1
00:00:55,422 --> 00:00:58,192
Algunos de ustedes no
conocían muy bien a mi hija.
2
00:00:58,926 --> 00:01:02,029
Ella era tranquila. Una
especie de observadora.
3
00:01:03,530 --> 00:01:05,575
Recuerdo cuando nació.
4
00:01:05,599 --> 00:01:09,612
La envolvieron y me la
entregaron, y ella me miró.
5
00:01:09,636 --> 00:01:11,671
Cathy os lo dirá, me miró.
6
00:01:37,397 --> 00:01:39,575
Me temo que nos
estamos acabando un poco.
7
00:01:39,599 --> 00:01:41,835
Muchas gracias por estar aquí.
8
00:01:43,070 --> 00:01:45,672
- Esta bien, de acuerdo.
- Gracias por estar aquí.
9
00:01:46,841 --> 00:01:48,575
Nos vemos mañana.
10
00:01:50,510 --> 00:01:51,710
Sí.
11
00:04:48,990 --> 00:04:50,224
Pony.
12
00:04:54,729 --> 00:04:55,929
¡Pony!
13
00:05:03,570 --> 00:05:05,306
Pony, ven aquí.
14
00:05:16,984 --> 00:05:18,184
Oye.
15
00:05:21,222 --> 00:05:22,422
¿Estás bien?
16
00:05:27,728 --> 00:05:28,928
Oye.
17
00:05:31,232 --> 00:05:32,432
¿Estás bien?
18
00:05:37,838 --> 00:05:39,473
¿No te estás congelando?
19
00:05:43,277 --> 00:05:44,477
Toma.
20
00:05:51,318 --> 00:05:52,953
Ahí lo tienes.
21
00:06:02,396 --> 00:06:05,765
¿Hay alguien a quien
pueda llamar por ti?
22
00:06:07,768 --> 00:06:09,270
¿Amigos, familia o algo así?
23
00:06:16,811 --> 00:06:18,912
No necesitas ir al
hospital, ¿verdad?
24
00:06:29,924 --> 00:06:32,102
- Hola cariño.
- Hola.
25
00:06:32,126 --> 00:06:36,873
Papá ahora va a salir con sus amigos,
y tú te vas a quedar aquí, ¿verdad?
26
00:06:36,897 --> 00:06:38,842
¿Y no vas a bajar?
27
00:06:38,866 --> 00:06:40,643
¿Para nada?
28
00:06:40,667 --> 00:06:42,835
- Está bien.
- ¿Dónde está mamá?
29
00:07:30,184 --> 00:07:33,554
Te voy a traer un
té caliente... ¿si?
30
00:07:35,923 --> 00:07:37,123
Bien.
31
00:07:59,480 --> 00:08:02,616
Perdón por el desorden.
Me acabo de mudar.
32
00:08:05,252 --> 00:08:08,655
Vamos a calentarte...
33
00:08:21,435 --> 00:08:23,437
Sí, eso es mejor, ¿verdad?
34
00:08:24,438 --> 00:08:25,638
Sí.
35
00:08:49,863 --> 00:08:54,334
Te traeré ropa más
caliente para que te cambies.
36
00:09:15,122 --> 00:09:16,322
Eso era de mi abuela.
37
00:09:17,958 --> 00:09:20,294
Ella lo tuvo de pequeña.
38
00:09:21,295 --> 00:09:22,495
Esto es para ti.
39
00:09:25,366 --> 00:09:27,034
Puedo ayudarle.
40
00:12:40,260 --> 00:12:45,265
Mira bien, Ebenezer Scrooge,
que solo tú puedes verme.
41
00:12:46,266 --> 00:12:48,611
¿Qué quieres conmigo?
42
00:12:48,635 --> 00:12:53,183
- Mucho.
- ¡Oh! Yo soy...
43
00:12:53,207 --> 00:12:56,911
En vida, fui tu
compañero, Jacob Marley.
44
00:12:57,678 --> 00:12:59,680
En la vida...
45
00:13:01,648 --> 00:13:04,494
¿Por qué me molestas?
46
00:13:04,518 --> 00:13:11,134
Se requiere de todos, que el espíritu
dentro de él camine entre sus semejantes.
47
00:13:11,158 --> 00:13:17,364
Y si ese espíritu no sale en vida, está
condenado a hacerlo después de la muerte.
48
00:13:18,465 --> 00:13:22,579
Dime palabras de
consuelo, Jacob Marley.
49
00:13:22,603 --> 00:13:24,815
Habla palabras de consuelo.
50
00:13:24,839 --> 00:13:28,786
¿Consuelo? No
tengo nada para darte.
51
00:13:28,810 --> 00:13:31,054
Estoy aquí para advertirles.
