1 00:00:06,123 --> 00:00:08,923 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,923 --> 00:00:33,803 Både och, men jag måste jobba. 3 00:00:35,603 --> 00:00:36,963 För det älskar jag dig. 4 00:00:41,283 --> 00:00:42,723 På ett eller annat sätt. 5 00:00:44,403 --> 00:00:45,403 Tack, vännen. 6 00:00:50,163 --> 00:00:51,283 Mrs Whitehouse. 7 00:00:52,443 --> 00:00:53,403 Ms Woodcroft. 8 00:00:55,403 --> 00:00:56,523 Kan jag hjälpa dig? 9 00:00:58,643 --> 00:00:59,643 Du ser bekant ut. 10 00:01:01,243 --> 00:01:03,923 Ja, det är ju jag som åtalar din make. 11 00:01:05,083 --> 00:01:07,723 -Har vi träffats förut? -Inte vad jag minns. 12 00:01:08,963 --> 00:01:12,363 Då får jag be om ursäkt. Sophie Whitehouse. 13 00:01:17,323 --> 00:01:20,043 -Gick du på Oxford? -Liverpool. 14 00:01:23,163 --> 00:01:24,403 Varför är du här? 15 00:01:26,843 --> 00:01:29,563 Du ser bara så bekant ut. 16 00:01:31,283 --> 00:01:36,043 Vi kanske hade en gemensam vän. Kände du Holly Berry? 17 00:01:37,283 --> 00:01:40,043 Nej, det skulle jag nog minnas. 18 00:01:41,043 --> 00:01:42,363 Gick hon på Liverpool? 19 00:01:44,563 --> 00:01:45,443 Oxford. 20 00:01:49,163 --> 00:01:52,803 -Vi borde inte prata. -För att du försöker få min make dömd? 21 00:01:52,883 --> 00:01:55,443 -Det är inget personligt. -Han är ingen våldtäktsman. 22 00:01:55,523 --> 00:01:56,643 Är du säker på det? 23 00:01:58,883 --> 00:02:02,043 -Jag känner min man. -Jag misstänker det. 24 00:02:05,923 --> 00:02:08,603 -Var det nåt mer? -Ja. 25 00:02:11,243 --> 00:02:12,643 Ursäkta att jag störde. 26 00:03:07,323 --> 00:03:08,243 Förlåt. 27 00:03:09,083 --> 00:03:10,163 Känner jag dig? 28 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 -Jag borde gå. -Nej. 29 00:03:15,323 --> 00:03:16,283 Inte här. 30 00:03:18,883 --> 00:03:21,003 -Var inte en sån fresterska. -Pappa? 31 00:03:21,643 --> 00:03:22,523 Pappa? 32 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 Pappa. 33 00:03:26,163 --> 00:03:27,363 Jag kan inte sova. 34 00:03:29,563 --> 00:03:31,483 Jag kan inte heller sova. 35 00:03:34,323 --> 00:03:35,403 Ja! 36 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 Kommer. 37 00:03:58,323 --> 00:03:59,803 Det här är trakasserier. 38 00:03:59,883 --> 00:04:02,163 -Ali, hon vet. -Förlåt? 39 00:04:02,843 --> 00:04:04,763 Sophie. Hon vet. 40 00:04:07,683 --> 00:04:12,403 -Sa hon det rakt ut? -I princip. Hon vet att jag är Holly. 41 00:04:12,883 --> 00:04:18,723 Om hon visste hade hon berättat, och du skulle sitta i handfängsel nu. 42 00:04:18,803 --> 00:04:22,243 Tänk om hon har berättat och de har gått till pressen 43 00:04:22,323 --> 00:04:23,603 utan Angelas vetskap? 44 00:04:23,683 --> 00:04:27,763 Nu låter du lite paranoid. Vad skulle han säga till pressen? 45 00:04:27,843 --> 00:04:30,803 "Jag åtalas av kvinnan jag våldtog som student"? 46 00:04:30,883 --> 00:04:34,283 Tänk om de ertappar mig och jag har prövat mitt sista mål? 47 00:04:34,363 --> 00:04:37,043 -Säg inte så. -För det skulle förgöra mig. 48 00:06:30,123 --> 00:06:31,683 GRATTIS PÅ BRÖLLOPSDAGEN 49 00:06:57,723 --> 00:06:59,603 -Hej. -Åh, Gud. 50 00:07:00,523 --> 00:07:02,723 Klockan är 01.30. Var har du varit? 51 00:07:05,003 --> 00:07:07,403 Ute och gått. Funderat. 52 00:07:10,883 --> 00:07:13,683 Det finns en chans att det här inte slutar väl. 53 00:07:14,803 --> 00:07:16,163 Jag kan bli fälld. 54 00:07:17,483 --> 00:07:18,483 Det blir du inte. 55 00:07:26,963 --> 00:07:30,523 Du har alltid försvarat och stöttat mig. 56 00:07:31,963 --> 00:07:32,883 Det har jag. 57 00:07:39,883 --> 00:07:40,843 Holly Berry… 58 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 …hur såg hon ut? 59 00:07:44,803 --> 00:07:45,683 Hur så? 60 00:07:46,563 --> 00:07:48,003 När såg du henne sist? 61 00:07:51,243 --> 00:07:55,283 -Idag, trodde jag. -Idag? Var då nånstans? 