1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 SERIAL NETFLIX 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,723 I to, i to. 3 00:00:32,883 --> 00:00:34,003 Ale muszę pracować. 4 00:00:35,603 --> 00:00:36,843 Kocham cię za to. 5 00:00:41,323 --> 00:00:42,403 Tak czy inaczej. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,403 Dzięki, cudna. 7 00:00:50,163 --> 00:00:51,283 Pani Whitehouse. 8 00:00:52,403 --> 00:00:53,363 Panno Woodcroft. 9 00:00:55,323 --> 00:00:59,603 - W czym mogę pomóc? - Wygląda pani znajomo. 10 00:01:01,203 --> 00:01:04,323 To zrozumiałe. Oskarżam pani męża. 11 00:01:04,883 --> 00:01:07,723 - Spotkałyśmy się kiedyś? - Nie kojarzę. 12 00:01:08,923 --> 00:01:12,363 W takim razie proszę mi wybaczyć. Sophie Whitehouse. 13 00:01:17,283 --> 00:01:20,083 - Studiowała pani na Oksfordzie? - W Liverpoolu. 14 00:01:23,043 --> 00:01:24,403 Dlaczego pani przyszła? 15 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 Wygląda pani bardzo znajomo. 16 00:01:31,203 --> 00:01:33,203 Może miałyśmy wspólną znajomą. 17 00:01:34,363 --> 00:01:36,043 Znała pani Holly Berry? 18 00:01:37,243 --> 00:01:42,243 Nie. Zapamiętałabym takie imię. Studiowała w Liverpoolu? 19 00:01:44,523 --> 00:01:45,403 Na Oksfordzie. 20 00:01:49,043 --> 00:01:50,643 Nie powinnyśmy rozmawiać. 21 00:01:50,723 --> 00:01:52,803 Bo chce pani wsadzić za kratki mego męża? 22 00:01:52,883 --> 00:01:55,403 - Nic osobistego. - Nie jest gwałcicielem. 23 00:01:55,483 --> 00:01:56,643 Jest pani pewna? 24 00:01:58,843 --> 00:02:00,083 Znam mojego męża. 25 00:02:00,803 --> 00:02:02,043 Przypuszczam, że tak. 26 00:02:05,843 --> 00:02:08,603 - Coś jeszcze? - Tak. 27 00:02:11,283 --> 00:02:12,763 Przepraszam za najście. 28 00:02:37,003 --> 00:02:37,843 SĄD 29 00:03:07,203 --> 00:03:08,243 Przepraszam. 30 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 Znamy się? 31 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 - Pójdę już. - Chyba tego nie chcesz. 32 00:03:15,323 --> 00:03:16,203 Nie tutaj. 33 00:03:18,883 --> 00:03:21,003 - Nie bądź taką cnotką. - Tatusiu? 34 00:03:21,603 --> 00:03:22,443 Tato? 35 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 Tato. 36 00:03:26,163 --> 00:03:27,323 Nie mogę spać. 37 00:03:29,523 --> 00:03:31,483 Ja też nie. 38 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 Tak! 39 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 Już idę! 40 00:03:58,243 --> 00:03:59,843 Wiesz, że to już nękanie? 41 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 - Ali, ona wie. - Słucham? 42 00:04:02,763 --> 00:04:04,723 Sophie wie. 43 00:04:07,603 --> 00:04:12,403 - Powiedziała ci to wprost? - Praktycznie tak. Wie, że Holly to ja. 44 00:04:12,883 --> 00:04:17,123 Nie było mnie tam. Ale gdyby wiedziała, powiedziałaby Jamesowi 45 00:04:17,203 --> 00:04:18,723 i byłabyś w kajdankach. 46 00:04:18,803 --> 00:04:20,123 A jeśli powiedziała? 47 00:04:20,203 --> 00:04:23,603 Jeśli poszli do prasy, nie rozmawiając nawet z Angelą? 48 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 Teraz mówisz jak paranoiczka. 49 00:04:25,683 --> 00:04:27,643 I co powie prasie? 50 00:04:27,723 --> 00:04:30,803 „Oskarża mnie kobieta, którą zgwałciłem na studiach”? 51 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 A jeśli mnie rozgryźli i to była moja ostatnia sprawa? 52 00:04:34,403 --> 00:04:37,443 - Nie mów tak. - To by mnie, kurwa, zabiło. 53 00:04:50,803 --> 00:04:52,963 WHITEHOUSE 54 00:06:30,443 --> 00:06:31,643 SZCZĘŚLIWEJ ROCZNICY 55 00:06:57,683 --> 00:06:59,563 - Hej. - Boże. 56 00:07:00,523 --> 00:07:02,603 Jest 1.30 rano. Gdzie byłaś? 57 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 Chodziłam. 58 00:07:06,723 --> 00:07:07,563 Myślałam. 59 00:07:10,843 --> 00:07:13,363 Jutro sprawa może nie pójść po mojej myśli. 60 00:07:14,763 --> 00:07:15,723 Mogę przegrać. 61 00:07:17,523 --> 00:07:18,363 Nie przegrasz. 62 00:07:26,883 --> 00:07:29,243 Zawsze mnie broniłaś. 63 00:07:29,323 --> 00:07:30,403 Wspierałaś. 64 00:07:31,963 --> 00:07:32,843 Tak. 65 00:07:39,883 --> 00:07:40,843 Holly Berry… 66 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 Jak wyglądała? 67 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 Czemu pytasz? 