatet bli levert. 216 00:19:39,363 --> 00:19:40,203 Går det bra? 217 00:19:41,443 --> 00:19:42,683 Aldri hatt det bedre. 218 00:20:34,843 --> 00:20:36,043 Juryforkvinne, 219 00:20:37,083 --> 00:20:40,203 svar på spørsmålet mitt med enten "ja" eller "nei". 220 00:20:41,923 --> 00:20:44,843 Er juryens kjennelse enstemmig? 221 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 Ja. 222 00:20:50,003 --> 00:20:52,803 Kan den tiltalte reise seg? 223 00:21:00,643 --> 00:21:03,763 Finner dere den tiltalte, James Whitehouse, 224 00:21:04,323 --> 00:21:09,003 skyldig eller ikke skyldig i voldtekt? 225 00:21:16,523 --> 00:21:17,883 Ikke skyldig. 226 00:21:32,283 --> 00:21:36,323 Jurymedlemmer, da gjenstår det bare å takke dere 227 00:21:36,403 --> 00:21:39,403 for deres grundige behandling av denne saken. 228 00:21:40,603 --> 00:21:44,323 Det er gutten vår. Han slapp unna igjen, hva? 229 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 Vi forstår at samfunnstjenesten innebærer et stort personlig offer. 230 00:21:55,603 --> 00:21:59,363 Dere drar med vår takknemlighet. Juryen er avskjediget. 231 00:22:01,243 --> 00:22:04,163 Mr. Whitehouse, du kan gå. 232 00:22:08,283 --> 00:22:09,643 Alle reiser seg. 233 00:22:30,603 --> 00:22:31,923 -Takk. -Bare hyggelig. 234 00:23:13,563 --> 00:23:14,603 Mr. Whitehouse! 235 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 DEN SENTRALE STRAFFEDOMSTOLEN 236 00:23:18,443 --> 00:23:23,043 Jeg skal fatte meg i korthet. Jeg takker juryen for at de så sannheten. 237 00:23:23,123 --> 00:23:26,723 For at de anerkjente min uskyld. Rettferdigheten seiret. 238 00:23:26,803 --> 00:23:32,443 Veien var lang og slitsom, men jeg fikk livet mitt tilbake. 239 00:23:33,883 --> 00:23:37,803 Jeg er takknemlig. For mine barn og min elskede kone 240 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 har de siste månedene vært et helvete, 241 00:23:42,403 --> 00:23:45,683 og jeg takker dem for at de har stått ved min side. 242 00:23:47,363 --> 00:23:48,843 Bevisene har talt. 243 00:23:48,923 --> 00:23:51,883 Det britiske rettssystemet har bevist sin styrke… 244 00:23:58,683 --> 00:24:00,043 Mr. Whitehouse! 245 00:24:05,443 --> 00:24:06,523 Pappa! 246 00:24:06,603 --> 00:24:07,723 -Pappa! -Pappa! 247 00:24:09,323 --> 00:24:10,563 Hei, dere. 248 00:24:10,643 --> 00:24:13,803 -Er du hjemme for godt? -Ja. Det er jeg, mine skatter. 249 00:24:13,883 --> 00:24:15,643 -Mamma, en klem? -Hei, vennen. 250 00:24:15,723 --> 00:24:17,363 -Hei. -Jeg er sulten. Dere? 251 00:24:17,443 --> 00:24:18,523 -Ja. -Kom igjen. 252 00:24:24,003 --> 00:24:29,563 Rettferdigheten seiret. Veien var lang og slitsom, 253 00:24:29,643 --> 00:24:33,243 men jeg fikk livet mitt tilbake. Jeg er takknemlig. 254 00:24:33,323 --> 00:24:39,203 For mine barn og min elskede kone har de siste månedene vært et helvete… 255 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 WHITEHOUSE IKKE SKYLDIG 256 00:24:41,923 --> 00:24:42,803 Faen! 257 00:24:43,363 --> 00:24:44,203 Jævel! 258 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 Kate? 259 00:25:33,683 --> 00:25:36,523 Timer etter ryktene om et mistillitsforslag 260 00:25:36,603 --> 00:25:38,843 i Tom Southerns regjering, 261 00:25:38,923 --> 00:25:41,803 ble Labour-parlamentsmedlem Malcolm Thwaites 262 00:25:41,883 --> 00:25:45,883 arrestert for å ha betalt unge, mannlige prostituerte for sex. 263 00:25:45,963 --> 00:25:47,643 Det er ikke første gang han… 264 00:25:47,723 --> 00:25:51,323 -Chris Clarkes upåklagelige timing. -Hvordan vet du det? 265 00:25:51,403 --> 00:25:53,003 Jeg snakket med Tom nå. 266 00:25:53,083 --> 00:25:56,563 Nå som vi står støtt, er jeg tilbake i Justisdepartementet. 