1 00:01:28,024 --> 00:01:29,807 Halo, Tom. 2 00:01:46,506 --> 00:01:47,981 Untuk apa ini? 3 00:01:47,983 --> 00:01:50,520 Aku tak bisa menguburnya jika dia belum mati. 4 00:01:52,035 --> 00:01:54,421 Maksudmu dia selamat? 5 00:01:54,493 --> 00:01:56,219 Astaga. 6 00:01:56,291 --> 00:01:59,062 Dia tak di sana. Kantor Sherif. 7 00:02:14,895 --> 00:02:16,694 Astaga. 8 00:02:18,084 --> 00:02:19,862 Kau masih hidup. 9 00:02:21,876 --> 00:02:24,974 Apa yang terjadi denganmu di luar sana? 10 00:02:25,037 --> 00:02:28,886 Peluru Yankee. Berusaha menghabisi kami. 11 00:02:30,226 --> 00:02:32,517 Tak ada orang Yankee di wilayah ini. 12 00:02:33,477 --> 00:02:36,808 Berapa lama kau berkeliaran di luar sana dalam keadaan terluka? 13 00:02:38,200 --> 00:02:40,197 Sulit dipastikan. 14 00:02:41,357 --> 00:02:43,929 Ya, aku tak yakin berapa lama kau berbaring di sana... 15 00:02:43,954 --> 00:02:46,445 ...sebelum aku menemukanmu. 16 00:02:46,521 --> 00:02:48,323 Aku beruntung menemukanmu. 17 00:02:48,489 --> 00:02:50,795 Lebih dahulu dibanding anjing hutan dan serigala. 18 00:02:52,431 --> 00:02:54,363 Bisa kau keluarkan aku dari sini? 19 00:02:56,390 --> 00:02:58,560 Kurasa aku bisa bicara dengan sherif, 20 00:02:58,591 --> 00:03:00,458 Melihat apa yang bisa aku lakukan. 21 00:03:00,797 --> 00:03:03,650 Pertama, bisa kau beritahu aku sedikit tentang pertempuranmu? 22 00:03:05,329 --> 00:03:08,033 Kami berhasil membuat Yankee kabur. 23 00:03:08,086 --> 00:03:10,242 Itu sangat jelas. 24 00:03:13,105 --> 00:03:16,706 Mereka tak tahu apakah harus terus berjaga, 25 00:03:16,731 --> 00:03:19,145 Atau melarikan diri. 26 00:03:20,778 --> 00:03:23,134 Di mana tempat asalmu, Prajurit? 27 00:03:26,686 --> 00:03:28,547 San Antone. 28 00:03:28,591 --> 00:03:33,953 San Antonio. Astaga, kau jauh dari rumah. 29 00:03:35,528 --> 00:03:38,069 Baiklah, akan aku lihat jika aku bisa temukan Sherif.... 30 00:03:38,094 --> 00:03:40,139 ...dan melihat jika kami bisa keluarkan kau. Dan jika aku bisa, 31 00:03:40,164 --> 00:03:43,425 Aku akan memberimu koin dan kau bisa naik kereta menuju Vicksburg. 32 00:03:43,462 --> 00:03:49,633 Dari sana, kau bisa naik kereta kargo atau kereta kuda menuju Texas. 33 00:03:49,693 --> 00:03:51,670 Terima kasih banyak./ Ya. 34 00:03:51,688 --> 00:03:53,494 Saat kau sampai sana, beritahu orang-orang, 35 00:03:53,519 --> 00:03:56,143 Jika Jeff Davis ingin memenangkan perang ini, 36 00:03:56,172 --> 00:03:58,309 Kita akan butuh lebih banyak orang Texas. 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,818 Baiklah. 38 00:04:01,884 --> 00:04:03,885 Tunggu di sini. 39 00:04:16,683 --> 00:04:21,110 San Antonio, Texas 40 00:05:00,714 --> 00:05:02,480 Berikan aku dua. 41 00:05:09,976 --> 00:05:11,852 Silakan. 42 00:05:15,342 --> 00:05:16,898 Pagi, Huck. 43 00:05:16,944 --> 00:05:18,903 Mau pesan apa, Jim? 44 00:05:18,964 --> 00:05:21,788 Aku pesan wiski./ Rye? 45 00:05:21,836 --> 00:05:25,353 Bourbon./ Bicara layaknya orang Irlandia sejati. 46 00:05:32,116 --> 00:05:34,119 Bersulang./ Bersulang. 47 00:05:42,906 --> 00:05:45,113 Apa kabar?/ Apa kabar? 48 00:05:45,397 --> 00:05:47,570 Wiski gelas besar. 49 00:05:52,084 --> 00:05:53,891 Silakan. 50 00:06:00,225 --> 00:06:03,084 Bersulang./ Bersulang. 51 00:06:08,496 --> 00:06:10,991 Jadi, kau sedang rehat? 52 00:06:12,081 --> 00:06:14,442 Aku rehat dari membersihkan debu. 53 00:06:14,458 --> 00:06:16,705 Maksudku rehat dari militer. 54 00:06:20,446 --> 00:06:22,634 Tak ada lagi militer untukku. 55 00:06:24,468 --> 00:06:26,125 Apa kau cacat? 56 00:06:28,859 --> 00:06:31,077 Aku tidak cacat. 57 00:06:31,123 --> 00:06:33,312 Aku terkena beberapa peluru Yankee, 58 00:06:33,314 --> 00:06:35,285 Mematahkan kakiku beberapa tahun lalu. 59 00:06:38,884 --> 00:06:41,210 Jadi kau membiarkannya begitu saja? 60 00:06:41,230 --> 00:06:43,142 Peluru Yankee? 61 00:06:44,533 --> 00:06:46,999 Anak-anak di utara hanya melakukan sesuai perintah. 62 00:06:47,101 --> 00:06:48,884 Itu bukan personal. 63 00:06:50,168 --> 00:06:53,726 Apa ini? Ada apa dengan orang? 64 00:06:53,806 --> 00:06:56,608 Kau hanya tak memiliki keberanian. Itu saja. 65 00:06:56,645 --> 00:06:59,187 Biar kuberitahu padamu. Jeff Davis dan Jenderal Lee, 66 00:06:59,189 --> 00:07:01,405 Mereka butuh setiap orang yang bisa mereka dapatkan, 67 00:07:01,430 --> 00:07:03,188 Jika kita ingin keluarkan mereka dari keajaiban ini. 68 00:07:03,203 --> 00:07:04,856 Astaga. 69 00:07:05,263 --> 00:07:10,148 Jika kau begitu ingin bertempur, ambil senapan, pergilah ke Timur. 70 00:07:11,850 --> 00:07:13,141 Kau tahu aku mau, 71 00:07:13,166 --> 00:07:15,711 Hanya saja aku memiliki telapak kaki datar, 72 00:07:15,713 --> 00:07:18,079 Jadi mereka mungkin takkan menerimaku. 73 00:07:18,113 --> 00:07:19,932 Kau tahu? Jangan... 74 00:07:19,957 --> 00:07:22,920 Kau percaya orang ini? Dia takut bertempur. 75 00:07:22,945 --> 00:07:24,854 Aku tak ada masalah denganmu, Tuan. 76 00:07:25,580 --> 00:07:27,946 Tapi jika kau pikir aku akan kembali dan tertembak, 77 00:07:28,003 --> 00:07:30,872 Supaya pemilik perkebunan bisa memiliki lebih banyak budak... 78 00:07:34,147 --> 00:07:36,934 Penistaan. Ini penistaan! 79 00:07:36,936 --> 00:07:39,694 Lancang kau bicara tentang tanah airmu seperti itu! 80 00:07:47,469 --> 00:07:52,103 Silakan bertindak. Jika tidak aku rasa kita selesai di sini. 81 00:07:52,159 --> 00:07:53,999 Ya? 82 00:07:54,115 --> 00:07:56,428 Tenanglah, semuanya. 83 00:07:57,593 --> 00:07:59,136 Jika kalian ingin saling bunuh, 84 00:07:59,138 --> 00:08:01,626 Silakan buat garis di jalanan. 85 00:08:22,582 --> 00:08:25,241 Maaf, Huck. 86 00:08:25,316 --> 00:08:28,795 Perang ini berdampak bereda kepada semua orang. 87 00:08:31,079 --> 00:08:32,644 Tampaknya begitu. 88 00:08:33,893 --> 00:08:36,100 Tanpa bermaksud memperkeruh suasana, 89 00:08:36,125 --> 00:08:40,146 Tapi aku dengar orang bernama Beauregard singgah ke sini semalam 90 00:08:41,246 --> 00:08:42,629 Terdengar familiar. 91 00:08:42,631 --> 00:08:45,265 Arliss Beauregard. 92 00:08:45,313 --> 00:08:47,633 Dia menyewa kamar di penginapan. 93 00:08:47,832 --> 00:08:52,426 Dia bilang ada rumor bahwa Lee kemungkinan menyerah. 94 00:08:52,469 --> 00:08:54,582 Menyerah?/ Ya. 95 00:08:54,598 --> 00:08:57,930 Dia bilang ke sini merekrut prajurit dari Texas. 96 00:08:59,387 --> 00:09:01,323 Dia mungkin mencari pendanaan, 97 00:09:01,376 --> 00:09:03,149 Seandainya Lee gagal. 98 00:09:05,853 --> 00:09:08,149 Terima kasih informasinya./ Tak masalah. 99 00:09:11,250 --> 00:09:13,242 Aku akan pergi dan tak mencolok. 100 00:09:13,303 --> 00:09:15,589 Sampai jumpa lagi./ Baiklah, Huck. 101 00:09:59,039 --> 00:10:01,370 Selamat malam. Apa kabar? 102 00:10:01,395 --> 00:10:05,012 Selamat malam, kawan. Aku baik, terima kasih. 103 00:10:05,067 --> 00:10:07,173 Aku lihat Bahasa Spanyolmu meningkat. 104 00:10:07,206 --> 00:10:08,870 Aku berusaha. 105 00:10:08,928 --> 00:10:11,330 Entah bagaimana kalian orang Meksiko melakukannya. 106 00:10:11,787 --> 00:10:13,589 Mau pesan apa? 107 00:10:13,622 --> 00:10:15,821 Satu cerveza dan satu bourbon, tolong. 108 00:10:17,210 --> 00:10:19,214 Kosongkan meja di sini. 109 00:10:33,245 --> 00:10:34,950 Aku lelah. 110 00:10:35,004 --> 00:10:36,682 Aku juga. 111 00:10:43,249 --> 00:10:44,863 Silakan. 112 00:10:45,638 --> 00:10:48,004 Satu bir dan satu bourbon. 113 00:10:48,029 --> 00:10:49,989 Terima kasih, teman. 114 00:10:50,221 --> 00:10:52,738 Halo, Ny. Marisol. Bagaimana kabarmu hari ini? 115 00:10:52,763 --> 00:10:55,132 Aku baik. Terima kasih sudah bertanya. 116 00:10:55,606 --> 00:10:57,884 Apa yang membawamu ke San Antone? 117 00:10:57,931 --> 00:11:01,128 Persediaan untuk peternakanku, dan obat untuk sapi. 118 00:11:01,497 --> 00:11:04,438 Kau tak bisa dapatkan itu di Laredo? 119 00:11:37,831 --> 00:11:39,526 Malam. 120 00:11:39,564 --> 00:11:43,424 Apa yang seseorang harus lakukan untuk mendapat minuman di sini? 121 00:11:45,120 --> 00:11:46,778 Mau pesan apa? 122 00:11:46,800 --> 00:11:49,202 Bourbon, tolong. 123 00:11:57,384 --> 00:12:00,040 Kau suka dengan kamar penginapanmu? 124 00:12:00,068 --> 00:12:01,916 Itu bagus, terima kasih. 125 00:12:03,974 --> 00:12:08,012 Aku akan habiskan hari mencari relawan. 126 00:12:08,041 --> 00:12:11,076 Dimana seseorang mencari prajurit untuk bergabung... 127 00:12:11,078 --> 00:12:14,662 ...dan memulai pencarian seperti itu di kota ini? 128 00:12:14,714 --> 00:12:16,663 Relawan? 129 00:12:21,414 --> 00:12:23,336 Ya. 130 00:12:23,407 --> 00:12:26,283 Pria yang mumpuni dan ingin bertempur tujuan mulia... 131 00:12:26,308 --> 00:12:28,372 ...melawan Utara. 132 00:12:28,724 --> 00:12:30,825 Aku tidak tahu ada kekurangan. 133 00:12:32,509 --> 00:12:34,016 Jika Lee menyerah, 134 00:12:34,041 --> 00:12:38,332 Kita semua akan butuh untuk mendanai perang melawan Utara. 135 00:12:38,334 --> 00:12:41,188 Bahkan, aku menyapu seluruh Texas sekarang, 136 00:12:41,213 --> 00:12:43,980 Mencari pemuda yang ingin mendaftar. 137 00:12:44,939 --> 00:12:46,692 Selatan. 138 00:12:46,773 --> 00:12:49,698 Kau tahu Selatan selalu kalah senjata dan kalah orang. 139 00:12:49,744 --> 00:12:54,312 Kami mungkin tak seindustrial seperti Utara, 140 00:12:54,344 --> 00:12:56,196 Tapi kami memiliki semangat. 141 00:12:56,221 --> 00:12:59,446 Maaf, aku lupa tanyakan namamu. 142 00:13:00,312 --> 00:13:03,650 Ramiro Garza. Ini putriku Marisol. 143 00:13:04,399 --> 00:13:06,550 Senang bertemu denganmu. 144 00:13:10,787 --> 00:13:14,640 Arliss Beauregard siap melayanimu. 145 00:13:15,886 --> 00:13:17,730 Mendanai tentara, kau bilang? 146 00:13:17,789 --> 00:13:20,778 Lee sebaiknya mundur dan lari. 147 00:13:20,844 --> 00:13:23,850 Mari berdoa itu tak terjadi. 148 00:13:24,867 --> 00:13:26,736 Putriku dan aku akan menginap di sini malam ini, 149 00:13:26,737 --> 00:13:28,666 Jadi mari bertemu kembali di sini malam ini... 150 00:13:28,680 --> 00:13:31,193 ...dan kita akan diskusikan apa yang kau cari secara empat mata. 151 00:13:32,243 --> 00:13:33,999 Baiklah. 152 00:13:36,291 --> 00:13:38,459 Pukul 10 malam? 153 00:13:38,502 --> 00:13:40,386 Sampai nanti. 