68 00:07:46,443 --> 00:07:52,643 - Kiedy ostatnio ją widziałaś? - Myślałam, że dzisiaj. 69 00:07:52,723 --> 00:07:53,683 Dzisiaj? 70 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 Gdzie? 71 00:07:58,203 --> 00:07:59,283 Na ulicy. 72 00:08:01,243 --> 00:08:05,243 Zobaczyłam kobietę i pomyślałam: „Boże, to Holly”. 73 00:08:09,363 --> 00:08:10,803 Ale to tylko mój umysł… 74 00:08:12,883 --> 00:08:13,843 płatał figle. 75 00:08:19,403 --> 00:08:21,083 Nie gniewaj się, ale… 76 00:08:23,883 --> 00:08:28,643 Na tej imprezie Libertynów na koniec roku… 77 00:08:30,843 --> 00:08:33,283 mogłem z nią być. 78 00:08:35,763 --> 00:08:36,963 Z Holly? 79 00:08:39,363 --> 00:08:42,603 Biegłem do twojego pokoju 80 00:08:42,683 --> 00:08:48,363 i wpadłem w krużganku na kobietę, która wyglądała znajomo. 81 00:08:49,083 --> 00:08:50,843 Trochę. Było ciemno. 82 00:08:51,363 --> 00:08:52,923 Oboje byliśmy pijani. 83 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 To było… 84 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 spontaniczne. 85 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 Byłeś spontaniczny? 86 00:09:11,883 --> 00:09:13,203 Mam rozumieć, 87 00:09:14,163 --> 00:09:19,803 że człowiek spadł z dachu i się zabił, ty uciekłeś z miejsca zdarzenia, 88 00:09:20,403 --> 00:09:24,843 zderzyłeś się z kobietą, która wyglądała „trochę znajomo”… 89 00:09:26,923 --> 00:09:29,523 i zacząłeś uprawiać z nią seks? 90 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 Seks za obopólną zgodą. 91 00:09:34,603 --> 00:09:35,443 Ale… 92 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 Ale co? 93 00:09:41,003 --> 00:09:43,603 Potem wydawała się… 94 00:09:46,683 --> 00:09:47,723 wstrząśnięta i… 95 00:09:50,203 --> 00:09:51,763 Okazało się, że była dziewicą. 96 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 Odniosłem wrażenie, 97 00:09:56,523 --> 00:10:00,123 że to zbliżenie nie spełniło jej oczekiwań. 98 00:10:01,763 --> 00:10:02,603 A ja byłem… 99 00:10:04,483 --> 00:10:05,323 być może… 100 00:10:07,363 --> 00:10:08,323 nieco… 101 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 Brutalny? 102 00:10:10,203 --> 00:10:11,043 Szorstki. 103 00:10:13,803 --> 00:10:16,323 - Czyli Chris Clarke miał rację. - Bzdura. 104 00:10:17,483 --> 00:10:23,443 To na pewno nie był gwałt. 105 00:10:26,163 --> 00:10:29,443 Próbuję być szczery z samym sobą. 106 00:10:30,723 --> 00:10:32,163 I szczery z tobą. 107 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 Ale jeśli to była Holly, 108 00:10:35,683 --> 00:10:39,683 być może nie zgraliśmy się i źle ją zrozumiałem. 109 00:10:48,043 --> 00:10:52,603 - Nie chcę niczego przed tobą ukrywać. - Boże, czyli jest jeszcze coś? 110 00:10:52,683 --> 00:10:56,803 Wiesz prawie wszystko. Opowiadałem ci o imprezie u Libertynów. 111 00:10:56,883 --> 00:10:59,483 - Pominąłem tylko drobny szczegół. - Jaki? 112 00:11:01,643 --> 00:11:02,483 Alec, 113 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 ten, który spadł. 114 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 Tom dostarczył mu heroinę, a ja pozbyłem się dowodów. 115 00:11:15,643 --> 00:11:19,723 To nie jest drobny szczegół, James. 116 00:11:22,323 --> 00:11:23,323 Alec zginął. 117 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 To była tragedia, ale kryłem Toma. 118 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 A ja kryłam ciebie. 119 00:11:28,643 --> 00:11:30,563 Byłam twoim alibi. 120 00:11:31,123 --> 00:11:32,883 Nie znając wszystkich faktów. 121 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 Bardzo przepraszam. 122 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 Chroniłem cię. 123 00:11:36,803 --> 00:11:40,163 - Nie chciałem cię tym obciążać. - Sama mogłam zdecydować. 124 00:11:40,243 --> 00:11:43,923 Prawdę mówiąc, nie byłaś zainteresowana wszystkimi faktami. 125 00:11:49,323 --> 00:11:50,723 Twoje opowieści 126 00:11:52,283 --> 00:11:53,523 ciągle się zmieniają. 127 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 Powiedziałem ci już wszystko. 128 00:11:58,843 --> 00:12:00,403 Nie ma nic więcej. 129 00:12:01,003 --> 00:12:01,843 Przysięgam. 130 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 Panno Woodcroft. 131 00:12:17,643 --> 00:12:19,043 Panno Woodcroft. 132 00:12:20,323 --> 00:12:21,403 Dziękuję. 