1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,723 İkisi de. 3 00:00:32,883 --> 00:00:33,923 Çalışmam lazım. 4 00:00:35,763 --> 00:00:37,403 Seni bu yüzden seviyorum. 5 00:00:41,323 --> 00:00:42,403 Öyle ya da böyle. 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,403 Sağ ol canım. 7 00:00:50,163 --> 00:00:51,283 Bayan Whitehouse. 8 00:00:52,403 --> 00:00:53,363 Bayan Woodcroft. 9 00:00:55,443 --> 00:00:56,363 Buyurun. 10 00:00:58,643 --> 00:01:00,043 Tanıdık geliyorsunuz. 11 00:01:01,203 --> 00:01:04,323 Geliyorumdur umarım. Kocanızın davacısıyım. 12 00:01:05,003 --> 00:01:07,603 -Daha önce tanıştık mı? -Zannetmiyorum. 13 00:01:08,843 --> 00:01:10,403 Kusuruma bakmayın o zaman. 14 00:01:11,283 --> 00:01:12,363 Sophie Whitehouse. 15 00:01:17,283 --> 00:01:18,643 Oxford'da mı okudunuz? 16 00:01:19,243 --> 00:01:20,083 Liverpool'da. 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 Niye geldiniz? 18 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 O kadar tanıdık geliyorsunuz ki. 19 00:01:31,243 --> 00:01:33,243 Belki ortak bir dostumuz vardır. 20 00:01:33,843 --> 00:01:35,643 Holly Berry'yi tanır mısınız? 21 00:01:37,243 --> 00:01:40,043 Hayır. Öyle bir ismi hatırlardım. 22 00:01:40,963 --> 00:01:42,323 Liverpool'da mı okumuş? 23 00:01:44,523 --> 00:01:45,403 Oxford. 24 00:01:48,883 --> 00:01:52,803 -Sizinle konuşmamalıyız. -Kocamı hapse atmaya çalıştığınız için mi? 25 00:01:52,883 --> 00:01:55,403 -Kişisel bir durum yok. -Tecavüzcü değil o. 26 00:01:55,483 --> 00:01:56,643 Emin misiniz? 27 00:01:58,843 --> 00:02:00,083 Kocamı tanıyorum. 28 00:02:00,843 --> 00:02:02,043 Bundan şüpheliyim. 29 00:02:05,843 --> 00:02:08,603 -Başka bir şey var mı? -Evet. 30 00:02:11,203 --> 00:02:12,683 Rahatsız ettim, pardon. 31 00:02:37,003 --> 00:02:37,843 WREN MAHKEMESİ 32 00:03:07,203 --> 00:03:08,243 Affedersin. 33 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 Tanışıyor muyuz? 34 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 -Gitmeliyim. -Ciddi değilsin. 35 00:03:15,323 --> 00:03:16,203 Burada olmaz. 36 00:03:18,883 --> 00:03:21,003 -Gösterip de vermemek olmaz. -Baba? 37 00:03:21,603 --> 00:03:22,443 Baba? 38 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 Babacığım. 39 00:03:26,163 --> 00:03:27,323 Uyuyamıyorum. 40 00:03:29,523 --> 00:03:31,483 Ben de uyuyamıyorum. 41 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 Yaşasın! 42 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 Geliyorum! 43 00:03:58,243 --> 00:03:59,843 Taciz bu, farkında mısın? 44 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 -Biliyor Ali. -Anlamadım? 45 00:04:02,763 --> 00:04:04,723 Sophie, biliyor. 46 00:04:07,603 --> 00:04:12,363 -Açık açık "Biliyorum" mu dedi? -Neredeyse. Holly olduğumu biliyor. 47 00:04:12,883 --> 00:04:14,603 Dinle, orada değildim. 48 00:04:14,683 --> 00:04:18,723 Ama bilseydi çoktan James'e söylerdi, sen de tutuklanmış olurdun. 49 00:04:18,803 --> 00:04:20,123 Ya söylediyse? 50 00:04:20,203 --> 00:04:23,603 Ya Angela'yı da es geçip doğrudan basına gittilerse? 51 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 Paranoya yapıyorsun. 52 00:04:25,683 --> 00:04:27,523 Hem basına ne diyecek ki? 53 00:04:27,603 --> 00:04:30,803 "Üniversitede tecavüz ettiğim kadın bana dava açtı" mı? 54 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 Ya beni öğrenirlerse ve bu son davam olursa? 55 00:04:34,403 --> 00:04:37,443 -Öyle deme. -Kahrımdan geberirim o zaman. 56 00:06:30,563 --> 00:06:31,683 MUTLU YIL DÖNÜMLERİ 57 00:06:57,683 --> 00:06:59,563 -Selam. -Tanrım. 58 00:07:00,483 --> 00:07:02,603 Saat gecenin bir buçuğu. Neredeydin? 59 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 Yürüdüm. 60 00:07:06,723 --> 00:07:07,563 Düşündüm. 61 00:07:10,843 --> 00:07:13,363 Yarın işler lehime gitmeyebilir. 62 00:07:14,683 --> 00:07:16,163 Suçlu bulunabilirim. 63 00:07:17,443 --> 00:07:18,403 Bulunmayacaksın. 64 00:07:26,883 --> 00:07:29,243 Beni hep savundun. 65 00:07:29,323 --> 00:07:30,403 Yanımda durdun. 66 00:07:31,963 --> 00:07:32,843 Öyle. 67 00:07:39,883 --> 00:07:40,843 Holly Berry… 68 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 Nasıl bir tipi vardı? 69 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 Neden? 70 00:07:46,523 --> 00:07:48,003 Onu son ne zaman gördün? 71 00:07:51,203 --> 00:07:52,643 Bugün gördüm galiba. 