52
00:13:31,078 --> 00:13:33,089
Para salvarte, si es posible.
53
00:13:33,113 --> 00:13:34,381
Para advertir.
54
00:13:35,482 --> 00:13:39,429
Para salvarme... ¿de qué?
55
00:13:39,453 --> 00:13:41,855
Lo meteremos en el
camión cuando esté listo.
56
00:15:10,677 --> 00:15:12,947
Una vez tuve este sueño.
57
00:15:26,894 --> 00:15:28,461
Estaba aquí...
58
00:15:29,363 --> 00:15:30,697
en esta casa.
59
00:15:36,838 --> 00:15:38,906
Y luego alguien
llamó a la puerta.
60
00:15:42,810 --> 00:15:44,377
Y le abrí.
61
00:15:50,818 --> 00:15:53,687
Había un coche negro
en el camino de entrada.
62
00:15:55,757 --> 00:16:01,561
Y el conductor sin rostro
salió y abrió el maletero.
63
00:16:04,297 --> 00:16:05,497
Yo entré.
64
00:16:14,909 --> 00:16:17,744
Mira, se suponía que
hoy tendría 200 letreros.
65
00:16:18,512 --> 00:16:19,914
No, están todos en blanco.
66
00:16:21,749 --> 00:16:23,084
Si, gracias.
67
00:16:50,845 --> 00:16:54,992
Papá ahora va a salir con sus amigos,
y tú te vas a quedar aquí, ¿verdad?
68
00:16:55,016 --> 00:16:57,393
¿Y no vas a bajar?
69
00:16:57,417 --> 00:16:59,987
¿Para nada?
70
00:17:18,438 --> 00:17:19,638
Hola.
71
00:17:23,510 --> 00:17:24,711
¿Estás bien?
72
00:17:32,452 --> 00:17:33,887
¿No te estás congelando?
73
00:17:37,357 --> 00:17:38,758
Escucha...
74
00:17:39,459 --> 00:17:41,637
¿Por qué no entras?
75
00:17:41,661 --> 00:17:42,941
Te traeré una chaqueta.
76
00:17:43,831 --> 00:17:45,099
¿Te parece bien?
77
00:17:52,539 --> 00:17:53,739
Bueno.
78
00:18:02,016 --> 00:18:05,219
Muy bien, espera aquí
y volveré enseguida.
79
00:19:02,810 --> 00:19:04,587
Toma.
80
00:19:04,611 --> 00:19:06,589
Ha estado en objetos
perdidos por semanas.
81
00:19:06,613 --> 00:19:07,881
Cógelo.
82
00:19:40,480 --> 00:19:44,884
Encendería la calefacción,
pero no funciona.
83
00:19:46,486 --> 00:19:50,124
Entonces...
84
00:19:51,458 --> 00:19:53,469
¿Necesitas ayuda?
85
00:19:53,493 --> 00:19:55,362
¿Algún lugar adonde ir?
86
00:19:57,031 --> 00:19:58,332
Tengo estos.
87
00:20:02,970 --> 00:20:05,239
Debería mantenerte cómoda.
88
00:20:08,776 --> 00:20:10,177
Qué podríamos hacer...
89
00:20:10,978 --> 00:20:14,215
es que podría llevarte
de vuelta a casa...
90
00:20:15,016 --> 00:20:19,520
por un segundo, mientras
pensamos qué vamos a hacer contigo.
91
00:20:20,254 --> 00:20:21,621
¿Eso te está bien?
92
00:20:24,825 --> 00:20:26,626
Bueno.
93
00:20:58,893 --> 00:21:00,971
Entra.
94
00:21:00,995 --> 00:21:02,363
Siéntate.
95
00:21:03,563 --> 00:21:05,943
Caliéntate.
96
00:21:05,967 --> 00:21:07,167
Aquí lo tienes.
97
00:21:08,269 --> 00:21:10,304
Sí, aquí lo tienes. Sí.
98
00:21:11,772 --> 00:21:14,718
Aquí lo tienes. Te
traeré un poco de té.
99
00:21:14,742 --> 00:21:16,776
No tengo té. Te
traeré agua caliente.
100
00:21:25,652 --> 00:21:28,355
Muy bien, eso es bueno.
Te traeré una manta.
101
00:21:32,026 --> 00:21:33,227
Aquí la tienes.
102
00:21:40,968 --> 00:21:44,181
Esto debería,
mantenerte caliente.
103
00:21:44,205 --> 00:21:45,738
Mejor que nada.
104
00:21:47,241 --> 00:21:48,441
Toma.
105
00:21:51,345 --> 00:21:52,812
Gracias.
