1 00:00:06,163 --> 00:00:08,923 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:30,843 --> 00:00:33,723 ‎De ambele. Dar trebuie să lucrez. 3 00:00:35,603 --> 00:00:37,083 ‎Și te iubesc pentru asta. 4 00:00:41,243 --> 00:00:42,563 ‎Într-un fel sau altul. 5 00:00:44,363 --> 00:00:45,403 ‎Mersi, drăguțo! 6 00:00:50,043 --> 00:00:51,283 ‎Dnă Whitehouse! 7 00:00:52,323 --> 00:00:53,363 ‎Dră Woodcroft. 8 00:00:55,443 --> 00:00:56,363 ‎Vă pot ajuta? 9 00:00:58,643 --> 00:01:00,043 ‎Îmi păreți cunoscută. 10 00:01:01,123 --> 00:01:03,883 ‎Sper că da. ‎Am proces împotriva soțului dv. 11 00:01:05,002 --> 00:01:06,363 ‎Ne-am mai întâlnit? 12 00:01:06,443 --> 00:01:07,603 ‎Din câte știu, nu. 13 00:01:08,803 --> 00:01:12,363 ‎Iertați-mi manierele, atunci! ‎Sophie Whitehouse. 14 00:01:17,283 --> 00:01:18,643 ‎Ați studiat la Oxford? 15 00:01:19,243 --> 00:01:20,083 ‎Liverpool. 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 ‎De ce ați venit? 17 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 ‎Fiindcă îmi păreți foarte cunoscută. 18 00:01:31,243 --> 00:01:36,043 ‎Poate că avem prieteni comuni. ‎Ați cunoscut-o pe Holly Berry? 19 00:01:37,243 --> 00:01:40,043 ‎Nu. Mi-aș aminti un asemenea nume. 20 00:01:41,043 --> 00:01:45,403 ‎- A studiat la Liverpool? ‎- Oxford. 21 00:01:49,043 --> 00:01:50,643 ‎N-ar trebui să vorbim. 22 00:01:50,723 --> 00:01:52,803 ‎Fiindcă încercați să-mi încarcerați soțul? 23 00:01:52,883 --> 00:01:55,403 ‎- Nu e ceva personal. ‎- El nu e violator. 24 00:01:55,483 --> 00:01:56,643 ‎Sunteți sigură? 25 00:01:58,803 --> 00:02:00,083 ‎Îmi cunosc soțul. 26 00:02:00,843 --> 00:02:02,043 ‎Bănuiesc că da. 27 00:02:05,843 --> 00:02:08,603 ‎- Mai era ceva? ‎- Da. 28 00:02:11,203 --> 00:02:12,683 ‎Scuze că v-am deranjat! 29 00:02:37,003 --> 00:02:37,923 ‎TRIBUNALUL WREN 30 00:03:07,203 --> 00:03:08,243 ‎Scuze! 31 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 ‎Te cunosc? 32 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 ‎- Ar trebui să plec. ‎- Nu crezi asta. 33 00:03:15,323 --> 00:03:16,203 ‎Nu aici. 34 00:03:18,883 --> 00:03:21,003 ‎- Nu mă mai ațâța așa! ‎- Tati? 35 00:03:21,603 --> 00:03:22,443 ‎Tati? 36 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 ‎Tati! 37 00:03:26,163 --> 00:03:27,323 ‎Nu pot să dorm. 38 00:03:29,443 --> 00:03:31,483 ‎Nici eu nu pot să dorm. 39 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 ‎Da! 40 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 ‎Vin! 41 00:03:58,243 --> 00:03:59,843 ‎Îți dai seama că-i deja hărțuire? 42 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 ‎- Ali, ea știe. ‎- Poftim? 43 00:04:02,763 --> 00:04:04,723 ‎Sophie știe. 44 00:04:07,603 --> 00:04:10,163 ‎Ți-a spus-o în cuvinte? 45 00:04:10,243 --> 00:04:12,363 ‎Cam așa ceva. Știe că sunt Holly. 46 00:04:12,883 --> 00:04:14,603 ‎N-am fost de față. 47 00:04:14,683 --> 00:04:18,723 ‎Dar, dacă știa, i-ar fi zis deja lui James ‎și ai fi avut cătușe acum. 48 00:04:18,803 --> 00:04:20,122 ‎Și dacă i-a spus? 49 00:04:20,203 --> 00:04:22,243 ‎Dacă s-au dus direct la presă, 50 00:04:22,323 --> 00:04:23,603 ‎peste capul Angelei? 51 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 ‎Pari cam paranoică acum. 52 00:04:25,683 --> 00:04:27,723 ‎Și ce să spună el presei? 53 00:04:27,803 --> 00:04:30,803 ‎„Procuroarea mea e femeia ‎pe care am violat-o la universitate”? 54 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 ‎Dacă m-au descoperit ‎și este ultimul meu proces? 55 00:04:34,403 --> 00:04:37,443 ‎- Nu spune asta! ‎- Pentru că asta m-ar nenoroci! 56 00:06:30,443 --> 00:06:31,563 ‎ANIVERSARE FERICITĂ 57 00:06:57,683 --> 00:06:59,563 ‎- Bună! ‎- Dumnezeule! 58 00:07:00,523 --> 00:07:02,603 ‎E 1:30 noaptea. Unde ai fost? 59 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 ‎M-am plimbat. 60 00:07:06,723 --> 00:07:07,563 ‎M-am gândit. 61 00:07:10,843 --> 00:07:15,723 ‎S-ar putea să nu-mi meargă bine mâine. ‎Aș putea s-o pățesc. 62 00:07:17,403 --> 00:07:18,323 ‎Nu va fi cazul. 63 00:07:26,883 --> 00:07:29,243 ‎Tu mereu m-ai apărat. 64 00:07:29,323 --> 00:07:30,523 ‎Mi-ai fost alături. 65 00:07:31,883 --> 00:07:32,763 ‎Așa este. 66 00:07:39,803 --> 00:07:40,843 ‎Holly Berry… 67 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 ‎cum arăta? 68 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 ‎De ce? 69 00:07:46,443 --> 00:07:48,003 ‎Când ai văzut-o ultima oară? 70 00:07:51,163 --> 00:07:53,683 ‎- Mi s-a părut că am văzut-o azi. ‎- Azi? 71 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 ‎Unde? 72 00:07:58,123 --> 00:07:59,323 ‎Pe stradă. 