1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,843 As duas coisas. 3 00:00:32,843 --> 00:00:34,203 Mas preciso trabalhar. 4 00:00:35,603 --> 00:00:36,843 E eu te amo por isso. 5 00:00:41,203 --> 00:00:42,643 De um jeito ou de outro. 6 00:00:44,323 --> 00:00:45,403 Obrigada, querida. 7 00:00:50,043 --> 00:00:51,283 Sra. Whitehouse. 8 00:00:52,323 --> 00:00:53,363 Sra. Woodcroft. 9 00:00:55,443 --> 00:00:56,363 Posso ajudá-la? 10 00:00:58,643 --> 00:01:00,043 Você parece familiar. 11 00:01:01,163 --> 00:01:04,323 Bem, devo ser mesmo. Estou acusando seu marido. 12 00:01:05,003 --> 00:01:07,603 - Já nos conhecemos? - Não que eu me lembre. 13 00:01:08,923 --> 00:01:10,323 Perdoe minhas maneiras. 14 00:01:11,283 --> 00:01:12,363 Sophie Whitehouse. 15 00:01:17,283 --> 00:01:18,643 Você estudou em Oxford? 16 00:01:18,723 --> 00:01:19,883 Liverpool. 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 Por que está aqui? 18 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 É que eu acho que te conheço. 19 00:01:31,243 --> 00:01:33,243 Acho que temos uma amiga em comum. 20 00:01:33,843 --> 00:01:35,563 Conheceu Holly Berry? 21 00:01:37,243 --> 00:01:38,363 Não. 22 00:01:38,443 --> 00:01:40,043 Eu me lembraria desse nome. 23 00:01:40,963 --> 00:01:42,443 Ela estudou em Liverpool? 24 00:01:44,523 --> 00:01:45,403 Oxford. 25 00:01:49,043 --> 00:01:50,643 Não devíamos conversar. 26 00:01:50,723 --> 00:01:52,803 Pois você quer prender meu marido? 27 00:01:52,883 --> 00:01:55,403 - Não é pessoal. - Ele não é estuprador. 28 00:01:55,483 --> 00:01:56,643 Tem certeza? 29 00:01:58,843 --> 00:02:00,083 Conheço meu marido. 30 00:02:00,843 --> 00:02:02,043 Imagino que sim. 31 00:02:05,843 --> 00:02:07,283 Deseja mais algo? 32 00:02:07,883 --> 00:02:09,203 Sim. 33 00:02:11,163 --> 00:02:12,763 Desculpe o incômodo. 34 00:02:37,003 --> 00:02:37,843 FÓRUM DE WREN 35 00:03:07,203 --> 00:03:08,243 Desculpe. 36 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 Eu te conheço? 37 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 - Preciso ir. - Você não quer. 38 00:03:15,323 --> 00:03:16,203 Aqui, não. 39 00:03:18,883 --> 00:03:21,003 - Não seja tão provocadora. - Papai? 40 00:03:21,603 --> 00:03:22,443 Papai? 41 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 Papai. 42 00:03:26,163 --> 00:03:27,323 Não consigo dormir. 43 00:03:29,483 --> 00:03:31,043 Também não consigo dormir. 44 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 Eba! 45 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 Já vou! 46 00:03:58,243 --> 00:03:59,843 Já está virando assédio. 47 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 - Ali, ela sabe. - Como é? 48 00:04:02,763 --> 00:04:03,843 A Sophie. 49 00:04:03,923 --> 00:04:04,763 Ela sabe. 50 00:04:07,603 --> 00:04:10,043 Ela chegou a dizer isso? 51 00:04:10,123 --> 00:04:12,363 Praticamente. Ela sabe que sou Holly. 52 00:04:12,883 --> 00:04:14,603 Olha, eu não estava lá. 53 00:04:14,683 --> 00:04:17,123 Se ela soubesse, teria contado ao James, 54 00:04:17,203 --> 00:04:18,723 e você estaria algemada. 55 00:04:18,803 --> 00:04:20,123 E se ela contou a ele? 56 00:04:20,203 --> 00:04:23,603 E se eles foram à imprensa, passando por cima da Angela? 57 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 Olha, você está meio paranoica. 58 00:04:25,683 --> 00:04:27,723 E o que ele dirá à imprensa? 59 00:04:27,803 --> 00:04:30,803 "Estuprei a promotora na época da universidade"? 60 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 O que acontecerá se descobrirem e eu perder o meu caso? 61 00:04:34,403 --> 00:04:37,443 - Não diga isso. - Porque isso acabaria comigo. 62 00:06:30,563 --> 00:06:31,563 FELIZ ANIVERSÁRIO 63 00:06:57,683 --> 00:06:59,563 - Oi. - Meu Deus! 64 00:07:00,523 --> 00:07:02,603 É 1h30. Onde você estava? 65 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 Andando. 66 00:07:06,723 --> 00:07:07,563 Pensando. 67 00:07:10,843 --> 00:07:13,363 O resultado pode não ser favorável amanhã. 68 00:07:14,763 --> 00:07:15,723 Posso ser preso. 69 00:07:17,483 --> 00:07:18,363 Mas não vai. 70 00:07:26,883 --> 00:07:28,803 Você sempre me defendeu. 