72 00:07:52,723 --> 00:07:53,683 Bugün mü? 73 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 Nerede? 74 00:07:58,203 --> 00:07:59,283 Sokakta. 75 00:08:01,243 --> 00:08:05,243 Bir kadın gördüm ve "Tanrım, bu Holly" oldum. 76 00:08:09,483 --> 00:08:10,803 Beynim bana 77 00:08:12,763 --> 00:08:14,003 oyunlar oynuyor işte. 78 00:08:19,403 --> 00:08:21,083 Lütfen benden nefret etme… 79 00:08:23,883 --> 00:08:28,643 …ama Libertinlerin yıl sonu partisinin olduğu gece 80 00:08:30,843 --> 00:08:33,283 …onunla sevişmiş olabilirim. 81 00:08:35,763 --> 00:08:36,963 Holly'yle mi? 82 00:08:39,363 --> 00:08:42,603 Odana geleyim diye koşuyordum 83 00:08:42,683 --> 00:08:48,363 ve avluda bir kadınla çarpıştım, siması tanıdık gelmişti. 84 00:08:49,083 --> 00:08:50,843 Ama çok az. Karanlıktı. 85 00:08:51,363 --> 00:08:52,963 İkimiz de azıcık sarhoştuk. 86 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 Kendiliğinden… 87 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 …oluverdi. 88 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 Kendiliğinden mi? 89 00:09:11,883 --> 00:09:13,203 Doğru mu anlıyorum? 90 00:09:14,163 --> 00:09:17,043 Adamın teki çatıdan atlayıp veya düşüp ölüyor, 91 00:09:18,203 --> 00:09:19,923 sen olay yerinden kaçıyorsun, 92 00:09:20,403 --> 00:09:24,843 siması biraz tanıdık gelen bir kadınla çarpışıyorsun, 93 00:09:26,883 --> 00:09:29,523 sonra onunla sevişmeye mi başlıyorsun? 94 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 Karşı tarafın da rızası vardı. 95 00:09:34,603 --> 00:09:35,443 Ama… 96 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 Ama ne? 97 00:09:41,003 --> 00:09:43,603 Sonrasında biraz… 98 00:09:46,563 --> 00:09:47,803 …sarsılmış gibiydi… 99 00:09:50,203 --> 00:09:51,763 Bakireymiş meğer. 100 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 Anladığım kadarıyla 101 00:09:56,443 --> 00:10:00,123 yaşadığımız şey romantik beklentilerini karşılayamadı. 102 00:10:01,763 --> 00:10:02,603 Ben de 103 00:10:04,483 --> 00:10:05,323 belki 104 00:10:07,363 --> 00:10:08,323 biraz… 105 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 Kaba mıydın? 106 00:10:10,203 --> 00:10:11,043 Haşin. 107 00:10:13,683 --> 00:10:16,483 -Chris Clarke'ın dediği doğru yani. -Saçmalıyor. 108 00:10:17,483 --> 00:10:23,443 Kesinlikle tecavüz falan değildi. 109 00:10:26,163 --> 00:10:29,443 Dinle, kendime karşı dürüst olmaya çalışıyorum. 110 00:10:30,723 --> 00:10:32,163 Sana karşı da. 111 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 Ama beraber olduğum Holly ise 112 00:10:35,683 --> 00:10:39,883 aynı şeyleri hissetmedik galiba, her şeyi yanlış anlamış olabilirim. 113 00:10:48,043 --> 00:10:50,003 Senden sır saklamak istemiyorum. 114 00:10:50,643 --> 00:10:52,603 Tanrım, dahası mı var yani? 115 00:10:52,683 --> 00:10:53,883 Çoğunu biliyorsun. 116 00:10:53,963 --> 00:10:56,803 Libertin partisinin olduğu geceyi anlattım. 117 00:10:56,883 --> 00:10:59,523 -Küçük bir detayı atladım sadece. -Nedir? 118 00:11:01,643 --> 00:11:02,483 Alec, 119 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 atlayan ya da düşen çocuk. 120 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 Ona eroin veren Tom'du, ben de delili çöpe attım. 121 00:11:15,643 --> 00:11:19,723 Bu küçük bir detay değil ki James. 122 00:11:22,323 --> 00:11:23,323 Alec öldü. 123 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 Trajik bir olaydı ama Tom için yalan söyledim. 124 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 Ben de senin için söyledim. 125 00:11:28,643 --> 00:11:32,883 Tüm gerçeği anlatmadan ertesi sabah mazeret olarak beni sundun. 126 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 Çok ama çok özür dilerim. 127 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 Seni koruyordum. 128 00:11:36,803 --> 00:11:40,123 -O yükü taşımanı istemedim. -O kararı ben verebilirdim. 129 00:11:40,203 --> 00:11:43,923 Açıkçası Soph, gerçekler senin de pek ilgini çekmiyordu. 130 00:11:49,323 --> 00:11:50,723 Anlattığın her şey 131 00:11:52,323 --> 00:11:53,523 devamlı değişiyor. 132 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 Sana hepsini anlattım şimdi. 133 00:11:58,843 --> 00:12:00,403 Başka bir şey yok. 134 00:12:01,003 --> 00:12:01,843 Yemin ederim. 135 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 Bayan Woodcroft. 