154 00:13:40,460 --> 00:13:41,966 Sampai nanti. 155 00:13:42,029 --> 00:13:43,649 Malam, Pak. 156 00:13:44,282 --> 00:13:45,957 Nona. 157 00:14:02,453 --> 00:14:04,612 Permisi? 158 00:14:04,843 --> 00:14:06,151 Malam. 159 00:14:06,176 --> 00:14:08,108 Kau bisa bantu aku temukan ini? 160 00:14:15,369 --> 00:14:17,186 Aku bisa siapkan itu besok, 161 00:14:17,210 --> 00:14:19,120 Besok pagi. 162 00:14:19,641 --> 00:14:21,350 Terima kasih. 163 00:14:22,605 --> 00:14:24,406 Pria di bar itu, 164 00:14:25,808 --> 00:14:27,241 Siapa dia? 165 00:14:28,898 --> 00:14:31,178 "Beauregard" sesuatu. 166 00:14:34,312 --> 00:14:36,596 Apa yang dia inginkan? 167 00:14:36,652 --> 00:14:41,110 Dia menyebutkan perang dan mencari pemuda. 168 00:14:42,520 --> 00:14:44,137 Untuk mendaftar? 169 00:14:44,188 --> 00:14:45,747 Aku rasa begitu. 170 00:14:47,079 --> 00:14:49,723 Dia mengatakan sesuatu tentang Lee dan akhir perang. 171 00:14:51,749 --> 00:14:53,499 Bagaimana denganmu? 172 00:14:53,536 --> 00:14:56,479 Menurutmu kenapa orang Amerika ini berperang? 173 00:14:58,697 --> 00:14:59,790 Aku kesulitan untuk percaya... 174 00:14:59,815 --> 00:15:02,845 ...kau bisa gunakan kata "sipil" dan "perang" di satu kalimat. 175 00:15:04,480 --> 00:15:06,564 Masalah sebenarnya adalah dosa. 176 00:15:08,792 --> 00:15:11,262 Manusia selalu berusaha untuk saling bunuh. 177 00:15:12,607 --> 00:15:14,810 Kau pernah dengar cerita Kain dan Habel? 178 00:15:14,840 --> 00:15:16,544 Di Alkitab. 179 00:15:18,522 --> 00:15:20,344 Kita adalah orang-orang yang gugur. 180 00:15:22,427 --> 00:15:26,398 "Kehidupan. Kebebasan." 181 00:15:28,419 --> 00:15:29,933 Kata-kata itu tak berarti, 182 00:15:29,935 --> 00:15:31,949 Kecuali kau bersedia bekerja untuk mereka. 183 00:15:33,682 --> 00:15:35,837 Thomas Jefferson mengatakan itu, benar? 184 00:15:39,294 --> 00:15:42,872 Ya, itu benar. Kau berpendidikan. 185 00:15:44,018 --> 00:15:45,768 Tentu saja. 186 00:15:47,431 --> 00:15:49,502 Aku tak bermaksud menghina. 187 00:15:50,252 --> 00:15:52,514 Hanya saja mengingat kau orang Meksiko, 188 00:15:52,541 --> 00:15:54,677 Kau jelas banyak tahu tentang sejarah kami. 189 00:15:55,869 --> 00:15:58,360 Kata-kata itu, 190 00:15:58,385 --> 00:16:00,031 Bagaimana bisa itu kehilangan maknanya... 191 00:16:00,055 --> 00:16:02,119 ...ketika orang Amerika saling bunuh demi mereka? 192 00:16:03,057 --> 00:16:05,778 Mereka hanya memiliki cara berbeda untuk melakukannya. 193 00:16:07,833 --> 00:16:12,500 Kekayaan Selatan terikat pada tenaga kerja budak, dan... 194 00:16:13,678 --> 00:16:16,819 Mereka lebih memilih korbankan nyawa manusia... 195 00:16:16,844 --> 00:16:18,467 ...demi kemakmuran pribadi. 196 00:16:19,542 --> 00:16:21,978 Tapi Utara tidak mengutamakan perbudakan. 197 00:16:23,278 --> 00:16:29,412 Orang Ibrani di Mesir, Los Indios, orang Spanyol, 198 00:16:30,433 --> 00:16:32,303 Tak ada tangan yang bersih. 199 00:16:32,372 --> 00:16:34,435 Kau juga mengenal sejarah. 200 00:16:36,883 --> 00:16:40,038 Untuk melangkah maju kau harus mengerti masa lalu. 201 00:16:44,243 --> 00:16:46,846 Aku akan siapkan daftar itu untukmu besok pagi. 202 00:16:46,898 --> 00:16:49,090 Terima kasih banyak./ Tak masalah. 203 00:16:57,981 --> 00:16:59,585 Apa? 204 00:16:59,653 --> 00:17:03,305 Tuan-tuan, ayam berkokok lebih pagi di musim sekarang. 205 00:17:03,330 --> 00:17:04,907 Aku sebaiknya beristirahat. 206 00:17:05,512 --> 00:17:07,327 Malam, Pak. 207 00:17:07,959 --> 00:17:09,706 Selamat datang di San Antonio. 208 00:17:09,777 --> 00:17:11,940 Selamat malam, Tuan./ Selamat malam. 209 00:17:15,132 --> 00:17:16,760 Dia terlalu tua. 210 00:17:18,202 --> 00:17:19,584 Ya. 211 00:17:19,656 --> 00:17:24,237 Kau tahu, para bajingan perut biru itu, 212 00:17:24,292 --> 00:17:28,135 Seluruh Yankee terkutuk di atas Mason-Dixon, 213 00:17:28,137 --> 00:17:30,849 Telah membuktikan jauh lebih gigih... 214 00:17:30,851 --> 00:17:32,793 ...dibanding saat pertama kami mengiranya. 215 00:17:33,842 --> 00:17:38,453 Selatan butuh uang. Uang dan senjata. 216 00:17:38,537 --> 00:17:42,233 Karena jika kami ingin pertahankan gaya hidup kami, 217 00:17:42,271 --> 00:17:45,837 Itu akan butuh semua bantuan yang ada, 218 00:17:45,903 --> 00:17:47,851 Hingga perang berakhir. 219 00:17:48,994 --> 00:17:52,417 Jadi aku anggap perekrutannya tak berjalan sesuai rencana? 220 00:17:52,476 --> 00:17:55,095 Tak ada yang ingin mengabdi untuk Lee. 221 00:17:55,147 --> 00:17:58,841 Rumornya dia akan mengibarkan bendera putih, 222 00:17:58,874 --> 00:18:01,062 Barisan persediaan menipis. 223 00:18:01,113 --> 00:18:05,107 Siap yang ingin berada di sisi ujung senapan yang kalah? 224 00:18:06,425 --> 00:18:11,013 Beritahu aku. Apa salahnya untuk mengakhiri perang? 225 00:18:11,015 --> 00:18:14,375 Saudara melawan saudara bukan cara hidup menjauhi konflik. 226 00:18:19,440 --> 00:18:22,651 Itu kutukan bagi Konfederasi kami. 227 00:18:26,951 --> 00:18:31,611 Maafkan aku. Itu tidak seharusnya dan sepantasnya. 228 00:18:32,607 --> 00:18:35,655 Tapi hasratku adalah tekadku. 229 00:18:37,218 --> 00:18:39,919 Kalau begitu mari bicara tentang pengembalian hasil investasinya. 230 00:18:39,955 --> 00:18:42,272 Setelah kami menang perang dengan Utara, 231 00:18:42,318 --> 00:18:45,823 Kau akan mendapat 10 kali lipat dari investasimu. 232 00:18:45,859 --> 00:18:48,505 Emas, tenaga kerja, pajak, kau sebutkan saja. 233 00:18:48,567 --> 00:18:51,823 Kau yang pertama keluarkan uang, kau yang pertama hasilkan uang. 234 00:18:53,269 --> 00:18:54,632 Berapa? 235 00:18:54,657 --> 00:18:57,619 $1,000 per bulan hingga Natal. 236 00:18:57,640 --> 00:18:59,766 $1,000. 237 00:18:59,791 --> 00:19:02,306 Apa yang membuatmu berpikir aku memiliki uang sebanyak ini? 238 00:19:05,093 --> 00:19:06,983 Tn. Garza, 239 00:19:10,039 --> 00:19:13,427 Ketika orang sepertimu datang ke kota, 240 00:19:13,452 --> 00:19:16,055 Itu mengharuskan orang sepertiku, 241 00:19:16,091 --> 00:19:19,733 Untuk melakukan sedikit penelitian tentang masa lalunya. 242 00:19:24,036 --> 00:19:27,333 Aku tahu semua tentang peternakan di Laredo, 243 00:19:27,385 --> 00:19:30,106 Ladang tebumu, 244 00:19:30,898 --> 00:19:33,294 Seberapa besar keuntunganmu, 245 00:19:33,319 --> 00:19:37,065 Terlepas dari kekacauan di Meksiko. 246 00:19:43,840 --> 00:19:48,327 Aku beri kau hingga pagi untuk pertimbangkan proposalku. 247 00:19:53,124 --> 00:19:55,120 Dan jika aku menolak? 248 00:19:59,047 --> 00:20:05,311 Itu akan sangat tidak bijak, Tn. Garza. 249 00:20:10,348 --> 00:20:14,192 Aku tak butuh hingga pagi untuk membuat keputusanku. 250 00:20:14,217 --> 00:20:17,011 Aku tak ingin dipaksa agar terlibat dalam perangmu. 251 00:20:17,045 --> 00:20:18,467 Carilah donatur lain... 252 00:20:18,492 --> 00:20:21,273 ...yang siap membantumu tumpahkan darah dari saudaramu di Utara. 253 00:20:21,309 --> 00:20:23,716 Donatur itu bukan aku. 254 00:20:30,294 --> 00:20:31,976 Malam. 255 00:20:37,183 --> 00:20:39,604 Beri aku seminggu. Itu akan siap. 256 00:20:39,645 --> 00:20:42,963 Baiklah. Terima kasih banyak./ Terima kasih. 257 00:20:47,104 --> 00:20:49,705 Marisol! Marisol! 258 00:20:49,707 --> 00:20:51,329 Kau di mana? 259 00:20:51,338 --> 00:20:53,053 Kau melihat putriku Marisol Garza? 260 00:20:53,055 --> 00:20:55,091 Kami tak melihat siapa-siapa, Tuan. 261 00:20:55,883 --> 00:20:58,346 Kau melihat putriku Marisol Garza? 262 00:20:59,401 --> 00:21:01,674 Dia kemari kemarin. 263 00:21:01,772 --> 00:21:03,870 Memberikan daftar obat. 264 00:21:04,539 --> 00:21:06,304 Apa dia baik-baik saja? 265 00:21:06,306 --> 00:21:08,614 Aku pergi menemuinya pagi ini dan dia tak di hotel. 266 00:21:08,633 --> 00:21:09,970 Bagaimana dengan di toko? 267 00:21:09,972 --> 00:21:12,298 Aku mencari ke mana-mana. Tak ada yang melihat dia. 268 00:21:12,463 --> 00:21:15,128 Kau mungkin sebaiknya periksa pria yang datang ke kota kemarin, 269 00:21:15,155 --> 00:21:16,683 Orang yang menginap di hotel. 270 00:21:16,685 --> 00:21:18,260 Arliss? 271 00:21:18,874 --> 00:21:20,758 Dari pengalamanku, 272 00:21:20,824 --> 00:21:24,030 Orang seperti itu datang ke kota untuk dua alasan. 273 00:21:24,101 --> 00:21:26,531 Apa? 274 00:21:26,577 --> 00:21:28,361 Silakan ditebak. 275 00:21:28,389 --> 00:21:30,114 Dia mendekatiku dengan tawaran bisnis... 276 00:21:30,139 --> 00:21:32,120 ...untuk mendanai pasukannya. 277 00:21:35,799 --> 00:21:38,433 Dia tak terlihat seperti Jenderal bagiku. 278 00:21:38,455 --> 00:21:40,257 Satu-satunya orang yang belum aku tanyakan adalah, 279 00:21:40,282 --> 00:21:42,124 Pramusaji di bar. 280 00:21:43,887 --> 00:21:48,003 Huck? Dia mungkin bisa berikan sedikit pencerahan. 281 00:21:49,569 --> 00:21:51,540 Aku rasa kau sudah cukup, pak tua. 282 00:21:51,565 --> 00:21:53,129 Pindahlah ke ujung jalan. 283 00:21:59,090 --> 00:22:00,838 Kau melihat putriku Marisol Garza? 284 00:22:00,840 --> 00:22:02,321 Tidak! 285 00:22:03,568 --> 00:22:06,151 Tn. Garza, apa semuanya baik? 286 00:22:06,153 --> 00:22:07,887 Kau terlihat seperti habis melihat hantu. 287 00:22:07,889 --> 00:22:10,608 Marisol hilang./ Hilang? 288 00:22:11,279 --> 00:22:13,444 Tak ada yang melihat dia pagi ini. 289 00:22:13,489 --> 00:22:16,433 Dimana fanatik perang yang datang ke sini kemarin? 290 00:22:17,292 --> 00:22:19,170 Mayor Beauregard. 291 00:22:19,446 --> 00:22:22,402 Terakhir aku melihat dia yaitu saat aku menutup bar semalam. 292 00:22:22,421 --> 00:22:23,845 Di mana? 293 00:22:23,847 --> 00:22:25,662 Dia berjalan menuju hotel. 294 00:22:25,731 --> 00:22:27,686 Dia menyewa kamar di sana. Sama sepertimu. 295 00:22:27,711 --> 00:22:29,254 Aku tidak berpikir macam-macam. 296 00:22:29,304 --> 00:22:30,944 Hotel. 297 00:22:34,082 --> 00:22:36,137 Jangan berikan aku tatapan itu, Huck. 298 00:22:53,394 --> 00:22:54,994 Hei. 299 00:22:57,076 --> 00:22:58,325 Apa yang Beauregard katakan... 300 00:22:58,350 --> 00:23:00,865 ...ketika kau bilang padanya tak bisa mendanai perangnya? 301 00:23:01,481 --> 00:23:03,489 Dia tak banyak bicara. 302 00:23:07,039 --> 00:23:08,912 Dia bertemu putrimu? 303 00:23:08,941 --> 00:23:11,004 Dia tahu putrimu bersamamu? 