71 00:07:29,323 --> 00:07:30,403 Ficou ao meu lado. 72 00:07:31,963 --> 00:07:32,843 Sim. 73 00:07:39,883 --> 00:07:40,843 A Holly Berry… 74 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 como ela era? 75 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 Por quê? 76 00:07:46,443 --> 00:07:48,003 Quando a viu pela última vez? 77 00:07:51,203 --> 00:07:52,643 Acho que a vi hoje. 78 00:07:52,723 --> 00:07:53,563 Hoje? 79 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 Onde? 80 00:07:58,163 --> 00:07:59,283 Na rua. 81 00:08:01,243 --> 00:08:03,483 Vi uma mulher e pensei: "Céus! 82 00:08:04,403 --> 00:08:05,243 É a Holly." 83 00:08:09,403 --> 00:08:10,843 Devia ser a minha mente… 84 00:08:12,843 --> 00:08:13,963 pregando uma peça. 85 00:08:19,323 --> 00:08:20,443 Não me odeie, mas… 86 00:08:23,883 --> 00:08:28,483 na noite da festa dos Libertinos no fim do ano letivo… 87 00:08:30,763 --> 00:08:33,283 posso ter ficado com ela. 88 00:08:35,763 --> 00:08:36,963 Com a Holly? 89 00:08:39,363 --> 00:08:42,163 Eu estava voltando para o seu quarto, 90 00:08:42,683 --> 00:08:48,363 e esbarrei em uma mulher no claustro que acho que eu conhecia. 91 00:08:49,043 --> 00:08:49,883 Mas não sei. 92 00:08:49,963 --> 00:08:50,843 Estava escuro. 93 00:08:51,363 --> 00:08:52,923 Estávamos bêbados. 94 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 E foi… 95 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 espontâneo. 96 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 Foi espontâneo? 97 00:09:11,763 --> 00:09:13,203 Deixa eu ver se entendi. 98 00:09:14,163 --> 00:09:17,043 Um homem pulou, ou caiu, e morreu. 99 00:09:18,163 --> 00:09:19,803 Você fugiu do local, 100 00:09:20,403 --> 00:09:24,683 esbarrou em uma mulher que achava que conhecia… 101 00:09:26,923 --> 00:09:29,523 e resolveu fazer sexo com ela? 102 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 Sexo consensual. 103 00:09:34,523 --> 00:09:35,443 Mas… 104 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 Mas o quê? 105 00:09:41,003 --> 00:09:43,603 Bem, depois de tudo, ela parecia… 106 00:09:46,683 --> 00:09:47,723 meio abalada… 107 00:09:50,203 --> 00:09:51,763 Ela era virgem. 108 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 A minha sensação foi 109 00:09:56,443 --> 00:10:00,123 de que o encontro não correspondeu às expectativas dela. 110 00:10:01,683 --> 00:10:02,603 E talvez… 111 00:10:04,443 --> 00:10:05,323 eu tenha sido… 112 00:10:07,363 --> 00:10:08,323 um pouco… 113 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 Bruto? 114 00:10:10,123 --> 00:10:11,043 Abrupto. 115 00:10:13,643 --> 00:10:16,323 - Chris Clarke disse a verdade. - Era mentira. 116 00:10:17,483 --> 00:10:23,443 Eu tenho certeza absoluta de que não foi estupro. 117 00:10:26,163 --> 00:10:29,363 Olha, só quero ser honesto comigo mesmo. 118 00:10:30,563 --> 00:10:32,163 Quero ser honesto com você. 119 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 Mas se eu fiquei com a Holly, 120 00:10:35,683 --> 00:10:39,683 podíamos não estar em sincronia. Posso ter entendido errado. 121 00:10:48,043 --> 00:10:49,963 Não quero esconder nada de você. 122 00:10:50,643 --> 00:10:53,883 - Céus, então tem mais? - Você sabe a maior parte. 123 00:10:53,963 --> 00:10:56,803 Contei sobre a noite da festa dos Libertinos. 124 00:10:56,883 --> 00:10:59,523 - Só escondi um pequeno detalhe. - Qual? 125 00:11:01,603 --> 00:11:02,483 Alec, 126 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 o cara que pulou ou caiu. 127 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 Tom deu heroína para ele, e eu sumi com as provas. 128 00:11:15,603 --> 00:11:19,723 Não é um pequeno detalhe, James. 129 00:11:22,243 --> 00:11:23,323 Alec morreu. 130 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 Foi uma tragédia, mas menti pelo Tom. 131 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 Eu menti por você. 132 00:11:28,643 --> 00:11:30,563 Fui seu álibi na manhã seguinte 133 00:11:31,123 --> 00:11:32,883 sem saber de tudo. 134 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 Por favor, me desculpe. 135 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 Só quis te proteger. 136 00:11:36,803 --> 00:11:40,123 - Não queria que carregasse o fardo. - Eu devia decidir isso. 137 00:11:40,203 --> 00:11:43,923 Olha, Soph, você nem parecia interessada na história toda. 138 00:11:49,323 --> 00:11:50,643 As suas histórias… 139 00:11:52,323 --> 00:11:53,523 ficam mudando. 140 00:11:55,163 --> 00:11:57,123 Agora você sabe de tudo. 141 00:11:58,843 --> 00:11:59,923 Não há mais nada. 142 00:12:00,483 --> 00:12:01,363 Eu juro. 143 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 Sra. Woodcroft. 