1 00:01:46,720 --> 00:01:50,040 Mitä varten tämä on? -En voi haudata eläviä. 2 00:01:51,800 --> 00:01:54,040 Selviytyikö hän? 3 00:01:54,680 --> 00:01:58,600 Pirulainen. -Ei hän siellä ole, vaan sheriffillä. 4 00:02:14,960 --> 00:02:17,240 Pirulainen. 5 00:02:18,200 --> 00:02:20,280 Sinä elät. 6 00:02:21,880 --> 00:02:24,400 Mitä sinulle oikein tapahtui siellä? 7 00:02:24,880 --> 00:02:27,200 Jenkkien luodit. 8 00:02:27,280 --> 00:02:29,400 Yrittivät tappaa. 9 00:02:30,040 --> 00:02:32,200 Ei täällä jenkkejä ole. 10 00:02:33,320 --> 00:02:36,080 Kuinka kauan vaelsit haavoittuneena? 11 00:02:38,040 --> 00:02:40,200 Vaikea sanoa. 12 00:02:41,280 --> 00:02:45,640 En tiedä, kuinka kauan makasit siinä, ennen kuin törmäsin sinuun. 13 00:02:46,560 --> 00:02:50,480 Onneksi törmäsin ennen kojootteja ja susia. 14 00:02:52,480 --> 00:02:54,760 Saatko minut ulos täältä? 15 00:02:56,440 --> 00:02:59,680 Kai minä voin puhua sheriffille. 16 00:03:00,800 --> 00:03:03,120 Kertoisitko ensin taistelusta? 17 00:03:05,200 --> 00:03:07,480 Saimme jenkit pakosalle. 18 00:03:08,120 --> 00:03:10,160 Se on varma. 19 00:03:13,040 --> 00:03:17,760 Eivät tienneet raapiako kelloa vai vetääkö perseet. 20 00:03:20,880 --> 00:03:22,920 Mistä päin tulet, sotilas? 21 00:03:26,560 --> 00:03:28,560 San Antoniosta. 22 00:03:28,640 --> 00:03:31,080 San Antoniosta? Jestas. 23 00:03:31,760 --> 00:03:34,040 Olet kaukana kotoa. 24 00:03:35,440 --> 00:03:39,680 Okei, yritän järjestää sinut ulos täältä, ja jos se onnistuu - 25 00:03:40,240 --> 00:03:43,560 annan sinulle lantin junaan Vicksburgiin. 26 00:03:43,640 --> 00:03:49,400 Sieltä voit järjestää vaunukyydin Texasiin. 27 00:03:49,480 --> 00:03:50,760 Kiitoksia. 28 00:03:50,840 --> 00:03:56,440 Sano perillä, että jos Jeff Davis haluaa voittaa sodan - 29 00:03:56,520 --> 00:03:58,640 hän tarvitsee lisää Texasilaisia. 30 00:03:59,600 --> 00:04:03,000 No niin. Odottelehan täällä. 31 00:04:16,040 --> 00:04:20,959 SAN ANTONIO, TEXAS 32 00:05:00,600 --> 00:05:02,880 Kaksi. 33 00:05:10,080 --> 00:05:12,320 Ole hyvä. 34 00:05:15,360 --> 00:05:18,240 Huomenta, Huck. -Mitä saisi olla, Jim? 35 00:05:19,000 --> 00:05:21,600 Viski. -Ruis? 36 00:05:22,000 --> 00:05:25,400 Bourbon. -Olet aito irlantilainen. 37 00:05:32,000 --> 00:05:34,120 Kippis. 38 00:05:42,720 --> 00:05:45,000 Hei. 39 00:05:46,000 --> 00:05:48,040 Iso viski. 40 00:05:52,120 --> 00:05:54,320 Ole hyvä. 41 00:06:00,160 --> 00:06:03,080 Kippis. -Kippis. 42 00:06:08,400 --> 00:06:11,200 Oletko vapaalla? 43 00:06:11,960 --> 00:06:14,440 Vapaalla kyntöhommista. 44 00:06:14,520 --> 00:06:16,520 Tarkoitin vapaalla armeijasta. 45 00:06:20,320 --> 00:06:22,760 Ei enää armeijaa minulle. 46 00:06:24,440 --> 00:06:26,560 Oletko rampa? 47 00:06:28,760 --> 00:06:30,840 En. 48 00:06:31,240 --> 00:06:34,800 Pari jenkkien luotia rikkoi jalan muutama vuosi sitten. 49 00:06:38,840 --> 00:06:42,680 Aiotko jättää jenkkien luodit kostamatta? 50 00:06:44,360 --> 00:06:48,560 Pohjoisen pojat tekevät vain mitä käsketään. Ei se ole henkilökohtaista. 51 00:06:50,480 --> 00:06:53,440 Mikä hitto ihmisiä vaivaa? 52 00:06:53,880 --> 00:06:59,160 Sinusta ei vain ole siihen. Vanha kunnon Jeff Davis ja kenraali Lee - 53 00:06:59,240 --> 00:07:02,960 tarvitsevat joka ainoan terveen miehen tähän ihmeeseen. 54 00:07:03,040 --> 00:07:05,280 Piru vie. 55 00:07:05,360 --> 00:07:09,840 Jos haluat taistella noin kovasti, tartu kivääriin ja lähde itään. 56 00:07:11,800 --> 00:07:17,720 Lähtisin, mutta olen lättäjalka. En varmaan pääsisikään. 57 00:07:18,080 --> 00:07:22,680 Tiedätkö mitä? Voitteko uskoa? Hän pelkää taistelua. 58 00:07:22,760 --> 00:07:25,080 Minulla ei ole riitaa kanssasi. 59 00:07:25,440 --> 00:07:28,200 Mutta luuletko, että palaan ammuttavaksi - 60 00:07:28,280 --> 00:07:31,520 jotta plantaasinomistaja voi omistaa lisää orjia? 61 00:07:34,040 --> 00:07:39,440 Rienausta! Miten julkeat puhua kotimaastasi noin? 62 00:07:47,480 --> 00:07:49,720 Häivy. 63 00:07:49,800 --> 00:07:53,160 Muuten tämä oli tässä. Onko selvä? 64 00:07:54,280 --> 00:07:56,600 Rauhassa nyt, pojat. 65 00:07:57,640 --> 00:08:01,600 Jos haluatte tappaa toisenne, tehkää se ulkona. 66 00:08:22,640 --> 00:08:24,680 Pahoittelut, Huck. 67 00:08:25,280 --> 00:08:28,520 Pirun sota jakaa kaikki leireihin. 68 00:08:31,440 --> 00:08:33,600 Siltä vaikuttaa. 69 00:08:34,039 --> 00:08:38,400 En halua ruokkia liekkejä, mutta herra nimeltä Beauregard - 70 00:08:38,480 --> 00:08:42,440 kuulemma kävi eilen. -Kuulostaa tutulta. 71 00:08:42,520 --> 00:08:47,040 Arliss Beauregard. Kirjautui majataloon. 72 00:08:47,720 --> 00:08:51,720 Hän puhui huhuista, että Lee saattaisi antautua. 73 00:08:52,320 --> 00:08:54,520 Antautua? -Niin. 74 00:08:54,600 --> 00:08:57,840 Hän on täällä värväämässä sotilaita Texasista. 75 00:08:59,360 --> 00:09:03,000 Etsii varmaan rahoitusta, jos Lee luovuttaa. 76 00:09:05,760 --> 00:09:08,200 Kiitos varoituksesta. -Ei kestä. 77 00:09:11,080 --> 00:09:14,880 Täytyy pitää matalaa profiilia. -Nähdään. 78 00:09:59,080 --> 00:10:02,880 Buenas noches. Como estás? -Buenas noches mi amigo. 79 00:10:02,960 --> 00:10:05,120 Estoy bien. Gracias. 80 00:10:05,200 --> 00:10:08,600 Espanjasi on parantunut. -Minä yritän. 81 00:10:08,680 --> 00:10:12,840 En tiedä, miten te meksikolaiset sen teette. Mitä saisi olla? 82 00:10:13,560 --> 00:10:15,960 Yksi cerveza ja bourbon, kiitos. 83 00:10:17,200 --> 00:10:19,320 Voitte mennä tuohon pöytään. 84 00:10:33,240 --> 00:10:35,680 Kurkkua kuivaa. -Samoin. 85 00:10:43,320 --> 00:10:48,960 Olkaa hyvät. Yksi olut ja yksi bourbon. -Gracias, mi amigo. 86 00:10:50,160 --> 00:10:54,960 Hei, neiti Marisol. Miten voitte? -Hyvin, kiitos kysymästä. 87 00:10:55,440 --> 00:11:01,240 Mikä tuo teidät San Antonioon? -Tarvikkeita tilalle, lääkkeitä lehmille. 88 00:11:01,320 --> 00:11:04,240 Eikö sellaisia saa Laredosta? 89 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 Iltaa. 90 00:11:39,960 --> 00:11:43,240 Mitä pitää tehdä, että täällä saa kunnon juotavaa? 91 00:11:45,280 --> 00:11:48,640 Mitä saisi olla? -Bourbon, kiitos. 92 00:11:57,360 --> 00:12:01,240 Toivottavasti huone miellyttää. -Kyllä, kiitos. 93 00:12:04,040 --> 00:12:07,960 Etsin tänään vapaaehtoisia. 94 00:12:08,040 --> 00:12:14,040 Mistä voisi löytää sotilaita värvättäväksi tässä hienossa kaupungissa? 95 00:12:14,920 --> 00:12:17,160 Vapaaehtoisiako? 96 00:12:21,600 --> 00:12:27,240 Niin. Vahvoja miehiä taisteluun pohjoista vastaan. 97 00:12:28,640 --> 00:12:31,880 En tiennytkään, että on pulaa. 98 00:12:32,440 --> 00:12:38,000 Jos Lee antautuu, meidän kaikkien pitää rahoittaa sotaa pohjoista vastaan. 99 00:12:38,360 --> 00:12:43,520 Etsin Texasista nuoria miehiä värväytymään. 100 00:12:44,880 --> 00:12:49,960 Etelä on aina ollut alivoimainen miehissä ja aseissa. 101 00:12:50,040 --> 00:12:54,200 No, emme ehkä ole niin teollistuneita kuin pohjoinen - 102 00:12:54,280 --> 00:12:59,440 mutta meillä on henkeä! Anteeksi, en tainnut kuulla nimeänne? 103 00:13:00,120 --> 00:13:03,320 Ramiro Garza. Tämä on tyttäreni Marisol. 104 00:13:04,600 --> 00:13:06,600 Mukava tavata. 105 00:13:10,960 --> 00:13:14,440 Arliss Beauregard palveluksessanne. 106 00:13:15,800 --> 00:13:20,240 Yritättekö rahoittaa armeijaa? -Jos Lee pakenee... 107 00:13:21,600 --> 00:13:24,160 Rukoillaan, ettei niin käy. 108 00:13:24,840 --> 00:13:28,720 Minä ja tyttäreni olemme täällä yötä, joten tavataan myöhemmin - 109 00:13:28,800 --> 00:13:30,960 ja puhutaan hakemastanne yksityisesti. 110 00:13:32,360 --> 00:13:34,440 Selvä. 111 00:13:36,240 --> 00:13:39,440 Käykö kello kymmenen? -Nähdään silloin. 