1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:30,843 --> 00:00:31,723 ‎兩個都要 3 00:00:32,883 --> 00:00:33,923 ‎我需要工作 4 00:00:35,603 --> 00:00:36,843 ‎而我為此而愛妳 5 00:00:41,323 --> 00:00:42,403 ‎無論結果如何 6 00:00:44,363 --> 00:00:45,403 ‎謝謝,親愛的 7 00:00:50,163 --> 00:00:51,283 ‎懷特豪斯太太 8 00:00:52,363 --> 00:00:53,323 ‎伍德克夫特律師 9 00:00:55,443 --> 00:00:56,363 ‎有什麼事嗎? 10 00:00:58,643 --> 00:00:59,603 ‎妳看起來很眼熟 11 00:01:01,203 --> 00:01:04,323 ‎我也希望如此 ‎畢竟我在起訴妳的丈夫 12 00:01:05,002 --> 00:01:06,363 ‎我們有見過面嗎? 13 00:01:06,443 --> 00:01:07,603 ‎我不記得有 14 00:01:08,883 --> 00:01:10,363 ‎那麼很抱歉,我應該自我介紹 15 00:01:11,323 --> 00:01:12,363 ‎我是蘇菲懷特豪斯 16 00:01:17,283 --> 00:01:18,643 ‎妳是牛津畢業的嗎? 17 00:01:19,203 --> 00:01:20,043 ‎是利物浦大學 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,403 ‎妳來這裡做什麼? 19 00:01:26,763 --> 00:01:29,603 ‎只是因為妳真的看起來很眼熟 20 00:01:31,243 --> 00:01:32,643 ‎可能我們有共同的朋友 21 00:01:33,883 --> 00:01:36,043 ‎妳認識荷莉貝瑞嗎? 22 00:01:37,243 --> 00:01:40,043 ‎不認識,我應該會記得那名字的 23 00:01:41,043 --> 00:01:42,163 ‎她是利物浦畢業的嗎? 24 00:01:44,523 --> 00:01:45,403 ‎是牛津 25 00:01:49,043 --> 00:01:50,643 ‎我們真的不應該交談 26 00:01:50,723 --> 00:01:52,803 ‎因為妳想把我的丈夫送進監獄? 27 00:01:52,883 --> 00:01:55,403 ‎-我不是針對任何人 ‎-他不是強姦犯 28 00:01:55,483 --> 00:01:56,643 ‎妳確定嗎? 29 00:01:58,843 --> 00:02:00,083 ‎我很了解我的丈夫 30 00:02:00,843 --> 00:02:02,043 ‎我猜是吧 31 00:02:05,883 --> 00:02:07,283 ‎還有別的事嗎? 32 00:02:07,923 --> 00:02:09,163 ‎有 33 00:02:11,243 --> 00:02:12,723 ‎抱歉打擾妳了 34 00:02:37,003 --> 00:02:37,843 ‎(華倫法院) 35 00:03:07,203 --> 00:03:08,243 ‎抱歉 36 00:03:09,003 --> 00:03:10,163 ‎我認識妳嗎? 37 00:03:13,483 --> 00:03:15,243 ‎-我該走了 ‎-我不認為妳想這麼做 38 00:03:15,323 --> 00:03:16,203 ‎在這裡不行 39 00:03:18,883 --> 00:03:21,003 ‎-不要挑逗完我又不給我 ‎-爸爸? 40 00:03:21,603 --> 00:03:22,443 ‎爸爸? 41 00:03:23,843 --> 00:03:24,683 ‎爸爸 42 00:03:26,163 --> 00:03:27,323 ‎我睡不著 43 00:03:29,523 --> 00:03:31,483 ‎我也睡不著 44 00:03:34,323 --> 00:03:35,363 ‎好耶! 45 00:03:52,923 --> 00:03:53,923 ‎我來了 46 00:03:58,243 --> 00:03:59,843 ‎妳知道這是騷擾吧? 47 00:03:59,923 --> 00:04:02,163 ‎-雅莉,她知道了 ‎-什麼? 48 00:04:02,763 --> 00:04:04,723 ‎蘇菲知道了 49 00:04:07,603 --> 00:04:10,203 ‎她有直接說出來嗎? 50 00:04:10,283 --> 00:04:12,403 ‎幾乎是了,她知道我是荷莉 51 00:04:12,883 --> 00:04:14,603 ‎聽著,我當時不在場 52 00:04:14,683 --> 00:04:17,122 ‎不過如果她真的知道了 ‎她一定會告訴詹姆士 53 00:04:17,203 --> 00:04:18,723 ‎而妳現在就應該被戴上手銬了 54 00:04:18,803 --> 00:04:20,122 ‎如果她已經告訴他了呢? 55 00:04:20,203 --> 00:04:23,603 ‎如果他們略過安琪拉 ‎直接告訴媒體呢? 56 00:04:23,683 --> 00:04:25,603 ‎好了,妳現在聽起來有點神經質 57 00:04:25,683 --> 00:04:27,723 ‎況且,他可以跟媒體說什麼? 58 00:04:27,803 --> 00:04:30,803 ‎“我被我在大學時強姦的女人起訴”? 59 00:04:30,883 --> 00:04:34,323 ‎如果我被拆穿,令這成為 ‎我的最後一個案子呢? 60 00:04:34,403 --> 00:04:36,883 ‎-不要這麼說 ‎-因為那樣的話我他媽的會死的 61 00:04:50,803 --> 00:04:52,963 ‎(懷特豪斯) 62 00:06:30,523 --> 00:06:31,563 ‎(週年紀念日快樂) 63 00:06:57,683 --> 00:06:59,563 ‎-嗨 ‎-我的天 64 00:07:00,523 --> 00:07:02,603 ‎已經凌晨1點半了,妳去哪裡了? 65 00:07:04,923 --> 00:07:05,803 ‎散步 66 00:07:06,723 --> 00:07:07,563 ‎思考 67 00:07:10,843 --> 00:07:13,363 ‎明天事情可能不會如我所願 68 00:07:14,763 --> 00:07:15,723 ‎我可能會被判有罪 69 00:07:17,483 --> 00:07:18,323 ‎不會的 70 00:07:26,883 --> 00:07:29,243 ‎妳一直都為我辯護 71 00:07:29,323 --> 00:07:30,403 ‎支持我 72 00:07:31,963 --> 00:07:32,843 ‎沒錯 73 00:07:39,883 --> 00:07:40,843 ‎荷莉貝瑞… 74 00:07:42,603 --> 00:07:44,083 ‎她長什麼樣子? 