144 00:12:17,563 --> 00:12:18,483 Sra. Woodcroft. 145 00:12:20,323 --> 00:12:21,643 Obrigada, Meritíssimo. 146 00:12:23,483 --> 00:12:25,083 Um deles está mentindo. 147 00:12:25,723 --> 00:12:28,243 E cabe ao júri determinar a verdade. 148 00:12:29,203 --> 00:12:32,803 A Srta. Lytton relatou um crime que foi cometido contra ela 149 00:12:32,883 --> 00:12:36,763 no elevador da Câmara dos Comuns em 12 de outubro. 150 00:12:38,163 --> 00:12:39,803 Um estupro violento. 151 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 O Sr. Whitehouse contou outra história. 152 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 Duas narrativas com início idêntico, mas que divergem depois. 153 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 Quem chamou o elevador? 154 00:12:48,883 --> 00:12:51,163 Quem entrou primeiro no elevador? 155 00:12:51,243 --> 00:12:52,283 Quem deu 156 00:12:52,363 --> 00:12:53,763 o primeiro beijo? 157 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 Depois, surge uma diferença crucial, gritante e irreconciliável. 158 00:12:58,803 --> 00:13:01,523 Um deles está mentindo. 159 00:13:03,123 --> 00:13:04,643 No início do julgamento, 160 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 eu disse que a jornada da Srta. Lytton partiu do sim para o não. 161 00:13:08,603 --> 00:13:10,523 Sim, quando estavam se beijando, 162 00:13:11,203 --> 00:13:14,483 e não, assim que o Sr. Whitehouse ficou violento. 163 00:13:15,843 --> 00:13:18,643 "Aqui, não" significa "não". 164 00:13:19,523 --> 00:13:21,843 Não importa o que a defesa diga, 165 00:13:21,923 --> 00:13:25,923 estava claro que a Srta. Lytton não queria continuar. 166 00:13:26,003 --> 00:13:29,163 Ele a chamou de provocadora. 167 00:13:30,163 --> 00:13:31,563 Por que ela mentiria? 168 00:13:32,083 --> 00:13:33,563 Ela não mentiu. 169 00:13:34,643 --> 00:13:36,243 Ele a estuprou 170 00:13:37,323 --> 00:13:38,603 em preto e branco. 171 00:13:39,403 --> 00:13:42,803 Sei que não cometerão o erro de achar que se aplicam leis diferentes 172 00:13:42,883 --> 00:13:44,283 aos ricos e poderosos. 173 00:13:44,363 --> 00:13:47,163 Que as pessoas que não conhecem o "não" 174 00:13:47,243 --> 00:13:49,163 podem ficar sem ouvi-lo. 175 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 Que as liberdades deles são diferentes. 176 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 Membros do júri, acho que sabemos quem está mentindo. 177 00:13:57,883 --> 00:14:02,163 Pessoas privilegiadas não podem burlar a lei sem sofrer consequências. 178 00:14:03,643 --> 00:14:08,803 O privilégio de James Whitehouse não se estende ao estupro. 179 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 Sra. Regan. 180 00:14:19,203 --> 00:14:23,003 James Whitehouse cometeu estupro ou fez amor? 181 00:14:23,083 --> 00:14:26,523 A resposta à pergunta só pode ser encontrada em um lugar: 182 00:14:27,043 --> 00:14:28,203 nas provas. 183 00:14:28,723 --> 00:14:30,603 Vamos analisar as provas. 184 00:14:30,683 --> 00:14:33,283 Começarei com o que eles concordaram. 185 00:14:33,963 --> 00:14:38,203 Eles tiveram relações sexuais espontâneas várias vezes. 186 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 Sexo consensual agressivo. 187 00:14:41,843 --> 00:14:45,443 No dia em questão, após a Srta. Lytton dizer ao Sr. Whitehouse 188 00:14:45,523 --> 00:14:47,683 que achava sua arrogância atraente, 189 00:14:48,363 --> 00:14:51,323 eles entraram no elevador e se beijaram com paixão. 190 00:14:51,403 --> 00:14:53,763 Foi consensual e não está em discussão. 191 00:14:54,443 --> 00:14:56,443 Vamos ver a parte em que eles não concordam. 192 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 A Srta. Lytton alega que chegou um momento em que ela não quis mais. 193 00:15:00,763 --> 00:15:04,003 Mas como alguém pode ouvir "não" 194 00:15:05,363 --> 00:15:06,843 se isso não foi dito? 195 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 O Sr. Whitehouse afirma que nunca ouviu "aqui, não". 196 00:15:11,163 --> 00:15:15,403 Mesmo que ela tenha dito, "aqui, não", não significa "não". 197 00:15:16,123 --> 00:15:17,803 Não indica que ela não quer. 198 00:15:17,883 --> 00:15:18,963 Na verdade, 199 00:15:19,043 --> 00:15:21,523 pode ser compreendido como "sim, 200 00:15:21,603 --> 00:15:23,683 mas não aqui 201 00:15:24,523 --> 00:15:25,883 neste local". 