1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,803 Ambas as coisas. 3 00:00:32,883 --> 00:00:34,003 Tenho de trabalhar. 4 00:00:35,603 --> 00:00:36,843 E adoro-te por isso. 5 00:00:41,323 --> 00:00:42,403 Bem ou mal. 6 00:00:44,323 --> 00:00:45,403 Obrigada, querida. 7 00:00:50,043 --> 00:00:51,283 Sra. Whitehouse. 8 00:00:52,243 --> 00:00:53,363 Dra. Woodcroft. 9 00:00:55,403 --> 00:00:56,323 Posso ajudá-la? 10 00:00:58,563 --> 00:01:00,043 Parece-me familiar. 11 00:01:01,123 --> 00:01:04,323 Espero que sim. Estou a processar o seu marido. 12 00:01:04,923 --> 00:01:06,363 Já nos conhecemos? 13 00:01:06,443 --> 00:01:07,603 Que eu me lembre, não. 14 00:01:08,843 --> 00:01:10,443 Perdoe-me a falta de educação. 15 00:01:11,243 --> 00:01:12,363 Sophie Whitehouse. 16 00:01:17,283 --> 00:01:18,643 Estudou em Oxford? 17 00:01:19,243 --> 00:01:20,083 Liverpool. 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 Porque está aqui? 19 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 Porque você me parece muito familiar. 20 00:01:31,123 --> 00:01:33,243 Talvez tenhamos tido uma amiga em comum. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,043 Conhecia a Holly Berry? 22 00:01:37,243 --> 00:01:40,043 Não. Acho que me lembraria desse nome. 23 00:01:40,963 --> 00:01:42,203 Ela estudou em Liverpool? 24 00:01:44,483 --> 00:01:45,363 Oxford. 25 00:01:49,043 --> 00:01:50,643 Não devíamos estar a falar. 26 00:01:50,723 --> 00:01:52,803 Porque quer pôr o meu marido na prisão? 27 00:01:52,883 --> 00:01:55,403 - Não é pessoal. - Ele não é um violador. 28 00:01:55,483 --> 00:01:56,643 Tem a certeza? 29 00:01:58,803 --> 00:02:00,083 Conheço o meu marido. 30 00:02:00,803 --> 00:02:02,043 Suspeito que sim. 31 00:02:05,843 --> 00:02:08,603 - Há mais alguma coisa? - Sim. 32 00:02:11,163 --> 00:02:12,843 Peço desculpa pelo incómodo. 33 00:02:37,003 --> 00:02:37,883 TRIBUNAL DE WREN 34 00:03:06,683 --> 00:03:08,243 Desculpa. 35 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 Eu conheço-te? 36 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 - Tenho de ir. - Não estás a falar a sério. 37 00:03:15,323 --> 00:03:16,203 Aqui, não. 38 00:03:18,883 --> 00:03:21,003 - Não sejas provocadora. - Papá? 39 00:03:21,603 --> 00:03:22,443 Papá? 40 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 Papá. 41 00:03:26,163 --> 00:03:27,323 Não consigo dormir. 42 00:03:29,523 --> 00:03:31,483 Também não consigo dormir. 43 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 Boa! 44 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 Já vou! 45 00:03:58,243 --> 00:03:59,843 Sabes que isto é assédio? 46 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 - Ali, ela sabe. - Desculpa? 47 00:04:02,763 --> 00:04:04,723 A Sophie, ela sabe. 48 00:04:07,603 --> 00:04:10,043 Ela disse isso explicitamente? 49 00:04:10,123 --> 00:04:12,403 Praticamente. Sabe que sou a Holly. 50 00:04:12,883 --> 00:04:14,603 Olha, eu não estava lá, 51 00:04:14,683 --> 00:04:17,123 mas se ela soubesse, já teria dito ao James 52 00:04:17,203 --> 00:04:18,723 e tu estarias algemada. 53 00:04:18,803 --> 00:04:20,123 E se ela lhe contou? 54 00:04:20,203 --> 00:04:23,603 E se foram falar com a imprensa, sem informar a Angela? 55 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 Estás um bocado paranoica. 56 00:04:25,683 --> 00:04:27,723 E o que vai ele dizer à imprensa? 57 00:04:27,803 --> 00:04:30,803 "Estou a ser processado pela mulher que violei na universidade?" 58 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 E se descobriram quem sou e este for o meu último caso? 59 00:04:34,403 --> 00:04:37,443 - Não digas isso. - Foda-se, isso acabava comigo. 60 00:06:30,563 --> 00:06:31,563 FELIZ ANIVERSÁRIO 61 00:06:57,683 --> 00:06:59,563 - Olá. - Meu Deus! 62 00:07:00,523 --> 00:07:02,603 É 1h30. Onde estiveste? 63 00:07:04,883 --> 00:07:05,763 Fui andar. 64 00:07:06,683 --> 00:07:07,523 Pensar. 65 00:07:10,843 --> 00:07:13,363 As coisas podem correr mal amanhã. 66 00:07:14,643 --> 00:07:15,723 Posso ser condenado. 67 00:07:17,403 --> 00:07:18,363 Não vais. 68 00:07:26,883 --> 00:07:29,243 Sempre me defendeste 69 00:07:29,323 --> 00:07:30,403 e apoiaste. 70 00:07:31,963 --> 00:07:32,843 É verdade. 71 00:07:39,803 --> 00:07:40,843 Essa Holly Berry, 72 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 como era ela? 73 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 Porquê? 