75 00:07:44,763 --> 00:07:45,683 ‎為什麼這麼問? 76 00:07:46,523 --> 00:07:48,003 ‎妳上一次見到她是什麼時候? 77 00:07:51,203 --> 00:07:52,643 ‎我以為我今天看到她了 78 00:07:52,723 --> 00:07:53,683 ‎今天? 79 00:07:54,723 --> 00:07:55,763 ‎在哪裡? 80 00:07:58,163 --> 00:07:59,243 ‎在街上 81 00:08:01,243 --> 00:08:05,243 ‎我看到一個女人 ‎然後心想:“天呀,那是荷莉” 82 00:08:09,483 --> 00:08:10,803 ‎只是我的大腦… 83 00:08:12,883 --> 00:08:13,843 ‎欺騙了我 84 00:08:19,403 --> 00:08:21,043 ‎請妳不要恨我,但是… 85 00:08:23,883 --> 00:08:28,643 ‎在風流浪子的年末派對那一晚 86 00:08:30,843 --> 00:08:33,283 ‎我可能跟她上床了 87 00:08:35,763 --> 00:08:36,962 ‎跟荷莉? 88 00:08:39,363 --> 00:08:42,602 ‎我跑回妳的房間時 89 00:08:42,683 --> 00:08:48,363 ‎在走廊撞到一個很眼熟的女人 90 00:08:49,083 --> 00:08:50,843 ‎只是輕微碰撞,當時很暗 91 00:08:51,363 --> 00:08:52,923 ‎我們都喝醉了 92 00:08:54,203 --> 00:08:55,323 ‎那是… 93 00:08:57,683 --> 00:08:58,923 ‎一時衝動的 94 00:09:01,643 --> 00:09:03,243 ‎你一時衝動? 95 00:09:11,883 --> 00:09:13,203 ‎你的意思是 96 00:09:14,163 --> 00:09:17,043 ‎有人從屋頂跳下來或者掉下來死了 97 00:09:18,203 --> 00:09:19,763 ‎你逃離現場 98 00:09:20,403 --> 00:09:24,843 ‎跟一個“有一點眼熟”的女人相撞 99 00:09:26,923 --> 00:09:29,523 ‎然後就跟她性交? 100 00:09:29,603 --> 00:09:31,683 ‎是雙方同意的性行為 101 00:09:34,603 --> 00:09:35,443 ‎但是… 102 00:09:37,443 --> 00:09:39,123 ‎但是什麼? 103 00:09:41,003 --> 00:09:43,603 ‎事後,她好像… 104 00:09:46,683 --> 00:09:47,723 ‎很受驚 105 00:09:50,243 --> 00:09:51,763 ‎原來她本來是處女 106 00:09:54,243 --> 00:09:55,763 ‎我的感覺是 107 00:09:56,483 --> 00:10:00,123 ‎那一次邂逅達不到 ‎她對浪漫性愛的期望 108 00:10:01,763 --> 00:10:02,603 ‎而我… 109 00:10:04,483 --> 00:10:05,323 ‎也許… 110 00:10:07,363 --> 00:10:08,323 ‎有一點… 111 00:10:08,403 --> 00:10:09,403 ‎粗暴? 112 00:10:10,203 --> 00:10:11,043 ‎倉促 113 00:10:13,803 --> 00:10:16,323 ‎-所以克理斯克拉克說的事是真的 ‎-那是屁話 114 00:10:17,483 --> 00:10:23,443 ‎那100%絕對不是強姦 115 00:10:26,163 --> 00:10:29,443 ‎聽著,我只是想對自己誠實 116 00:10:30,683 --> 00:10:32,163 ‎我想對妳誠實 117 00:10:33,403 --> 00:10:35,603 ‎但如果跟我上床的是荷莉 118 00:10:35,683 --> 00:10:38,243 ‎有可能我們的想法不是完全一致 119 00:10:38,323 --> 00:10:39,683 ‎有可能是我弄錯了 120 00:10:48,043 --> 00:10:49,923 ‎我不想對妳隱瞞任何事 121 00:10:50,643 --> 00:10:52,603 ‎天呀,你是說還有更多嗎? 122 00:10:52,683 --> 00:10:53,883 ‎妳大部分都知道了 123 00:10:53,963 --> 00:10:56,803 ‎我跟妳說過那一晚 ‎風流浪子派對發生的事 124 00:10:56,883 --> 00:10:58,603 ‎只是我省略了一個小細節 125 00:10:58,683 --> 00:10:59,523 ‎那是什麼? 126 00:11:01,603 --> 00:11:02,443 ‎亞歷克 127 00:11:03,563 --> 00:11:05,803 ‎那個跳下來或者掉下來的人 128 00:11:09,363 --> 00:11:13,203 ‎是湯姆給他海洛因的,我毀掉了證據 129 00:11:15,603 --> 00:11:19,683 ‎詹姆士,那不是“小細節” 130 00:11:22,323 --> 00:11:23,323 ‎亞歷克死了 131 00:11:23,403 --> 00:11:25,683 ‎那是一場悲劇 ‎但我是為了湯姆而說謊 132 00:11:25,763 --> 00:11:27,363 ‎我是為了你而說謊 133 00:11:28,643 --> 00:11:30,563 ‎我在隔天早上當你的不在場證明 134 00:11:31,123 --> 00:11:32,883 ‎但我根本不了解全部事實 135 00:11:32,963 --> 00:11:35,243 ‎我真的很抱歉 136 00:11:35,323 --> 00:11:36,723 ‎我是在保護妳 137 00:11:36,803 --> 00:11:40,123 ‎-我不想妳背負這重擔 ‎-那應該讓我自己決定 138 00:11:40,203 --> 00:11:43,923 ‎老實說,蘇菲,妳那時候 ‎好像不太在乎全部事實 139 00:11:49,323 --> 00:11:50,723 ‎你的說法… 140 00:11:52,323 --> 00:11:53,523 ‎不斷在改變 141 00:11:55,163 --> 00:11:57,363 ‎我現在已經把一切都告訴妳了 142 00:11:58,843 --> 