136 00:12:17,643 --> 00:12:18,483 Bayan Woodcroft. 137 00:12:20,323 --> 00:12:21,523 Teşekkürler efendim. 138 00:12:23,483 --> 00:12:25,083 Biri yalan söylüyor. 139 00:12:25,723 --> 00:12:28,243 Siz de gerçeği saptamak için buradasınız. 140 00:12:29,203 --> 00:12:32,803 Bayan Lytton 12 Ekim sabahı Avam Kamarası'nın asansöründe 141 00:12:32,883 --> 00:12:36,763 kendisine karşı işlenen bir suçu sizlere anlattı. 142 00:12:38,163 --> 00:12:40,363 Acımasız bir tecavüz. 143 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 Bay Whitehouse ise bambaşka bir hikâye anlattı. 144 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 Aynı başlayıp farklı ilerleyen iki hikâye. 145 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 Asansörü hangisi çağırdı? 146 00:12:48,883 --> 00:12:51,163 Asansöre ilk hangisi bindi? 147 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 Öpüşmeyi ilk kim başlattı? 148 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 Sonra bir de çok mühim, gayet bariz, uzlaştırılamaz bir fark var. 149 00:12:59,323 --> 00:13:01,763 Biri yalan söylüyor. 150 00:13:03,163 --> 00:13:04,483 Bu davanın başında 151 00:13:04,563 --> 00:13:08,523 Bayan Lytton'ın asansör yolculuğu evet ile hayır arasındaydı, dedim. 152 00:13:08,603 --> 00:13:10,243 Öpüşürken evet olan 153 00:13:11,203 --> 00:13:14,483 Bayan Whitehouse'un şiddet kullanmasıyla hayıra döndü. 154 00:13:15,843 --> 00:13:18,883 "Burada olmaz" demek, "hayır" demektir. 155 00:13:20,043 --> 00:13:21,843 Savunma ne derse desin, 156 00:13:21,923 --> 00:13:25,923 Bayan Lytton'ın devam etmek istemediğinin net bir ifadesidir bu. 157 00:13:26,523 --> 00:13:29,323 Gösterip de vermemezlik olmaz demiş. 158 00:13:30,163 --> 00:13:32,003 Bunu niye uydurmuş olsun ki? 159 00:13:32,083 --> 00:13:33,563 Uydurmadı. 160 00:13:34,523 --> 00:13:36,443 Bay Whitehouse ona tecavüz etti, 161 00:13:37,323 --> 00:13:38,603 açık ve net. 162 00:13:39,443 --> 00:13:41,603 Gaflete düşüp de zengin ve güçlüler için 163 00:13:41,683 --> 00:13:44,283 kuralların farklı olduğunu düşünmeyeceğinizi biliyorum. 164 00:13:44,363 --> 00:13:49,603 Hayır kelimesine alışkın olmayan insanlar bu kelimeyi duymaktan muaf tutulamazlar. 165 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 Farklı özgürlüklere sahip değiller. 166 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 Jüri üyeleri, kimin yalan söylediğini gayet iyi biliyoruz bence. 167 00:13:57,883 --> 00:14:02,243 Ayrıcalıklı insanlar da herkes gibi kanunlara karşı gelince cezasını çeker. 168 00:14:03,643 --> 00:14:09,243 James Whitehouse'un ayrıcalığı tecavüze kadar uzanmıyor. 169 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 Bayan Regan. 170 00:14:19,203 --> 00:14:23,003 James Whitehouse tecavüz mü etti, sevişti mi? 171 00:14:23,603 --> 00:14:26,963 Bu sorunun cevabını ancak 172 00:14:27,043 --> 00:14:28,203 deliller verir. 173 00:14:28,723 --> 00:14:30,323 O yüzden delillere bakalım. 174 00:14:30,803 --> 00:14:33,283 Anlaştıkları konudan başlayacağım. 175 00:14:33,963 --> 00:14:38,243 Daha önce çok birçok kez spontan bir şekilde seks yapmışlar. 176 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 İki tarafın da rıza gösterdiği, agresif seks. 177 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 Söz konusu günde, 178 00:14:43,323 --> 00:14:48,323 Bayan Lytton, Bay Whitehouse'a kibirini çekici bulduğunu söyleyince 179 00:14:48,403 --> 00:14:51,243 asansöre girip tutkuyla öpüşmeye başlıyorlar. 180 00:14:51,323 --> 00:14:53,683 Hepsi rızaya dayalı, tartışma yok. 181 00:14:54,363 --> 00:14:56,443 Bir de anlaşmadıkları şeye bakalım. 182 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 Bayan Lytton bir an geldiğini, devam etmek istemediğini söylüyor. 183 00:15:00,763 --> 00:15:04,163 Ama "hayır" kelimesini insan nasıl duyabilir 184 00:15:05,163 --> 00:15:06,843 eğer söylenmediyse? 185 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 Bay Whitehouse "Burada olmaz" dendiğini duymadığını söylüyor. 186 00:15:11,163 --> 00:15:12,483 Ama öyle demişse bile 187 00:15:12,563 --> 00:15:15,403 "burada olmaz" demek "hayır" demek değildir. 188 00:15:16,123 --> 00:15:17,803 İsteksizlik demek değildir. 189 00:15:17,883 --> 00:15:21,523 Hatta "evet" olarak bile anlaşılabilir. 190 00:15:21,603 --> 00:15:23,683 Sadece burada değil, 191 00:15:24,603 --> 00:15:25,883 bu yerde olmaz. 