1 00:01:46,720 --> 00:01:50,040 -Hva er disse til? -Jeg kan ikke begrave noen som lever. 2 00:01:51,800 --> 00:01:54,040 Klarte han seg? 3 00:01:54,680 --> 00:01:58,600 -Det var som bare. -Han er ikke der, men hos sheriffen. 4 00:02:14,960 --> 00:02:17,240 Det var som bare. 5 00:02:18,200 --> 00:02:20,280 Du lever. 6 00:02:21,880 --> 00:02:24,400 Hva i all verdens navn skjedde der ute? 7 00:02:24,880 --> 00:02:27,200 Yankeekuler. 8 00:02:27,280 --> 00:02:29,400 De prøvde å drepe oss. 9 00:02:30,040 --> 00:02:32,200 Det fins ingen yankeer her. 10 00:02:33,320 --> 00:02:36,080 Hvor lenge drev du rundt skadet der ute? 11 00:02:38,040 --> 00:02:40,200 Vanskelig å si. 12 00:02:41,280 --> 00:02:45,640 Jeg vet ikke hvor lenge du hadde ligget der da jeg fant deg. 13 00:02:46,560 --> 00:02:50,480 Men det var flaks at jeg gjorde det. Jeg kom før prærieulvene. 14 00:02:52,480 --> 00:02:54,760 Kan du få meg ut herfra? 15 00:02:56,440 --> 00:02:59,680 Jeg antar at jeg kan prate med sheriffen. 16 00:03:00,800 --> 00:03:03,120 Kan du fortelle hvilket slag du deltok i? 17 00:03:05,200 --> 00:03:07,480 Vi fikk yankeene på flukt. 18 00:03:08,120 --> 00:03:10,160 Det er sikkert. 19 00:03:13,040 --> 00:03:17,760 De visste ikke hva de skulle ta seg til. 20 00:03:20,880 --> 00:03:22,920 Hvor kommer du fra, soldat? 21 00:03:26,560 --> 00:03:28,560 San Antonio. 22 00:03:28,640 --> 00:03:31,080 San Antonio? Jøss. 23 00:03:31,760 --> 00:03:34,040 Du er langt hjemmefra. 24 00:03:35,440 --> 00:03:39,680 Ok, jeg skal se om vi får deg ut herfra og kan jeg det... 25 00:03:40,240 --> 00:03:43,560 ...så skal du få litt penger så du kan ta et tog til Vicksburg. 26 00:03:43,640 --> 00:03:45,760 Derfra kan du... 27 00:03:46,160 --> 00:03:50,760 -...ta en diligence til Texas. -Takk skal du ha. 28 00:03:50,840 --> 00:03:55,480 Når du kommer hjem får du fortelle at Jeff Davies trenger flere av dere 29 00:03:55,560 --> 00:03:58,240 hvis han skal vinne krigen. 30 00:03:59,600 --> 00:04:03,000 Ålreit. Vent her. 31 00:04:16,040 --> 00:04:20,959 SAN ANTONIO, TEXAS 32 00:05:00,600 --> 00:05:02,880 Gi meg to. 33 00:05:10,080 --> 00:05:12,320 Vær så god. 34 00:05:15,360 --> 00:05:18,240 -God morgen, Huck. -Hva vil du ha, Jim? 35 00:05:19,000 --> 00:05:21,600 -Whisky. -Rug? 36 00:05:22,000 --> 00:05:25,400 -Bourbon. -Du er en sann ire. 37 00:05:32,000 --> 00:05:34,120 Skål. 38 00:05:42,720 --> 00:05:45,000 Morn. 39 00:05:46,000 --> 00:05:48,040 En stor whisky. 40 00:05:52,120 --> 00:05:54,320 Vær så god. 41 00:06:00,160 --> 00:06:03,080 -Skål. -Skål. 42 00:06:08,400 --> 00:06:11,200 Har du permisjon? 43 00:06:11,960 --> 00:06:14,440 Ja, fra å være edru. 44 00:06:14,520 --> 00:06:16,520 Jeg mente fra hæren. 45 00:06:20,320 --> 00:06:22,760 Det er jeg ferdig med. 46 00:06:24,440 --> 00:06:26,560 Er du invalid? 47 00:06:28,760 --> 00:06:30,840 Nei. 48 00:06:31,240 --> 00:06:34,800 Jeg fikk noen yankeekuler i meg og skadde beinet for noen år siden. 49 00:06:38,840 --> 00:06:42,680 Skal du la det hindre deg? Yankeekuler? 50 00:06:44,360 --> 00:06:48,560 Guttene i nord gjør det de får beskjed om. Det er ikke noe personlig. 51 00:06:50,480 --> 00:06:53,440 Hva faen er galt med folk? 52 00:06:53,880 --> 00:06:59,160 Du har ikke baller, det er alt. Gamle Jeff Davies og general Lee 53 00:06:59,240 --> 00:07:02,960 trenger hver eneste dugelig mann om vi skal vinne dette. 54 00:07:03,040 --> 00:07:05,280 Helvete, altså... 55 00:07:05,360 --> 00:07:09,840 Hvis du er så ivrig etter å slåss, ta en rifle og dra mot øst. 56 00:07:11,800 --> 00:07:17,720 Det ville jeg om jeg ikke var plattfotet. De lar meg nok ikke engang... 57 00:07:18,080 --> 00:07:22,680 Vet du hva? - Tror du på ham? Han er redd for å slåss. 58 00:07:22,760 --> 00:07:25,080 Jeg har ikke noe usnakket med deg. 59 00:07:25,440 --> 00:07:29,200 Men tror du at jeg vender tilbake for å bli skutt, så en plantasjeeier 60 00:07:29,280 --> 00:07:31,520 kan eie flere slaver? 61 00:07:34,000 --> 00:07:39,440 Blasfemi! Forbannet blasfemi! Hvordan våger du snakke sånn om hjemlandet ditt?! 62 00:07:47,480 --> 00:07:49,720 Stikk. 63 00:07:49,800 --> 00:07:53,160 Ellers avslutter jeg det her. Forstått? 64 00:07:54,280 --> 00:07:56,600 Ta det rolig, gutter. 65 00:07:57,640 --> 00:08:01,600 Vil dere drepe hverandre, får dere gjøre opp der ute. 66 00:08:22,640 --> 00:08:24,680 Beklager, Huck. 67 00:08:25,280 --> 00:08:28,520 Den forbannede krigen har splittet oss. 68 00:08:31,440 --> 00:08:33,600 Det virker sånn. 69 00:08:34,039 --> 00:08:38,400 Ikke for å forverre det hele, men jeg hørte at en mann som heter Beauregard 70 00:08:38,480 --> 00:08:42,440 -kom hit i går kveld. -Det høres kjent ut. 71 00:08:42,520 --> 00:08:47,040 Arliss Beauregard. Han tok inn på kroen. 72 00:08:47,720 --> 00:08:51,720 Ifølge ham går det rykter om at Lee kanskje har tenkt å kapitulere. 73 00:08:52,320 --> 00:08:54,520 -Kapitulere? -Ja. 74 00:08:54,600 --> 00:08:57,840 Han er visst her for å rekruttere soldater fra Texas. 75 00:08:59,360 --> 00:09:03,000 Han vil sikkert ha finansiering om Lee gir opp. 76 00:09:05,760 --> 00:09:08,200 -Takk for opplysningen. -Ingen problemer. 77 00:09:11,080 --> 00:09:14,880 -Jeg må ligge lavt. -Vi ses. 78 00:09:59,080 --> 00:10:02,880 -Buenas noches. Como estás? -Buenas noches mi amigo. 79 00:10:02,960 --> 00:10:05,120 Estoy bien. Gracias. 80 00:10:05,200 --> 00:10:08,600 -Jeg hører spansken din er bedre. -Jeg prøver. 81 00:10:08,680 --> 00:10:12,840 Jeg vet ikke hvordan dere meksikanere gjør det. Hva vil dere ha? 82 00:10:13,560 --> 00:10:15,960 En cerveza og en bourbon, takk. 83 00:10:17,200 --> 00:10:19,320 Dere kan ta det bordet. 84 00:10:33,240 --> 00:10:35,680 -Jeg er så tørst. -Jeg også. 85 00:10:43,320 --> 00:10:48,960 -Vær så god. En øl og en bourbon. -Gracia, mi amigo. 86 00:10:50,160 --> 00:10:54,960 -Hei, frøken Marisol. Hvordan går det? -Bra, takk for at du spør. 87 00:10:55,440 --> 00:11:01,240 -Så hva fører dere til San Antonio? -Ting til ranchen, medisiner til kuene. 88 00:11:01,320 --> 00:11:04,240 Får dere ikke det i Laredo? 89 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 God kveld! 90 00:11:39,960 --> 00:11:43,240 Hva må man gjøre for å få en anstendig drink i denne byen? 91 00:11:45,280 --> 00:11:48,640 -Hva vil du ha? -Bourbon, takk. 92 00:11:57,360 --> 00:12:01,240 -Håper du syntes liker ditt. -Ja, takk. 93 00:12:04,040 --> 00:12:07,960 Jeg skal lete etter frivillige i dag. 94 00:12:08,040 --> 00:12:14,040 Hvor kan jeg begynne å lete etter menn å verve i deres fine by? 95 00:12:14,920 --> 00:12:17,160 Frivillige? 96 00:12:21,600 --> 00:12:27,240 Ja. Sterke menn som vil slåss mot nord. 97 00:12:28,640 --> 00:12:31,880 Jeg visste ikke at det fantes en mangel. 98 00:12:32,440 --> 00:12:38,000 Hvis Lee kapitulerer må vi alle finansiere en krig mot nord. 99 00:12:38,360 --> 00:12:43,520 Jeg drar rundt i Texas nå for å finne unge menn som vil verve seg. 100 00:12:44,880 --> 00:12:49,120 Sørstatene... Du vet, sørstatene har alltid vært underlegne. 101 00:12:49,720 --> 00:12:54,280 Vel, vi er kanskje ikke like industrialisert som i nord, 102 00:12:54,360 --> 00:12:59,440 men vi har tæl! Unnskyld, men hva sa du at du het? 103 00:13:00,120 --> 00:13:03,320 Ramiro Garza. Og det er er min datter Marisol. 104 00:13:04,600 --> 00:13:06,600 Hyggelig å treffe deg. 105 00:13:10,960 --> 00:13:14,440 Arliss Beauregard til tjeneste. 106 00:13:15,800 --> 00:13:20,240 -Så du finansierer en hær? -Skulle Lee flykte... 107 00:13:21,600 --> 00:13:24,160 Men la oss be for at det ikke skjer. 108 00:13:24,840 --> 00:13:28,720 Min datter og jeg tilbringer natten her, så la oss treffes senere i kveld 109 00:13:28,800 --> 00:13:30,960 og diskutere hva du søker privat. 110 00:13:32,360 --> 00:13:34,440 Utmerket. 