62 00:07:58,243 --> 00:07:59,323 På gatan. 63 00:08:01,323 --> 00:08:05,283 Jag såg en kvinna och tänkte: "Herregud, det är ju Holly." 64 00:08:09,603 --> 00:08:13,843 Men det var bara jag som inbillade mig. 65 00:08:19,483 --> 00:08:21,123 Hata mig inte nu, men… 66 00:08:23,883 --> 00:08:28,643 …den där kvällen då Libertinerna hade avslutningsfest… 67 00:08:30,883 --> 00:08:33,283 …kan jag ha råkat vara med henne. 68 00:08:35,843 --> 00:08:36,963 Med Holly? 69 00:08:39,483 --> 00:08:42,243 Jag sprang tillbaka till ditt rum, 70 00:08:42,763 --> 00:08:48,363 och i pelargången krockade jag med en kvinna som såg bekant ut. 71 00:08:49,203 --> 00:08:52,923 Knappt. Det var mörkt. Vi var båda lite fulla. 72 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 Och det var… 73 00:08:57,763 --> 00:08:58,923 …spontant. 74 00:09:01,723 --> 00:09:03,243 Ni var spontana? 75 00:09:11,923 --> 00:09:13,403 Så du menar alltså 76 00:09:14,243 --> 00:09:17,043 att en man hoppade eller föll till sin död, 77 00:09:18,323 --> 00:09:19,963 du sprang därifrån, 78 00:09:20,483 --> 00:09:24,883 krockade med en kvinna som "knappt" såg bekant ut… 79 00:09:26,963 --> 00:09:29,523 …och så hade du sex med henne? 80 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 I samförstånd med henne. 81 00:09:34,643 --> 00:09:35,483 Men… 82 00:09:37,483 --> 00:09:39,163 Men vad då? 83 00:09:41,003 --> 00:09:43,643 Efteråt verkade hon… 84 00:09:46,763 --> 00:09:47,843 …skakad och… 85 00:09:50,323 --> 00:09:51,763 Hon var tydligen oskuld. 86 00:09:54,323 --> 00:10:00,163 Och vårt möte verkade inte uppfylla hennes romantiska förväntningar. 87 00:10:01,803 --> 00:10:02,723 Och jag var… 88 00:10:04,483 --> 00:10:05,323 …kanske… 89 00:10:07,443 --> 00:10:08,323 …lite… 90 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 Hårdhänt? 91 00:10:10,203 --> 00:10:11,123 Abrupt. 92 00:10:13,763 --> 00:10:16,323 -Så det Clarke sa var sant. -Var smörja. 93 00:10:17,603 --> 00:10:23,483 Det var definitivt inte våldtäkt. 94 00:10:26,243 --> 00:10:29,523 Jag försöker bara vara ärlig mot mig själv. 95 00:10:30,763 --> 00:10:32,163 Och mot dig. 96 00:10:33,483 --> 00:10:39,643 Men om det var Holly är det möjligt att jag missuppfattade hela situationen. 97 00:10:48,043 --> 00:10:52,603 -Jag vill inte dölja nåt för dig. -Säger du att det är nåt mer? 98 00:10:52,683 --> 00:10:53,883 Du vet det mesta. 99 00:10:53,963 --> 00:10:58,603 Jag har berättat om allt som hände på Libertinernas fest, utom en detalj. 100 00:10:58,683 --> 00:10:59,523 Vad då? 101 00:11:01,683 --> 00:11:05,803 Alec, han som hoppade, eller föll… 102 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 Tom gav honom heroinet, och jag såg till att bevisen försvann. 103 00:11:15,683 --> 00:11:19,723 Det är ingen liten detalj, James. 104 00:11:22,363 --> 00:11:25,683 -Alec dog. -Ja, men jag ljög för Toms skull. 105 00:11:25,763 --> 00:11:27,603 Jag ljög för din skull. 106 00:11:28,723 --> 00:11:32,883 Jag var ditt alibi dagen efter utan att veta alla fakta. 107 00:11:32,963 --> 00:11:36,723 Jag är verkligen jätteledsen. Jag försökte skydda dig. 108 00:11:36,803 --> 00:11:40,243 -Jag ville inte besvära dig. -Det hade jag kunnat bestämma. 109 00:11:40,323 --> 00:11:43,923 Ärligt talat verkade du inte intresserad. 110 00:11:49,403 --> 00:11:53,443 Alla dina historier ändras hela tiden. 111 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 Jag har berättat allting nu. 112 00:11:58,883 --> 00:12:01,563 Det är inget mer, jag svär. 113 00:12:15,243 --> 00:12:16,283 Ms Woodcroft? 