00:12:00,403 ‎沒有別的了 143 00:12:00,963 --> 00:12:01,803 ‎我發誓 144 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 ‎伍德克夫特律師 145 00:12:17,643 --> 00:12:18,483 ‎伍德克夫特律師 146 00:12:20,323 --> 00:12:21,403 ‎謝謝,法官大人 147 00:12:23,443 --> 00:12:25,083 ‎兩個人當中有一個在說謊 148 00:12:25,683 --> 00:12:28,243 ‎你們是來判斷真相的 149 00:12:29,203 --> 00:12:32,803 ‎萊頓小姐向你們講述了 ‎她於10月12日早上 150 00:12:32,883 --> 00:12:36,763 ‎在下議院電梯裡遭遇的罪行 151 00:12:38,163 --> 00:12:40,363 ‎暴力的強姦 152 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 ‎懷特豪斯先生 ‎跟你們說了一個不同的故事 153 00:12:43,363 --> 00:12:47,043 ‎兩個開首一樣 ‎但是後來出現分歧的故事 154 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 ‎叫電梯的是她還是他? 155 00:12:48,883 --> 00:12:51,163 ‎先進電梯的是她還是他? 156 00:12:51,243 --> 00:12:53,763 ‎主動開始接吻的是她還是他? 157 00:12:54,283 --> 00:12:58,283 ‎還有最重要、明顯、勢不兩立的分別 158 00:12:59,323 --> 00:13:01,763 ‎兩個人當中有一個在說謊 159 00:13:03,163 --> 00:13:04,643 ‎在這場審判開始的時候 160 00:13:04,723 --> 00:13:08,523 ‎我說過萊頓小姐的經歷 ‎是由“好”變成“不好” 161 00:13:08,603 --> 00:13:10,243 ‎他們親吻時是“好” 162 00:13:11,203 --> 00:13:14,483 ‎懷特豪斯先生變得暴力時 ‎就變成“不好” 163 00:13:15,843 --> 00:13:18,883 ‎“在這裡不行”的意思是“不要” 164 00:13:20,003 --> 00:13:21,803 ‎不管辯方怎麼說 165 00:13:21,883 --> 00:13:25,923 ‎這很清楚地表達萊頓小姐不想繼續 166 00:13:26,483 --> 00:13:29,283 ‎他跟她說:“不要挑逗完我又不給我” 167 00:13:30,163 --> 00:13:32,003 ‎她怎麼會編出這樣的謊話? 168 00:13:32,083 --> 00:13:33,563 ‎她沒有說謊 169 00:13:34,603 --> 00:13:36,363 ‎他強姦了她 170 00:13:37,323 --> 00:13:38,603 ‎這是黑白分明的 171 00:13:39,443 --> 00:13:41,563 ‎我知道你們不會錯誤以為 172 00:13:41,643 --> 00:13:44,283 ‎權貴人士應該受不同待遇 173 00:13:44,363 --> 00:13:47,163 ‎或者那些不習慣被拒絕的人 174 00:13:47,243 --> 00:13:49,603 ‎可以獲豁免,不用聽人說“不” 175 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 ‎或者認為他們應該 ‎享受不同的風流和自由 176 00:13:52,923 --> 00:13:57,163 ‎各位陪審員,我認為 ‎我們都很清楚是誰在說謊 177 00:13:57,883 --> 00:14:02,243 ‎特權階層跟其他人一樣 ‎犯了法就要承擔後果 178 00:14:03,643 --> 00:14:09,243 ‎詹姆士懷特豪斯的特權不包括強姦 179 00:14:15,483 --> 00:14:16,443 ‎雷根律師 180 00:14:19,203 --> 00:14:23,003 ‎詹姆士懷特豪斯是強姦還是做愛? 181 00:14:23,603 --> 00:14:26,963 ‎這個問題的答案只能在一個地方找到 182 00:14:27,043 --> 00:14:28,203 ‎就是證據 183 00:14:28,723 --> 00:14:30,323 ‎所以讓我們看看證據 184 00:14:30,803 --> 00:14:33,283 ‎我先從他們同意的部份開始 185 00:14:33,963 --> 00:14:38,203 ‎他們之前曾經幾次即興地性交 186 00:14:38,723 --> 00:14:41,763 ‎是雙方同意的激烈性交 187 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 ‎在事發的那一天 188 00:14:43,323 --> 00:14:48,323 ‎萊頓小姐跟懷特豪斯先生說 ‎她覺得他的自大很有吸引力之後 189 00:14:48,403 --> 00:14:51,243 ‎他們一起進入電梯,並開始熱吻 190 00:14:51,323 --> 00:14:53,683 ‎全部都是兩人都同意的,沒有爭議 191 00:14:54,443 --> 00:14:56,443 ‎現在讓我們看看他們不同意的地方 192 00:14:56,523 --> 00:15:00,683 ‎萊頓小姐說她在中途變得不情願 193 00:15:00,763 --> 00:15:04,163 ‎但如果她沒有說“不好” 194 00:15:05,363 --> 00:15:06,843 ‎他怎麼會知道呢? 195 00:15:06,923 --> 00:15:10,523 ‎懷特豪斯先生堅持 ‎自己從來沒有聽到她說“在這裡不行” 196 00:15:11,163 --> 00:15:12,483 ‎不過即使她有說 197 00:15:12,563 --> 00:15:15,403 ‎“在這裡不行”不代表“不好” 198 00:15:16,123 --> 00:15:17,803 ‎不代表不情願 199 00:15:17,883 --> 00:15:21,523 ‎事實上,那可能被理解為“好” 200 00:15:21,603 --> 00:15:23,683 ‎不過只是不是在這裡 201 00:15:24,563 --> 00:15:25,843 ‎不是在這地方 202 00:15:26,883 --> 00:15:31,203 ‎詹姆士懷特豪斯怎麼會 ‎強姦奧利維亞萊頓? 