304 00:23:11,672 --> 00:23:13,312 Ya. 305 00:23:14,456 --> 00:23:17,360 Aku yakin bajingan itu membawa dia bersamanya ketika dia pergi. 306 00:23:17,385 --> 00:23:19,286 Apa? Kenapa? 307 00:23:19,335 --> 00:23:21,775 Uang tebusan./ Uang tebusan? 308 00:23:27,592 --> 00:23:29,299 Pikirkan soal itu. 309 00:23:29,356 --> 00:23:31,420 Dia tak bisa ditemukan. 310 00:23:31,488 --> 00:23:34,373 Barang-barangnya masih di kamarnya?/ Masih. 311 00:23:34,460 --> 00:23:37,569 Aku yakin orang hotel akan bilang dia pergi pagi ini. 312 00:23:37,914 --> 00:23:40,722 Katakan padaku. Apa yang bisa aku lakukan? 313 00:23:40,747 --> 00:23:42,841 Tergantung. 314 00:23:42,944 --> 00:23:45,202 Tetap di sini. Menunggu. 315 00:23:45,433 --> 00:23:47,758 Pergi ke Meksiko dan berharap dia menemukanmu. 316 00:23:47,778 --> 00:23:49,639 Tidak, aku bisa bayar orang... 317 00:23:49,663 --> 00:23:51,393 ...untuk memburunya seperti anjing dan membunuhnya. 318 00:23:51,394 --> 00:23:53,292 Itu adalah opsi. 319 00:23:54,458 --> 00:23:57,481 Aku akan cari orang bayaran, pemburu imbalan. 320 00:23:57,504 --> 00:24:00,688 Itu tidak bagus. Tidak di kota ini. 321 00:24:00,745 --> 00:24:03,205 Kau harus pergi ke Lubbock untuk hal-hal seperti itu. 322 00:24:03,230 --> 00:24:05,066 Kau bisa melakukan itu. 323 00:24:05,080 --> 00:24:06,720 Aku? Tidak. 324 00:24:06,741 --> 00:24:08,579 Hari-hariku sudah berakhir. 325 00:24:08,804 --> 00:24:10,743 Aku akan membayarmu 10,000 dalam bentuk emas. 326 00:24:10,768 --> 00:24:12,890 Cukup bawa pulang Marisol. 327 00:24:14,241 --> 00:24:16,552 Pikirkanlah. Kau menginginkan peternakanmu sendiri? 328 00:24:16,581 --> 00:24:19,367 Tanah? Semuanya. 329 00:24:19,398 --> 00:24:21,651 Aku orang yang bisa dipercaya. 330 00:24:21,973 --> 00:24:24,014 Aku bisa membuat seluruh hidupmu tenang. 331 00:24:24,017 --> 00:24:26,294 Cukup bawakan aku putriku, 332 00:24:26,318 --> 00:24:28,639 Dan kau akan lihat jika aku bisa dipercaya. 333 00:24:31,883 --> 00:24:35,126 Aku tidak bisa. Maaf. 334 00:24:35,980 --> 00:24:37,907 Semoga berhasil. 335 00:24:47,513 --> 00:24:49,723 Ada apa denganmu? 336 00:24:49,753 --> 00:24:51,266 Cepat, berikan aku bourbon. 337 00:24:51,291 --> 00:24:53,591 Sebelum aku berubah pikiran dan melakukan hal bodoh. 338 00:24:54,920 --> 00:24:57,455 Ini terlalu pagi untuk minum, bahkan untukmu. 339 00:25:07,573 --> 00:25:10,985 Kau tahu kau akan membantu pria itu temukan putrinya. 340 00:25:11,038 --> 00:25:13,065 Aku tidak bisa. 341 00:25:13,117 --> 00:25:15,620 Aku janji pada diriku sendiri takkan membunuh lagi. 342 00:25:15,693 --> 00:25:17,738 Siapa bilang kau harus membunuh? 343 00:25:19,438 --> 00:25:22,405 Orang seperti Beauregard takkan mau mendengar. 344 00:25:22,448 --> 00:25:24,225 Semakin menambah alasan untukmu hentikan dia... 345 00:25:24,250 --> 00:25:26,390 ...sebelum dia melukai orang lain. 346 00:25:28,277 --> 00:25:29,789 Bagaimana jika aku tak bisa temukan dia? 347 00:25:29,817 --> 00:25:32,399 Selalu ada seragam untukmu di sana. 348 00:25:35,871 --> 00:25:41,805 Aku ke sini untuk memulai kembali. Menjalani kehidupan yang tenang. 349 00:25:42,365 --> 00:25:46,111 Kau tahu yang mereka katakan tentang orang yang memulai kembali? 350 00:25:46,180 --> 00:25:47,860 Itu hal yang bagus. 351 00:25:47,928 --> 00:25:49,492 Agak menyeramkan saat kau tahu... 352 00:25:49,517 --> 00:25:52,173 ...kau sebenarnya terbuat dari apa didalam prosesnya. 353 00:26:35,611 --> 00:26:37,185 Aku akan melakukannya. 354 00:26:38,606 --> 00:26:40,913 10,000, tak kurang sepeserpun. 355 00:26:40,938 --> 00:26:43,591 Tentu saja. Aku orang yang bisa dipercaya. 356 00:26:48,084 --> 00:26:51,369 Aku akan pergi ke peternakanku, mengemas barang-barangku. 357 00:26:52,495 --> 00:26:54,141 Dan aku akan berangkat besok pagi. 358 00:26:54,143 --> 00:26:56,059 Aku akan berusaha semampunya untuk membawa dia kembali. 359 00:26:56,061 --> 00:26:59,191 Tolong. Cukup bawa kembali putriku kepadaku. 360 00:27:00,176 --> 00:27:02,614 Aku takkan membunuh Arliss tanpa alasan bagus. 361 00:27:03,230 --> 00:27:06,107 Jika dia menyentuh rambut di kepala putriku... 362 00:27:06,395 --> 00:27:08,209 Itu alasan yang bagus. 363 00:27:08,269 --> 00:27:10,447 Aku bisa minta minta anak buahku ikut bersamamu. 364 00:27:10,524 --> 00:27:13,475 Tidak, aku sebaiknya pergi sendiri. 365 00:27:14,345 --> 00:27:16,450 Lagi pula, aku tak tahu berapa lama aku akan pergi. 366 00:27:16,522 --> 00:27:18,088 Kalau begitu temui aku sebelum kau berangkat, 367 00:27:18,090 --> 00:27:20,474 Dan aku akan memberimu separuh emasnya di muka. 368 00:27:20,854 --> 00:27:22,971 Cukup bawakan aku putriku. 369 00:27:43,857 --> 00:27:46,508 Kau takkan pernah terlepas dengan ini. 370 00:27:46,544 --> 00:27:47,904 Benarkah? 371 00:27:47,929 --> 00:27:49,783 Ayahku akan mengirim anak buahnya mencariku. 372 00:27:49,808 --> 00:27:51,402 Dan saat mereka menemukanmu... 373 00:27:51,404 --> 00:27:55,710 "Saat." "Saat" adalah kata kunci dari kalimatmu. 374 00:27:56,511 --> 00:27:58,447 Apa yang akan kau lakukan denganku? 375 00:27:58,495 --> 00:28:00,271 Saat ini? 376 00:28:01,969 --> 00:28:03,640 Tidak ada. 377 00:28:05,544 --> 00:28:07,231 Tapi kau lihat ini? 378 00:28:07,308 --> 00:28:09,157 Ini adalah surat permintaan uang tebusan, 379 00:28:09,159 --> 00:28:11,302 Yang akan dikirim kepada ayahmu, 380 00:28:11,327 --> 00:28:13,686 Meminta $10,000, 381 00:28:13,710 --> 00:28:18,012 Sebagai pertukaran untukmu kembali ke Meksiko dengan selamat. 382 00:28:18,583 --> 00:28:20,398 Uang perangmu. 383 00:28:22,811 --> 00:28:24,252 Dengan uang sebanyak itu, 384 00:28:24,254 --> 00:28:26,631 Kami bisa mendanai tentara hingga Tahun Baru. 385 00:28:26,633 --> 00:28:29,964 Seandainya Lee terguling dan mati. 386 00:28:31,835 --> 00:28:36,150 Ayahku banyak hal. Setia, kaya... 387 00:28:36,175 --> 00:28:38,312 Orang bodoh bukan salah satunya. 388 00:28:39,824 --> 00:28:41,694 Begitu juga aku. 389 00:28:41,762 --> 00:28:43,717 Dengan uang sebanyak itu, 390 00:28:43,741 --> 00:28:46,021 Aku bisa mempromosikan diriku menjadi Jenderal, 391 00:28:46,046 --> 00:28:48,865 Mengambil kepemimpinan dari pasukanku sendiri. 392 00:28:49,675 --> 00:28:54,783 Ayahmu takkan bisa menyentuhku dengan bola meriam tembaga, 393 00:28:54,808 --> 00:28:56,998 Meski jika dia mencobanya. 394 00:29:06,258 --> 00:29:08,484 Sangat disayangkan. 395 00:30:21,000 --> 00:30:23,470 Hei, Tuan, kau mau minum? 396 00:30:23,560 --> 00:30:25,200 Aku pesan wiski. 397 00:30:25,686 --> 00:30:27,637 Kau baru di sini, 'kan? 398 00:30:27,703 --> 00:30:29,273 Bagaimana kau bisa tahu? 399 00:30:29,978 --> 00:30:31,904 Itu cukup jelas. 400 00:30:34,047 --> 00:30:37,022 Aku hanya kedatangan pelanggan tetap yang keluar-masuk sini, 401 00:30:37,024 --> 00:30:39,451 Apalagi mantan prajurit sepertimu. 402 00:30:39,511 --> 00:30:41,281 Prajurit? 403 00:30:41,833 --> 00:30:45,391 Itu jelas. Kau membawanya di bahumu. 404 00:30:47,145 --> 00:30:48,466 Alasanku ke sini adalah, 405 00:30:48,491 --> 00:30:51,726 Aku mencari orang bernama Arliss Beauregard. 406 00:30:52,055 --> 00:30:54,489 Dia bilang dia seorang Mayor, tapi aku tidak yakin. 407 00:30:54,539 --> 00:30:56,449 Dia mungkin lewat dengan perjalanan perekrutan. 408 00:30:56,471 --> 00:30:58,255 Perekrutan? 409 00:30:58,286 --> 00:31:00,757 Ya. Untuk pasukan Konfederasi yang ingin bergabung pada pergerakan? 410 00:31:00,806 --> 00:31:03,555 Pergerakan untuk apa? 411 00:31:03,570 --> 00:31:05,432 Pergerakan yang tak logis. 412 00:31:05,565 --> 00:31:08,083 Seperti apa Arliss ini kelihatannya? 413 00:31:08,706 --> 00:31:10,729 Tak seperti prajurit. 414 00:31:10,777 --> 00:31:12,906 Dia terlihat seperti hanya mengurusi uang seumur hidupnya. 415 00:31:12,914 --> 00:31:15,172 Dia bersama seorang gadis./ Istri? 416 00:31:15,219 --> 00:31:19,103 Sandera. Orang Meksiko. Itu sebabnya aku mencari dia. 417 00:31:19,198 --> 00:31:20,580 Seperti yang aku katakan, 418 00:31:20,605 --> 00:31:24,071 Aku hanya kedatangan pelanggan tetap yang keluar-masuk sini. 419 00:31:28,103 --> 00:31:30,115 Terima kasih untuk minumannya. 420 00:31:33,822 --> 00:31:35,481 Bu. 421 00:31:53,859 --> 00:31:55,609 Hei, tuan. 422 00:31:56,344 --> 00:31:58,038 Tentang orang yang kau cari... 423 00:31:58,063 --> 00:31:59,270 Ada apa dengan dia? 424 00:31:59,295 --> 00:32:01,629 Apa ada hadiah, imbalan, atau semacamnya? 425 00:32:01,654 --> 00:32:03,222 Mungkin. 426 00:32:03,247 --> 00:32:07,558 Temui aku di belakang, 427 00:32:07,587 --> 00:32:09,657 Malam ini./ Malam ini. 428 00:32:24,585 --> 00:32:27,361 Orang yang kau cari lewat sini beberapa hari lalu. 429 00:32:27,841 --> 00:32:30,123 Kenapa kau berbohong padaku di bar? 430 00:32:30,192 --> 00:32:33,477 Kota kecil dan ada banyak telinga di tempat itu. 431 00:32:33,677 --> 00:32:36,199 Cukup adil. Jadi? 432 00:32:37,393 --> 00:32:39,386 Seperti yang kukatakan, dia hanya lewat sini, 433 00:32:39,388 --> 00:32:41,131 Dan bersama gadis Meksiko. 434 00:32:41,206 --> 00:32:43,268 Dia membeli sebotol rye. 435 00:32:43,418 --> 00:32:46,555 Memesan kamar besar di hotel tak jauh dari sini. 436 00:32:47,027 --> 00:32:48,944 Dia juga meminta beberapa pelacur. 437 00:32:48,988 --> 00:32:50,443 Dan menurutku itu aneh, 438 00:32:50,445 --> 00:32:53,269 Mengingat dia sudah bersama seorang wanita muda cantik. 439 00:32:53,637 --> 00:32:55,406 Kurasa dia tak ingin ada masalah... 440 00:32:55,431 --> 00:32:57,698 ...dengan menyentuh wanita yang tak ingin di sentuh, 441 00:32:57,765 --> 00:32:59,962 Khususnya mengingat siapa ayah wanita itu. 442 00:33:00,018 --> 00:33:03,030 Apa, dia semacam bangsawan Meksiko? 443 00:33:03,080 --> 00:33:04,857 Kurang lebih. 444 00:33:07,761 --> 00:33:09,570 Ini untuk apa? 445 00:33:09,632 --> 00:33:11,478 Apa mereka bilang pergi ke mana? 446 00:33:16,476 --> 00:33:18,931 Dasar bajingan. 447 00:33:59,156 --> 00:34:01,900 Malam./ Tak ada kamar kosong. 448 00:34:01,955 --> 00:34:04,400 Aku tak mencari kamar. Aku mencari orang. 449 00:34:05,092 --> 00:34:07,313 Namanya Beauregard. Kau pernah dengar dia? 450 00:34:07,405 --> 00:34:09,590 Aku tak bisa berikan informasi itu. 451 00:34:10,399 --> 00:34:12,213 Bagaimana dengan sekarang? 