111 00:13:36,240 --> 00:13:39,440 -Skal vi si klokken ti? -Til da. 112 00:13:40,520 --> 00:13:43,160 Til da. God kveld, min herre. 113 00:13:44,320 --> 00:13:46,440 Unge dame. 114 00:14:02,600 --> 00:14:04,640 Unnskyld meg. 115 00:14:04,720 --> 00:14:07,560 -God kveld. -Kan du hjelpe meg å finne disse? 116 00:14:15,240 --> 00:14:18,640 Jeg kan ta deg dit i morgen tidlig. 117 00:14:19,760 --> 00:14:21,880 Takk. 118 00:14:22,560 --> 00:14:24,760 Den mannen i baren. 119 00:14:25,960 --> 00:14:28,200 Hvem var han? 120 00:14:29,200 --> 00:14:31,400 Noe med Beauregard. 121 00:14:34,400 --> 00:14:36,560 Hva ville han? 122 00:14:36,840 --> 00:14:39,000 Han nevnte krigen. 123 00:14:39,080 --> 00:14:41,400 Om å lete etter unge menn. 124 00:14:42,560 --> 00:14:44,960 -For å verve? -Jeg tror det. 125 00:14:47,320 --> 00:14:50,360 Han sa noe om Lee og at krigen skulle ta slutt. 126 00:14:51,800 --> 00:14:55,600 Og du? Hva syns du om amerikanerne og deres krig? 127 00:14:58,680 --> 00:15:02,360 Jeg har vanskelig for å se vitsen med ordet "borgerkrig". 128 00:15:04,520 --> 00:15:06,800 Det virkelige problemet er synden. 129 00:15:08,760 --> 00:15:11,400 Folk prøver alltid å drepe hverandre. 130 00:15:12,560 --> 00:15:15,760 -Hørt om Kain og Abel? -I Bibelen. 131 00:15:18,680 --> 00:15:20,960 Vi er et fallent folk. 132 00:15:22,360 --> 00:15:24,600 Livet... 133 00:15:25,160 --> 00:15:27,560 Frihet... 134 00:15:28,400 --> 00:15:31,760 Ord som ikke betyr noe om man ikke vil stå opp for dem. 135 00:15:33,640 --> 00:15:35,880 Thomas Jefferson? 136 00:15:39,200 --> 00:15:41,240 Ja, det stemmer. 137 00:15:41,640 --> 00:15:43,720 Du er belest. 138 00:15:43,800 --> 00:15:45,960 Selvsagt. 139 00:15:47,360 --> 00:15:49,520 Ikke meningen å være uhøflig. 140 00:15:50,160 --> 00:15:54,200 Til å være meksikansk så kan du mye om historien vår. 141 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 Disse ordene... 142 00:15:58,920 --> 00:16:02,120 Hvordan kan de ikke bety noe når amerikanere dreper hverandre for dem? 143 00:16:03,160 --> 00:16:05,560 De har bare ulike måter å gjøre det på. 144 00:16:07,840 --> 00:16:11,960 Sørstatenes rikdom fins i slavehandelen og... 145 00:16:13,480 --> 00:16:17,840 Vel... de vil heller ofre menneskeliv for egen vinnings skyld. 146 00:16:19,560 --> 00:16:22,080 Men nord oppfant ikke slavene heller. 147 00:16:23,200 --> 00:16:25,360 Hebreerne i Egypt. 148 00:16:25,720 --> 00:16:28,800 Los Indios. Españoles. 149 00:16:30,280 --> 00:16:32,520 Ingen hender er rene. 150 00:16:32,600 --> 00:16:34,960 Du kan også din historie. 151 00:16:36,840 --> 00:16:39,600 For å gå videre må man forstå fortiden. 152 00:16:44,160 --> 00:16:46,600 Jeg gir deg listen i morgen tidlig. 153 00:16:46,960 --> 00:16:49,120 -Muchas Gracias. -De nada. 154 00:16:59,600 --> 00:17:04,640 Mine herrer. Hanen gol tidlig. Jeg går og legger meg. 155 00:17:05,720 --> 00:17:09,720 -God natt, sir. -Velkommen til San Antonio. 156 00:17:09,800 --> 00:17:11,960 -Buenas noches. -Buenas noches. 157 00:17:15,079 --> 00:17:17,319 Han er for gammel. 158 00:17:18,200 --> 00:17:24,119 Ja... Du vet, de blåkledde svina. 159 00:17:24,200 --> 00:17:32,360 Alle yankeer over Mason-Dixon er mye mer utholdende enn vi først trodde. 160 00:17:33,680 --> 00:17:37,800 Sørstatene trenger penger. Penger og våpen. 161 00:17:38,600 --> 00:17:45,760 For skal vi opprettholde vårt levesett må alle dra sitt strå til stakken 162 00:17:45,840 --> 00:17:48,000 resten av krigen. 163 00:17:48,720 --> 00:17:51,640 Jeg antar at vervingene ikke går som har planlagt? 164 00:17:52,520 --> 00:17:58,440 Ingen vil krige for Lee. Det går rykter om at han vifter med hvitt flagg. 165 00:17:58,880 --> 00:18:01,360 At forsyningstogene våre svikter. 166 00:18:01,440 --> 00:18:05,080 Jeg mener, hvem vil stå på tapersiden? 167 00:18:06,320 --> 00:18:08,400 Ja, si det. 168 00:18:08,480 --> 00:18:14,240 Hadde vært det galt om krigen tok slutt? Bror mot bror er uholdbart. 169 00:18:19,400 --> 00:18:22,360 Det er å forbanne konføderasjonen. 170 00:18:27,040 --> 00:18:31,200 Unnskyld meg. Det var utrivelig og unødvendig. 171 00:18:32,480 --> 00:18:35,640 Men min lidenskap er den samme som min målrettethet. 172 00:18:37,320 --> 00:18:40,000 La oss prate om avkastning på investeringen. 173 00:18:40,080 --> 00:18:45,680 Når vi har vunnet krigen mot nord får du ti ganger pengene tilbake. 174 00:18:46,000 --> 00:18:51,600 Gull, arbeiderskatter, hva du ønsker. Du pløyer inn penger og pløyer dem ut. 175 00:18:53,240 --> 00:18:57,520 -Hvor mye? -Tusen dollar i måneden fram til jul. 176 00:18:57,600 --> 00:19:02,360 Tusen dollar? Og hva får deg til å tro at jeg har sånne penger? 177 00:19:04,960 --> 00:19:07,160 Herr Garza. 178 00:19:09,960 --> 00:19:12,680 Når en mann som du kommer inn til byen... 179 00:19:13,720 --> 00:19:19,520 ...får det en sånn som jeg til å sjekke fortiden hans. 180 00:19:24,000 --> 00:19:26,960 Jeg vet alt om ranchen i Laredo. 181 00:19:27,560 --> 00:19:33,040 Dine sukkerrøråkrer. Hvor framgangsrik du har vært... 182 00:19:33,560 --> 00:19:36,680 ...tross urolighetene i Mexico. 183 00:19:43,800 --> 00:19:47,640 Du får til i morgen tidlig til å tenke over tilbudet mitt. 184 00:19:53,320 --> 00:19:55,480 Hva om jeg nekter? 185 00:19:59,040 --> 00:20:02,560 Det hadde vært veldig uklokt av deg... 186 00:20:02,840 --> 00:20:05,040 ...herr Garza. 187 00:20:10,320 --> 00:20:12,800 Jeg kan ta valget nå. 188 00:20:14,200 --> 00:20:16,600 Jeg vil ikke la meg tvinges inn i krigen din. 189 00:20:17,160 --> 00:20:20,960 Finn en annen finansmann som hjelper deg å drepe brødrene dine i nord. 190 00:20:21,400 --> 00:20:24,080 Og den er ikke jeg. 191 00:20:30,480 --> 00:20:32,520 God natt. 192 00:20:37,200 --> 00:20:42,120 -Gi meg en uke, så er jeg klar. -Ålreit. Takk skal du ha. 193 00:20:46,920 --> 00:20:50,560 Marisol! Marisol! Donde esta! 194 00:20:51,360 --> 00:20:54,720 -Har du sett min datter Marisol Garza? -Nei, vi har ikke sett noen. 195 00:20:55,720 --> 00:20:58,080 Har du sett min datter Marisol Garza? 196 00:20:59,400 --> 00:21:03,360 Hun kom innom i går... og ga meg en liste medisiner. 197 00:21:04,520 --> 00:21:08,560 -Er alt i orden? -Hun var ikke på hotellet da jeg våknet. 198 00:21:08,920 --> 00:21:12,200 -Og i damebutikken? -Jeg har lett overalt. 199 00:21:12,280 --> 00:21:16,360 Du burde sjekke mannen som kom til byen i går. Han som bodde på hotellet. 200 00:21:16,760 --> 00:21:18,880 Arliss? 201 00:21:18,960 --> 00:21:22,960 Etter min erfaring kommer en sånn type til byen av to grunner. 202 00:21:24,200 --> 00:21:26,320 Som er? 203 00:21:26,720 --> 00:21:31,160 -Gjett. -Han ville ha penger til hæren sin. 204 00:21:35,960 --> 00:21:38,120 Han så ikke ut som noen general. 205 00:21:38,760 --> 00:21:41,920 Den eneste jeg ikke har spurt er cantineroen på saloonen. 206 00:21:43,840 --> 00:21:46,040 Huck? 207 00:21:46,360 --> 00:21:48,640 Han vet kanskje noe. 208 00:21:49,480 --> 00:21:52,840 Du har fått nok. Stikk nå. 209 00:21:59,040 --> 00:22:01,560 -Har du sett min datter Marisol Garza? -Nei! 210 00:22:03,480 --> 00:22:07,720 Señor Garza. Er alt i orden? Du ser ut til å ha sett et spøkelse. 211 00:22:07,800 --> 00:22:10,400 -Marisol er borte. -Borte? 212 00:22:11,240 --> 00:22:13,440 Ingen har sett henne. 213 00:22:13,520 --> 00:22:16,560 Hvor er krigshisseren som kom hit i går? 214 00:22:17,240 --> 00:22:19,360 Major Beauregard. 215 00:22:19,440 --> 00:22:22,320 Sist jeg så ham var da jeg stengte for kvelden. 216 00:22:22,600 --> 00:22:25,160 -Hvor da? -Han gikk inn på hotellet. 217 00:22:25,720 --> 00:22:28,800 Han leide et rom akkurat som dere. Jeg tenkte ikke mer på det. 218 00:22:29,240 --> 00:22:31,400 Hotellet. 