73 00:08:01,243 --> 00:08:05,243 ‎Am văzut o femeie și m-am gândit: ‎„Doamne, aia e Holly!” 74 00:08:09,443 --> 00:08:10,803 ‎Era doar în mintea mea. 75 00:08:12,803 --> 00:08:13,843 ‎Mi-a jucat feste. 76 00:08:19,323 --> 00:08:21,003 ‎Te rog să nu mă urăști, dar… 77 00:08:23,883 --> 00:08:28,643 ‎în noaptea petrecerii ‎de sfârșit de an a Libertinilor… 78 00:08:30,763 --> 00:08:33,283 ‎s-ar putea să fi fost cu ea. 79 00:08:35,763 --> 00:08:36,962 ‎Cu Holly? 80 00:08:39,363 --> 00:08:42,602 ‎Mă întorceam la camera ta 81 00:08:42,683 --> 00:08:48,363 ‎și m-am ciocnit în pasaj ‎de o femeie care-mi părea cunoscută. 82 00:08:49,083 --> 00:08:50,843 ‎Vag. Era întuneric. 83 00:08:51,363 --> 00:08:52,923 ‎Eram amândoi cam beți. 84 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 ‎Și a fost… 85 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 ‎spontan. 86 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 ‎Ai fost spontan? 87 00:09:11,843 --> 00:09:17,043 ‎Să înțeleg că un om a sărit ‎sau a căzut de pe acoperiș și a murit, 88 00:09:18,163 --> 00:09:20,243 ‎tu ai fugit de la locul faptei, 89 00:09:20,323 --> 00:09:24,843 ‎te-ai ciocnit de o femeie ‎care-ți părea „vag cunoscută”… 90 00:09:26,923 --> 00:09:29,523 ‎și ai făcut sex cu ea? 91 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 ‎Sex consensual. 92 00:09:34,563 --> 00:09:35,403 ‎Dar… 93 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 ‎Dar ce? 94 00:09:40,883 --> 00:09:43,603 ‎După aceea, ea a părut… 95 00:09:46,683 --> 00:09:47,723 ‎zguduită. Și… 96 00:09:50,203 --> 00:09:51,763 ‎Am aflat că era virgină. 97 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 ‎Și impresia mea a fost 98 00:09:56,443 --> 00:10:00,123 ‎că interacțiunea ‎nu i-a îndeplinit așteptările romantice. 99 00:10:01,723 --> 00:10:02,563 ‎Și că am fost, 100 00:10:04,443 --> 00:10:05,283 ‎poate… 101 00:10:07,323 --> 00:10:08,323 ‎un pic… 102 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 ‎Brutal? 103 00:10:10,083 --> 00:10:11,123 ‎Repezit. 104 00:10:13,723 --> 00:10:16,323 ‎- Deci ce zicea Chris Clarke era adevărat. ‎- O prostie! 105 00:10:17,483 --> 00:10:23,443 ‎Sunt 100% sigur că nu a fost viol. 106 00:10:26,163 --> 00:10:32,163 ‎Încerc doar să fiu sincer cu mine însumi. ‎Încerc să fiu sincer cu tine. 107 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 ‎Dar, dacă într-adevăr a fost Holly, 108 00:10:35,683 --> 00:10:39,683 ‎e posibil să nu ne fi sincronizat ‎și să fi înțeles eu greșit. 109 00:10:48,043 --> 00:10:49,923 ‎Nu vreau să-ți ascund nimic. 110 00:10:50,643 --> 00:10:52,603 ‎Doamne, adică mai e ceva? 111 00:10:52,683 --> 00:10:53,883 ‎Știi cam tot. 112 00:10:53,963 --> 00:10:56,923 ‎Ți-am povestit despre noaptea ‎petrecerii Libertinilor. 113 00:10:57,003 --> 00:10:58,603 ‎Dar am omis un mic detaliu. 114 00:10:58,683 --> 00:10:59,523 ‎Ce? 115 00:11:01,563 --> 00:11:02,403 ‎Alec, 116 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 ‎cel care a sărit sau a căzut… 117 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 ‎Tom i-a dat heroina, ‎iar eu am aruncat dovezile. 118 00:11:15,603 --> 00:11:19,723 ‎Nu e un mic detaliu, James! 119 00:11:22,243 --> 00:11:25,683 ‎- Alec a murit. ‎- A fost tragic, dar am mințit pentru Tom. 120 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 ‎Eu am mințit pentru tine! 121 00:11:28,643 --> 00:11:30,563 ‎Ți-am fost alibi a doua zi, 122 00:11:31,123 --> 00:11:32,883 ‎fără să știu toate faptele. 123 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 ‎Îmi pare teribil de rău. 124 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 ‎Te-am protejat. 125 00:11:36,803 --> 00:11:40,123 ‎- N-am vrut să te apese asta. ‎- Puteam decide și singură! 126 00:11:40,203 --> 00:11:43,923 ‎Zău, Soph, nu prea părea ‎că te interesează toate faptele! 127 00:11:49,323 --> 00:11:50,723 ‎Toate poveștile tale 128 00:11:52,283 --> 00:11:53,483 ‎se tot schimbă. 129 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 ‎Acum ți-am spus totul. 130 00:11:58,723 --> 00:12:01,563 ‎Nu mai e nimic altceva. Îți jur! 131 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 ‎Dră Woodcroft. 132 00:12:17,643 --> 00:12:18,483 ‎Dră Woodcroft! 133 00:12:20,323 --> 00:12:21,723 ‎Mulțumesc, onorată instanță. 134 00:12:23,403 --> 00:12:25,083 ‎Unul dintre ei minte. 