452 00:34:18,422 --> 00:34:21,509 Arliss Beauregard, mendaftar keluar dua hari lalu. 453 00:34:21,563 --> 00:34:23,204 Sendirian? 454 00:34:25,593 --> 00:34:27,179 Di sini tidak dijelaskan, 455 00:34:27,204 --> 00:34:30,388 Tapi aku ingat dia beberapa bersama teman wanita. 456 00:34:30,559 --> 00:34:32,328 Ada yang orang Meksiko? 457 00:34:32,379 --> 00:34:35,357 Mungkin. Aku tak begitu ingat. 458 00:34:36,603 --> 00:34:39,143 Dia ada menyebutkan ke mana tujuannya? 459 00:34:39,200 --> 00:34:41,165 Karena kau menyebutkan itu, 460 00:34:41,180 --> 00:34:44,499 Aku mendengar dia bicara dengan pramusaji hotel tentang Jackson. 461 00:34:44,524 --> 00:34:47,564 Mississippi?/ Ya. Itu benar. 462 00:34:47,596 --> 00:34:50,842 Dia bahkan meminta kami mengirim telegram sebelum dia pergi. 463 00:34:51,390 --> 00:34:54,278 Surat, ya?/ Ya. Kelas satu. 464 00:34:54,768 --> 00:34:57,155 Tapi bukan untuk Jackson. San Antonio. 465 00:34:57,245 --> 00:34:59,682 Berkata dia ada urusan di sana. 466 00:34:59,777 --> 00:35:01,981 Apa kau kebetulan melihat isi suratnya? 467 00:35:03,867 --> 00:35:05,574 Tidak. 468 00:35:05,642 --> 00:35:07,257 Bagaimana sekarang? 469 00:35:28,727 --> 00:35:30,555 Sore. 470 00:35:30,604 --> 00:35:32,647 Bagaimana kabarmu?/ Baik. 471 00:35:32,855 --> 00:35:34,694 Aku mencari Arliss Beauregard. 472 00:35:34,719 --> 00:35:36,113 Kau tahu di mana aku bisa temukan dia? 473 00:35:36,138 --> 00:35:37,789 Sebelah sana. 474 00:35:39,578 --> 00:35:41,494 Terima kasih./ Selamat malam. 475 00:35:56,611 --> 00:35:59,350 Ada yang bisa aku bantu? 476 00:35:59,405 --> 00:36:01,964 Kau jauh dari Texas, Mayor. 477 00:36:04,743 --> 00:36:06,741 Maaf? 478 00:36:07,675 --> 00:36:10,843 Ini berakhir. Di mana dia? 479 00:36:10,922 --> 00:36:12,747 Siapa kau? 480 00:36:12,772 --> 00:36:14,479 Tak penting aku siapa. 481 00:36:14,504 --> 00:36:16,481 Aku di sini untuk gadis itu. 482 00:36:18,521 --> 00:36:21,394 Jangan bilang padaku jika Tn. Garza membayarmu... 483 00:36:21,419 --> 00:36:25,676 ...untuk datang jauh-jauh ke sini untuk selamatkan putri kecil kesayangannya. 484 00:36:25,737 --> 00:36:27,620 Itu lebih mulia dibanding apa yang kau lakukan di sini. 485 00:36:27,645 --> 00:36:29,563 Benarkah? 486 00:36:30,725 --> 00:36:33,372 Aku membawa Marisol Garza kembali ke Texas. 487 00:36:35,899 --> 00:36:39,353 Ada sesuatu yang ingin kukatakan soal itu. 488 00:36:39,894 --> 00:36:43,857 Kau tahu, Marisol adalah tunanganku. 489 00:36:44,049 --> 00:36:47,379 Kami akan menikah musim gugur nanti. 490 00:36:48,656 --> 00:36:51,309 Aku tak disini untuk berdebat denganmu, Mayor. 491 00:36:51,330 --> 00:36:53,584 Dan aku tidak bertanya. 492 00:36:55,555 --> 00:36:56,897 Kita temui dia bersama-sama. 493 00:36:56,922 --> 00:37:00,305 Itu tidak perlu. Dia di luar. 494 00:37:00,390 --> 00:37:03,345 Marisol, sayang, kemarilah. 495 00:37:08,869 --> 00:37:10,779 Kemari, sayang. 496 00:37:11,166 --> 00:37:14,548 Orang ini memiliki ide gila... 497 00:37:14,573 --> 00:37:17,974 ...bahwa kau di sini ditahan tanpa sekeinginanmu. 498 00:37:18,235 --> 00:37:23,030 Aku bilang padanya jika kita akan menikah bulan September. 499 00:37:23,570 --> 00:37:26,163 Kemudian aku berpikir, 500 00:37:26,207 --> 00:37:29,435 Mungkin kita sebaiknya juga mengundang dia. 501 00:37:31,544 --> 00:37:33,151 Bagaimana menurutmu? 502 00:37:33,160 --> 00:37:35,348 Apapun yang kau katakan, cintaku. 503 00:37:35,511 --> 00:37:39,466 Marisol, ayahmu mengirimku. 504 00:37:41,595 --> 00:37:44,362 Apa dia menerima telegramnya? 505 00:37:44,449 --> 00:37:47,142 Dia akan menjadi mertua yang luar biasa. 506 00:37:47,144 --> 00:37:48,705 Bukan begitu, Marisol? 507 00:37:48,707 --> 00:37:50,323 Telegram apa yang kau bicarakan? 508 00:37:50,325 --> 00:37:52,263 Surat permintaan uang tebusan. 509 00:37:52,334 --> 00:37:54,755 Aku tahu dia akan lebih dari bahagia... 510 00:37:54,780 --> 00:37:59,820 ...untuk mendukung secara finansial perjuangan kami untuk merdeka. 511 00:38:00,570 --> 00:38:02,579 Kau memeras dia, 512 00:38:02,603 --> 00:38:04,593 Untuk ditukarkan dengan putrinya sendiri. 513 00:38:04,673 --> 00:38:08,686 Aku memberi dia kesempatan untuk mendukung tujuan ini. 514 00:38:08,962 --> 00:38:12,086 Dia memilih memalingkan punggungnya dariku, 515 00:38:12,088 --> 00:38:15,707 Serta kebebasan setiap orang selatan Dixon. 516 00:38:15,861 --> 00:38:21,043 Dia antara terlalu bodoh untuk tak melihat apa yang terjadi, 517 00:38:21,068 --> 00:38:23,053 Atau dia terlalu buta untuk tidak melihat... 518 00:38:23,078 --> 00:38:25,766 ...apa yang terjadi tepat dihadapannya. 519 00:38:26,802 --> 00:38:31,874 Aku penasaran. Apa yang dia tawarkan padamu untuk dapatkan putrinya? 520 00:38:33,916 --> 00:38:36,270 Semua yang kau minta. 521 00:38:36,295 --> 00:38:38,017 Semuanya. 522 00:38:38,230 --> 00:38:41,483 Dia takkan membayarmu sepeserpun, keparat. 523 00:38:51,046 --> 00:38:53,914 Hei! Kau mau ke mana? 524 00:38:55,043 --> 00:38:57,828 Ini takkan berguna, petualang! 525 00:38:58,089 --> 00:39:00,532 Kau antara kembali ke Texas, 526 00:39:00,557 --> 00:39:05,374 Dan bilang ayahnya kau tak bisa temukan putrinya, 527 00:39:05,506 --> 00:39:09,273 Atau aku tembak samping kepalanya. 528 00:39:09,370 --> 00:39:11,536 Apa pilihanmu? 529 00:39:11,575 --> 00:39:13,442 Baiklah! 530 00:39:14,924 --> 00:39:16,860 Jangan tembak dia! 531 00:39:17,731 --> 00:39:19,316 Aku keluar. 532 00:39:19,341 --> 00:39:21,270 Apa jawabanmu?/ Aku ulangi, 533 00:39:21,295 --> 00:39:23,236 Jangan tembak dia! 534 00:39:32,817 --> 00:39:35,723 Sudah kuduga. 535 00:39:35,748 --> 00:39:39,028 Sekarang, aku akan memberimu 3 detik, 536 00:39:39,053 --> 00:39:42,811 Untuk naik kudamu dan pergi dari sini, 537 00:39:42,859 --> 00:39:45,539 Atau Marisol akan mati. 538 00:39:49,391 --> 00:39:52,891 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 539 00:39:52,915 --> 00:39:56,415 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 540 00:39:56,439 --> 00:39:59,939 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 541 00:40:17,334 --> 00:40:19,076 Hei, Tully! 542 00:40:21,196 --> 00:40:25,510 Bagaimana bisa kau mengkhianati Selatan? 543 00:40:27,348 --> 00:40:30,962 Bagaimana bisa kau mengkhianati Konfederasi? 544 00:40:30,964 --> 00:40:33,446 $10,000 dan satu peluru memutus banyak ikatan. 545 00:40:41,813 --> 00:40:43,578 Ayo. 546 00:40:52,114 --> 00:40:54,047 Hei. Kau tak apa?/ Ya. 547 00:40:54,072 --> 00:40:55,893 Tak apa, dia sudah pergi. 548 00:40:55,918 --> 00:40:57,538 Tak ada yang akan melukaimu. 549 00:40:57,556 --> 00:40:59,732 Jangan khawatir, tak ada yang akan melukaimu. 550 00:40:59,791 --> 00:41:01,722 Kau akan pulang. 551 00:41:01,747 --> 00:41:03,628 Mengerti? Kau akan pulang. 552 00:41:10,427 --> 00:41:12,527 Berapa lama perjalanan kembali pulang? 553 00:41:15,538 --> 00:41:17,357 Sekitar seminggu. 554 00:41:19,346 --> 00:41:21,134 Tak ada yang akan melukaimu. 555 00:41:24,073 --> 00:41:26,723 Apa Ayahku tahu aku masih hidup? 556 00:41:27,487 --> 00:41:29,617 Aku tidak tahu apa yang dia ketahui. 557 00:41:31,224 --> 00:41:33,515 Aku belum kembali 8 bulan. 558 00:41:37,400 --> 00:41:39,416 Mereka memiliki itu di Laredo? 559 00:41:40,037 --> 00:41:42,527 Aku anggap kau belum pernah ke Laredo. 560 00:41:43,732 --> 00:41:46,581 Sekali, dulu sekali. 561 00:41:47,860 --> 00:41:49,812 Aku ke barat untuk bertempur. 562 00:41:52,252 --> 00:41:54,757 Aku bersama para relawan di Missouri. 563 00:41:56,149 --> 00:41:59,012 Pada waktu kami sampai ke San Antone, 564 00:41:59,036 --> 00:42:01,266 Itu tahun 1842. 565 00:42:03,358 --> 00:42:05,946 Kami ber-700 orang menuju ke Mier. 566 00:42:10,172 --> 00:42:12,721 Somervell sudah ditaklukkan dengan gempuran. 567 00:42:14,477 --> 00:42:17,116 Kami mendapatkan Laredo, 568 00:42:17,166 --> 00:42:19,331 Guererro tak lama setelah itu. 569 00:42:21,391 --> 00:42:26,802 Dua hari sebelum Natal, 700 orang yang sama, 570 00:42:26,827 --> 00:42:29,105 Kami semua melintasi Rio Grande. 571 00:42:31,334 --> 00:42:32,430 Yang tidak kami ketahui, 572 00:42:32,432 --> 00:42:34,647 Ada 1,000 orang Meksiko menanti kami. 573 00:42:38,224 --> 00:42:40,024 Kami kalah jumlah. 574 00:42:46,124 --> 00:42:48,840 Masih berakhir membunuh 600 orang. 575 00:42:50,136 --> 00:42:52,460 Meninggalkan 200 lainnya untuk mati. 576 00:42:55,480 --> 00:42:58,587 Sehari setelah Natal, orang Meksiko menyerah. 577 00:43:02,104 --> 00:43:04,542 Aku tak pernah melihat begitu banyak darah atau ketakutan. 578 00:43:09,052 --> 00:43:10,781 Beberapa dari kami berhasil kembali... 579 00:43:10,806 --> 00:43:12,407 ...dengan kulit di punggung kami. 580 00:43:16,301 --> 00:43:18,715 Orang Meksiko menangkap sisanya. 581 00:43:20,216 --> 00:43:22,547 Mengeksekusi semua orang. 582 00:43:28,532 --> 00:43:34,594 Saat perang berakhir, aku ingin tinggal di Texas. 583 00:43:39,003 --> 00:43:42,123 Aku bergabung pasukannya Lee, dan pergi melawan Utara. 584 00:43:42,873 --> 00:43:45,051 Kesalahan terburuk di hidupku. 585 00:43:47,740 --> 00:43:49,224 Kenapa? 586 00:43:53,629 --> 00:43:55,952 Tak ada yang menang perang. 587 00:43:57,423 --> 00:44:00,631 Orang malang mati, 588 00:44:00,695 --> 00:44:02,874 Dan orang kaya makin kaya. 589 00:44:05,428 --> 00:44:08,681 Aku melihat hal sama di Meksiko seperti yang kulihat di Virginia. 590 00:44:09,646 --> 00:44:11,970 Aku pikir bisa membuat perbedaan. 591 00:44:12,013 --> 00:44:15,845 Apa kau berhasil?/ Membuat perbedaan? 592 00:44:16,728 --> 00:44:18,475 Jelas tidak. 593 00:44:22,004 --> 00:44:25,046 Aku bersyukur kau datang untukku. 594 00:44:28,792 --> 00:44:31,112 Itu bukan pilihan mudah, 595 00:44:34,665 --> 00:44:36,437 Tapi itu pilihan tepat. 596 00:44:41,772 --> 00:44:43,893 Waktunya untuk istirahat. 597 00:44:43,928 --> 00:44:45,806 Perjalanan kita masih jauh. 598 00:45:04,361 --> 00:45:06,661 Marisol! Mari. 599 00:45:08,530 --> 00:45:10,920 Kau baik-baik saja?/ Aku tak apa. 600 00:45:16,770 --> 00:45:18,826 Aku sangat khawatir. 