133 00:12:23,483 --> 00:12:25,083 Jedno z nich kłamie. 134 00:12:25,723 --> 00:12:28,243 Państwa zadaniem jest ustalić prawdę. 135 00:12:29,123 --> 00:12:32,803 Panna Lytton opowiedziała o przestępstwie, którego ofiarą padła 136 00:12:32,883 --> 00:12:36,763 w windzie Izby Gmin rankiem 12 października. 137 00:12:38,163 --> 00:12:40,363 Był to brutalny gwałt. 138 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 Pan Whitehouse opowiedział co innego. 139 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 Te dwie narracje zaczynają się tak samo, a potem rozchodzą. 140 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 Windę wezwała ona czy on? 141 00:12:48,883 --> 00:12:51,163 Do windy weszła pierwsza ona czy on? 142 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 Zainicjowała pocałunek ona czy on? 143 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 I wreszcie jedna, zasadnicza, rażąca różnica nie do pogodzenia. 144 00:12:59,323 --> 00:13:01,763 Jedno z nich kłamie. 145 00:13:03,203 --> 00:13:04,643 Na początku tego procesu 146 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 powiedziałam, że panna Lytton odbyła podróż od „tak” do „nie”. 147 00:13:08,603 --> 00:13:10,243 „Tak”, gdy się całowali 148 00:13:11,203 --> 00:13:14,483 i „nie”, gdy pan Whitehouse zrobił się agresywny. 149 00:13:15,843 --> 00:13:18,883 „Nie tutaj” znaczy „nie”. 150 00:13:20,003 --> 00:13:21,843 Niezależnie od sugestii obrony, 151 00:13:21,923 --> 00:13:25,923 był to jasny sygnał, że panna Lytton nie chce kontynuować. 152 00:13:26,523 --> 00:13:29,323 Nazwał ją cnotką. 153 00:13:30,163 --> 00:13:33,563 Czemu miałaby kłamać na ten temat? Nie kłamała. 154 00:13:34,643 --> 00:13:36,403 Zgwałcił ją. 155 00:13:37,323 --> 00:13:38,603 To jasne jak słońce. 156 00:13:39,443 --> 00:13:41,203 Wiem, że nie popełnicie błędu 157 00:13:41,283 --> 00:13:44,283 i nie uznacie, że wpływowych obowiązują inne zasady. 158 00:13:44,363 --> 00:13:47,163 Że ludzie, którzy nie nawykli do słowa „nie”, 159 00:13:47,243 --> 00:13:49,603 mogą być zwolnieni od jego słuchania. 160 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 Że dla nich zasady są bardziej liberalne. 161 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 Członkowie ławy przysięgłych, chyba wiemy, które z nich kłamie. 162 00:13:57,883 --> 00:14:01,083 Uprzywilejowani nie mogą łamać prawa bez konsekwencji. 163 00:14:01,163 --> 00:14:02,243 Tak jak nikt inny. 164 00:14:03,643 --> 00:14:09,243 Przywileje Jamesa Whitehouse'a nie obejmują gwałtu. 165 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 Panno Regan. 166 00:14:19,203 --> 00:14:23,003 Czy James Whitehouse popełnił gwałt, czy uprawiał miłość? 167 00:14:23,603 --> 00:14:26,963 Odpowiedź na to pytanie może dać nam tylko jedno, 168 00:14:27,043 --> 00:14:28,203 zeznania. 169 00:14:28,723 --> 00:14:30,323 Spójrzmy więc na zeznania. 170 00:14:30,803 --> 00:14:33,283 Zacznę od tego, w czym się zgadzają. 171 00:14:33,963 --> 00:14:38,243 Wcześniej wielokrotnie uprawiali spontaniczny seks. 172 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 Agresywny seks za obopólną zgodą. 173 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 Omawianego dnia, 174 00:14:43,323 --> 00:14:48,323 po tym, gdy panna Lytton powiedziała oskarżonemu, że pociąga ją jego arogancja, 175 00:14:48,403 --> 00:14:51,243 weszli do windy i zaczęli się namiętnie całować. 176 00:14:51,323 --> 00:14:53,683 Wszystko za obopólną zgodą. 177 00:14:54,443 --> 00:14:56,443 Zobaczmy, w czym się nie zgadzają. 178 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 Panna Lytton twierdzi, że w pewnym momencie już tego nie chciała. 179 00:15:00,763 --> 00:15:06,843 Ale jak można usłyszeć „nie”, jeśli nie zostało ono wypowiedziane? 180 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 Pan Whitehouse twierdzi, że nie słyszał „Nie tutaj”. 181 00:15:11,163 --> 00:15:15,403 Ale nawet jeśli to powiedziała, „Nie tutaj” nie oznacza „nie”. 182 00:15:16,123 --> 00:15:17,803 Nie oznacza niechęci. 183 00:15:17,883 --> 00:15:21,523 Można to wręcz rozumieć jako „tak”. 184 00:15:21,603 --> 00:15:23,683 Ale nie tutaj. 185 00:15:24,603 --> 00:15:25,883 Nie w tym miejscu. 