202 00:15:26,403 --> 00:15:31,203 Por que James Whitehouse estupraria Olivia Lytton, 203 00:15:31,283 --> 00:15:35,483 uma mulher que ainda o amava e desejava reatar o relacionamento? 204 00:15:35,563 --> 00:15:37,163 Ela mesma nos disse isso. 205 00:15:37,243 --> 00:15:42,123 Por que estuprar uma mulher que desejava fazer sexo com ele? 206 00:15:43,643 --> 00:15:46,003 A resposta é que ele não a estuprou. 207 00:15:46,843 --> 00:15:49,123 James Whitehouse teve um caso. 208 00:15:50,763 --> 00:15:53,723 Mas ter um caso não é crime. 209 00:15:54,243 --> 00:15:57,483 Não cabe à defesa fornecer um motivo 210 00:15:57,563 --> 00:15:59,683 para as mentiras da Srta. Lytton. 211 00:16:00,323 --> 00:16:02,563 Talvez tenha se sentido humilhada, 212 00:16:02,643 --> 00:16:07,123 envergonhada ou até mesmo zangada. 213 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 Mas a vergonha, raiva e humilhação 214 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 não deveriam ter o poder de converter o sexo consensual 215 00:16:17,003 --> 00:16:18,083 em estupro. 216 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 E chegou a 1.753. Agora eu gostei. 217 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 Mandou consertar? 218 00:16:53,803 --> 00:16:55,403 Não, me deram outro. 219 00:16:55,963 --> 00:16:57,883 O primeiro estava com defeito. 220 00:16:58,523 --> 00:17:00,203 Um smartwatch de merda. 221 00:17:01,883 --> 00:17:06,163 "James Whitehouse cometeu estupro ou fez amor?" 222 00:17:07,123 --> 00:17:08,163 Nada mau, Angela. 223 00:17:09,243 --> 00:17:12,443 Gostei de quando você usou "privilegiado" e "liberdade" 224 00:17:12,523 --> 00:17:13,723 na mesma frase. 225 00:17:14,523 --> 00:17:17,043 Foi uma menção ao clube dos Libertinos, né? 226 00:17:20,563 --> 00:17:21,603 Sinceramente, 227 00:17:22,643 --> 00:17:26,723 às vezes não acredito que passo a vida defendendo essa gente. 228 00:17:32,843 --> 00:17:34,763 Está na hora de encerrar o caso. 229 00:17:41,203 --> 00:17:42,283 Olá. 230 00:17:48,203 --> 00:17:49,243 Ah, esse serve. 231 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 Desde que não dê pra ver. 232 00:17:51,723 --> 00:17:52,763 Cadê o papai? 233 00:17:52,843 --> 00:17:54,363 Ainda está no tribunal. 234 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 - Eles almoçaram? - Sim. 235 00:17:56,043 --> 00:17:57,323 - Ganhamos? - Ainda não. 236 00:17:57,403 --> 00:17:59,643 Mas vamos ganhar. Somos Whitehouses! 237 00:18:03,763 --> 00:18:04,683 Aonde vai? 238 00:18:05,203 --> 00:18:07,963 - Vou sair pra respirar ar fresco. - Por quê? 239 00:18:08,483 --> 00:18:09,603 O ar é crucial. 240 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 O que é "crucial"? 241 00:18:11,203 --> 00:18:13,523 Significa que não vivemos sem respirar. 242 00:18:14,643 --> 00:18:15,723 Já volto. 243 00:18:26,483 --> 00:18:27,483 O que foi? 244 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 Nada. 245 00:19:24,843 --> 00:19:25,923 Encontrei você! 246 00:19:26,003 --> 00:19:27,163 Estão nos chamando. 247 00:19:27,683 --> 00:19:28,643 Já? 248 00:19:29,363 --> 00:19:30,403 São 16h? 249 00:19:31,083 --> 00:19:33,683 - Vão entrar em recesso. - O veredicto saiu. 250 00:19:33,763 --> 00:19:35,083 Eu vi a nota chegar. 251 00:19:39,363 --> 00:19:40,323 Você está bem? 252 00:19:41,363 --> 00:19:42,443 Melhor impossível. 253 00:20:34,763 --> 00:20:36,043 Chefe dos jurados, 254 00:20:37,003 --> 00:20:40,203 responda à minha pergunta com "sim" ou "não". 255 00:20:41,923 --> 00:20:44,843 O júri chegou a um veredicto unânime? 256 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 Sim. 257 00:20:50,523 --> 00:20:52,803 O réu poderia se levantar? 258 00:21:00,643 --> 00:21:03,803 O júri declara o réu, James Whitehouse, 259 00:21:04,323 --> 00:21:07,083 culpado ou inocente 260 00:21:07,163 --> 00:21:09,003 da acusação de estupro? 261 00:21:16,523 --> 00:21:17,883 Inocente. 262 00:21:32,323 --> 00:21:33,443 Membros do júri, 263 00:21:33,963 --> 00:21:36,323 só me resta agradecer 264 00:21:36,403 --> 00:21:39,443 por suas cuidadosas deliberações neste assunto. 265 00:21:40,603 --> 00:21:41,603 É o nosso garoto. 266 00:21:42,523 --> 00:21:44,323 Ele se safou de mais uma, né? 267 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 Compreendemos que seus serviços vêm com sacrifício pessoal genuíno. 268 00:21:55,603 --> 00:21:57,083 Somos gratos por isso. 269 00:21:57,963 --> 00:21:59,363 O júri está dispensado. 