192 00:15:26,923 --> 00:15:31,203 Bayan Whitehouse niye Olivia Lytton'ın, ona hâlâ âşık olan kadının, 193 00:15:31,283 --> 00:15:35,483 ilişkilerine devam etmek isteyen bir kadının ırzına geçsin ki? 194 00:15:35,563 --> 00:15:37,163 Bunu bize kendi söyledi. 195 00:15:37,243 --> 00:15:42,123 Onunla sevişmeye istekli olan bir kadına niye tecavüz etsin ki? 196 00:15:43,723 --> 00:15:46,003 Cevap basit, etmedi. 197 00:15:46,843 --> 00:15:49,163 James Whitehouse eşini aldattı. 198 00:15:50,763 --> 00:15:53,723 Ama aldatmak suç değildir. 199 00:15:54,243 --> 00:15:57,483 Bayan Lytton'ın yalanlarına gerekçe bulmak 200 00:15:57,563 --> 00:15:59,683 savunma makamına düşmez. 201 00:16:00,403 --> 00:16:02,563 Belki küçük düştü, 202 00:16:03,163 --> 00:16:07,123 utandı ya da öfkelendi. 203 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 Ama utanç, öfke, küçük düşme 204 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 iki tarafın da rıza gösterdiği bir cinsel birleşmeyi 205 00:16:16,923 --> 00:16:18,123 tecavüze dönüştürmemeli. 206 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 1753, ha şöyle. 207 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 Tamir ettirdin mi? 208 00:16:54,323 --> 00:16:55,883 Hayır, yenisini verdiler. 209 00:16:55,963 --> 00:16:57,883 Eskisi bozukmuş meğer. 210 00:16:58,523 --> 00:17:00,203 Bokbit'miş yani. 211 00:17:01,883 --> 00:17:06,163 "James Whitehouse tecavüz mü etti, sevişti mi?" 212 00:17:07,243 --> 00:17:08,163 Hiç fena değil. 213 00:17:09,123 --> 00:17:13,723 "Ayrıcalık" ve "özgürlük" kelimelerini aynı cümlede kullanmana bayıldım ben de. 214 00:17:14,523 --> 00:17:16,443 Libertinlere atıftı o, değil mi? 215 00:17:20,563 --> 00:17:21,603 Gerçekten, 216 00:17:22,643 --> 00:17:26,723 ömrümü bu insanları savunarak geçirdiğime bazen ben bile inanamıyorum. 217 00:17:32,883 --> 00:17:34,563 Şu dava da bitsin artık. 218 00:17:41,323 --> 00:17:42,283 Merhaba. 219 00:17:48,203 --> 00:17:49,243 Böyle olur. 220 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 Görmediğin sürece. 221 00:17:51,723 --> 00:17:52,763 Babam nerede? 222 00:17:52,843 --> 00:17:54,363 Hâlâ mahkemede. 223 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 -Yemek yediler mi? -Evet. 224 00:17:56,043 --> 00:17:57,323 -Kazandık mı? -Daha değil. 225 00:17:57,403 --> 00:18:00,243 Ama kazanacağız çünkü biz Whitehouse'larız. 226 00:18:03,763 --> 00:18:05,123 Nereye gidiyorsun? 227 00:18:05,203 --> 00:18:08,403 -Biraz temiz hava almaya çıkıyorum. -Niçin? 228 00:18:08,483 --> 00:18:09,603 Hava almak mühim. 229 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 "Mühim" ne demek? 230 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 Nefes alamazsak yaşayamayız demek. 231 00:18:14,723 --> 00:18:15,723 Birazdan dönerim. 232 00:18:26,483 --> 00:18:27,483 Ne oldu? 233 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 Hiç. 234 00:19:24,843 --> 00:19:27,163 Buradasın demek. Bizi çağırıyorlar. 235 00:19:27,683 --> 00:19:28,763 Bu kadar çabuk mu? 236 00:19:29,363 --> 00:19:30,403 Dört saat mi? 237 00:19:31,083 --> 00:19:33,683 -Jüriyi eve gönderiyorlardır. -Karar çıkmış. 238 00:19:33,763 --> 00:19:35,203 Zarfın geldiğini gördüm. 239 00:19:39,363 --> 00:19:40,323 İyi misin? 240 00:19:41,523 --> 00:19:42,443 Hem de çok. 241 00:20:34,883 --> 00:20:36,043 Jüri başkanı, 242 00:20:37,003 --> 00:20:40,203 bir sonraki soruma "evet" veya "hayır diye cevap verin. 243 00:20:41,923 --> 00:20:44,843 Jüri müşterek bir karara vardı mı? 244 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 Evet. 245 00:20:50,523 --> 00:20:52,803 Sanık ayağa kalksın lütfen. 246 00:21:00,643 --> 00:21:03,803 Vardığınız karara göre davalı James Whitehouse 247 00:21:04,323 --> 00:21:07,083 tecavüz suçundan 248 00:21:07,163 --> 00:21:09,003 suçlu mu, suçsuz mu? 249 00:21:16,523 --> 00:21:17,883 Suçsuz. 250 00:21:32,323 --> 00:21:33,443 Jüri üyeleri, 251 00:21:33,963 --> 00:21:37,483 davayla ilgili titiz değerlendirmelerinizden ötürü 252 00:21:37,563 --> 00:21:39,443 size teşekkür ederim. 253 00:21:40,603 --> 00:21:41,603 İşte bizim oğlan. 254 00:21:42,523 --> 00:21:44,323 Yine ucuz yırttı, değil mi? 255 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 Hizmetinizin hakiki bir özveri gerektirdiğini biliyoruz. 256 00:21:55,603 --> 00:21:57,323 Sizleri minnetle uğurluyoruz. 