112 00:13:40,520 --> 00:13:43,160 Nähdään. Iltaa, hyvä herra. 113 00:13:44,320 --> 00:13:46,440 Arvon neiti. 114 00:14:02,600 --> 00:14:04,640 Anteeksi. 115 00:14:04,720 --> 00:14:07,560 Iltaa. -Voisitteko auttaa löytämään nämä? 116 00:14:15,240 --> 00:14:18,640 Saatte ne heti aamulla. 117 00:14:19,760 --> 00:14:21,880 Kiitos. 118 00:14:22,560 --> 00:14:24,760 Se mies baarissa. 119 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 Kuka hän oli? 120 00:14:29,200 --> 00:14:31,400 Joku Beauregard. 121 00:14:34,400 --> 00:14:36,560 Mitä hän halusi? 122 00:14:36,840 --> 00:14:39,000 Hän mainitsi sodan. 123 00:14:39,080 --> 00:14:41,400 Ja etsivänsä nuoria miehiä. 124 00:14:42,560 --> 00:14:44,960 Värvättäväksikö? -Niin kai. 125 00:14:47,320 --> 00:14:50,360 Puhui Leestä ja sodan lopusta. 126 00:14:51,800 --> 00:14:55,600 Entä te? Mitä ajattelette näiden amerikkalaisten sodasta? 127 00:14:58,680 --> 00:15:02,360 "Sisällissota" on ruma sana. 128 00:15:04,520 --> 00:15:06,800 Oikea ongelma on synti. 129 00:15:08,760 --> 00:15:11,400 Ihmiset yrittävät aina tappaa toisiaan. 130 00:15:12,560 --> 00:15:15,760 Oletteko kuullut Kainista ja Abelista? -Raamatusta. 131 00:15:18,680 --> 00:15:20,960 Olemme langenneita. 132 00:15:22,360 --> 00:15:24,600 Elämä. 133 00:15:25,160 --> 00:15:27,560 Vapaus. 134 00:15:28,400 --> 00:15:31,760 Sanoilla on merkitystä vain, jos niiden eteen tekee töitä. 135 00:15:33,640 --> 00:15:35,880 Thomas Jeffersonhan sanoi noin? 136 00:15:39,200 --> 00:15:41,240 Aivan. 137 00:15:41,640 --> 00:15:43,720 Olette oppinut. 138 00:15:43,800 --> 00:15:45,960 Tietenkin. 139 00:15:47,360 --> 00:15:49,520 En tarkoittanut sitä loukkauksena. 140 00:15:50,160 --> 00:15:54,200 Mutta meksikolaiseksi tiedätte paljon historiastamme. 141 00:15:56,040 --> 00:16:02,120 Miten sanoilla ei olisi merkitystä, kun amerikkalaiset tappavat niiden vuoksi? 142 00:16:03,160 --> 00:16:05,560 Heillä vain on erilaiset tavat. 143 00:16:07,840 --> 00:16:11,960 Etelän menestys on kiinni orjatyössä. 144 00:16:13,480 --> 00:16:17,840 No, he ovat valmiita uhraamaan ihmishenkiä vaurauden eteen. 145 00:16:19,560 --> 00:16:22,080 Mutta ei pohjoinenkaan orjuutta keksinyt. 146 00:16:23,200 --> 00:16:25,360 Heprealaiset Egyptissä. 147 00:16:25,720 --> 00:16:28,800 Los Indios. Españoles. 148 00:16:30,280 --> 00:16:32,520 Kenenkään kädet eivät ole puhtaat. 149 00:16:32,600 --> 00:16:34,960 Tekin tunnette historiaa. 150 00:16:36,840 --> 00:16:39,600 Jatkaakseen eteenpäin pitää ymmärtää mennyttä. 151 00:16:44,160 --> 00:16:46,600 Toimitan listan heti aamulla. 152 00:16:46,960 --> 00:16:49,120 Muchas Gracias. -De nada. 153 00:16:59,600 --> 00:17:04,640 Hyvät herrat, kukko kiekuu varhain tähän aikaan vuodesta. Menen maate. 154 00:17:05,720 --> 00:17:09,720 Hyvää yötä, sir. -Tervetuloa San Antonioon. 155 00:17:09,800 --> 00:17:11,960 Buenas noches. -Buenas noches. 156 00:17:15,079 --> 00:17:17,319 Hän on liian vanha. 157 00:17:18,200 --> 00:17:24,119 Ne sinipaitaiset pirulaiset. 158 00:17:24,200 --> 00:17:32,360 Jenkit Mason-Dixonin yläpuolella ovat sitkeämpiä kuin luulimme. 159 00:17:33,680 --> 00:17:37,800 Etelä tarvitsee rahaa. Rahaa ja aseita. 160 00:17:38,600 --> 00:17:42,040 Jotta elämäntapamme säilyy - 161 00:17:42,120 --> 00:17:48,000 tarvitaan kaikkien panosta lopun sotaa. 162 00:17:48,720 --> 00:17:51,640 Värväys ei taida sujua odotetusti? 163 00:17:52,520 --> 00:17:58,440 Ei kukaan halua palvella Leetä. Huhutaan, että hän heiluttaa valkoista lippua. 164 00:17:58,880 --> 00:18:01,360 Huolto heikkenee. 165 00:18:01,440 --> 00:18:05,080 Kuka haluaisi häviäjän puolelle? 166 00:18:06,320 --> 00:18:08,400 Sanopa. 167 00:18:08,480 --> 00:18:14,240 Mitä vikaa sodan loppumisessa on? Veli veljeä vastaan on väärin. 168 00:18:19,400 --> 00:18:22,360 Tuo on kirous Etelävaltioille. 169 00:18:27,040 --> 00:18:31,200 Suokaa anteeksi. Tuo oli epämiellyttävää ja tarpeetonta. 170 00:18:32,480 --> 00:18:35,640 Mutta intohimoni on yhtä suuri kun päättäväisyyteni. 171 00:18:37,320 --> 00:18:40,000 Puhutaan korosta sijoitukselle. 172 00:18:40,080 --> 00:18:45,680 Kun sota pohjoista vastaan on voitettu, saatte rahat kymmenkertaisena. 173 00:18:46,000 --> 00:18:51,600 Kultaa, työveroja, mitä haluatte. Ensin saadut maksetaan ensin takaisin. 174 00:18:53,240 --> 00:18:57,520 Kuinka paljon? -Tuhat dollaria kuussa jouluun asti. 175 00:18:57,600 --> 00:19:02,360 Tuhat dollaria? Miksi luulette, että minulla on moisia rahoja? 176 00:19:04,960 --> 00:19:07,160 Herra Garza. 177 00:19:09,960 --> 00:19:12,680 Kun tuollainen mies tulee kaupunkiin - 178 00:19:13,720 --> 00:19:19,520 kaltaiseni on sopiva tutkia hieman hänen menneisyyttään. 179 00:19:24,000 --> 00:19:26,960 Tiedän tilasta Laredossa. 180 00:19:27,560 --> 00:19:29,760 Sokeriruokopelloistanne. 181 00:19:31,160 --> 00:19:36,680 Voitoistanne Meksikon levottomuuksista huolimatta. 182 00:19:43,800 --> 00:19:47,640 Voitte harkita tarjoustani aamuun asti. 183 00:19:53,320 --> 00:19:55,480 Entä jos torjun sen? 184 00:19:59,040 --> 00:20:02,560 Se ei olisi viisasta - 185 00:20:02,840 --> 00:20:05,040 herra Garza. 186 00:20:10,320 --> 00:20:12,800 Ei tarvitse miettiä aamuun. 187 00:20:14,200 --> 00:20:16,600 Minua ei uhkailla liittymään sotaanne. 188 00:20:17,160 --> 00:20:21,320 Etsikää toinen tukija auttamaan vuodattamaan pohjoisen veljienne verta. 189 00:20:21,400 --> 00:20:24,080 Se tukija en ole minä. 190 00:20:30,480 --> 00:20:32,520 Hyvää yötä. 191 00:20:37,200 --> 00:20:42,120 Siinä menee viikon verran. -Selvä. Kiitoksia. 192 00:20:46,920 --> 00:20:50,560 Marisol! Marisol! Donde esta? 193 00:20:51,360 --> 00:20:54,720 Oletteko nähnyt tytärtäni Marisol Garzaa? -En. 194 00:20:55,720 --> 00:20:58,080 Oletteko nähnyt tytärtäni Marisol Garzaa? 195 00:20:59,400 --> 00:21:03,360 Hän kävi eilen jättämässä listan lääkkeistä. 196 00:21:04,520 --> 00:21:08,560 Onko hän kunnossa? -Hän ei ollut hotellissa aamulla. 197 00:21:08,880 --> 00:21:12,200 Entä naistenkauppa? -Olen etsinyt kaikkialta. 198 00:21:12,280 --> 00:21:16,360 Kannattaisi ehkä katsastaa eilen kaupunkiin tullut, joka asui hotellissa. 199 00:21:16,760 --> 00:21:18,880 Arliss? 200 00:21:18,960 --> 00:21:22,960 Kokemukseni mukaan sellaiset miehet tulevat kaupunkiin kahdesta syystä. 201 00:21:24,200 --> 00:21:26,320 Jotka ovat? 202 00:21:26,720 --> 00:21:31,160 Arvatkaa. -Hän halusi rahaa armeijalleen. 203 00:21:35,960 --> 00:21:38,120 Ei hän näytä kenraalilta minusta. 204 00:21:38,760 --> 00:21:41,920 Olen kysynyt muilta paitsi saluunan cantinerolta. 205 00:21:43,840 --> 00:21:46,040 Huckilta? 206 00:21:46,360 --> 00:21:48,640 Hän voi tietää jotain. 207 00:21:49,480 --> 00:21:52,840 Etköhän ole juonut tarpeeksi. Ala painua. 208 00:21:59,040 --> 00:22:01,560 Oletteko nähnyt tytärtäni Marisol Garzaa? -En. 209 00:22:03,480 --> 00:22:07,720 Señor Garza. Onko kaikki kunnossa? Olette kuin aaveen nähnyt. 210 00:22:07,800 --> 00:22:10,400 Marisol on kateissa. -Kateissa? 211 00:22:11,240 --> 00:22:13,440 Kukaan ei ole nähnyt häntä. 212 00:22:13,520 --> 00:22:16,560 Missä se eilen tullut sodanlietsoja on? 213 00:22:17,240 --> 00:22:19,360 Majuri Beauregard. 214 00:22:19,440 --> 00:22:22,320 Näin hänet viimeksi, kun panin paikkaa kiinni. 215 00:22:22,600 --> 00:22:25,160 Missä? -Hän käveli hotellille. 216 00:22:25,720 --> 00:22:28,800 Hänellä oli siellä huone, kuten teilläkin. En ihmetellyt. 217 00:22:29,240 --> 00:22:31,400 Hotelli. 218 00:22:34,160 --> 00:22:36,200 Älä katso noin, Huck. 219 00:22:57,160 --> 00:23:00,840 Mitä Beauregard sanoi, kun kerroit, ettet rahoittaisi sotaa? 