114 00:12:17,923 --> 00:12:19,043 Ms Woodcroft? 115 00:12:20,403 --> 00:12:21,563 Tack, herr domare. 116 00:12:23,483 --> 00:12:25,083 En av dem ljuger. 117 00:12:25,763 --> 00:12:28,243 Ni är här för att avgöra sanningen. 118 00:12:29,283 --> 00:12:32,803 Ms Lytton har beskrivit ett brott som begicks mot henne 119 00:12:32,883 --> 00:12:36,843 i en hiss i underhuset morgonen den 12 oktober. 120 00:12:38,163 --> 00:12:39,963 En våldsam våldtäkt. 121 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 Mr Whitehouses historia är en annan. 122 00:12:43,363 --> 00:12:46,683 Två historier som börjar likadant och sedan går isär. 123 00:12:47,163 --> 00:12:51,163 Vem tryckte dit hissen? Vem gick in i hissen först? 124 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 Vem initierade kyssen? 125 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 Och så en avgörande, uppenbar, oförenlig skillnad. 126 00:12:58,803 --> 00:13:01,763 En av dem ljuger. 127 00:13:03,243 --> 00:13:04,643 I början av rättegången 128 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 sa jag att ms Lyttons resa i hissen gick från ja till nej. 129 00:13:08,603 --> 00:13:14,483 Ja när de kysstes, och nej så fort mr Whitehouse blev våldsam. 130 00:13:15,923 --> 00:13:18,923 "Inte här" betyder "nej". 131 00:13:20,043 --> 00:13:21,923 Oavsett vad försvarssidan säger 132 00:13:22,003 --> 00:13:25,923 var det en tydlig signal att ms Lytton inte ville fortsätta. 133 00:13:26,003 --> 00:13:32,003 Han kallade henne "fresterska". Varför skulle hon ljuga om det? 134 00:13:32,083 --> 00:13:33,643 Det gjorde hon inte. 135 00:13:34,643 --> 00:13:38,603 Han våldtog henne, rätt och slätt. 136 00:13:39,483 --> 00:13:44,283 Ni ska inte missta er och tro att andra regler gäller för rika, 137 00:13:44,363 --> 00:13:49,603 att folk som inte är vana vid ett nej ska undantas från att höra det, 138 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 att de har andra friheter. 139 00:13:52,963 --> 00:13:57,243 Ärade jury, jag tror att vi vet exakt vem av dem som ljuger. 140 00:13:57,883 --> 00:14:02,563 Privilegierat folk har inte mer rätt än andra att bryta mot lagen. 141 00:14:03,723 --> 00:14:09,243 James Whitehouses privilegier omfattar inte våldtäkt. 142 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 Ms Regan. 143 00:14:19,163 --> 00:14:23,003 Begick James Whitehouse våldtäkt, eller älskade de? 144 00:14:23,643 --> 00:14:28,203 Svaret på den frågan finns bara att hitta i bevisen. 145 00:14:28,723 --> 00:14:33,283 Så låt oss titta på bevisen. Jag ska börja med vad de är ense om. 146 00:14:34,043 --> 00:14:38,283 De hade haft spontant sex flera gånger tidigare, 147 00:14:38,843 --> 00:14:41,883 aggressivt, frivilligt sex. 148 00:14:41,963 --> 00:14:43,323 Den aktuella dagen, 149 00:14:43,403 --> 00:14:48,443 när ms Lytton hade sagt till mr Whitehouse att hon fann hans arrogans attraktiv, 150 00:14:48,523 --> 00:14:53,803 gick de in i hissen och började kyssas, helt i samförstånd och utan protester. 151 00:14:54,523 --> 00:14:56,443 Så var går historierna isär? 152 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 Ms Lytton hävdar att hon efter ett tag blev ovillig. 153 00:15:00,763 --> 00:15:06,843 Men hur kan nån höra ett "nej" när det inte har sagts? 154 00:15:06,923 --> 00:15:10,643 Mr Whitehouse vidhåller att han aldrig hörde "inte här". 155 00:15:11,243 --> 00:15:15,403 Men även om hon sa det betyder ju inte det "nej". 156 00:15:16,163 --> 00:15:20,763 Det betyder inte "ovillig". Det skulle kunna tolkas som: 157 00:15:20,843 --> 00:15:25,883 "Ja, fast inte här, på den här platsen." 