257 00:21:57,963 --> 00:21:59,243 Jüri dağılabilir. 258 00:22:01,243 --> 00:22:04,163 Bay Whitehouse, gitmekte özgürsünüz. 259 00:22:08,123 --> 00:22:09,043 Herkes kalksın. 260 00:22:30,083 --> 00:22:31,763 -Teşekkür ederim. -Zevkle. 261 00:23:13,563 --> 00:23:14,603 Bay Whitehouse! 262 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 AĞIR CEZA MAHKEMESİ 263 00:23:18,443 --> 00:23:20,003 Çok kısa tutacağım. 264 00:23:20,083 --> 00:23:23,043 Gerçeği gördükleri için jüriye çok teşekkür ederim. 265 00:23:23,123 --> 00:23:24,963 Masumiyetime inandılar. 266 00:23:25,563 --> 00:23:26,723 Adalet galip geldi. 267 00:23:26,803 --> 00:23:30,123 Çok uzun, çok zorlu bir süreç oldu 268 00:23:30,203 --> 00:23:32,443 ama hayatıma geri kavuştum. 269 00:23:33,883 --> 00:23:35,083 Minnettarım. 270 00:23:35,163 --> 00:23:37,803 Evlatlarıma, sevgili eşime… 271 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 Son birkaç ay ailem için tam bir cehennem azabıydı, 272 00:23:42,403 --> 00:23:45,683 bana destek oldukları için onlara teşekkür ederim. 273 00:23:47,363 --> 00:23:51,883 Gerçekler konuştu. İngiliz yargı sistemi sağlamlığını bir kez daha kanıtladı… 274 00:23:58,523 --> 00:23:59,443 Bay Whitehouse! 275 00:24:05,443 --> 00:24:06,523 Baba! 276 00:24:06,603 --> 00:24:07,723 -Baba! -Baba! 277 00:24:08,243 --> 00:24:09,243 Baba! 278 00:24:09,323 --> 00:24:10,643 Merhaba. Selam. 279 00:24:10,723 --> 00:24:13,683 -Temelli mi döndün? -Evet. Evet canlarım. 280 00:24:13,763 --> 00:24:15,723 -Anne, sen de sarıl. -Selam canım. 281 00:24:15,803 --> 00:24:17,363 -Merhaba. -Çok açım. Siz? 282 00:24:17,443 --> 00:24:18,683 -Evet. -Hadi, gidelim. 283 00:24:24,043 --> 00:24:25,163 Adalet galip geldi. 284 00:24:25,243 --> 00:24:29,563 Çok uzun, çok zorlu bir süreçti 285 00:24:29,643 --> 00:24:32,123 ama hayatıma geri kavuştum. 286 00:24:32,203 --> 00:24:33,243 Minnettarım. 287 00:24:33,323 --> 00:24:35,803 Evlatlarıma, sevgili eşime… 288 00:24:35,883 --> 00:24:39,203 Son birkaç ay ailem için tam bir cehennem azabıydı… 289 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 WHITEHOUSE KARARI: SUÇSUZ 290 00:24:41,923 --> 00:24:42,803 Siktir! 291 00:24:43,363 --> 00:24:44,203 Adi herif! 292 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 Kate? 293 00:25:33,643 --> 00:25:36,003 Başbakan Tom Southern hükûmetine yönelik 294 00:25:36,083 --> 00:25:38,843 güvensizlik oylaması söylentilerinden sonra 295 00:25:38,923 --> 00:25:41,803 Penthorpe Milletvekili Malcolm Thwaites 296 00:25:41,883 --> 00:25:45,883 genç erkek fahişelerle fuhuş yapmaktan tutuklandı. 297 00:25:45,963 --> 00:25:47,643 Malcolm Thwaites daha önce… 298 00:25:47,723 --> 00:25:51,323 -Chris Clarke'ın mükemmel zamanlaması. -Nereden biliyorsun? 299 00:25:51,403 --> 00:25:53,043 Telefonda Tom'la konuştum. 300 00:25:53,123 --> 00:25:56,563 Aramız düzeldiği için beni İçişleri'ne geri alıyor. 301 00:25:56,643 --> 00:25:59,643 Uyuşturucu politikasından sorumlu devlet müsteşarı. 302 00:25:59,723 --> 00:26:01,043 -Şaka mı bu? -Hayır. 303 00:26:02,763 --> 00:26:04,683 Şansımız tükendi demiştim ya? 304 00:26:05,283 --> 00:26:06,483 Ne kadar yanılmışım. 305 00:26:07,083 --> 00:26:08,883 Çelişki yaşıyor gibisin canım. 306 00:26:09,563 --> 00:26:10,403 Etkilendim. 307 00:26:11,283 --> 00:26:13,123 Sanırsın ödüllendiriliyorsun. 308 00:26:13,203 --> 00:26:16,363 Ödüllendirilmedim. Yenilendim. Geleceğe. 309 00:26:18,723 --> 00:26:20,803 Libertin sessizlik yemini. 310 00:26:22,723 --> 00:26:24,203 Bana gerçeği söyle canım. 311 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 Öyle dedin mi? 312 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 "Gösterip de vermemezlik olmaz" dedin mi? 313 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 -O soruya mahkemede cevap verdim. -Duydum. 314 00:26:33,043 --> 00:26:35,163 Şimdi, burada soruyorum. Dedin mi? 315 00:26:36,443 --> 00:26:37,363 Sence? 316 00:26:41,003 --> 00:26:43,243 Olivia sana durmanı söylemiş olabilir. 317 00:26:44,083 --> 00:26:46,203 Ciddi olmadığını sanmış olabilirsin. 318 00:26:47,443 --> 00:26:51,123 "Gösterip de vermemezlik olmaz" demiş olabilirsin, yarı şaka, 319 00:26:52,323 --> 00:26:53,443 yarı ciddi. 320 00:26:55,203 --> 00:26:57,683 Senin söyleyeceğin tarzda bir şey bu çünkü. 321 00:27:04,243 --> 00:27:05,163 Dedin. 