203 00:15:31,283 --> 00:15:32,723 ‎她仍然愛他 204 00:15:32,803 --> 00:15:35,483 ‎而且願意繼續他們的戀情 205 00:15:35,563 --> 00:15:37,163 ‎這是她自己告訴我們的 206 00:15:37,243 --> 00:15:42,123 ‎為什麼要強姦一個 ‎願意跟他性交的女人? 207 00:15:43,723 --> 00:15:46,003 ‎答案很簡單:他沒有 208 00:15:46,883 --> 00:15:49,083 ‎詹姆士懷特豪斯出軌了 209 00:15:50,763 --> 00:15:53,723 ‎但是出軌不是犯罪 210 00:15:54,243 --> 00:15:59,683 ‎辯方不會提供萊頓小姐說謊的理由 211 00:16:00,403 --> 00:16:02,563 ‎可能她覺得丟臉 212 00:16:03,123 --> 00:16:07,123 ‎或者羞愧,甚至生氣 213 00:16:07,203 --> 00:16:11,563 ‎但是羞愧、憤怒或恥辱 214 00:16:11,643 --> 00:16:16,043 ‎不應該有能力把雙方同意的性行為 215 00:16:17,003 --> 00:16:18,083 ‎轉變成強姦 216 00:16:45,203 --> 00:16:48,283 ‎1753步,這才像話 217 00:16:52,563 --> 00:16:53,723 ‎妳把它修好了嗎? 218 00:16:54,323 --> 00:16:55,883 ‎不,他們給我換貨了 219 00:16:55,963 --> 00:16:57,883 ‎原來本來那個是有瑕疵的 220 00:16:58,523 --> 00:17:00,203 ‎是一隻沒智慧的手錶 221 00:17:01,883 --> 00:17:06,162 ‎“詹姆士懷特豪斯是強姦還是做愛?” 222 00:17:07,283 --> 00:17:08,162 ‎不錯呢,安琪拉 223 00:17:09,243 --> 00:17:13,723 ‎我喜歡妳那樣在同一個句子裡 ‎用了“特權”和“風流” 224 00:17:14,523 --> 00:17:16,443 ‎妳是想借助風流浪子協會的力量嗎? 225 00:17:20,563 --> 00:17:21,603 ‎老實說 226 00:17:22,642 --> 00:17:26,723 ‎有時候,我也不敢相信 ‎我用一輩子為這些人辯護 227 00:17:32,923 --> 00:17:34,523 ‎是時候了結這個案子了 228 00:17:41,323 --> 00:17:42,283 ‎哈囉 229 00:17:48,203 --> 00:17:49,243 ‎這樣可以的 230 00:17:49,923 --> 00:17:51,203 ‎只要看不到就好 231 00:17:51,723 --> 00:17:52,763 ‎爸爸呢? 232 00:17:52,843 --> 00:17:54,363 ‎他仍然在法院 233 00:17:54,443 --> 00:17:55,963 ‎-他們吃過午餐了嗎? ‎-吃了 234 00:17:56,043 --> 00:17:57,323 ‎-我們贏了嗎? ‎-還沒有 235 00:17:57,403 --> 00:17:59,643 ‎但我們會贏的 ‎因為我們是懷特豪斯一家 236 00:18:03,763 --> 00:18:05,123 ‎妳要去哪裡? 237 00:18:05,203 --> 00:18:07,123 ‎去外面呼吸新鮮空氣 238 00:18:07,203 --> 00:18:08,403 ‎為什麼? 239 00:18:08,483 --> 00:18:09,603 ‎空氣是至關重要的 240 00:18:09,683 --> 00:18:11,123 ‎什麼是“至關重要”? 241 00:18:11,203 --> 00:18:13,483 ‎即是如果我們不能呼吸,就不能生存 242 00:18:14,643 --> 00:18:15,723 ‎我馬上就回來 243 00:18:26,483 --> 00:18:27,483 ‎怎麼了? 244 00:18:28,643 --> 00:18:29,683 ‎沒什麼 245 00:19:24,843 --> 00:19:27,163 ‎原來妳在這裡,他們在叫我們回去 246 00:19:27,683 --> 00:19:28,563 ‎這麼快? 247 00:19:29,363 --> 00:19:30,403 ‎只用了四小時? 248 00:19:31,083 --> 00:19:32,163 ‎一定是要讓他們回家 249 00:19:32,243 --> 00:19:33,683 ‎有判決了 250 00:19:33,763 --> 00:19:35,083 ‎我看到人送紙條進來 251 00:19:39,363 --> 00:19:40,323 ‎妳還好嗎? 252 00:19:41,483 --> 00:19:42,403 ‎再好不過了 253 00:20:34,883 --> 00:20:36,043 ‎陪審團主席 254 00:20:37,083 --> 00:20:40,203 ‎請以“是”或“不是” ‎回答我的下一個問題 255 00:20:41,923 --> 00:20:44,843 ‎陪審團一致通過判決了嗎? 256 00:20:45,363 --> 00:20:46,203 ‎是 257 00:20:50,483 --> 00:20:52,803 ‎被告請起立 258 00:21:00,643 --> 00:21:03,803 ‎你們認為被告詹姆士懷特豪斯 259 00:21:04,323 --> 00:21:07,083 ‎對於這項強姦的控罪 260 00:21:07,163 --> 00:21:09,003 ‎是有罪還是無罪? 261 00:21:16,483 --> 00:21:17,883 ‎無罪 262 00:21:32,283 --> 00:21:33,403 ‎各位陪審員 263 00:21:33,923 --> 00:21:36,323 ‎我要感謝你們 264 00:21:36,403 --> 00:21:39,403 ‎對這個案件的審慎考慮 265 00:21:40,603 --> 00:21:41,563 ‎我們的孩子好樣的 266 00:21:42,523 --> 00:21:44,323 ‎又逃過一劫了,對吧? 267 00:21:48,883 --> 00:21:54,323 ‎我們知道你們參與這次審判 ‎需要在私人生活上作出犧牲 268 00:21:55,603 --> 00:21:57,083 ‎我們要向你們表達感謝 269 00:21:57,963 --> 00:21:59,243 ‎我宣佈解散陪審團 270 00:22:01,203 --> 00:22:04,163 ‎懷特豪斯先生,你可以走了 271 00:22:08,203 --> 00:22:09,043 ‎全體起立 272 00:22:30,083 --> 00:22:31,763 ‎-謝謝 ‎-是我的榮幸 273 00:23:13,563 --> 00:23:14,603 ‎懷特豪斯先生! 