158 00:15:26,883 --> 00:15:31,203 Varför skulle James Whitehouse tvinga sig på Olivia Lytton, 159 00:15:31,283 --> 00:15:35,523 en kvinna som älskade honom och var villig att återuppta relationen? 160 00:15:35,603 --> 00:15:37,283 Något hon sa själv. 161 00:15:37,363 --> 00:15:42,123 Varför våldta en kvinna som var villig att ha sex med honom? 162 00:15:43,683 --> 00:15:46,243 Det enkla svaret är att han inte gjorde det. 163 00:15:46,963 --> 00:15:49,203 James Whitehouse hade en affär. 164 00:15:50,803 --> 00:15:53,723 Men en affär är inget brott. 165 00:15:54,243 --> 00:15:59,803 Det är inte upp till försvarssidan att ge ett motiv för ms Lyttons lögner. 166 00:16:00,443 --> 00:16:02,563 Kanske var hon generad 167 00:16:03,123 --> 00:16:06,763 eller skämdes eller var arg. 168 00:16:07,283 --> 00:16:11,643 Men skam, ilska och förödmjukelse 169 00:16:11,723 --> 00:16:18,123 ska inte kunna förvandla frivilligt sex till våldtäkt. 170 00:16:45,283 --> 00:16:48,283 1 753. Det var bättre. 171 00:16:52,563 --> 00:16:55,523 -Så du har lagat den? -Nej, jag fick en ny. 172 00:16:56,043 --> 00:17:00,203 Den gamla var tydligen defekt. En "skitbit", så att säga. 173 00:17:01,883 --> 00:17:08,163 "Begick James Whitehouse våldtäkt, eller älskade de?" Inte illa, Angela. 174 00:17:09,323 --> 00:17:13,723 Jag tyckte om när du sa "privilegierade" och "friheter" i samma mening. 175 00:17:14,563 --> 00:17:16,443 Du tänkte på Libertinerna, va? 176 00:17:20,643 --> 00:17:26,763 Ärligt talat, ibland kan jag inte tro att jag försvarar dessa människor. 177 00:17:33,003 --> 00:17:34,683 Nu får det här vara över. 178 00:17:41,323 --> 00:17:42,283 Hej. 179 00:17:48,283 --> 00:17:49,323 Det här funkar. 180 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 Bara du inte ser. 181 00:17:51,803 --> 00:17:54,043 -Var är pappa? -Fortfarande i rätten. 182 00:17:54,523 --> 00:17:55,523 -Har de ätit? -Ja. 183 00:17:56,043 --> 00:17:57,403 -Vann vi? -Inte än. 184 00:17:57,483 --> 00:18:00,203 Men det ska vi, för vi är familjen Whitehouse! 185 00:18:03,763 --> 00:18:07,243 -Vart ska du? -Ta en nypa frisk luft. 186 00:18:07,323 --> 00:18:09,603 -Varför det? -Luft är livsviktigt. 187 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 Vad betyder det? 188 00:18:11,203 --> 00:18:15,323 Att vi inte kan överleva utan luft. Jag är strax tillbaka. 189 00:18:26,563 --> 00:18:27,483 Vad är det? 190 00:18:28,723 --> 00:18:29,683 Ingenting. 191 00:19:24,883 --> 00:19:26,003 Där är du ju. 192 00:19:26,083 --> 00:19:28,603 -De har kallat in oss. -Redan? 193 00:19:29,443 --> 00:19:32,243 Fyra timmar? Då måste de skicka hem dem. 194 00:19:32,323 --> 00:19:35,123 De har ett domutslag. Jag såg det komma in. 195 00:19:39,403 --> 00:19:40,323 Är du okej? 196 00:19:41,563 --> 00:19:42,443 Finemang. 197 00:20:34,883 --> 00:20:40,203 Juryns talesperson, var snäll och svara på min fråga med ett "ja" eller ett "nej". 198 00:20:42,003 --> 00:20:44,963 Har juryn enats om ett utslag? 199 00:20:45,683 --> 00:20:46,763 Ja. 200 00:20:50,003 --> 00:20:52,803 Kan den åtalade ställa sig upp? 201 00:21:00,683 --> 00:21:03,803 Finner ni den åtalade, James Whitehouse, 202 00:21:04,323 --> 00:21:09,003 skyldig eller icke skyldig till våldtäkt? 203 00:21:16,603 --> 00:21:17,883 Icke skyldig. 204 00:21:32,323 --> 00:21:39,243 Ärade jurymedlemmar, då återstår det bara för mig att tacka för era överläggningar. 205 00:21:40,563 --> 00:21:44,203 Så ska det se ut. Där slapp han undan igen. 206 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 Vi förstår att ditt jobb innebär många personliga uppoffringar. 207 00:21:55,603 --> 00:21:59,283 Du har vår tacksamhet. Juryn är entledigad. 208 00:22:01,283 --> 00:22:04,163 Mr Whitehouse, du är fri att gå. 209 00:22:08,443 --> 00:22:09,603 Stå upp. 210 00:22:30,603 --> 00:22:31,883 -Tack. -Nöjet är mitt. 211 00:23:13,483 --> 00:23:14,603 Mr Whitehouse! 