322 00:27:06,243 --> 00:27:09,883 Tabii ki ciddi değildi. İkimizin usta olduğu bir oyundu bu. 323 00:27:09,963 --> 00:27:13,203 -Bunu bilemezsin. -Bilirim ve biliyorum da. 324 00:27:13,283 --> 00:27:15,883 Olivia da, ben de riskli durumları severdik. 325 00:27:15,963 --> 00:27:17,443 Yakalanma fikri falan… 326 00:27:17,523 --> 00:27:19,283 -Affedersin. -Aman tanrım. 327 00:27:19,363 --> 00:27:22,483 -Mahkemede öyle demedin. -Diyemezdim. Nasıl görünürdü? 328 00:27:23,083 --> 00:27:25,803 Uydurma bir laf olduğunu söyledin. 329 00:27:25,883 --> 00:27:26,723 Öyle. 330 00:27:27,203 --> 00:27:28,643 Esas gerçeği söyledim, 331 00:27:29,323 --> 00:27:31,163 yani o da istiyordu. 332 00:27:33,643 --> 00:27:37,603 Esas gerçek şu ki asla ama asla bir kadının ırzına geçmem. 333 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 Harika. Çok teşekkürler. 334 00:27:59,083 --> 00:28:00,763 -Üstü kalsın. -Sağ olun. 335 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 Tamam. İyi geceler. 336 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 Alison? 337 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 Tanrım! 338 00:28:12,363 --> 00:28:13,203 Affedersin. 339 00:28:13,963 --> 00:28:15,163 Sophie Whitehouse. 340 00:28:15,803 --> 00:28:17,763 Üniversitede soyadım Greenway'di. 341 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 Sophie. 342 00:28:19,843 --> 00:28:24,443 Bu saatte çat kapı geldiğin için üzgünüm. Uzun zaman oldu, biliyorum. 343 00:28:25,683 --> 00:28:29,323 "Nasıl gidiyor" diye sorardım da… 344 00:28:29,403 --> 00:28:30,283 Evet. 345 00:28:33,283 --> 00:28:34,883 -Gelir misin? -Teşekkürler. 346 00:28:34,963 --> 00:28:36,243 Hayır, uzun sürmez. 347 00:28:37,723 --> 00:28:39,323 Birini bulmaya çalışıyorum. 348 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 Holly Berry. 349 00:28:42,203 --> 00:28:44,243 Yardım edebilirsin diye düşündüm. 350 00:28:46,123 --> 00:28:48,283 Oxford'dan kimseyle görüşmüyorum. 351 00:28:48,883 --> 00:28:50,563 Herkesle bağımı kopardım. 352 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 Bağışlayacak parası olmayan sade bir öğretmen olduğum için 353 00:28:54,083 --> 00:28:55,803 onlar da beni aramıyor zaten. 354 00:28:55,883 --> 00:28:57,363 Ama Holly'yle yakındınız. 355 00:28:58,323 --> 00:28:59,643 Öyleydik. Evet. 356 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 Nerede olabilir sence? 357 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 Bilmem. 358 00:29:10,123 --> 00:29:11,523 Bilen biri var mıdır? 359 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 -Keşke yardım edebilsem. Üzgünüm. -Sahi mi? 360 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 Dediğim gibi. Holly yok artık. 361 00:29:16,563 --> 00:29:17,403 Artık yok mu? 362 00:29:18,963 --> 00:29:21,483 Holly Berry, Kate Woodcroft olduğu için mi? 363 00:29:21,563 --> 00:29:22,523 Hayır. 364 00:29:23,603 --> 00:29:25,043 Hayır, yanılıyorsun. 365 00:29:25,123 --> 00:29:27,323 Nerede olduğunu bilmiyorum. 366 00:29:27,403 --> 00:29:30,323 Liverpool'a taşındıktan sonra aramız açıldı. 367 00:29:33,563 --> 00:29:35,323 Yardımın için sağ ol. 368 00:29:37,963 --> 00:29:39,523 Onu niye arıyorsun? 369 00:29:40,643 --> 00:29:42,043 Bir şey sormam lazım. 370 00:29:44,443 --> 00:29:45,683 Cevap evet. 371 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 Ne? 372 00:29:59,763 --> 00:30:01,923 Yanıldığını söylemeye çalıştım. 373 00:30:02,003 --> 00:30:05,203 -Ama boktan bir yalancısın. Hep öyleydin. -Üzgünüm. 374 00:30:05,283 --> 00:30:07,643 Hayır, benim suçum. Hapı yuttum. 375 00:30:07,723 --> 00:30:11,403 Ne Kate'i öldürebilirim, ne Holly'yi inkâr edebilirim. Sıçtım. 376 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 Kocası bir tecavüzcü ve o da bunu biliyor. 377 00:30:17,563 --> 00:30:18,723 Seni sonra ararım. 378 00:30:39,043 --> 00:30:41,843 Geç olduğunu biliyorum ama seninle konuşmalıyım. 379 00:30:48,843 --> 00:30:49,683 Kate? 380 00:30:51,083 --> 00:30:52,403 Adım Kate değil. 381 00:30:52,483 --> 00:30:53,843 Neden bahsediyorsun? 382 00:30:58,283 --> 00:30:59,243 Ne oluyor? 383 00:31:00,963 --> 00:31:04,043 -Etiğe sığmayan, korkunç bir şey yaptım. -Ne gibi? 384 00:31:05,123 --> 00:31:07,643 Başka bir hayattan tanıdığım birine dava açtım. 385 00:31:09,003 --> 00:31:11,203 -Biraz abartıyorsun sanki. -Gerçek bu. 386 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 Whitehouse'u mu diyorsun? 