106
00:21:53,748 --> 00:21:55,993
Si no. Por supuesto.
107
00:21:56,017 --> 00:21:58,118
Si...
108
00:21:59,053 --> 00:22:02,132
Yo, pondré algo para ti.
109
00:22:02,156 --> 00:22:04,824
Clásico. Ojalá sea...
110
00:22:05,760 --> 00:22:07,738
a tu gusto.
111
00:22:07,762 --> 00:22:13,276
Mañana tengo que llevar a mi
hermano al entreno de lucha.
112
00:22:13,300 --> 00:22:17,004
Me voy a acostar, ¿de acuerdo?
113
00:22:19,040 --> 00:22:21,275
Buenas noches.
114
00:22:27,081 --> 00:22:34,221
Fantasma del futuro, te temo más que
a cualquier otro espectro que haya visto.
115
00:22:35,356 --> 00:22:40,961
Estás a punto de mostrarme
sombras de las cosas que no han sido
116
00:22:41,661 --> 00:22:45,876
pero lo será en el futuro.
117
00:22:45,900 --> 00:22:53,900
Y como espero vivir para ser otro
hombre de lo que era, estoy preparado...
118
00:22:55,042 --> 00:22:58,045
para desabrigar tu compañía.
119
00:23:18,299 --> 00:23:20,800
Condujimos durante mucho tiempo.
120
00:23:22,837 --> 00:23:24,505
No tuve miedo.
121
00:23:30,010 --> 00:23:35,015
Finalmente, el conductor abrió el
maletero y estábamos en este desierto.
122
00:23:44,825 --> 00:23:47,827
Y había dos figuras oscuras.
123
00:23:54,735 --> 00:23:59,783
Uno de ellos me dijo que si iba
con ellos podría vivir un último día.
124
00:23:59,807 --> 00:24:01,909
Hacer mis enmiendas y...
125
00:24:03,911 --> 00:24:05,179
y luego me iría.
126
00:24:08,849 --> 00:24:11,151
El otro me dijo,
si iba con ellos...
127
00:24:12,086 --> 00:24:14,197
Podría vivir para siempre.
128
00:24:14,221 --> 00:24:16,557
Pero nunca me verían.
129
00:24:18,125 --> 00:24:21,295
No por nadie, excepto
los creyentes y...
130
00:24:22,396 --> 00:24:23,997
y pecadores.
131
00:24:27,835 --> 00:24:29,269
Elegí el último.
132
00:24:34,275 --> 00:24:36,343
De repente, estaba
aquí de nuevo.
133
00:24:40,247 --> 00:24:41,447
Y ya era mayor.
134
00:24:45,286 --> 00:24:49,423
No lo sé, 15, 20 años.
135
00:25:00,234 --> 00:25:04,505
Tu y mi padre estaban aquí, y
todos los que había conocido también.
136
00:27:01,167 --> 00:27:05,067
LAVADO DE COCHES
137
00:27:05,592 --> 00:27:08,161
Ve por allí, y veremos lo
que tenemos que hacer...
138
00:29:00,207 --> 00:29:02,352
- La bella dama.
- Me alero de verte.
139
00:29:02,376 --> 00:29:04,354
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
140
00:29:04,378 --> 00:29:06,456
- ¿Cómo estuvo tu día?
- Oh, brutal.
141
00:29:06,480 --> 00:29:08,491
- Qué bueno estar en casa.
- ¡Hace frío, Dios mío!
142
00:29:08,515 --> 00:29:10,851
- Ayúdame a quitarme esto.
- No hay problema.
143
00:29:11,719 --> 00:29:14,597
- ¡Huele tan bien!
- Claro que si.
144
00:29:14,621 --> 00:29:16,065
Hago lo mío. ¿Tienes hambre?
145
00:29:16,089 --> 00:29:17,491
- Sí.
- Está bien.
146
00:29:18,325 --> 00:29:19,660
Lo estoy haciendo realidad.
147
00:29:23,697 --> 00:29:26,075
- Hola cariño.
- Hola.
148
00:29:26,099 --> 00:29:28,178
- ¿Estás bien?
- Sí.
149
00:29:28,202 --> 00:29:30,113
¿Sí? ¿Listo para cenar?
150
00:29:30,137 --> 00:29:31,438
- Sí.
- Sí.
151
00:29:58,632 --> 00:29:59,967
¿Quieres jugar conmigo?
152
00:30:15,249 --> 00:30:16,449
Ahora, te toca.
153
00:30:20,788 --> 00:30:22,990
Vuela.
154
00:30:39,239 --> 00:30:41,251
Tú, grandullón. Hora de cenar.
155
00:30:41,275 --> 00:30:43,186
¿Puedo traer a mi amigo también?