219 00:22:34,160 --> 00:22:36,200 Ikke gi meg det blikket, Huck. 220 00:22:57,160 --> 00:23:00,840 Hva sa Beauregard da du sa at du ikke ville finansiere ham? 221 00:23:01,360 --> 00:23:03,520 Ikke mye. 222 00:23:06,880 --> 00:23:10,240 Traff han datteren din? Så han visste at hun var med deg. 223 00:23:11,760 --> 00:23:13,920 Sí. 224 00:23:14,560 --> 00:23:18,600 -Han tok hennes sikkert med seg. -Hvorfor? 225 00:23:19,280 --> 00:23:21,800 -For løsepenger. -Løsepenger? 226 00:23:27,760 --> 00:23:30,680 Tenk etter. Hun er forsvunnet. 227 00:23:31,480 --> 00:23:34,000 -Er tingene hennes på rommet? -Ja. 228 00:23:34,560 --> 00:23:37,440 Jeg vedder på at de sier at han forlot hotellet tidlig. 229 00:23:38,120 --> 00:23:40,440 Dime.Hva skal jeg gjøre? 230 00:23:41,080 --> 00:23:46,200 Det kommer an på. Bli her og vente. Eller dra hjem til Mexico 231 00:23:46,280 --> 00:23:48,560 -og håper at han finner deg. -Nei. 232 00:23:48,640 --> 00:23:51,440 Jeg kan betale noen for å finne ham og drepe ham! 233 00:23:51,520 --> 00:23:54,000 Det er et alternativ. 234 00:23:54,480 --> 00:23:57,440 Jeg trenger en gjeng, eller en dusørjeger. 235 00:23:57,520 --> 00:24:00,160 Det blir vanskelig i denne byen. 236 00:24:00,720 --> 00:24:02,760 Lobbock er nok best for det. 237 00:24:03,360 --> 00:24:06,160 -Du kan gjøre det. -Jeg? Nei. 238 00:24:06,600 --> 00:24:10,720 -Nei, jeg gjør ikke sånt mer. -Jeg kan betale 10 000 i gull. 239 00:24:10,800 --> 00:24:13,080 Vær så snill, bring Marisol tilbake. 240 00:24:14,200 --> 00:24:17,720 Tenk på det. Vil du ha en egen ranch? Mark? 241 00:24:18,080 --> 00:24:20,960 Alt! Jeg holder det jeg lover. 242 00:24:22,120 --> 00:24:25,640 Du har penger for resten av livet. Bare bring meg datteren min... 243 00:24:26,440 --> 00:24:28,640 ...så får du se at jeg holder ord. 244 00:24:31,920 --> 00:24:34,400 Jeg kan ikke, jeg er lei for det. 245 00:24:36,120 --> 00:24:38,280 Lykke til. 246 00:24:47,360 --> 00:24:49,560 Hva er det med deg? 247 00:24:49,920 --> 00:24:53,120 Fort, gi meg en bourbon før jeg gjør noe dumt. 248 00:24:54,800 --> 00:24:57,040 Er det ikke litt tidlig, selv for deg? 249 00:25:07,520 --> 00:25:10,840 Du vet vel at du skal hjelpe den mannen å finne datteren? 250 00:25:11,400 --> 00:25:15,320 Jeg kan ikke. Jeg lovte meg selv å aldri drepe igjen. 251 00:25:15,680 --> 00:25:18,160 Hvem har sagt at du må drepe? 252 00:25:19,280 --> 00:25:21,840 Man kan ikke snakke fornuft med sånne som Beauregard. 253 00:25:22,560 --> 00:25:25,760 Enda større grunn til å stoppe ham før han skader noen andre. 254 00:25:28,520 --> 00:25:32,120 -Hva om jeg ikke finner henne? -Da fins det alltid en uniform til deg. 255 00:25:35,840 --> 00:25:38,400 Jeg kom hit for å begynne på nytt. 256 00:25:39,720 --> 00:25:41,840 Og leve et fredelig liv. 257 00:25:42,520 --> 00:25:45,840 Vel, du vet hva man sier om folk som skal begynne på nytt. 258 00:25:45,960 --> 00:25:51,480 Det er bra. Men det kan skremme en når man innser hva man oppdager på veien. 259 00:26:35,600 --> 00:26:37,840 Jeg gjør det. 260 00:26:38,560 --> 00:26:40,680 10 000, ikke en penny mindre. 261 00:26:41,040 --> 00:26:43,680 Selvsagt. Jeg holder det jeg lover. 262 00:26:48,240 --> 00:26:51,760 Jeg stikker til ranchen min og pakker noen ting. 263 00:26:52,320 --> 00:26:56,080 Jeg drar så fort det lysner. Jeg skal gjøre alt i min makt for å hente henne. 264 00:26:56,160 --> 00:26:59,080 Jeg ber deg. Bring minmijitatil meg. 265 00:27:00,080 --> 00:27:02,800 Men jeg kommer ikke til å drepe Arliss uten en god grunn. 266 00:27:03,200 --> 00:27:05,560 Hvis hun røret ett hårstrå på hodet hennes. 267 00:27:06,440 --> 00:27:10,320 -Det er en god grunn. -Jeg kan be mine vaqueros bli med. 268 00:27:10,440 --> 00:27:13,640 Nei. Det er best at jeg gjør det alene. 269 00:27:14,320 --> 00:27:16,720 Dessuten vet jeg ikke hvor lenge jeg blir borte. 270 00:27:16,840 --> 00:27:20,000 Finn meg før du drar, så skal du få halvparten som forskudd. 271 00:27:20,880 --> 00:27:23,120 Bare bring meg datteren min. 272 00:27:43,840 --> 00:27:46,240 Du slipper aldri unna med dette. 273 00:27:46,640 --> 00:27:49,840 -Jaså? -Far sender sine vaqueros etter meg 274 00:27:49,920 --> 00:27:55,440 -og når de finner deg... -"Når" er nøkkelordet i setningen din. 275 00:27:56,360 --> 00:27:59,840 -Hva skal du gjøre med meg? -Akkurat nå? 276 00:28:02,040 --> 00:28:04,160 Ingenting. 277 00:28:05,520 --> 00:28:10,880 Men se her. Det er et løsepengebrev jeg har tenkt å sende til faren din. 278 00:28:11,240 --> 00:28:17,480 Der krever jeg 10.000 dollar for å returnere deg trygt til Mexico. 279 00:28:18,360 --> 00:28:20,520 Dine krigspenger. 280 00:28:22,960 --> 00:28:29,360 Med den slags penger kan vi bygge opp hæren til nyttår om Lee skulle dø. 281 00:28:31,760 --> 00:28:34,120 Min far er mange ting. 282 00:28:34,600 --> 00:28:37,840 Lojal og rik. Men dum er han ikke. 283 00:28:39,720 --> 00:28:41,800 Ikke jeg heller. 284 00:28:41,880 --> 00:28:45,960 Med den slags penger kan jeg forfremme meg selv til general 285 00:28:46,040 --> 00:28:49,560 og lede min egne private hær. 286 00:28:49,640 --> 00:28:56,360 Din far kan ikke røre meg med en kanonkule i kopper, selv om han prøvde. 287 00:29:06,200 --> 00:29:08,440 Så synd. 288 00:29:16,680 --> 00:29:22,480 AUSTIN, TEXAS 289 00:30:20,880 --> 00:30:24,960 -Hei, mister. Vil du ha en drink? -Jeg tar en whisky. 290 00:30:25,520 --> 00:30:28,880 -Du er ny, ikke sant? -Hvordan visste du det? 291 00:30:30,080 --> 00:30:32,160 Det er opplagt. 292 00:30:33,960 --> 00:30:39,080 Det kommer bare stamgjester her og aldri ekssoldater som du. 293 00:30:39,760 --> 00:30:41,800 Soldater? 294 00:30:41,880 --> 00:30:45,040 Det er åpenbart. Det syns på holdningen din. 295 00:30:47,360 --> 00:30:51,920 Grunnen til at jeg er her er at jeg leter etter en viss Arliss Beaugard. 296 00:30:52,200 --> 00:30:56,400 Han sier han er major, men det tviler jeg på. Han verver soldater. 297 00:30:56,480 --> 00:31:00,680 -Verver? -Sørstatsmenn som vil slåss for saken. 298 00:31:00,760 --> 00:31:03,160 Hvilken sak skulle det være, skatt? 299 00:31:03,720 --> 00:31:05,840 En meningsløs en. 300 00:31:05,920 --> 00:31:09,880 -Hvordan ser denne Arliss ut? -Ikke som en soldat. 301 00:31:10,720 --> 00:31:14,040 Han ser ut til å ha talt penger hele livet. Han har en jente med seg. 302 00:31:14,120 --> 00:31:16,160 -Kone? -Gissel. 303 00:31:16,680 --> 00:31:19,320 En meksikansk jente. Det er henne jeg leter etter. 304 00:31:19,400 --> 00:31:23,360 Som jeg sa kommer det bare stamgjester her. 305 00:31:28,240 --> 00:31:30,280 Takk for drinken. 306 00:31:34,080 --> 00:31:36,160 Ma'am. 307 00:31:53,920 --> 00:31:56,080 Mister. 308 00:31:56,160 --> 00:31:58,880 -Mannen du leter etter. -Hva er det med ham? 309 00:31:58,960 --> 00:32:02,600 -Er det noen belønning eller noe? -Kanskje. 310 00:32:03,120 --> 00:32:06,720 Nåvel. Møt meg på baksiden. 311 00:32:07,560 --> 00:32:09,560 -Ved skumringen. -Ja. 312 00:32:24,680 --> 00:32:27,400 Din mann kom hit for noen dager siden. 313 00:32:27,760 --> 00:32:30,040 Hvorfor løy du for meg i baren? 314 00:32:30,320 --> 00:32:33,080 Liten by. Mange ører der inne. 315 00:32:33,680 --> 00:32:35,960 Greit nok. Så? 316 00:32:37,400 --> 00:32:40,760 Som jeg sa kom han hit og hadde en meksikansk jente med seg. 317 00:32:41,280 --> 00:32:46,080 Han kjøpte en flaske whisky og tok et stort rom på hotellet der borte. 318 00:32:46,960 --> 00:32:50,480 Han ba om to horer også, som jeg syntes at var underlig 319 00:32:50,560 --> 00:32:53,160 siden han hadde den pene jenta med seg. 320 00:32:53,760 --> 00:32:57,320 Han ville slippe problemer med å røre en kvinne som ikke vil bli berørt. 321 00:32:57,800 --> 00:33:02,960 -Siden faren hennes er den han er. -Er hun en meksikansk kongelig eller noe? 322 00:33:03,040 --> 00:33:05,200 Mer eller mindre. 323 00:33:07,680 --> 00:33:10,760 -Hva er dette til? -Sa de hvor de skulle? 