387 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 Tanıyor muydun? 388 00:31:21,523 --> 00:31:22,403 Üniversitede. 389 00:31:24,563 --> 00:31:25,603 Bana saldırdı. 390 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 O zamanlar adım da, tipim de çok farklıydı. 391 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 Ne? 392 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 Tanrım. 393 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 -Kim olduğunu o biliyor mu? -Bilmiyorum. 394 00:31:39,603 --> 00:31:40,603 Ama sanırım. 395 00:31:41,403 --> 00:31:43,883 -İtiraf edeyim mi? -Hayır, kariyerin biter. 396 00:31:44,403 --> 00:31:46,003 Ondan önce yapsam daha iyi. 397 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 Seni ifşa ederse kendini de eder. Beraber batarsınız. 398 00:31:48,563 --> 00:31:50,243 -Yalancının tekiyim. -Kate. 399 00:31:50,723 --> 00:31:52,283 -Aynı onun gibi. -Kes şunu. 400 00:31:52,363 --> 00:31:55,203 Bu doğru. Beni gerçekten tanımıyorsun bile. 401 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 Ben… 402 00:32:04,843 --> 00:32:06,283 Daha fazla devam edemem. 403 00:32:12,883 --> 00:32:14,003 Bunu mu diyorsun? 404 00:32:27,163 --> 00:32:28,683 Bir gün onu terk edebilirim. 405 00:32:28,763 --> 00:32:29,843 Ama işin aslı, 406 00:32:29,923 --> 00:32:32,803 seni elde edilemez olduğun için seçtim. 407 00:32:33,603 --> 00:32:35,003 Bunu bırakmam lazım. 408 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 Anlıyorum. 409 00:32:45,683 --> 00:32:46,803 Hâkime mi gideyim? 410 00:32:46,883 --> 00:32:50,123 -Ne diyeceksin? -Avukat mı tutayım? Avukatım olur musun? 411 00:32:50,723 --> 00:32:52,763 Hayır, olamazsın. Sıçtım ben. 412 00:33:01,963 --> 00:33:04,843 Sussex mi? Neden onları oraya götürüyorsun? 413 00:33:06,563 --> 00:33:08,603 -Çünkü seni terk ediyorum. -Ne? 414 00:33:08,683 --> 00:33:10,003 Hayır. Şimdi mi? 415 00:33:10,483 --> 00:33:13,363 İyi de neden? Zor günler geçirdik ama atlattık. 416 00:33:13,443 --> 00:33:15,123 -Anlamıyorum. -Biliyorum. 417 00:33:15,923 --> 00:33:17,083 Ne yapabilirim? 418 00:33:17,163 --> 00:33:18,003 Hiçbir şey. 419 00:33:18,523 --> 00:33:20,083 Ukalalık etme Sophie. 420 00:33:20,163 --> 00:33:22,923 -Bu kadarını hak etmiyorum. -Ben mi ukalayım? 421 00:33:23,803 --> 00:33:25,763 Ben hiç öyle hissetmiyorum James. 422 00:33:26,483 --> 00:33:30,123 Ben de bu işin bir parçası oldum ve kendimden tiksiniyorum. 423 00:33:30,203 --> 00:33:32,883 Niye tiksiniyorsun? Bilmece gibi konuşuyorsun. 424 00:33:33,603 --> 00:33:36,403 Gerçeği şekillendirmene izin verdiğim için. 425 00:33:36,963 --> 00:33:40,683 Detayları hep işine gelecek şekilde seçmene izin verdiğim için. 426 00:33:40,763 --> 00:33:42,683 Gerçek senin için oyuncak gibi. 427 00:33:43,363 --> 00:33:47,603 Yanlışlarla, eksiklerle, yarı doğrularla gerçeği eline oyuncak ediyorsun. 428 00:33:47,683 --> 00:33:48,963 Elinde değil. 429 00:33:49,043 --> 00:33:51,843 -Bunu herkes yapıyor. -Herkes yapmıyor tabii ki. 430 00:33:53,043 --> 00:33:57,163 Bunca yıl görmezden geldim çünkü bana hep gerçeği söylediğini sandım. 431 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 Kendimi 432 00:33:59,643 --> 00:34:04,003 aptal gibi hissediyorum, gerçekten çok utanıyorum. 433 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 -Sana gerçekleri söyledim zaten. -Tanrım. 434 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 İşte. 435 00:34:08,523 --> 00:34:09,843 İşte gerçek ben buyum. 436 00:34:09,923 --> 00:34:11,603 Eğer bu beklediğin… 437 00:34:12,483 --> 00:34:14,363 Beni en iyi sen tanıyorsun. 438 00:34:15,603 --> 00:34:17,283 Seni seviyorum Soph. 439 00:34:18,803 --> 00:34:20,963 -Yalvarayım mı? -Lütfen yapma. 440 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 Sana yalvarıyorum. 441 00:34:23,243 --> 00:34:24,083 Yapma. 442 00:34:24,563 --> 00:34:25,963 Yapma. James. 443 00:34:28,163 --> 00:34:30,643 Artık seni tanıyamıyorum. 444 00:34:31,683 --> 00:34:33,443 Kendimi bile tanımıyorum 445 00:34:34,043 --> 00:34:37,043 çünkü kendimi hep sana göre tanımladım. 446 00:34:39,083 --> 00:34:40,643 Kalamam. 447 00:34:43,003 --> 00:34:45,523 Çünkü kalırsam çocuklarımız kime dönüşecek? 448 00:34:45,603 --> 00:34:47,923 Kim olmak için doğdularsa ona. 449 00:34:57,803 --> 00:34:59,683 Seni kaybettiğimi söyleme bana. 450 00:35:07,243 --> 00:35:08,243 Acaba 451 00:35:09,803 --> 00:35:11,523 çocuklara ne diyeceksin? 