135 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 ‎Sunteți aici să determinați adevărul. 136 00:12:29,203 --> 00:12:32,803 ‎Dra Lytton v-a povestit ‎despre o infracțiune comisă asupra ei 137 00:12:32,883 --> 00:12:36,763 ‎într-un lift al Camerei Comunelor, ‎în dimineața de 12 octombrie. 138 00:12:38,163 --> 00:12:40,363 ‎Un viol brutal. 139 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 ‎Dl Whitehouse v-a spus o altă poveste. 140 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 ‎Două fire narative ce încep împletite, ‎apoi se despart. 141 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 ‎Ea sau el a chemat liftul? 142 00:12:48,883 --> 00:12:51,163 ‎Ea sau el a intrat întâi în lift? 143 00:12:51,243 --> 00:12:54,123 ‎Ea sau el a început sărutul? 144 00:12:54,203 --> 00:12:58,283 ‎Și apoi o diferență esențială, ‎evidentă și ireconciliabilă. 145 00:12:58,803 --> 00:13:01,763 ‎Unul dintre ei minte. 146 00:13:03,123 --> 00:13:04,643 ‎La începutul procesului, 147 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 ‎am spus că dra Lytton ‎a călătorit cu liftul de la „da” la „nu”. 148 00:13:08,603 --> 00:13:10,243 ‎Da, în timpul sărutului, 149 00:13:11,203 --> 00:13:14,483 ‎și nu, de îndată ce dl Whitehouse ‎a devenit violent. 150 00:13:15,843 --> 00:13:18,883 ‎„Nu aici” înseamnă „nu”. 151 00:13:20,043 --> 00:13:21,843 ‎Orice ar insinua apărarea, 152 00:13:21,923 --> 00:13:25,923 ‎era un indiciu clar ‎că dra Lytton nu voia să continue. 153 00:13:26,003 --> 00:13:29,323 ‎I-a spus că îl ațâța. 154 00:13:30,163 --> 00:13:32,003 ‎De ce ar minți ea? 155 00:13:32,083 --> 00:13:33,563 ‎Nu a mințit. 156 00:13:34,523 --> 00:13:36,403 ‎El a violat-o, 157 00:13:37,203 --> 00:13:38,603 ‎în alb și negru. 158 00:13:39,363 --> 00:13:41,203 ‎Știu că nu veți face greșeala de a crede 159 00:13:41,283 --> 00:13:44,283 ‎că li se aplică alte reguli ‎celor bogați și puternici. 160 00:13:44,363 --> 00:13:47,163 ‎Că oamenii neobișnuiți ‎să audă cuvântul „nu” 161 00:13:47,243 --> 00:13:49,603 ‎ar trebui să fie scutiți de el. 162 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 ‎Că libertățile lor sunt diferite. 163 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 ‎Membri ai juriului, ‎cred că știm exact care dintre ei minte. 164 00:13:57,883 --> 00:14:02,483 ‎Cei privilegiați nu pot încălca legea ‎fără consecințe, așa cum nu poate nimeni. 165 00:14:03,643 --> 00:14:09,243 ‎Privilegiile lui James Whitehouse ‎nu includ și violul. 166 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 ‎Dră Regan. 167 00:14:18,683 --> 00:14:23,003 ‎James Whitehouse a violat ‎sau a făcut dragoste? 168 00:14:23,603 --> 00:14:28,203 ‎Răspunsul la această întrebare ‎poate fi găsit doar prin dovezi. 169 00:14:28,723 --> 00:14:30,523 ‎Să revizuim dovezile! 170 00:14:30,603 --> 00:14:33,283 ‎Voi începe cu cele agreate. 171 00:14:33,963 --> 00:14:38,243 ‎Mai făcuseră sex spontan ‎de multiple ori înainte. 172 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 ‎Sex agresiv și consensual. 173 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 ‎În ziua cu pricina, 174 00:14:43,323 --> 00:14:48,323 ‎după ce dra Lytton i-a zis dlui Whitehouse ‎că îi consideră aroganța atractivă, 175 00:14:48,403 --> 00:14:51,243 ‎ei s-au suit în lift ‎și s-au sărutat cu pasiune. 176 00:14:51,323 --> 00:14:53,683 ‎Totul consimțit și nedisputat. 177 00:14:54,443 --> 00:14:56,443 ‎Să vedem și cu ce nu s-au pus de acord! 178 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 ‎Dra Lytton pretinde că a urmat un punct ‎din care n-a vrut să continue. 179 00:15:00,763 --> 00:15:06,843 ‎Dar cum poate cineva auzi „nu”, ‎dacă nu se spune cuvântul? 180 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 ‎Dl Whitehouse susține ‎că nu a auzit acel „nu aici”. 181 00:15:11,163 --> 00:15:15,403 ‎Dar, chiar dacă ea l-a spus, ‎„nu aici” nu înseamnă „nu”. 182 00:15:16,043 --> 00:15:17,763 ‎Nu înseamnă refuz. 183 00:15:17,843 --> 00:15:21,523 ‎De fapt, poate fi interpretat ca „da”, 184 00:15:21,603 --> 00:15:23,683 ‎doar că nu aici, 185 00:15:24,523 --> 00:15:25,883 ‎în acest loc. 186 00:15:26,403 --> 00:15:31,203 ‎De ce ar silui-o James Whitehouse ‎pe Olivia Lytton, 187 00:15:31,283 --> 00:15:35,483 ‎o femeie care încă îl iubea, ‎o femeie dornică să reia relația? 188 00:15:35,563 --> 00:15:37,163 ‎Ceva recunoscut de ea însăși. 