267 00:25:56,643 --> 00:25:59,643 Statssekretær med ansvar for narkotikapolitikken. 268 00:25:59,723 --> 00:26:01,043 -Tuller du? -Nei. 269 00:26:02,683 --> 00:26:06,483 Husker du da jeg sa at hellet hadde forlatt deg? Så feil jeg tok. 270 00:26:07,163 --> 00:26:10,403 -Du høres litt ambivalent ut, kjære. -Imponert. 271 00:26:11,283 --> 00:26:13,123 Du blir jo nesten belønnet. 272 00:26:13,203 --> 00:26:16,363 Belønnet, nei. Gjenopprettet. For fremtiden. 273 00:26:18,643 --> 00:26:20,723 Libertinernes omertà! 274 00:26:22,803 --> 00:26:24,163 Si sannheten, kjære. 275 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 Sa du det? 276 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 Sa du: "Ikke vær luremus?" 277 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 -Jeg svarte på det i retten. -Jeg hørte det. 278 00:26:33,043 --> 00:26:35,123 Jeg spør deg her og nå. Sa du det? 279 00:26:36,403 --> 00:26:37,243 Hva tror du? 280 00:26:40,963 --> 00:26:43,243 At Olivia kan ha bedt deg stoppe. 281 00:26:44,163 --> 00:26:46,603 At du bestemte at hun ikke mente det. 282 00:26:47,443 --> 00:26:53,443 At du sa: "Ikke vær luremus", du tullet, men samtidig ikke. 283 00:26:55,323 --> 00:26:57,683 For det høres ut som noe du ville sagt. 284 00:27:04,203 --> 00:27:05,043 Du sa det. 285 00:27:05,723 --> 00:27:09,883 Selvsagt mente hun det ikke. Det var et spill vi hadde perfeksjonert. 286 00:27:09,963 --> 00:27:13,203 -Det kan du umulig vite. -Det kan jeg. 287 00:27:13,283 --> 00:27:15,883 Både hun og jeg elsket risikable situasjoner. 288 00:27:15,963 --> 00:27:17,283 At vi kunne bli tatt. 289 00:27:17,363 --> 00:27:18,883 -Herregud. -Unnskyld. 290 00:27:19,403 --> 00:27:22,483 -Det sa du ikke i retten. -Jeg kunne jo ikke si det. 291 00:27:22,563 --> 00:27:26,403 -Du vitnet om at det var et stygt uttrykk. -Det er det. 292 00:27:27,123 --> 00:27:31,163 Jeg fortalte sannhetens kjerne, som var at hun ville. 293 00:27:33,643 --> 00:27:37,603 Sannhetens kjerne er at jeg aldri ville tvunget meg på en kvinne. 294 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 Flott. Tusen takk. 295 00:27:59,083 --> 00:28:00,883 -Behold vekslepengene. -Takk. 296 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 Ok. God natt. 297 00:28:10,243 --> 00:28:12,283 -Alison? -Herregud! 298 00:28:12,363 --> 00:28:15,163 Unnskyld. Det er Sophie Whitehouse. 299 00:28:15,843 --> 00:28:17,483 Greenaway på universitetet. 300 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 Sophie. 301 00:28:19,323 --> 00:28:24,443 Beklager at jeg dukker opp så sent. Det er en stund siden sist. 302 00:28:25,683 --> 00:28:30,283 -Jeg ville spurt hvordan det går, men… -Ja. 303 00:28:33,283 --> 00:28:36,523 -Vil du komme inn? -Nei, takk, dette tar ikke lang tid. 304 00:28:37,763 --> 00:28:39,203 Jeg prøver å finne noen. 305 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 Holly Berry. 306 00:28:42,203 --> 00:28:44,243 Jeg tenkte du kunne hjelpe. 307 00:28:46,123 --> 00:28:50,563 Jeg har ikke kontakt med noen fra Oxford. Mer eller mindre kuttet alle bånd. 308 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 Og de gidder ikke å kontakte meg, for jeg er bare en lærer 309 00:28:54,083 --> 00:28:55,803 som ikke kan finansiere noe. 310 00:28:55,883 --> 00:28:57,363 Men dere var gode venner. 