601 00:45:18,885 --> 00:45:21,859 Aku tak pernah mendengar kabar darimu setelah dia mengirim telegram. 602 00:45:21,884 --> 00:45:25,077 Aku mengira kau sudah mati. 603 00:45:25,146 --> 00:45:27,456 Sudah kubilang aku tak tahu berapa lama waktu yang dibutuhkan. 604 00:45:27,495 --> 00:45:29,307 Dan Beauregard? 605 00:45:31,087 --> 00:45:32,972 Baiklah. Kesepakatan adalah kesepakatan. 606 00:45:32,997 --> 00:45:36,344 Masuklah. Mari berbagi minuman dan merayakan. 607 00:45:39,474 --> 00:45:41,917 Terima kasih. Tapi ini perjalanan yang panjang. 608 00:45:41,945 --> 00:45:45,624 Tentu saja. Aku akan singgah besok pagi dengan bayaranmu. 609 00:46:14,908 --> 00:46:17,552 Aku pikir kau sudah tidur. 610 00:46:21,078 --> 00:46:23,238 Aku kesulitan tidur belakangan ini. 611 00:46:23,312 --> 00:46:25,134 Aku juga. 612 00:46:25,654 --> 00:46:28,959 Dengar, aku hanya ingin singgah sebelum aku kembali ke Laredo. 613 00:46:31,749 --> 00:46:34,320 Aku tak bisa cukup berterima kasih atas apa yang sudah kau lakukan. 614 00:46:34,401 --> 00:46:36,750 Marisol beritahu aku apa yang terjadi. 615 00:46:44,201 --> 00:46:46,013 Aku senang bisa pulang. 616 00:46:46,058 --> 00:46:48,096 Terima kasih untuk imbalannya. 617 00:46:48,249 --> 00:46:50,095 Itu bukan imbalan. 618 00:46:51,002 --> 00:46:52,395 Maaf? 619 00:46:52,439 --> 00:46:55,201 Itu bukan imbalan atau pembayaran untuk pekerjaanmu. 620 00:46:56,794 --> 00:46:58,908 Itu hadiah pernikahan. 621 00:47:05,369 --> 00:47:07,101 Aku tak ingin menikahi putrimu. 622 00:47:07,135 --> 00:47:09,307 Tapi dia ingin menikahimu. 623 00:47:09,654 --> 00:47:12,199 Dengar, buat ini mudah untuknya. 624 00:47:12,264 --> 00:47:14,574 Seorang pria yang seharusnya mengajak wanita menikah, 625 00:47:14,642 --> 00:47:16,612 Bukan sebaliknya. 626 00:47:18,191 --> 00:47:20,543 Bagaimana dengan Meksiko? 627 00:47:20,568 --> 00:47:23,299 Meksiko. Dia jatuh cinta. 628 00:47:23,372 --> 00:47:25,714 Siapa aku untuk hentikan dia? 629 00:47:32,586 --> 00:47:34,808 Aku belum pernah menikah sebelumnya. 630 00:47:36,969 --> 00:47:41,747 Itu takkan mudah, tapi aku yakin denganmu. 631 00:47:50,365 --> 00:47:52,502 Maaf. Aku tak bermaksud mengagetkanmu. 632 00:47:53,301 --> 00:47:56,000 Ayahmu.../ Jawabanku Iya. 633 00:47:56,077 --> 00:47:58,747 Aku mendengar kau bicara tentang pernikahan. 634 00:48:02,871 --> 00:48:04,739 Aku bukan pria yang tepat. 635 00:48:06,763 --> 00:48:08,978 Bagaimana kau tahu? 636 00:48:11,339 --> 00:48:14,598 Bagaimana jika itu tak berhasil? 637 00:48:14,669 --> 00:48:17,273 Maka itu tak berhasil. 638 00:48:21,172 --> 00:48:23,733 Baiklah kalau begitu. 639 00:48:23,811 --> 00:48:25,979 Ya. 640 00:48:31,227 --> 00:48:34,048 Emas ini tak aman di sini, oke?/ Oke. 641 00:48:34,085 --> 00:48:35,429 Aku akan membawanya ke bank. 642 00:48:35,480 --> 00:48:38,315 Aku ikut denganmu./ Tidak... Kau tunggu sini. 643 00:48:38,391 --> 00:48:40,507 Kau tetap di sini dan tunggu aku. 644 00:48:40,838 --> 00:48:42,986 Oke./ Aku segera kembali. 645 00:49:01,768 --> 00:49:04,018 Halo. Aku mau bicara denganmu. 646 00:49:04,067 --> 00:49:05,876 Apa yang kau punya di tas itu? 647 00:49:05,878 --> 00:49:07,638 Isinya bukan urusanmu. 648 00:49:07,640 --> 00:49:10,927 Ya, ini urusanku. Itu menjadi urusanku di Jackson. 649 00:49:10,929 --> 00:49:12,603 Bagaimana menurutmu, Waylon? 650 00:49:12,652 --> 00:49:16,955 Aku rasa kita sebaiknya memeriksa. 651 00:49:17,352 --> 00:49:20,328 Jangan paksa kami mengunjungi gadis itu. 652 00:49:20,392 --> 00:49:22,925 Meski dia dikenal sangat kooperatif. 653 00:49:22,927 --> 00:49:25,733 Ya. Bukankah itu gadisnya Arliss? 654 00:49:25,804 --> 00:49:28,847 Aku yakin akan ada pernikahan. 655 00:49:28,876 --> 00:49:31,286 Omong kosong./ Omong kosong? 656 00:49:31,311 --> 00:49:33,643 Yakinkan hakim Texas sebaliknya. 657 00:49:33,668 --> 00:49:36,677 Khususnya dengan dua saksi mata prajurit. 658 00:49:36,728 --> 00:49:38,387 Aku yakin itu adalah emas. 659 00:49:38,421 --> 00:49:40,889 Sungguh?/ Emas yang banyak. 660 00:49:41,425 --> 00:49:45,185 Kelihatannya kita mendapatkan keberuntungan dengan orang ini, Tully. 661 00:49:45,210 --> 00:49:46,431 Aku yakin begitu. 662 00:49:46,433 --> 00:49:48,093 Ambil emasnya dan pergilah. 663 00:49:48,275 --> 00:49:50,195 Kau berusaha memberi perintah sekarang? 664 00:49:50,232 --> 00:49:53,334 Orang yang kami perintahnya sudah mati karenamu. 665 00:49:53,359 --> 00:49:55,959 Kami melacakmu hingga ke Texas. 666 00:49:56,010 --> 00:49:59,055 Ini akan menjadi penebusan dosamu. 667 00:50:02,586 --> 00:50:04,806 Kita sebaiknya buat ini cepat sebelum orang melihat kita. 668 00:50:04,808 --> 00:50:07,372 Tidak, mari buat dia mengingat itu. 669 00:50:15,852 --> 00:50:18,531 Ayo. Kita pergi dari sini. 670 00:50:25,387 --> 00:50:31,229 5 Tahun Kemudian 671 00:50:39,471 --> 00:50:41,168 Bagaimana harimu? 672 00:50:46,929 --> 00:50:48,476 Sama. 673 00:50:50,399 --> 00:50:52,334 Kau sudah perbaiki kandang? 674 00:50:53,576 --> 00:50:55,401 Ya. 675 00:50:56,444 --> 00:50:58,056 Dan? 676 00:50:58,095 --> 00:51:00,361 Dan apa?/ Hanya itu? 677 00:51:01,065 --> 00:51:03,470 Hanya itu? Itu pagar. 678 00:51:03,960 --> 00:51:05,970 Oke? Itu rusak, dan sekarang sudah benar. 679 00:51:06,034 --> 00:51:08,107 Kau tak harus bersikap menyebalkan. 680 00:51:15,299 --> 00:51:19,953 Setiap hari, kita bicara tentang pagar. 681 00:51:20,018 --> 00:51:21,790 Setiap hari. 682 00:51:23,005 --> 00:51:27,014 Sekarang itu sudah diperbaiki, jadi aku ingin kau merasa puas. 683 00:51:27,607 --> 00:51:29,193 Dengar, jangan lampiaskan ini padaku. 684 00:51:29,218 --> 00:51:31,086 Bukan aku yang hilangkan emasnya, tapi kau. 685 00:51:31,108 --> 00:51:33,163 Kita harus membuat kehidupan tanpa itu. 686 00:51:36,360 --> 00:51:38,849 Apa aku pernah mengeluh? 687 00:51:44,704 --> 00:51:46,565 Kau tak harus. 688 00:51:47,675 --> 00:51:49,775 Sungguh? 689 00:51:49,837 --> 00:51:51,690 Aku melihat caramu melihatku. 690 00:51:52,757 --> 00:51:56,049 Bagaimana aku melihatmu?/ Malu. 691 00:52:03,783 --> 00:52:06,638 Berapa kali ayahku tawarkan membantu kita? 692 00:52:09,357 --> 00:52:11,489 Aku tak menginginkan uangnya. 693 00:52:11,543 --> 00:52:13,656 Bukan hanya uangnya, tapi pindah ke Laredo? 694 00:52:13,694 --> 00:52:17,745 Orang Texas tinggal di Meksiko? Tidak akan. 695 00:52:18,675 --> 00:52:20,501 Apa yang kau inginkan dariku?/ Aku ingin pria yang aku nikahi, 696 00:52:20,503 --> 00:52:22,287 Bukan dirimu yang saat ini. 697 00:52:22,315 --> 00:52:24,337 Aku tak menginginkan dia. Di mana James Orville Bain? 698 00:52:24,339 --> 00:52:25,770 Itu pria yang aku inginkan. 699 00:52:26,272 --> 00:52:27,543 Aku benci saat kau gunakan nama itu. 700 00:52:27,545 --> 00:52:29,514 Itu nama kakekmu. Kau harusnya bangga. 701 00:52:29,539 --> 00:52:31,349 Aku bangga! 702 00:52:34,172 --> 00:52:36,862 Itu tepatnya kenapa aku benci kau tetap tinggal! 703 00:52:41,669 --> 00:52:43,936 Kau lebih ingin aku pergi? 704 00:52:50,828 --> 00:52:53,563 Aku tak bermaksud dengan perkataanku. 705 00:52:57,226 --> 00:52:59,311 Aku tak mau kau pergi. 706 00:53:01,402 --> 00:53:06,237 Kehidupan yang aku bayangkan akan persiapkan untukmu... 707 00:53:08,033 --> 00:53:10,910 Itu takkan terjadi. 708 00:53:10,940 --> 00:53:12,897 Aku ingin sesuatu yang lebih. 709 00:53:13,458 --> 00:53:15,429 Sayang, kau salah. 710 00:53:17,943 --> 00:53:22,432 Aku menikahimu, James Orville Bain, 711 00:53:22,458 --> 00:53:24,947 Dan aku mencintaimu hingga hari ini. 712 00:53:26,597 --> 00:53:29,855 Kau bukan hanya pria yang menyekop kotoran dari kandang kuda. 713 00:53:33,656 --> 00:53:36,436 Aku tak tahu jika aku bisa temukan orang itu lagi. 714 00:53:36,472 --> 00:53:38,596 Kita bisa coba bersama-sama. 715 00:53:38,614 --> 00:53:42,257 Kita bisa temukan dia. Kita berdua. 716 00:54:07,268 --> 00:54:09,521 Ini hal yang bagus. 717 00:54:12,207 --> 00:54:16,341 Entahlah, Waylon. Entahlah. 718 00:54:16,746 --> 00:54:19,128 Tapi jika aku suka bertaruh, 719 00:54:20,317 --> 00:54:22,476 Dan aku suka bertaruh, 720 00:54:24,077 --> 00:54:26,989 Kita harus gunakan seluruh keberuntungan kita di sini, 721 00:54:26,991 --> 00:54:29,020 Puncak bukit di trek utara. 722 00:54:29,058 --> 00:54:31,564 Pak tua itu takkan pernah menjualnya. 723 00:54:32,418 --> 00:54:34,105 Tanah keluarga. 724 00:54:34,947 --> 00:54:37,702 Kita belum berikan dia tawaran yang tepat. 725 00:54:37,776 --> 00:54:40,664 Dan berapa tawaran yang tepat?/ Berapa tawaran yang terakhir? 726 00:54:41,120 --> 00:54:44,271 Aku mencatatnya. 727 00:54:45,356 --> 00:54:47,148 Mari kita lihat. 728 00:54:48,273 --> 00:54:50,062 Ya. 729 00:54:50,110 --> 00:54:51,895 $200./ $200. 730 00:54:51,897 --> 00:54:54,216 Bayar secara tunai./ Jadikan itu $300. 731 00:54:54,218 --> 00:54:56,239 Bilang padanya kita bisa mulai mengebor bulan depan. 732 00:54:56,264 --> 00:54:59,836 Ditambah keuntungan bulan pertama, totalnya jadi 600. 733 00:54:59,966 --> 00:55:01,751 $600?/ Ya. 734 00:55:01,795 --> 00:55:02,953 Kau yakin soal itu? 735 00:55:02,955 --> 00:55:04,716 Jika dia tak menjual untuk itu, dia bodoh. 736 00:55:04,741 --> 00:55:06,831 Kau menginginkan tanahnya atau tidak, Waylon? 737 00:55:07,859 --> 00:55:09,814 Kita harus habiskan uang untuk hasilkan uang. 738 00:55:09,861 --> 00:55:11,344 Aku rasa itu masuk akal. 739 00:55:11,369 --> 00:55:13,054 Dan itu juga mengingatkanku, 740 00:55:13,079 --> 00:55:16,131 Ada kuda pacu yang ingin aku lihat tak jauh dari Austin. 741 00:55:17,224 --> 00:55:20,224 Itu di Texas./ Kenapa? 742 00:55:20,298 --> 00:55:22,748 Kau mau kembali ke Texas?/ Ya. 743 00:55:23,592 --> 00:55:26,792 Bagaimana dengan orang yang hampir kita bunuh? 744 00:55:26,794 --> 00:55:29,907 "Hampir dibunuh"? Aku yakin dia sudah mati, Waylon. 745 00:55:29,932 --> 00:55:31,973 Aku pernah melihat orang hebat mati dari hal lebih sepele, 746 00:55:31,997 --> 00:55:33,528 Begitu juga denganmu. 747 00:55:33,529 --> 00:55:35,389 Bagaimana kau tahu dia sudah mati? 748 00:55:36,623 --> 00:55:38,123 Kau tahu bagaimana aku tahu dia sudah mati? 749 00:55:38,148 --> 00:55:41,196 Karena aku sangat yakin tak ingat seperti apa orangnya. 