156
00:30:43,210 --> 00:30:45,579
Sí, también puedes traer
a tu amigo imaginario.
157
00:30:48,649 --> 00:30:49,849
Vamos.
158
00:30:54,722 --> 00:30:57,624
Bien, hora de la cena.
159
00:31:01,595 --> 00:31:03,730
Lo clásico para el
hombre principal, aquí.
160
00:31:04,431 --> 00:31:06,309
- Aquí vamos.
- Oh, gracias.
161
00:31:06,333 --> 00:31:08,053
Oh, definitivamente,
definitivamente.
162
00:31:08,870 --> 00:31:11,304
Bien.
163
00:31:12,339 --> 00:31:13,784
- Uno para ti también.
- Gracias.
164
00:31:13,808 --> 00:31:15,475
Sí, querida. Sí, querida.
165
00:31:16,577 --> 00:31:18,913
- Está bien. ¿Sí?
- Muy bueno. Gracias cariño.
166
00:31:19,847 --> 00:31:21,047
Bien.
167
00:31:25,920 --> 00:31:27,788
Dejaré esto aquí.
168
00:31:30,657 --> 00:31:32,359
Muy bien, se ve bueno ¿si?
169
00:31:33,360 --> 00:31:34,594
Sí.
170
00:31:36,496 --> 00:31:38,032
Oye, oye.
171
00:31:39,499 --> 00:31:40,734
Cariño, ¿estás bien?
172
00:31:44,671 --> 00:31:46,706
Cariño, ¿qué pasa?
173
00:31:47,574 --> 00:31:49,076
Es sólo...
174
00:31:51,345 --> 00:31:54,481
Ese tipo... del lavado de autos.
175
00:31:55,415 --> 00:31:58,385
El ADN de esa chica muerta...
176
00:31:58,886 --> 00:32:00,922
está en el cuerpo de ese hombre.
177
00:32:01,889 --> 00:32:03,834
¿Cómo es eso posible?
178
00:32:03,858 --> 00:32:05,592
Dios mío.
179
00:32:06,593 --> 00:32:07,929
Oye, eso está bien.
180
00:32:09,731 --> 00:32:11,598
Ni siquiera sé por
dónde empezar.
181
00:32:16,570 --> 00:32:18,648
¡Oye!
182
00:32:18,672 --> 00:32:20,784
Lamento dejarte con el
frío de allí. Hola ¿Don?
183
00:32:20,808 --> 00:32:22,585
- Hola.
- Eres Frank, ¿verdad?
184
00:32:22,609 --> 00:32:24,888
- Es Penélope.
- Sí, hola.
185
00:32:24,912 --> 00:32:27,925
- Frank, amigo. ¿Cómo estás?
- Oye, que bueno de verte.
186
00:32:27,949 --> 00:32:29,492
¿Lo hiciste bien?
187
00:32:29,516 --> 00:32:31,695
Penélope, diles
cuántos años tienes.
188
00:32:31,719 --> 00:32:34,698
- 18.
- Correcto.
189
00:32:34,722 --> 00:32:36,733
Todas tienen 18 años.
190
00:32:38,525 --> 00:32:40,061
¡Mira esto!
191
00:32:41,461 --> 00:32:43,064
- Bonito.
- ¡Vaya!
192
00:32:47,188 --> 00:32:51,188
FELIZ AÑO NUEVO
SCROOGE-1935 - A las 5:15
193
00:33:07,922 --> 00:33:11,234
Hola...
194
00:33:11,258 --> 00:33:13,127
¿Dónde te fuiste
anoche? ¿Estás bien?
195
00:33:23,270 --> 00:33:25,381
¿Puedo hacerte una pregunta?
196
00:33:25,405 --> 00:33:26,640
Sí, sí.
197
00:33:30,677 --> 00:33:33,546
Si tuvieras la opción entre...
198
00:33:35,917 --> 00:33:41,956
vivir siempre como un fantasma o
como un ser humano, ¿qué elegirías?
199
00:33:44,591 --> 00:33:46,961
Un día más como
humano, definitivamente.
200
00:33:48,595 --> 00:33:49,796
¿Por qué?
201
00:33:50,865 --> 00:33:54,068
Bueno, si no fuera humano,
no podría administrar mi cine.
202
00:33:55,435 --> 00:33:58,682
No llegaría a ver a mi papá.
203
00:33:58,706 --> 00:34:00,707
No llegaría a hablar contigo.
204
00:34:02,542 --> 00:34:07,114
Hay muchas pequeñas cosas
buenas sobre la humanidad.
205
00:34:09,951 --> 00:34:14,021
Ser un fantasma, y ser despojado
de todo eso, no parece que valga la pena.