186 00:15:26,923 --> 00:15:31,203 Dlaczego James Whitehouse miałby napastować Olivię Lytton, 187 00:15:31,283 --> 00:15:32,763 która wciąż go kochała? 188 00:15:32,843 --> 00:15:35,483 Która chciała, by ich związek trwał nadal. 189 00:15:35,563 --> 00:15:37,163 Sama nam to powiedziała. 190 00:15:37,243 --> 00:15:42,123 Po co gwałcić kobietę, która chciała uprawiać z nim seks? 191 00:15:43,643 --> 00:15:46,003 Odpowiedź jest prosta. Nie zgwałcił jej. 192 00:15:46,923 --> 00:15:49,123 James Whitehouse miał romans. 193 00:15:50,763 --> 00:15:53,723 Ale romans to nie zbrodnia. 194 00:15:54,243 --> 00:15:57,483 Rolą obrony nie jest dostarczanie motywu 195 00:15:57,563 --> 00:15:59,683 dla kłamstw panny Lytton. 196 00:16:00,403 --> 00:16:02,563 Może czuła się zażenowana, 197 00:16:03,163 --> 00:16:07,123 zawstydzona, nawet zła. 198 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 Ale wstyd, złość czy upokorzenie 199 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 nie powinny umożliwiać przemiany dobrowolnego seksu 200 00:16:17,003 --> 00:16:18,083 w gwałt. 201 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 No, 1753. Tak lepiej. 202 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 Naprawiłaś go? 203 00:16:54,323 --> 00:16:55,883 Nie, wymienili go. 204 00:16:55,963 --> 00:16:57,883 Stary był wadliwy. 205 00:16:58,523 --> 00:17:00,203 To raczej Kitbit. 206 00:17:01,883 --> 00:17:06,163 „Czy James Whitehouse popełnił gwałt, czy uprawiał miłość?”. 207 00:17:07,243 --> 00:17:08,163 Niezłe, Angela. 208 00:17:09,243 --> 00:17:12,443 Podobały mi się twoje „przywileje” i „liberalne zasady” 209 00:17:12,523 --> 00:17:13,723 w jednym zdaniu. 210 00:17:14,483 --> 00:17:16,443 Nawiązywałaś do klubu Libertynów? 211 00:17:20,563 --> 00:17:21,603 Szczerze mówiąc 212 00:17:22,643 --> 00:17:26,723 czasem trudno mi uwierzyć, że żyję z obrony takich ludzi. 213 00:17:32,923 --> 00:17:34,523 Czas skończyć tę sprawę. 214 00:17:41,323 --> 00:17:42,283 Cześć. 215 00:17:48,203 --> 00:17:49,243 To może być. 216 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 Póki tego nie widać. 217 00:17:51,723 --> 00:17:52,763 Gdzie tata? 218 00:17:52,843 --> 00:17:54,363 Nadal w sądzie. 219 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 - Jedli obiad? - Tak. 220 00:17:56,043 --> 00:17:57,323 - Wygraliśmy? - Jeszcze nie. 221 00:17:57,403 --> 00:17:59,643 Wygramy, bo jesteśmy Whitehouse'ami! 222 00:18:03,763 --> 00:18:05,123 Gdzie idziesz? 223 00:18:05,203 --> 00:18:07,163 Zaczerpnę świeżego powietrza. 224 00:18:07,243 --> 00:18:08,403 Czemu? 225 00:18:08,483 --> 00:18:11,123 - Powietrze jest kluczowe. - Co znaczy „kluczowe”? 226 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 Że nie przeżyjemy nie mogąc oddychać. 227 00:18:14,723 --> 00:18:15,723 Zaraz wrócę. 228 00:18:26,483 --> 00:18:27,483 Co? 229 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 Nic. 230 00:19:24,843 --> 00:19:27,163 Tu jesteś. Wzywają nas na salę. 231 00:19:27,763 --> 00:19:28,643 Tak szybko? 232 00:19:29,363 --> 00:19:32,163 Po czterech godzinach? Może odsyła ich do domów. 233 00:19:32,243 --> 00:19:33,683 Jest już werdykt. 234 00:19:33,763 --> 00:19:35,083 Widziałam wezwanie. 235 00:19:39,243 --> 00:19:40,363 Dobrze się czujesz? 236 00:19:41,523 --> 00:19:42,443 Znakomicie. 237 00:20:34,843 --> 00:20:36,043 Pani przewodnicząca, 238 00:20:37,123 --> 00:20:40,203 proszę odpowiedzieć na moje pytanie „tak” lub „nie”. 239 00:20:41,923 --> 00:20:44,843 Czy przysięgli uzgodnili werdykt? 240 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 Tak. 241 00:20:50,523 --> 00:20:52,803 Oskarżony, proszę wstać. 242 00:21:00,643 --> 00:21:03,803 Czy oskarżony, James Whitehouse, 243 00:21:04,323 --> 00:21:09,003 jest winny czy niewinny gwałtu? 244 00:21:16,523 --> 00:21:17,883 Niewinny. 245 00:21:32,323 --> 00:21:36,323 Członkowie ławy przysięgłych, pozostaje mi podziękować wam 246 00:21:36,403 --> 00:21:39,443 za staranne rozważenie sprawy. 247 00:21:40,603 --> 00:21:41,563 Zuch chłopak. 248 00:21:42,523 --> 00:21:44,323 Znów mu się upiekło, co? 249 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 Rozumiemy, że wasza służba wiąże się z dużym poświęceniem. 250 00:21:55,603 --> 00:21:59,323 Jesteśmy bardzo wdzięczni. Ława przysięgłych zostaje rozwiązana. 251 00:22:01,243 --> 00:22:04,163 Panie Whitehouse, jest pan wolny. 