324 00:33:16,360 --> 00:33:18,480 Fanken også. 325 00:33:59,040 --> 00:34:01,120 -God kveld. -Ingen ledige rom. 326 00:34:01,920 --> 00:34:04,520 Jeg leter ikke etter et rom, men en mann. 327 00:34:04,960 --> 00:34:07,480 Han kaller seg Beauregard, hørt om ham? 328 00:34:07,560 --> 00:34:09,840 Jeg kan ikke gi ut sånn informasjon. 329 00:34:10,480 --> 00:34:12,600 Og nå? 330 00:34:18,440 --> 00:34:21,480 Arliss Beauregard. Han sjekket ut for to dager siden. 331 00:34:21,560 --> 00:34:23,880 Alene? 332 00:34:25,480 --> 00:34:29,719 Vel, det står ikke, men jeg husker at han hadde noen kvinner med seg. 333 00:34:30,520 --> 00:34:34,920 -En ung meksikansk jente? -Kanskje. Jeg husker ikke riktig. 334 00:34:36,600 --> 00:34:39,159 Sa han hvor han skulle? 335 00:34:39,239 --> 00:34:44,440 Nå når du sier det, så hørte jeg ham snakke med hotellbartenderen om Jackson. 336 00:34:44,520 --> 00:34:47,080 -Mississippi? -Ja, akkurat. 337 00:34:47,560 --> 00:34:50,600 Han ba oss til og med sende et telegram før han dro. 338 00:34:51,280 --> 00:34:53,800 -Et brev? -Ja, et prioritert. 339 00:34:54,639 --> 00:34:57,200 Men ikke til Jackson, men San Antonio. 340 00:34:57,600 --> 00:34:59,680 Det var forretninger. 341 00:34:59,760 --> 00:35:02,240 Du så ikke hva det sto? 342 00:35:04,000 --> 00:35:06,680 -Nei. -Og nå? 343 00:35:15,200 --> 00:35:20,120 JACKSON, MISSISSIPPI 344 00:35:28,800 --> 00:35:31,560 -God dag. -Står til? 345 00:35:31,640 --> 00:35:35,480 Godt. Jeg leter etter en Arliss Beauregard, vet dere hvor han er? 346 00:35:35,960 --> 00:35:37,760 Rett den veien. 347 00:35:39,560 --> 00:35:41,720 -Tusen takk. -Ha en hyggelig kveld. 348 00:35:56,640 --> 00:35:58,840 Kan jeg hjelpe deg? 349 00:35:59,360 --> 00:36:02,040 Du er langt unna Texas, major. 350 00:36:04,920 --> 00:36:07,040 Unnskyld? 351 00:36:07,640 --> 00:36:10,320 Det er over. Hvor er hun? 352 00:36:11,000 --> 00:36:13,800 -Og du er? -Det spiller ingen rolle. 353 00:36:14,520 --> 00:36:16,640 Jeg er her for jenta. 354 00:36:18,440 --> 00:36:22,800 Ikke si at herr Garza betalte deg for å ta deg helt hit 355 00:36:22,880 --> 00:36:27,560 -for å redde hans søte lilleniña? -Det er edlere enn det du gjør her. 356 00:36:27,640 --> 00:36:29,840 Jaså? 357 00:36:30,600 --> 00:36:33,240 Jeg skal ta Marisol Garza tilbake til Texas. 358 00:36:36,040 --> 00:36:38,920 Jeg må kanskje innvende. 359 00:36:39,880 --> 00:36:43,480 Du forstår, Marisol er kjæresten min. 360 00:36:44,040 --> 00:36:46,560 Vi skal gifte oss i høst. 361 00:36:48,520 --> 00:36:53,000 Jeg er ikke her for å diskutere med deg, major. Og jeg spør ikke. 362 00:36:55,640 --> 00:36:59,960 -Vi henter henne sammen. -Det trengs ikke. Hun er utenfor. 363 00:37:00,280 --> 00:37:03,000 Marisol, skatt? Kom hit! 364 00:37:09,080 --> 00:37:11,320 Kom hit, skatt. 365 00:37:11,440 --> 00:37:17,600 Denne mannen har noen gal ide om at du er her mot din vilje. 366 00:37:18,080 --> 00:37:22,120 Jeg fortalte ham at vi skal gifte oss i september. 367 00:37:23,600 --> 00:37:29,080 Og så slo tanken meg at vi kanskje skulle sende ham en invitasjon. 368 00:37:31,520 --> 00:37:34,880 -Hva sier du? -Hva du enn sier, elskede. 369 00:37:35,600 --> 00:37:39,640 Marisol. Din far sendte meg. 370 00:37:41,440 --> 00:37:43,920 Fikk han telegrammet? 371 00:37:44,400 --> 00:37:48,440 Han blir en fantastisk svigerfar, tror du ikke det, Marisol? 372 00:37:48,560 --> 00:37:52,080 -Hva prater du om for telegram? -Løsepenger. 373 00:37:52,400 --> 00:37:59,120 Jeg visste at han ville bli mer enn glad for å støtte vår kamp for frihet. 374 00:38:00,520 --> 00:38:04,600 Du presset ham... i bytte mot hans egen datter. 375 00:38:04,720 --> 00:38:08,880 Jeg ga ham hver eneste sjanse til å støtte saken! 376 00:38:08,960 --> 00:38:12,240 Han valgte å svikte meg 377 00:38:12,360 --> 00:38:15,760 og hver eneste mann sør for Dixon-elven. 378 00:38:15,880 --> 00:38:21,120 Enten var han for dum til å se hva som ville skje 379 00:38:21,200 --> 00:38:25,520 eller så var han for blind for å se hva som skjedde rett foran ham. 380 00:38:26,800 --> 00:38:31,920 Jeg er nysgjerrig. Hva tilbød han deg for å hente henne? 381 00:38:33,840 --> 00:38:36,120 Alt du ba om. 382 00:38:36,760 --> 00:38:40,760 Alt. Du får ikke en rød cent, din jævel. 383 00:38:49,800 --> 00:38:52,160 Kom tilbake! 384 00:38:52,280 --> 00:38:54,400 Hvor ble det av deg? 385 00:38:54,920 --> 00:38:57,680 Det er slik det ender, leiesoldat. 386 00:38:58,120 --> 00:39:04,600 Enten rir du tilbake til Texas og sier at du ikke fant henne. 387 00:39:05,360 --> 00:39:09,080 Eller så setter jeg en kule i hodet på henne. 388 00:39:09,520 --> 00:39:11,680 Hva blir det til? 389 00:39:11,880 --> 00:39:14,120 Ok! 390 00:39:14,880 --> 00:39:17,080 Ikke skyt jenta! 391 00:39:18,080 --> 00:39:20,160 -Jeg kommer fram. -Hva sa du? 392 00:39:20,240 --> 00:39:22,960 Jeg gjentar! Ikke skyt jenta! 393 00:39:32,800 --> 00:39:38,760 Jeg trodde vel det. Ja... Du får tre sekunder på deg... 394 00:39:39,400 --> 00:39:42,360 på å hoppe på hesten og ri herfra. 395 00:39:42,800 --> 00:39:45,320 Ellers dør Marisol. 396 00:40:17,360 --> 00:40:19,400 Tully! 397 00:40:21,440 --> 00:40:25,280 Hvordan kunne du forråde sørstatene? 398 00:40:27,240 --> 00:40:30,800 Hvordan kunne du forråde konføderasjonen? 399 00:40:30,880 --> 00:40:33,400 10 000 dollar og en kule kutter mange bånd. 400 00:40:42,080 --> 00:40:44,320 Kom an. 401 00:40:52,080 --> 00:40:54,240 Er du ok? 402 00:40:54,320 --> 00:40:57,400 Han er borte. Ingen kommer til å skade deg. 403 00:40:58,000 --> 00:41:01,040 Ingen kommer til å skade deg. Nå drar vi hjem. 404 00:41:01,840 --> 00:41:04,040 Du skal hjem nå. 405 00:41:10,360 --> 00:41:12,440 Hvor lang er reisen hjem? 406 00:41:15,560 --> 00:41:17,800 Omtrent en uke. 407 00:41:19,360 --> 00:41:21,520 Ingen kommer til å skade deg. 408 00:41:23,920 --> 00:41:26,280 Vet far at jeg fremdeles lever? 409 00:41:27,440 --> 00:41:29,520 Jeg vet ikke riktig hva han vet. 410 00:41:31,480 --> 00:41:33,920 Jeg har ikke vært hjemme på åtte måneder. 411 00:41:37,440 --> 00:41:39,600 Har de sånne i Laredo? 412 00:41:40,000 --> 00:41:42,520 Jeg antar at du aldri har vært der. 413 00:41:43,680 --> 00:41:46,280 En gang, men det var lenge siden. 414 00:41:47,800 --> 00:41:50,280 Jeg dro vestover for å krige. 415 00:41:52,240 --> 00:41:54,920 Jeg vervet meg frivillig i Missouri. 416 00:41:56,040 --> 00:41:58,480 Da jeg kom til San Antonio... 417 00:41:58,960 --> 00:42:01,080 ...hadde det blitt 1842. 418 00:42:03,280 --> 00:42:05,560 700 av oss på vei til Mier. 419 00:42:10,000 --> 00:42:12,600 Somervell hadde fått nok av raidene. 420 00:42:14,400 --> 00:42:16,520 Vi tok Laredo. 421 00:42:17,600 --> 00:42:20,040 Og Guerrero ikke lenge etter det. 422 00:42:21,320 --> 00:42:23,440 To dager før jul. 423 00:42:24,720 --> 00:42:28,840 Samme 700. Vi ville alle krysse Rio Grande. 424 00:42:31,480 --> 00:42:34,760 Men vi visste ikke at tusen meksikanere ventet på oss. 425 00:42:38,120 --> 00:42:40,320 Vi ble overmannet. 426 00:42:46,040 --> 00:42:48,760 Men vi klarte likevel å drepe 600 av dem. 427 00:42:50,240 --> 00:42:52,640 Etterlot 200 til døende. 428 00:42:55,360 --> 00:42:57,840 Første juledag kapitulerte meksikanerne. 429 00:43:02,120 --> 00:43:04,480 Har aldri sett så mye blod og frykt. 430 00:43:09,000 --> 00:43:12,440 En del av oss kom hjem med nød og neppe. 431 00:43:16,240 --> 00:43:18,280 Meksikanerne drepte resten. 432 00:43:20,080 --> 00:43:22,440 De henrettet en for hver tiende av deres. 433 00:43:28,600 --> 00:43:30,680 Da krigen var over... 434 00:43:32,800 --> 00:43:35,080 ...hadde jeg tenkt å bo i Texas. 435 00:43:38,880 --> 00:43:41,800 Jeg vervet meg i Lees hær for å bekjempe nordstatene. 436 00:43:42,960 --> 00:43:45,400 Den største feilen i mitt liv. 437 00:43:47,920 --> 00:43:50,160 Hvorfor det? 438 00:43:53,600 --> 00:43:55,720 Ingen vinner en krig. 439 00:43:57,480 --> 00:43:59,600 De fattige dør. 440 00:44:00,800 --> 00:44:03,160 Og de rike blir rikere. 