274 00:23:14,683 --> 00:23:16,723 ‎(中央刑事法院) 275 00:23:18,443 --> 00:23:20,003 ‎我就長話短說吧 276 00:23:20,083 --> 00:23:23,043 ‎我只想感謝陪審團看到真相 277 00:23:23,123 --> 00:23:24,963 ‎和看出我是清白的 278 00:23:25,563 --> 00:23:26,723 ‎正義得到伸張 279 00:23:26,803 --> 00:23:30,123 ‎這是一場漫長又艱苦的鬥爭 280 00:23:30,203 --> 00:23:32,443 ‎但是我重獲自由了 281 00:23:33,883 --> 00:23:35,043 ‎我很感恩 282 00:23:35,123 --> 00:23:37,803 ‎感謝我的孩子們和愛我的妻子 283 00:23:38,843 --> 00:23:42,323 ‎過去的幾個月 ‎對我的家人來說簡直是人間煉獄 284 00:23:42,403 --> 00:23:45,163 ‎我想感謝他們毫不含糊地支持我 285 00:23:47,363 --> 00:23:48,843 ‎事實已經證明一切 286 00:23:48,923 --> 00:23:51,883 ‎這再次證明英國的司法制度穩紮… 287 00:23:58,603 --> 00:23:59,443 ‎懷特豪斯先生! 288 00:24:05,443 --> 00:24:06,523 ‎爸爸! 289 00:24:06,603 --> 00:24:07,723 ‎-爸爸! ‎-爸爸! 290 00:24:08,243 --> 00:24:09,243 ‎爸爸! 291 00:24:09,323 --> 00:24:10,603 ‎哈囉,嗨 292 00:24:10,683 --> 00:24:12,363 ‎-你是真的回來,不會再走嗎? ‎-是 293 00:24:12,443 --> 00:24:13,803 ‎我是,寶貝們 294 00:24:13,883 --> 00:24:15,723 ‎-媽咪,我們也抱抱好嗎? ‎-嗨,甜心 295 00:24:15,803 --> 00:24:17,363 ‎-嗨 ‎-我快餓死了,你們呢? 296 00:24:17,443 --> 00:24:18,523 ‎-我也是 ‎-來吧 297 00:24:24,083 --> 00:24:25,163 ‎正義得到伸張 298 00:24:25,243 --> 00:24:29,563 ‎這是一場漫長又艱苦的鬥爭 299 00:24:29,643 --> 00:24:32,123 ‎但是我重獲自由了 300 00:24:32,203 --> 00:24:33,243 ‎我很感恩 301 00:24:33,323 --> 00:24:35,803 ‎感謝我的孩子們和愛我的妻子 302 00:24:35,883 --> 00:24:39,203 ‎過去的幾個月 ‎對我的家人來說簡直是人間煉獄… 303 00:24:40,323 --> 00:24:41,843 ‎(懷特豪斯裁決:無罪) 304 00:24:41,923 --> 00:24:42,803 ‎媽的! 305 00:24:43,363 --> 00:24:44,203 ‎他媽的混蛋! 306 00:25:08,403 --> 00:25:09,643 ‎凱特? 307 00:25:33,723 --> 00:25:37,123 ‎有謠言指湯姆蘇芬的內閣 ‎有人提出不信任動議 308 00:25:37,203 --> 00:25:38,843 ‎在動議幾小時後 309 00:25:38,923 --> 00:25:41,803 ‎彭索普區工黨議員麥爾坎斯韋特 310 00:25:41,883 --> 00:25:45,883 ‎因找年輕男妓嫖娼而被捕 311 00:25:45,963 --> 00:25:47,643 ‎這不是麥爾坎斯韋特第一次… 312 00:25:47,723 --> 00:25:50,363 ‎克理斯克拉克的時機真是掌握太妙了 313 00:25:50,443 --> 00:25:51,323 ‎你怎麼知道的? 314 00:25:51,403 --> 00:25:53,083 ‎我剛剛跟湯姆講完電話 315 00:25:53,163 --> 00:25:54,643 ‎既然我們現在重新站穩腳步 316 00:25:54,723 --> 00:25:56,523 ‎他就會把我帶回內政部 317 00:25:56,603 --> 00:25:59,643 ‎負責藥品政策的政務次官 318 00:25:59,723 --> 00:26:01,043 ‎-你在開玩笑嗎? ‎-不是 319 00:26:02,723 --> 00:26:04,643 ‎你記得我說你的運氣用完了嗎? 320 00:26:05,363 --> 00:26:06,483 ‎我真是完全錯了 321 00:26:07,163 --> 00:26:08,843 ‎親愛的,妳聽起來有一點模棱兩可 322 00:26:09,443 --> 00:26:10,403 ‎我是很佩服 323 00:26:11,283 --> 00:26:13,123 ‎這簡直就像是在獎勵你 324 00:26:13,203 --> 00:26:15,163 ‎不是獎勵,是還原 325 00:26:15,883 --> 00:26:16,963 ‎敬未來一杯 326 00:26:18,643 --> 00:26:20,723 ‎風流浪子的緘默法則 327 00:26:22,803 --> 00:26:24,163 ‎親愛的,跟我說實話 328 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 ‎你有說嗎? 329 00:26:27,443 --> 00:26:30,163 ‎你有說“不要挑逗完我又不給我”嗎? 330 00:26:30,243 --> 00:26:32,963 ‎-我已經在法庭上回答這問題 ‎-我在法庭上聽到你的回答 331 00:26:33,043 --> 00:26:35,163 ‎我現在在這裡問你,你有說嗎? 332 00:26:36,443 --> 00:26:37,363 ‎妳覺得呢? 333 00:26:41,003 --> 00:26:43,243 ‎我覺得有可能奧利維亞叫了你停下來 334 00:26:44,163 --> 00:26:46,043 ‎但是你認為她不是認真的 335 00:26:47,403 --> 00:26:51,083 ‎你開玩笑地說 ‎“不要挑逗完我又不給我” 336 00:26:52,283 --> 00:26:53,403 ‎但也不是真的開玩笑 337 00:26:55,283 --> 00:26:57,683 ‎因為那好像是你會說的話 338 00:27:04,163 --> 00:27:05,083 ‎你有說 339 00:27:06,243 --> 00:27:08,043 ‎她當然不是認真的 340 00:27:08,123 --> 00:27:09,883 ‎那是我們很熟悉的遊戲 341 00:27:09,963 --> 00:27:11,723 ‎你不可能知道的 342 00:27:11,803 --> 00:27:13,203 ‎有可能,而且我知道 343 00:27:13,283 --> 00:27:15,883 ‎奧利維亞喜歡要冒險的情況 ‎我們倆都是 344 00:27:15,963 --> 00:27:17,403 ‎喜歡有可能被發現 345 00:27:17,483 --> 00:27:19,323 ‎-我的天 ‎-對不起,抱歉 346 00:27:19,403 --> 00:27:20,723 ‎你在法庭上不是這麼說的 347 00:27:20,803 --> 00:27:22,483 ‎我不可以說,那會給人什麼觀感? 