74 00:07:46,403 --> 00:07:48,003 Quando a viste pela última vez? 75 00:07:51,203 --> 00:07:52,643 Pareceu-me vê-la hoje. 76 00:07:52,723 --> 00:07:53,683 Hoje? 77 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 Onde? 78 00:07:58,123 --> 00:07:59,323 Na rua. 79 00:08:01,243 --> 00:08:05,243 Vi uma mulher e pensei: "Meu Deus, é a Holly." 80 00:08:09,483 --> 00:08:10,803 Foi a minha mente… 81 00:08:12,803 --> 00:08:13,963 … a pregar-me partidas. 82 00:08:19,283 --> 00:08:21,083 Por favor, não me odeies, mas… 83 00:08:23,883 --> 00:08:28,643 … na noite da festa de fim de ano dos Libertinos… 84 00:08:30,763 --> 00:08:33,283 … posso ter estado com ela. 85 00:08:35,763 --> 00:08:36,963 Com a Holly? 86 00:08:39,363 --> 00:08:43,483 Eu ia a correr para o teu quarto e… 87 00:08:44,603 --> 00:08:48,363 … choquei com uma mulher no claustro que me pareceu familiar. 88 00:08:49,083 --> 00:08:50,843 Vagamente. Estava escuro. 89 00:08:51,363 --> 00:08:52,923 Estávamos os dois tocados. 90 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 E foi… 91 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 … espontâneo. 92 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 Foste espontâneo? 93 00:09:11,883 --> 00:09:13,203 Quer dizer 94 00:09:14,163 --> 00:09:17,043 que um homem se atirou ou caiu de um edifício, 95 00:09:18,243 --> 00:09:19,803 tu fugiste do local, 96 00:09:20,403 --> 00:09:24,843 chocaste com uma mulher que te pareceu "vagamente familiar" 97 00:09:26,923 --> 00:09:29,523 e começaste a fazer sexo com ela? 98 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 Sexo consensual. 99 00:09:34,523 --> 00:09:35,363 Mas… 100 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 Mas o quê? 101 00:09:41,003 --> 00:09:43,603 Bem, depois, ela pareceu-me… 102 00:09:46,603 --> 00:09:47,723 … abalada e… 103 00:09:50,203 --> 00:09:51,763 Era virgem, ao que parece. 104 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 E fiquei com a sensação 105 00:09:56,403 --> 00:10:00,123 de que o encontro ficou aquém das expectativas românticas dela. 106 00:10:01,683 --> 00:10:02,723 E eu fui… 107 00:10:04,403 --> 00:10:05,243 … talvez… 108 00:10:07,363 --> 00:10:08,323 … um pouco… 109 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 Bruto? 110 00:10:10,123 --> 00:10:10,963 Abrupto. 111 00:10:13,683 --> 00:10:16,323 - O que o Chris Clarke disse é verdade. - É treta. 112 00:10:17,483 --> 00:10:23,443 Tenho a certeza absoluta de que não foi violação. 113 00:10:26,163 --> 00:10:29,443 Ouve, só estou a tentar ser sincero comigo mesmo. 114 00:10:30,723 --> 00:10:32,163 A ser sincero contigo. 115 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 Mas, se eu estive com a Holly, 116 00:10:35,683 --> 00:10:39,683 é possível que não estivéssemos em sintonia e eu me tenha enganado. 117 00:10:48,043 --> 00:10:49,923 Não te quero esconder nada. 118 00:10:50,643 --> 00:10:52,603 Meu Deus! Então, há mais? 119 00:10:52,683 --> 00:10:56,523 Sabes a maior parte. Falei-te da noite da festa dos Libertinos. 120 00:10:56,603 --> 00:10:58,603 Só omiti um pequeno detalhe. 121 00:10:58,683 --> 00:10:59,523 Qual? 122 00:11:01,523 --> 00:11:02,363 O Alec, 123 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 o que saltou ou caiu. 124 00:11:09,283 --> 00:11:11,283 O Tom deu-lhe a heroína 125 00:11:11,363 --> 00:11:13,203 e eu eliminei as provas. 126 00:11:15,643 --> 00:11:19,723 Isso não é um pequeno detalhe, James. 127 00:11:22,243 --> 00:11:23,323 O Alec morreu. 128 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 Foi uma tragédia, mas menti pelo Tom. 129 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 Eu menti por ti. 130 00:11:28,643 --> 00:11:32,883 Eu servi-te de álibi na manhã seguinte sem saber todos os factos. 131 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 Peço imensa desculpa. 132 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 Estava a proteger-te. 133 00:11:36,803 --> 00:11:40,123 - Não te queria dar esse fardo. - Podia ter decidido por mim. 134 00:11:40,203 --> 00:11:43,923 Sinceramente, Soph, não parecias muito interessada nos factos. 135 00:11:49,323 --> 00:11:50,723 As tuas histórias 136 00:11:52,243 --> 00:11:53,523 estão sempre a mudar. 137 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 Agora, já te contei tudo. 138 00:11:58,843 --> 00:12:00,403 Não há mais nada. 139 00:12:01,003 --> 00:12:01,843 Juro. 140 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 Dra. Woodcroft? 