220 00:23:01,360 --> 00:23:03,520 Ei paljoakaan. 221 00:23:06,880 --> 00:23:10,240 Hän tapasi tyttärenne. Hän tietää, että hän on kanssanne. 222 00:23:11,760 --> 00:23:13,920 Sí. 223 00:23:14,560 --> 00:23:18,600 Hän varmaan vei hänet mukanaan. -Miksi? 224 00:23:19,280 --> 00:23:21,800 Lunnaita varten. -Lunnaita? 225 00:23:27,760 --> 00:23:30,680 Ajatelkaa. Hän on kadonnut. 226 00:23:31,480 --> 00:23:34,000 Ovatko tavarat yhä huoneessa? -Ovat. 227 00:23:34,560 --> 00:23:37,440 Hotellilta varmaan sanotaan, että hän lähti varhain. 228 00:23:38,120 --> 00:23:40,440 Dime. Mitä voin tehdä? 229 00:23:41,080 --> 00:23:46,200 Se riippuu. Jäädä odottamaan. Mennä Meksikoon. 230 00:23:46,280 --> 00:23:48,560 Toivoa, että hän löytää teidät. -Ei. 231 00:23:48,640 --> 00:23:51,440 Voin maksaa hänen etsimisestään ja tappamisestaan. 232 00:23:51,520 --> 00:23:54,000 Se on vaihtoehto. 233 00:23:54,480 --> 00:23:57,440 Tarvitsen porukan tai palkkionmetsästäjän. 234 00:23:57,520 --> 00:24:00,160 Se ei onnistu tässä kaupungissa. 235 00:24:00,720 --> 00:24:02,760 Sellaista pitää hakea Lubbockista. 236 00:24:03,360 --> 00:24:06,160 Te voitte tehdä sen. -Minäkö? Ei. 237 00:24:06,600 --> 00:24:10,720 Ne päivät ovat takana. -Voin maksaa 10 000 kullassa. 238 00:24:10,800 --> 00:24:13,080 Tuokaa Marisol takaisin. 239 00:24:14,200 --> 00:24:17,720 Ajatelkaa. Haluatteko oman ranchin? Maata? 240 00:24:18,080 --> 00:24:20,960 Kaikkea. Olen sanani mittainen. 241 00:24:22,120 --> 00:24:25,640 Tulevaisuutenne olisi turvattu. Tuokaa vain tyttäreni takaisin. 242 00:24:26,440 --> 00:24:28,640 Saatte nähdä, että puhun totta. 243 00:24:31,920 --> 00:24:34,400 En voi, olen pahoillani. 244 00:24:36,120 --> 00:24:38,280 Onnea. 245 00:24:47,360 --> 00:24:49,560 Mikä sinua vaivaa? 246 00:24:49,920 --> 00:24:53,120 Anna nopeasti bourbonia, ennen kuin teen jotain hölmöä. 247 00:24:54,800 --> 00:24:57,040 Eikö ole vähän aikaista juoda? 248 00:25:07,520 --> 00:25:10,840 Tiedät, että autat miestä löytämään tyttärensä. 249 00:25:11,400 --> 00:25:15,320 En voi. Lupasin itselleni, etten enää tappaisi. 250 00:25:15,680 --> 00:25:18,160 Kuka sanoi, että pitää tappaa? 251 00:25:19,280 --> 00:25:22,040 Sellaiset kuin Beauregard eivät kuuntele puhetta. 252 00:25:22,560 --> 00:25:26,040 Sitä suurempi syy pysäyttää hänet, ennen kuin hän satuttaa muita. 253 00:25:28,520 --> 00:25:32,120 Entä jos en löydä häntä? -Onhan tuolla aina uniformu. 254 00:25:35,840 --> 00:25:38,400 Tulin tänne aloittamaan alusta. 255 00:25:39,720 --> 00:25:41,840 Elämään rauhallista elämää. 256 00:25:42,520 --> 00:25:45,840 Tiedäthän, mitä uudelleen aloittavista sanotaan. 257 00:25:45,960 --> 00:25:51,480 Se on hyvä juttu, mutta pelottava, kun saa samalla tietää, mistä on tehty. 258 00:26:35,600 --> 00:26:37,840 Teen sen. 259 00:26:38,560 --> 00:26:40,680 10 000, ei penniäkään vähempää. 260 00:26:41,040 --> 00:26:43,680 Tietenkin. Olen sanani mittainen. 261 00:26:48,240 --> 00:26:51,760 Menen ranchille pakkaamaan tavarani. 262 00:26:52,320 --> 00:26:56,080 Lähden aamun sarastaessa. Teen kaikkeni tuodakseni hänet takaisin. 263 00:26:56,160 --> 00:26:59,080 Minä pyydän, tuo mijitani takaisin. 264 00:27:00,080 --> 00:27:02,800 En tapa Arlissia ilman hyvää syytä. 265 00:27:03,200 --> 00:27:05,560 Jos hän taitaa hiuskarvankin häneltä... 266 00:27:06,440 --> 00:27:10,320 Se on hyvä syy. -Voin pyytää vaqueroni mukaan. 267 00:27:10,440 --> 00:27:13,640 Ei, minun on paras mennä yksin. 268 00:27:14,320 --> 00:27:16,720 Enkä tiedä, kuinka kauan minulla menee. 269 00:27:16,840 --> 00:27:20,000 Etsi minut ennen lähtöä, niin saat puolet etukäteen. 270 00:27:20,880 --> 00:27:23,120 Tuo vain tyttäreni takaisin. 271 00:27:43,840 --> 00:27:46,240 Et tule selviämään tästä. 272 00:27:46,640 --> 00:27:49,840 Niinkö on? -Isä lähettää vaqueronsa perääni. 273 00:27:49,920 --> 00:27:55,440 Kun he löytävät sinut... -"Kun" on avainsana tuossa lauseessa. 274 00:27:56,360 --> 00:27:59,840 Mitä aiot tehdä minulle? -Nyt hetikö? 275 00:28:02,040 --> 00:28:04,160 En mitään. 276 00:28:05,520 --> 00:28:10,880 Mutta tämä on lunnasvaatimus isällesi. 277 00:28:11,240 --> 00:28:17,480 Vaadin 10 000 dollaria vastineeksi palauksestasi turvassa Meksikoon. 278 00:28:18,360 --> 00:28:20,520 Sotarahasi. 279 00:28:22,960 --> 00:28:29,360 Sellaisella summalla armeijan voisi rahoittaa ensi vuoteen, jos Lee kuolee. 280 00:28:31,760 --> 00:28:34,120 Isäni on monia asioita. 281 00:28:34,600 --> 00:28:37,840 Uskollinen ja varakas, mutta hölmö hän ei ole. 282 00:28:39,720 --> 00:28:41,800 En minäkään. 283 00:28:41,880 --> 00:28:45,960 Sellaisella rahalla voisin ylentää itseni kenraaliksi - 284 00:28:46,040 --> 00:28:49,560 ja komentaa yksityisarmeijaa. 285 00:28:49,640 --> 00:28:56,360 Isäsi ei osuisi minuun kuparikanuunakuulallakaan. 286 00:29:06,200 --> 00:29:08,440 Sääli. 287 00:29:16,680 --> 00:29:22,480 AUSTIN, TEXAS 288 00:30:20,880 --> 00:30:24,960 Hei. Haluatteko juotavaa? -Viski. 289 00:30:25,520 --> 00:30:28,880 Taidat olla uusi täällä? -Huomaako sen? 290 00:30:30,080 --> 00:30:32,160 Se on aika ilmeistä. 291 00:30:33,960 --> 00:30:39,080 Täällä käy vain kanta-asikkaita, eikä tuollaisia entisiä sotilaita. 292 00:30:39,760 --> 00:30:41,800 Sotilaita? 293 00:30:41,880 --> 00:30:45,040 Se on ilmeistä. Kannatte sitä harteillanne. 294 00:30:47,360 --> 00:30:51,920 Tulin, koska etsin heppua nimeltä Arliss Beaugard. 295 00:30:52,200 --> 00:30:56,400 Väittää olevansa majuri, mutta epäilen. Hän värvää sotilaita. 296 00:30:56,480 --> 00:31:00,680 Värvää? -Niin, Etelävaltioiden asialle. 297 00:31:00,760 --> 00:31:03,160 Mikä asia se on, muru? 298 00:31:03,720 --> 00:31:05,840 Järjetön. 299 00:31:05,920 --> 00:31:09,880 Miltä tämä Arliss näyttää? -Ei sotilaalta. 300 00:31:10,720 --> 00:31:14,040 Näyttää laskeneen rahaa koko ikänsä. Hänellä on tyttö mukana. 301 00:31:14,120 --> 00:31:16,160 Vaimo? -Panttivanki. 302 00:31:16,680 --> 00:31:19,320 Meksikolainen. Siksi etsin häntä. 303 00:31:19,400 --> 00:31:23,360 Kuten sanoin, täällä käy vain kanta-asikkaita. 304 00:31:28,240 --> 00:31:30,280 Kiitos juomasta. 305 00:31:34,080 --> 00:31:36,160 Rouva. 306 00:31:53,920 --> 00:31:56,080 Herra. 307 00:31:56,160 --> 00:31:58,880 Siitä miehestä, jota etsitte. -Mitä hänestä? 308 00:31:58,960 --> 00:32:02,600 Onko hänestä luvattu palkkio? -Ehkä. 309 00:32:03,120 --> 00:32:06,720 No, tavataan talon takana. 310 00:32:07,560 --> 00:32:09,560 Pimeän tultua. -Selvä. 311 00:32:24,680 --> 00:32:27,400 Miehenne kulki ohi muutama päivä sitten. 312 00:32:27,760 --> 00:32:30,040 Miksi valehtelitte baarissa? 313 00:32:30,320 --> 00:32:33,080 Pikkukaupunki. Paljon korvia siellä. 314 00:32:33,680 --> 00:32:35,960 Selvä. No? 315 00:32:37,400 --> 00:32:40,760 Kuten sanoin, hän kulki tästä meksikolainen tyttö mukanaan. 316 00:32:41,280 --> 00:32:46,080 Osti pullon ruisviskiä ja otti ison huoneen hotellista tuolla. 317 00:32:46,960 --> 00:32:50,480 Kyseli myös huorista, mitä pidin outona - 318 00:32:50,560 --> 00:32:53,160 kun hänellä oli jo mukana nätti tyttö. 319 00:32:53,760 --> 00:32:57,320 Ei kai halunnut ongelmia koskemalla naiseen, joka ei sitä halua. 320 00:32:57,800 --> 00:33:02,960 Varsinkin, kun isä on kuka on. -Onko hän jotain Meksikon kuninkaallisia? 321 00:33:03,040 --> 00:33:05,200 Suunnilleen. 322 00:33:07,680 --> 00:33:10,760 Mitä varten tämä on? -Sanoivatko he, minne menivät? 323 00:33:16,360 --> 00:33:18,480 Hitto vie. 324 00:33:59,040 --> 00:34:01,120 Iltaa. -Ei vapaita huoneita. 325 00:34:01,920 --> 00:34:04,520 En etsi huonetta, etsin miestä. 326 00:34:04,960 --> 00:34:07,480 Käyttää nimeä Beauregard, oletteko kuulleet? 