311 00:28:58,363 --> 00:28:59,643 Det var vi. Ja. 312 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 Vet du hvor hun er? 313 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 Nei. 314 00:29:10,123 --> 00:29:11,523 Noen andre som vet? 315 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 -Ønsker jeg kunne hjelpe. -Gjør du? 316 00:29:14,003 --> 00:29:17,003 -Hør her, jeg sa at hun er borte. -Borte? 317 00:29:18,963 --> 00:29:21,483 Borte fordi Holly Berry er Kate Woodcroft? 318 00:29:21,563 --> 00:29:22,523 Nei. 319 00:29:23,563 --> 00:29:27,323 Nei, du tar feil. Jeg vet bare ikke hvor hun er. 320 00:29:27,403 --> 00:29:30,523 Vi mistet kontakten da hun flyttet hjem til Liverpool. 321 00:29:33,723 --> 00:29:34,723 Takk for hjelpen. 322 00:29:37,923 --> 00:29:39,523 Hvorfor vil du finne henne? 323 00:29:40,603 --> 00:29:41,843 Jeg må spørre om noe. 324 00:29:44,403 --> 00:29:45,683 Svaret er ja. 325 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 Hva? 326 00:29:59,763 --> 00:30:04,043 -Jeg prøvde å si at hun tok feil. -Men du er en jævlig dårlig løgner. 327 00:30:04,123 --> 00:30:07,643 -Unnskyld. -Nei, det er min feil. Jeg er ferdig. 328 00:30:07,723 --> 00:30:11,403 Jeg kan ikke drepe Kate eller fornekte Holly. Jeg er ferdig. 329 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 Mannen hennes er voldtektsmann, og hun vet det. 330 00:30:17,523 --> 00:30:18,883 Jeg ringer deg tilbake. 331 00:30:39,003 --> 00:30:41,723 Jeg vet det er sent, men jeg må snakke med deg. 332 00:30:48,843 --> 00:30:49,683 Kate? 333 00:30:51,043 --> 00:30:53,843 -Det er ikke navnet mitt. -Hva prater du om? 334 00:30:58,243 --> 00:30:59,083 Hva skjer? 335 00:31:00,963 --> 00:31:04,043 -Jeg har gjort noe forferdelig. Uetisk. -Hva da? 336 00:31:05,203 --> 00:31:08,243 Jeg førte en sak mot en jeg kjente i et annet liv. 337 00:31:09,043 --> 00:31:11,283 -Høres litt dramatisk ut. -Det er sant. 338 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 Snakker du om Whitehouse? 339 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 Kjente du ham? 340 00:31:21,523 --> 00:31:22,523 På universitetet. 341 00:31:24,483 --> 00:31:25,603 Han overfalt meg 342 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 da jeg het noe annet og så ut som en annen. 343 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 Hva? 344 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 Herregud. 345 00:31:37,083 --> 00:31:40,603 -Vet han hvem du er? -Jeg vet ikke. Men jeg tror det. 346 00:31:41,403 --> 00:31:43,883 -Tilstår jeg? -Nei, da ryker karrieren din. 347 00:31:44,403 --> 00:31:46,003 Bedre å gjøre det før ham. 348 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 Avslører han deg, avslører han seg selv. 349 00:31:48,563 --> 00:31:50,723 -Jeg er en jævla løgner. -Kate. 350 00:31:50,803 --> 00:31:52,243 -Akkurat som ham. -Slutt. 351 00:31:52,323 --> 00:31:55,203 Det er sant. Du kjenner meg ikke engang. 352 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 Jeg… 353 00:32:04,843 --> 00:32:06,683 Jeg klarer ikke dette lenger. 354 00:32:12,883 --> 00:32:14,003 Mener du det? 355 00:32:26,643 --> 00:32:28,683 Kanskje jeg forlater henne en dag. 356 00:32:28,763 --> 00:32:32,803 Men sannheten er at jeg valgte deg fordi du er utilgjengelig. 