206
00:34:14,856 --> 00:34:17,992
Es una vida solitaria,
si se puede llamar así.
207
00:34:18,793 --> 00:34:23,135
Pero considerando que todavía
estamos en el mundo de los vivos,
208
00:34:25,059 --> 00:34:27,600
¿harás algo esta noche?
209
00:34:27,601 --> 00:34:29,046
No.
210
00:34:29,070 --> 00:34:31,138
¿Nada? Es Año Nuevo.
211
00:34:33,440 --> 00:34:34,909
Bueno...
212
00:34:35,910 --> 00:34:38,946
Mi amigo hará una
fiesta, ¿te gustaría ir?
213
00:34:39,914 --> 00:34:45,052
Ven ahora y mira cómo
otros ven la Navidad.
214
00:36:43,971 --> 00:36:45,738
¿Dónde estoy?
215
00:36:46,573 --> 00:36:49,276
¿Por qué no estoy ahí?
216
00:36:53,881 --> 00:36:55,182
Antes...
217
00:36:56,984 --> 00:37:01,965
acércate a la
piedra que señalas.
218
00:37:01,989 --> 00:37:03,290
Díme...
219
00:37:04,992 --> 00:37:08,739
¿Son estas las sombras
de las cosas que serán?
220
00:37:08,763 --> 00:37:13,400
¿O son solo las sombras
de las cosas que pueden ser?
221
00:37:36,924 --> 00:37:38,725
Es... es mi papá.
222
00:37:40,194 --> 00:37:42,229
Su hermano...
223
00:37:45,066 --> 00:37:47,945
Lo encontré, la semana pasada.
224
00:37:47,969 --> 00:37:51,248
Mi tío murió de cáncer de
pulmón hace unos meses.
225
00:37:51,272 --> 00:37:54,241
Entonces, estábamos
pasando por su sótano...
226
00:37:55,009 --> 00:37:57,287
revisando sus armarios y...
227
00:37:57,311 --> 00:37:59,446
ahí lo tienes.
228
00:38:01,716 --> 00:38:02,983
Pero...
229
00:38:05,086 --> 00:38:07,698
Yo...
230
00:38:07,722 --> 00:38:09,023
miro esto...
231
00:38:10,725 --> 00:38:13,893
Es como si estuviera
viendo su fantasma.
232
00:38:14,729 --> 00:38:17,231
Es como, ya sabes,
como un embrujo.
233
00:38:18,733 --> 00:38:20,067
Un buen embrujo.
234
00:38:20,801 --> 00:38:22,001
¿Sabes?
235
00:39:14,388 --> 00:39:17,834
Quiero decir,
supongo que pensé...
236
00:39:17,858 --> 00:39:22,229
no te estaba haciendo
daño y yo podría soportarlo.
237
00:39:23,630 --> 00:39:25,332
Podría aguantarlo.
238
00:39:26,901 --> 00:39:30,646
Quiero decir, ¿y si
él te coge, sabes?
239
00:39:30,670 --> 00:39:32,872
¿Y si te apartara de mí?
240
00:39:35,943 --> 00:39:37,877
¿Y a dónde iríamos?
241
00:39:38,412 --> 00:39:40,948
Yo no tengo dinero.
242
00:39:45,786 --> 00:39:48,322
¿Cómo lo haría yo sola?
243
00:39:51,826 --> 00:39:57,031
Y pensé, quizás lo
entenderás cuando seas mayor.
244
00:39:59,967 --> 00:40:05,205
Si estas sombras permanecen
inalteradas en el futuro, el niño morirá.
245
00:40:05,973 --> 00:40:08,208
Oh, dime que se salvará.
246
00:40:58,893 --> 00:41:00,127
Entonces...
247
00:41:04,265 --> 00:41:07,568
¿cuánto cuesta viajar en el
autobús escolar esta noche?
248
00:42:09,263 --> 00:42:12,166
Muy bien, aquí vamos.
249
00:42:13,834 --> 00:42:16,203
Pondré el estado de
ánimo para nosotros.
250
00:42:17,171 --> 00:42:20,240
Oh, de acuerdo. Amo esto.
251
00:42:22,509 --> 00:42:24,287
Oye, ¿te importa si lo filmo?
252
00:42:24,311 --> 00:42:26,580
¿O es algo extra?
253
00:42:33,988 --> 00:42:37,090
Hagamos algo al respecto.
254
00:42:45,532 --> 00:42:47,468
¡Oh, sí!
255
00:42:55,609 --> 00:42:57,344
¡Oh, sí!
256
00:43:03,484 --> 00:43:05,018
Dáselo a papá.
257
00:43:45,125 --> 00:43:46,326
Oh, lo siento.