441 00:44:05,320 --> 00:44:07,960 Jeg så det samme i Mexico som jeg så i Virginia. 442 00:44:09,480 --> 00:44:11,680 Jeg trodde at jeg skulle gjøre en forskjell. 443 00:44:11,760 --> 00:44:13,920 Gjorde du det? 444 00:44:14,000 --> 00:44:16,160 Forskjell? 445 00:44:17,040 --> 00:44:19,120 Neppe. 446 00:44:22,040 --> 00:44:24,560 Jeg er takknemlig for at du reddet meg. 447 00:44:28,720 --> 00:44:30,880 Det var ikke noe lett valg. 448 00:44:34,600 --> 00:44:36,720 Men det var det rette. 449 00:44:41,880 --> 00:44:45,280 Sov godt. Vi har en lang reise foran oss. 450 00:45:04,440 --> 00:45:06,680 Marisol! 451 00:45:08,440 --> 00:45:10,520 -Er du uskadd? -Ja. 452 00:45:16,800 --> 00:45:21,320 Jeg var så redd. Jeg hørte ikke fra deg etter det at han sendte telegrammet. 453 00:45:21,840 --> 00:45:24,440 Og jeg var sikker på at du var død. 454 00:45:25,040 --> 00:45:27,760 Jeg sa at jeg ikke visste hvor lang tid det ville ta. 455 00:45:27,840 --> 00:45:30,080 Og Beauregard? 456 00:45:31,160 --> 00:45:35,640 Bueno. En avtale er et avtaler. Kom inn, så feirer vi. 457 00:45:39,360 --> 00:45:42,880 -Takk, men det har vært en lang reise. -Så klart. 458 00:45:43,360 --> 00:45:46,280 Jeg kommer med betalingen din i morgen tidlig. 459 00:46:15,000 --> 00:46:17,080 Jeg trodde du sov. 460 00:46:21,040 --> 00:46:23,360 Ikke mye søvn i det siste. 461 00:46:23,440 --> 00:46:25,520 Samme her. 462 00:46:25,600 --> 00:46:29,360 Jeg ville bare hilse på før jeg dro tilbake til Laredo. 463 00:46:31,600 --> 00:46:34,520 Jeg kan ikke takke deg nok for det du har gjort. 464 00:46:34,600 --> 00:46:36,880 Marisol fortalte hva som skjedde. 465 00:46:44,160 --> 00:46:47,520 Jeg er bare glad for å være hjemme igjen. Takk for dusøren. 466 00:46:48,200 --> 00:46:50,520 Det er ingen dusør. 467 00:46:51,400 --> 00:46:54,760 -Unnskyld? -Det er verken dusør eller lønn. 468 00:46:56,720 --> 00:46:58,840 Det er en bryllupspresang. 469 00:47:05,400 --> 00:47:08,680 -Jeg vil ikke gifte meg med datteren din. -Men hun vil gifte seg med deg. 470 00:47:09,680 --> 00:47:14,520 Hør her. Gjør det lett for henne. En mann burde fri til en kvinne. 471 00:47:14,600 --> 00:47:16,680 Ikke omvendt. 472 00:47:18,440 --> 00:47:20,560 Hva med Mexico? 473 00:47:20,640 --> 00:47:22,880 Mexico? Hun er forelsket. 474 00:47:23,480 --> 00:47:25,600 Hvem er jeg til å hindre henne? 475 00:47:32,600 --> 00:47:35,120 Jeg har aldri vært gift før. 476 00:47:36,960 --> 00:47:38,960 Det blir ikke lett... 477 00:47:39,400 --> 00:47:41,880 ...men jeg har tro på deg. 478 00:47:50,400 --> 00:47:52,640 Unnskyld, jeg mente ikke å skremme deg. 479 00:47:53,320 --> 00:47:55,480 -Faren din... -Jeg sier ja. 480 00:47:55,920 --> 00:47:58,320 Jeg hørte dere snakke om bryllupet. 481 00:48:02,880 --> 00:48:05,160 Jeg er feil person. 482 00:48:06,720 --> 00:48:08,880 Hvordan vet du det? 483 00:48:11,440 --> 00:48:13,640 Hva om det ikke fungerer? 484 00:48:14,680 --> 00:48:16,840 Da gjør det ikke det. 485 00:48:21,520 --> 00:48:23,600 Da er det bestemt. 486 00:48:23,960 --> 00:48:26,120 Ja. 487 00:48:31,200 --> 00:48:35,240 Gullet er ikke trygt her. Jeg skal ta det til banken. 488 00:48:35,320 --> 00:48:39,880 -Jeg blir med deg. -Nei, du blir her og venter på meg. 489 00:48:40,840 --> 00:48:43,200 -Ok. -Jeg kommer tilbake. 490 00:49:01,480 --> 00:49:03,760 Hei der, jeg vil prate med deg. 491 00:49:04,200 --> 00:49:07,600 -Hva har du i vesken? -Det har ikke du noe med. 492 00:49:07,680 --> 00:49:10,720 Jo, det har jeg. Etter Jackson så er det det. 493 00:49:10,800 --> 00:49:13,920 -Hva sier du, Waylon? -Vel... 494 00:49:14,520 --> 00:49:16,920 Vi burde ta oss en titt. 495 00:49:17,520 --> 00:49:22,800 La oss slippe å besøke jenta, selv om hun virker samarbeidsvillig. 496 00:49:22,880 --> 00:49:28,560 -Var ikke det Arliss' kvinne? -Jeg tror at de skulle gifte seg. 497 00:49:28,640 --> 00:49:31,160 -Drittpreik. -Drittpreik? 498 00:49:31,640 --> 00:49:36,560 Overbevis en dommer i Texas om det motsatte med to soldater som øyenvitner. 499 00:49:36,640 --> 00:49:39,320 -Jeg tror at det er gull. -Sier du det? 500 00:49:39,400 --> 00:49:41,640 Mye også. 501 00:49:41,720 --> 00:49:46,200 -Vi har visst fått jackpot. -Det virker sånn. 502 00:49:46,280 --> 00:49:48,280 Ta gullet og dra herfra. 503 00:49:48,360 --> 00:49:52,000 -Gir du oss ordrer nå? -Den eneste vi tar ordrer av er død 504 00:49:52,080 --> 00:49:55,760 på grunn av deg. Vi sporet deg helt til Texas. 505 00:49:56,120 --> 00:49:58,520 Dette blir din botsøvelse. 506 00:50:02,560 --> 00:50:06,800 -Vi skynder oss før noen ser oss. -Vi sørger for at han ikke glemmer dette. 507 00:50:16,000 --> 00:50:18,120 Kom an, så drar vi. 508 00:50:25,160 --> 00:50:30,960 5 ÅR SENERE 509 00:50:39,640 --> 00:50:41,960 Hvordan var dagen din? 510 00:50:46,840 --> 00:50:49,080 Som vanlig. 511 00:50:49,640 --> 00:50:51,960 Har du fikset innhegningen? 512 00:50:53,600 --> 00:50:55,720 Ja. 513 00:50:56,360 --> 00:50:58,920 -Og? -Og hva? 514 00:50:59,280 --> 00:51:02,960 -Er det alt? -Det er et forbannet gjerde. 515 00:51:04,160 --> 00:51:08,000 -Det var ødelagt og nå er det fikset. -Du trenger ikke være utrivelig. 516 00:51:15,400 --> 00:51:17,640 Hver eneste dag... 517 00:51:18,040 --> 00:51:21,160 ...prater vi om gjerdet. Hver dag. 518 00:51:23,080 --> 00:51:25,240 Nå er det reparert. 519 00:51:25,320 --> 00:51:27,520 Så jeg vil at du skal være fornøyd. 520 00:51:27,600 --> 00:51:31,040 Ikke ta det ut på meg. Du mistet gullet, ikke jeg. 521 00:51:31,120 --> 00:51:33,200 Nå må vi leve uten det. 522 00:51:36,280 --> 00:51:38,440 Har jeg noensinne klaget? 523 00:51:44,800 --> 00:51:46,920 Det trengs ikke. 524 00:51:47,560 --> 00:51:49,560 Jaså? 525 00:51:49,920 --> 00:51:52,120 Jeg ser hvordan du har sett på meg. 526 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 Og hvordan er det? 527 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Med skam. 528 00:52:03,640 --> 00:52:06,520 Hvor mange ganger har far tilbudt seg å hjelpe oss? 529 00:52:09,320 --> 00:52:13,440 -Jeg vil ikke ha pengene hans. -Men vi kan flytte til Laredo. 530 00:52:13,520 --> 00:52:15,600 En texaner som bor i Mexico? 531 00:52:15,680 --> 00:52:17,880 Ikke tale om. 532 00:52:18,640 --> 00:52:21,720 -Hva vil du egentlig ha? -Mannen jeg giftet meg med, ikke den nå! 533 00:52:21,800 --> 00:52:25,560 Ham vil jeg ikke ha. Hvor er James Orville Bain? Det er ham jeg vil ha. 534 00:52:26,640 --> 00:52:29,520 -Jeg hater når du nevner det navnet. -Familienavnet ditt, du burde være stolt. 535 00:52:29,600 --> 00:52:31,800 Jeg er stolt! 536 00:52:34,160 --> 00:52:37,040 Det er akkurat derfor jeg hater at du ble. 537 00:52:41,720 --> 00:52:43,840 Så du vil heller at jeg forsvinner? 538 00:52:50,880 --> 00:52:52,960 Jeg mente ikke det. 539 00:52:57,120 --> 00:52:59,840 Jeg vil ikke at du skal noe sted. 540 00:53:01,240 --> 00:53:05,480 Det livet jeg forestilte meg at vi skulle få... 541 00:53:08,080 --> 00:53:10,240 ...er ikke det vi fikk. 542 00:53:10,920 --> 00:53:13,280 Jeg ville ha noe mer. 543 00:53:13,640 --> 00:53:15,720 Du tar feil. 544 00:53:18,040 --> 00:53:21,800 Jeg giftet meg med deg, James Orville Bain... 545 00:53:22,200 --> 00:53:24,760 ...og jeg elsker deg fremdeles. 546 00:53:26,560 --> 00:53:29,800 Du er ikke bare en mann som møkker stallen. 547 00:53:33,960 --> 00:53:36,400 Jeg vet ikke om den andre mannen fins mer. 548 00:53:36,480 --> 00:53:39,800 Men vi kan forsøke å finne ham. 549 00:53:40,880 --> 00:53:42,960 Sammen. 550 00:54:07,120 --> 00:54:09,200 Dette er bra. 551 00:54:12,240 --> 00:54:15,960 Jeg vet ikke, Waylon. Jeg vet ikke. 552 00:54:17,000 --> 00:54:19,080 Men skulle jeg være en gambler... 553 00:54:20,720 --> 00:54:22,960 ...noe jeg er... 554 00:54:24,000 --> 00:54:28,520 ...så har vi flaks her oppe i fjellene på den nordre ruten. 