357 00:32:33,603 --> 00:32:35,003 Jeg må slutte med det. 358 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Jeg skjønner. 359 00:32:45,563 --> 00:32:46,803 Går jeg til dommeren? 360 00:32:46,883 --> 00:32:50,123 -Og sier hva? -Vil du være advokaten min? 361 00:32:50,203 --> 00:32:52,763 Nei, det går jo ikke. Jeg har rotet det til. 362 00:33:01,923 --> 00:33:04,803 Sussex? Hvorfor tar du dem med dit? 363 00:33:06,563 --> 00:33:10,403 -Fordi jeg går fra deg. -Hva? Nei. Nå? 364 00:33:10,483 --> 00:33:13,363 Hvorfor? Vi har vært i helvete, men vi overlevde. 365 00:33:13,443 --> 00:33:15,283 -Jeg forstår ikke. -Jeg vet det. 366 00:33:15,923 --> 00:33:18,003 -Hva kan jeg gjøre? -Ingenting. 367 00:33:18,523 --> 00:33:20,083 Ikke vær selvgod. 368 00:33:20,163 --> 00:33:22,923 -Du skylder meg mer enn det. -Selvgod? Jeg? 369 00:33:23,883 --> 00:33:25,723 Det er ikke sånn jeg føler meg. 370 00:33:26,483 --> 00:33:30,123 Jeg har også vært medskyldig, og jeg hater meg selv for det. 371 00:33:30,203 --> 00:33:32,803 For hva da? Du snakker i gåter. 372 00:33:33,603 --> 00:33:36,523 For at jeg alltid har latt deg kuratere sannheten. 373 00:33:37,043 --> 00:33:40,563 Velge detaljer så de passet i den verdenen du foretrakk. 374 00:33:40,643 --> 00:33:42,683 Sannheten er som en leke for deg. 375 00:33:43,443 --> 00:33:47,443 Og du leker med den med elisjoner, utelatelser og halvsannheter. 376 00:33:47,523 --> 00:33:48,963 Du kan ikke noe for det. 377 00:33:49,043 --> 00:33:51,803 -Alle gjør det. -Alle gjør faen ikke det. 378 00:33:52,523 --> 00:33:57,163 Jeg lukket øynene for det i alle år fordi jeg trodde at det jeg fikk var ekte. 379 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 Jeg føler meg 380 00:33:59,643 --> 00:34:04,003 dum og veldig skamfull, for å være ærlig. 381 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 -Det du fikk var ekte. -Herregud. 382 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 Det er dette. 383 00:34:08,563 --> 00:34:11,603 Dette er den ekte meg. Jeg beklager om jeg ikke… 384 00:34:12,523 --> 00:34:14,363 Ingen kjenner meg som deg. 385 00:34:15,603 --> 00:34:17,123 Jeg elsker deg, Soph. 386 00:34:18,843 --> 00:34:20,963 -Vil du at jeg skal be? -Helst ikke. 387 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 Jeg ber deg. 388 00:34:23,243 --> 00:34:25,843 Ikke gjør det. James. 389 00:34:27,643 --> 00:34:30,643 Jeg vet faen ikke hvem du er lenger. 390 00:34:31,683 --> 00:34:37,043 Og jeg vet faen ikke hvem jeg er, for jeg definerer meg selv gjennom deg. 391 00:34:39,043 --> 00:34:40,163 Jeg kan ikke bli. 392 00:34:43,083 --> 00:34:45,523 Hvem blir barna våre da? 393 00:34:45,603 --> 00:34:47,923 Akkurat dem de ble født til å bli. 394 00:34:57,803 --> 00:34:59,603 Ikke si at jeg har mistet deg. 395 00:35:07,243 --> 00:35:08,083 Kan jeg spørre 396 00:35:09,763 --> 00:35:11,683 hva du har tenkt å si til barna? 397 00:35:17,723 --> 00:35:18,843 Sannhetens kjerne. 398 00:36:23,483 --> 00:36:25,163 Vet du hva som avslørte deg? 399 00:36:26,283 --> 00:36:29,923 De venstrehendte skribleriene og de fargekodede notatene. 400 00:36:33,123 --> 00:36:36,243 -Men det er bemerkelsesverdig. -Hva da? 401 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 Hvor ugjenkjennelig du er. 402 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 Du ser ikke lik ut, du høres ikke lik ut. 403 00:36:42,683 --> 00:36:44,643 Du bruker et oppdiktet navn. 404 00:36:44,723 --> 00:36:45,643 Ikke oppdiktet. 