327 00:34:07,560 --> 00:34:09,840 En voi kertoa sitä tietoa. 328 00:34:10,480 --> 00:34:12,600 Entä nyt? 329 00:34:18,440 --> 00:34:21,480 Arliss Beauregard. Lähti kaksi päivää sitten. 330 00:34:21,560 --> 00:34:23,880 Yksinkö? 331 00:34:25,480 --> 00:34:29,719 Tässä ei lue, mutta muistaakseni hänellä mukana useita naisia. 332 00:34:30,520 --> 00:34:34,920 Nuori meksikolainen? -Ehkä. En muista tarkasti. 333 00:34:36,600 --> 00:34:39,159 Mainitsiko hän, minne meni? 334 00:34:39,239 --> 00:34:44,440 Nyt kun mainitsitte, hän puhui hotellin baarimikolle Jacksonista. 335 00:34:44,520 --> 00:34:47,080 Mississipissä? -Aivan. 336 00:34:47,560 --> 00:34:50,600 Hän pyysi sähköttämään kirjeenkin ennen lähtöään. 337 00:34:51,280 --> 00:34:53,800 Kirjeen? -Joo, ykkösluokassa. 338 00:34:54,639 --> 00:34:57,200 Mutta ei Jacksoniin, vaan San Antonioon. 339 00:34:57,560 --> 00:34:59,720 Hänellä on kuulemma liikeasioita siellä. 340 00:34:59,800 --> 00:35:02,240 Näittekö, mitä kirjeessä luki? 341 00:35:04,000 --> 00:35:06,680 En. -Entä nyt. 342 00:35:15,200 --> 00:35:20,120 JACKSON, MISSISSIPPI 343 00:35:28,800 --> 00:35:31,560 Iltapäivää. -Mitä kuuluu? 344 00:35:31,640 --> 00:35:35,480 Hyvää. Etsin Arliss Beauregardia, mistäköhän hänet löytää? 345 00:35:35,960 --> 00:35:37,760 Tuonne päin. 346 00:35:39,560 --> 00:35:41,720 Kiitoksia. -Hyvää illanjatkoa. 347 00:35:56,640 --> 00:35:58,840 Voinko auttaa? 348 00:35:59,360 --> 00:36:02,040 Olette kaukana Texasista, majuri. 349 00:36:04,920 --> 00:36:07,040 Anteeksi? 350 00:36:07,640 --> 00:36:10,320 Se on ohi. Missä hän on? 351 00:36:11,000 --> 00:36:13,800 Ja te olette? -Sillä ei ole väliä. 352 00:36:14,520 --> 00:36:16,640 Tulin hakemaan tyttöä. 353 00:36:18,440 --> 00:36:22,800 Maksoiko herra Garza teille tänne asti tulemisesta - 354 00:36:22,880 --> 00:36:27,560 pelastamaan rakasta pikku niñaansa? -Se on jalompaa, kuin mitä te teette. 355 00:36:27,640 --> 00:36:29,840 Onko niin? 356 00:36:30,600 --> 00:36:33,240 Vien Marisol Garzan takaisin Texasiin. 357 00:36:36,040 --> 00:36:38,920 Minulla saattaa olla siihen sanottavaa. 358 00:36:39,880 --> 00:36:43,480 Näethän, Marisol on morsiameni. 359 00:36:44,040 --> 00:36:46,560 Menemme naimisiin syksyllä. 360 00:36:48,520 --> 00:36:53,000 En tullut riitelemään kanssanne, majuri. Enkä pyytänyt. 361 00:36:55,640 --> 00:36:59,960 Haetaan hänet yhdessä. -Se ei ole tarpeen. Hän on ulkona. 362 00:37:00,280 --> 00:37:03,000 Marisol, kulta. Tulehan tänne! 363 00:37:09,080 --> 00:37:11,320 Tule tänne, kulta. 364 00:37:11,440 --> 00:37:17,600 Tällä miehellä on hullu ajatus, että olet täällä vastoin tahtoasi. 365 00:37:18,080 --> 00:37:22,120 Kerroin hänelle, että menemme naimisiin syyskuussa. 366 00:37:23,600 --> 00:37:29,080 Tuli mieleeni, että ehkä hänetkin pitäisi kutsua. 367 00:37:31,520 --> 00:37:34,880 Mitä sanot? -Miten haluat, rakkaani. 368 00:37:35,600 --> 00:37:39,640 Marisol. Isäsi lähetti minut. 369 00:37:41,440 --> 00:37:43,920 Saiko hän sähkeen? 370 00:37:44,400 --> 00:37:48,440 Hänestä tulee mahtava appiukko, eikö vain, Marisol? 371 00:37:48,560 --> 00:37:52,080 Mistä sähkeestä puhutte? -Lunnasvaatimuksesta. 372 00:37:52,400 --> 00:37:59,120 Tiesin, että hän tukisi mielellään taloudellisesti vapaustaisteluamme. 373 00:38:00,520 --> 00:38:04,600 Kiristitte häntä omalla tyttärellään. 374 00:38:04,720 --> 00:38:08,880 Annoin hänelle tilaisuuden tukea tätä asiaa. 375 00:38:08,960 --> 00:38:12,240 Hän päätti kääntää selkänsä minulle - 376 00:38:12,360 --> 00:38:15,760 ja kaikille vapaille miehille Dixonista etelään. 377 00:38:15,880 --> 00:38:21,120 Joko hän oli liian tyhmä näkemään, mitä seuraisi - 378 00:38:21,200 --> 00:38:25,520 tai liian sokea näkemään, mitä nenän edessä tapahtui. 379 00:38:26,800 --> 00:38:31,920 Olen utelias. Mitä hän tarjosi hänen hakemisestaan? 380 00:38:33,840 --> 00:38:36,120 Kaiken pyytämänne. 381 00:38:36,760 --> 00:38:40,760 Kaiken. Hän ei maksa teille lanttikaan, pirulainen. 382 00:38:49,800 --> 00:38:52,160 Tule takaisin! 383 00:38:52,280 --> 00:38:54,400 Minne sinä menit? 384 00:38:54,920 --> 00:38:57,680 Kerron, miten tämä menee, kulkumies. 385 00:38:58,120 --> 00:39:04,600 Joko ratsastat takaisin Texasiin ja kerrot, ettet löytänyt häntä. 386 00:39:05,360 --> 00:39:09,080 Tai minä ammun luodin hänen kalloonsa. 387 00:39:09,520 --> 00:39:11,680 Miten tehdään? 388 00:39:11,880 --> 00:39:14,120 Selvä! 389 00:39:14,880 --> 00:39:17,080 Älä ammu tyttöä! 390 00:39:18,080 --> 00:39:20,160 Tulen esiin. -Mitä sanoit? 391 00:39:20,240 --> 00:39:22,960 Toistan! Älä ammu tyttöä! 392 00:39:32,800 --> 00:39:38,760 Niin arvelinkin. Saat kolme sekuntia aikaa - 393 00:39:39,400 --> 00:39:42,360 nousta hevosellesi ja ratsastaa pois täältä. 394 00:39:42,800 --> 00:39:45,320 Muuten Marisol kuolee. 395 00:40:17,360 --> 00:40:19,400 Tully! 396 00:40:21,440 --> 00:40:25,280 Miten saatoit pettää Etelän? 397 00:40:27,240 --> 00:40:30,800 Miten saatoit pettää Etelävaltiot? 398 00:40:30,880 --> 00:40:33,400 10 000 dollaria ja luoti katkoo monet siteet. 399 00:40:42,080 --> 00:40:44,320 Mennään. 400 00:40:52,080 --> 00:40:54,240 Oletko kunnossa? 401 00:40:54,320 --> 00:40:57,400 Hän on kuollut. Kukaan ei satuta sinua. 402 00:40:58,000 --> 00:41:01,040 Kukaan ei satuta sinua. Pääset kotiin. 403 00:41:01,840 --> 00:41:04,040 Pääset kotiin. 404 00:41:10,360 --> 00:41:12,440 Kuinka pitkä matka kotiin on? 405 00:41:15,560 --> 00:41:17,800 Viikon verran. 406 00:41:19,360 --> 00:41:21,520 Kukaan ei satuta sinua. 407 00:41:23,920 --> 00:41:26,280 Tietääkö isäni, että olen yhä elossa? 408 00:41:27,440 --> 00:41:29,520 En tiedä, mitä hän tietää. 409 00:41:31,480 --> 00:41:33,920 En ole ollut kotona kahdeksaan kuukauteen. 410 00:41:37,440 --> 00:41:39,600 Onko Laredossa tuollaisia? 411 00:41:40,000 --> 00:41:42,520 Et ole tainnut käydä Laredossa. 412 00:41:43,680 --> 00:41:46,280 Kerran kauan sitten. 413 00:41:47,800 --> 00:41:50,280 Menin lähteen taisteluun. 414 00:41:52,240 --> 00:41:54,920 Olin Missourin vapaaehtoisten kanssa. 415 00:41:56,040 --> 00:41:58,480 Kun tulin San Antonioon - 416 00:41:58,960 --> 00:42:01,080 oli jo vuosi 1842. 417 00:42:03,280 --> 00:42:05,560 Meitä oli 700 matkalla Mieriin. 418 00:42:10,000 --> 00:42:12,600 Somervell sai tarpeekseen ryöstöretkistä. 419 00:42:14,400 --> 00:42:16,520 Valtasimme Laredon. 420 00:42:17,600 --> 00:42:20,040 Guerreron pian sen jälkeen. 421 00:42:21,320 --> 00:42:23,440 Kaksi päivää ennen joulua. 422 00:42:24,720 --> 00:42:28,840 Samat 700. Halusimme kaikki ylittää Rio Granden. 423 00:42:31,480 --> 00:42:34,760 Emme tienneet, että meitä odotti tuhat meksikolaista. 424 00:42:38,120 --> 00:42:40,320 Olimme alivoimaisia. 425 00:42:46,040 --> 00:42:48,760 Tapoimme silti 600. 426 00:42:50,240 --> 00:42:52,640 200 lisää jäi kuolemaan. 427 00:42:55,360 --> 00:42:57,840 Tapaninpäivänä meksikolaiset antautuivat. 428 00:43:02,120 --> 00:43:04,720 En ole ikinä nähnyt niin paljon verta ja pelkoa. 429 00:43:09,000 --> 00:43:12,440 Osa meistä palasi kotiin ehjin nahoin. 430 00:43:16,240 --> 00:43:18,280 Meksikolaiset saivat loput kiinni. 431 00:43:20,080 --> 00:43:22,440 Teloittivat joka kymmenennen. 432 00:43:28,600 --> 00:43:30,680 Kun sota oli ohi - 433 00:43:32,800 --> 00:43:35,080 aioin asettua Texasiin. 434 00:43:38,880 --> 00:43:42,360 Värväydyin Leen armeijaan taisteluun pohjoista vastaan. 435 00:43:42,960 --> 00:43:45,400 Elämäni pahin virhe. 436 00:43:47,920 --> 00:43:50,160 Miksi? 437 00:43:53,600 --> 00:43:55,720 Ei kukaan voita sotaa. 438 00:43:57,480 --> 00:43:59,600 Köyhät kuolevat. 