252 00:22:08,203 --> 00:22:09,043 Proszę wstać. 253 00:22:30,083 --> 00:22:31,763 - Dziękuję. - Nie ma za co. 254 00:23:13,563 --> 00:23:14,603 Panie Whitehouse! 255 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 SĄD KARNY 256 00:23:18,443 --> 00:23:20,003 Powiem krótko. 257 00:23:20,083 --> 00:23:23,043 Dziękuję przysięgłym za to, że dostrzegli prawdę. 258 00:23:23,123 --> 00:23:26,723 Że uznali moją niewinność. Sprawiedliwość zwyciężyła. 259 00:23:26,803 --> 00:23:30,123 Nie było to łatwe, 260 00:23:30,203 --> 00:23:32,443 ale odzyskałem swoje życie. 261 00:23:33,763 --> 00:23:37,803 Jestem bardzo wdzięczny. Moim dzieciom i kochającej żonie. 262 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 Ostatnie miesiące były dla mojej rodziny piekłem 263 00:23:42,403 --> 00:23:45,243 i chcę im podziękować za nieustające wsparcie. 264 00:23:47,363 --> 00:23:48,843 Fakty przemówiły. 265 00:23:48,923 --> 00:23:51,883 Brytyjski system sądowniczy znów dowiódł swojej solidności… 266 00:23:58,603 --> 00:23:59,443 Panie Whitehouse! 267 00:24:05,443 --> 00:24:06,523 Tato! 268 00:24:06,603 --> 00:24:07,723 - Tato! - Tatusiu! 269 00:24:08,243 --> 00:24:09,243 Tato! 270 00:24:09,323 --> 00:24:10,603 Cześć. Hej. 271 00:24:10,683 --> 00:24:12,243 - Wróciłeś na dobre? - Tak. 272 00:24:12,323 --> 00:24:13,803 Tak, kochani. 273 00:24:13,883 --> 00:24:15,723 - Mamo, przytulisz się? - Cześć. 274 00:24:15,803 --> 00:24:17,363 - Cześć. - Umieram z głodu. A wy? 275 00:24:17,443 --> 00:24:18,523 - Tak. - Chodźmy. 276 00:24:24,083 --> 00:24:29,563 Sprawiedliwość zwyciężyła. Nie było to łatwe, 277 00:24:29,643 --> 00:24:32,163 ale odzyskałem swoje życie. 278 00:24:32,243 --> 00:24:35,803 Jestem bardzo wdzięczny. Moim dzieciom i kochającej żonie. 279 00:24:35,883 --> 00:24:39,203 Ostatnie miesiące były dla mojej rodziny piekłem… 280 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 WHITEHOUSE NIEWINNY 281 00:24:41,923 --> 00:24:42,803 Kurwa! 282 00:24:43,363 --> 00:24:44,203 Skurwiel! 283 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 Kate? 284 00:25:33,603 --> 00:25:36,563 Kilka godzin po rzekomym wniosku o wotum nieufności 285 00:25:36,643 --> 00:25:38,843 w rządzie premiera Toma Southerna 286 00:25:38,923 --> 00:25:41,803 Malcolma Thwaitesa, reprezentanta Penthrope z Partii Pracy, 287 00:25:41,883 --> 00:25:45,883 aresztowano za nakłanianie do nierządu młodych męskich prostytutek. 288 00:25:45,963 --> 00:25:47,643 To nie pierwszy raz, gdy Thwaites… 289 00:25:47,723 --> 00:25:50,363 Idealne wyczucie czasu Chrisa Clarke'a. 290 00:25:50,443 --> 00:25:51,323 Skąd wiesz? 291 00:25:51,403 --> 00:25:53,083 Rozmawiałem właśnie z Tomem. 292 00:25:53,163 --> 00:25:56,523 Odzyskaliśmy grunt pod nogami, więc przywraca mnie w MSW. 293 00:25:56,603 --> 00:25:59,643 Podsekretarz stanu ds. polityki antynarkotykowej. 294 00:25:59,723 --> 00:26:01,043 - Żartujesz? - Nie. 295 00:26:02,763 --> 00:26:06,483 Mówiłam, że skończyło ci się szczęście. Bardzo się myliłam. 296 00:26:07,163 --> 00:26:10,403 - Brzmi to nieco wieloznacznie. - Jestem pod wrażeniem. 297 00:26:11,163 --> 00:26:13,123 Wygląda na to, że cię nagradzają. 298 00:26:13,203 --> 00:26:16,363 Nagradzają? Nie. Przywracają. Przyszłości. 299 00:26:18,723 --> 00:26:20,803 Omertà Libertynów. 300 00:26:22,843 --> 00:26:24,203 Bądź szczery, kochanie. 301 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 Powiedziałeś to? 302 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 Powiedziałeś „Nie bądź taką cnotką”? 303 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 - Odpowiedziałem na to w sądzie. - Słyszałam. 304 00:26:33,043 --> 00:26:35,163 Ale teraz ja pytam. Powiedziałeś to? 305 00:26:36,443 --> 00:26:37,363 A jak myślisz? 306 00:26:41,003 --> 00:26:43,243 Myślę, że Olivia mogła prosić, żebyś przestał. 307 00:26:44,123 --> 00:26:46,043 I uznałeś, że nie mówi poważnie. 308 00:26:47,443 --> 00:26:51,123 Że powiedziałeś żartem „Nie bądź taką cnotką”. 309 00:26:52,243 --> 00:26:53,443 Ale to nie był żart. 310 00:26:55,323 --> 00:26:57,683 Bo to brzmi jak coś, co byś powiedział. 311 00:27:04,203 --> 00:27:05,163 Powiedziałeś to. 312 00:27:06,243 --> 00:27:09,883 Oczywiście, że nie mówiła poważnie. To była taka nasza gra. 313 00:27:09,963 --> 00:27:11,723 Nie możesz tego wiedzieć. 