270 00:22:01,203 --> 00:22:04,163 Sr. Whitehouse, está livre para ir. 271 00:22:08,203 --> 00:22:09,043 Todos de pé. 272 00:22:30,083 --> 00:22:31,763 - Obrigado. - O prazer é meu. 273 00:23:13,563 --> 00:23:14,603 Sr. Whitehouse! 274 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 TRIBUNAL CRIMINAL CENTRAL 275 00:23:18,443 --> 00:23:20,003 Serei breve. 276 00:23:20,083 --> 00:23:23,043 Agradeço aos jurados e juradas por verem a verdade 277 00:23:23,123 --> 00:23:24,963 e reconhecerem minha inocência. 278 00:23:25,563 --> 00:23:30,123 A justiça prevaleceu. Foi uma longa e difícil escalada, 279 00:23:30,203 --> 00:23:32,443 mas recuperei a minha vida. 280 00:23:33,883 --> 00:23:35,083 Sou um homem grato 281 00:23:35,163 --> 00:23:37,843 aos meus filhos e à minha amada esposa. 282 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 Os últimos meses foram um inferno para minha família. 283 00:23:42,403 --> 00:23:45,243 Quero agradecer a eles por ficarem ao meu lado. 284 00:23:47,363 --> 00:23:48,843 Os fatos comprovaram. 285 00:23:48,923 --> 00:23:51,883 O sistema judicial britânico provou sua solidez… 286 00:23:58,603 --> 00:24:00,043 Sr. Whitehouse! 287 00:24:05,443 --> 00:24:06,523 Papai! 288 00:24:06,603 --> 00:24:07,723 - Papai! - Papai! 289 00:24:08,243 --> 00:24:09,243 Pai! 290 00:24:09,323 --> 00:24:11,563 - Oi, gente! - Voltou pra sempre? 291 00:24:11,643 --> 00:24:13,723 Voltei, meus amores. 292 00:24:13,803 --> 00:24:16,163 - Abraça a gente, mamãe? - Oi, amor. Oi. 293 00:24:16,243 --> 00:24:17,363 Estou com fome, e vocês? 294 00:24:17,443 --> 00:24:18,523 - É! - Vamos comer. 295 00:24:23,883 --> 00:24:25,163 A justiça prevaleceu. 296 00:24:25,243 --> 00:24:29,563 Foi uma longa e difícil escalada, 297 00:24:29,643 --> 00:24:32,123 mas recuperei a minha vida. 298 00:24:32,203 --> 00:24:33,283 Sou um homem grato 299 00:24:33,363 --> 00:24:35,803 aos meus filhos e à minha amada esposa. 300 00:24:35,883 --> 00:24:39,203 Os últimos meses foram um inferno para minha família… 301 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 VEREDICTO: INOCENTE 302 00:24:41,923 --> 00:24:42,763 Porra! 303 00:24:43,363 --> 00:24:44,203 Filho da puta! 304 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 Kate? 305 00:25:34,203 --> 00:25:36,523 Horas após a moção contrária 306 00:25:36,603 --> 00:25:38,843 ao governo do primeiro-ministro Tom Southern, 307 00:25:38,923 --> 00:25:42,083 Malcolm Thwaites, parlamentar trabalhista de Penthorpe 308 00:25:42,163 --> 00:25:45,883 foi preso por aliciar rapazes para fazer sexo. 309 00:25:45,963 --> 00:25:47,643 Não é a 1ª vez que ele… 310 00:25:47,723 --> 00:25:50,363 Que timing impecável do Chris Clarke. 311 00:25:50,443 --> 00:25:51,323 Como sabe? 312 00:25:51,403 --> 00:25:54,643 Acabei de falar com Tom. Agora que nos recuperamos, 313 00:25:54,723 --> 00:25:56,523 voltarei ao Ministério do Interior. 314 00:25:56,603 --> 00:25:59,643 Subsecretário de Estado responsável por política de drogas. 315 00:25:59,723 --> 00:26:01,163 - Está brincando? - Não. 316 00:26:02,643 --> 00:26:04,843 Achei que a sorte tinha nos deixado. 317 00:26:05,363 --> 00:26:06,483 Como estava errada. 318 00:26:07,123 --> 00:26:08,843 Você parece meio ambivalente. 319 00:26:09,563 --> 00:26:10,403 Estou pasma. 320 00:26:11,243 --> 00:26:13,123 Parece que foi recompensado. 321 00:26:13,203 --> 00:26:15,323 Recompensado, não. Restaurado. 322 00:26:15,843 --> 00:26:16,963 Ao futuro. 323 00:26:18,603 --> 00:26:20,803 Omertà dos Libertinos. 324 00:26:22,723 --> 00:26:24,203 Conte a verdade, querido. 325 00:26:25,683 --> 00:26:26,923 Você disse aquilo? 326 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 Você disse: "Não seja tão provocadora"? 327 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 - Respondi isso no tribunal. - E eu ouvi. 328 00:26:33,043 --> 00:26:35,163 Mas estou perguntando agora. Disse? 329 00:26:36,363 --> 00:26:37,363 O que acha? 330 00:26:41,003 --> 00:26:43,243 Acho que Olivia pediu para você parar. 331 00:26:44,163 --> 00:26:46,163 E você decidiu que ela queria continuar. 332 00:26:47,443 --> 00:26:51,123 E então você disse: "Não seja tão provocadora", brincando, 333 00:26:52,203 --> 00:26:53,443 mas também era sério. 334 00:26:55,323 --> 00:26:57,683 Porque parece ser algo que você diria. 335 00:27:04,083 --> 00:27:05,163 Você disse. 