439 00:44:00,800 --> 00:44:03,160 Ja rikkaat rikastuvat. 440 00:44:05,320 --> 00:44:07,960 Näin saman Meksikossa kuin Virginiassa. 441 00:44:09,480 --> 00:44:12,160 Ajattelin, että minulla olisi merkitystä. 442 00:44:12,240 --> 00:44:13,920 Oliko? 443 00:44:14,000 --> 00:44:16,160 Merkitystä? 444 00:44:17,040 --> 00:44:19,120 Ei hemmetissä. 445 00:44:22,040 --> 00:44:24,560 Olen kiitollinen, että tulit hakemaan minut. 446 00:44:28,720 --> 00:44:30,880 Se ei ollut helppo päätös. 447 00:44:34,600 --> 00:44:36,720 Mutta se oli oikea. 448 00:44:41,880 --> 00:44:45,280 Aika nukkua. Meillä on pitkä matka edessä. 449 00:45:04,440 --> 00:45:06,680 Marisol! 450 00:45:08,440 --> 00:45:10,520 Oletko kunnossa? -Olen. 451 00:45:16,800 --> 00:45:21,320 Olin huolissani. En kuullut teistä sen jälkeen, kun hän lähetti sähkeen. 452 00:45:21,840 --> 00:45:24,440 Ajattelin teidän kuolleen varmasti. 453 00:45:25,040 --> 00:45:27,760 Sanoin, etten tiennyt, kuinka kauan siinä menisi. 454 00:45:27,840 --> 00:45:30,080 Entä Beauregard? 455 00:45:31,160 --> 00:45:35,640 Bueno. Sovittu mikä sovittu. Tulkaa sisään, juhlitaan. 456 00:45:39,360 --> 00:45:42,880 Kiitos, mutta matka oli pitkä. -Tietenkin. 457 00:45:43,360 --> 00:45:46,280 Tuon aamulla maksunne. 458 00:46:15,000 --> 00:46:17,080 Luulin, että nukkuisitte. 459 00:46:21,040 --> 00:46:23,360 En saa juuri nukuttua. 460 00:46:23,440 --> 00:46:25,520 En minäkään. 461 00:46:25,600 --> 00:46:29,360 Halusin vain käydä, ennen kuin palaan Laredoon. 462 00:46:31,600 --> 00:46:34,520 En voi kyllin kiittää siitä, mitä teitte. 463 00:46:34,600 --> 00:46:36,880 Marisol kertoi, mitä tapahtui. 464 00:46:44,160 --> 00:46:47,520 On vain ilo palata kotiin. Kiitos palkkiosta. 465 00:46:48,200 --> 00:46:50,520 Ei se ole palkkio. 466 00:46:51,400 --> 00:46:54,760 Anteeksi? -Ei se ole palkkio tai palkka. 467 00:46:56,720 --> 00:46:58,840 Se on häälahja. 468 00:47:05,400 --> 00:47:08,680 En halua naida tytärtänne. -Mutta hän haluaa naida teidät. 469 00:47:09,680 --> 00:47:14,520 Kuulkaa. Tehkää siitä helppoa hänelle. Miehen tulisi kosia naista. 470 00:47:14,600 --> 00:47:16,680 Ei toisin päin. 471 00:47:18,440 --> 00:47:20,560 Entä Meksiko? 472 00:47:20,640 --> 00:47:22,880 Meksiko? Hän on rakastunut. 473 00:47:23,480 --> 00:47:25,600 Kuka minä olen häntä estämään? 474 00:47:32,600 --> 00:47:35,120 En ole ollut ennen naimisissa. 475 00:47:36,960 --> 00:47:38,960 Se ei ole helppoa. 476 00:47:39,400 --> 00:47:41,880 Mutta uskon teihin. 477 00:47:50,400 --> 00:47:52,640 Anteeksi, ei ollut tarkoitus säikäyttää. 478 00:47:53,320 --> 00:47:55,480 Isäsi... -Vastaus on kyllä. 479 00:47:55,920 --> 00:47:58,320 Kuulin puheenne häistä. 480 00:48:02,880 --> 00:48:05,160 En ole oikea mies. 481 00:48:06,720 --> 00:48:08,880 Mistä tiedät sen? 482 00:48:11,440 --> 00:48:13,640 Entä jos se ei toimi? 483 00:48:14,680 --> 00:48:16,840 Sitten ei toimi. 484 00:48:21,520 --> 00:48:23,600 Asia on siis päätetty. 485 00:48:23,960 --> 00:48:26,120 Kyllä. 486 00:48:31,200 --> 00:48:35,240 Kulta ei ole turvassa täällä. Vien sen pankkiin. 487 00:48:35,320 --> 00:48:39,880 Tulen mukaan. -Ei, jää tänne odottamaan minua. 488 00:48:40,840 --> 00:48:43,200 Selvä. -Tulen takaisin. 489 00:49:01,480 --> 00:49:03,760 Hei. Haluan puhua kanssasi. 490 00:49:04,200 --> 00:49:07,600 Mitä tuossa kassissa on? -Se ei kuulu sinulle. 491 00:49:07,680 --> 00:49:10,720 Kyllä se kuuluu Jacksonin jälkeen. 492 00:49:10,800 --> 00:49:13,920 Mitä sanot, Waylon? -No... 493 00:49:14,520 --> 00:49:16,920 Pitäisi varmaan vilkaista. 494 00:49:17,520 --> 00:49:22,800 Älä pakota meitä käymään tytön luona, vaikka hänet tiedetäänkin mukautuvaksi. 495 00:49:22,880 --> 00:49:28,560 Eikö hän ollut Arlissin nainen? -Kuulin, että tulee häät. 496 00:49:28,640 --> 00:49:31,160 Paskapuhetta. -Onko? 497 00:49:31,640 --> 00:49:36,560 Vakuuta toisin texasilaiselle tuomarille kaksi sotilasta silminnäkijöinä. 498 00:49:36,640 --> 00:49:39,320 Uskonpa tämän olevan kultaa. -Onko niin? 499 00:49:39,400 --> 00:49:41,640 Ja paljon. 500 00:49:41,720 --> 00:49:46,200 Taisimme saada jättipotin. -Siltä vaikuttaa. 501 00:49:46,280 --> 00:49:48,280 Ottakaa kulta ja lähtekää. 502 00:49:48,360 --> 00:49:52,000 Yritätkö käskyttää meitä? -Päällikkömme on kuollut. 503 00:49:52,080 --> 00:49:55,760 Sinun vuoksesi. Jäljitimme sinut Texasiin asti. 504 00:49:56,120 --> 00:49:58,520 Tämä on katumusharjoituksesi. 505 00:50:02,560 --> 00:50:06,800 Häivytään, ennen kuin joku näkee. -Ei, pannaan hänet muistamaan tämä. 506 00:50:16,000 --> 00:50:18,120 Häivytään täältä. 507 00:50:25,160 --> 00:50:30,960 5 VUOTTA MYÖHEMMIN 508 00:50:39,640 --> 00:50:41,960 Miten päivä sujui? 509 00:50:46,840 --> 00:50:49,080 Sitä samaa. 510 00:50:49,640 --> 00:50:51,960 Saitko aitauksen korjattua? 511 00:50:53,600 --> 00:50:55,720 Joo. 512 00:50:56,360 --> 00:50:58,920 Ja? -Ja mitä? 513 00:50:59,280 --> 00:51:02,960 Oliko siinä kaikki? -Se on yksi pirun aita. 514 00:51:04,160 --> 00:51:08,000 Se oli rikki, ja nyt se on korjattu. -Ei tarvitse olla paskiainen. 515 00:51:15,400 --> 00:51:17,640 Joka päivä... 516 00:51:18,040 --> 00:51:21,160 ...puhuimme aidasta. Joka päivä. 517 00:51:23,080 --> 00:51:25,240 Nyt se on korjattu. 518 00:51:25,320 --> 00:51:27,520 Ole tyytyväinen. 519 00:51:27,600 --> 00:51:31,040 Älä pura tätä minuun. Sinä kullan kadotit, en minä. 520 00:51:31,120 --> 00:51:33,200 Meidän pitää pärjätä ilman. 521 00:51:36,280 --> 00:51:38,440 Olenko ikinä valittanut? 522 00:51:44,800 --> 00:51:46,920 Sinun ei tarvitse. 523 00:51:47,560 --> 00:51:49,560 Eikö? 524 00:51:49,920 --> 00:51:52,120 Näen, miten katsot minua. 525 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 Miten? 526 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Häveten. 527 00:52:03,640 --> 00:52:06,520 Kuinka monta kertaa isä on tarjonnut apua? 528 00:52:09,320 --> 00:52:13,440 En halua hänen rahojaan. -Voisimme myös muuttaa Laredoon. 529 00:52:13,520 --> 00:52:15,600 Texasilainen Meksikossa? 530 00:52:15,680 --> 00:52:17,880 Ei helvetissä. 531 00:52:18,640 --> 00:52:21,720 Mitä haluat minusta? -Miehen, jonka nain, en tätä. 532 00:52:21,800 --> 00:52:25,560 En halua häntä. Missä on James Orville Bain? Hänet minä haluan. 533 00:52:26,480 --> 00:52:29,520 Inhoan tuon nimen käyttöä. -Olisit ylpeä isoisäsi nimestä. 534 00:52:29,600 --> 00:52:31,800 Olen ylpeä! 535 00:52:34,160 --> 00:52:37,040 Juuri siksi vihaan sitä, että jäit. 536 00:52:41,720 --> 00:52:43,840 Haluaisitko minun lähtevän? 537 00:52:50,880 --> 00:52:52,960 En tarkoittanut sitä. 538 00:52:57,120 --> 00:52:59,840 En halua, että menet minnekään. 539 00:53:01,240 --> 00:53:05,480 Elämä, jonka kuvittelin lähtiessäni perääsi... 540 00:53:08,080 --> 00:53:10,240 ...ei toteutunut. 541 00:53:10,920 --> 00:53:13,280 Halusin enemmän. 542 00:53:13,640 --> 00:53:15,720 Olet väärässä. 543 00:53:18,040 --> 00:53:21,800 Nain sinut, James Orville Bain. 544 00:53:22,200 --> 00:53:24,760 Ja rakastan sinua yhä. 545 00:53:26,560 --> 00:53:29,800 Et ole vain mies, joka siivoaa hevostalleja. 546 00:53:33,960 --> 00:53:36,400 En tiedä, löydänkö sitä toista miestä. 547 00:53:36,480 --> 00:53:39,800 Voimme yrittää löytää hänet yhdessä. 548 00:53:40,880 --> 00:53:42,960 Me kaksi. 549 00:54:07,120 --> 00:54:09,200 Tämä on hyvä. 550 00:54:12,240 --> 00:54:15,960 En tiedä, Waylon. En tiedä. 551 00:54:17,000 --> 00:54:19,080 Mutta jos olisin uhkapeluri... 552 00:54:20,720 --> 00:54:22,960 ...mitä olen... 553 00:54:24,000 --> 00:54:28,520 ...meitä onnistaa täällä rinteellä, pohjoisella polulla. 