141 00:12:17,643 --> 00:12:18,483 Dra. Woodcroft? 142 00:12:20,283 --> 00:12:21,603 Obrigada, meritíssimo. 143 00:12:23,483 --> 00:12:25,083 Um deles está a mentir. 144 00:12:25,723 --> 00:12:28,243 Estão aqui para determinar a verdade. 145 00:12:29,203 --> 00:12:32,803 A Sra. Lytton relatou-vos um crime que cometeram contra ela, 146 00:12:32,883 --> 00:12:36,763 num elevador da Câmara dos Comuns, na manhã de 12 de outubro. 147 00:12:38,163 --> 00:12:40,363 Uma violação violenta. 148 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 O Sr. Whitehouse contou-vos uma história diferente. 149 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 Duas narrativas que começam iguais e depois divergem. 150 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 Quem chamou o elevador? 151 00:12:48,883 --> 00:12:51,163 Quem entrou primeiro no elevador? 152 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 Quem iniciou o beijo? 153 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 E, depois, uma diferença crucial, flagrante e irreconciliável. 154 00:12:59,323 --> 00:13:01,763 Um deles está a mentir. 155 00:13:03,043 --> 00:13:04,643 No início deste julgamento, 156 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 disse que a Sra. Lytton começara a dizer sim e acabara a dizer não. 157 00:13:08,603 --> 00:13:10,323 Disse sim quando se beijaram 158 00:13:11,203 --> 00:13:14,483 e disse não quando o Sr. Whitehouse ficou violento. 159 00:13:15,843 --> 00:13:18,883 "Aqui, não" significa "não". 160 00:13:20,043 --> 00:13:21,843 Apesar do que a defesa sugere, 161 00:13:21,923 --> 00:13:25,923 era uma indicação clara de que a Sra. Lytton não queria continuar. 162 00:13:26,003 --> 00:13:29,323 Ele chamou-lhe provocadora. 163 00:13:30,163 --> 00:13:32,003 Porque mentiria ela sobre isso? 164 00:13:32,083 --> 00:13:33,563 Ela não mentiu. 165 00:13:34,563 --> 00:13:36,403 Ele violou-a, 166 00:13:37,323 --> 00:13:38,603 sem dúvida alguma. 167 00:13:39,403 --> 00:13:41,203 Não cometerão o erro de pensar 168 00:13:41,283 --> 00:13:44,283 que há regras diferentes para os ricos e os poderosos. 169 00:13:44,363 --> 00:13:47,163 Que quem não está habituado a ouvir a palavra "não" 170 00:13:47,243 --> 00:13:49,603 deve ser dispensado de a ouvir. 171 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 Que as liberdades deles são diferentes. 172 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 Membros do júri, acho que sabemos muito bem qual deles está a mentir. 173 00:13:57,883 --> 00:14:02,563 Os privilegiados não podem violar a lei sem serem punidos, como todos os outros. 174 00:14:03,643 --> 00:14:09,243 O privilégio de James Whitehouse não inclui violação. 175 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 Dra. Regan. 176 00:14:18,683 --> 00:14:23,003 James Whitehouse violou ou fez amor? 177 00:14:23,603 --> 00:14:26,963 A resposta a essa pergunta só pode ser encontrada num sítio, 178 00:14:27,043 --> 00:14:28,203 nas provas. 179 00:14:28,723 --> 00:14:30,563 Vejamos as provas. 180 00:14:30,643 --> 00:14:33,283 Vou começar por aquilo em que concordaram. 181 00:14:33,963 --> 00:14:38,243 Já tinham feito sexo espontâneo várias vezes. 182 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 Sexo consensual agressivo. 183 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 No dia em causa, 184 00:14:43,323 --> 00:14:48,323 após a Sra. Lytton dizer ao Sr. Whitehouse que achava a arrogância dele atraente, 185 00:14:48,403 --> 00:14:51,243 entraram no elevador e deram um beijo apaixonado. 186 00:14:51,323 --> 00:14:53,683 Tudo consensual, isso não é contestado. 187 00:14:54,443 --> 00:14:56,443 Vejamos aquilo em que discordam. 188 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 A Sra. Lytton diz que, a certa altura, não quis fazer sexo. 189 00:15:00,763 --> 00:15:04,163 Mas como pode algum de nós saber, 190 00:15:05,363 --> 00:15:06,843 se isso não foi dito? 191 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 O Sr. Whitehouse afirma que nunca ouviu "aqui, não". 192 00:15:11,163 --> 00:15:15,403 Mesmo que ela o tenha dito, "aqui, não" não significa "não". 193 00:15:16,043 --> 00:15:17,763 Não significa que não quisesse. 194 00:15:17,843 --> 00:15:21,523 Aliás, pode ser dito para expressar que sim, 195 00:15:21,603 --> 00:15:23,683 mas não aqui, 196 00:15:24,523 --> 00:15:25,883 neste local. 