750 00:55:41,409 --> 00:55:43,967 Dan itu biasa. Itu terjadi setiap waktu. 751 00:55:43,992 --> 00:55:46,596 Ketika mereka pergi, mereka pergi. 752 00:55:47,583 --> 00:55:49,936 Tapi yang aku sangat ingat adalah... 753 00:55:49,961 --> 00:55:52,133 ...gadis Latin manis yang bersama dengannya. 754 00:55:52,158 --> 00:55:54,789 Ingat dia?/ Dia dulu sangat cantik. 755 00:55:54,791 --> 00:55:57,172 Aku tak keberatan bertemu dia lagi. 756 00:55:58,462 --> 00:56:00,666 Baiklah. 757 00:56:01,625 --> 00:56:03,868 Kapan kau mau pergi? 758 00:56:03,919 --> 00:56:05,971 Menurutku kita selesaikan urusan tanah dengan si pak tua, 759 00:56:05,973 --> 00:56:09,183 Lalu naik kereta menuju Austin, dan sisanya berkuda. 760 00:56:09,227 --> 00:56:14,757 Ini sudah lama sejak aku melakukan perjalanan berkuda. 761 00:56:17,564 --> 00:56:19,446 Biar aku yang bawa. 762 00:56:28,712 --> 00:56:31,552 Bagaimana kabarmu dan istrimu? 763 00:56:31,592 --> 00:56:33,451 Kenapa kau bertanya? 764 00:56:33,560 --> 00:56:35,258 Hanya melakukan percakapan. 765 00:56:35,284 --> 00:56:36,824 Itu tidak benar. 766 00:56:36,898 --> 00:56:38,734 Dia mengatakan sesuatu, 'kan? 767 00:56:38,757 --> 00:56:42,246 Dia datang ke sini beberapa hari lalu mencarimu. 768 00:56:42,517 --> 00:56:45,213 Kedengarannya masa bulan madu sudah berakhir. 769 00:56:47,194 --> 00:56:49,603 Ya, sejak lama. 770 00:56:52,638 --> 00:56:55,687 Mungkin pacuan kuda yang datang ke sini bisa menghiburmu. 771 00:56:55,709 --> 00:56:57,492 Pacuan kuda apa? 772 00:57:00,363 --> 00:57:02,131 Kau belum dengar? 773 00:57:03,680 --> 00:57:05,535 Tully dan Waylon Ford? 774 00:57:07,058 --> 00:57:09,160 Apa, kau kenal mereka berdua? 775 00:57:09,211 --> 00:57:11,339 Pengusaha minyak dari Mississippi? 776 00:57:11,387 --> 00:57:14,212 Astaga. Itu mereka./ Siapa? 777 00:57:14,439 --> 00:57:17,547 Kedua bajingan yang menyerangku lima tahun lalu. 778 00:57:19,706 --> 00:57:21,331 Apa kau yakin? 779 00:57:21,356 --> 00:57:22,781 Aku takkan pernah lupa wajah mereka. 780 00:57:22,783 --> 00:57:24,388 Mereka akan ke San Antone? 781 00:57:24,420 --> 00:57:26,213 Ini, lihat itu./ Biar aku lihat. 782 00:57:27,661 --> 00:57:31,682 Ya. Ini berkata kuda mereka juara tahu tahun lalu. 783 00:57:33,156 --> 00:57:35,724 Dan mereka membawa kuda untuk tur. 784 00:57:35,769 --> 00:57:38,666 Kabarnya mereka juga menjual beberapa ternak mereka. 785 00:57:38,999 --> 00:57:41,621 Aku harus yakinkan mereka untuk menemuiku di sini. 786 00:57:41,645 --> 00:57:43,577 Sendirian. 787 00:57:44,555 --> 00:57:47,273 Jim.../ Hei, hei. 788 00:57:50,320 --> 00:57:52,500 Aku harus pikirkan caranya. Aku akan temui mereka sendiri, 789 00:57:52,525 --> 00:57:54,987 Bilang ke mereka aku akan membeli kuda itu. 790 00:57:56,504 --> 00:57:58,035 Memungkinkanku mendapatkan emasku kembali, 791 00:57:58,037 --> 00:58:00,112 Memasukkan para bajingan itu ke dalam tanah. 792 00:58:02,394 --> 00:58:05,169 Kau pikir mereka membawa emas itu bersamanya? 793 00:58:05,191 --> 00:58:07,248 Mereka akan pergi keliling negeri, 794 00:58:07,273 --> 00:58:09,340 Dengan kantong emas di pinggangnya? 795 00:58:09,395 --> 00:58:11,008 Apa kalian orang Irlandia.../ Hei. 796 00:58:11,048 --> 00:58:14,050 Kau sendiri yang bilang, "Pengusaha Minyak." 797 00:58:14,092 --> 00:58:16,595 Aku tak tahu banyak soal itu. 798 00:58:16,666 --> 00:58:19,486 Baiklah. Kita harus pikirkan cara membawa mereka ke bar. 799 00:58:19,628 --> 00:58:21,906 Aku belum tahu caranya, tapi aku akan melakukannya, 800 00:58:22,486 --> 00:58:24,188 Meyakinkan mereka aku disini untuk membeli kuda itu. 801 00:58:24,190 --> 00:58:25,886 Kau pikir seseorang akan menjual... 802 00:58:25,888 --> 00:58:28,247 ...kuda pacu juara satunya? 803 00:58:28,321 --> 00:58:32,389 Jika tawarannya cukup besar, mereka pasti mau. 804 00:58:33,795 --> 00:58:37,382 Kenapa di sini?/ Warga sini mengenalku. 805 00:58:37,428 --> 00:58:39,372 Tahu apa yang aku lalui. 806 00:58:40,148 --> 00:58:43,541 Ini kesempatanku untuk meluruskan ini. 807 00:58:43,589 --> 00:58:45,599 Mendapatkan hidupku kembali. 808 00:58:46,110 --> 00:58:49,069 Bagaimana dengan Marisol?/ Ada apa dengan dia? 809 00:58:50,106 --> 00:58:51,973 Dia akan memotong kemaluanku, 810 00:58:51,998 --> 00:58:54,431 Jika dia tahu aku ada kaitannya dengan ini. 811 00:58:56,371 --> 00:58:58,733 Huck, kau bisa membantuku dengan ini atau tidak? 812 00:59:01,457 --> 00:59:03,503 Seperti yang aku duga. 813 00:59:31,977 --> 00:59:33,768 Christ, Waylon. 814 00:59:33,807 --> 00:59:35,849 Apa, aku mengagetkanmu, Kakak? 815 00:59:35,926 --> 00:59:37,737 Aku rasa aku hampir kena serangan jantung. 816 00:59:37,739 --> 00:59:40,153 Apa yang kau punya untukku hari ini? 817 00:59:41,666 --> 00:59:44,670 Telegram Central Union./ Apa isinya? 818 00:59:44,754 --> 00:59:48,552 Tampaknya ada orang di Texas... 819 00:59:48,577 --> 00:59:49,741 ...yang ingin membeli salah satu kuda kita. 820 00:59:49,766 --> 00:59:51,177 Berapa? 821 00:59:51,187 --> 00:59:53,170 Kau akan suka ini. 822 00:59:53,477 --> 00:59:55,691 $1,000./ Tidak mungkin. 823 00:59:55,733 --> 00:59:57,611 Hanya itu yang aku perlu ketahui. 824 00:59:58,847 --> 01:00:01,358 "Aku mendengar tentang kesuksesanmu di San Antonio Express." 825 01:00:01,360 --> 01:00:03,602 Sudah kubilang mereka membaca nama-nama kita di koran. 826 01:00:03,604 --> 01:00:05,549 "Selamat." 827 01:00:05,574 --> 01:00:07,374 "Aku juga peternak kuda." 828 01:00:07,399 --> 01:00:11,921 "Meski aku tidak begitu berpengalaman sepertimu." 829 01:00:11,946 --> 01:00:15,591 "Aku akan berada di San Antonio beberapa hari untuk bisnis." 830 01:00:15,649 --> 01:00:18,621 "Aku ingin membeli beberapa ternak darimu." 831 01:00:18,623 --> 01:00:21,110 "Aku begitu..." 832 01:00:22,630 --> 01:00:24,221 Itu bacanya "terkesan". 833 01:00:24,246 --> 01:00:26,371 Ya, aku tahu bacanya, Waylon. 834 01:00:26,454 --> 01:00:29,458 "Terkesan dengan kudamu dan cerita yang kubaca," 835 01:00:29,460 --> 01:00:32,043 "Kami ingin membeli ternakmu tanpa harus melihat." 836 01:00:32,078 --> 01:00:36,466 Kau dengar itu? "Tanpa harus melihat." 837 01:00:36,497 --> 01:00:39,427 Untuk seorang peternak kuda, itu tak begitu cerdas. 838 01:00:42,670 --> 01:00:46,044 Aku rasa kita tahu satu atau dua hal... 839 01:00:46,069 --> 01:00:47,497 ...tentang menghasilkan uang dari orang Texas, 840 01:00:47,499 --> 01:00:50,534 Dan kita akan ke San Antonio selama beberapa hari. 841 01:00:50,572 --> 01:00:52,434 Aturlah itu. Mari lakukan itu. 842 01:00:52,448 --> 01:00:56,200 $1,000, kita bisa membeli dua kuda untuk itu. 843 01:00:58,181 --> 01:00:59,959 Anggap itu sudah beres. 844 01:01:12,600 --> 01:01:14,418 Selamat sore, tuan-tuan. 845 01:01:15,422 --> 01:01:16,950 Ketika namamu Ford, 846 01:01:16,975 --> 01:01:19,453 Dan kau pemilik kuda pacu terbaik di Texas, 847 01:01:19,455 --> 01:01:21,430 Itu selalu hari yang indah. 848 01:01:22,326 --> 01:01:24,092 Penyuka balapan, ya? 849 01:01:24,122 --> 01:01:26,032 Ya, pak. Aku membiakkannya. 850 01:01:26,034 --> 01:01:27,950 Ternak terbaik di wilayah Kentucky. 851 01:01:27,952 --> 01:01:29,747 Aku baru buktikan itu beberapa hari lalu. 852 01:01:29,772 --> 01:01:31,962 Musim semi ini kami akan memacu dia di Saratoga, 853 01:01:31,987 --> 01:01:34,336 Dan seluruh dunia akan tahu betapa hebatnya ternakku. 854 01:01:34,361 --> 01:01:36,047 Ternak kita. 855 01:01:37,299 --> 01:01:40,009 Itu pantas mendapatkan minuman gratis. 856 01:01:40,086 --> 01:01:42,306 Kau orang yang baik. 857 01:01:42,658 --> 01:01:44,753 Bourbon?/ Bourbon. 858 01:01:52,306 --> 01:01:54,128 Untuk Konfederasi. 859 01:01:54,151 --> 01:01:56,885 Dan semua para bajingan Selatan yang berkepala keras, 860 01:01:56,910 --> 01:01:58,457 Yang tak pernah gentar. 861 01:01:58,526 --> 01:02:00,578 Setuju./ Untuk Selatan. 862 01:02:07,775 --> 01:02:10,094 Aku pesan satu lagi. 863 01:02:10,210 --> 01:02:12,114 Ya, Pak. 864 01:02:13,596 --> 01:02:15,861 Terasa seperti rumah. 865 01:02:17,943 --> 01:02:19,470 Tuan-tuan. 866 01:02:23,640 --> 01:02:26,495 Astaga. 867 01:02:26,568 --> 01:02:28,726 Kau Tubby Ford. 868 01:02:28,812 --> 01:02:30,551 Tully. 869 01:02:30,612 --> 01:02:32,546 Dan kau Waylon Ford? 870 01:02:34,028 --> 01:02:36,627 Kalian pemilik Southern Oil and Gas Company? 871 01:02:36,653 --> 01:02:37,983 Itu benar. 872 01:02:38,041 --> 01:02:39,949 Kuda pacu dan ladang minyak. 873 01:02:39,966 --> 01:02:42,561 Dua keburukan terbaik di bumi pertiwi. 874 01:02:45,440 --> 01:02:49,334 Apa yang membawa kalian datang ke tempat seperti ini? 875 01:02:49,336 --> 01:02:51,894 Kami diundang ke kotamu. 876 01:02:51,896 --> 01:02:55,197 Ada peternak kuda yang ingin membeli beberapa ternak kami. 877 01:02:55,248 --> 01:02:56,365 Ternak kita. 878 01:02:56,366 --> 01:02:58,681 Tentu saja, Waylon, ternak kita. 879 01:02:58,723 --> 01:03:03,155 Dan kami akan temui dia di barmu ini. 880 01:03:04,256 --> 01:03:05,520 Redbone? 881 01:03:05,545 --> 01:03:07,368 Itu benar. Kebanggaan dan keceriaanku. 882 01:03:07,393 --> 01:03:08,794 Kau pasti membaca tentang dia di koran. 883 01:03:08,795 --> 01:03:10,351 Itu benar. 884 01:03:11,101 --> 01:03:13,502 Aku juga dengar jika pedagang kuda itu... 885 01:03:13,504 --> 01:03:17,911 ...semacam bajingan kelas rendahan yang ada di muka bumi ini. 886 01:03:19,138 --> 01:03:22,501 Ya? Siapa yang mengatakan sesuatu seperti itu? 887 01:03:23,288 --> 01:03:25,940 Mereka sering lewat sini. 888 01:03:26,918 --> 01:03:28,511 Aku jarang melihat wajah tersenyum. 889 01:03:28,513 --> 01:03:30,508 Aku bisa mengatakan itu padamu. 890 01:03:30,567 --> 01:03:32,869 Biar aku beritahu kau sesuatu, Pramusaji. 891 01:03:32,898 --> 01:03:34,748 Ini bukan permainan orang malang. 892 01:03:34,829 --> 01:03:36,778 Tak banyak orang mampu untuk bisnis ini, 893 01:03:36,780 --> 01:03:38,364 Dan jika kau tak bisa lari bersama anjing besar, 894 01:03:38,389 --> 01:03:39,799 Tetap di bawah beranda. 895 01:03:39,801 --> 01:03:41,908 Orang ini tahu apa yang aku punya untuk dijual. 896 01:03:41,925 --> 01:03:43,795 Kami akan pergi dari sini dengan berkurang satu kuda... 897 01:03:43,820 --> 01:03:45,297 ...dan uang yang jauh lebih banyak. 