189 00:15:37,243 --> 00:15:42,123 ‎De ce ar fi violat o femeie ‎dispusă să facă sex cu el? 190 00:15:43,643 --> 00:15:46,003 ‎Răspunsul simplu e că n-a făcut-o. 191 00:15:46,843 --> 00:15:49,123 ‎James Whitehouse a avut o aventură. 192 00:15:50,763 --> 00:15:53,723 ‎Dar o aventură nu e o infracțiune. 193 00:15:54,243 --> 00:15:57,483 ‎Nu e treaba avocatei apărării ‎să găsească un motiv 194 00:15:57,563 --> 00:15:59,683 ‎pentru minciunile drei Lytton. 195 00:16:00,283 --> 00:16:02,563 ‎Poate s-a simțit jenată, 196 00:16:02,643 --> 00:16:07,123 ‎rușinată sau chiar furioasă. 197 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 ‎Dar rușinea, furia și umilința 198 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 ‎n-ar trebui să aibă puterea ‎de a transforma sexul consimțit 199 00:16:17,003 --> 00:16:18,083 ‎în viol. 200 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 ‎1,753. Așa mai merge! 201 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 ‎Deci l-ai reparat? 202 00:16:53,803 --> 00:16:55,363 ‎Nu, l-au înlocuit. 203 00:16:55,963 --> 00:16:57,883 ‎Se pare că era defect cel vechi. 204 00:16:58,403 --> 00:17:00,203 ‎Un Fâsbit, cum ar veni. 205 00:17:01,883 --> 00:17:06,162 ‎„James Whitehouse a violat ‎sau a făcut dragoste?” 206 00:17:07,122 --> 00:17:08,162 ‎Nu e rău, Angela. 207 00:17:09,203 --> 00:17:12,443 ‎Mie mi-a plăcut cum ai folosit ‎„privilegiat” și „libertăți” 208 00:17:12,523 --> 00:17:14,402 ‎în aceeași propoziție. 209 00:17:14,483 --> 00:17:17,043 ‎Încercai să invoci imaginea ‎clubului Libertinilor, nu? 210 00:17:20,563 --> 00:17:26,723 ‎Zău, uneori nu-mi vine să cred ‎că apăr asemenea oameni. 211 00:17:32,883 --> 00:17:34,483 ‎Să încheiem odată cazul! 212 00:17:41,243 --> 00:17:42,203 ‎Bună! 213 00:17:48,203 --> 00:17:49,243 ‎Asta merge. 214 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 ‎Doar să nu se vadă. 215 00:17:51,723 --> 00:17:52,763 ‎Unde e tati? 216 00:17:52,843 --> 00:17:54,363 ‎E încă la tribunal. 217 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 ‎- Au luat prânzul? ‎- Da. 218 00:17:56,043 --> 00:17:57,323 ‎- Am câștigat? ‎- Încă nu. 219 00:17:57,403 --> 00:18:00,243 ‎Dar o vom face, ‎căci suntem familia Whitehouse! 220 00:18:03,763 --> 00:18:05,123 ‎Unde te duci? 221 00:18:05,203 --> 00:18:07,163 ‎Afară, la aer curat. 222 00:18:07,243 --> 00:18:08,403 ‎De ce? 223 00:18:08,483 --> 00:18:09,603 ‎Aerul e esențial. 224 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 ‎Ce înseamnă „esențial”? 225 00:18:11,203 --> 00:18:15,723 ‎Înseamnă că nu putem supraviețui ‎dacă nu respirăm. Mă întorc. 226 00:18:26,483 --> 00:18:27,483 ‎Ce e? 227 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 ‎Nimic. 228 00:19:24,843 --> 00:19:27,163 ‎Aici erați! Ne cheamă înapoi. 229 00:19:27,643 --> 00:19:28,523 ‎Deja? 230 00:19:29,363 --> 00:19:32,163 ‎Patru ore? Cred că-i trimit acasă. 231 00:19:32,243 --> 00:19:33,683 ‎Au un verdict. 232 00:19:33,763 --> 00:19:35,083 ‎Am văzut bilețelul. 233 00:19:39,363 --> 00:19:40,323 ‎Vă simțiți bine? 234 00:19:41,443 --> 00:19:42,763 ‎Mai bine ca niciodată. 235 00:20:34,843 --> 00:20:36,043 ‎Președinte al juriului, 236 00:20:37,003 --> 00:20:40,843 ‎vă rog să răspundeți la următoarea ‎mea întrebare cu „da” sau „nu”. 237 00:20:41,923 --> 00:20:44,843 ‎A ajuns juriul ‎la un verdict în unanimitate? 238 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 ‎Da. 239 00:20:50,003 --> 00:20:52,803 ‎Rog acuzatul să se ridice. 240 00:21:00,643 --> 00:21:03,803 ‎Îl găsiți pe acuzat, James Whitehouse, 241 00:21:04,323 --> 00:21:07,083 ‎vinovat sau nevinovat 242 00:21:07,163 --> 00:21:09,003 ‎de acuzația de viol? 243 00:21:16,483 --> 00:21:17,883 ‎Nevinovat. 244 00:21:32,243 --> 00:21:33,363 ‎Membri ai juriului, 245 00:21:33,883 --> 00:21:36,323 ‎îmi rămâne doar să vă mulțumesc 246 00:21:36,403 --> 00:21:39,443 ‎pentru deliberarea atentă ‎a acestei chestiuni. 247 00:21:40,603 --> 00:21:44,323 ‎Bravo băiatului nostru! ‎A scăpat și de data asta, nu? 248 00:21:48,883 --> 00:21:55,003 ‎Înțelegem că serviciul dv. public ‎a însemnat mari sacrificii personale. 249 00:21:55,603 --> 00:21:57,283 ‎Aveți recunoștința noastră. 250 00:21:57,843 --> 00:21:59,243 ‎Juriul poate pleca. 251 00:22:01,163 --> 00:22:04,243 ‎Dle Whitehouse, sunteți liber. 252 00:22:08,203 --> 00:22:09,043 ‎Ridicați-vă! 253 00:22:30,083 --> 00:22:31,923 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 254 00:23:13,563 --> 00:23:14,603 ‎Dle Whitehouse! 