258
00:44:15,556 --> 00:44:17,534
¿Qué hice?
259
00:44:17,558 --> 00:44:19,192
¿Qué hice?
260
00:44:21,495 --> 00:44:24,064
Yo... no quiero morir.
261
00:47:22,209 --> 00:47:25,121
Tengo un 10-55 en el
lado norte del parque.
262
00:47:25,145 --> 00:47:28,091
Cerca de las vias.
Necesito refuerzos.
263
00:47:28,115 --> 00:47:29,649
Entendido.
264
00:48:24,772 --> 00:48:28,308
¿Dormiste anoche?
265
00:48:30,778 --> 00:48:32,013
Bien, bien.
266
00:48:34,615 --> 00:48:35,849
Anoche...
267
00:48:36,784 --> 00:48:38,618
tuve un sueño.
268
00:48:39,620 --> 00:48:41,655
En este sueño,
tenía mucha hambre.
269
00:48:42,957 --> 00:48:47,503
Fui a la cocina y lo único que
nos quedaba eran trozos de pan.
270
00:48:47,527 --> 00:48:50,741
Entonces, cojo el pan,
lo pongo en la tostadora.
271
00:48:50,765 --> 00:48:51,966
La enciendo.
272
00:48:52,699 --> 00:48:55,578
Espero... sin tostadas.
273
00:48:55,602 --> 00:48:58,414
Me dije: "Está bien,
hazlo de nuevo".
274
00:48:58,438 --> 00:49:00,818
Lo encendí. Sin
tostadas de nuevo.
275
00:49:00,842 --> 00:49:05,555
Entonces, sigo haciéndolo
una y otra y otra y otra vez.
276
00:49:05,579 --> 00:49:06,847
Sin malditas tostadas.
277
00:49:08,548 --> 00:49:10,952
Cada vez tengo un
poco más de hambre.
278
00:49:11,853 --> 00:49:13,087
Sí.
279
00:49:14,956 --> 00:49:17,524
"Deja vu" o lo que sea.
280
00:49:20,527 --> 00:49:25,675
Mi hermano, tiene algo en la
escuela secundaria, lucha libre.
281
00:49:25,699 --> 00:49:28,501
Mi papá estará allí, así que...
282
00:49:29,670 --> 00:49:31,738
¿quieres venir?
283
00:49:35,943 --> 00:49:37,721
Si, claro.
284
00:49:37,745 --> 00:49:38,945
Dulce.
285
00:49:43,851 --> 00:49:45,131
¿Quieres palomitas de maíz?
286
00:49:45,753 --> 00:49:47,296
- Claro.
- Está bien.
287
00:49:47,320 --> 00:49:50,812
Todavía no he visto a
mi papá en ninguna parte,
288
00:49:50,824 --> 00:49:54,337
así que, si puedes
avisarme si ves a este tipo.
289
00:49:54,361 --> 00:49:56,696
- Aquí mismo. Gracias.
- Está bien.
290
00:50:35,100 --> 00:50:38,100
Departamento Policía de Fairview
291
00:50:45,312 --> 00:50:46,512
Hola.
292
00:50:47,614 --> 00:50:49,816
Soy el detective
Sharron Crayborne.
293
00:50:51,085 --> 00:50:52,920
¿Eres Jack Wiley?
294
00:50:55,689 --> 00:50:56,991
¿Sr. Wiley?
295
00:50:57,859 --> 00:50:59,059
¿Hola?
296
00:51:48,542 --> 00:51:50,877
Mi pequeño niño...
297
00:52:21,541 --> 00:52:23,976
Una vez tuve este sueño.
298
00:52:27,882 --> 00:52:29,316
Estaba aquí.
299
00:52:32,519 --> 00:52:33,921
En esta casa.
300
00:52:39,559 --> 00:52:41,439
- Estuviste aquí.
- ¿Recibiste las flores?
301
00:52:42,596 --> 00:52:44,098
Padre estaba aquí.
302
00:52:46,033 --> 00:52:49,036
Algunos de ustedes no
conocían muy bien a mi hija.
303
00:52:49,804 --> 00:52:52,907
Ella era tranquila. Una
especie de observadora.
304
00:52:54,141 --> 00:52:58,112
Recuerdo cuando nació, la
envolvieron y me la entregaron.
305
00:52:59,080 --> 00:53:01,748
Tenía esos ojos viejos, viejos.
306
00:53:03,918 --> 00:53:05,152
Pero ella no era mayor.
307
00:53:06,653 --> 00:53:08,022
Y ella nunca lo será.
308
00:53:11,058 --> 00:53:14,646
Cualquiera que sea padre te
dirá que morirías por tus hijos
309
00:53:14,658 --> 00:53:17,831
pero yo no esperaba...