212 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 CENTRALA BROTTMÅLSDOMSTOLEN 213 00:23:18,483 --> 00:23:20,003 Jag ska fatta mig kort. 214 00:23:20,083 --> 00:23:24,963 Jag vill bara tacka juryn för att de såg att jag är oskyldig. 215 00:23:25,563 --> 00:23:26,723 Rättvisan segrade. 216 00:23:26,803 --> 00:23:32,443 Det har varit en lång uppförsbacke, men nu har jag fått tillbaka mitt liv. 217 00:23:33,963 --> 00:23:38,003 Jag är tacksam för mina barn och min kärleksfulla fru. 218 00:23:38,923 --> 00:23:42,323 De senaste månaderna har varit ett helvete för min familj. 219 00:23:42,403 --> 00:23:45,243 Jag vill tacka dem för att de har stöttat mig. 220 00:23:47,363 --> 00:23:52,163 Fakta har talat. Vårt rättssystem har återigen bevisat sin robusthet… 221 00:23:58,163 --> 00:23:59,443 Mr Whitehouse! 222 00:24:05,363 --> 00:24:06,483 Pappa! 223 00:24:06,563 --> 00:24:07,723 -Pappa! -Pappa! 224 00:24:08,323 --> 00:24:10,603 -Pappa! -Hej på er. 225 00:24:10,683 --> 00:24:13,843 -Är du hemma för gott? -Det är jag, mina älsklingar. 226 00:24:13,923 --> 00:24:16,283 -Mamma, du också. -Hej, raring. 227 00:24:16,363 --> 00:24:18,563 -Jag är utsvulten. Ni då? -Ja. 228 00:24:24,083 --> 00:24:25,163 Rättvisan segrade. 229 00:24:25,243 --> 00:24:31,683 Det har varit en lång uppförsbacke, men nu har jag fått tillbaka mitt liv. 230 00:24:32,203 --> 00:24:35,883 Jag är tacksam för mina barn och min kärleksfulla fru. 231 00:24:35,963 --> 00:24:39,483 De senaste månaderna har varit ett helvete för min familj… 232 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 WHITEHOUSE: ICKE SKYLDIG 233 00:24:41,923 --> 00:24:44,163 Din jävel! 234 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 Kate? 235 00:25:34,203 --> 00:25:38,843 Efter rykten om en misstroendeförklaring av premiärminister Southerns regering 236 00:25:38,923 --> 00:25:41,803 har Malcolm Thwaites, ledamot för arbetarpartiet, 237 00:25:41,883 --> 00:25:45,603 blivit anhållen för försök till sexköp av manliga prostituerade. 238 00:25:46,123 --> 00:25:47,683 Det är inte första gången… 239 00:25:47,763 --> 00:25:51,323 -Chris Clarkes perfekta tajming. -Hur vet du det? 240 00:25:51,403 --> 00:25:53,083 Jag pratade just med Tom. 241 00:25:53,163 --> 00:25:56,683 Nu när vi har återfått fotfästet tänker han göra mig 242 00:25:56,763 --> 00:25:59,683 till understatssekreterare för narkotikapolitik. 243 00:25:59,763 --> 00:26:01,043 -Skojar du? -Nej. 244 00:26:02,803 --> 00:26:06,483 Så fel jag hade när jag sa att din tur hade tagit slut. 245 00:26:07,243 --> 00:26:10,403 -Du låter lite kluven, älskling. -Imponerad. 246 00:26:11,323 --> 00:26:16,363 -Det är som om du blir belönad. -Nej. Återinstallerad. För framtiden. 247 00:26:18,723 --> 00:26:20,963 Libertinernas tystnadskodex. 248 00:26:22,883 --> 00:26:24,323 Säg sanningen, älskling. 249 00:26:25,843 --> 00:26:26,803 Sa du det? 250 00:26:27,563 --> 00:26:30,163 Sa du: "Var inte en sån fresterska"? 251 00:26:30,243 --> 00:26:35,163 -Jag svarade ju på det i rätten. -Men jag frågar dig nu. Sa du det? 252 00:26:36,443 --> 00:26:37,363 Vad tror du? 253 00:26:41,083 --> 00:26:46,163 Jag tror att Olivia kanske bad dig sluta och du tänkte att hon inte menade det. 254 00:26:47,483 --> 00:26:48,323 Att du sa: 255 00:26:49,243 --> 00:26:53,483 "Var inte en sån fresterska" på skämt, men samtidigt på allvar. 256 00:26:55,323 --> 00:26:57,283 Det låter som nåt du skulle säga. 257 00:27:04,243 --> 00:27:05,123 Du sa det. 258 00:27:05,723 --> 00:27:09,923 Såklart hon inte menade det. Det var en lek vi hade fulländat. 