255 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 ‎TRIBUNALUL CENTRAL 256 00:23:18,443 --> 00:23:20,003 ‎Voi fi scurt. 257 00:23:20,083 --> 00:23:22,963 ‎Vreau să le mulțumesc juraților ‎că au văzut adevărul. 258 00:23:23,043 --> 00:23:24,963 ‎Că mi-au recunoscut nevinovăția. 259 00:23:25,563 --> 00:23:26,883 ‎Dreptatea a triumfat. 260 00:23:26,963 --> 00:23:30,123 ‎A fost o bătălie îndelungată și grea, 261 00:23:30,203 --> 00:23:32,443 ‎dar mi-am recuperat viața. 262 00:23:33,843 --> 00:23:35,043 ‎Le sunt recunoscător 263 00:23:35,123 --> 00:23:37,803 ‎copiilor mei, soției mele iubitoare. 264 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 ‎Ultimele luni au fost un iad ‎pentru familia mea 265 00:23:42,403 --> 00:23:45,683 ‎și vreau să le mulțumesc ‎pentru susținerea neclintită. 266 00:23:47,363 --> 00:23:48,843 ‎Faptele au vorbit. 267 00:23:48,923 --> 00:23:51,883 ‎Sistemul judiciar britanic, ‎dovedindu-și iar tăria… 268 00:23:58,603 --> 00:23:59,443 ‎Dle Whitehouse! 269 00:24:05,443 --> 00:24:06,523 ‎Tati! 270 00:24:06,603 --> 00:24:07,723 ‎- Tati! ‎- Tati! 271 00:24:08,243 --> 00:24:09,243 ‎Tată! 272 00:24:09,323 --> 00:24:10,643 ‎Bună, măi! 273 00:24:10,723 --> 00:24:12,243 ‎- Ai venit de tot acasă? ‎- Da. 274 00:24:12,323 --> 00:24:13,803 ‎Da, dragii mei. 275 00:24:13,883 --> 00:24:15,683 ‎- Mami, îmbrățișare? ‎- Bună, scumpule! 276 00:24:15,763 --> 00:24:17,363 ‎- Bună! ‎- Mor de foame. Voi? 277 00:24:17,443 --> 00:24:18,523 ‎- Da. ‎- Să mergem! 278 00:24:23,963 --> 00:24:25,163 ‎Dreptatea a triumfat. 279 00:24:25,243 --> 00:24:29,563 ‎A fost o bătălie îndelungată și grea, 280 00:24:29,643 --> 00:24:32,003 ‎dar mi-am recuperat viața. 281 00:24:32,083 --> 00:24:33,283 ‎Le sunt recunoscător 282 00:24:33,363 --> 00:24:35,803 ‎copiilor mei, soției mele iubitoare. 283 00:24:35,883 --> 00:24:39,203 ‎Ultimele luni ‎au fost un iad pentru familia mea… 284 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 ‎VERDICTUL WHITEHOUSE: NEVINOVAT 285 00:24:41,923 --> 00:24:42,803 ‎Futu-i! 286 00:24:43,323 --> 00:24:44,163 ‎Porcule! 287 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 ‎Kate? 288 00:25:33,723 --> 00:25:36,523 ‎La câteva ore după zvonul ‎unei moțiuni de cenzură 289 00:25:36,603 --> 00:25:38,843 ‎împotriva guvernului ‎premierului Tom Southern, 290 00:25:38,923 --> 00:25:41,803 ‎Malcolm Thwaites, ‎parlamentar laburist de Penthorpe, 291 00:25:41,883 --> 00:25:45,883 ‎a fost arestat pentru solicitări sexuale ‎ale unor prostituate masculine. 292 00:25:45,963 --> 00:25:47,683 ‎Nu e prima dată când Malcolm Thwaites… 293 00:25:47,763 --> 00:25:50,363 ‎Sincronizarea impecabilă ‎a lui Chris Clarke. 294 00:25:50,443 --> 00:25:51,323 ‎De unde știi? 295 00:25:51,403 --> 00:25:53,083 ‎Abia am vorbit cu Tom. 296 00:25:53,163 --> 00:25:56,603 ‎Acum, că ne-am recăpătat siguranța, ‎mă readuce la Biroul de Interne. 297 00:25:56,683 --> 00:25:59,643 ‎Subsecretar de stat pe politici antidrog. 298 00:25:59,723 --> 00:26:01,163 ‎- Glumești? ‎- Nu. 299 00:26:02,643 --> 00:26:05,203 ‎Mai știi când am zis ‎că ți s-a terminat norocul? 300 00:26:05,283 --> 00:26:06,483 ‎Cât m-am înșelat! 301 00:26:07,163 --> 00:26:08,843 ‎Pari cam ambivalentă, dragă. 302 00:26:09,443 --> 00:26:10,403 ‎Ba impresionată. 303 00:26:11,283 --> 00:26:13,123 ‎Parcă ai fi răsplătit. 304 00:26:13,203 --> 00:26:16,363 ‎Nu răsplătit. Redresat. ‎În cinstea viitorului! 305 00:26:18,563 --> 00:26:20,803 ‎Omerta Libertinilor! 306 00:26:22,723 --> 00:26:24,203 ‎Spune-mi adevărul, dragă! 307 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 ‎Ai spus-o? 308 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 ‎Ai spus: „Nu mă mai ațâța așa”? 309 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 ‎- Am răspuns la tribunal. ‎- Te-am auzit la tribunal. 310 00:26:33,043 --> 00:26:35,163 ‎Te întreb aici, acum. Ai spus-o? 311 00:26:36,443 --> 00:26:37,363 ‎Tu ce crezi? 312 00:26:40,923 --> 00:26:43,243 ‎Cred că Olivia putea ‎să-ți fi cerut să te oprești. 313 00:26:44,163 --> 00:26:46,603 ‎Că tu ai decis că nu vorbea serios. 314 00:26:47,403 --> 00:26:51,083 ‎Că i-ai spus în glumă ‎„nu mă mai ațâța așa”, 315 00:26:52,243 --> 00:26:53,603 ‎dar nici prea în glumă. 316 00:26:55,323 --> 00:26:57,683 ‎Fiindcă e ceva ce ai spune tu. 317 00:27:04,163 --> 00:27:05,083 ‎Ai spus-o! 318 00:27:06,243 --> 00:27:08,043 ‎Normal că nu vorbea serios! 319 00:27:08,123 --> 00:27:09,883 ‎Era jocul nostru. 