336 00:27:06,243 --> 00:27:09,883 É claro que ela queria continuar. Era um jogo que tínhamos. 337 00:27:09,963 --> 00:27:11,723 Você não tem como saber. 338 00:27:11,803 --> 00:27:13,203 Tem, sim. E eu sei. 339 00:27:13,283 --> 00:27:15,883 Olivia adorava situações perigosas. Nós gostávamos. 340 00:27:15,963 --> 00:27:17,443 A chance de ser pego… 341 00:27:17,523 --> 00:27:19,323 - Céus. - Me desculpe. 342 00:27:19,403 --> 00:27:20,763 Não foi o que declarou. 343 00:27:20,843 --> 00:27:22,483 E nem poderia. O que iria parecer? 344 00:27:23,083 --> 00:27:26,403 - Você disse que era uma frase ofensiva. - E é. 345 00:27:27,083 --> 00:27:28,803 Eu disse a verdade essencial. 346 00:27:29,323 --> 00:27:31,163 Ela queria continuar. 347 00:27:33,643 --> 00:27:37,603 E a verdade essencial é que eu jamais estupraria uma mulher. 348 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 Ótimo. Muito obrigada. 349 00:27:59,083 --> 00:28:01,083 - Fique com o troco. - Obrigado. 350 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 Certo. Boa noite. 351 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 Alison? 352 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 Céus! 353 00:28:12,363 --> 00:28:13,203 Desculpe. 354 00:28:13,843 --> 00:28:15,163 Sou Sophie Whitehouse. 355 00:28:15,763 --> 00:28:17,843 Greenaway na época da universidade. 356 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 Sophie. 357 00:28:19,843 --> 00:28:22,123 Me desculpe por aparecer a essa hora. 358 00:28:22,203 --> 00:28:24,443 Sei que já faz um bom tempo. 359 00:28:25,683 --> 00:28:29,323 Bem, eu perguntaria como você está, mas… 360 00:28:29,403 --> 00:28:30,283 É. 361 00:28:33,203 --> 00:28:34,123 Quer entrar? 362 00:28:34,203 --> 00:28:36,243 Agradeço, mas não vou demorar. 363 00:28:37,763 --> 00:28:39,123 Procuro uma pessoa. 364 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 Holly Berry. 365 00:28:42,203 --> 00:28:44,003 Pensei que pudesse me ajudar. 366 00:28:46,123 --> 00:28:48,283 Perdi o contato de todos de Oxford. 367 00:28:48,363 --> 00:28:50,123 Cortamos os laços. 368 00:28:50,643 --> 00:28:52,163 E ninguém me contata. 369 00:28:52,243 --> 00:28:55,803 Sou professora e não tenho dinheiro pra financiar pesquisas. 370 00:28:55,883 --> 00:28:57,363 Mas você e Holly eram próximas. 371 00:28:58,283 --> 00:29:00,243 Éramos mesmo. É. 372 00:29:01,483 --> 00:29:02,923 Sabe onde ela está? 373 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 Não. 374 00:29:10,043 --> 00:29:11,523 Conhece alguém que saiba? 375 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 - Gostaria de ajudar. Desculpe. - É? 376 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 Eu já disse. Ela foi embora. 377 00:29:16,043 --> 00:29:16,963 Foi embora? 378 00:29:18,923 --> 00:29:21,483 Porque Holly Berry é a Kate Woodcroft? 379 00:29:21,563 --> 00:29:22,523 Não. 380 00:29:23,483 --> 00:29:25,043 Não, você está enganada. 381 00:29:25,123 --> 00:29:26,883 Não sei onde ela está. 382 00:29:27,403 --> 00:29:30,483 Perdemos contato depois que ela voltou pra Liverpool. 383 00:29:33,603 --> 00:29:34,723 Agradeço sua ajuda. 384 00:29:37,963 --> 00:29:39,523 Por que quer encontrá-la? 385 00:29:40,643 --> 00:29:42,043 Preciso perguntar algo. 386 00:29:44,443 --> 00:29:45,683 A resposta é sim. 387 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 O quê? 388 00:29:59,763 --> 00:30:01,923 Tentei dizer que ela estava enganada. 389 00:30:02,003 --> 00:30:03,003 Você mente mal. 390 00:30:03,083 --> 00:30:04,043 Sempre foi assim. 391 00:30:04,123 --> 00:30:05,203 Desculpe. 392 00:30:05,283 --> 00:30:07,643 Não, a culpa é minha. Estou fodida. 393 00:30:07,723 --> 00:30:11,403 Não posso matar Kate nem negar Holly. Estou na merda. 394 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 O marido dela é um estuprador, e ela sabe disso. 395 00:30:17,563 --> 00:30:18,723 Te ligo depois. 396 00:30:39,083 --> 00:30:41,763 Sei que é tarde, mas preciso falar com você. 397 00:30:48,843 --> 00:30:49,763 Kate? 398 00:30:51,083 --> 00:30:52,403 Esse não é meu nome. 399 00:30:52,483 --> 00:30:53,843 Do que está falando? 400 00:30:58,283 --> 00:30:59,243 O que houve? 401 00:31:00,963 --> 00:31:03,123 Fiz algo horrível e antiético. 402 00:31:03,203 --> 00:31:04,043 Como o quê? 403 00:31:05,123 --> 00:31:07,643 Processei alguém que conhecia em outra vida. 404 00:31:09,003 --> 00:31:11,243 - Parece meio dramático. - É a verdade. 