259 00:27:10,003 --> 00:27:13,283 -Det kan inte du veta. -Jo, och det gör jag. 260 00:27:13,363 --> 00:27:17,443 Olivia och jag älskade tanken på att vi kunde bli påkomna. 261 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 -Herregud. -Förlåt. 262 00:27:19,403 --> 00:27:22,483 -Det sa du inte i rätten. -Hur skulle det ha sett ut? 263 00:27:23,043 --> 00:27:26,683 -Du sa att det var ett vidrigt ord. -Det är det ju. 264 00:27:27,203 --> 00:27:31,243 Jag sa den väsentliga sanningen, nämligen att hon ville det. 265 00:27:33,643 --> 00:27:37,963 Den väsentliga sanningen är att jag aldrig skulle tvinga mig på en kvinna. 266 00:27:57,643 --> 00:27:59,003 Toppen. Tack så mycket. 267 00:27:59,083 --> 00:28:00,683 -Behåll växeln. -Tack. 268 00:28:01,963 --> 00:28:03,443 Okej. God natt. 269 00:28:10,763 --> 00:28:12,283 -Alison? -Åh Gud! 270 00:28:12,363 --> 00:28:15,163 Förlåt. Det är Sophie Whitehouse. 271 00:28:15,923 --> 00:28:17,683 Greenaway på universitetet. 272 00:28:18,403 --> 00:28:19,243 Sophie. 273 00:28:19,923 --> 00:28:24,443 Ledsen att jag dyker upp så här. Jag vet att det var ett tag sen. 274 00:28:26,643 --> 00:28:29,323 Jag hade frågat hur det är, men… 275 00:28:29,403 --> 00:28:30,283 Ja. 276 00:28:33,363 --> 00:28:36,523 -Vill du komma in? -Nej, det här tar inte länge. 277 00:28:37,923 --> 00:28:44,163 Jag försöker få tag på Holly Berry och tänkte att du kanske kunde hjälpa. 278 00:28:46,203 --> 00:28:50,563 Jag har i princip brutit kontakten med alla jag kände på Oxford. 279 00:28:50,643 --> 00:28:55,803 Och mig ringer de inte, för jag är lärare och har inte råd att donera till skolor. 280 00:28:55,883 --> 00:28:59,643 -Du och Holly stod ju varandra nära. -Ja, det gjorde vi. 281 00:29:01,643 --> 00:29:02,923 Vet du var hon är? 282 00:29:05,043 --> 00:29:05,923 Nej. 283 00:29:10,203 --> 00:29:13,403 -Känner du nån som gör det? -Tyvärr. 284 00:29:13,483 --> 00:29:15,963 -Gör du det? -Hon är borta, säger jag ju. 285 00:29:16,523 --> 00:29:17,363 Borta? 286 00:29:19,083 --> 00:29:22,523 -För att Holly Berry är Kate Woodcroft? -Nej. 287 00:29:23,603 --> 00:29:27,323 Nej, du misstar dig. Jag vet bara inte var hon är. 288 00:29:27,403 --> 00:29:30,523 Vi gled isär när hon flyttade tillbaka till Liverpool. 289 00:29:33,723 --> 00:29:34,723 Tack för hjälpen. 290 00:29:38,003 --> 00:29:41,963 -Varför vill du hitta henne? -Jag måste fråga henne nåt. 291 00:29:44,483 --> 00:29:45,683 Svaret är ja. 292 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 Va? 293 00:29:59,763 --> 00:30:04,043 -Jag sa att hon misstog sig. -Du är ju kass på att ljuga. 294 00:30:04,123 --> 00:30:07,643 -Jag är ledsen. -Nej, det är mitt fel. Det är kört. 295 00:30:07,723 --> 00:30:11,403 Jag kan varken döda Kate eller förneka att jag är Holly. 296 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 Hennes man är en våldtäktsman, och det vet hon. 297 00:30:17,643 --> 00:30:18,763 Jag ringer upp dig. 298 00:30:39,123 --> 00:30:41,763 Jag vet att det är sent, men vi måste prata. 299 00:30:48,923 --> 00:30:49,763 Kate? 300 00:30:51,083 --> 00:30:53,723 -Så heter jag inte. -Vad snackar du om? 301 00:30:58,323 --> 00:30:59,243 Vad står på? 302 00:31:01,043 --> 00:31:04,043 -Jag har gjort nånting hemskt oetiskt. -Vad då? 303 00:31:05,283 --> 00:31:07,643 Jag har åtalat nån jag tidigare kände. 304 00:31:09,083 --> 00:31:11,323 -Det låter dramatiskt. -Men så är det. 305 00:31:13,723 --> 00:31:15,243 Menar du Whitehouse? 306 00:31:18,283 --> 00:31:19,243 Kände du honom? 307 00:31:21,563 --> 00:31:22,603 På universitetet. 308 00:31:24,563 --> 00:31:29,243 Han våldförde sig på mig när jag såg ut som en annan person. 309 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 Va? 310 00:31:33,603 --> 00:31:34,443 Herregud. 