348 00:27:23,083 --> 00:27:25,803 ‎你作證說那是很粗俗的說法 349 00:27:25,883 --> 00:27:26,723 ‎那是很粗俗 350 00:27:27,203 --> 00:27:28,643 ‎我說了真相的核心 351 00:27:29,323 --> 00:27:31,163 ‎就是她當時想要 352 00:27:33,643 --> 00:27:37,603 ‎真相的核心是 ‎我絕對不會強姦任何女人 353 00:27:57,563 --> 00:27:59,003 ‎太好了,真的很感謝你 354 00:27:59,083 --> 00:28:00,763 ‎-不用找了 ‎-謝謝 355 00:28:02,003 --> 00:28:03,443 ‎好,晚安 356 00:28:10,243 --> 00:28:11,363 ‎雅莉森? 357 00:28:11,443 --> 00:28:12,283 ‎我的天! 358 00:28:12,363 --> 00:28:13,203 ‎對不起 359 00:28:13,963 --> 00:28:15,163 ‎我是蘇菲懷特豪斯 360 00:28:15,843 --> 00:28:17,483 ‎在大學時是蘇菲格林威 361 00:28:18,363 --> 00:28:19,243 ‎蘇菲 362 00:28:19,803 --> 00:28:22,043 ‎很抱歉我這麼晚突然過來 363 00:28:22,123 --> 00:28:24,443 ‎我知道已經…很久沒見 364 00:28:26,523 --> 00:28:29,323 ‎我可以問“妳好嗎”,但是… 365 00:28:29,403 --> 00:28:30,283 ‎對 366 00:28:33,283 --> 00:28:34,883 ‎-妳想進來嗎? ‎-謝謝了 367 00:28:34,963 --> 00:28:36,243 ‎但是不用,這不會很久的 368 00:28:37,763 --> 00:28:39,123 ‎我在找人 369 00:28:40,243 --> 00:28:41,083 ‎荷莉貝瑞 370 00:28:42,203 --> 00:28:44,243 ‎我想或者妳可以幫忙 371 00:28:46,123 --> 00:28:48,283 ‎我和牛津的任何人都沒有聯絡 372 00:28:48,883 --> 00:28:50,563 ‎或多或少斷絕來往了 373 00:28:50,643 --> 00:28:54,003 ‎他們也懶得聯絡我 ‎因為我只是個老師 374 00:28:54,083 --> 00:28:55,803 ‎沒有錢資助他們建科學大樓 375 00:28:55,883 --> 00:28:57,363 ‎但妳和荷莉很親近的 376 00:28:58,363 --> 00:29:00,243 ‎當時是,沒錯 377 00:29:01,563 --> 00:29:02,923 ‎妳知道她在哪裡嗎? 378 00:29:05,003 --> 00:29:05,843 ‎不知道 379 00:29:10,123 --> 00:29:11,523 ‎妳知道有誰會知道嗎? 380 00:29:11,603 --> 00:29:13,923 ‎-我也很希望我能幫忙,抱歉 ‎-是嗎? 381 00:29:14,003 --> 00:29:15,963 ‎聽著,我跟妳說了,她不在 382 00:29:16,523 --> 00:29:17,363 ‎“不在”? 383 00:29:19,043 --> 00:29:21,483 ‎不在,因為荷莉貝瑞 ‎是凱特伍德克夫特? 384 00:29:21,563 --> 00:29:22,523 ‎不是 385 00:29:23,563 --> 00:29:25,043 ‎不是,妳弄錯了 386 00:29:25,123 --> 00:29:27,323 ‎我只是不知道她在哪裡 387 00:29:27,403 --> 00:29:30,323 ‎我們在她搬回利物浦後慢慢疏遠了 388 00:29:33,723 --> 00:29:34,723 ‎謝謝妳的幫忙 389 00:29:37,963 --> 00:29:39,523 ‎妳為什麼要找她? 390 00:29:40,643 --> 00:29:42,043 ‎我要問她一件事 391 00:29:44,443 --> 00:29:45,683 ‎答案是“是” 392 00:29:58,603 --> 00:29:59,683 ‎什麼? 393 00:29:59,763 --> 00:30:01,923 ‎我試著跟她說她弄錯了 394 00:30:02,003 --> 00:30:04,043 ‎但妳完全不懂說謊,一直以來都是 395 00:30:04,123 --> 00:30:05,203 ‎對不起 396 00:30:05,283 --> 00:30:07,643 ‎不,是我的錯,我完蛋了 397 00:30:07,723 --> 00:30:09,883 ‎我不能殺掉凱特 ‎也不能否認荷莉的存在 398 00:30:09,963 --> 00:30:11,403 ‎我完全他媽的完蛋了 399 00:30:11,483 --> 00:30:14,923 ‎她的丈夫是強姦犯,而且她知道的 400 00:30:17,563 --> 00:30:18,723 ‎我遲些再打給妳 401 00:30:39,083 --> 00:30:41,763 ‎我知道已經很晚了 ‎但我真的很需要跟你談談 402 00:30:48,923 --> 00:30:49,763 ‎凱特? 403 00:30:51,083 --> 00:30:52,403 ‎那不是我的名字 404 00:30:52,483 --> 00:30:53,843 ‎妳在說什麼? 405 00:30:58,283 --> 00:30:59,243 ‎發生了什麼事? 406 00:31:00,963 --> 00:31:03,123 ‎我做了很糟糕的事,很不道德 407 00:31:03,203 --> 00:31:04,043 ‎什麼事? 408 00:31:05,243 --> 00:31:07,643 ‎我起訴了我在前生認識的人 409 00:31:09,163 --> 00:31:11,123 ‎-聽起來有點誇張 ‎-是真的 410 00:31:13,643 --> 00:31:15,243 ‎妳是說懷特豪斯嗎? 