898 01:03:46,119 --> 01:03:48,494 Di mana pembelimu? 899 01:03:48,563 --> 01:03:51,037 Aku tidak tahu. 900 01:03:52,706 --> 01:03:55,798 Kau tahu, selama kau masih punya bourbon yang enak ini, 901 01:03:55,823 --> 01:03:58,212 Aku rasa dia bisa mengambil waktunya. 902 01:03:58,214 --> 01:03:59,693 Ayo, Waylon. 903 01:04:05,824 --> 01:04:09,395 Aku tidak mengerti./ Bagian yang mana? 904 01:04:09,514 --> 01:04:12,025 Kau pikir ini akan mendapatkan kembali emasmu? 905 01:04:15,774 --> 01:04:17,517 Jika sesuai rencana, ya. 906 01:04:17,527 --> 01:04:19,402 Huck akan beritahu aku saat mereka mabuk. 907 01:04:19,427 --> 01:04:21,072 Lalu apa? 908 01:04:21,849 --> 01:04:23,297 Ada baiknya kau tidak tahu. 909 01:04:23,322 --> 01:04:24,718 Aku tak ingin melibatkanmu. 910 01:04:24,743 --> 01:04:26,176 Aku sudah terlibat. 911 01:04:26,205 --> 01:04:28,320 Aku tak mau kau didekatku saat penembakan dimulai. 912 01:04:28,345 --> 01:04:29,802 Penembakan? 913 01:04:31,287 --> 01:04:35,323 Aku pura-pura jadi pengusaha yang ingin membeli kuda pacu. 914 01:04:35,386 --> 01:04:38,077 Dia akan menemuiku. Aku akan desak dia soal uangnya. 915 01:04:38,102 --> 01:04:39,574 Antara itu atau aku bunuh mereka. 916 01:04:39,599 --> 01:04:41,549 Bunuh mereka? 917 01:04:44,175 --> 01:04:46,803 Mereka mengambil semuanya dari kita. 918 01:04:47,606 --> 01:04:49,121 Kau tidak mengerti itu? 919 01:04:49,167 --> 01:04:51,067 Aku rasa ini bukan ide bagus. 920 01:04:51,092 --> 01:04:53,036 Kau ingin temukan Jim Orville Bain? 921 01:04:53,061 --> 01:04:54,636 Ini cara kita melakukannya. 922 01:04:54,697 --> 01:04:56,444 Bukan ini yang aku pikirkan, 923 01:04:56,469 --> 01:04:58,451 Untuk menjanda di umur 40 tahun. 924 01:04:58,525 --> 01:05:00,926 Saat aku menyelamatkanmu di Jackson, 925 01:05:00,950 --> 01:05:03,261 Itu adalah Jim. 926 01:05:03,332 --> 01:05:05,311 Kau harus percaya aku. 927 01:05:05,394 --> 01:05:07,157 Ini satu-satunya cara. 928 01:05:11,310 --> 01:05:15,370 Tidak, Jim. Kita bisa pergi ke Mexico. 929 01:05:16,966 --> 01:05:18,730 Ayahku akan berikan kita rumah untuk ditempati. 930 01:05:18,755 --> 01:05:20,542 Kau akan memiliki pekerjaan seumur hidup. 931 01:05:20,579 --> 01:05:22,336 Kau kelak bisa mengambil alih peternakan. 932 01:05:22,361 --> 01:05:23,777 Kita bisa bicara dengan dia. 933 01:05:25,550 --> 01:05:27,990 Jika aku pergi ke Meksiko, aku pasti sudah mati. 934 01:05:28,029 --> 01:05:30,311 Kau tahu itu. 935 01:05:30,348 --> 01:05:32,963 Kau harus percaya aku. Ini satu-satunya cara. 936 01:05:35,649 --> 01:05:38,345 Kau janji padaku akan tetap di sini. 937 01:05:40,128 --> 01:05:41,990 Baiklah, aku janji. 938 01:05:42,658 --> 01:05:44,944 Tapi kau kembali kepadaku. 939 01:05:45,858 --> 01:05:47,690 Aku janji. 940 01:05:52,177 --> 01:05:54,195 Aku janji. 941 01:06:26,116 --> 01:06:30,254 Pramusaji! Tolong ganti botolnya. 942 01:06:30,321 --> 01:06:32,963 Tapi bukan minumanmu tak enak lainnya. 943 01:06:33,206 --> 01:06:36,533 Aku menginginkan bourbon lagi, jika kau tak keberatan. 944 01:06:37,587 --> 01:06:40,435 Segera./ Ya. 945 01:06:43,840 --> 01:06:46,596 Jika kalian berdua merasa tak cukup dengan minumannya, 946 01:06:46,618 --> 01:06:48,761 Aku tak keberatan, 947 01:06:48,786 --> 01:06:51,795 Tapi aku tak punya ruang untuk pemabuk bodoh. 948 01:06:53,475 --> 01:06:55,935 Kau tahu apa yang kami butuhkan? 949 01:06:55,938 --> 01:06:57,352 Kami butuh pelacur. 950 01:06:57,354 --> 01:06:58,675 Kau punya pelacur? 951 01:06:58,689 --> 01:07:02,267 Aku takut kami tak lagi sediakan jasa seperti itu di sini. 952 01:07:03,339 --> 01:07:05,237 Kau mengelola tempat macam apa di sini? 953 01:07:05,262 --> 01:07:07,040 Kau tak memiliki pelacur? 954 01:07:07,078 --> 01:07:08,706 Hanya alkohol dan rokok. 955 01:07:08,708 --> 01:07:11,114 Ini berorientasi keluarga. 956 01:07:12,369 --> 01:07:15,109 Pramusaji, bisa kau berikan kami sedikit privasi? 957 01:07:18,397 --> 01:07:21,215 Aku tak melihat wanita di sini seharian. 958 01:07:21,223 --> 01:07:22,795 Tidak. 959 01:07:25,345 --> 01:07:27,324 Tak ada pelacur... 960 01:07:34,646 --> 01:07:37,074 Halo. Bisa aku pesan bir? 961 01:07:42,436 --> 01:07:44,693 Silakan./ Terima kasih banyak. 962 01:07:44,707 --> 01:07:46,794 Hei, pria besar? 963 01:07:46,863 --> 01:07:49,539 Kenapa kau tak kemari? Aku ingin bicara denganmu. 964 01:07:49,585 --> 01:07:52,396 Aku?/ Ya. Ayolah. 965 01:07:53,997 --> 01:07:55,762 Duduk. 966 01:07:57,393 --> 01:08:00,385 Kau sudah memesan minum?/ Sudah, pak. 967 01:08:00,890 --> 01:08:03,484 Baiklah, siapa namamu, pria besar? 968 01:08:04,139 --> 01:08:05,806 Bud Rogers. 969 01:08:05,881 --> 01:08:07,906 Bud Rogers./ Ya, pak. 970 01:08:07,999 --> 01:08:09,143 Waylon dan Tully. 971 01:08:09,168 --> 01:08:11,612 Kau pernah di militer, Bud? 972 01:08:11,631 --> 01:08:13,208 Tidak, pak. Aku petani. 973 01:08:13,279 --> 01:08:14,759 Petani?/ Ya, pak. 974 01:08:14,796 --> 01:08:17,318 Kami juga. Apa tanamanmu? 975 01:08:17,349 --> 01:08:19,256 Kebanyakan jagung./ Itu tidak penting. 976 01:08:19,279 --> 01:08:21,045 Kau punya alasan untuk percaya... 977 01:08:21,070 --> 01:08:23,554 ...jika mungkin ada minyak di bawah ladangmu? 978 01:08:24,800 --> 01:08:26,605 Tidak, pak./ Tidak? 979 01:08:27,768 --> 01:08:30,800 Kau bisa saja menduduki kapas terbaik dan tetap tak menyadarinya. 980 01:08:30,802 --> 01:08:34,043 Saudaraku bisa menjadikanmu orang yang sangat kaya. 981 01:08:34,068 --> 01:08:35,157 Itu benar. 982 01:08:35,182 --> 01:08:37,014 Bicaralah./ Pak? 983 01:08:38,170 --> 01:08:39,853 Aku rasa dia tak tahu apa itu minyak. 984 01:08:39,855 --> 01:08:41,465 Kau tahu, tak di sini atau di sana. 985 01:08:41,467 --> 01:08:43,104 Aku ingin memberimu uang malam ini. 986 01:08:43,106 --> 01:08:44,445 Bagaimana kedengarannya? 987 01:08:45,805 --> 01:08:47,689 Kalian mau aku melakukan apa?/ Ini kesepakatannya. 988 01:08:47,691 --> 01:08:51,819 Kami akan melakukan transaksi bisnis di sini bersama orang asing, 989 01:08:51,843 --> 01:08:55,657 Dan bisa dibilang pertaruhannya tinggi. 990 01:08:55,692 --> 01:08:58,067 Yang aku ingin untuk kau lakukan, 991 01:08:58,092 --> 01:09:00,496 Yaitu berdiri di belakang adikku Waylon. 992 01:09:00,553 --> 01:09:02,386 Kau tahu, dengan pistol. 993 01:09:04,626 --> 01:09:08,106 Kenapa aku ingin melakukan itu?/ Karena kau terlihat bengis. 994 01:09:09,286 --> 01:09:12,435 Kau ingin menghasilkan uang malam ini atau tidak? 995 01:09:12,869 --> 01:09:14,216 Mungkin, ya. 996 01:09:14,218 --> 01:09:16,700 Ya, ini bagus. 997 01:09:16,702 --> 01:09:19,174 Aku terlalu mabuk untuk ini. Aku mabuk seperti orang tolol. 998 01:09:19,176 --> 01:09:21,700 Dan kau terlihat kuat seperti bagal. 999 01:09:21,797 --> 01:09:24,122 Yang aku ingin untuk kau lakukan, 1000 01:09:24,186 --> 01:09:27,240 Yaitu berdiri di belakang Waylon dengan memegang pistol. 1001 01:09:27,242 --> 01:09:28,726 Jika semua berjalan lancar, 1002 01:09:28,728 --> 01:09:30,087 Kita akan berjalan keluar dari sini lebih kaya... 1003 01:09:30,111 --> 01:09:31,435 ...dibanding saat kita datang. 1004 01:09:31,480 --> 01:09:33,075 Kami akan menjual kuda para orang bodoh ini. 1005 01:09:33,113 --> 01:09:35,082 Tentu saja jika itu tak berjalan lancar, 1006 01:09:35,107 --> 01:09:37,170 Aku akan menembak seseorang, 1007 01:09:37,216 --> 01:09:39,458 Naik kereta berikutnya menuju Waco. 1008 01:09:39,460 --> 01:09:41,831 Intinya, kau akan hasilkan $50 hanya untuk duduk di sini, 1009 01:09:41,856 --> 01:09:43,923 Silakan terlihat bodoh, tapi dengan pistol di tanganmu. 1010 01:09:45,819 --> 01:09:48,740 Baiklah. Terdengar bagus./ Ya. Ya. 1011 01:09:48,759 --> 01:09:50,310 Bagus./ Ini bukan apa-apa. 1012 01:09:50,335 --> 01:09:52,217 Ya, pak./ Kami sering melakukan ini. 1013 01:09:52,257 --> 01:09:54,112 Takkan ada yang terjadi. 1014 01:09:55,270 --> 01:09:56,855 Yang ada, dia bisa dipercaya. 1015 01:09:56,857 --> 01:10:00,892 Kau harus ekstra hati-hati di dunia yang aneh ini. 1016 01:10:00,894 --> 01:10:04,370 Ada banyak penipu di luar sana. 1017 01:10:05,039 --> 01:10:07,329 Tak ada kehormatan diantara pencuri. 1018 01:10:07,387 --> 01:10:10,389 Tepat sekali! Siapa yang mengatakan itu? 1019 01:10:11,793 --> 01:10:13,503 Siapa kau? 1020 01:10:13,565 --> 01:10:16,037 Hanya seorang pria./ "Hanya seorang pria." 1021 01:10:16,838 --> 01:10:18,862 Hanya seorang pria yang mencari kuda. 1022 01:10:18,913 --> 01:10:20,677 Kau yang mengirim surat! 1023 01:10:20,702 --> 01:10:23,465 Kemarilah. Kami sudah menunggumu. 1024 01:10:23,876 --> 01:10:25,589 Pesanlah minum. 1025 01:10:25,614 --> 01:10:26,926 Tidak, terima kasih. 1026 01:10:26,951 --> 01:10:30,540 Kenapa kau mendekat agar kami bisa melihatmu? 1027 01:10:30,570 --> 01:10:32,273 Kau membawa kudanya? 1028 01:10:32,296 --> 01:10:35,323 Suratnya berkata "tanpa perlu melihat." 1029 01:10:35,763 --> 01:10:36,998 Tak ada kuda, kesepakatan batal. 1030 01:10:37,023 --> 01:10:40,105 Ayolah, tunggu dulu. 1031 01:10:40,569 --> 01:10:44,653 Dengar, tuan, aku bahkan tak tahu bagaimana memanggilmu. 1032 01:10:44,678 --> 01:10:46,887 Bain./ Bain? 1033 01:10:46,912 --> 01:10:48,708 James Orville Bain. 1034 01:10:48,762 --> 01:10:53,119 Oke, Jim Orville Bain. Nama yang menarik. 1035 01:10:53,144 --> 01:10:55,197 Kau tak mengingatku, ya? 1036 01:11:02,112 --> 01:11:03,898 Tully? 1037 01:11:03,954 --> 01:11:05,403 Itu orang yang kita rampok. 1038 01:11:05,417 --> 01:11:07,034 Diam, Waylon. 1039 01:11:07,989 --> 01:11:12,523 Tempat ini menyajikan miras terkuat di seluruh Mississippi. 1040 01:11:12,525 --> 01:11:14,079 Aku yakin aku melihat hantu. 1041 01:11:14,108 --> 01:11:15,650 Tak ada hantu. 1042 01:11:16,487 --> 01:11:18,696 Kau merampokku tepat di sisi luar bank. 1043 01:11:19,799 --> 01:11:22,401 Satu kantung penuh emas Meksiko. 1044 01:11:23,745 --> 01:11:26,022 Emas Meksiko? 1045 01:11:29,743 --> 01:11:31,633 Astaga! 1046 01:11:33,978 --> 01:11:37,138 Kenapa kau tak beritahu aku apa yang kau inginkan, Jim Bain? 1047 01:11:37,155 --> 01:11:40,249 Aku ingin emas yang kau curi dariku, dasar berengsek. 