310
00:53:18,698 --> 00:53:22,378
que me pondría de pie
aquí y les diría que moriría,
311
00:53:22,390 --> 00:53:25,983
y dejaría morir a todos en esta
habitación, durante cinco minutos...
312
00:53:26,007 --> 00:53:28,008
con la mujer en la
que te convertirías.
313
00:53:32,512 --> 00:53:34,747
Me pregunto cómo sería ella.
314
00:53:36,217 --> 00:53:39,886
Puedo decirte que sería
amable, como su mamá.
315
00:53:41,488 --> 00:53:44,325
Me gustaría pensar que
sería fuerte, como su padre.
316
00:53:46,193 --> 00:53:49,644
Puedo decirles que nunca
dejaría de luchar por la justicia
317
00:53:49,656 --> 00:53:53,666
o de ayudar a los menos
afortunados que ella.
318
00:53:55,635 --> 00:53:57,275
Puedo decirte que
sería inteligente.
319
00:53:59,572 --> 00:54:01,412
Pero no puedo
decirte cómo se vería.
320
00:54:02,877 --> 00:54:06,555
No puedo decirte las cosas estúpidas
por las que probablemente pelearíamos.
321
00:54:06,579 --> 00:54:09,182
Todos los errores estúpidos
e inútiles que cometemos,
322
00:54:09,194 --> 00:54:12,150
y las formas en que nos
lastimaríamos y las formas en que...
323
00:54:13,754 --> 00:54:14,798
se perdonarían.
324
00:54:14,822 --> 00:54:16,233
¿Sí? ¿No?
325
00:54:16,257 --> 00:54:18,268
- Sí, sí, los tengo.
- Genial.
326
00:54:18,292 --> 00:54:20,771
Mira, eso no fue tan difícil.
327
00:54:20,795 --> 00:54:23,796
Y había dos figuras oscuras.
328
00:54:25,565 --> 00:54:30,814
Uno de ellos me dijo que si iba
con ellos podría vivir un último día.
329
00:54:30,838 --> 00:54:33,040
Hacer mis enmiendas y...
330
00:54:34,775 --> 00:54:36,177
y luego me iría.
331
00:54:48,555 --> 00:54:50,925
El otro me dijo, que
si me iba con ellos...
332
00:54:51,792 --> 00:54:54,271
podría vivir para siempre.
333
00:54:54,295 --> 00:54:56,796
Pero nunca me verían.
334
00:54:59,100 --> 00:55:01,902
No por nadie, excepto
los creyentes y...
335
00:55:03,004 --> 00:55:04,205
y pecadores.
336
00:55:38,372 --> 00:55:40,117
¿Dónde está mamá?
337
00:55:40,141 --> 00:55:42,443
Mamá está fuera ahora mismo.
338
00:55:43,911 --> 00:55:46,923
No queremos contarle nada de
esta pequeña fiesta, ¿de acuerdo?
339
00:55:46,947 --> 00:55:49,893
- 18.
- ¡Eso es correcto!
340
00:55:49,917 --> 00:55:52,129
Porque es solo un secreto
entre tú y yo, ¿de acuerdo?
341
00:55:52,153 --> 00:55:54,064
Tres cabezas, eso son 1.500.
342
00:55:54,088 --> 00:55:56,299
Está bien, no, yo... te
tengo, pero, como que...
343
00:55:56,323 --> 00:55:59,703
¿Cuántas tienes que
poner aquí? ¡Jesucristo!
344
00:55:59,727 --> 00:56:01,238
- De acuerdo te amo.
- Te amo.
345
00:56:01,262 --> 00:56:02,496
¡Mamá!
346
00:56:15,076 --> 00:56:16,276
¿Mamá?
347
00:57:08,796 --> 00:57:09,996
¿Mamá?
348
00:57:38,959 --> 00:57:40,594
Elegí el último.
349
00:57:45,332 --> 00:57:47,553
Y todo lo que
puedo hacer es mirar,
350
00:57:47,565 --> 00:57:50,270
como todas las personas
que he conocido y amado...
351
00:57:52,072 --> 00:57:53,574
vivir sus vidas.
352
00:57:55,776 --> 00:57:57,111
Envejecer.
353
00:58:01,949 --> 00:58:03,584
Se olvidaron de mi...
354
00:58:05,419 --> 00:58:06,620
y murió.
355
00:58:10,090 --> 00:58:11,992
Y luego me quedé sola.
356
00:58:22,937 --> 00:58:24,338
Estaba sola.
357
01:00:28,095 --> 01:00:30,440
¡Feliz Navidad!
358
01:00:30,464 --> 01:00:33,476
¿Hay niñas pequeñas
en esta casa?