197 00:15:26,403 --> 00:15:31,203 Porque é que James Whitehouse forçaria Olivia Lytton a fazer sexo, 198 00:15:31,283 --> 00:15:35,403 uma mulher que ainda o amava e estava disposta a retomar a relação? 199 00:15:35,483 --> 00:15:37,163 Ela própria nos disse isso. 200 00:15:37,243 --> 00:15:42,123 Porquê violar uma mulher que estava disposta a fazer sexo com ele? 201 00:15:43,723 --> 00:15:46,003 A resposta simples é que não violou. 202 00:15:46,843 --> 00:15:49,123 James Whitehouse teve um caso, 203 00:15:50,763 --> 00:15:53,723 mas ter um caso não é crime. 204 00:15:54,243 --> 00:15:57,483 Não compete à defesa facultar um motivo 205 00:15:57,563 --> 00:15:59,683 para as mentiras da Sra. Lytton. 206 00:16:00,403 --> 00:16:02,563 Talvez se sentisse embaraçada 207 00:16:02,643 --> 00:16:04,883 ou envergonhada, 208 00:16:04,963 --> 00:16:07,123 ou até mesmo zangada. 209 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 Mas a vergonha, a raiva, a humilhação 210 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 não devem ter o poder de transformar sexo consensual 211 00:16:17,003 --> 00:16:18,083 em violação. 212 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 Mil setecentos e cinquenta e três. Assim está melhor. 213 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 Arranjaste-o? 214 00:16:53,803 --> 00:16:55,483 Não, substituíram-no. 215 00:16:55,963 --> 00:16:57,963 Afinal, o outro tinha defeito. 216 00:16:58,523 --> 00:17:00,203 É um "Fitbosta". 217 00:17:01,883 --> 00:17:06,163 "James Whitehouse violou ou fez amor?" 218 00:17:07,083 --> 00:17:08,163 Nada mal. 219 00:17:09,203 --> 00:17:13,723 Gostei de como disseste "privilegiados" e "liberdades" na mesma frase. 220 00:17:14,483 --> 00:17:16,443 Querias aludir aos Libertinos, não é? 221 00:17:20,563 --> 00:17:21,603 Sinceramente, 222 00:17:22,643 --> 00:17:26,723 às vezes, nem acredito que passo a vida a defender esta gente. 223 00:17:32,883 --> 00:17:34,683 Está na hora de encerrar este caso. 224 00:17:41,323 --> 00:17:42,283 Olá. 225 00:17:48,203 --> 00:17:49,243 Isto dá. 226 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 Desde que não se veja. 227 00:17:51,723 --> 00:17:54,363 - Onde está o papá? - Ainda está no tribunal. 228 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 - Já almoçaram? - Sim. 229 00:17:56,043 --> 00:17:57,323 - Ganhámos? - Ainda não. 230 00:17:57,403 --> 00:17:59,643 Mas vamos ganhar, porque somos os Whitehouse! 231 00:18:03,763 --> 00:18:05,123 Aonde vais? 232 00:18:05,203 --> 00:18:07,923 - Lá fora para apanhar ar. - Porquê? 233 00:18:08,483 --> 00:18:09,603 O ar é crucial. 234 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 O que é "crucial"? 235 00:18:11,203 --> 00:18:13,643 Significa que não sobrevivemos sem respirar. 236 00:18:14,643 --> 00:18:15,723 Já volto. 237 00:18:26,483 --> 00:18:27,483 O que foi? 238 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 Nada. 239 00:19:24,843 --> 00:19:27,163 Está aí. Estão a chamar-nos. 240 00:19:27,643 --> 00:19:28,523 Já? 241 00:19:29,363 --> 00:19:30,403 Quatro horas? 242 00:19:31,003 --> 00:19:33,683 - Devem mandá-los para casa. - Já há veredicto. 243 00:19:33,763 --> 00:19:35,083 Vi o papel a chegar. 244 00:19:39,363 --> 00:19:40,323 Está bem? 245 00:19:41,403 --> 00:19:42,643 Nunca estive tão bem. 246 00:20:34,763 --> 00:20:36,043 Porta-voz do júri, 247 00:20:37,003 --> 00:20:40,203 responda à minha próxima pergunta com "sim" ou "não". 248 00:20:41,883 --> 00:20:44,843 Chegaram a um veredicto com o qual todos concordam? 249 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 Sim. 250 00:20:50,003 --> 00:20:52,803 O arguido pode levantar-se? 251 00:21:00,643 --> 00:21:03,803 Consideram o arguido, James Whitehouse, 252 00:21:04,323 --> 00:21:07,083 culpado ou inocente 253 00:21:07,163 --> 00:21:09,003 do crime de violação? 254 00:21:16,523 --> 00:21:17,883 Inocente. 255 00:21:32,243 --> 00:21:33,363 Membros do júri, 256 00:21:33,883 --> 00:21:36,323 só me resta agradecer 257 00:21:36,403 --> 00:21:39,443 pelas vossas deliberações criteriosas. 258 00:21:40,603 --> 00:21:41,563 Assim é que é. 259 00:21:42,523 --> 00:21:44,323 Safou-se doutra, não é? 260 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 Entendemos que o vosso serviço implica um sacrifício pessoal genuíno. 261 00:21:55,603 --> 00:21:57,083 Estamos-vos gratos. 262 00:21:57,883 --> 00:21:59,443 O júri está dispensado. 263 00:22:01,243 --> 00:22:02,243 Sr. Whitehouse, 264 00:22:03,123 --> 00:22:04,363 pode ir em liberdade. 