554 00:54:29,120 --> 00:54:31,600 Ei ukko sitä myy. 555 00:54:32,480 --> 00:54:37,280 Se on suvun maita. -Emme vain ole tehneet oikeaa tarjousta. 556 00:54:37,880 --> 00:54:40,880 Mikä se olisi? -Mikä oli edellinen tarjous? 557 00:54:41,360 --> 00:54:43,880 Katson muistiinpanoista. 558 00:54:45,640 --> 00:54:47,720 Katsotaanpa. 559 00:54:48,480 --> 00:54:51,960 Tässä. 200 dollaria. -200 dollaria? 560 00:54:52,040 --> 00:54:54,360 Käteistä. -Tarjoa 300 dollaria. 561 00:54:54,440 --> 00:54:59,480 Sano, että voimme aloittaa poraukset ensi kuussa. Kuukauden ennakko. 600 yhteensä. 562 00:54:59,920 --> 00:55:02,080 600 dollaria? -Niin. 563 00:55:02,160 --> 00:55:06,200 Oletko varma? -Haluatko maan vai et, Waylon? 564 00:55:07,640 --> 00:55:10,160 Pitää käyttää rahaa tehdäkseen rahaa. 565 00:55:10,240 --> 00:55:12,600 Niin kai. -Siitä tuli mieleen jotain. 566 00:55:12,680 --> 00:55:15,880 Austinin lähistöllä on kilpahevonen, jota haluan katsoa. 567 00:55:17,240 --> 00:55:20,200 Sehän on Texasissa. -Entä sitten? 568 00:55:20,280 --> 00:55:22,880 Haluatko palata Texasiin? -Joo. 569 00:55:23,560 --> 00:55:29,640 Entä se heppu, jonka lähes tapoimme? -Lähes? Eiköhän hän kuukahtanut, Waylon. 570 00:55:29,720 --> 00:55:32,680 Olen nähnyt kovempia miehiä kuolevan vähemmästä. 571 00:55:33,360 --> 00:55:35,520 Mistä tiedät, että hän on kuollut? 572 00:55:36,600 --> 00:55:40,840 Koska en millään muista, miltä hän näytti. 573 00:55:41,720 --> 00:55:46,440 Niin käy joka kerta. Kun he ovat poissa, he vain ovat. 574 00:55:47,600 --> 00:55:52,840 Muistan kyllä päivänselvästi sen señoritan, joka hänen kanssaan oli. 575 00:55:53,920 --> 00:55:56,600 Hän oli kovin sievä. -Hänet tapaisin mielelläni. 576 00:55:58,600 --> 00:56:02,640 Selvä. Koska haluat mennä? 577 00:56:03,840 --> 00:56:09,920 Tehdään kaupat ukon kanssa, mennään junalla Austiniin ja ratsain loput. 578 00:56:10,960 --> 00:56:14,440 En ole toviin tehnyt kunnon pitkää ratsastusreissua. 579 00:56:17,800 --> 00:56:20,080 Selvä pyy. 580 00:56:28,760 --> 00:56:32,520 Miten vaimon kanssa menee? -Miksi kysyt? 581 00:56:33,640 --> 00:56:36,240 Kunhan rupattelen. -Et rupattele. 582 00:56:36,960 --> 00:56:41,520 Hän taisi sanoa jotain. -Hän tuli etsimään sinua tovi sitten. 583 00:56:42,520 --> 00:56:45,040 Kuulosti siltä, että kuherruskuukausi on ohi. 584 00:56:47,160 --> 00:56:49,240 Joo, jo kauan. 585 00:56:52,520 --> 00:56:55,760 Ehkä se kaupunkiin tulossa oleva kilpahevonen piristää sinua. 586 00:56:55,840 --> 00:56:58,080 Mikä kilpahevonen? 587 00:57:00,320 --> 00:57:02,640 Etkö ole kuullut? 588 00:57:03,560 --> 00:57:05,640 Tully ja Waylor Ford? 589 00:57:06,960 --> 00:57:10,960 Tunnetko heidät? Öljymiehiä Mississipistä? 590 00:57:11,480 --> 00:57:14,000 Piru vie, he ne ovat. -Ketkä? 591 00:57:14,480 --> 00:57:17,520 Nämä pirulaiset kävivät kimppuuni viisi vuotta sitten. 592 00:57:19,840 --> 00:57:22,640 Oletko varma? -En ikinä unohda heidän kasvojaan. 593 00:57:22,720 --> 00:57:25,840 Tulevatko he San Antonioon. -Katsotaanpa. 594 00:57:27,600 --> 00:57:31,280 Joo, heidän hevosensa voitti viime vuonna. 595 00:57:32,880 --> 00:57:38,120 He vievät hevosen kiertueelle. Aikovat myös myydä joitain. 596 00:57:38,960 --> 00:57:41,360 Pitää suostutella tapaamaan minut täällä. 597 00:57:41,800 --> 00:57:43,920 Yksin. 598 00:57:44,480 --> 00:57:46,840 Jim? 599 00:57:50,360 --> 00:57:54,440 Tapaan heidät yksin ja sanon tulleeni ostamaan hevosta. 600 00:57:56,440 --> 00:57:59,560 Otan kultani takaisin ja kuoppaan ne paskiaiset. 601 00:58:02,560 --> 00:58:08,760 Luuletko, että he kuljeskelevat kultapadan kanssa? 602 00:58:09,680 --> 00:58:12,640 Te irlantilaiset... -Sanoit sen itse. 603 00:58:12,720 --> 00:58:16,120 Öljymiehiä. -En tiedä siitä paljoakaan. 604 00:58:17,200 --> 00:58:21,520 Houkutellaan heidät jotenkin baariin. En tiedä vielä miten, mutta teen sen. 605 00:58:22,560 --> 00:58:27,160 Vakuutetaan, että olen ostamassa hevosta. -Luuletko jonkun myyvän voittajan? 606 00:58:28,280 --> 00:58:32,200 Jos tarjous on kyllin iso, kyllä he myyvät. 607 00:58:33,920 --> 00:58:36,960 Täälläkö? -Minut tunnetaan täällä. 608 00:58:37,440 --> 00:58:39,600 He tietävät, mitä olen kokenut. 609 00:58:40,120 --> 00:58:42,240 Tämä on tilaisuuteni oikaista asiat. 610 00:58:43,560 --> 00:58:45,640 Saada elämäni takaisin. 611 00:58:46,240 --> 00:58:48,760 Entä Marisol? -Mitä hänestä? 612 00:58:50,080 --> 00:58:54,080 Hän leikkaa minulta pallit, jos saa tietää minun sekaantuneen. 613 00:58:56,320 --> 00:58:58,600 Huck, autatko minua vai et? 614 00:59:01,400 --> 00:59:03,600 Niin arvelinkin. 615 00:59:31,400 --> 00:59:33,680 Jeesus sentään, Waylon. 616 00:59:34,320 --> 00:59:37,640 Säikäytinkö sinut? -Taisin saada sydänkohtauksen. 617 00:59:37,720 --> 00:59:40,000 Mitä toit? Onko uutisia? 618 00:59:41,760 --> 00:59:44,280 Sähke. -Mitä siinä lukee? 619 00:59:44,960 --> 00:59:49,800 Joku texasilainen haluaa ostaa yhden hevosistamme. 620 00:59:49,880 --> 00:59:52,640 Kuinka paljon? -Tähän sinä ihastut. 621 00:59:53,480 --> 00:59:57,080 Tuhat dollaria. -Niinkö? Muuta ei tarvitsekaan tietää. 622 00:59:58,680 --> 01:00:01,440 "Kuulin menestyksestänne San Antonio Expressissä." 623 01:00:01,520 --> 01:00:03,680 Sanoinhan, että nimemme olisi lehdessä. 624 01:00:03,760 --> 01:00:07,000 "Onnittelut. Olen myös hevosenkasvattaja - 625 01:00:07,400 --> 01:00:11,920 vaikka en olekaan ollut yhtä onnekas kuin te." 626 01:00:12,000 --> 01:00:15,400 "Olen San Antoniossa vielä useita päiviä liikeasioilla." 627 01:00:15,680 --> 01:00:20,680 "Haluaisin ostaa teiltä hevosen. Minuun teki..." 628 01:00:22,960 --> 01:00:26,040 Siinä lukee "vaikutuksen". -Tiedän sen, Waylon. 629 01:00:26,360 --> 01:00:31,440 "...vaikutuksen hevosenne ja lukemani artikkeli. Ostan hevosen näkemättä." 630 01:00:31,920 --> 01:00:36,200 Kuulitko? Näkemättä. 631 01:00:36,480 --> 01:00:39,960 Hevosenkasvattajat eivät ole järin välkkyjä. 632 01:00:42,680 --> 01:00:47,560 No, tiedämme jotain rahan saamisesta texasilaisilta - 633 01:00:47,640 --> 01:00:50,480 ja menemme San Antonioon muutamaksi päiväksi. 634 01:00:50,560 --> 01:00:55,680 Järjestä tapaaminen. Tuhat dollaria. Sillä saa kaksi hevosta. 635 01:00:58,240 --> 01:01:00,400 Homma hoidossa. 636 01:01:12,520 --> 01:01:14,720 Hyvää iltapäivää, hyvät herrat. 637 01:01:15,360 --> 01:01:19,320 Kun nimi on Ford ja omistaa Texasin hienoimman kilpahevosen - 638 01:01:19,400 --> 01:01:21,920 päivä on aina hyvä. 639 01:01:22,320 --> 01:01:25,920 Vai kilpamiehiä? -Kyllä vain. Kasvatan niitä. 640 01:01:26,000 --> 01:01:29,480 Hienoimpia Kentuckyn tällä puolen, mikä todistettiin taannoin. 641 01:01:29,920 --> 01:01:34,320 Keväällä Saratogassa koko maailma saa tietää hienoista hevosistani. 642 01:01:34,400 --> 01:01:36,520 Meidän hevosistamme. 643 01:01:37,920 --> 01:01:41,880 Tuollehan pitää juoda. Talo tarjoaa. -Kovin ystävällistä. 644 01:01:42,840 --> 01:01:45,040 Bourbonia? -Sitä. 645 01:01:52,240 --> 01:01:58,320 Etelävaltioille ja Etelän kovanaamoille, jotka eivät antaneet periksi. 646 01:01:58,400 --> 01:02:00,560 Sille. -Etelälle. 647 01:02:08,160 --> 01:02:11,320 Otan toisen. -Selvä, sir. 648 01:02:13,600 --> 01:02:15,920 Maistuu kotoisalta. 649 01:02:17,880 --> 01:02:20,040 Hyvät herrat. 650 01:02:23,720 --> 01:02:26,160 No jopa on. 651 01:02:26,600 --> 01:02:28,760 Tehän olette Tubby Ford. 652 01:02:28,840 --> 01:02:31,960 Tully. -Ja te Waylon Ford? 653 01:02:33,960 --> 01:02:37,440 Omistatteko Southern Oil & Gas Companyn? -Kyllä vain. 654 01:02:37,880 --> 01:02:41,960 Kilpahevosia ja öljykenttiä. Parhaat paheet Jumalan taivaan alla. 655 01:02:45,360 --> 01:02:48,960 Mikä tuollaiset kuuluisuudet tuo tähän räkäkään? 