555 00:54:29,120 --> 00:54:31,600 Gamlingen vil aldri selge. 556 00:54:32,480 --> 00:54:37,280 -Det tilhører familien hans. -Han har bare ikke fått riktig tilbud. 557 00:54:37,880 --> 00:54:40,880 -Og hva skulle det være? -Hva var det siste tilbudet? 558 00:54:41,360 --> 00:54:43,880 Vel, jeg har notatene her. 559 00:54:45,640 --> 00:54:47,720 La meg se. 560 00:54:48,480 --> 00:54:51,960 -Her. 200 dollar. -200 dollar? 561 00:54:52,040 --> 00:54:54,360 -Kontant. -Tilby ham 300 dollar. 562 00:54:54,440 --> 00:54:59,480 Si vi kan begynne å bore neste måned og at han får et forskudd. 600 totalt. 563 00:54:59,920 --> 00:55:02,080 -600 dollar? -Ja. 564 00:55:02,160 --> 00:55:06,200 -Er du sikker på det? -Vil du ha kontrakten eller ikke, Waylon? 565 00:55:07,640 --> 00:55:10,160 Man må bruke penger for å tjene penger. 566 00:55:10,240 --> 00:55:12,600 -Jeg antar det. -Det får meg til å tenke på 567 00:55:12,680 --> 00:55:15,880 en løpshest jeg vil se på i Austin. 568 00:55:17,240 --> 00:55:20,200 -Det er i Texas? -Og? 569 00:55:20,280 --> 00:55:22,880 -Vil du dra tilbake til Texas? -Ja. 570 00:55:23,560 --> 00:55:29,640 -Og han vi nesten drepte da? -Nesten? Jeg tror at han døde, Waylon. 571 00:55:29,720 --> 00:55:32,680 Jeg har sett tøffere menn dø for mindre. Du også. 572 00:55:33,360 --> 00:55:35,520 Hvordan vet du at han er død? 573 00:55:36,600 --> 00:55:40,840 Fordi jeg husker knapt hvordan han så ut. 574 00:55:41,720 --> 00:55:46,440 Det skjer hver gang. Når de er døde er de bare døde. 575 00:55:47,600 --> 00:55:52,840 Men det jeg husker er den pene señoritaen han hadde med seg. Husker du? 576 00:55:53,920 --> 00:55:56,600 -Hun var veldig pen. -Henne treffer jeg gjerne igjen. 577 00:55:58,600 --> 00:56:02,640 Ålreit. Vel. Hva skal vi gjøre? 578 00:56:03,840 --> 00:56:09,920 Vi avslutter saken med gamlingen, tar et tog til Austin og rir resten av veien. 579 00:56:10,960 --> 00:56:14,440 Det en stund siden jeg red langt på hesteryggen. 580 00:56:17,800 --> 00:56:20,080 Ok. 581 00:56:28,760 --> 00:56:32,520 -Hvordan går det for deg og kona? -Hvorfor lurer du? 582 00:56:33,640 --> 00:56:36,240 -Jeg prater bare. -Nei, det gjør du ikke. 583 00:56:36,960 --> 00:56:41,520 -Hun har sagt noe? -Hun var her for et par dager siden. 584 00:56:42,520 --> 00:56:45,040 Det virket som om hvetebrødsdagene var over. 585 00:56:47,160 --> 00:56:49,240 Ja, det er lenge siden. 586 00:56:52,560 --> 00:56:55,760 Løpshesten som kommer til byen kan kanskje muntre deg opp. 587 00:56:55,840 --> 00:56:58,080 Hvilken løpshest? 588 00:57:00,320 --> 00:57:02,640 Har du ikke hørt det? 589 00:57:03,560 --> 00:57:05,640 Tully og Waylon Ford? 590 00:57:06,960 --> 00:57:10,960 Kjenner du til dem? Oljemenn fra Mississippi? 591 00:57:11,480 --> 00:57:14,000 -Det var som bare, det er dem. -Hvem da? 592 00:57:14,480 --> 00:57:16,920 De to jævlene som overfalt meg for fem år siden. 593 00:57:19,840 --> 00:57:22,640 -Er du sikker? -Jeg glemmer aldri deres ansikter. 594 00:57:22,720 --> 00:57:25,840 -Kommer de til San Antone? -La meg se. 595 00:57:27,600 --> 00:57:31,280 Ja, det står at deres hest vant førstepris i fjor. 596 00:57:32,880 --> 00:57:38,120 De tar hesten på turne. Det står at de skal selge noen av aksjene sine også. 597 00:57:38,960 --> 00:57:41,360 Jeg må overbevise dem om å treffe meg her. 598 00:57:41,800 --> 00:57:43,920 Alene. 599 00:57:44,480 --> 00:57:46,840 Jim? 600 00:57:50,360 --> 00:57:54,440 Jeg treffer dem alene og sier at jeg vil kjøpe hesten. 601 00:57:56,440 --> 00:57:59,560 Jeg skal ta tilbake gullet mitt og la de svina betale. 602 00:58:02,560 --> 00:58:08,760 Tror du at de reiser rundt med en gryte gull på seg? 603 00:58:09,680 --> 00:58:12,640 -Dere irer... -Du sa det selv. 604 00:58:12,720 --> 00:58:16,120 -Oljemenn. -Det vet jeg ikke noe om. 605 00:58:17,200 --> 00:58:21,520 Jeg tar dem til baren. Jeg vet ikke hvordan ennå, men jeg skal gjøre det. 606 00:58:22,560 --> 00:58:27,160 -Og overbevise dem om å selge hesten. -Tror du at de selger en vinnerhest? 607 00:58:28,280 --> 00:58:32,200 Hvis tilbudet er godt nok, hvilket det vil være. 608 00:58:33,920 --> 00:58:36,960 -Her? -Folk her kjenner meg. 609 00:58:37,440 --> 00:58:39,600 De vet hva jeg har gått gjennom. 610 00:58:40,120 --> 00:58:42,240 Det er min sjanse til å løse alt. 611 00:58:43,560 --> 00:58:45,640 Og få tilbake livet mitt. 612 00:58:46,240 --> 00:58:48,760 -Hva med Marisol? -Hva med henne? 613 00:58:50,080 --> 00:58:54,080 Hun skjærer av meg ballene om hun får vite at jeg er innblandet. 614 00:58:56,320 --> 00:58:58,600 Huck, hjelper du meg eller ikke? 615 00:59:01,400 --> 00:59:03,600 Jeg tenkte meg det. 616 00:59:31,400 --> 00:59:33,680 Herregud, Waylon. 617 00:59:34,320 --> 00:59:37,640 -Skremte jeg deg, bror? -Jeg holdt på å få et hjerteattakk. 618 00:59:37,720 --> 00:59:40,000 Hva har du til meg i dag? Noe nytt? 619 00:59:41,760 --> 00:59:44,280 -Et telegram. -Hva står det? 620 00:59:44,960 --> 00:59:49,800 Vel... Det er visst noen i Texas som vil kjøpe en av hestene våre. 621 00:59:49,880 --> 00:59:52,640 -Hvor mye? -Du vil like dette. 622 00:59:53,480 --> 00:59:57,080 -1.000 dollar. -Er det sant? Alt jeg trengte å vite. 623 00:59:58,680 --> 01:00:01,360 "Jeg hørte om deres suksess i San Antonio Express." 624 01:00:01,440 --> 01:00:03,680 Jeg sa at de ville lese om oss i avisen. 625 01:00:03,760 --> 01:00:07,000 "Jeg gratulerer. Jeg er også hesteoppdretter 626 01:00:07,400 --> 01:00:11,920 selv om jeg ikke har opplevd samme flaks som dere." 627 01:00:12,000 --> 01:00:15,400 Jeg er i San Antonio i noen dager til på forretninger. 628 01:00:15,680 --> 01:00:20,680 Jeg vil gjerne kjøpe en hest av dere. Jeg ble så..." 629 01:00:22,960 --> 01:00:26,040 -Det er "imponert". -Jeg vet hva det står, Waylon. 630 01:00:26,360 --> 01:00:31,440 "Imponert av hesten og artikkelen jeg leste. Jeg vil kjøpe hesten usett." 631 01:00:31,920 --> 01:00:36,200 Du hører. Usett. 632 01:00:36,480 --> 01:00:39,960 Han er ikke så smart til å være oppdretter. 633 01:00:42,680 --> 01:00:47,560 Vel... Jeg antar at vi vet et og annet om å tjene penger på texanere 634 01:00:47,640 --> 01:00:50,480 og vi skal til San Antonio ganske snart. 635 01:00:50,560 --> 01:00:55,680 Avtal et møte. Vi gjør det. 1.000 dollar. Vi kan kjøpe to hester for det. 636 01:00:58,240 --> 01:01:00,400 Anse det som gjort. 637 01:01:12,520 --> 01:01:14,720 God aften, mine herrer. 638 01:01:15,360 --> 01:01:19,320 Heter du Ford og eier den fineste løpshesten i Texas 639 01:01:19,400 --> 01:01:21,920 så er det alltid en god dag. 640 01:01:22,320 --> 01:01:25,920 -Løpshester? -Ja, sir. Jeg er oppdretter. 641 01:01:26,000 --> 01:01:29,480 De fineste på denne siden av Kentucky, hvilket jeg beviste her om dagen. 642 01:01:29,920 --> 01:01:34,320 I vår deltar vi i Saratoga og da får hele verden vite hvor fine hestene mine er. 643 01:01:34,400 --> 01:01:36,520 Hestene våre. 644 01:01:37,920 --> 01:01:41,880 -Det må feires med en drink. På huset. -Så snilt av deg. 645 01:01:42,840 --> 01:01:45,040 -Bourbon? -Bourbon. 646 01:01:52,240 --> 01:01:58,320 For konføderasjonen og alle tøffe jævler fra sørstatene som aldri dukket under. 647 01:01:58,400 --> 01:02:00,560 -Hør, hør. -For sørstatene. 648 01:02:08,160 --> 01:02:11,320 -Jeg tar en til. -Ja, sir. 649 01:02:13,600 --> 01:02:15,920 Det smaker som hjemme. 650 01:02:17,880 --> 01:02:20,040 Mine herrer. 651 01:02:23,720 --> 01:02:26,160 Milde Moses. 652 01:02:26,600 --> 01:02:28,760 Du er Tubby Ford. 653 01:02:28,840 --> 01:02:31,960 -Tully. -Og du er Waylon Ford? 654 01:02:33,960 --> 01:02:37,440 -Eier dere Southern Oiling Company? -Det stemmer. 655 01:02:37,880 --> 01:02:41,960 Løpshester og oljefelt. De to beste syndene på Guds grønne jord. 656 01:02:45,360 --> 01:02:48,960 Hva fører to berømte personer som dere til dette hølet? 