311 00:31:37,163 --> 00:31:40,643 -Vet han vem du är? -Jag vet inte, men jag tror det. 312 00:31:41,483 --> 00:31:43,883 -Borde jag erkänna? -Det vore karriärsjälvmord. 313 00:31:44,443 --> 00:31:48,483 -Bättre än att han anger mig. -Då skulle han ju ange sig själv. 314 00:31:48,563 --> 00:31:50,443 -Han är en jävla lögnare. -Kate. 315 00:31:50,963 --> 00:31:52,163 -Som han. -Sluta. 316 00:31:52,243 --> 00:31:55,203 Det är ju sant. Du känner inte mig på riktigt. 317 00:31:58,483 --> 00:31:59,323 Jag… 318 00:32:04,923 --> 00:32:06,283 Det här funkar inte. 319 00:32:12,923 --> 00:32:14,003 Menar du allvar? 320 00:32:27,243 --> 00:32:28,763 Jag kanske lämnar henne. 321 00:32:28,843 --> 00:32:32,843 Men jag valde dig för att du inte är tillgänglig. 322 00:32:33,643 --> 00:32:36,283 -Jag måste sluta med det. -Jag förstår. 323 00:32:45,723 --> 00:32:47,803 -Ska jag gå till domaren? -Varför? 324 00:32:47,883 --> 00:32:51,683 Kan du bli min advokat? Nej, det går ju inte. 325 00:32:51,763 --> 00:32:52,923 Det är kört. 326 00:33:02,043 --> 00:33:05,003 Sussex? Varför tänker du ta med dem dit? 327 00:33:06,683 --> 00:33:08,643 -Jag tänker lämna dig. -Va? 328 00:33:08,723 --> 00:33:10,003 Nej. Nu? 329 00:33:10,563 --> 00:33:13,483 Men varför? Det är ju över nu. 330 00:33:13,563 --> 00:33:15,283 -Jag förstår inte. -Jag vet. 331 00:33:15,923 --> 00:33:18,003 -Vad kan jag göra? -Ingenting. 332 00:33:18,563 --> 00:33:20,083 Var inte självbelåten. 333 00:33:20,163 --> 00:33:23,003 -Mer än så är du skyldig mig. -Självbelåten. Jag? 334 00:33:23,923 --> 00:33:25,803 Det är inte så jag känner mig. 335 00:33:26,403 --> 00:33:30,123 Jag har också varit delaktig, och det hatar jag mig själv för. 336 00:33:30,203 --> 00:33:32,923 För vad då? Du pratar i gåtor. 337 00:33:33,643 --> 00:33:36,563 För hur jag alltid har låtit dig vinkla sanningen 338 00:33:37,083 --> 00:33:40,723 så att den stämmer överens med din föredragna världsbild. 339 00:33:40,803 --> 00:33:42,923 Sanningen är som en leksak för dig. 340 00:33:43,483 --> 00:33:47,523 Och du leker med den genom utelämnanden och halvsanningar. 341 00:33:47,603 --> 00:33:48,963 Du kan inte hjälpa det. 342 00:33:49,043 --> 00:33:51,963 -Det gör ju alla. -I helvete att alla gör det! 343 00:33:52,523 --> 00:33:57,163 Jag har blundat för det i tron att bara jag kände ditt verkliga jag. 344 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 Jag känner mig 345 00:33:59,723 --> 00:34:04,123 dum, och så skamsen, ärligt talat. 346 00:34:04,203 --> 00:34:06,643 -Du känner mitt verkliga jag. -Åh Gud. 347 00:34:06,723 --> 00:34:08,003 Det här är jag. 348 00:34:08,643 --> 00:34:11,883 Det här är mitt riktiga jag. Jag är ledsen om det inte… 349 00:34:12,523 --> 00:34:13,963 Ingen känner mig som du. 350 00:34:15,683 --> 00:34:17,363 Jag älskar dig, Soph. 351 00:34:18,963 --> 00:34:20,963 -Vill du att jag ska böna? -Nej. 352 00:34:21,043 --> 00:34:22,403 Jag ber dig. 353 00:34:23,323 --> 00:34:26,003 Gör inte det. James. 354 00:34:28,163 --> 00:34:33,523 Jag vet inte vem fan du är längre. Jag vet inte vem fan jag är heller, 355 00:34:34,083 --> 00:34:37,043 för jag definierar mig alltid genom dig. 356 00:34:39,123 --> 00:34:40,643 Jag kan inte stanna. 357 00:34:43,123 --> 00:34:48,123 -För hur kommer då våra barn att bli? -Exakt så som de föddes att bli. 358 00:34:57,883 --> 00:34:59,923 Säg inte att jag har förlorat dig. 359 00:35:07,283 --> 00:35:11,323 Får jag fråga vad du tänker säga till barnen? 360 00:35:17,723 --> 00:35:19,123 Den väsentliga sanningen. 361 00:36:23,523 --> 00:36:25,403 Vet du vad som avslöjade dig? 362 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 Din vänsterhandskrift och dina färganteckningar. 