314 00:27:11,803 --> 00:27:13,203 Mogę i wiem. 315 00:27:13,283 --> 00:27:15,803 Uwielbiała ryzyko. Oboje to lubiliśmy. 316 00:27:15,883 --> 00:27:17,443 To, że mogą nas przyłapać… 317 00:27:17,523 --> 00:27:19,323 - Boże! - Przepraszam. 318 00:27:19,403 --> 00:27:22,483 - W sądzie mówiłeś co innego. - Nie mogłem tego powiedzieć. 319 00:27:23,083 --> 00:27:25,803 Zeznałeś, że to obraźliwe. 320 00:27:25,883 --> 00:27:26,723 Bo jest. 321 00:27:27,203 --> 00:27:31,163 Powiedziałem ogólną prawdę. Że tego chciała. 322 00:27:33,643 --> 00:27:37,603 I ogólna prawda jest taka, że nigdy nie napastowałbym kobiety. 323 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 Świetnie. Dziękuję. 324 00:27:59,083 --> 00:28:00,763 - Reszty nie trzeba. - Dziękuję. 325 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 Dobranoc. 326 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 Alison? 327 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 Jezu! 328 00:28:12,363 --> 00:28:13,203 Przepraszam. 329 00:28:13,963 --> 00:28:17,483 To ja, Sophie Whitehouse. Znamy się ze studiów. 330 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 Sophie. 331 00:28:19,843 --> 00:28:22,123 Przepraszam, że nachodzę o tej porze. 332 00:28:22,203 --> 00:28:24,443 Minęło sporo czasu. 333 00:28:25,683 --> 00:28:29,323 Spytałabym co słychać, ale… 334 00:28:29,403 --> 00:28:30,283 Właśnie. 335 00:28:33,283 --> 00:28:34,883 - Chcesz wejść? - Dziękuję. 336 00:28:34,963 --> 00:28:36,243 To nie potrwa długo. 337 00:28:37,763 --> 00:28:39,123 Szukam kogoś. 338 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 Holly Berry. 339 00:28:42,203 --> 00:28:44,243 Pomyślałam, że mogłabyś mi pomóc. 340 00:28:46,123 --> 00:28:48,283 Nie mam kontaktu z nikim z Oksfordu. 341 00:28:48,883 --> 00:28:50,563 Pozrywałam znajomości. 342 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 Mnie też nikt nie zaczepia, bo jestem tylko nauczycielką. 343 00:28:54,083 --> 00:28:55,803 Nie nadaję się na sponsorkę. 344 00:28:55,883 --> 00:29:00,243 - Ale byłyście z Holly blisko. - Byłyśmy. Tak. 345 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 Wiesz, gdzie może być? 346 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 Nie. 347 00:29:10,123 --> 00:29:11,523 A znasz kogoś, kto wie? 348 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 - Chciałabym pomóc. Wybacz. - Naprawdę? 349 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 Mówiłam już. Nie ma jej. 350 00:29:16,563 --> 00:29:17,403 Nie ma? 351 00:29:19,043 --> 00:29:21,483 Nie ma, bo Holly Berry to Kate Woodcroft? 352 00:29:21,563 --> 00:29:22,523 Nie. 353 00:29:23,603 --> 00:29:25,043 Nie, mylisz się. 354 00:29:25,123 --> 00:29:27,323 Nie wiem, gdzie jest. 355 00:29:27,403 --> 00:29:30,323 Straciłyśmy kontakt, gdy wróciła do Liverpoolu. 356 00:29:33,643 --> 00:29:34,723 Dziękuję za pomoc. 357 00:29:37,963 --> 00:29:39,523 Czemu jej szukasz? 358 00:29:40,643 --> 00:29:42,043 Muszę ją o coś zapytać. 359 00:29:44,363 --> 00:29:45,683 Odpowiedź brzmi „tak”. 360 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 Co? 361 00:29:59,763 --> 00:30:01,923 Próbowałam wyjaśnić, że się myli. 362 00:30:02,003 --> 00:30:04,043 Ale ty nie umiesz kłamać. Nigdy nie umiałaś. 363 00:30:04,123 --> 00:30:05,203 Przepraszam. 364 00:30:05,283 --> 00:30:07,643 Nie, to moja wina. Mam przejebane. 365 00:30:07,723 --> 00:30:11,403 Nie mogę zabić Kate ani zniszczyć Holly. Jestem w dupie. 366 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 Jej mąż jest gwałcicielem i ona o tym wie. 367 00:30:17,563 --> 00:30:18,723 Oddzwonię. 368 00:30:39,083 --> 00:30:41,763 Wiem, że jest późno, ale musimy porozmawiać. 369 00:30:48,923 --> 00:30:49,763 Kate? 370 00:30:51,083 --> 00:30:52,403 To nie jest moje imię. 371 00:30:52,483 --> 00:30:53,843 O czym ty mówisz? 372 00:30:58,283 --> 00:30:59,243 Co się dzieje? 373 00:31:00,883 --> 00:31:03,123 Zrobiłam coś strasznego. Nieetycznego. 374 00:31:03,203 --> 00:31:04,043 Co takiego? 375 00:31:05,083 --> 00:31:07,643 Oskarżałam kogoś, kogo znałam w innym życiu. 376 00:31:09,043 --> 00:31:11,203 - Trochę to dramatyczne. - To prawda. 