405 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 Fala do Whitehouse? 406 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 Você o conhecia? 407 00:31:21,443 --> 00:31:22,403 Na universidade. 408 00:31:24,443 --> 00:31:25,603 Ele me estuprou 409 00:31:26,483 --> 00:31:29,283 quando eu tinha outro nome e era diferente. 410 00:31:29,363 --> 00:31:30,323 O quê? 411 00:31:33,483 --> 00:31:34,403 Céus! 412 00:31:37,043 --> 00:31:39,523 - Ele sabe quem você é? - Não sei. 413 00:31:39,603 --> 00:31:40,603 Mas acho que sim. 414 00:31:41,363 --> 00:31:43,883 - Confesso? - Não. Sua carreira acabaria. 415 00:31:44,403 --> 00:31:46,003 É melhor eu fazer isso antes dele. 416 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 Ele se denunciaria. Seria uma destruição mútua. 417 00:31:48,563 --> 00:31:50,323 - Sou uma mentirosa. - Kate! 418 00:31:50,843 --> 00:31:52,163 - Assim como ele. - Pare. 419 00:31:52,243 --> 00:31:53,123 É verdade! 420 00:31:53,203 --> 00:31:55,203 Você nem sabe quem realmente sou. 421 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 Eu… 422 00:32:04,763 --> 00:32:06,243 Não posso mais fazer isso. 423 00:32:12,803 --> 00:32:14,003 Fala da gente? 424 00:32:27,163 --> 00:32:28,683 Posso deixá-la um dia. 425 00:32:28,763 --> 00:32:29,843 Mas a verdade 426 00:32:29,923 --> 00:32:32,803 é que só te escolhi porque está indisponível. 427 00:32:33,523 --> 00:32:35,003 Preciso parar com isso. 428 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 Entendi. 429 00:32:45,483 --> 00:32:46,803 Devo falar com o juiz? 430 00:32:46,883 --> 00:32:48,803 - E dizer o quê? - Contrato um advogado? 431 00:32:48,883 --> 00:32:50,123 Pode ser você? 432 00:32:50,723 --> 00:32:52,763 Não, não pode. Estou fodida! 433 00:33:01,843 --> 00:33:03,043 Sussex? 434 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 Por que vai levá-los pra lá? 435 00:33:06,523 --> 00:33:08,603 - Porque estou te deixando. - O quê? 436 00:33:08,683 --> 00:33:09,963 Não. Agora? 437 00:33:10,483 --> 00:33:13,363 Por quê? Estivemos no inferno, mas passamos por ele. 438 00:33:13,443 --> 00:33:15,123 - Não entendo. - Eu sei. 439 00:33:15,923 --> 00:33:17,963 - O que posso fazer? - Nada. 440 00:33:18,483 --> 00:33:20,083 Não seja orgulhosa, Sophie. 441 00:33:20,163 --> 00:33:22,923 - Você me deve. - Orgulhosa, eu? 442 00:33:23,883 --> 00:33:25,683 Não é como me sinto, James. 443 00:33:26,483 --> 00:33:30,123 Eu fiz parte disso. Fui cúmplice. E me odeio por isso. 444 00:33:30,203 --> 00:33:32,803 Pelo quê? Não estou entendendo. 445 00:33:33,603 --> 00:33:36,403 Eu sempre te deixei manipular a verdade. 446 00:33:37,043 --> 00:33:40,563 Você escolhe detalhes e os alinha do jeito que quer. 447 00:33:40,643 --> 00:33:42,683 A verdade é um brinquedo pra você. 448 00:33:43,443 --> 00:33:47,443 Você brinca com ela usando elisões, omissões e meias-verdades. 449 00:33:47,523 --> 00:33:48,963 Você não se controla. 450 00:33:49,043 --> 00:33:51,803 - Todos fazem isso. - Todos, não! 451 00:33:52,523 --> 00:33:57,163 Por anos, fingi não ver porque pensei que eu tinha o verdadeiro James. 452 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 Eu me sinto 453 00:33:59,643 --> 00:34:00,923 tão tola 454 00:34:02,163 --> 00:34:04,003 e tão envergonhada. 455 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 - Você tem o verdadeiro James. - Ai, céus! 456 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 Estou aqui. 457 00:34:08,603 --> 00:34:09,843 Eu sou assim. 458 00:34:09,923 --> 00:34:11,603 Me desculpe se não… 459 00:34:12,483 --> 00:34:13,923 Ninguém me conhece como você. 460 00:34:15,603 --> 00:34:17,283 Eu te amo, Soph. 461 00:34:18,803 --> 00:34:20,963 - Quer que eu implore? - Não. 462 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 Estou implorando. 463 00:34:23,243 --> 00:34:24,083 Não faça isso. 464 00:34:24,603 --> 00:34:25,963 Não. James. 465 00:34:27,643 --> 00:34:30,403 Não sei mais quem é você. 466 00:34:31,683 --> 00:34:33,443 E não sei mais quem sou eu, 467 00:34:33,963 --> 00:34:37,043 porque sempre me defini através de você. 468 00:34:38,963 --> 00:34:40,203 Não posso ficar. 469 00:34:43,003 --> 00:34:45,523 Se eu ficar, o que nossos filhos vão virar? 470 00:34:45,603 --> 00:34:47,683 O que eles nasceram para ser. 471 00:34:57,803 --> 00:34:59,683 Não me diga que eu te perdi. 472 00:35:07,243 --> 00:35:08,243 Posso perguntar 473 00:35:09,803 --> 00:35:11,523 o que vai dizer às crianças? 