363 00:36:33,163 --> 00:36:35,803 -Men det är anmärkningsvärt. -Vad då? 364 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 Hur oigenkännlig du är. 365 00:36:38,803 --> 00:36:41,683 Du varken ser likadan ut eller låter likadan. 366 00:36:42,683 --> 00:36:44,643 Du har nåt påhittat namn. 367 00:36:44,723 --> 00:36:49,003 Nej, det är mitt andranamn och min exmakes efternamn. 368 00:36:50,963 --> 00:36:52,563 Vad flydde du från? 369 00:36:56,003 --> 00:36:57,283 Varför är vi här? 370 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 James. 371 00:37:05,803 --> 00:37:09,083 -Du gillade honom på Oxford. -Han våldförde sig på mig. 372 00:37:10,163 --> 00:37:14,003 -Han sa att du samtyckte. -Han våldförde sig på mig. 373 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 Varför polisanmälde du det inte? 374 00:37:16,283 --> 00:37:20,483 Vem tror du att de hade trott på? Jag hade inte en chans. 375 00:37:21,963 --> 00:37:24,243 Det var våldtäkt. 376 00:37:28,923 --> 00:37:30,763 Jag undrar hur det måste vara 377 00:37:30,843 --> 00:37:34,803 att veta att hur man än beter sig kommer man att förlåtas. 378 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 Jag hade inte en aning. 379 00:37:37,483 --> 00:37:40,963 -Du måste tro mig, jag visste inte. -Men nu gör du det. 380 00:37:42,163 --> 00:37:43,403 Vad föreslår du? 381 00:37:43,483 --> 00:37:47,523 Förväntar du dig fortfarande att jag ska göra dina läxor åt dig? 382 00:37:50,123 --> 00:37:54,563 I hela mitt liv har jag blivit överskattad och underskattad på samma gång. 383 00:37:56,123 --> 00:38:00,363 Om jag har handlat med den valuta hela världen har sagt är min 384 00:38:02,123 --> 00:38:06,723 så var det så jag blev uppfostrad, men tro inte att jag är omedveten 385 00:38:06,803 --> 00:38:09,003 om de personliga kostnaderna. 386 00:38:11,643 --> 00:38:13,523 Många tror att de känner mig. 387 00:38:14,883 --> 00:38:16,043 Du tror det. 388 00:38:17,283 --> 00:38:19,043 Tro mig, det gör du inte. 389 00:38:22,603 --> 00:38:25,243 Du då? Vem är du? Holly eller Kate? 390 00:38:27,363 --> 00:38:28,923 Båda två nu, antar jag. 391 00:38:34,443 --> 00:38:36,523 Tänker du avslöja mig? 392 00:38:39,803 --> 00:38:42,763 Den där kvällen då han våldtog dig 393 00:38:44,483 --> 00:38:47,723 var samma kväll som en av "libertinerna" dog. 394 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 Jag kommer ihåg. 395 00:38:49,483 --> 00:38:54,763 -Han grät inför mig för första gången. -Knappast på grund av mig. 396 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 Nej. 397 00:38:57,603 --> 00:39:01,763 Det var för att han nästan hade förstört sin gyllene framtid. 398 00:39:03,523 --> 00:39:04,603 Vad menar du? 399 00:39:05,483 --> 00:39:09,243 Jag ringde en bekant i pressen idag. 400 00:39:10,723 --> 00:39:14,923 Det hände hemska saker den där kvällen, förutom det som hände dig. 401 00:39:16,363 --> 00:39:18,563 Nånting som är åtalbart? 402 00:39:21,123 --> 00:39:21,963 Ja. 403 00:39:23,963 --> 00:39:25,363 Varför gör du det här? 404 00:39:26,923 --> 00:39:28,603 En kurskorrigering, kanske. 405 00:39:29,843 --> 00:39:31,443 För allmänhetens bästa. 406 00:39:33,723 --> 00:39:36,443 Regeringen är på väg att implodera. 407 00:39:40,723 --> 00:39:42,403 God jul, Holly Berry. 408 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 -Kom, mamma. -Jag kommer. 409 00:41:53,083 --> 00:41:56,403 OM DU ELLER NÅGON DU KÄNNER HAR UTSATTS FÖR SEXUELLT VÅLD 410 00:41:56,483 --> 00:42:00,003 FINNS INFORMATION OCH RESURSER PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 411 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 Undertexter: Ralf Sjölander