265 00:22:08,203 --> 00:22:09,043 Todos de pé. 266 00:22:30,083 --> 00:22:31,763 - Obrigado. - De nada. 267 00:23:13,563 --> 00:23:14,603 Sr. Whitehouse! 268 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 TRIBUNAL PENAL CENTRAL 269 00:23:18,443 --> 00:23:23,043 Serei breve. Quero agradecer às mulheres e aos homens do júri por verem a verdade. 270 00:23:23,123 --> 00:23:24,963 Por reconhecerem a minha inocência. 271 00:23:25,563 --> 00:23:26,723 A justiça prevaleceu. 272 00:23:26,803 --> 00:23:30,123 Foi um percurso muito moroso e difícil, 273 00:23:30,203 --> 00:23:32,443 mas recuperei a minha vida. 274 00:23:33,803 --> 00:23:35,003 Sou um homem grato. 275 00:23:35,083 --> 00:23:37,883 Quanto aos meus filhos e à minha querida esposa, 276 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 estes últimos meses têm sido um inferno para a minha família 277 00:23:42,403 --> 00:23:45,243 e quero agradecer-lhes por me apoiarem categoricamente. 278 00:23:47,363 --> 00:23:48,843 Os factos falaram por si. 279 00:23:48,923 --> 00:23:52,483 O sistema judicial britânico voltou a provar a sua robustez… 280 00:23:58,603 --> 00:23:59,443 Sr. Whitehouse! 281 00:24:05,443 --> 00:24:06,523 Papá! 282 00:24:06,603 --> 00:24:07,723 - Papá! - Papá! 283 00:24:08,243 --> 00:24:09,243 Pai! 284 00:24:09,323 --> 00:24:10,643 Olá, pequenote. 285 00:24:10,723 --> 00:24:12,243 - Vieste de vez? - Sim. 286 00:24:12,323 --> 00:24:13,803 Sim, meus queridos. 287 00:24:13,883 --> 00:24:15,723 - Mamã, um abraço. - Olá, querido. 288 00:24:15,803 --> 00:24:17,363 - Olá. - Estou esfomeado. E vocês? 289 00:24:17,443 --> 00:24:18,523 - Sim. - Vamos. 290 00:24:23,923 --> 00:24:25,163 A justiça prevaleceu. 291 00:24:25,243 --> 00:24:29,563 Foi um percurso muito moroso e difícil, 292 00:24:29,643 --> 00:24:32,043 mas recuperei a minha vida. 293 00:24:32,123 --> 00:24:33,243 Sou um homem grato. 294 00:24:33,323 --> 00:24:35,803 Quanto aos meus filhos e à minha querida esposa, 295 00:24:35,883 --> 00:24:39,203 estes últimos meses foram um inferno para a minha família… 296 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 VEREDICTO: INOCENTE 297 00:24:41,923 --> 00:24:42,763 Foda-se! 298 00:24:43,323 --> 00:24:44,163 Filho da puta! 299 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 Kate? 300 00:25:33,643 --> 00:25:36,523 Horas após uma alegada moção de censura 301 00:25:36,603 --> 00:25:38,843 no governo do primeiro-ministro Tom Southern, 302 00:25:38,923 --> 00:25:41,803 Malcolm Thwaites, deputado trabalhista por Penthorpe 303 00:25:41,883 --> 00:25:45,883 foi preso por aliciar jovens prostitutos para sexo. 304 00:25:45,963 --> 00:25:47,643 Não é a primeira vez que Malcolm… 305 00:25:47,723 --> 00:25:50,363 O timing impecável do Chris Clarke. 306 00:25:50,443 --> 00:25:51,323 Como sabes? 307 00:25:51,403 --> 00:25:53,083 Acabei de falar com o Tom. 308 00:25:53,163 --> 00:25:56,523 Como voltámos a estar seguros, quer que volte ao Ministério do Interior. 309 00:25:56,603 --> 00:25:59,643 Subsecretário de Estado responsável pela política de drogas. 310 00:25:59,723 --> 00:26:01,043 - Estás a gozar? - Não. 311 00:26:02,603 --> 00:26:06,483 Disse-te que a tua sorte tinha acabado, mas estava enganada. 312 00:26:07,163 --> 00:26:10,403 - Pareces um pouco ambivalente, querida. - Estou impressionada. 313 00:26:11,283 --> 00:26:13,123 É como se fosses recompensado. 314 00:26:13,203 --> 00:26:16,363 Recompensado, não, reintegrado. Um brinde ao futuro. 315 00:26:18,603 --> 00:26:20,803 Omertà dos Libertinos. 316 00:26:22,763 --> 00:26:24,363 Diz-me a verdade, querido. 317 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 Disseste? 318 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 Disseste: "Não sejas provocadora?" 319 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 - Respondi a isso no tribunal. - Eu ouvi a resposta. 320 00:26:33,043 --> 00:26:35,163 Pergunto-te aqui e agora. Disseste? 321 00:26:36,363 --> 00:26:37,283 O que achas? 322 00:26:40,923 --> 00:26:43,243 Que é possível que ela te tenha pedido para parares. 323 00:26:44,123 --> 00:26:46,163 Que decidiste que não estava a falar a sério. 324 00:26:47,363 --> 00:26:51,123 Que disseste: "Não sejas provocadora", a brincar, 325 00:26:52,203 --> 00:26:53,443 mas também a sério. 326 00:26:55,323 --> 00:26:57,683 Porque parece algo que tu dirias. 327 00:27:04,163 --> 00:27:05,083 Tu disseste. 