657 01:02:49,320 --> 01:02:55,040 Vel, vi ble invitert til deres fine by av en oppdretter som vil kjøpe min hest. 658 01:02:55,120 --> 01:02:58,320 -Vår hest. -Selvsagt, Waylon. Vår hest. 659 01:02:58,840 --> 01:03:02,960 Og vi skal treffe ham her din fine saloon. 660 01:03:04,280 --> 01:03:08,640 -Redbone? -Det stemmer. Har du lest avisen? 661 01:03:08,720 --> 01:03:10,920 Selvsagt. 662 01:03:11,000 --> 01:03:17,720 Jeg har også hørt at hesthandlere er det største avskummet i verden. 663 01:03:19,080 --> 01:03:22,040 Hvem vil si noe sånt? 664 01:03:23,360 --> 01:03:25,640 De kommer hit nå og da. 665 01:03:26,880 --> 01:03:29,560 Og jeg ser ikke mange smil, kan jeg love dere. 666 01:03:30,640 --> 01:03:34,680 La meg fortelle noe, bartender. Dette ikke noe for fattige. 667 01:03:34,760 --> 01:03:38,440 Det er ikke mange som har råd til å sysle med det og er man ikke en storpiller, 668 01:03:38,520 --> 01:03:41,960 får man krype tilbake under steinen. Hvis han vet hva jeg har å tilby 669 01:03:42,040 --> 01:03:45,320 så vil vi gå herfra med en hest mindre og mye mer penger. 670 01:03:46,000 --> 01:03:48,040 Ja, men hvor er kjøperen? 671 01:03:48,840 --> 01:03:50,880 Det vet jeg faktisk ikke. 672 01:03:52,600 --> 01:03:55,480 Men vet du hva? Så lenge du har mer av den fine whiskyen... 673 01:03:56,080 --> 01:03:59,160 ...så får han ta seg god tid. Kom an, Waylon. 674 01:04:05,920 --> 01:04:08,840 -Jeg forstår ikke. -Hva? 675 01:04:09,520 --> 01:04:12,120 Tror du at dette gi deg gullet tilbake? 676 01:04:15,720 --> 01:04:19,320 Ja, hvis det går som planlagt. Huck sier fra når de er fulle nok. 677 01:04:19,400 --> 01:04:21,560 Og så? 678 01:04:21,840 --> 01:04:24,760 Det er best at du ikke vet. Jeg vil ikke at du blir innblandet. 679 01:04:24,840 --> 01:04:27,360 -Jeg er alt innblandet. -Du skal ikke være i nærheten 680 01:04:27,440 --> 01:04:29,600 -når skytingen begynner. -Skytingen? 681 01:04:31,280 --> 01:04:35,360 Jeg utgir meg for forretningsmann... som skal kjøpe en løpshest. 682 01:04:35,440 --> 01:04:38,120 Han skal treffe meg og da konfronterer jeg ham om pengene. 683 01:04:38,200 --> 01:04:41,280 -Enten det eller så dreper jeg ham. -Drepe dem? 684 01:04:44,360 --> 01:04:46,600 De tok alt fra oss. 685 01:04:47,720 --> 01:04:50,680 -Forstår du ikke det? -Det er ingen god ide. 686 01:04:51,040 --> 01:04:54,080 Hvis du vil finne James Orville Bain, så gjør vi det sånn. 687 01:04:54,640 --> 01:04:58,160 Det var ikke det jeg tenkte meg. Jeg blir enke 40 år gammel. 688 01:04:58,560 --> 01:05:01,920 Den som reddet deg i Jackson var Jim. 689 01:05:03,400 --> 01:05:06,640 Du må stole på meg. Dette er den eneste måten. 690 01:05:11,240 --> 01:05:15,240 Nei, Jim... Vi kan flykte til Mexico. 691 01:05:16,960 --> 01:05:20,440 Far vil gi oss et hus og pappa skaffer en jobb du kan ha hele livet. 692 01:05:20,800 --> 01:05:23,920 Og en dag kan du ta over ranchen, la oss prate med ham. 693 01:05:25,680 --> 01:05:28,880 Flykter jeg til Mexico, er jeg alt død. Det vet du. 694 01:05:30,320 --> 01:05:32,840 Du må stole på meg, det er den eneste måten. 695 01:05:35,720 --> 01:05:38,080 Bare lov at du blir her. 696 01:05:40,160 --> 01:05:42,280 Jeg lover. 697 01:05:42,800 --> 01:05:45,120 Men kom tilbake til meg. 698 01:05:45,920 --> 01:05:47,920 Jeg lover. 699 01:05:52,200 --> 01:05:54,320 Jeg lover. 700 01:06:26,160 --> 01:06:30,080 Bartender! En flaske til, takk. 701 01:06:30,520 --> 01:06:36,200 Ikke den rottemage-fernissen, men mer av den bourbonen, takk. 702 01:06:37,520 --> 01:06:40,120 -Kommer straks. -Ja... 703 01:06:43,960 --> 01:06:48,120 Du skal vel ikke tømme flasken? Jeg har ikke noe imot litt påvirket, 704 01:06:48,200 --> 01:06:51,160 men her er ikke plass for alker. 705 01:06:53,320 --> 01:06:58,280 Vi vil ha horer. Har du noen horer? 706 01:06:58,680 --> 01:07:02,640 Dessverre tilbyr vi ikke sånne tjenester her lenger. 707 01:07:03,320 --> 01:07:06,920 Hva er det for sted egentlig? Ingen horer? 708 01:07:07,040 --> 01:07:10,560 -Bare alkohol og sigarer. -Det er et fint sted. 709 01:07:12,320 --> 01:07:15,640 Bartender, lar du oss være i fred en stund? 710 01:07:18,280 --> 01:07:22,120 Jeg har ikke sett en eneste kvinne på hele dagen. 711 01:07:25,480 --> 01:07:27,520 Ingen horer... 712 01:07:34,720 --> 01:07:36,920 Hei. En øl. 713 01:07:42,440 --> 01:07:44,600 -Vær så god. -Takk skal du ha. 714 01:07:44,880 --> 01:07:49,160 Du der. Kom hit, så får jeg prate med deg. 715 01:07:49,560 --> 01:07:52,360 -Med meg? -Ja, kom hit. 716 01:07:54,160 --> 01:07:56,360 Sett deg. 717 01:07:57,480 --> 01:08:00,160 -Ta en drink. -Ja, sir. 718 01:08:00,880 --> 01:08:05,440 -Hva heter du, kompis? -Bud Rogers. 719 01:08:05,880 --> 01:08:10,680 Bud Rodgers, Waylon og Tully. Har du vært soldat, Bud? 720 01:08:11,680 --> 01:08:14,720 -Nei, sir. Jeg er bonde. -Bonde? 721 01:08:14,840 --> 01:08:18,319 -Hva dyrker du? -Mais framfor alt. 722 01:08:18,399 --> 01:08:23,399 Det spiller ingen rolle. Tror du at det kan finnes olje på eiendommen din? 723 01:08:24,880 --> 01:08:27,000 Nei, sir. 724 01:08:27,880 --> 01:08:33,960 Du kan sitte på en gullgruve uten å vite om det. Min bror kan gjøre deg styrtrik. 725 01:08:34,479 --> 01:08:37,040 -Ja. -Sir. 726 01:08:38,200 --> 01:08:44,200 Han vet nok ikke hva olje er. Hva med at jeg gir deg penger i kveld? 727 01:08:45,800 --> 01:08:50,399 -Hva trenger jeg gjøre? -Vi skal fullføre en handel her 728 01:08:50,479 --> 01:08:55,359 med en fremmed og mye står på spill. 729 01:08:55,760 --> 01:09:02,240 Jeg vil at du skal stå ved siden av min bror Waylon her med en pistol. 730 01:09:04,680 --> 01:09:07,840 -Hvorfor? -Fordi du ser farlig ut. 731 01:09:09,359 --> 01:09:11,520 Vil du ha pengene eller ikke? 732 01:09:13,200 --> 01:09:19,120 -Kanskje, ja... -Perfekt, for jeg er full som en alke 733 01:09:19,240 --> 01:09:21,760 og du helt edru. 734 01:09:21,840 --> 01:09:27,200 Jeg vil at du skal stå bak Waylon her med en pistol. 735 01:09:27,319 --> 01:09:31,359 Går alt som det skal går vi herfra rikere enn da vi kom hit. 736 01:09:31,439 --> 01:09:36,600 Vi skal selge den gamle hesten, men går det ikke som vi ønsker, skyter jeg noen. 737 01:09:37,120 --> 01:09:39,640 Og tar neste tog til Waco, antar jeg. 738 01:09:39,720 --> 01:09:43,720 Uansett tjener du 50 dollar ved bare å sitte der bevæpnet. 739 01:09:45,880 --> 01:09:48,640 -Ålreit. Det går bra. -Ja... 740 01:09:49,080 --> 01:09:52,080 -Bra der. -Vi gjør sånt hele tiden. 741 01:09:52,160 --> 01:09:54,920 Det kommer ikke til å skje noe. 742 01:09:55,320 --> 01:10:01,040 Han er sikkert ekte, men man må være forsiktig i denne merkelige verdenen. 743 01:10:01,120 --> 01:10:04,000 Det fins mange skurker der ute. 744 01:10:05,040 --> 01:10:08,560 -Ingen ære blant tyver. -Akkurat! 745 01:10:08,640 --> 01:10:10,800 Hvem sa det? 746 01:10:11,720 --> 01:10:14,520 -Hvem er du? -Bare en mann. 747 01:10:14,800 --> 01:10:16,880 Bare en mann. 748 01:10:16,960 --> 01:10:20,600 -Bare en mann som leter etter en hest. -Så det var du som sendte brevet? 749 01:10:20,680 --> 01:10:23,360 Kom hit, gutt! Vi har ventet på deg. 750 01:10:23,440 --> 01:10:26,520 -Ta deg en drink. -Nei takk. 751 01:10:26,960 --> 01:10:29,960 Kom litt nærmere så vi ser deg. 752 01:10:30,640 --> 01:10:34,680 -Tok dere med hesten? -I telegrammet sto det: "Usett". 753 01:10:35,800 --> 01:10:38,400 -Ingen hest, ingen handel. -Nei, vent litt! 754 01:10:40,520 --> 01:10:45,240 -Mister, jeg vet ikke hva du heter. -Bain. 755 01:10:45,880 --> 01:10:48,720 -Bain? -James Orville Bain. 756 01:10:48,800 --> 01:10:52,760 Ok, Jim Orville Bain. Litt av et navn. 757 01:10:53,320 --> 01:10:55,480 Du husker meg visst ikke. 758 01:11:02,000 --> 01:11:06,560 -Tully... Det er han vi ranet. -Hold kjeft, Waylon. 