656 01:02:49,320 --> 01:02:55,040 Saimme kutsun kaupunkiinne. Kasvattaja haluaa ostaa hevosen minulta. 657 01:02:55,120 --> 01:02:58,320 Meiltä. -Tietenkin, Waylon. Hevosen meiltä. 658 01:02:58,840 --> 01:03:02,960 Tapaamme hänet täällä hienossa saluunassanne. 659 01:03:04,280 --> 01:03:08,640 Redbonenko? -Aivan. Luitteko siitä lehdestä? 660 01:03:08,720 --> 01:03:10,920 Kyllä vain. 661 01:03:11,000 --> 01:03:17,720 Kuulin myös, että hevoskauppiaat ovat alhaisimpia pirulaisia maan päällä. 662 01:03:19,080 --> 01:03:22,040 Kuka sellaista sanoo? 663 01:03:23,360 --> 01:03:25,640 Heitä kulkee läpi aika-ajoin. 664 01:03:26,880 --> 01:03:29,560 Eikä näy paljon hymyjä, sen voin sanoa. 665 01:03:30,640 --> 01:03:34,680 Minäpä kerron jotain, baarimikko. Tämä ei ole köyhien touhua. 666 01:03:34,760 --> 01:03:38,440 Harvalla on tähän varaa, ja jos et pärjää isojen koirien kanssa - 667 01:03:38,520 --> 01:03:41,960 pysy poissa verannalta. Hän tietää, mitä minä tarjoan. 668 01:03:42,040 --> 01:03:45,920 Lähdemme täältä hevosta köyhempinä, mutta paljon rikkaampina. 669 01:03:46,000 --> 01:03:48,040 Missä ostajanne on? 670 01:03:48,840 --> 01:03:50,880 Sitä en tiedä. 671 01:03:52,600 --> 01:03:55,480 Mutta jos bourbonia riittää - 672 01:03:56,080 --> 01:03:59,160 voimme hyvin odotella. Tule, Waylon. 673 01:04:05,920 --> 01:04:08,840 En ymmärrä. -Mitä? 674 01:04:09,520 --> 01:04:12,120 Luuletko saavasi kultasi takaisin näin? 675 01:04:15,720 --> 01:04:19,320 Jos tämä menee suunnitellusti. Huck kertoo, kun he ovat humalassa. 676 01:04:19,400 --> 01:04:21,560 Entä sitten? 677 01:04:21,840 --> 01:04:24,760 Parempi, ettet tiedä. En halua sotkea sinua siihen. 678 01:04:24,840 --> 01:04:26,360 Olen jo sotkeentunut. 679 01:04:26,440 --> 01:04:29,600 En halua sinua lähelle, kun ampuminen alkaa. 680 01:04:31,280 --> 01:04:35,360 Esiinnyn liikemiehenä, joka haluaa ostaa kilpahevosen. 681 01:04:35,440 --> 01:04:38,120 Kovistelen häntä rahoista tapaamisessa. 682 01:04:38,200 --> 01:04:41,280 Muuten tapan heidät. -Tapat heidät? 683 01:04:44,360 --> 01:04:46,600 He veivät meiltä kaiken. 684 01:04:47,720 --> 01:04:50,680 Etkö ymmärrä? -Tämä ei ole hyvä ajatus. 685 01:04:51,040 --> 01:04:54,080 Halusit löytää Jim Orville Bainin. Näin se onnistuu. 686 01:04:54,640 --> 01:04:58,160 En ajatellut olevani leski 40-vuotiaana. 687 01:04:58,560 --> 01:05:01,920 Sinut Jacksonissa pelastanut oli Jim. 688 01:05:03,400 --> 01:05:06,640 Sinun täytyy luottaa minuun. Tämä on ainut keino. 689 01:05:11,240 --> 01:05:15,240 Ei, Jim. Voimme paeta Meksikoon. 690 01:05:16,960 --> 01:05:20,440 Isä antaisi talon, ja saisit työpaikan loppuiäksesi. 691 01:05:20,800 --> 01:05:23,920 Voisit joskus ottaa ranchin hoitoosi. 692 01:05:25,680 --> 01:05:28,880 Jos menen Meksikoon, olen jo kuollut. Tiedät sen. 693 01:05:30,320 --> 01:05:32,840 Luota minuun, tämä on ainut keino. 694 01:05:35,720 --> 01:05:38,080 Lupaa vain pysyä täällä. 695 01:05:40,160 --> 01:05:42,280 Minä lupaan. 696 01:05:42,800 --> 01:05:45,120 Mutta tule takaisin luokseni. 697 01:05:45,920 --> 01:05:47,920 Lupaan sen. 698 01:05:52,200 --> 01:05:54,320 Lupaan sen. 699 01:06:26,160 --> 01:06:30,080 Baarimikko! Toinen pullo, kiitos. 700 01:06:30,520 --> 01:06:36,200 Eikä sitä kotipolttoista arkkulakkaa, vaan lisää sitä bourbonia, kiitos. 701 01:06:37,520 --> 01:06:40,120 Tulossa. -Joo. 702 01:06:43,960 --> 01:06:48,120 Aiotteko tyhjentää pullon? Ei minua pieni rohkaisuryyppy haittaa - 703 01:06:48,200 --> 01:06:51,160 mutta en kaipaa känniääliöitä. 704 01:06:53,320 --> 01:06:58,280 Huoria me kaipaamme. Onko teillä huoria? 705 01:06:58,680 --> 01:07:02,640 Valitettavasti emme enää tarjoa sellaista palvelua. 706 01:07:03,320 --> 01:07:06,920 Millaisessa paikassa ei ole huoria? 707 01:07:07,040 --> 01:07:10,560 Vain alkoholia ja sikareja. -Perheystävällinen paikka. 708 01:07:12,320 --> 01:07:15,640 Saisimmeko hetken rauhaa, baarimikko? 709 01:07:18,280 --> 01:07:22,120 En ole nähnyt naista koko päivänä. 710 01:07:25,480 --> 01:07:27,520 Ei huoria. 711 01:07:34,720 --> 01:07:36,920 Hei. Olut. 712 01:07:42,440 --> 01:07:44,600 Ole hyvä. -Kiitoksia. 713 01:07:44,880 --> 01:07:49,160 Hei, köriläs. Tule tänne, minulla on asiaa. 714 01:07:49,560 --> 01:07:52,360 Minulleko? -Niin, tule. 715 01:07:54,160 --> 01:07:56,360 Istu alas. 716 01:07:57,480 --> 01:08:00,160 Ota juotavaa. -Selvä. 717 01:08:00,880 --> 01:08:05,440 Mikä nimesi on, köriläs? -Bud Rogers. 718 01:08:05,880 --> 01:08:10,680 Bud Rodgers, Waylon ja Tully. Olitko armeijassa, Bud? 719 01:08:11,680 --> 01:08:14,720 En, sir. Olen viljelijä. -Viljelijä? 720 01:08:14,840 --> 01:08:18,319 Mitä viljelet? -Lähinnä maissia. 721 01:08:18,399 --> 01:08:23,399 Sama se. Onko sinulla syytä uskoa, että maiden alla olisi öljyä? 722 01:08:24,880 --> 01:08:27,000 Ei, sir. 723 01:08:27,880 --> 01:08:33,960 Voi istua kultamunalla tietämättäsi. Veljeni voi tehdä sinusta rikkaan miehen. 724 01:08:34,479 --> 01:08:37,040 Aivan. -Sir. 725 01:08:38,200 --> 01:08:44,200 Hän ei taida tietää, mitä öljy on. Mitä jos panisin rahaa taskuusi tänään? 726 01:08:45,800 --> 01:08:51,960 Mitä pitäisi tehdä? - Teemme liiketoimia muukalaisen kanssa. 727 01:08:52,040 --> 01:08:55,359 Ja pelissä on paljon. 728 01:08:55,760 --> 01:09:02,240 Haluan, että seisot veljeni Waylonin takana pistoolin kanssa. 729 01:09:04,680 --> 01:09:07,840 Miksi minä niin tekisin? -Koska näytät ilkeältä. 730 01:09:09,359 --> 01:09:11,520 Haluatko tienata vähän rahaa? 731 01:09:13,200 --> 01:09:19,120 Ehkä. -Täydellistä. Olen liian humalassa tähän. 732 01:09:19,240 --> 01:09:21,760 Sinä olet vankka kuin muuli. 733 01:09:21,840 --> 01:09:27,200 Haluan, että seisot Waylonin takana pistoolin kanssa. 734 01:09:27,319 --> 01:09:31,359 Jos kaikki menee hyvin, lähdemme rikkaampina kuin tulimme. 735 01:09:31,439 --> 01:09:36,600 Myyn vanhan hevosen, mutta jos se ei onnistu, ammun jonkun paskiaisen - 736 01:09:37,120 --> 01:09:39,640 ja lähden seuraavalla junalla Wacoon. 737 01:09:39,720 --> 01:09:43,720 Tienaat kuitenkin 50 dollaria seisomalla pistooli kädessä. 738 01:09:45,880 --> 01:09:48,640 Selvä. Kuulostaa hyvältä. -Joo. 739 01:09:49,080 --> 01:09:52,080 Hyvä. -Teemme tällaista jatkuvasti. 740 01:09:52,160 --> 01:09:54,920 Ei mitään tapahdu. 741 01:09:55,320 --> 01:10:01,040 Hän on varmaan mitä sanoo, mutta tässä oudossa maailmassa pitää varoa. 742 01:10:01,120 --> 01:10:04,000 On paljon konnia. 743 01:10:05,040 --> 01:10:08,560 Ei kunniaa varkaiden kesken. -Aivan! 744 01:10:08,640 --> 01:10:10,800 Kuka sanoi sen? 745 01:10:11,720 --> 01:10:14,520 Kuka sinä olet? -Mies vain. 746 01:10:14,800 --> 01:10:16,880 Mies vain. 747 01:10:16,960 --> 01:10:20,600 Vain mies, joka etsii hevosta. -Sinäkö lähetit kirjeen? 748 01:10:20,680 --> 01:10:23,360 Tulehan tänne, poika. Olemme odottaneet sinua. 749 01:10:23,440 --> 01:10:26,520 Ota juotavaa. -Ei kiitos. 750 01:10:26,960 --> 01:10:29,960 Tule lähemmäs, että näemme sinut. 751 01:10:30,640 --> 01:10:34,680 Toitteko hevosen? -Sähkeessä luki "näkemättä". 752 01:10:35,800 --> 01:10:38,400 Ei hevosta, ei kauppoja. -Ei, hetkinen. 753 01:10:40,520 --> 01:10:45,240 Herra, en edes tiedä nimeänne. -Bain. 754 01:10:45,880 --> 01:10:48,720 Bain? -James Orville Bain. 755 01:10:48,800 --> 01:10:52,760 Selvä, Jim Orville Bain. Melkoinen nimi. 756 01:10:53,320 --> 01:10:55,480 Ette taida muistaa minua. 757 01:11:02,000 --> 01:11:06,560 Tully. Hän on se ryöstämämme. -Suu kiinni, Waylon. 758 01:11:07,880 --> 01:11:13,720 Täällä tarjoillaan vahvaa viinaa, taidan nähdä aaveita. 