377 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 Chodzi o Whitehouse'a? 378 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 Znałaś go? 379 00:31:21,523 --> 00:31:22,403 Na studiach. 380 00:31:24,563 --> 00:31:25,603 Napadł na mnie, 381 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 gdy nosiłam inne imię i inaczej wyglądałam. 382 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 Co? 383 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 Jezu. 384 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 - Wie, kim jesteś? - Nie wiem. 385 00:31:39,603 --> 00:31:40,603 Chyba tak. 386 00:31:41,323 --> 00:31:43,883 - Przyznać się? - Zniszczysz sobie karierę. 387 00:31:44,403 --> 00:31:46,003 Lepiej ja niż on. 388 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 Jeśli cię wyda, wyda siebie. To wzajemne zniszczenie. 389 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 - Jestem kłamczuchą. - Kate. 390 00:31:50,843 --> 00:31:52,163 - Jak on. - Przestań. 391 00:31:52,243 --> 00:31:55,203 To prawda. Tak naprawdę nawet mnie nie znasz. 392 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 Ja… 393 00:32:04,923 --> 00:32:06,243 Już dłużej nie mogę. 394 00:32:12,883 --> 00:32:14,003 Masz na myśli to? 395 00:32:27,123 --> 00:32:28,683 Może kiedyś ją rzucę. 396 00:32:28,763 --> 00:32:32,803 Ale prawda jest taka, że wybrałam ciebie, bo jesteś niedostępny. 397 00:32:33,563 --> 00:32:35,003 Muszę przestać to robić. 398 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 Rozumiem. 399 00:32:45,603 --> 00:32:46,803 Mam iść do sędziego? 400 00:32:46,883 --> 00:32:48,803 - I co powiesz? - Szukać obrońcy? 401 00:32:48,883 --> 00:32:52,763 Będziesz moim obrońcą? Nie, nie możesz nim być. Zjebałam. 402 00:33:01,963 --> 00:33:03,043 Sussex? 403 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 Czemu je tam zabierasz? 404 00:33:06,563 --> 00:33:08,603 - Bo odchodzę od ciebie. - Co? 405 00:33:08,683 --> 00:33:10,003 Nie. Teraz? 406 00:33:10,523 --> 00:33:13,363 Czemu? To było piekło, ale przeszliśmy przez to. 407 00:33:13,443 --> 00:33:15,123 - Nie rozumiem. - Wiem. 408 00:33:15,923 --> 00:33:17,083 Co mogę zrobić? 409 00:33:17,163 --> 00:33:18,003 Nic. 410 00:33:18,523 --> 00:33:20,083 Nie bądź arogancka. 411 00:33:20,163 --> 00:33:22,923 - Zasługuję na więcej. - Arogancka? Ja? 412 00:33:23,883 --> 00:33:25,683 Nie tak się czuję, James. 413 00:33:26,483 --> 00:33:30,123 Też brałam w tym udział i nienawidzę siebie za to. 414 00:33:30,203 --> 00:33:32,803 Za co? Mówisz zagadkami. 415 00:33:33,603 --> 00:33:36,403 Za to, że pozwalałam ci manipulować prawdą. 416 00:33:37,043 --> 00:33:38,163 Wybierać szczegóły, 417 00:33:38,243 --> 00:33:40,563 by pasowały do twojego świata. 418 00:33:40,643 --> 00:33:42,723 Prawda jest dla ciebie jak zabawka. 419 00:33:43,443 --> 00:33:47,443 I bawisz się nią poprzez wycinanie, pomijanie i półprawdy. 420 00:33:47,523 --> 00:33:48,963 Nie umiesz inaczej. 421 00:33:49,043 --> 00:33:51,803 - Wszyscy tak robią. - Nie wszyscy. 422 00:33:53,043 --> 00:33:54,683 Przez lata przymykałam oko, 423 00:33:54,763 --> 00:33:57,163 bo myślałam, że choć ja dostaję całość. 424 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 Czuję się 425 00:33:59,643 --> 00:34:04,003 głupio i jest mi wstyd. 426 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 - Dostawałaś całą prawdę. - Boże. 427 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 To jest prawda. 428 00:34:08,603 --> 00:34:09,843 To prawdziwy ja. 429 00:34:09,923 --> 00:34:11,603 Wybacz, jeśli nie… 430 00:34:12,603 --> 00:34:17,283 Nikt mnie nie zna jak ty. Kocham cię, Soph. 431 00:34:18,883 --> 00:34:20,963 - Mam błagać? - Proszę, nie. 432 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 Błagam cię. 433 00:34:23,243 --> 00:34:24,083 Przestań. 434 00:34:24,563 --> 00:34:25,963 Przestań. James. 435 00:34:28,163 --> 00:34:30,643 Nie wiem już, kim ty, kurwa, jesteś. 436 00:34:31,683 --> 00:34:33,443 I nie wiem, kim ja jestem, 437 00:34:34,043 --> 00:34:37,043 bo zawsze definiuję siebie przez ciebie. 438 00:34:39,083 --> 00:34:40,643 Nie mogę zostać. 439 00:34:43,083 --> 00:34:45,523 Jeśli to zrobię, kim będą nasze dzieci? 440 00:34:45,603 --> 00:34:47,923 Tym, kim się urodziły. 441 00:34:57,883 --> 00:34:59,683 Nie mów mi, że cię straciłem. 