411 00:31:18,243 --> 00:31:19,283 ‎妳認識他? 412 00:31:21,523 --> 00:31:22,403 ‎在大學的時候 413 00:31:24,563 --> 00:31:25,603 ‎他侵犯了我 414 00:31:26,563 --> 00:31:29,243 ‎那時我的名字和外表都跟現在不同 415 00:31:29,323 --> 00:31:30,163 ‎什麼? 416 00:31:33,563 --> 00:31:34,403 ‎天呀 417 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 ‎-他知道妳是誰嗎? ‎-我不知道 418 00:31:39,603 --> 00:31:40,603 ‎但我想應該知道 419 00:31:41,443 --> 00:31:43,883 ‎-我應該認罪嗎? ‎-不要,那會令妳的事業完蛋 420 00:31:44,363 --> 00:31:46,003 ‎那比讓他先揭露我好 421 00:31:46,083 --> 00:31:48,483 ‎如果他揭露妳,那就是同歸於盡 422 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 ‎-我是個他媽的騙子 ‎-凱特 423 00:31:50,843 --> 00:31:52,163 ‎-就跟他一樣 ‎-別說了 424 00:31:52,243 --> 00:31:55,203 ‎是真的,你也不真的認識我 425 00:31:58,443 --> 00:31:59,283 ‎我… 426 00:32:04,843 --> 00:32:06,163 ‎我不可以繼續了 427 00:32:12,883 --> 00:32:14,003 ‎妳是說這個? 428 00:32:27,163 --> 00:32:28,683 ‎我終有一天可能會離開她 429 00:32:28,763 --> 00:32:29,843 ‎但事實是 430 00:32:29,923 --> 00:32:32,803 ‎我選擇你是因為你是不可以得到的 431 00:32:33,603 --> 00:32:35,003 ‎我不可以繼續這樣做 432 00:32:35,603 --> 00:32:36,803 ‎原來是這樣 433 00:32:45,683 --> 00:32:46,803 ‎我應該去見法官嗎? 434 00:32:46,883 --> 00:32:48,803 ‎-然後跟他說什麼? ‎-我可以請律師嗎? 435 00:32:48,883 --> 00:32:50,123 ‎你可以當我的律師嗎? 436 00:32:50,723 --> 00:32:52,763 ‎不,你不能當我的律師,我搞砸了 437 00:33:01,923 --> 00:33:03,003 ‎薩塞克斯? 438 00:33:03,643 --> 00:33:05,043 ‎妳為什麼要帶他們去那裡? 439 00:33:06,563 --> 00:33:08,563 ‎-因為我要離開你 ‎-什麼? 440 00:33:08,643 --> 00:33:09,963 ‎不是吧,現在? 441 00:33:10,483 --> 00:33:13,363 ‎蘇菲,為什麼? ‎我們經歷了地獄,但已經熬過了 442 00:33:13,443 --> 00:33:15,123 ‎-我不明白 ‎-我知道 443 00:33:15,923 --> 00:33:17,083 ‎我可以做些什麼? 444 00:33:17,163 --> 00:33:18,003 ‎沒有什麼可以做 445 00:33:18,523 --> 00:33:20,083 ‎蘇菲,不要自鳴得意 446 00:33:20,163 --> 00:33:22,923 ‎-妳不可以這麼對我的 ‎-我自鳴得意? 447 00:33:23,883 --> 00:33:25,683 ‎我不是感到自鳴得意,詹姆士 448 00:33:26,363 --> 00:33:30,083 ‎我也有參與其中,是同謀 ‎而我因此而討厭自己 449 00:33:30,163 --> 00:33:32,803 ‎因為什麼?妳說話拐彎抹角,很難懂 450 00:33:33,603 --> 00:33:36,403 ‎因為我一直以來都讓你編寫真相 451 00:33:37,043 --> 00:33:38,163 ‎你挑選細節 452 00:33:38,243 --> 00:33:40,563 ‎確保它們符合你想要的世界 453 00:33:40,643 --> 00:33:42,683 ‎真相就像是你的玩具一樣 454 00:33:43,443 --> 00:33:47,443 ‎你透過省略、刪除 ‎和半真半假的真相來玩它 455 00:33:47,523 --> 00:33:48,963 ‎你忍不住的 456 00:33:49,043 --> 00:33:51,803 ‎-大家都是這樣的 ‎-大家都該死的不是 457 00:33:53,043 --> 00:33:54,683 ‎我這麼多年來都故意視而不見 458 00:33:54,763 --> 00:33:57,163 ‎因為我一直以為只有我能夠知道真相 459 00:33:57,243 --> 00:33:58,123 ‎老實說 460 00:33:59,643 --> 00:34:04,003 ‎我覺得自己很愚蠢,很丟臉 461 00:34:04,083 --> 00:34:06,563 ‎-妳的確知道真相 ‎-我的天 462 00:34:06,643 --> 00:34:07,723 ‎就是這個了 463 00:34:08,603 --> 00:34:09,843 ‎這就是真正的我 464 00:34:09,923 --> 00:34:11,603 ‎我很抱歉… 465 00:34:12,523 --> 00:34:13,843 ‎沒有像妳一樣了解我 466 00:34:15,603 --> 00:34:17,282 ‎小蘇,我愛妳 467 00:34:18,883 --> 00:34:20,963 ‎-妳要我求妳嗎? ‎-拜託不要 468 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 ‎我求妳了 469 00:34:23,242 --> 00:34:24,083 ‎不要 470 00:34:24,563 --> 00:34:25,963 ‎詹姆士,不要 471 00:34:28,123 --> 00:34:30,643 ‎我再也不知道你他媽的是誰了 472 00:34:31,682 --> 00:34:33,443 ‎我也不知道我自己他媽的是誰 473 00:34:34,043 --> 00:34:37,043 ‎因為我一直都是透過你來定義自己 474 00:34:39,043 --> 00:34:40,643 ‎我不能留下來 475 00:34:43,043 --> 00:34:45,523 ‎因為如果我留下來 ‎我們的孩子會變成怎麼樣的人? 