474 00:35:17,643 --> 00:35:18,843 A verdade essencial. 475 00:36:23,403 --> 00:36:25,323 Sabe o que te entregou? 476 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 O fato de você ser canhota e fazer anotações coloridas. 477 00:36:33,123 --> 00:36:35,283 Mas estou impressionada. 478 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 O quê? 479 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 Por ver como você ficou irreconhecível. 480 00:36:38,803 --> 00:36:41,643 Você não parece a mesma, não fala do mesmo jeito. 481 00:36:42,563 --> 00:36:44,643 Até tem um nome inventado. 482 00:36:44,723 --> 00:36:45,643 Não o inventei. 483 00:36:46,323 --> 00:36:49,323 É meu nome do meio com o sobrenome do meu ex-marido. 484 00:36:50,963 --> 00:36:52,603 Do que estava fugindo? 485 00:36:56,003 --> 00:36:57,283 Por que quis me ver? 486 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 James. 487 00:37:05,683 --> 00:37:07,683 Você gostava dele em Oxford. 488 00:37:07,763 --> 00:37:08,923 Ele me estuprou. 489 00:37:10,163 --> 00:37:11,963 Ele disse que foi consensual. 490 00:37:12,643 --> 00:37:14,003 Ele me estuprou. 491 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 Por que não foi à polícia? 492 00:37:16,283 --> 00:37:18,443 Em quem acha que acreditariam? 493 00:37:18,523 --> 00:37:20,243 Eu não tinha a menor chance. 494 00:37:21,883 --> 00:37:24,123 Foi estupro. 495 00:37:28,923 --> 00:37:30,763 Me pergunto como deve ser 496 00:37:30,843 --> 00:37:34,563 saber que, não importa o que faça, você sempre será perdoado. 497 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 Eu não sabia disso na época. 498 00:37:37,483 --> 00:37:39,803 Acredite em mim, eu não sabia. 499 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 Bem, agora sabe. 500 00:37:41,603 --> 00:37:43,403 O que está insinuando? 501 00:37:43,483 --> 00:37:47,083 Ainda quer que eu faça sua lição de casa duas décadas depois? 502 00:37:50,083 --> 00:37:54,243 Eu tenho sido superada e subestimada a vida toda. 503 00:37:56,083 --> 00:38:00,363 Se eu negociei com a moeda que o mundo me disse que era minha… 504 00:38:02,003 --> 00:38:04,123 é porque fui criada para isso. 505 00:38:04,203 --> 00:38:06,723 Mas não pense que eu não sei 506 00:38:06,803 --> 00:38:09,003 do custo pessoal dessas transações. 507 00:38:11,483 --> 00:38:13,403 Muita gente acha que me conhece. 508 00:38:14,683 --> 00:38:16,163 Você acha que me conhece. 509 00:38:17,283 --> 00:38:19,083 Você não me conhece, acredite. 510 00:38:22,483 --> 00:38:25,203 E então, quem é você? Holly ou Kate? 511 00:38:27,203 --> 00:38:28,763 As duas, finalmente. 512 00:38:34,363 --> 00:38:36,523 Olha, você vai me denunciar? 513 00:38:39,763 --> 00:38:42,603 A noite em que ele te estuprou… 514 00:38:44,403 --> 00:38:47,723 foi a mesma noite em que um dos Libertinos caiu e morreu. 515 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 Me lembro disso. 516 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 Foi a única vez que o vi chorar. 517 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 Duvido que as lágrimas tenham a ver comigo. 518 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 Não. 519 00:38:57,523 --> 00:38:59,523 Ele chorou porque chegou perto 520 00:38:59,603 --> 00:39:01,643 de destruir seu futuro de ouro. 521 00:39:03,403 --> 00:39:04,603 Do que está falando? 522 00:39:05,403 --> 00:39:06,803 Eu fiz uma ligação 523 00:39:07,523 --> 00:39:09,323 pra um conhecido da imprensa. 524 00:39:10,683 --> 00:39:14,723 Além do que houve com você, coisas horríveis ocorreram naquela noite. 525 00:39:16,203 --> 00:39:18,563 Algo que possa ser julgado num tribunal? 526 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 Sim. 527 00:39:23,803 --> 00:39:25,363 Por que está fazendo isso? 528 00:39:26,923 --> 00:39:28,483 Uma correção da justiça 529 00:39:29,843 --> 00:39:31,123 por um bem maior. 530 00:39:33,683 --> 00:39:36,323 O governo da Sua Majestade vai implodir. 531 00:39:40,643 --> 00:39:42,403 Feliz Natal, Holly Berry. 532 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 - Venha, mamãe! - Já vou! 533 00:41:53,083 --> 00:41:56,043 SE VOCÊ OU ALGUM CONHECIDO SOFREU VIOLÊNCIA SEXUAL, 534 00:41:56,123 --> 00:42:00,003 INFORMAÇÕES E RECURSOS ESTÃO DISPONÍVEIS NO SITE 535 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 Legendas: Viviam Oliveira