759 01:11:14,160 --> 01:11:16,320 En ole aave. 760 01:11:16,720 --> 01:11:18,920 Ryöstitte minut pankin edessä. 761 01:11:19,840 --> 01:11:22,200 Satula täynnä meksikolaista kultaa. 762 01:11:23,680 --> 01:11:25,920 Vai meksikolaista kultaa? 763 01:11:29,680 --> 01:11:31,760 Hitto vie! 764 01:11:34,000 --> 01:11:39,680 Mitä haluat, Jim Bain? -Varastamanne kullan, paskiaiset. 765 01:11:40,040 --> 01:11:44,560 Siis majuri Arliss Beauregardilta varastamasi kullan. Tapoit hänet. 766 01:11:46,120 --> 01:11:50,800 Tein vain herran työtä. -Beauregard mätänee helvetissä. 767 01:11:51,560 --> 01:11:54,760 Te liitytte hänen seuraansa. -Olet kirottu petturi, Bain. 768 01:11:54,840 --> 01:11:59,840 Me tarvitsimme tuollaisia miehiä taisteluun asian puolesta. 769 01:12:03,320 --> 01:12:07,600 Mutta pakenit häntä koipien välissä kuin narttu. 770 01:12:09,520 --> 01:12:13,760 Waylon. Nuorempi, heikompi veli. 771 01:12:14,600 --> 01:12:19,560 Sellainenhan on aina. Se sota oli ohi ennen kuin alkoikaan, hölmöt. 772 01:12:21,000 --> 01:12:25,240 Teiltä vain keksi neljä vuotta tajuta se. -Senkin paskiainen... 773 01:12:26,120 --> 01:12:28,280 Ei! 774 01:12:28,360 --> 01:12:33,120 Ammuit Waylonia, pirulainen! -Rauhassa, vanhus. Muuten olet seuraava. 775 01:12:34,680 --> 01:12:37,040 Hän ampui minua jalkaan! 776 01:12:41,240 --> 01:12:44,760 Jos et hae apua nyt heti, hän vuotaa kuiviin, ja se on omatunnollasi. 777 01:12:45,080 --> 01:12:48,360 Hän ei ole yksin. -Palat helvetissä tästä. 778 01:12:48,440 --> 01:12:52,280 Ehkä, ehkä en. -Yhtiömme lähettää miehiä perääsi. 779 01:12:52,360 --> 01:12:55,880 He tappavat sinut. He tappavat teidät kaikki. 780 01:12:55,960 --> 01:12:59,160 Ja kaikki sadan kilometrin säteellä, jotka näyttävät teiltä. 781 01:12:59,240 --> 01:13:04,840 He polttavat talot vaimoineen, lapsineen ja lemmikkikoirineen. 782 01:13:05,400 --> 01:13:09,520 Ennen kuin sinut pannaan kiikkumaan, saat nähdä, miten kukin vuorollaan - 783 01:13:09,600 --> 01:13:14,680 raiskaa nätin, meksikolaisen vaimosi yhä uudelleen. 784 01:13:15,720 --> 01:13:20,080 Joo, ihan kuin emme olisi jo kokeilleet. 785 01:13:20,800 --> 01:13:22,920 Ei! 786 01:13:26,120 --> 01:13:28,240 Waylon... 787 01:13:35,240 --> 01:13:37,560 10 000 dollaria? 788 01:13:37,920 --> 01:13:40,280 Ja korkoa tonni vuodelta. 789 01:13:40,680 --> 01:13:46,400 Ei minulla ole kultaasi, Jim Bain. Minulla on sinulle vain lyijyä. 790 01:13:46,920 --> 01:13:49,120 Tunnen oloni anteliaaksi. 791 01:13:49,760 --> 01:13:55,280 Haluatko päättää tämän? Tehdään se kadulla kuin miehet. 792 01:13:56,000 --> 01:13:58,160 Tehdään se. 793 01:14:10,480 --> 01:14:14,880 Kutsu koirasi pois, että tästä tulee reilu taistelu. 794 01:14:43,120 --> 01:14:45,320 Tämä ei taida olla päiväsi. 795 01:14:47,320 --> 01:14:51,160 Miten noloa kuolla kadulle - 796 01:14:51,280 --> 01:14:57,160 kun minä hoitelen sen tulisen meksikolaisen narttusi, josta niin pidit. 797 01:14:59,160 --> 01:15:02,440 Siinä paha missä mainitaan. -Kädet ylös. 798 01:15:02,560 --> 01:15:06,280 Rauhassa, muru. Älä tee mitään hölmöä. 799 01:15:06,920 --> 01:15:10,200 Herran jestas, osaatko käsitellä tuota isoa pyssyä? 800 01:15:10,320 --> 01:15:14,880 Älä minusta huolehdi, paras huolehtia itsestäsi. Sinuun se on tähdätty. 801 01:15:15,040 --> 01:15:21,400 Ollaan nyt järkeviä. Mehän tulimme tekemään sopimuksen. Tehdään se. 802 01:15:21,520 --> 01:15:24,280 Sopimuksen? -Olen liikemies. 803 01:15:24,400 --> 01:15:28,720 Löydämme varmasti keinon selvitä tästä kaikki elossa. 804 01:15:28,800 --> 01:15:34,920 Paitsi hän. Miehesi tappoi veljeni, joten tämä oli hänen oma syynsä. 805 01:15:35,040 --> 01:15:39,000 Yritäpä löytää Texasista tuomari, joka sanoo vastaan. 806 01:15:39,080 --> 01:15:42,880 Mieheni ei kutsunut teitä tänne sopiakseen. 807 01:15:43,000 --> 01:15:46,640 Hän tuli tappamaan teidät. -Mutta ei tappanut. 808 01:15:47,160 --> 01:15:50,800 Sinulla on 10 000 dollarin edestä hänen meksikolaista kultaansa. 809 01:15:50,880 --> 01:15:54,240 Hänen kuoltuaan se on minun. -Niinkö on? 810 01:15:54,360 --> 01:15:56,600 Siunatkoon. 811 01:15:57,040 --> 01:16:00,440 Älähän nyt tulistu, señorita. 812 01:16:02,280 --> 01:16:07,080 Pankkini on kaukana täältä, sinun pitää hyväksyä sekki. 813 01:16:07,200 --> 01:16:09,400 Käteistä. 814 01:16:09,480 --> 01:16:11,680 Käteistä? -Korkoineen. 815 01:16:13,840 --> 01:16:16,440 Mitä sinä koroista tiedät? 816 01:16:18,000 --> 01:16:24,160 Selvä, korkoineen. Mikä olisi reilua? -5 000 dollaria ylimääräistä. 817 01:16:24,240 --> 01:16:27,400 5 000 dollaria kuulostaa paljolta. 818 01:16:27,480 --> 01:16:31,760 10 000 dollarista hautaan sinut ilman päätä. 819 01:16:31,840 --> 01:16:35,600 Viisi lisää, niin jätän sen paikoilleen, kuten sisällä olevallekin. 820 01:16:35,680 --> 01:16:39,720 Sinä päätät. -Entinen rouva Bain on kova tinkimään. 821 01:16:43,520 --> 01:16:46,320 Siksi lakkasin riitelemästä hänen kanssaan. 822 01:16:50,840 --> 01:16:53,360 Sekkivihko. Ota se esiin. 823 01:17:02,600 --> 01:17:04,840 Marisol, ota se. 824 01:17:05,640 --> 01:17:07,680 Mitä sinä teet? 825 01:17:11,080 --> 01:17:14,600 Sinä voitit, Jim Bain. Sinä voitit. 826 01:17:15,960 --> 01:17:21,040 Anna minun häipyä Texasista, että voin haudata veljeni. 827 01:17:21,120 --> 01:17:23,400 Anna minulle edes se. 828 01:17:23,720 --> 01:17:25,880 Teen vain herran työtä. 829 01:17:31,040 --> 01:17:35,680 Voi luoja. Olet pahasti haavoittunut. Bud, hae lääkäri. 830 01:17:37,360 --> 01:17:41,840 Sekkivihko. Missä sekkivihko on? -Tässä, älä siitä huoli. 831 01:17:41,920 --> 01:17:44,360 Pysy vain kanssani. Ole paikoillasi. 832 01:17:44,440 --> 01:17:49,360 Ota hänen kätensä ja allekirjoita se. 833 01:17:49,920 --> 01:17:54,720 Selvä. -Lunasta se, ennen kuin menet Meksikoon. 834 01:17:55,680 --> 01:18:01,040 Jim, pelotat minua. Älä sano noin. Kyllä sinä selviydyt. 835 01:18:01,160 --> 01:18:04,720 Missä olet? -Pysy luonani. Jim. Jim. 836 01:18:07,320 --> 01:18:10,440 Hitto vie... Olet niin kaunis. 837 01:18:11,360 --> 01:18:13,520 Jim, pysy... 838 01:18:14,760 --> 01:18:16,960 Jim... 839 01:18:20,320 --> 01:18:22,640 Jim! 840 01:18:23,640 --> 01:18:26,280 Jim. Jim! 841 01:18:35,920 --> 01:18:39,120 Huomenta. -Tulin tapamaan sinua. 842 01:18:39,560 --> 01:18:42,120 Näytät ihastuttavalta. -Kiitos. 843 01:18:42,200 --> 01:18:46,720 Tulen kaipaamaan hymyäsi täällä. -Olet aina ollut hyvä ystävä. 844 01:18:47,400 --> 01:18:51,040 Voisinko mitenkään suostutella sinut jäämään? 845 01:18:51,120 --> 01:18:54,640 Et. Meksiko on uusi kotini. 846 01:18:55,120 --> 01:18:57,320 Ehkä voit tulla joskus käymään. 847 01:18:58,200 --> 01:19:01,360 Kerro terveiseni Ramirolle. -Teen niin. 848 01:19:03,360 --> 01:19:05,400 Oletko valmis? 849 01:19:07,320 --> 01:19:09,440 Taidan olla. 850 01:19:09,720 --> 01:19:11,760 Jätän teidät hetkeksi kahden. 851 01:19:16,120 --> 01:19:19,200 Miten käsi voi? -Sattuu niin pirusti. 852 01:19:19,760 --> 01:19:22,800 Meksikon ilman pitäisi tehdä sille hyvää. 853 01:19:22,880 --> 01:19:27,680 Olen aina nähnyt Jim Bainin pukeutuneena meksikolaiseksi viljelijäksi. 854 01:19:29,080 --> 01:19:32,360 Sepä olisikin. -Olisi se jotain. 855 01:19:36,000 --> 01:19:38,440 Kiitos. Kaikesta. 856 01:19:39,680 --> 01:19:42,320 Pidä huoli hänestä. 857 01:19:45,080 --> 01:19:49,360 Jos päätät joskus lahjoittaa osan 15 000 dollarista - 858 01:19:49,480 --> 01:19:53,000 tiedän yhden rähjäisen saluunan, joka kaipaisi vähän apua. 859 01:19:55,320 --> 01:19:58,640 Huck? Kurkkaa kassaan. 860 01:20:32,000 --> 01:20:35,000 Suomennos: Jani Kontra Ordiovision