476 00:34:45,603 --> 00:34:47,923 ‎他們天生要成為的人 477 00:34:57,803 --> 00:34:59,603 ‎拜託別跟我說我失去妳了 478 00:35:07,243 --> 00:35:08,243 ‎請問 479 00:35:09,803 --> 00:35:11,523 ‎妳打算告訴孩子們什麼? 480 00:35:17,723 --> 00:35:18,843 ‎真相的核心 481 00:36:23,523 --> 00:36:25,323 ‎妳知道最後是什麼出賣了妳嗎? 482 00:36:26,283 --> 00:36:29,963 ‎妳用左手潦草寫字 ‎和妳用顏色編碼的筆記 483 00:36:33,123 --> 00:36:35,283 ‎不過真是很了不起 484 00:36:35,363 --> 00:36:36,243 ‎什麼? 485 00:36:36,323 --> 00:36:38,723 ‎妳變得完全認不出來 486 00:36:38,803 --> 00:36:41,563 ‎妳的外表不一樣,聲音也不一樣 487 00:36:42,643 --> 00:36:44,643 ‎妳的名字是假的 488 00:36:44,723 --> 00:36:45,563 ‎不是假的 489 00:36:46,363 --> 00:36:49,003 ‎那是我的中間名加上我前夫的姓氏 490 00:36:50,963 --> 00:36:52,603 ‎妳在逃避什麼? 491 00:36:56,003 --> 00:36:57,283 ‎妳為什麼想見我? 492 00:36:59,923 --> 00:37:00,763 ‎詹姆士 493 00:37:05,803 --> 00:37:07,683 ‎在牛津的時候,妳喜歡他 494 00:37:07,763 --> 00:37:08,923 ‎他侵犯了我 495 00:37:10,163 --> 00:37:11,963 ‎他說是雙方同意的 496 00:37:12,643 --> 00:37:14,003 ‎他侵犯了我 497 00:37:14,083 --> 00:37:16,203 ‎妳為什麼不報警? 498 00:37:16,283 --> 00:37:18,443 ‎妳覺得他們會相信誰? 499 00:37:18,523 --> 00:37:20,243 ‎我沒有可能贏的 500 00:37:21,883 --> 00:37:24,203 ‎那是強姦 501 00:37:28,923 --> 00:37:32,243 ‎妳知道嗎?我偶爾會想 ‎如果知道無論做了什麼事 502 00:37:32,323 --> 00:37:34,563 ‎都一定會被寬恕和原諒 ‎是怎麼樣的感覺 503 00:37:35,643 --> 00:37:37,403 ‎我當時完全不知道 504 00:37:37,483 --> 00:37:39,803 ‎妳要相信我,我不知道 505 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 ‎現在妳知道了 506 00:37:42,123 --> 00:37:43,403 ‎妳在說什麼? 507 00:37:43,483 --> 00:37:47,083 ‎過了二十年 ‎妳還要我幫妳做功課嗎? 508 00:37:50,083 --> 00:37:54,363 ‎我整輩子都是同時被低估和高估 509 00:37:56,083 --> 00:38:00,363 ‎如果我用了世界給我的資產做交易… 510 00:38:02,043 --> 00:38:04,123 ‎那只是因為人們 ‎從我小時候就教我這麼做 511 00:38:04,203 --> 00:38:06,723 ‎但絕對不要以為我不知道 512 00:38:06,803 --> 00:38:09,003 ‎這些交易會有什麼個人代價 513 00:38:11,603 --> 00:38:13,403 ‎很多人都以為自己了解我 514 00:38:14,803 --> 00:38:16,003 ‎妳以為妳了解我 515 00:38:17,283 --> 00:38:18,883 ‎相信我吧,妳不了解我 516 00:38:22,603 --> 00:38:25,203 ‎那麼妳呢?妳是荷莉還是凱特? 517 00:38:27,323 --> 00:38:28,763 ‎我想我終於兩者都是了 518 00:38:34,363 --> 00:38:36,523 ‎聽著,妳會揭發我嗎? 519 00:38:39,763 --> 00:38:42,603 ‎他強姦妳的那一晚 520 00:38:44,403 --> 00:38:47,723 ‎有一個風流浪子從高處掉下來死了 521 00:38:47,803 --> 00:38:48,883 ‎我記得 522 00:38:49,483 --> 00:38:51,683 ‎那是我唯一一次看到他哭 523 00:38:52,283 --> 00:38:54,763 ‎我不認為他的眼淚會跟我有關 524 00:38:54,843 --> 00:38:55,763 ‎不是的 525 00:38:57,523 --> 00:38:59,523 ‎他哭是因為他只差一點 526 00:38:59,603 --> 00:39:01,643 ‎就毀掉了他完美的未來 527 00:39:03,483 --> 00:39:04,603 ‎妳在說什麼? 528 00:39:05,403 --> 00:39:06,803 ‎我今天打了一通電話 529 00:39:07,643 --> 00:39:09,323 ‎給在媒體工作的熟人 530 00:39:10,683 --> 00:39:12,843 ‎除了妳身上發生的事之外 531 00:39:12,923 --> 00:39:14,723 ‎那天晚上還發生了很多很糟糕的事 532 00:39:16,323 --> 00:39:18,563 ‎可以在法庭上起訴的事? 533 00:39:21,043 --> 00:39:21,883 ‎對 534 00:39:23,923 --> 00:39:25,363 ‎妳為什麼要這麼做? 535 00:39:26,923 --> 00:39:28,483 ‎可能是要修正方向 536 00:39:29,843 --> 00:39:31,123 ‎或者為了更大的善著想 537 00:39:33,683 --> 00:39:36,323 ‎我們國家的政府即將崩潰 538 00:39:40,643 --> 00:39:42,403 ‎荷莉貝瑞,聖誕快樂 539 00:40:59,803 --> 00:41:01,323 ‎-媽媽,快來吧! ‎-來了! 540 00:41:53,083 --> 00:41:56,043 ‎(如果你自己或你認識的人 ‎曾經歷性暴力) 541 00:41:56,123 --> 00:42:00,003 ‎(可以於WWW.WANNATALKABOUTIT.COM ‎找到資訊和資源) 542 00:43:40,563 --> 00:43:42,483 ‎字幕翻譯:胡天頤