1048 01:11:40,251 --> 01:11:43,338 Emas Mayor Arliss Beauregard yang kau curi? 1049 01:11:43,366 --> 01:11:45,094 Kau membunuh dia. 1050 01:11:46,029 --> 01:11:48,277 Aku hanya melakukan tugas Tuhan. 1051 01:11:48,323 --> 01:11:51,292 Beauregard membusuk di lubang neraka sekarang. 1052 01:11:51,333 --> 01:11:52,764 Dan kau akan bergabung dengannya. 1053 01:11:52,766 --> 01:11:54,787 Kau seorang pengkhianat, Bain. 1054 01:11:55,008 --> 01:11:58,408 Kami butuh orang sepertimu, 1055 01:11:58,432 --> 01:12:00,432 Untuk membantu perjuangkan tujuan. 1056 01:12:03,187 --> 01:12:07,954 Kau justru lari ketakutan terbirit-birit. 1057 01:12:09,470 --> 01:12:14,231 Waylon, sang adik yang lebih lemah. 1058 01:12:14,439 --> 01:12:16,530 Selalu ada orang seperti itu, benar? 1059 01:12:16,680 --> 01:12:18,246 Perang berakhir sebelum itu dimulai, 1060 01:12:18,248 --> 01:12:20,074 Dasar bajingan bodoh. 1061 01:12:21,002 --> 01:12:22,813 Kalian para orang bodoh butuh 4 tahun... 1062 01:12:22,823 --> 01:12:26,014 ...untuk tahu itu sudah terlambat./ Dasar berengsek! 1063 01:12:26,074 --> 01:12:27,715 Tidak! 1064 01:12:28,079 --> 01:12:30,369 Kau menembak Waylon, keparat! 1065 01:12:30,407 --> 01:12:33,548 Tenanglah, pengusaha minyak. Atau kau yang berikutnya. 1066 01:12:33,577 --> 01:12:36,570 Astaga! Dia menembak kakiku! 1067 01:12:41,361 --> 01:12:43,623 Jika kau tak cari pertolongan, dia akan mati pendarahan. 1068 01:12:43,648 --> 01:12:44,993 Dan itu berada di tanganmu. 1069 01:12:45,012 --> 01:12:46,410 Aku jamin dia takkan sendirian. 1070 01:12:46,457 --> 01:12:48,085 Kau akan mendapat ganjarannya, Jim Bain. 1071 01:12:48,145 --> 01:12:50,349 Mungkin, mungkin tidak. 1072 01:12:50,374 --> 01:12:52,286 Kompi-ku akan mengirim orang untukmu 1073 01:12:52,310 --> 01:12:53,946 Mereka akan membunuhmu. 1074 01:12:53,974 --> 01:12:55,984 Mereka akan membunuh kalian semua, 1075 01:12:55,986 --> 01:12:58,880 Dan semua orang radius 50 mil yang mirip denganmu, 1076 01:12:58,882 --> 01:13:01,010 Lalu membakar habis rumah mereka! 1077 01:13:01,012 --> 01:13:04,571 Dengan istri, anak, dan anjing keluarga didalamnya. 1078 01:13:05,439 --> 01:13:08,058 Sebelum mereka menggantungmu di pohon, 1079 01:13:08,060 --> 01:13:09,689 Kau akan menyaksikan mereka bergantian... 1080 01:13:09,691 --> 01:13:12,144 ...bersama istrimu orang Meksiko yang manis itu, 1081 01:13:12,146 --> 01:13:14,883 Berulang-ulang kali. 1082 01:13:15,507 --> 01:13:20,557 Ya. Seolah kami belum pernah merasakannya. 1083 01:13:20,611 --> 01:13:21,909 Tidak! 1084 01:13:25,711 --> 01:13:27,372 Waylon... 1085 01:13:35,390 --> 01:13:37,850 $10,000? 1086 01:13:37,906 --> 01:13:40,381 Ditambah bunga, 1,000 per tahun. 1087 01:13:40,412 --> 01:13:43,865 Aku tidak memiliki emasmu, Jim Bain. 1088 01:13:43,882 --> 01:13:46,791 Yang aku punya untukmu adalah petunjuk, 1089 01:13:46,815 --> 01:13:49,346 Dan aku sedang murah hati. 1090 01:13:49,500 --> 01:13:51,650 Kau ingin selesaikan ini? 1091 01:13:51,707 --> 01:13:55,518 Kita lakukan ini di jalanan, layaknya pria jantan. 1092 01:13:56,039 --> 01:13:57,737 Mari lakukan ini. 1093 01:14:10,649 --> 01:14:12,913 Kenapa kau tak minta anjing-anjingmu mundur? 1094 01:14:12,972 --> 01:14:14,890 Jadikan ini pertarungan adil. 1095 01:14:42,961 --> 01:14:45,416 Aku rasa ini bukan harimu. 1096 01:14:47,294 --> 01:14:50,905 Sangat memalukan. Kalian semua mati di jalanan. 1097 01:14:50,930 --> 01:14:53,323 Dan aku akan pergi, 1098 01:14:53,325 --> 01:14:57,345 Bersama jalang Meksiko kecil yang begitu kau sayangi itu. 1099 01:14:59,414 --> 01:15:01,151 Panjang umur. 1100 01:15:01,190 --> 01:15:02,508 Angkat tangan. 1101 01:15:02,558 --> 01:15:04,246 Hati-hati, sayang. 1102 01:15:04,248 --> 01:15:06,011 Jangan bertindak bodoh. 1103 01:15:06,819 --> 01:15:08,025 Astaga. 1104 01:15:08,027 --> 01:15:10,381 Kau tahu caranya menangani senjata besar tua itu? 1105 01:15:10,435 --> 01:15:12,850 Jangan khawatir denganku. Pikirkan dirimu sendiri. 1106 01:15:12,919 --> 01:15:14,903 Kau yang ditodongkan senjata. 1107 01:15:14,928 --> 01:15:16,493 Mari bicarakan ini baik-baik. 1108 01:15:16,495 --> 01:15:19,054 Kita semua ke sini untuk membuat kesepakatan, benar? 1109 01:15:19,056 --> 01:15:21,269 Jadi mari membuatnya. Bagaimana? 1110 01:15:21,271 --> 01:15:24,350 Kesepakatan?/ Aku seorang pengusaha. 1111 01:15:24,380 --> 01:15:25,901 Aku yakin kita bisa temukan cara... 1112 01:15:25,903 --> 01:15:28,606 ...dimana semua orang berjalan keluar dari kekacauan ini hidup-hidup, 1113 01:15:28,630 --> 01:15:30,384 Kecuali dia. 1114 01:15:30,425 --> 01:15:32,432 Suamimu membunuh saudaraku. 1115 01:15:32,434 --> 01:15:34,950 Bertemu ajalnya adalah salahnya sendiri. 1116 01:15:34,999 --> 01:15:37,290 Aku tantang kau untuk mencari hakim Texas... 1117 01:15:37,314 --> 01:15:39,195 ...yang akan berkata sebaliknya. 1118 01:15:39,209 --> 01:15:42,792 Suamiku tak memanggilmu ke sini untuk membuat kesepakatan. 1119 01:15:42,896 --> 01:15:45,137 Dia ke sini untuk membunuhmu. 1120 01:15:45,197 --> 01:15:46,902 Tapi bukan itu yang terjadi. 1121 01:15:46,991 --> 01:15:50,592 Kau memiliki $10,000 dalam bentuk emas Meksiko milik dia. 1122 01:15:50,767 --> 01:15:52,900 Dia sudah pergi, jadi itu diberikan kepadaku. 1123 01:15:52,939 --> 01:15:56,347 Benarkah? Semoga kau diberkati. 1124 01:15:56,953 --> 01:16:00,583 Oke. Tak perlu emosi. 1125 01:16:02,136 --> 01:16:04,877 Bankku berada tak jauh dari sini. 1126 01:16:04,879 --> 01:16:07,041 Aku takut kau harus menerima cek. 1127 01:16:07,069 --> 01:16:08,718 Tunai. 1128 01:16:08,938 --> 01:16:11,680 Tunai?/ Ditambah bunga. 1129 01:16:13,657 --> 01:16:16,773 Apa yang kau tahu soal bunga? 1130 01:16:17,982 --> 01:16:21,823 Oke, bunga, menurutmu berapa yang adil? 1131 01:16:21,859 --> 01:16:24,358 Ekstra $5,000. 1132 01:16:24,409 --> 01:16:27,120 $5,000 terlihat murah. 1133 01:16:27,126 --> 01:16:31,712 $10,000, dan aku kubur kau tanpa kepala. 1134 01:16:31,735 --> 01:16:33,600 Ekstra $5,000, aku biarkan kepalamu. 1135 01:16:33,625 --> 01:16:36,610 Hal sama berlaku untuk orang didalam. Pilihanmu. 1136 01:16:36,964 --> 01:16:40,043 Mantan Ny. Bain orang yang sulit untuk diajak tawar-menawar. 1137 01:16:43,418 --> 01:16:45,590 Itu sebabnya aku berhenti berdebat dengan dia. 1138 01:16:50,485 --> 01:16:53,190 Buku ceknya, keluarkan itu. 1139 01:17:02,623 --> 01:17:04,630 Marisol, ambil itu. 1140 01:17:05,501 --> 01:17:07,704 Apa yang kau lakukan? 1141 01:17:11,011 --> 01:17:14,527 Kau menang, Jim Bain. Kau menang. 1142 01:17:15,915 --> 01:17:18,824 Biarkan aku keluar dari Texas, 1143 01:17:18,848 --> 01:17:20,966 Agar aku bisa mengubur saudaraku. 1144 01:17:20,996 --> 01:17:23,405 Setidaknya berikan itu padaku. 1145 01:17:23,481 --> 01:17:25,416 Aku hanya melakukan tugas Tuhan. 1146 01:17:31,000 --> 01:17:34,054 Astaga. Kau terluka parah. 1147 01:17:34,110 --> 01:17:36,077 Bud, cepat panggil dokter. 1148 01:17:37,175 --> 01:17:39,299 Ceknya. Di mana ceknya? 1149 01:17:39,324 --> 01:17:41,648 Disini. Jangan khawatir. Jangan khawatir soal itu, oke? 1150 01:17:41,672 --> 01:17:43,023 Tetap bersamaku. 1151 01:17:43,029 --> 01:17:44,371 Jangan bergerak. Tetap bersamaku. 1152 01:17:44,399 --> 01:17:45,971 Pegang tangannya. 1153 01:17:46,012 --> 01:17:48,224 Pegang tangannya dan suruh dia tanda tangan. 1154 01:17:48,288 --> 01:17:49,860 Oke./ Suruh dia tanda tangan. 1155 01:17:49,877 --> 01:17:51,349 Oke. 1156 01:17:51,407 --> 01:17:54,377 Aku mau kau cairkan itu sebelum kau pergi ke Meksiko. 1157 01:17:55,560 --> 01:17:58,400 Jim, kau membuatku takut. Jangan bicara seperti itu... 1158 01:17:58,460 --> 01:18:01,162 Kau akan baik saja. Tetap bersamaku. 1159 01:18:01,208 --> 01:18:02,828 Kau di mana?/ Tetap bersamaku. 1160 01:18:02,875 --> 01:18:04,620 Jim? Jim? 1161 01:18:07,032 --> 01:18:08,723 Astaga, kau memang cantik. 1162 01:18:08,765 --> 01:18:10,815 Kau sangat cantik. 1163 01:18:11,457 --> 01:18:15,944 Jim, tetap di sini. Jim... 1164 01:18:19,912 --> 01:18:21,558 Jim? 1165 01:18:23,482 --> 01:18:25,299 Jim? 1166 01:18:25,357 --> 01:18:26,923 Jim? 1167 01:18:35,746 --> 01:18:36,956 Selamat pagi. 1168 01:18:36,981 --> 01:18:39,535 Aku hanya ingin singgah untuk menemuimu. 1169 01:18:39,567 --> 01:18:42,096 Kau terlihat cantik hari ini./ Terima kasih. 1170 01:18:42,129 --> 01:18:44,785 Aku akan merindukan senyuman di wajahmu itu. 1171 01:18:44,847 --> 01:18:47,040 Kau selalu baik. Selalu seorang teman. 1172 01:18:47,443 --> 01:18:50,209 Apa ada yang bisa aku lakukan untuk meyakinkanmu tetap tinggal? 1173 01:18:51,140 --> 01:18:55,080 Tidak. Meksiko adalah rumah baruku. 1174 01:18:55,119 --> 01:18:57,551 Mungkin kelak kau bisa mengunjungi kami. 1175 01:18:58,087 --> 01:19:00,927 Sampaikan salamku pada Ramiro. 1176 01:19:00,955 --> 01:19:02,492 Akan kusampaikan. 1177 01:19:03,352 --> 01:19:05,320 Kau siap? 1178 01:19:07,326 --> 01:19:09,139 Aku rasa begitu. 1179 01:19:09,243 --> 01:19:11,173 Aku akan memberimu waktu. 1180 01:19:15,909 --> 01:19:17,914 Bagaimana tanganmu? 1181 01:19:17,980 --> 01:19:19,761 Sangat sakit. 1182 01:19:19,813 --> 01:19:22,204 Udara Meksiko mungkin bagus untuk itu. 1183 01:19:22,735 --> 01:19:25,612 Aku selalu membayangkan Jim Bain tua, 1184 01:19:25,651 --> 01:19:28,129 Memakai setelan petani ciri khas orang Meksiko. 1185 01:19:29,193 --> 01:19:30,865 Itu akan jadi hari yang menarik. 1186 01:19:30,890 --> 01:19:32,973 Itu akan menjadi sesuatu. 1187 01:19:35,835 --> 01:19:38,869 Terima kasih untuk semuanya. 1188 01:19:39,707 --> 01:19:42,276 Jagalah wanita itu. Kau dengar aku? 1189 01:19:45,188 --> 01:19:49,322 Jika kau ingin putuskan donasikan $15,000 itu, 1190 01:19:49,393 --> 01:19:52,926 Aku tahu bar tua usang yang butuh sedikit bantuan. 1191 01:19:55,187 --> 01:19:57,420 Huck? 1192 01:19:57,444 --> 01:19:59,719 Periksa mesin kasir. 1193 01:20:10,690 --> 01:20:15,690 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 1194 01:20:15,714 --> 01:20:20,714 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1195 01:20:20,738 --> 01:20:25,738 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%