405 00:36:46,363 --> 00:36:49,043 Mellomnavnet mitt, og eksmannens etternavn. 406 00:36:50,963 --> 00:36:52,483 Hva rømte du fra? 407 00:36:55,923 --> 00:36:57,283 Hvorfor ville du møtes? 408 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 James. 409 00:37:05,763 --> 00:37:08,883 -På Oxford likte du ham. -Han forgrep seg på meg. 410 00:37:10,163 --> 00:37:11,963 Han sa at du samtykket. 411 00:37:12,643 --> 00:37:14,003 Han forgrep seg. 412 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 Hvorfor gikk du ikke til politiet? 413 00:37:16,283 --> 00:37:20,243 Hvem tror du de ville trodd? Jeg hadde ingen sjanse. 414 00:37:21,883 --> 00:37:24,203 Det var voldtekt. 415 00:37:28,923 --> 00:37:30,803 Jeg lurer på hvordan det er 416 00:37:30,883 --> 00:37:34,563 å vite at uansett hva du gjør, blir du unnskyldt og tilgitt. 417 00:37:35,643 --> 00:37:39,803 Jeg ante ikke noe den gangen. Du må tro meg. 418 00:37:39,883 --> 00:37:40,763 Nå vet du. 419 00:37:41,603 --> 00:37:43,403 Hva mener du jeg skal gjøre? 420 00:37:43,483 --> 00:37:47,523 Forventer du fortsatt at jeg skal gjøre leksene for deg? 421 00:37:50,083 --> 00:37:54,363 Jeg har blitt over- og undervurdert hele livet. 422 00:37:56,083 --> 00:38:00,363 Hvis jeg har handlet med valutaen verden sa var min, 423 00:38:02,003 --> 00:38:04,123 så ble jeg oppdratt til å gjøre det. 424 00:38:04,203 --> 00:38:06,723 Men ikke anta at jeg ikke er klar over 425 00:38:06,803 --> 00:38:09,123 de personlige kostnadene det innebærer. 426 00:38:11,603 --> 00:38:13,403 Mange tror de kjenner meg. 427 00:38:14,763 --> 00:38:16,123 Du tror du kjenner meg. 428 00:38:17,283 --> 00:38:18,883 Tro meg, det gjør du ikke. 429 00:38:22,523 --> 00:38:25,203 Hva med deg? Hvem er du, Holly eller Kate? 430 00:38:27,283 --> 00:38:28,963 Jeg er vel endelig begge to. 431 00:38:34,363 --> 00:38:36,523 Skal du avsløre meg? 432 00:38:39,763 --> 00:38:42,483 Den kvelden han voldtok deg, 433 00:38:44,403 --> 00:38:47,723 var den samme kveld som en av libertinerne døde. 434 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 Det husker jeg. 435 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 Det var første gang jeg så ham gråte. 436 00:38:51,763 --> 00:38:54,763 Jeg tviler på at tårene hadde noe med meg å gjøre. 437 00:38:54,843 --> 00:38:55,683 Nei. 438 00:38:57,523 --> 00:39:01,643 De var fordi han kom farlig nær å ødelegge sin gylne fremtid. 439 00:39:03,443 --> 00:39:04,603 Hva prater du om? 440 00:39:05,403 --> 00:39:09,323 Jeg ringte til en bekjent i pressen i dag. 441 00:39:10,683 --> 00:39:14,843 Mye grusomt skjedde den kvelden, bortsett fra det som skjedde med deg. 442 00:39:16,323 --> 00:39:18,563 Noe som kan føre til anmeldelse? 443 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 Ja. 444 00:39:23,923 --> 00:39:25,363 Hvorfor gjør du dette? 445 00:39:26,923 --> 00:39:28,483 Kurskorrigering, kanskje, 446 00:39:29,843 --> 00:39:31,123 for alles beste. 447 00:39:33,683 --> 00:39:36,323 Hennes Majestets regjering imploderer snart. 448 00:39:40,643 --> 00:39:42,403 God jul, Holly Berry. 449 00:40:59,803 --> 00:41:01,403 -Kom igjen, mamma. -Kommer! 450 00:41:53,083 --> 00:41:56,323 HAR DU ELLER NOEN DU KJENNER OPPLEVD SEKSUELLE OVERGREP, 451 00:41:56,403 --> 00:42:00,003 FINNER DU INFORMASJON OG HJELP PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 452 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 Tekst: Anette Aardal