320 00:27:09,963 --> 00:27:11,723 ‎N-ai cum să știi asta! 321 00:27:11,803 --> 00:27:13,203 ‎Ba pot și știu. 322 00:27:13,283 --> 00:27:15,883 ‎Oliviei îi plăceau ‎situațiile riscante. Și mie. 323 00:27:15,963 --> 00:27:17,403 ‎Ideea că am putea fi prinși. 324 00:27:17,483 --> 00:27:19,323 ‎- Doamne! ‎- Îmi pare rău. Scuze! 325 00:27:19,403 --> 00:27:22,483 ‎- Nu asta ai spus la proces. ‎- Nu puteam spune asta. Cum ar fi dat? 326 00:27:22,563 --> 00:27:25,803 ‎Ai spus că era o frază urâtă. 327 00:27:25,883 --> 00:27:27,003 ‎Așa și este. 328 00:27:27,083 --> 00:27:28,643 ‎Am spus esența adevărului: 329 00:27:29,323 --> 00:27:31,163 ‎că ea și-a dorit-o. 330 00:27:33,563 --> 00:27:37,603 ‎Esența adevărului e ‎că niciodată nu aș silui o femeie. 331 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 ‎E bine. Mulțumesc mult. 332 00:27:59,083 --> 00:28:00,883 ‎- Păstrați restul! ‎- Mulțumesc. 333 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 ‎Bine. Noapte bună! 334 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 ‎Alison? 335 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 ‎Iisuse! 336 00:28:12,363 --> 00:28:13,203 ‎Îmi pare rău. 337 00:28:13,883 --> 00:28:17,483 ‎Sunt Sophie Whitehouse. ‎Eram Greenaway la universitate. 338 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 ‎Sophie! 339 00:28:19,843 --> 00:28:22,123 ‎Îmi pare rău că am venit la ora asta. 340 00:28:22,203 --> 00:28:24,443 ‎Știu că a trecut… ceva timp. 341 00:28:25,683 --> 00:28:29,323 ‎Te-aș întreba cum îți merge, dar… 342 00:28:29,403 --> 00:28:30,283 ‎Da. 343 00:28:33,283 --> 00:28:36,243 ‎- Vrei să intri? ‎- Mulțumesc, nu. Nu stau mult. 344 00:28:37,763 --> 00:28:39,203 ‎Încerc să dau de cineva. 345 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 ‎Holly Berry. 346 00:28:42,203 --> 00:28:44,243 ‎M-am gândit că mă poți ajuta. 347 00:28:46,123 --> 00:28:48,283 ‎Nu vorbesc cu nimeni de la Oxford. 348 00:28:48,363 --> 00:28:50,563 ‎Am cam rupt legăturile. 349 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 ‎Și ei nu mă contactează, ‎fiindcă sunt o biată învățătoare 350 00:28:54,083 --> 00:28:55,803 ‎și n-am bani de sponsorizări. 351 00:28:55,883 --> 00:29:00,243 ‎- Dar tu și Holly erați foarte apropiate. ‎- Da, eram. 352 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 ‎Ai idee unde e? 353 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 ‎Nu. 354 00:29:10,123 --> 00:29:11,523 ‎Cine ar mai putea ști? 355 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 ‎- Aș vrea să te pot ajuta. Scuze! ‎- Da? 356 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 ‎Ți-am zis, a dispărut. 357 00:29:16,043 --> 00:29:16,963 ‎A dispărut? 358 00:29:18,963 --> 00:29:21,483 ‎A dispărut pentru că Holly Berry ‎e Kate Woodcroft? 359 00:29:21,563 --> 00:29:25,043 ‎Nu. Nu, te înșeli. 360 00:29:25,123 --> 00:29:27,323 ‎Nu știu unde e, atâta tot. 361 00:29:27,403 --> 00:29:30,443 ‎Am pierdut legătura ‎după ce a revenit la Liverpool. 362 00:29:33,643 --> 00:29:35,323 ‎Mulțumesc pentru ajutor. 363 00:29:37,963 --> 00:29:39,523 ‎De ce vrei s-o găsești? 364 00:29:40,563 --> 00:29:42,043 ‎Trebuie s-o întreb ceva. 365 00:29:44,443 --> 00:29:45,683 ‎Răspunsul e da. 366 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 ‎Poftim? 367 00:29:59,763 --> 00:30:01,923 ‎Am încercat să-i spun că se înșală. 368 00:30:02,003 --> 00:30:04,043 ‎Dar niciodată n-ai știut să minți! 369 00:30:04,123 --> 00:30:05,203 ‎Îmi pare rău. 370 00:30:05,283 --> 00:30:07,643 ‎Nu, e vina mea. Am belit-o. 371 00:30:07,723 --> 00:30:11,403 ‎N-o pot ucide pe Kate și n-o pot nega ‎pe Holly. Am belit-o definitiv! 372 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 ‎Soțul ei e violator și ea știe asta. 373 00:30:17,563 --> 00:30:18,723 ‎Te sun eu înapoi. 374 00:30:38,963 --> 00:30:41,803 ‎Știu că e târziu, ‎dar trebuie să vorbesc cu tine. 375 00:30:48,843 --> 00:30:49,683 ‎Kate? 376 00:30:51,043 --> 00:30:52,403 ‎Nu așa mă cheamă. 377 00:30:52,483 --> 00:30:53,843 ‎Despre ce vorbești? 378 00:30:58,203 --> 00:30:59,163 ‎Ce se întâmplă? 379 00:31:00,883 --> 00:31:04,043 ‎- Am făcut ceva groaznic. Lipsit de etică. ‎- Cum ar fi…? 380 00:31:05,163 --> 00:31:07,643 ‎Am acuzat un om cunoscut în altă viață. 381 00:31:09,043 --> 00:31:11,003 ‎- Sună cam dramatic. ‎- E adevărul. 382 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 ‎Vorbești despre Whitehouse? 383 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 ‎L-ai cunoscut? 384 00:31:21,523 --> 00:31:22,483 ‎La universitate. 