328 00:27:06,243 --> 00:27:09,803 Ela não disse isso a sério. Foi um jogo que aperfeiçoámos. 329 00:27:09,883 --> 00:27:11,723 Não tens como saber isso. 330 00:27:11,803 --> 00:27:13,203 Tenho e sei. 331 00:27:13,283 --> 00:27:15,883 A Olivia adorava correr riscos. Ambos adorávamos. 332 00:27:15,963 --> 00:27:17,443 A ideia de sermos apanhados… 333 00:27:17,523 --> 00:27:19,243 - Meu Deus! - Desculpa. 334 00:27:19,323 --> 00:27:22,483 - Não disseste isso em tribunal. - Não podia. Pareceria mal. 335 00:27:22,563 --> 00:27:25,803 Depuseste que era um impropério. 336 00:27:25,883 --> 00:27:28,683 E é. Eu disse a verdade essencial, 337 00:27:29,323 --> 00:27:31,163 ou seja, que ela queria. 338 00:27:33,523 --> 00:27:37,883 A verdade essencial é que nunca obrigaria uma mulher a fazer sexo comigo. 339 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 Ótimo. Muito obrigada. 340 00:27:59,083 --> 00:28:00,763 - Fique com o troco. - Obrigado. 341 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 Pronto. Boa noite! 342 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 Alison? 343 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 Credo! 344 00:28:12,363 --> 00:28:13,203 Desculpa. 345 00:28:13,843 --> 00:28:15,163 Sou a Sophie Whitehouse. 346 00:28:15,843 --> 00:28:17,683 Na universidade, era Greenaway. 347 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 Sophie! 348 00:28:19,843 --> 00:28:24,443 Desculpa aparecer assim a esta hora. Eu sei que já se passou muito tempo. 349 00:28:25,683 --> 00:28:29,323 Bem, eu perguntava-te como estão as coisas, mas… 350 00:28:29,403 --> 00:28:30,283 Pois. 351 00:28:33,283 --> 00:28:34,883 - Queres entrar? - Obrigada. 352 00:28:34,963 --> 00:28:36,243 Não, isto é rápido. 353 00:28:37,603 --> 00:28:39,323 Ando à procura de uma pessoa. 354 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 A Holly Berry. 355 00:28:42,123 --> 00:28:44,243 Achei que me podias ajudar. 356 00:28:46,123 --> 00:28:48,283 Não falo com ninguém de Oxford. 357 00:28:48,363 --> 00:28:50,563 Cortei laços com todos eles. 358 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 E eles não me contactam porque eu sou uma mera professora, 359 00:28:54,083 --> 00:28:55,803 não financio alas de ciências. 360 00:28:55,883 --> 00:28:57,363 Mas eras muito amiga da Holly. 361 00:28:58,323 --> 00:29:00,243 Sim, é verdade. 362 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 Sabes onde ela está? 363 00:29:04,923 --> 00:29:05,763 Não. 364 00:29:10,003 --> 00:29:11,523 Conheces alguém que possa saber? 365 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 - Gostava de poder ajudar. Desculpa. - Conheces? 366 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 Já te disse, ela desapareceu. 367 00:29:16,043 --> 00:29:17,043 Desapareceu? 368 00:29:18,923 --> 00:29:21,483 Porque a Holly Berry é a Kate Woodcroft? 369 00:29:21,563 --> 00:29:22,523 Não. 370 00:29:23,483 --> 00:29:25,043 Não, estás enganada. 371 00:29:25,123 --> 00:29:27,323 Apenas não sei onde ela está. 372 00:29:27,403 --> 00:29:30,323 Afastámo-nos após ela voltar para Liverpool. 373 00:29:33,523 --> 00:29:34,723 Obrigada pela ajuda. 374 00:29:37,923 --> 00:29:39,523 Porque a procuras? 375 00:29:40,563 --> 00:29:42,043 Quero perguntar-lhe algo. 376 00:29:44,443 --> 00:29:45,683 A resposta é sim. 377 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 O quê? 378 00:29:59,763 --> 00:30:01,923 Tentei dizer-lhe que estava enganada. 379 00:30:02,003 --> 00:30:04,043 Não sabes mentir, nunca soubeste. 380 00:30:04,123 --> 00:30:05,203 Desculpa. 381 00:30:05,283 --> 00:30:07,643 Não, a culpa é minha. Estou fodida. 382 00:30:07,723 --> 00:30:11,403 Não posso matar a Kate nem posso negar a Holly. Estou fodida. 383 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 O marido dela é um violador e ela sabe disso. 384 00:30:17,483 --> 00:30:18,643 Ligo-te mais tarde. 385 00:30:39,043 --> 00:30:41,763 Sei que é tarde, mas preciso de falar contigo. 386 00:30:48,843 --> 00:30:49,683 Kate? 387 00:30:51,083 --> 00:30:52,403 Esse não é o meu nome. 388 00:30:52,483 --> 00:30:54,163 O que estás para aí a dizer? 389 00:30:58,203 --> 00:30:59,163 O que se passa? 390 00:31:00,963 --> 00:31:03,123 Fiz algo terrível. Antiético. 391 00:31:03,203 --> 00:31:04,043 O quê? 392 00:31:05,203 --> 00:31:07,643 Processei uma pessoa do meu passado. 393 00:31:08,923 --> 00:31:11,283 - Parece um pouco dramático. - É verdade. 