759 01:11:07,880 --> 01:11:13,720 Dette stedet serverer så sterk sprit at jeg ser visst spøkelser. 760 01:11:14,160 --> 01:11:16,320 Ikke noe spøkelse. 761 01:11:16,720 --> 01:11:18,920 Dere ranet meg utenfor den banken. 762 01:11:19,840 --> 01:11:22,200 Salen full av meksikansk gull. 763 01:11:23,680 --> 01:11:25,920 Meksikansk gull? 764 01:11:29,680 --> 01:11:31,760 For pokker! 765 01:11:34,000 --> 01:11:39,680 -Hva vil du ha, Jim Bain? -Gullet dere stjal fra meg, din jævel. 766 01:11:40,040 --> 01:11:44,560 Major Arliss Beauregards gull som du stjal? Du drepte ham. 767 01:11:46,120 --> 01:11:50,800 -Jeg utførte bare Herrens arbeid. -Beauregard råtner i helvete nå. 768 01:11:51,560 --> 01:11:54,760 -Og dere skal gjøre ham selskap. -Du er en forræder, Bain. 769 01:11:54,840 --> 01:11:59,840 Du forstår... Vi trengte menn som du som ville slåss for saken vår. 770 01:12:03,320 --> 01:12:07,600 Men du flyktet med halen mellom beina som en kjerring. 771 01:12:09,520 --> 01:12:13,760 Waylon... Den yngre, svakere broren. 772 01:12:14,600 --> 01:12:19,560 Og det fins alltid en, hva? Krigen var over før den begynte, din idiot. 773 01:12:21,000 --> 01:12:25,240 -Dere innså det bare fire år for sent. -Din jævel... 774 01:12:26,120 --> 01:12:28,280 Nei! 775 01:12:28,360 --> 01:12:33,120 -Du skjøt Waylon, din jævel! -Rolig. Ellers møter du samme skjebne. 776 01:12:34,680 --> 01:12:37,040 Han skjøt meg i beinet! 777 01:12:41,240 --> 01:12:44,760 Får han ikke hjelp nå blør han i hjel og det er på din samvittighet. 778 01:12:45,080 --> 01:12:48,360 -Han vil ikke bli ensom. -Du skal brenne i helvete for dette. 779 01:12:48,440 --> 01:12:52,280 -Kanskje, kanskje ikke. -Firmaet vårt sender menn etter deg. 780 01:12:52,360 --> 01:12:55,880 Og de vil drepe deg. De vil drepe dere alle sammen 781 01:12:55,960 --> 01:13:01,000 Og alle innen 8 mils radius som ligner dere og brenne ned deres hus 782 01:13:01,080 --> 01:13:04,840 mens deres koner, barn og hunder fremdeles er der inne! 783 01:13:05,400 --> 01:13:09,520 Og før de henger deg i et tre får dere se dem bytte på 784 01:13:09,600 --> 01:13:14,680 å voldta din pene, meksikanske kone om og om igjen. 785 01:13:15,720 --> 01:13:20,080 Ja, som om vi ikke alt har fått oss en smaksprøve. 786 01:13:20,800 --> 01:13:22,920 Nei! 787 01:13:26,120 --> 01:13:28,240 Waylon... 788 01:13:35,240 --> 01:13:37,560 10.000 dollar? 789 01:13:37,920 --> 01:13:40,280 Pluss rente, 1.000 per år. 790 01:13:40,680 --> 01:13:46,400 Jeg har ikke gullet ditt, Jim Bain. Alt jeg har til deg er bly... 791 01:13:46,920 --> 01:13:49,120 ...og jeg har tenkt å være sjenerøs. 792 01:13:49,760 --> 01:13:55,280 Vil du avslutte dette? Da gjør vi det ute på gaten...som menn. 793 01:13:56,000 --> 01:13:58,160 Vi gjør det. 794 01:14:10,480 --> 01:14:14,880 Send bort hundene dine, så det blir en rettferdig kamp. 795 01:14:43,120 --> 01:14:45,320 Det er visst ikke din dag. 796 01:14:47,320 --> 01:14:51,160 Så flaut...at du dør her på gaten 797 01:14:51,280 --> 01:14:57,160 mens jeg gjør hva jeg vil med den ildfulle meksikanske tispa di. 798 01:14:59,160 --> 01:15:02,440 -Snakker om sola. -Opp med hendene. 799 01:15:02,560 --> 01:15:06,280 Rolig, søta. Gjør ikke noe dumt. 800 01:15:06,920 --> 01:15:10,200 Herregud, vet du engang hvordan du håndterer det gamle store geværet? 801 01:15:10,320 --> 01:15:14,880 Ikke tenk på meg, uten på deg selv. Det er rettet mot deg. 802 01:15:15,040 --> 01:15:21,400 La oss være fornuftige. Vi kom alle hit for å forhandle, så la oss gjøre det. 803 01:15:21,520 --> 01:15:24,280 -Forhandle? -Jeg er en forretningsmann. 804 01:15:24,400 --> 01:15:28,720 Vi kan sikkert løse det så alle kommer herfra levende. 805 01:15:28,800 --> 01:15:34,920 Bortsett fra ham. Mannen din drepte broren min, så han får skylde seg selv. 806 01:15:35,040 --> 01:15:39,000 Du vil aldri finne en dommer i Texas som vil motsi meg. 807 01:15:39,080 --> 01:15:42,880 Mannen min ba deg ikke komme hit for å forhandle. 808 01:15:43,000 --> 01:15:46,640 -Han kom hit for å drepe deg. -Men det gjorde han ikke. 809 01:15:47,160 --> 01:15:50,400 Du har 10.000 dollar i meksikansk gull som tilhører ham. 810 01:15:50,880 --> 01:15:54,240 -Hvis han dør, tilfaller de meg. -Sier du det? 811 01:15:54,360 --> 01:15:56,600 Velsigne deg. 812 01:15:57,040 --> 01:16:00,440 Ok, nå tar vi det rolig, señorita. 813 01:16:02,280 --> 01:16:07,080 Banken min er langt herfra, så du må ta en sjekk. 814 01:16:07,200 --> 01:16:09,400 Kontanter. 815 01:16:09,480 --> 01:16:11,680 -Kontanter? -Med rente. 816 01:16:13,840 --> 01:16:16,440 Hva pokker vet du om rente? 817 01:16:18,000 --> 01:16:24,160 -Ok, rente. Hva føles rimelig? -5.000 dollar ekstra. 818 01:16:24,240 --> 01:16:28,400 -5.000 dollar er ganske mye. -10.000? 819 01:16:28,960 --> 01:16:31,760 Men da begraver jeg deg uten hode. 820 01:16:31,840 --> 01:16:35,120 For ekstra fem lar jeg det være, og det samme gjelder for han der inne. 821 01:16:35,200 --> 01:16:39,720 -Ditt valg. -Du er en hard forhandler. 822 01:16:43,520 --> 01:16:46,320 Det var derfor jeg sluttet å argumentere med henne. 823 01:16:50,840 --> 01:16:53,360 Sjekkheftet. Ta det fram. 824 01:17:02,600 --> 01:17:04,840 Marisol, ta det. 825 01:17:05,640 --> 01:17:07,680 Hva gjør du? 826 01:17:11,080 --> 01:17:14,600 Du vinner Jim Bain, du vinner... 827 01:17:15,960 --> 01:17:21,040 Bare få meg vekk fra Texas, så jeg kan begrave broren min. 828 01:17:21,120 --> 01:17:23,400 La meg i det minste få gjøre det. 829 01:17:23,720 --> 01:17:25,880 Jeg gjør bare Herrens arbeid. 830 01:17:31,040 --> 01:17:35,680 Herregud. Du er alvorlig skadet. - Bud, løp etter lege. 831 01:17:37,360 --> 01:17:41,840 -Sjekkheftet... Hvor er sjekkheftet? -Her, ikke tenk på det, ok? 832 01:17:41,920 --> 01:17:44,360 Bare bli hos meg. Ligg stille, bli hos meg. 833 01:17:44,440 --> 01:17:49,360 Ta hånden hans. Ta hånden hans og signér den... 834 01:17:49,920 --> 01:17:54,720 -Ok... -Løs den ut før du drar til Mexico. 835 01:17:55,680 --> 01:18:01,040 Jim, du skremmer meg. Ikke si sånt. Alt skal bli bra. 836 01:18:01,160 --> 01:18:04,720 -Hvor er du? -Bli hos meg. Jim! Jim! 837 01:18:07,320 --> 01:18:10,440 Helvete... Du er så vakker. 838 01:18:11,360 --> 01:18:13,520 Jim, bli... 839 01:18:14,760 --> 01:18:16,960 Jim... 840 01:18:20,320 --> 01:18:22,640 Jim! 841 01:18:23,640 --> 01:18:26,280 Jim... Jim! 842 01:18:35,920 --> 01:18:39,120 -God morgen. -Jeg kom for å treffe deg. 843 01:18:39,560 --> 01:18:42,120 -Du strålende ut. -Takk. 844 01:18:42,200 --> 01:18:46,720 -Jeg vil savne smilet ditt. -Du er for vennlig, en sann venn. 845 01:18:47,400 --> 01:18:51,040 Kan jeg gjære noe for å overbevise deg om å bli? 846 01:18:51,120 --> 01:18:54,640 Nei. Mexico er mitt nye hjem. 847 01:18:55,120 --> 01:18:57,320 En dag kan du kanskje besøke oss. 848 01:18:58,200 --> 01:19:01,360 -Vel, hils Ramiro fra meg, ok? -Det skal jeg gjøre. 849 01:19:03,360 --> 01:19:05,400 Er du klar? 850 01:19:07,320 --> 01:19:09,440 Jeg tror det. 851 01:19:09,720 --> 01:19:11,760 Jeg skal la dere være alene. 852 01:19:16,120 --> 01:19:19,200 -Hvordan føles armen? -Det gjør vondt som pokker. 853 01:19:19,760 --> 01:19:22,800 Den meksikanske luften gjør nok godt. 854 01:19:22,880 --> 01:19:27,680 Jeg har alltid sett for meg Jim Bain i en meksikansk bondedrakt. 855 01:19:29,080 --> 01:19:32,360 -Det hadde vært noe. -Ja, virkelig. 856 01:19:36,000 --> 01:19:38,440 Takk...for alt. 857 01:19:39,680 --> 01:19:42,320 Ta deg godt av henne, hører du? 858 01:19:45,080 --> 01:19:49,360 Hvis du bestemmer deg for å donere de 15.000 dollarene 859 01:19:49,480 --> 01:19:53,000 så vet jeg om en gammel sliten saloon som kan trenge hjelp. 860 01:19:55,320 --> 01:19:58,640 Huck? Se i kassa. 861 01:20:32,000 --> 01:20:35,000 Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com