385 00:31:24,483 --> 00:31:25,603 ‎M-a atacat. 386 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 ‎Atunci aveam alt nume și arătam altfel. 387 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 ‎Cum? 388 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 ‎Hristoase! 389 00:31:37,043 --> 00:31:39,523 ‎- Știe cine ești? ‎- Nu știu. 390 00:31:39,603 --> 00:31:40,603 ‎Dar cred că da. 391 00:31:41,363 --> 00:31:43,883 ‎- Să mărturisesc? ‎- Nu, ți-ai nimici cariera. 392 00:31:44,403 --> 00:31:46,003 ‎Mai bine i-o iau înainte! 393 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 ‎Dacă te dă de gol, ‎se dă și pe el. Ați fi distruși. 394 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 ‎- Sunt o mincinoasă! ‎- Kate! 395 00:31:50,843 --> 00:31:52,163 ‎- La fel ca el. ‎- Termină! 396 00:31:52,243 --> 00:31:55,203 ‎E adevărat. ‎Nici măcar nu mă cunoști pe bune. 397 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 ‎Eu… 398 00:32:04,763 --> 00:32:06,243 ‎Nu mai pot face asta. 399 00:32:12,763 --> 00:32:14,003 ‎Te referi la noi? 400 00:32:27,163 --> 00:32:28,683 ‎Aș părăsi-o, într-o zi. 401 00:32:28,763 --> 00:32:29,843 ‎Dar adevărul e 402 00:32:29,923 --> 00:32:32,803 ‎că te-am ales fiindcă nu ești disponibil. 403 00:32:33,603 --> 00:32:36,283 ‎- Trebuie să nu mai fac asta. ‎- Înțeleg. 404 00:32:45,603 --> 00:32:46,803 ‎Mă duc la judecător? 405 00:32:46,883 --> 00:32:48,803 ‎- Să-i spui ce? ‎- Îmi iau avocat? 406 00:32:48,883 --> 00:32:53,203 ‎Vrei să fii avocatul meu? Nu! ‎Nu poți fi avocatul meu. Am dat-o în bară! 407 00:33:01,883 --> 00:33:03,043 ‎Sussex? 408 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 ‎De ce îi duci acolo? 409 00:33:06,563 --> 00:33:08,603 ‎- Pentru că te părăsesc. ‎- Ce? 410 00:33:08,683 --> 00:33:10,003 ‎Nu! Acum? 411 00:33:10,483 --> 00:33:13,603 ‎Sophie, de ce? ‎Am trecut prin iad și am ieșit din el. 412 00:33:13,683 --> 00:33:15,123 ‎- Nu înțeleg. ‎- Știu. 413 00:33:15,923 --> 00:33:17,083 ‎Ce pot să fac? 414 00:33:17,163 --> 00:33:20,083 ‎- Nimic. ‎- Nu fi cu nasul pe sus, Sophie! 415 00:33:20,163 --> 00:33:23,003 ‎- Îmi datorezi mai mult de-atât. ‎- Nasul pe sus? Eu? 416 00:33:23,883 --> 00:33:25,683 ‎Nu așa mă simt, James. 417 00:33:26,363 --> 00:33:30,123 ‎Și eu am fost implicată, complice, ‎și mă urăsc pentru asta. 418 00:33:30,203 --> 00:33:32,803 ‎Pentru ce? Vorbești în dodii. 419 00:33:33,603 --> 00:33:36,523 ‎Pentru cum te-am lăsat mereu ‎să aranjezi adevărul. 420 00:33:37,003 --> 00:33:38,163 ‎Să alegi ce detalii vrei, 421 00:33:38,243 --> 00:33:40,563 ‎ca să se alinieze unei lumi ‎așa cum o preferi tu. 422 00:33:40,643 --> 00:33:42,803 ‎Adevărul e ca o jucărie pentru tine. 423 00:33:43,443 --> 00:33:47,443 ‎Te joci cu el prin eliziune, ‎omisiune și jumătăți de adevăr. 424 00:33:47,523 --> 00:33:48,963 ‎Nu te poți abține. 425 00:33:49,043 --> 00:33:51,803 ‎- Așa face toată lumea. ‎- Pe dracu'! 426 00:33:52,523 --> 00:33:54,683 ‎Am închis ochii ani la rând, 427 00:33:54,763 --> 00:33:57,163 ‎fiindcă credeam ‎că doar mie mi te arătai cu adevărat. 428 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 ‎Mă simt 429 00:33:59,643 --> 00:34:04,003 ‎proastă și rușinată, sincer îți spun. 430 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 ‎- M-ai văzut cu adevărat. ‎- Doamne! 431 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 ‎Ăsta sunt! 432 00:34:08,603 --> 00:34:09,843 ‎Eu, cel adevărat. 433 00:34:09,923 --> 00:34:11,603 ‎Îmi pare rău dacă nu… 434 00:34:12,443 --> 00:34:14,363 ‎Nimeni nu mă cunoaște ca tine! 435 00:34:15,603 --> 00:34:17,282 ‎Te iubesc, Soph. 436 00:34:18,803 --> 00:34:20,963 ‎- Vrei să te implor? ‎- Nu, te rog! 437 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 ‎Te implor. 438 00:34:23,242 --> 00:34:24,083 ‎Nu face asta! 439 00:34:24,563 --> 00:34:25,963 ‎Nu! James… 440 00:34:27,643 --> 00:34:30,643 ‎Nu mai știu cine pula mea ești! 441 00:34:31,643 --> 00:34:33,523 ‎Și nu mai știu nici cine-s eu, 442 00:34:34,003 --> 00:34:37,043 ‎fiindcă mereu mă definesc prin tine. 443 00:34:39,003 --> 00:34:40,643 ‎Nu pot rămâne. 444 00:34:43,003 --> 00:34:45,523 ‎Dacă o fac, ce vor deveni copiii noștri? 445 00:34:45,603 --> 00:34:47,923 ‎Exact cine s-au născut să fie. 446 00:34:57,683 --> 00:34:59,923 ‎Te rog, nu-mi spune că te-am pierdut! 447 00:35:07,243 --> 00:35:08,243 ‎Pot întreba 448 00:35:09,803 --> 00:35:11,523 ‎ce vrei să le spui copiilor? 