394 00:31:13,563 --> 00:31:15,243 Estás a falar do Whitehouse? 395 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 Conhecia-lo? 396 00:31:21,443 --> 00:31:22,523 Na universidade. 397 00:31:24,483 --> 00:31:25,603 Ele agrediu-me, 398 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 quando eu tinha outro nome e outra aparência. 399 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 O quê? 400 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 Caramba. 401 00:31:37,043 --> 00:31:39,523 - Ele sabe quem tu és? - Não sei. 402 00:31:39,603 --> 00:31:40,603 Mas acho que sim. 403 00:31:41,363 --> 00:31:44,163 - Devo confessar? - Não, será o fim da tua carreira. 404 00:31:44,243 --> 00:31:46,003 É melhor fazê-lo antes dele. 405 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 Se te denunciar, denuncia-se a si mesmo. 406 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 - Sou uma mentirosa. - Kate! 407 00:31:50,843 --> 00:31:52,163 - Como ele. - Para! 408 00:31:52,243 --> 00:31:55,203 É verdade. Tu nem me conheces verdadeiramente. 409 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 Eu… 410 00:32:04,763 --> 00:32:06,683 Eu não consigo fazer mais isto. 411 00:32:12,763 --> 00:32:14,003 Estás a falar de nós? 412 00:32:27,163 --> 00:32:28,683 Talvez a deixe um dia. 413 00:32:28,763 --> 00:32:32,803 Mas a verdade é que te escolhi por não estares disponível. 414 00:32:33,563 --> 00:32:35,003 Tenho de parar com isso. 415 00:32:35,083 --> 00:32:36,283 Entendo. 416 00:32:45,603 --> 00:32:46,803 Vou ter com o juiz? 417 00:32:46,883 --> 00:32:48,803 - Vais dizer o quê? - Arranjo um advogado? 418 00:32:48,883 --> 00:32:52,763 Queres ser meu advogado? Não, não podes ser. Fiz merda! 419 00:33:01,843 --> 00:33:03,043 Sussex? 420 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 Porque os levas para lá? 421 00:33:06,563 --> 00:33:08,603 - Porque te vou deixar. - O quê? 422 00:33:08,683 --> 00:33:10,003 Não. Agora? 423 00:33:10,483 --> 00:33:13,363 Mas porquê? Passámos por um inferno, mas sobrevivemos. 424 00:33:13,443 --> 00:33:15,403 - Não compreendo. - Eu sei. 425 00:33:15,483 --> 00:33:17,083 O que posso fazer? 426 00:33:17,163 --> 00:33:18,003 Nada. 427 00:33:18,523 --> 00:33:20,003 Não sejas presunçosa. 428 00:33:20,083 --> 00:33:22,923 - Eu não mereço isso. - Presunçosa? Eu? 429 00:33:23,803 --> 00:33:25,803 Não é assim que me sinto, James. 430 00:33:26,403 --> 00:33:30,123 Também fiz parte disto, fui cúmplice, e odeio-me por isso. 431 00:33:30,203 --> 00:33:32,803 Porquê? Não estou a entender nada. 432 00:33:33,483 --> 00:33:36,803 Pela forma como sempre deixei que controlasses a verdade. 433 00:33:36,883 --> 00:33:40,563 Escolhes detalhes para que batam certo com o mundo que tu preferes. 434 00:33:40,643 --> 00:33:42,683 Vês a verdade como um brinquedo. 435 00:33:43,443 --> 00:33:47,443 E brincas com ela através de elisões, omissões e meias verdades. 436 00:33:47,523 --> 00:33:48,963 Não consegues evitar. 437 00:33:49,043 --> 00:33:51,803 - Todos fazem isso. - Não é verdade! 438 00:33:52,523 --> 00:33:57,163 Fiz vista grossa durante estes anos porque achei que eras genuíno comigo. 439 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 Sinto-me… 440 00:33:59,643 --> 00:34:00,963 … uma tonta 441 00:34:02,163 --> 00:34:04,003 e estou envergonhada, para ser sincera. 442 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 - Eu fui genuíno contigo. - Meu Deus! 443 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 Este sou eu. 444 00:34:08,603 --> 00:34:11,603 Este é o verdadeiro James. Peço desculpa se não… 445 00:34:12,323 --> 00:34:13,923 Ninguém me conhece como tu. 446 00:34:15,603 --> 00:34:17,283 Eu amo-te, Soph. 447 00:34:18,803 --> 00:34:20,963 - Queres que implore? - Por favor, não. 448 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 Imploro-te. 449 00:34:23,243 --> 00:34:24,083 Não. 450 00:34:24,563 --> 00:34:25,963 Não. James. 451 00:34:28,163 --> 00:34:30,643 Já não sei quem tu és, caralho. 452 00:34:31,603 --> 00:34:33,443 E não sei quem eu sou, caralho, 453 00:34:33,963 --> 00:34:37,043 porque me defino sempre através de ti. 454 00:34:39,083 --> 00:34:40,643 Não posso ficar. 455 00:34:42,923 --> 00:34:45,523 Se ficar, que pessoas serão os nossos filhos? 456 00:34:45,603 --> 00:34:47,923 As pessoas que nasceram para ser. 457 00:34:57,763 --> 00:34:59,803 Por favor, não me digas que te perdi. 