442 00:35:07,243 --> 00:35:08,243 Mogę spytać, 443 00:35:09,803 --> 00:35:11,523 co powiesz dzieciom? 444 00:35:17,723 --> 00:35:18,843 Ogólną prawdę. 445 00:36:23,523 --> 00:36:25,323 Wiesz, co cię zdradziło? 446 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 Twoje leworęczne bazgroły i kolorowe fiszki. 447 00:36:33,123 --> 00:36:35,283 Ale to niesamowite. 448 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 Co? 449 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 To, jak się zmieniłaś. 450 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 Nie wyglądasz tak samo, nie brzmisz tak samo. 451 00:36:42,683 --> 00:36:44,643 Używasz zmyślonego nazwiska. 452 00:36:44,723 --> 00:36:49,043 Nie jest zmyślone. To moje drugie imię i nazwisko mojego byłego męża. 453 00:36:50,963 --> 00:36:57,283 - Przed czym uciekałaś? - Czemu chciałaś się spotkać? 454 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 James. 455 00:37:05,803 --> 00:37:07,683 Na Oksfordzie ci się podobał. 456 00:37:07,763 --> 00:37:08,923 Napadł na mnie. 457 00:37:10,163 --> 00:37:14,003 - Mówił, że to było za obopólną zgodą. - Napadł na mnie. 458 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 Czemu nie zgłosiłaś tego na policję? 459 00:37:16,283 --> 00:37:18,443 Jak myślisz, komu by uwierzyli? 460 00:37:18,523 --> 00:37:20,243 Nie miałam szans. 461 00:37:21,883 --> 00:37:24,203 To był gwałt. 462 00:37:28,923 --> 00:37:30,803 Często myślę sobie, jak to jest 463 00:37:30,883 --> 00:37:34,803 wiedzieć, że jak się nie zachowasz, wybaczą ci to i usprawiedliwią. 464 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 Nie miałam wtedy pojęcia. 465 00:37:37,483 --> 00:37:39,803 Uwierz mi, nie wiedziałam. 466 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 Teraz wiesz. 467 00:37:42,123 --> 00:37:43,403 Co sugerujesz? 468 00:37:43,483 --> 00:37:47,083 Nadal mam odrabiać ze ciebie pracę domową? Po 20 latach? 469 00:37:50,083 --> 00:37:54,363 Całe życie byłam jednocześnie przeceniana i niedoceniana. 470 00:37:56,083 --> 00:38:00,363 Jeśli obracałam walutą, która według świata była moja, cóż… 471 00:38:02,083 --> 00:38:04,123 tak mnie wychowano. 472 00:38:04,203 --> 00:38:06,723 Ale nie zakładaj, że nie wiem, 473 00:38:06,803 --> 00:38:09,003 jaki jest koszt tych transakcji. 474 00:38:11,603 --> 00:38:13,403 Wiele osób myśli, że mnie zna. 475 00:38:14,843 --> 00:38:16,043 Ty też. 476 00:38:17,283 --> 00:38:18,883 Wierz mi, nie znasz. 477 00:38:22,603 --> 00:38:25,203 A ty? Kim jesteś, Holly czy Kate? 478 00:38:27,323 --> 00:38:28,763 Chyba wreszcie obiema. 479 00:38:34,363 --> 00:38:36,523 Zamierzasz mnie zdemaskować? 480 00:38:39,763 --> 00:38:42,603 Tamtej nocy, gdy cię zgwałcił… 481 00:38:44,403 --> 00:38:47,723 jeden z Libertynów spadł z dachu i się zabił. 482 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 Pamiętam. 483 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 To był jedyny raz, gdy James płakał. 484 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 Wątpię, by płakał z mojego powodu. 485 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 Nie. 486 00:38:57,403 --> 00:39:01,763 Płakał, bo był niebezpiecznie bliski zniszczenia swojej złotej przyszłości. 487 00:39:03,483 --> 00:39:04,603 O czym ty mówisz? 488 00:39:05,403 --> 00:39:06,803 Wykonałam dziś telefon 489 00:39:07,643 --> 00:39:09,323 do znajomego z prasy. 490 00:39:10,563 --> 00:39:14,763 Tej nocy wydarzyło się wiele złych rzeczy. Poza tym, co spotkało ciebie. 491 00:39:16,203 --> 00:39:18,563 Kwalifikujących się do postępowania sądowego? 492 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 Tak. 493 00:39:23,923 --> 00:39:25,363 Dlaczego to robisz? 494 00:39:26,923 --> 00:39:31,123 To chyba taka korekta kursu. Dla wyższego dobra. 495 00:39:33,643 --> 00:39:36,323 Rząd Jej Królewskiej Mości wkrótce się zawali. 496 00:39:40,643 --> 00:39:42,403 Wesołych świąt, Holly Berry. 497 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 - Chodź, mamo! - Idę! 498 00:41:53,083 --> 00:41:56,043 JEŚLI TY LUB KTOŚ ZNAJOMY DOŚWIADCZYLIŚCIE PRZEMOCY SEKSUALNEJ, 499 00:41:56,123 --> 00:42:00,003 INFORMACJE ZNAJDZIECIE NA STRONIE: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 500 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 Napisy: Paweł Awdejuk