449 00:35:17,683 --> 00:35:18,843 ‎Esența adevărului. 450 00:36:23,443 --> 00:36:25,323 ‎Știi ce te-a dat de gol? 451 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 ‎Mâzgălitul cu stânga ‎și notițele în culori. 452 00:36:33,123 --> 00:36:35,283 ‎Dar e remarcabil. 453 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 ‎Ce anume? 454 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 ‎Cum ești de nerecunoscut. 455 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 ‎Nu arăți la fel, nu ai aceeași voce. 456 00:36:42,603 --> 00:36:44,643 ‎Ai un nume inventat. 457 00:36:44,723 --> 00:36:45,563 ‎Nu e inventat. 458 00:36:46,403 --> 00:36:49,043 ‎E al doilea prenume ‎plus numele fostului soț. 459 00:36:50,963 --> 00:36:52,603 ‎De ce anume fugeai? 460 00:36:56,003 --> 00:36:57,283 ‎De ce m-ai chemat? 461 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 ‎James. 462 00:37:05,803 --> 00:37:07,683 ‎Îți plăcea de el la Oxford. 463 00:37:07,763 --> 00:37:08,923 ‎M-a violat. 464 00:37:10,163 --> 00:37:11,963 ‎A zis că a fost consimțit. 465 00:37:12,643 --> 00:37:14,003 ‎M-a violat. 466 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 ‎De ce n-ai raportat poliției? 467 00:37:16,283 --> 00:37:18,443 ‎Pe cine ar fi crezut, oare? 468 00:37:18,523 --> 00:37:20,243 ‎N-aveam nicio șansă. 469 00:37:21,883 --> 00:37:24,363 ‎A fost viol. 470 00:37:28,923 --> 00:37:30,763 ‎Mă întreb adesea cum o fi 471 00:37:30,843 --> 00:37:34,563 ‎să știi că, oricum te-ai purta, ‎vei fi mereu iertat și scuzat. 472 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 ‎Atunci n-am știut. 473 00:37:37,483 --> 00:37:39,803 ‎Trebuie să mă crezi, n-am știut. 474 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 ‎Acum știi. 475 00:37:42,123 --> 00:37:43,403 ‎Ce sugerezi? 476 00:37:43,483 --> 00:37:45,883 ‎Tot mai vrei să-ți fac eu temele, 477 00:37:45,963 --> 00:37:47,523 ‎după două decenii? 478 00:37:50,083 --> 00:37:54,363 ‎Am fost simultan subestimată ‎și supraestimată toată viața mea. 479 00:37:56,003 --> 00:38:00,363 ‎Dacă m-am folosit de moneda de schimb ‎despre care mi s-a zis că-i a mea… 480 00:38:02,003 --> 00:38:04,123 ‎așa am fost crescută. 481 00:38:04,203 --> 00:38:06,723 ‎Dar nu presupune vreodată că nu cunosc 482 00:38:06,803 --> 00:38:09,003 ‎prețul personal al acelor tranzacții! 483 00:38:11,523 --> 00:38:13,403 ‎Mulți cred că mă cunosc. 484 00:38:14,763 --> 00:38:16,123 ‎Tu crezi că mă cunoști. 485 00:38:17,283 --> 00:38:18,883 ‎Crede-mă, nu mă cunoști! 486 00:38:22,483 --> 00:38:25,203 ‎Dar tu? Cine ești, Holly sau Kate? 487 00:38:27,203 --> 00:38:29,163 ‎Cred că, în sfârșit, sunt ambele. 488 00:38:34,363 --> 00:38:36,523 ‎O să mă dai de gol? 489 00:38:39,723 --> 00:38:42,603 ‎În noaptea în care te-a violat, 490 00:38:44,403 --> 00:38:47,723 ‎unul dintre Libertini a căzut ‎de pe acoperiș și a murit. 491 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 ‎Îmi amintesc. 492 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 ‎Doar atunci l-am văzut plângând. 493 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 ‎Mă îndoiesc că plângea din cauza mea. 494 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 ‎Nu. 495 00:38:57,523 --> 00:38:59,523 ‎Plângea fiindcă era cât pe ce 496 00:38:59,603 --> 00:39:01,643 ‎să-și distrugă viitorul de aur. 497 00:39:03,483 --> 00:39:04,603 ‎Despre ce vorbești? 498 00:39:05,403 --> 00:39:06,803 ‎Azi i-am dat un telefon 499 00:39:07,563 --> 00:39:09,243 ‎unei cunoștințe din presă. 500 00:39:10,683 --> 00:39:14,723 ‎S-au întâmplat multe lucruri oribile ‎în acea noapte, și nu doar ție. 501 00:39:16,203 --> 00:39:18,563 ‎Ceva ce ar putea fi judecat în instanță? 502 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 ‎Da. 503 00:39:23,923 --> 00:39:25,363 ‎De ce faci asta? 504 00:39:26,883 --> 00:39:28,483 ‎Poate încerc să compensez. 505 00:39:29,843 --> 00:39:31,403 ‎Pentru binele majorității. 506 00:39:33,683 --> 00:39:36,483 ‎Guvernul Maiestății Sale ‎e pe cale să explodeze. 507 00:39:40,643 --> 00:39:42,403 ‎Crăciun fericit, Holly Berry! 508 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 ‎- Hai, mamă! ‎- Vin! 509 00:41:53,083 --> 00:41:56,043 ‎DACĂ DV. SAU CINEVA CUNOSCUT ‎AȚI TRECUT PRINTR-UN ATAC SEXUAL, 510 00:41:56,123 --> 00:42:00,003 ‎AVEȚI LA DISPOZIȚIE INFORMAȚII ȘI RESURSE ‎LA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 511 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 ‎Subtitrarea: Crina Caliman