458 00:35:07,243 --> 00:35:08,243 Posso perguntar 459 00:35:09,683 --> 00:35:11,523 o que tencionas dizer aos miúdos? 460 00:35:17,643 --> 00:35:18,843 A verdade essencial. 461 00:36:23,443 --> 00:36:25,323 Sabes o que te denunciou? 462 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 Os teus rabiscos com a mão esquerda e os teus apontamentos coloridos. 463 00:36:33,123 --> 00:36:35,283 Ainda assim, é notável. 464 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 O quê? 465 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 As formas como estás irreconhecível. 466 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 Mudaste a aparência, a forma como falas. 467 00:36:42,683 --> 00:36:45,563 - Tens um nome inventado. - Não é inventado. 468 00:36:46,283 --> 00:36:49,163 É o meu nome do meio e o apelido do meu ex-marido. 469 00:36:50,963 --> 00:36:52,603 Estavas a fugir de quê? 470 00:36:55,923 --> 00:36:57,283 Porque querias falar comigo? 471 00:36:59,843 --> 00:37:00,683 O James. 472 00:37:05,803 --> 00:37:07,683 Em Oxford, tu gostavas dele. 473 00:37:07,763 --> 00:37:08,923 Ele agrediu-me. 474 00:37:10,163 --> 00:37:11,963 Ele disse que foi consensual. 475 00:37:12,643 --> 00:37:14,003 Ele agrediu-me. 476 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 Porque não foste à polícia? 477 00:37:16,283 --> 00:37:20,243 Em quem achas que teriam acreditado? Eu não tinha qualquer hipótese. 478 00:37:21,883 --> 00:37:24,203 Foi violação. 479 00:37:28,923 --> 00:37:32,323 Pergunto-me como será saber que, independentemente do que fazemos, 480 00:37:32,403 --> 00:37:34,723 seremos sempre desculpados e perdoados. 481 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 Na altura, não fazia ideia. 482 00:37:37,483 --> 00:37:39,803 Tens de acreditar em mim, eu não sabia. 483 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 Agora já sabes. 484 00:37:42,123 --> 00:37:43,403 O que estás a sugerir? 485 00:37:43,483 --> 00:37:47,523 Ainda esperas que te faça os trabalhos de casa, duas décadas depois? 486 00:37:50,083 --> 00:37:54,363 Ao mesmo tempo, fui sobre e subestimada durante toda a minha vida. 487 00:37:56,083 --> 00:38:00,363 Se negociei com a moeda que o mundo me disse que era minha, bom… 488 00:38:01,963 --> 00:38:04,003 … eu fui educada para fazer isso. 489 00:38:04,083 --> 00:38:08,883 Mas não penses que desconheço o custo pessoal dessas transações. 490 00:38:11,483 --> 00:38:13,523 Muita gente acha que me conhece. 491 00:38:14,723 --> 00:38:16,203 Tu achas que me conheces. 492 00:38:17,283 --> 00:38:18,963 Garanto-te que não conheces. 493 00:38:22,523 --> 00:38:25,123 E tu? Quem és tu, a Holly ou a Kate? 494 00:38:27,243 --> 00:38:29,043 Acho que finalmente sou ambas. 495 00:38:34,323 --> 00:38:36,483 Ouve, vais expor-me? 496 00:38:39,683 --> 00:38:42,603 Aquela noite em que te violou 497 00:38:44,363 --> 00:38:47,723 foi a mesma noite em que um dos Libertinos morreu. 498 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 Eu lembro-me. 499 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 Foi a única vez que o vi chorar. 500 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 Duvido que fosse por minha causa. 501 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 Não. 502 00:38:57,443 --> 00:39:01,843 Chorou porque esteve perigosamente perto de destruir o seu futuro dourado. 503 00:39:03,363 --> 00:39:04,603 De que estás a falar? 504 00:39:05,403 --> 00:39:09,443 Hoje, fiz um telefonema a um conhecido que trabalha na imprensa. 505 00:39:10,603 --> 00:39:14,923 Muitas coisas horríveis aconteceram nessa noite, além do que te aconteceu. 506 00:39:16,163 --> 00:39:18,563 Algo passível de ser julgado em tribunal? 507 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 Sim. 508 00:39:23,803 --> 00:39:25,363 Porque estás a fazer isto? 509 00:39:26,843 --> 00:39:28,483 Para corrigir o mal feito, 510 00:39:29,843 --> 00:39:31,123 por um bem maior. 511 00:39:33,563 --> 00:39:36,443 O governo de Sua Majestade está prestes a implodir. 512 00:39:40,643 --> 00:39:42,403 Feliz Natal, Holly Berry. 513 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 - Anda, mãe. - Vou já! 514 00:41:53,083 --> 00:41:56,043 SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE FOI VÍTIMA DE VIOLÊNCIA SEXUAL, 515 00:41:56,123 --> 00:42:00,003 HÁ INFORMAÇÃO E RECURSOS DISPONÍVEIS EM WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 516 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 Legendas: Georgina Torres