359
01:00:33,500 --> 01:00:35,979
¿Cualquiera?
360
01:00:36,003 --> 01:00:40,517
Tarda dos segundos en llegar aquí cuando
vienen sus amigos, pero por Navidad...
361
01:00:40,541 --> 01:00:43,887
¡Feliz Navidad!
362
01:00:43,911 --> 01:00:46,489
¡Papa Noel!
363
01:00:46,513 --> 01:00:48,358
Ahora, ¿qué regalo quieres?
364
01:00:48,382 --> 01:00:50,393
- Este.
- ¿Quieres este?
365
01:00:50,417 --> 01:00:51,995
- Sí.
- ¿Seguro que no quieres este?
366
01:00:52,019 --> 01:00:53,330
- No.
- ¿Qué pasa con esto?
367
01:00:53,354 --> 01:00:55,131
Por favor, arregla mi barba.
368
01:00:55,155 --> 01:00:57,500
- Gracias... gracias.
- Te ves bien.
369
01:00:57,524 --> 01:01:00,003
¡Muy bien, tira del lazo!
370
01:01:00,027 --> 01:01:02,129
¡Abre el regalo!
371
01:01:03,063 --> 01:01:05,023
Y mientras lo haces,
372
01:01:05,047 --> 01:01:09,047
la Sra. Claus le dará
un trago a Papá Noel,
373
01:01:09,071 --> 01:01:10,547
para que podamos divertirnos!
374
01:01:10,571 --> 01:01:12,916
- No fue tan difícil.
- Tómatelo con calma, ¿de acuerdo?
375
01:01:12,940 --> 01:01:14,951
"Tómatelo con
calma" ¿No lo hago?
376
01:01:14,975 --> 01:01:17,921
Estoy bien. Dios, ¿qué
estás... qué estás haciendo?
377
01:01:17,945 --> 01:01:20,924
Por favor, no seas así.
¿En serio? Ven... ¿tú...
378
01:01:20,948 --> 01:01:23,426
Por cierto, ¿crees que no
puede escucharte? Ella está ahí.
379
01:01:23,450 --> 01:01:25,362
¿No puede escucharte
solo porque susurras?
380
01:01:25,386 --> 01:01:28,331
Hola, por cierto.
Soy yo, soy tu papá.
381
01:01:28,355 --> 01:01:30,467
- No hay Santa.
- Cariño, ve y elige otro.
382
01:01:30,491 --> 01:01:33,269
- Creo que todos tienen tu nombre.
- ¿Así que esta es Navidad?
383
01:01:33,293 --> 01:01:35,305
Así es como queremos
pasar las vacaciones, ¿no?
384
01:01:35,329 --> 01:01:37,708
Pagué por estos regalos.
Pagué por esta casa.
385
01:01:37,732 --> 01:01:40,276
Pagué por este
árbol. Yo pago tu ropa.
386
01:01:40,300 --> 01:01:42,145
- Literalmente pago por todo.
- Bien. Bien.
387
01:01:42,169 --> 01:01:44,952
No tienes idea de la situación
en la que te encontrarías,
388
01:01:44,964 --> 01:01:47,529
- si no fuera por mí.
- Basta, Frank. Detente.
389
01:01:55,115 --> 01:01:56,315
¡Joder!
390
01:01:57,284 --> 01:01:58,995
Vamos.
391
01:01:59,019 --> 01:02:00,420
Maldita dramática.
392
01:02:01,422 --> 01:02:02,756
¡Cariño!
393
01:02:03,758 --> 01:02:05,359
Vamos.
394
01:02:08,128 --> 01:02:09,328
Dulzura.
395
01:02:11,733 --> 01:02:13,867
Cariño.
396
01:02:15,837 --> 01:02:19,215
No puedes ir encerrándote...
397
01:02:19,239 --> 01:02:21,384
cada vez que algo te molesta.
398
01:02:21,408 --> 01:02:24,478
Está bien, si no vas a salir...
399
01:02:25,345 --> 01:02:26,656
entro yo.
400
01:02:26,680 --> 01:02:27,880
Tres...
401
01:02:29,016 --> 01:02:30,226
dos...
402
01:02:30,250 --> 01:02:31,852
uno...
403
01:06:12,006 --> 01:06:13,650
¡Glorioso!
404
01:06:13,674 --> 01:06:15,251
¡Glorioso!
405
01:06:15,275 --> 01:06:17,387
¡Oh, y feliz Navidad!
406
01:06:17,411 --> 01:06:20,513
¡Oh, espíritus, lo has
hecho todo en una noche!
407
01:07:56,900 --> 01:08:03,900
Ripeo y arreglos Caichac