452 00:35:17,723 --> 00:35:18,843 Esas gerçeği. 453 00:36:23,403 --> 00:36:25,523 Seni ele veren neydi, biliyor musun? 454 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 Solak el yazın ve renklere ayrılmış notların. 455 00:36:33,123 --> 00:36:35,283 Gerçekten takdire şayan ama. 456 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 Nedir o? 457 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 Tanınmaz olan yönlerin. 458 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 Tipin değişmiş, sesin değişmiş. 459 00:36:42,683 --> 00:36:44,643 Uydurma bir isim kullanıyorsun. 460 00:36:44,723 --> 00:36:45,563 Uydurma değil. 461 00:36:46,403 --> 00:36:49,043 Göbek adım ve eski kocamın soyadı. 462 00:36:50,963 --> 00:36:52,603 Neden kaçıyordun? 463 00:36:55,923 --> 00:36:57,283 Neden buluşmak istedin? 464 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 James. 465 00:37:05,723 --> 00:37:08,923 -Oxford'dayken ondan hoşlanıyordun. -Bana tecavüz etti. 466 00:37:10,163 --> 00:37:11,963 Senin de istediğini söyledi. 467 00:37:12,643 --> 00:37:14,003 Bana tecavüz etti. 468 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 Neden polise bildirmedin? 469 00:37:16,283 --> 00:37:18,443 Sence kime inanırlardı? 470 00:37:18,523 --> 00:37:20,243 Hiç şansım yoktu ki. 471 00:37:21,883 --> 00:37:24,203 Tecavüzdü. 472 00:37:28,923 --> 00:37:32,483 Ne yaparsan yap, her zaman affedileceğini bilmek 473 00:37:32,563 --> 00:37:34,723 nasıl bir şeydir, sık sık düşünürüm. 474 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 O zamanlar hiç haberim yoktu. 475 00:37:37,483 --> 00:37:39,803 Bana inanmalısın, bilmiyordum. 476 00:37:39,883 --> 00:37:41,123 Şimdi biliyorsun ama. 477 00:37:42,123 --> 00:37:43,403 Ne öneriyorsun? 478 00:37:43,483 --> 00:37:47,083 20 yıl sonra bile ödevini hâlâ benim yapmamı mı bekliyorsun? 479 00:37:50,083 --> 00:37:54,363 Ömrüm boyunca aynı anda hem hafife alındım hem de çok büyütüldüm. 480 00:37:56,083 --> 00:38:00,403 Bana ait olduğu söylenilen değerleri kullanarak yaşamış olabilirim. 481 00:38:02,083 --> 00:38:04,123 Sonuçta ben böyle büyütüldüm. 482 00:38:04,203 --> 00:38:09,003 Ama sanma ki o alışverişlerin manevi bedelinin farkında değilim. 483 00:38:11,483 --> 00:38:13,723 Birçok insan beni tanıdığını sanıyor. 484 00:38:14,723 --> 00:38:16,163 Sen de öyle. 485 00:38:17,283 --> 00:38:18,883 İnan bana, tanımıyorsun. 486 00:38:22,603 --> 00:38:25,203 Peki ya sen? Sen kimsin? Holly mi, Kate mi? 487 00:38:27,203 --> 00:38:29,003 Nihayet ikisi de oldum galiba. 488 00:38:34,363 --> 00:38:36,523 Dinle, beni ihbar edecek misin? 489 00:38:39,763 --> 00:38:42,603 Sana tecavüz ettiği gece… 490 00:38:44,403 --> 00:38:47,723 Aynı gece bir Libertin çatıdan düşüp ölmüştü. 491 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 Hatırlıyorum. 492 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 Onu ilk kez o zaman ağlarken gördüm. 493 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 Benle alakası olduğunu sanmam. 494 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 Hayır. 495 00:38:57,523 --> 00:39:01,643 Parlak geleceğini mahvetmesine ramak kaldığı için ağlıyordu. 496 00:39:03,403 --> 00:39:04,603 Neden bahsediyorsun? 497 00:39:05,403 --> 00:39:06,803 Bugün birini aradım. 498 00:39:07,643 --> 00:39:09,323 Basından bir tanıdığımı. 499 00:39:10,683 --> 00:39:14,723 Başına gelenlerin haricinde o gece başka bir sürü korkunç şey oldu. 500 00:39:16,323 --> 00:39:18,563 Mahkemede yargılanabilecek bir şey mi? 501 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 Evet. 502 00:39:23,923 --> 00:39:25,363 Bunu neden yapıyorsun? 503 00:39:26,803 --> 00:39:28,723 Adaletsizliği düzeltmek diyelim, 504 00:39:29,843 --> 00:39:31,203 herkesin iyiliği için. 505 00:39:33,683 --> 00:39:36,323 Majestelerinin hükûmeti çökmek üzere. 506 00:39:40,643 --> 00:39:42,403 Mutlu Noeller Holly Berry. 507 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 -Hadi anne! -Geliyorum! 508 00:41:53,043 --> 00:41:56,243 SİZ VEYA TANIDIĞINIZ BİRİ CİNSEL ŞİDDETE MARUZ KALDIYSA 509 00:41:56,323 --> 00:42:00,123 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM'DAN BİLGİ VE KAYNAKLARA ULAŞABİLİRSİNİZ. 510 00:43:42,563 --> 00:43:44,523 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün