1 00:00:43,293 --> 00:00:46,421 BỘ PHIM NÀY DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 2 00:00:50,759 --> 00:00:52,553 CẤP 1 3 00:00:53,720 --> 00:00:55,389 {\an8}Thưa quý vị… 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 {\an8}CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI LAS VEGAS PHỒN HOA NEVADA 5 00:00:56,974 --> 00:00:59,309 {\an8}…quý vị đã có quyết định cực kỳ khôn ngoan khi bỏ qua sòng bạc… 6 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 HỘI CHỢ HÀNG ĐIỆN TỬ TIÊU DÙNG 7 00:01:00,602 --> 00:01:02,729 …nơi may mắn không bao giờ đứng về phía bạn, 8 00:01:02,813 --> 00:01:05,524 và đến với nơi mà bạn không thể thua. 9 00:01:05,607 --> 00:01:09,820 Công nghệ là tương lai, và trò chơi điện tử đang dẫn đầu xu thế. 10 00:01:09,903 --> 00:01:11,238 CÔNG TY PHẦN MỀM BULLETPROOF 11 00:01:11,321 --> 00:01:14,241 Nên hãy bước lên và là người đầu tiên trải nghiệm cú hit tiếp theo của thế giới. 12 00:01:14,324 --> 00:01:15,784 NGƯỜI CHƠI 1 HENK ROGERS 13 00:01:15,868 --> 00:01:19,246 Hãy chơi thử cờ vây, môn thể thao được ưa thích ở châu Á. 14 00:01:19,329 --> 00:01:22,124 Có bản quyền ở khắp nơi trừ Nhật Bản. 15 00:01:22,875 --> 00:01:24,168 Anh khỏe không ạ? 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,670 Cờ vây. Nào. Muốn chơi không? Nó giống như cờ vua. 17 00:01:26,753 --> 00:01:28,672 Trừ việc khó hơn vô cùng. 18 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Cờ vây không thành công như dự tính. 19 00:01:32,301 --> 00:01:34,386 Đến cô bán hàng cũng không mê nổi. 20 00:01:34,469 --> 00:01:38,682 Và tôi biết quản lý nhà băng phải nghe bao nhiều lời bào chữa mỗi ngày. 21 00:01:38,765 --> 00:01:41,685 Nhưng đây thì không phải. Đây là cơ hội. 22 00:01:42,394 --> 00:01:47,107 Thật ra, bước lùi nhỏ của tôi có thể là điều tuyệt nhất từng xảy đến với chúng ta. 23 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 - Ừ. - Tracy. 24 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Tracy. Cô làm gì đấy? 25 00:01:51,820 --> 00:01:53,947 Xin chào. Tôi vừa mời cô gái trẻ này đến đây 26 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 để xem trò chơi mới của chúng tôi có hợp với nữ giới không. 27 00:01:57,075 --> 00:01:58,744 À há. Được. 28 00:01:58,827 --> 00:02:01,830 Nào, Tracy. Tôi trả công để bán trò chơi, không phải chơi trò của bên khác. 29 00:02:01,914 --> 00:02:04,374 Thư giãn đi Henk. Trò này hay lắm. 30 00:02:04,458 --> 00:02:06,543 - Tên nó là gì? - Tetris. 31 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 Tetris. 32 00:02:09,128 --> 00:02:10,130 Tôi không hiểu. 33 00:02:10,214 --> 00:02:13,842 Nó là kết hợp của tetra, số "bốn" trong tiếng Hy Lạp… 34 00:02:14,593 --> 00:02:18,138 tất cả các khối trong trò chơi đều cấu thành từ bốn ô vuông… và tennis. 35 00:02:18,222 --> 00:02:19,556 - Tennis? - Tennis. 36 00:02:19,640 --> 00:02:22,935 Nhà sáng chế người Nga, anh ta được cho là thích tennis. 37 00:02:24,061 --> 00:02:26,480 Đây, Henk. Thử đi. 38 00:02:45,791 --> 00:02:48,168 Nó được lập trình bằng Pascal hay C? 39 00:02:48,252 --> 00:02:49,711 Đó là bí mật công nghệ. 40 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 Anh thích chứ? 41 00:02:50,879 --> 00:02:53,090 Đó là thứ tuyệt nhất tôi từng thấy, Eddie. 42 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 Từng nghe câu đó rồi. 43 00:02:54,591 --> 00:02:58,095 Không. Nó không giống cờ vây. Nó thuộc đẳng cấp khác hoàn toàn. 44 00:02:58,178 --> 00:02:59,263 Từng nghe câu đó rồi. 45 00:02:59,346 --> 00:03:01,265 Thôi được. Nhưng Eddie, 46 00:03:02,474 --> 00:03:06,395 tôi chơi Tetris được có năm phút. 47 00:03:08,772 --> 00:03:10,941 Thế mà trong mơ, tôi vẫn nghĩ về các khối rơi. 48 00:03:12,568 --> 00:03:15,362 Trò này không chỉ gây nghiện. 49 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Nó lưu luyến trong tâm trí ta. 50 00:03:17,948 --> 00:03:21,702 Nó là thơ ca. Nghệ thuật và toán học hòa nhịp với nhau một cách thần kỳ. 51 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 Nó… 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 Nó là trò chơi hoàn hảo. 53 00:03:27,583 --> 00:03:30,752 Sao anh lại nói với tôi điều này? 54 00:03:30,836 --> 00:03:32,588 Anh có bản quyền trò chơi không? 55 00:03:32,671 --> 00:03:36,884 Mirrorsoft nắm bản quyền trên mọi nền tảng, toàn cầu. 56 00:03:36,967 --> 00:03:38,719 Có Nhật Bản không? 57 00:03:39,803 --> 00:03:45,267 Vì anh đang nói chuyện với người tự hào nắm bản quyền Tetris ở Nhật cho máy PC, 58 00:03:46,310 --> 00:03:47,269 máy console 59 00:03:48,437 --> 00:03:49,271 và máy điện tử xèng. 60 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 Anh đùa đấy à? 61 00:03:52,524 --> 00:03:56,904 Anh lấy số tiền anh nợ ngân hàng vì trò chơi thất bại… 62 00:03:56,987 --> 00:03:59,364 CỜ VÂY CẤP 6 63 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 - …để mua một trò chơi khác? - Chính xác. 64 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 Nhưng Eddie, lần này thì khác. 65 00:04:05,621 --> 00:04:07,289 Tetris đã là hit sẵn rồi. 66 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 - Ở đâu? - Nga. 67 00:04:09,082 --> 00:04:10,167 LIÊN BANG XÔ VIẾT 68 00:04:10,250 --> 00:04:14,588 Henk, ở Nga làm gì có ngành game. 69 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 Tôi biết. 70 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 Để tôi nói nốt đã. 71 00:04:20,886 --> 00:04:21,887 NGƯỜI CHƠI 2 72 00:04:21,970 --> 00:04:26,350 Tất cả bắt đầu với một người tên là Alexey Leonidovich Pajitnov, 73 00:04:26,433 --> 00:04:28,018 bốn năm trước. 74 00:04:30,145 --> 00:04:32,814 Ban ngày, anh ấy làm lập trình viên cho nhà nước 75 00:04:32,898 --> 00:04:34,775 ở Trung tâm Khoa học Máy tính Xô Viết. 76 00:04:36,527 --> 00:04:40,781 Nhưng ban đêm, anh ấy có thú vui là sáng chế trò chơi. 77 00:04:51,917 --> 00:04:57,089 Máy tính của anh ấy, thứ đồng nát từ thời đồ đá tên là Electronika 60, 78 00:04:57,172 --> 00:04:59,466 còn không có card đồ họa. 79 00:04:59,550 --> 00:05:03,178 Các khối rơi của anh ấy là những dấu ngoặc ghép lại với nhau. 80 00:05:05,514 --> 00:05:10,060 Alexey và vài bạn đồng nghiệp đã làm trò chơi tương thích với máy IBM. 81 00:05:11,228 --> 00:05:13,105 Nghĩa là có đồ họa màu, 82 00:05:13,188 --> 00:05:16,817 nhạc 8-bit và đĩa mềm để người ta sao chép và chia sẻ miễn phí. 83 00:05:17,985 --> 00:05:20,404 Nó lan truyền nhanh chóng. 84 00:05:22,114 --> 00:05:26,952 Nhưng đây là Liên bang Xô Viết, nhớ không? 85 00:05:28,453 --> 00:05:29,830 Không dễ lọt ra ngoài thứ gì. 86 00:05:30,581 --> 00:05:33,458 Cần có một doanh nhân đến đó và thương mại hóa nó. 87 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Ai? 88 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Anh à? 89 00:05:37,838 --> 00:05:40,048 Chúa ơi, không. Tôi không điên đến mức đó. 90 00:05:40,132 --> 00:05:41,758 Đó là Robert Stein. 91 00:05:41,842 --> 00:05:43,302 NGƯỜI CHƠI 3 92 00:05:43,385 --> 00:05:46,013 {\an8}ROBERT STEIN CÔNG TY PHẦN MỀM ANDROMEDA 93 00:05:46,096 --> 00:05:47,514 Hai năm trước. 94 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 Chào mừng trở lại Budapest, ông Stein. 95 00:05:51,977 --> 00:05:54,188 Một công ty một người có trụ sở ở London, 96 00:05:54,271 --> 00:05:57,566 ông ấy hay đến Đông Âu để mua bản quyền game giá rẻ 97 00:05:57,649 --> 00:06:00,819 rồi đem bán lại ăn chênh lệch ở phương Tây. 98 00:06:02,070 --> 00:06:03,697 Xem rồi, chán lắm. 99 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 Cái gì đây? 100 00:06:11,038 --> 00:06:12,581 Không phải trò của chúng tôi. 101 00:06:15,542 --> 00:06:18,086 TRUNG TÂM KHOA HỌC MÁY TÍNH MOSCOW 102 00:06:22,591 --> 00:06:27,137 Tên khốn Stein này cứ fax mãi, làm phí giấy của chúng ta. 103 00:06:29,181 --> 00:06:30,265 Nó nói gì? 104 00:06:30,933 --> 00:06:33,018 Hắn muốn mua bản quyền game của chúng ta. 105 00:06:34,603 --> 00:06:35,771 Tôi được phép làm thế chứ? 106 00:06:37,773 --> 00:06:40,150 Nên hỏi các sếp ở ELORG thì hơn. 107 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 Được. Gửi fax đi. 108 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 GỬI ÔNG R. STEIN SỐ TIỀN 10.000 ĐÔ. 109 00:06:51,161 --> 00:06:53,330 Khi đã chốt xong vụ mua bán, 110 00:06:53,413 --> 00:06:57,501 tiếp theo Stein hẹn gặp Robert Maxwell ở London. 111 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 NGƯỜI CHƠI 4 112 00:06:59,962 --> 00:07:01,880 Một năm trước. 113 00:07:03,006 --> 00:07:06,218 Ông Stein, rất hân hạnh được gặp. Robert Maxwell. 114 00:07:06,301 --> 00:07:07,719 Hân hạnh. 115 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 Robert Maxwell nổi tiếng? 116 00:07:10,889 --> 00:07:13,725 - Tỷ phú truyền thông? - Còn ai vào đây nữa. 117 00:07:13,809 --> 00:07:18,146 Đó là kiểu doanh nhân giới ngân hàng chúng tôi chấp nhận đấy. 118 00:07:18,230 --> 00:07:20,566 Maxwell luôn trả được nợ. 119 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 Và ông ấy nắm phân phối? 120 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 Gần như thế. 121 00:07:25,404 --> 00:07:26,947 Còn đây là con trai tôi. 122 00:07:27,030 --> 00:07:28,824 Con tự giới thiệu được mà bố. 123 00:07:30,158 --> 00:07:31,159 NGƯỜI CHƠI 5 124 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 {\an8}KEVIN MAXWELL CON TRAI 125 00:07:32,327 --> 00:07:34,663 Kevin Maxwell, CEO của Mirrorsoft. 126 00:07:34,746 --> 00:07:36,582 Rất hân hạnh, Kevin. 127 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 Hãy gọi tôi là ngài Maxwell, thưa ông. 128 00:07:41,962 --> 00:07:45,716 Dù sao thì tôi cảm thấy cần phải ăn mừng. 129 00:07:46,425 --> 00:07:47,426 Kevin. 130 00:07:48,427 --> 00:07:51,763 Trò chơi máy tính đầu tiên được ra khỏi Bức Màn Sắt. 131 00:07:52,639 --> 00:07:55,851 Ông bạn cũ Mikhail Gorbachev của tôi sẽ tự hào lắm đấy. 132 00:07:56,810 --> 00:07:59,479 Ta sẽ bắt đầu bằng việc bán bản quyền trò chơi máy tính, 133 00:07:59,563 --> 00:08:04,735 rồi đến trò chơi điện tử, điện tử xèng, board game, mọi thứ. 134 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Nói tiếp đi. 135 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 Tuyệt, vì anh sẽ không tin tôi đã ở đâu hôm qua đâu. 136 00:08:17,080 --> 00:08:19,666 HÔM QUA 137 00:08:29,343 --> 00:08:32,179 Chào. Henk Rogers, công ty Bullet-Proof. 138 00:08:32,261 --> 00:08:35,807 Tôi có hẹn với ông Hiroshi Yamauchi, CEO của các vị. 139 00:08:35,890 --> 00:08:37,100 Rogers? 140 00:08:38,519 --> 00:08:39,686 Không có trong sổ hẹn. 141 00:08:39,770 --> 00:08:41,938 Ồ, được. 142 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 Tôi hiểu. 143 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Cảm ơn. 144 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Cho tôi đi nhờ vệ sinh trước khi đi nhé? 145 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 - Bên trái à? - Bên trái. 146 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 Được. Cảm ơn. 147 00:09:09,049 --> 00:09:11,343 Chào. Tôi có hẹn với ông Yamauchi. Không biết… 148 00:09:11,426 --> 00:09:13,262 Anh Rogers, anh đang xâm nhập trái phép. 149 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 Ông Yamauchi đi công tác rồi. Nên… 150 00:09:14,888 --> 00:09:17,683 Không đúng vì tôi vừa thấy ông ấy sáng nay, xe ông ấy vẫn ở ngoài. 151 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Không. 152 00:09:20,394 --> 00:09:21,228 Ai đây? 153 00:09:21,562 --> 00:09:22,604 Chào. 154 00:09:22,688 --> 00:09:24,648 Henk Rogers. Công ty Bullet-Proof. 155 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Không tồi. 156 00:09:40,956 --> 00:09:41,999 Thật sao? 157 00:09:45,794 --> 00:09:48,422 Chúng tôi sẽ mua với giá 500.000. 158 00:09:52,217 --> 00:09:54,136 Năm trăm ngàn? 159 00:09:54,219 --> 00:09:56,847 Henk, để tôi mời anh một ly. 160 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 Tôi đã từ chối họ. 161 00:10:01,393 --> 00:10:02,644 Anh đã làm gì cơ? 162 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 Anh phát rồ rồi à? 163 00:10:05,063 --> 00:10:07,482 Tôi có tầm nhìn vĩ đại hơn, Eddie. 164 00:10:08,567 --> 00:10:10,068 Thế nên tôi mới đến đây. 165 00:10:12,821 --> 00:10:15,699 Tôi sẽ phát hành nó và lo mọi chi phí trả trước. 166 00:10:18,410 --> 00:10:20,078 Chúng tôi tự phát hành game. 167 00:10:20,162 --> 00:10:21,997 Chúng tôi không dùng đối tác bên ngoài. 168 00:10:22,080 --> 00:10:25,334 Các ông không hay làm thế, đúng. 169 00:10:26,793 --> 00:10:28,504 Nhưng các ông có ngoại lệ. 170 00:10:30,339 --> 00:10:35,719 Vì ông biết cũng rõ như tôi, phải có đối tác mới thành công lớn được. 171 00:10:37,804 --> 00:10:39,890 Mario phải có Luigi. 172 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Zelda phải có Link. 173 00:10:50,734 --> 00:10:55,113 Mike Tyson phải có người để anh ấy đấm trong Punch-Out!! 174 00:10:59,701 --> 00:11:00,994 Ừ. 175 00:11:06,375 --> 00:11:09,169 Chúng tôi muốn anh làm 200.000 băng. 176 00:11:09,253 --> 00:11:10,587 Anh muốn có hai triệu đô? 177 00:11:10,671 --> 00:11:11,713 Không. 178 00:11:13,340 --> 00:11:14,716 Làm tôi hơi lo đấy. 179 00:11:14,800 --> 00:11:17,052 Tôi cần tấm séc ba triệu đô. 180 00:11:18,762 --> 00:11:21,139 Đó là câu chốt à? Anh muốn séc từ tôi? 181 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Và sao lại lên đến tận ba triệu? 182 00:11:24,184 --> 00:11:27,437 Vì tôi sẽ cần hai triệu để làm băng cho Nintendo 183 00:11:28,772 --> 00:11:30,691 {\an8}và một triệu để làm máy điện tử xèng. 184 00:11:30,774 --> 00:11:33,026 Tôi có bản quyền Tetris cho điện tử xèng nữa mà? 185 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 {\an8}NHÉT XÈNG VÀO 186 00:11:34,194 --> 00:11:36,488 {\an8}Điện tử xèng là ngành thu về tiền mặt và kiếm nhanh lắm, 187 00:11:36,572 --> 00:11:38,574 có lợi cho cả hai chúng ta. 188 00:11:41,285 --> 00:11:43,829 Đây là cơ hội cả đời có một, Eddie. 189 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Nintendo cho tôi làm nhà phát hành. 190 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Nintendo. Đó là giấy phép in tiền đấy. 191 00:11:54,715 --> 00:11:56,925 - Anh tự tin đến thế cơ à? - Ừ! Rõ ràng. 192 00:11:57,009 --> 00:11:58,802 - Vậy thì tôi sẽ tăng lãi suất. - Được. 193 00:11:58,886 --> 00:12:00,888 - Và tôi muốn anh thế chấp nhà. - Được! 194 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 Lỡ một kỳ trả nợ thì anh mất nhà. 195 00:12:03,682 --> 00:12:04,892 Được. 196 00:12:06,310 --> 00:12:08,854 Anh chắc là không muốn bàn với vợ trước chứ? 197 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 Akemi là giám đốc tài chính của công ty chúng tôi. 198 00:12:15,152 --> 00:12:16,486 Cô ấy đồng ý cả hai tay. 199 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 THỎA THUẬN THẾ CHẤP LẠI 200 00:12:22,576 --> 00:12:24,411 Đây không phải cái anh đã hứa hẹn, Henk. 201 00:12:24,494 --> 00:12:28,290 Anh biết, nhưng em biết đám ngân hàng nhạt nhẽo thế nào mà. 202 00:12:30,042 --> 00:12:32,794 Người tiên phong phải sẵn sàng đánh cược để chiến thắng. 203 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 Nhưng đừng đánh cược nhà chứ. 204 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Nghe này. 205 00:12:42,471 --> 00:12:47,351 Em đã bao giờ thấy nhà yên tĩnh thế này chưa? 206 00:12:55,776 --> 00:12:56,777 Maya? 207 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 Con nghĩ sao? 208 00:13:01,031 --> 00:13:03,534 Hay lắm ạ, bọn con được giữ lại không? 209 00:13:05,786 --> 00:13:07,621 Nó sẽ thành công. 210 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Anh hứa. 211 00:13:11,333 --> 00:13:13,252 Anh hứa mà có giữ lời được không đấy? 212 00:13:14,670 --> 00:13:18,465 Nếu làm việc này, ta nắm quyền kiểm soát. 213 00:13:19,258 --> 00:13:20,259 Nên đúng… 214 00:13:22,719 --> 00:13:24,221 anh giữ lời được. 215 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 CẤP 2 216 00:13:29,852 --> 00:13:31,812 CÔNG TY PHẦN MỀM BULLET-PROOF 217 00:13:35,107 --> 00:13:35,941 Yoshi. 218 00:13:38,902 --> 00:13:39,736 Itsuko. 219 00:13:42,114 --> 00:13:43,031 Mọi người… 220 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Giờ ta là thất bại lớn rồi! 221 00:13:55,544 --> 00:13:58,922 Giờ ta là nhà phát hành lớn rồi! 222 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Thấp lên cao. 223 00:14:14,229 --> 00:14:16,607 Vào thế đứng. Thấp lên cao. 224 00:14:16,732 --> 00:14:18,233 Chơi tennis vào mùa đông. 225 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Rất ấn tượng đấy. 226 00:14:23,322 --> 00:14:24,573 Valentin Trifonov. 227 00:14:24,615 --> 00:14:27,075 Ủy ban Trung ương. Đảng Cộng sản. 228 00:14:30,370 --> 00:14:32,748 Tôi chỉ muốn gặp người chịu trách nhiệm cho việc… 229 00:14:33,081 --> 00:14:34,750 suýt làm sụp đổ Liên bang Xô Viết. 230 00:14:36,710 --> 00:14:37,794 Xin lỗi? 231 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Trò chơi của anh. 232 00:14:39,505 --> 00:14:42,758 Nhân viên nhà nước trên khắp liên bang đang chơi nó nhiều tiếng mỗi ngày. 233 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 Họ không làm được việc gì. 234 00:14:45,802 --> 00:14:49,848 Chúng tôi phải viết chương trình để cấm nó trên tất cả PC. 235 00:14:53,268 --> 00:14:56,522 Nghe nói anh đã bán bản quyền cho phương Tây. 236 00:14:57,189 --> 00:14:59,983 Có lợi nhuận gì chưa? 237 00:15:03,195 --> 00:15:08,367 Khó mà hình dung nổi trò chơi ăn khách thế lại không kiếm được đồng nào ở nước ngoài. 238 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Có kẻ đang ăn gian. 239 00:15:14,831 --> 00:15:16,416 Bố, ta chơi tiếp nhé? 240 00:15:16,583 --> 00:15:17,668 Khoan đã. 241 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 Xin lỗi vì cắt ngang. 242 00:15:23,090 --> 00:15:24,466 Một lần nữa, chúc mừng. 243 00:15:24,508 --> 00:15:25,968 Anh xứng đáng đấy. 244 00:15:40,858 --> 00:15:43,610 - Bullet-Proof, Henk đây. - A lô, anh Rogers? 245 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 Kevin Maxwell, CEO của Mirrorsoft. 246 00:15:46,989 --> 00:15:49,324 Ồ, chào Kevin. 247 00:15:50,951 --> 00:15:53,662 Hãy gọi tôi là ngài Maxwell. 248 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 Tôi gọi vì nghe nói anh đã mua bản quyền PC, console, 249 00:15:56,373 --> 00:15:59,084 và điện tử xèng của Tetris ở Nhật, đúng không? 250 00:15:59,168 --> 00:16:00,210 Đúng thế. 251 00:16:00,294 --> 00:16:03,255 Hóa ra, chúng tôi đã bán bản quyền điện tử xèng cho SEGA ở Nhật. 252 00:16:04,381 --> 00:16:05,382 Sao cơ? Khi nào? 253 00:16:05,465 --> 00:16:08,135 Tôi đã giao kèo với công ty anh ở Vegas. 254 00:16:08,218 --> 00:16:10,429 Việc của tôi không phải can thiệp vào chi tiết, anh Rogers. 255 00:16:10,512 --> 00:16:13,015 Nhưng tôi trả tiền rồi mà. Ta đã ký hợp đồng. 256 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 Không. Anh ký phần anh. Tôi chưa ký phần tôi. 257 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 - Nên mới gọi. - Cái quái gì vậy, Kevin? 258 00:16:19,021 --> 00:16:20,606 Không, ngài Maxwell mới đúng. 259 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 Cái quái gì vậy, ngài Maxwell? 260 00:16:22,399 --> 00:16:24,026 Anh sẽ làm tôi phá sản mất. 261 00:16:24,109 --> 00:16:26,445 Anh có muốn bản quyền cho PC và console không? 262 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Ừ. 263 00:16:30,365 --> 00:16:31,575 Đúng như tôi nghĩ. 264 00:16:38,957 --> 00:16:40,584 Ta vừa mất bản quyền điện tử xèng. 265 00:16:45,297 --> 00:16:46,590 Anh Hiro, 266 00:16:46,632 --> 00:16:48,467 đừng làm bản chế thử điện tử xèng nữa. 267 00:16:48,800 --> 00:16:50,219 Mọi người, tất cả sẽ ổn thôi. 268 00:16:50,677 --> 00:16:54,139 Ta vẫn còn bản quyền console. 269 00:16:54,640 --> 00:16:58,185 Henk có một cuộc họp rất quan trọng với Nintendo. Chúng tôi sẽ tìm cách. 270 00:16:58,602 --> 00:16:59,436 Được. 271 00:17:04,983 --> 00:17:06,818 Chúc mừng ông Yamauchi. 272 00:17:06,902 --> 00:17:09,613 Tôi nghĩ ông nên có một bản Tetris cho mình 273 00:17:09,695 --> 00:17:11,114 trước khi cháy hàng. 274 00:17:13,700 --> 00:17:14,742 Cảm ơn. 275 00:17:15,577 --> 00:17:19,164 Ông biết đấy, trong Super Mario, khi ta đang chạy và mọi việc trơn tru, 276 00:17:20,123 --> 00:17:23,752 thì đột nhiên một cây ăn thịt nhảy ra bắn lửa vào mình ấy? 277 00:17:25,838 --> 00:17:32,302 Vấn đề là, ông Yamauchi, Kevin Maxwell đã làm thế với tôi và ông. 278 00:17:34,179 --> 00:17:35,389 Anh ấy rút lại bản quyền điện tử xèng… 279 00:17:35,472 --> 00:17:36,306 TRÒ CHƠI KẾT THÚC 280 00:17:36,390 --> 00:17:38,725 …và tôi rất cần ăn nấm để sống sót. 281 00:17:43,689 --> 00:17:47,484 Cho tôi xin ứng trước lợi nhuận từ Nintendo được không? 282 00:17:54,283 --> 00:17:57,786 Ông Yamauchi mời anh đến gặp đồng nghiệp của ông ở Seattle. 283 00:17:57,870 --> 00:17:59,872 Chúng tôi có thứ có thể giúp anh. 284 00:18:01,039 --> 00:18:01,874 Cụng ly. 285 00:18:01,957 --> 00:18:02,791 Cụng ly. 286 00:18:21,602 --> 00:18:22,936 Được rồi, các con. 287 00:18:23,020 --> 00:18:29,651 Hãy dọn phòng trước khi mẹ về nhé! 288 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Nhưng bố ơi, tháng sau con biểu diễn ở trường và… 289 00:18:32,196 --> 00:18:35,449 con vừa nhận được bài hát và con cần tập luyện. 290 00:18:36,116 --> 00:18:37,868 Nhưng con cần bố giúp. 291 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 Bố xin lỗi, con yêu. 292 00:18:39,745 --> 00:18:42,372 Bố phải đi chuẩn bị cho chuyến công tác. 293 00:18:42,873 --> 00:18:46,543 Nhưng bố rất nóng lòng xem con biểu diễn, nhé? 294 00:18:47,711 --> 00:18:50,589 Bố phải xếp đồ đây. Nào các con, dọn đi! 295 00:19:05,312 --> 00:19:06,480 Nội điện. 296 00:19:10,901 --> 00:19:13,570 Chào, Henk Rogers. Công ty Bullet-Proof. 297 00:19:13,654 --> 00:19:15,489 Rất vinh dự được đến đây. 298 00:19:15,572 --> 00:19:16,698 Chào Henk. 299 00:19:16,782 --> 00:19:18,992 Minoru Arakawa, chủ tịch Nintendo Mỹ. 300 00:19:19,076 --> 00:19:21,411 - Tôi biết. - Henk Rogers cơ đấy. 301 00:19:21,495 --> 00:19:24,831 Chào mừng đến Seattle. Howard Lincoln, phó chủ tịch cấp cao, luật sư trưởng. 302 00:19:24,915 --> 00:19:28,293 Tiếng đồn cao bồi của anh đã đến trước rồi. 303 00:19:28,377 --> 00:19:30,462 Đây. Ký vào. 304 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 Thỏa thuận giữ bí mật? Tại sao? 305 00:19:33,507 --> 00:19:37,177 Vì chỉ mười người khác trên thế giới từng thấy cái anh sắp thấy, 306 00:19:37,261 --> 00:19:40,305 và nói thật nhé, chúng tôi không tin tưởng anh. 307 00:19:55,445 --> 00:19:56,697 Đồ họa 8-bit? 308 00:19:56,780 --> 00:20:01,743 Đúng, và chip Sharp LR35902 mới tinh với tốc độ 4,19 mega-hertz 309 00:20:01,827 --> 00:20:03,871 với dung lượng RAM là 8KB. 310 00:20:05,664 --> 00:20:06,790 Ấn tượng đấy. 311 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Không có màn hình màu à? 312 00:20:09,793 --> 00:20:12,671 Màn hình màu thì cần tám cục pin chứ không phải bốn. Đắt đỏ quá. 313 00:20:13,255 --> 00:20:17,634 Nó cho thời lượng chơi 30 tiếng, chỉ với giá 89 đô. 314 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 Tên nó là gì? 315 00:20:23,348 --> 00:20:24,850 Nó được gọi là Game Boy. 316 00:20:27,311 --> 00:20:28,770 Xin mời, thử đi. 317 00:20:51,293 --> 00:20:52,544 Sẽ ra mắt vào tháng Sáu. 318 00:20:52,628 --> 00:20:55,547 Chúng tôi muốn các nhà phát hành như anh tìm kiếm những game mới. 319 00:20:55,631 --> 00:20:57,549 Vậy là nó sẽ bán chung với Mario? 320 00:20:57,633 --> 00:20:59,468 Đúng, đó là tựa ăn khách nhất của chúng tôi. 321 00:21:01,720 --> 00:21:03,889 Game này được lập trình bằng C nhỉ? 322 00:21:05,015 --> 00:21:06,475 Bao nhiêu pixel? 323 00:21:06,558 --> 00:21:09,645 160x144. Sao? 324 00:21:24,243 --> 00:21:27,204 Nó không hoàn hảo, nhưng anh sẽ hiểu đại ý. 325 00:21:37,548 --> 00:21:41,176 Các vị, nếu muốn bán hàng trăm ngàn bản Game Boy cho trẻ con, 326 00:21:42,553 --> 00:21:44,054 hãy bán kèm với Mario. 327 00:21:44,805 --> 00:21:50,310 Nhưng nếu muốn bán hàng triệu Game Boy cho tất cả mọi người, 328 00:21:50,394 --> 00:21:52,604 từ già đến trẻ, trên khắp thế giới, 329 00:21:54,398 --> 00:21:56,066 hãy bán kèm với Tetris. 330 00:22:02,531 --> 00:22:03,699 Anh mua được bản quyền chứ? 331 00:22:19,590 --> 00:22:20,632 Chào. 332 00:22:20,716 --> 00:22:23,760 Tôi là Henk Rogers. Tôi đến gặp Kevin Maxwell. 333 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 Anh có hẹn chưa ạ? 334 00:22:25,345 --> 00:22:27,472 Chưa. Đó là bất ngờ. 335 00:22:27,556 --> 00:22:29,683 - Tôi đang cố hết sức. - Không, đừng nói thế. 336 00:22:29,766 --> 00:22:30,893 Ông chưa cố hết sức. 337 00:22:30,976 --> 00:22:33,478 Không… Thật ra, trên thang điểm từ một đến hết sức, 338 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 ông còn chưa được không điểm, tức là chả làm được gì! 339 00:22:36,607 --> 00:22:38,108 Đám Xô Viết có ngu đâu. 340 00:22:38,192 --> 00:22:40,402 Họ biết Tetris hút khách. 341 00:22:40,485 --> 00:22:43,572 Nhưng họ từ chối thương thảo với tôi về bản quyền điện tử xèng 342 00:22:43,655 --> 00:22:47,701 cho đến khi tôi trả phí phần trăm còn nợ cho bản máy tính. 343 00:22:47,784 --> 00:22:51,413 Và ông trả tôi thì tôi mới trả họ được. 344 00:22:51,496 --> 00:22:54,875 - Henk Rogers đến gặp Kevin Maxwell. - Anh ta đến đây làm quái gì? 345 00:22:54,958 --> 00:22:57,044 - Mời vào. - Tại sao? 346 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 - Tôi nên đi. - Ngồi xuống. 347 00:23:00,088 --> 00:23:03,133 Ta về một phe. Hiểu chưa? 348 00:23:04,927 --> 00:23:08,180 Anh Rogers, quả là bất ngờ thú vị. 349 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Robert Maxwell, chủ tịch Mirror Group. 350 00:23:11,099 --> 00:23:12,809 Ái chà, chào. 351 00:23:13,852 --> 00:23:15,687 - Nếu tôi không cắt ngang… - Không hề. 352 00:23:15,771 --> 00:23:18,106 Thật ra chúng tôi đang nói về Tetris. 353 00:23:18,190 --> 00:23:21,109 Đây là Robert Stein từ công ty Phần mềm Andromeda, và con tôi… 354 00:23:21,193 --> 00:23:23,820 Con tự giới thiệu được mà bố. Cảm ơn. 355 00:23:23,904 --> 00:23:25,030 Kevin Maxwell. 356 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 CEO của Mirrorsoft. 357 00:23:27,908 --> 00:23:28,909 Tôi biết. Ta gặp rồi mà. 358 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Qua điện thoại. Anh bán bản quyền điện tử xèng của tôi cho SEGA. 359 00:23:33,455 --> 00:23:35,624 Có vẻ như mọi thứ đã tự đâu vào đấy, nhỉ? 360 00:23:37,501 --> 00:23:41,922 Trước khi tôi quên, đây là cho bên Xô Viết, theo hợp đồng của tôi. 361 00:23:42,005 --> 00:23:44,925 Đây là băng quay trò Tetris bản Nhật. 362 00:23:45,425 --> 00:23:50,848 Dù chúng tôi rất đánh giá cao việc anh đích thân mang đến, anh Rogers, 363 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 nhưng anh có thể gửi qua thư mà. Đỡ mất công đi. 364 00:23:53,767 --> 00:23:58,480 Vâng, nhưng thế thì tôi không thể bàn về Tetris trên hệ máy cầm tay được. 365 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Cầm tay? 366 00:24:02,234 --> 00:24:05,153 Cái tôi chưa xác định được là ai nắm bản quyền. 367 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 Ông à? 368 00:24:08,740 --> 00:24:09,950 Không nghi ngờ gì. 369 00:24:11,410 --> 00:24:12,661 Vâng. 370 00:24:12,744 --> 00:24:17,207 Ông Stein nắm bản quyền độc quyền trên toàn cầu. 371 00:24:17,291 --> 00:24:22,171 Bao gồm điện tử xèng, console, máy tính và thiết bị cầm tay. 372 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 - Chúng tôi mua bản quyền đều qua ông ấy. - Tuyệt. 373 00:24:26,466 --> 00:24:30,846 Vậy tôi muốn mua bản quyền máy cầm tay trên toàn cầu của ông. Ngay hôm nay. 374 00:24:30,929 --> 00:24:33,515 Anh Rogers, Nintendo không có thiết bị cầm tay. 375 00:24:33,599 --> 00:24:35,559 Sao họ lại muốn bước vào thị trường… 376 00:24:35,642 --> 00:24:36,852 Tôi không được nhận xét, 377 00:24:36,935 --> 00:24:40,355 nhưng tôi sẵn sàng thay mặt họ đưa ra một đề nghị rất hào phóng. 378 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 Chúng tôi sẽ cân nhắc, Henk. 379 00:24:42,524 --> 00:24:43,901 Con lo được mà bố. 380 00:24:45,068 --> 00:24:47,029 Chúng tôi sẽ cân nhắc, anh Rogers. 381 00:24:48,197 --> 00:24:49,323 Tôi đã đưa ra đề nghị đâu. 382 00:24:50,240 --> 00:24:51,241 Vâng. 383 00:24:54,369 --> 00:24:56,330 Chúc vui vẻ ở London. 384 00:25:03,170 --> 00:25:04,296 Hẹn gặp lại. 385 00:25:07,216 --> 00:25:08,759 Ông được đi, ông Stein. 386 00:25:08,842 --> 00:25:11,720 Và đừng mất công quay lại mà chưa có hợp đồng hiệu lực hoàn toàn, 387 00:25:11,803 --> 00:25:14,556 bao gồm cả Tetris trên máy cầm tay, nhé? 388 00:25:24,024 --> 00:25:25,692 Ta nên đưa tiền cho bên Xô Viết. 389 00:25:25,776 --> 00:25:28,612 Họ không quan tâm đến tiền, con trai. 390 00:25:28,695 --> 00:25:30,030 Mà là sự trung thành. 391 00:25:30,113 --> 00:25:31,657 Tổng thống Gorbachev là bạn bố. 392 00:25:31,740 --> 00:25:33,992 Ta sẽ xuất bản hồi ký của ông ấy. Ta trung thành. 393 00:25:34,076 --> 00:25:37,037 Vâng, bố, quản lý quỹ hưu trí công ty gọi 394 00:25:37,120 --> 00:25:39,206 và nói vài triệu bảng bị thất thoát 395 00:25:39,289 --> 00:25:41,416 từ quỹ hưu trí cho nhân viên vào tuần trước. 396 00:25:41,500 --> 00:25:44,545 Đúng, công ty phải cân đối lại báo cáo tài chính cho cuối năm. 397 00:25:44,628 --> 00:25:46,797 - Mẹo kế toán thôi mà. - Vậy là không đáng lo? 398 00:25:46,880 --> 00:25:47,965 Không. 399 00:25:48,048 --> 00:25:52,928 Nhưng Kevin, ta cần Tetris, hiểu chưa? 400 00:26:02,229 --> 00:26:03,897 {\an8}CÔNG TY PHẦN MỀM BULLET-PROOF QUAY LẠI GAME - TETRIS 401 00:26:04,982 --> 00:26:06,108 Ông Stein. 402 00:26:06,692 --> 00:26:08,110 Ông Stein, làm ơn. Đợi đã. 403 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 Có chuyện gì trong đó vậy? 404 00:26:10,362 --> 00:26:12,197 Phức tạp lắm. 405 00:26:12,281 --> 00:26:14,241 Ông không nắm bản quyền máy cầm tay à? 406 00:26:14,324 --> 00:26:16,869 Tôi không nói thế. Tôi nói là phức tạp. 407 00:26:16,952 --> 00:26:19,079 Có là có mà không là không. Có gì mà phức tạp… 408 00:26:19,162 --> 00:26:21,707 Anh đã đến Moscow bao giờ chưa, anh Rogers? 409 00:26:21,790 --> 00:26:23,750 Anh đã bao giờ đàm phán với dân Xô Viết chưa? 410 00:26:23,834 --> 00:26:26,420 Anh có hiểu cảm giác khi ở một đất nước mà… 411 00:26:26,503 --> 00:26:28,130 ai cũng quan sát mình không? 412 00:26:28,213 --> 00:26:32,217 Không. Nên đừng bảo tôi cái gì phức tạp, cái gì không. 413 00:26:33,010 --> 00:26:36,513 Tôi sẽ trả ông 25.000 đô để kiếm cho tôi bản quyền máy cầm tay toàn cầu. 414 00:26:44,271 --> 00:26:46,023 Chắc là không phức tạp lắm nhỉ. 415 00:26:57,492 --> 00:27:00,412 - A lô. - Tôi là Howard Lincoln, Nintendo Mỹ. 416 00:27:00,495 --> 00:27:03,832 Tôi vừa nghe tin Robert Stein 417 00:27:03,916 --> 00:27:08,462 sắp bán bản quyền máy cầm tay của Tetris cho Atari với giá 100.000 đô. 418 00:27:09,588 --> 00:27:11,173 - Cái gì? - Đúng, Atari. 419 00:27:11,757 --> 00:27:13,675 Anh biết chúng tôi ghét bọn khốn đó thế nào mà. 420 00:27:13,759 --> 00:27:16,845 Nhưng họ được cho là đã có bản quyền máy cầm tay của Tetris. 421 00:27:16,929 --> 00:27:19,014 Tôi trả tiền để Stein bán cho tôi mà. 422 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Chuyện gì đấy? 423 00:27:20,182 --> 00:27:23,185 Stein qua mặt anh để độc chiếm hợp đồng đó à? 424 00:27:23,268 --> 00:27:26,438 Nếu thế thì ông ta không chỉ qua mặt mỗi tôi đâu. 425 00:27:30,150 --> 00:27:32,694 Ông bán bản quyền máy cầm tay của Tetris cho Atari sau lưng tôi à? 426 00:27:32,778 --> 00:27:34,655 - Kevin, rất hân hạnh. - Đừng gọi tôi là Kevin! 427 00:27:34,738 --> 00:27:35,989 Ta không phải bạn bè. 428 00:27:36,073 --> 00:27:40,702 Ông làm độc quyền với Mirrorsoft, hay ông quên hợp đồng rồi? 429 00:27:41,286 --> 00:27:46,333 Ý cậu là hợp đồng cho tôi phần trăm trên doanh số toàn cầu của Tetris? 430 00:27:46,416 --> 00:27:48,210 Vì tôi chưa nhận được đồng nào. 431 00:27:48,293 --> 00:27:49,628 Được rồi! Được rồi. 432 00:27:50,128 --> 00:27:55,467 Tôi chưa chốt được bản quyền máy cầm tay, nhưng hãy cho tôi thêm thời gian. 433 00:27:55,551 --> 00:27:57,886 Không, tôi sẽ thương lượng trực tiếp với người Nga. 434 00:27:58,554 --> 00:27:59,847 Chúng ta kết thúc. 435 00:28:01,932 --> 00:28:03,183 Kết thúc? 436 00:28:03,267 --> 00:28:04,434 Kết thúc. 437 00:28:05,477 --> 00:28:07,396 Dẹp đi. Tôi sẽ đến Moscow. 438 00:28:07,479 --> 00:28:10,399 Khoan. Đợi đã, anh không tự tiện đến Liên Xô được đâu, Henk. 439 00:28:10,482 --> 00:28:13,902 Anh cần visa kinh doanh, thẩm tra lý lịch đầy đủ. Mất nhiều tháng. 440 00:28:13,986 --> 00:28:15,821 Tôi sẽ xin visa du lịch vậy. 441 00:28:15,904 --> 00:28:19,116 Anh sẽ nói dối à? Đó là trọng tội đấy. Họ có thể tống anh vào tù. 442 00:28:19,199 --> 00:28:20,325 Tôi sẽ liều. 443 00:28:20,409 --> 00:28:21,660 Anh định gặp ai? 444 00:28:23,161 --> 00:28:25,789 Một công ty tên là ELORG. 445 00:28:25,873 --> 00:28:29,751 Công ty không tồn tại ở Liên Xô, Henk. ELORG chắc là KGB đấy. 446 00:28:29,835 --> 00:28:32,087 - Các ông có muốn game này không? - Có, tất nhiên. 447 00:28:32,171 --> 00:28:34,173 Nhưng anh sắp đến một đất nước cộng sản 448 00:28:34,256 --> 00:28:37,301 vẫn coi Mỹ là kẻ thù số một đấy. 449 00:28:37,384 --> 00:28:39,845 Nếu anh đi, chúng tôi không thể bảo vệ anh. 450 00:28:40,637 --> 00:28:42,014 Được. 451 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 Bố sắp đi đâu đấy ạ? 452 00:28:51,732 --> 00:28:55,194 CẤP 3 453 00:29:00,282 --> 00:29:03,076 - Anh là người Đan Mạch? - Không. Tôi là người Hà Lan. 454 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 Vậy mà giọng anh như người Mỹ. 455 00:29:05,329 --> 00:29:08,248 Tôi lớn lên ở New York, nhưng tôi là người Hà Lan. 456 00:29:09,666 --> 00:29:11,251 Và tôi sống ở Nhật. 457 00:29:44,284 --> 00:29:46,453 - Phiên dịch không? - Thôi, cảm ơn. 458 00:29:48,455 --> 00:29:49,540 Chào. 459 00:29:50,165 --> 00:29:51,917 Henk Rogers nhận phòng. 460 00:29:54,419 --> 00:29:56,797 Chắc cô không biết tôi phải tìm ELORG ở đâu nhỉ? 461 00:29:56,880 --> 00:30:00,300 Còn có tên khác là Electronorgtechnica. Đó là cơ quan nhà nước. 462 00:30:00,384 --> 00:30:02,094 Nhà nước? Không. 463 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 "Không" nghĩa là không biết hay là không nói… 464 00:30:18,318 --> 00:30:19,820 Có khách mới… 465 00:30:24,116 --> 00:30:26,201 ELORG. Số điện thoại ấy? 466 00:30:31,790 --> 00:30:33,876 - Dịch vụ phiên dịch? - Thôi, cảm ơn. 467 00:30:34,626 --> 00:30:35,961 - Phiên dịch. - Cảm ơn. 468 00:30:43,468 --> 00:30:44,511 Taxi! 469 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 Taxi! 470 00:30:53,020 --> 00:30:55,939 Hết cá với thịt rồi! 471 00:30:56,732 --> 00:30:57,649 Làm ơn! 472 00:30:57,691 --> 00:30:59,318 Phải còn chứ. 473 00:30:59,359 --> 00:31:00,819 Gia đình tôi đang đói. 474 00:31:01,236 --> 00:31:02,738 Tôi có tiền. 475 00:31:08,410 --> 00:31:09,620 Cầm lấy đi. 476 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 Không. Anh cũng có gia đình mà. 477 00:31:11,830 --> 00:31:13,665 Cứ cầm đi. Gia đình tôi sẽ ổn. 478 00:31:13,707 --> 00:31:14,666 Cảm ơn. 479 00:31:20,130 --> 00:31:21,632 Xin chào. 480 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Anh cần cứu trợ không? 481 00:31:26,428 --> 00:31:27,763 Xin lỗi? 482 00:31:28,764 --> 00:31:33,185 Cứu trợ. Danh từ. Giúp đỡ trong lúc căng thẳng. 483 00:31:34,144 --> 00:31:35,479 Đồng nghĩa với trợ giúp. 484 00:31:35,562 --> 00:31:37,773 Sasha. Dịch vụ phiên dịch. 485 00:31:37,856 --> 00:31:39,399 Rất hân hạnh được gặp anh. 486 00:31:41,026 --> 00:31:42,444 Anh có thích lịch sử không? 487 00:31:42,528 --> 00:31:46,782 Ta có thể đi thăm bảy tòa nhà chị em của Stalin, nơi dành cho giai cấp vô sản. 488 00:31:47,282 --> 00:31:48,283 Hay nghệ thuật? 489 00:31:48,784 --> 00:31:50,327 Ta có thể đến bảo tàng Pushkin. 490 00:31:50,410 --> 00:31:55,916 Thật ra, nơi tôi muốn đến là ELORG. 491 00:31:57,668 --> 00:32:00,796 Tôi tưởng anh đến đây với mục đích du lịch chứ. 492 00:32:01,421 --> 00:32:02,756 Tức là cô biết chỗ đó à? 493 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 Anh Rogers, đây không phải nước Mỹ. 494 00:32:21,733 --> 00:32:25,821 Vào cơ quan nhà nước mà không có giấy mời là cực kỳ trái pháp luật đấy. 495 00:32:25,904 --> 00:32:31,451 Sasha, tôi không đi 8.000 cây số chỉ để bị một cái cửa chặn lại. 496 00:32:33,745 --> 00:32:35,038 Căn cước? 497 00:32:42,129 --> 00:32:43,380 Nikolai Evgenievich… 498 00:32:43,463 --> 00:32:44,298 Vâng? 499 00:32:44,464 --> 00:32:46,258 Có người đến gặp ông. 500 00:32:48,927 --> 00:32:50,220 Tôi đang nghe đây. 501 00:32:51,388 --> 00:32:53,932 Vâng, chào. Henk Rogers. 502 00:32:56,935 --> 00:32:58,395 Công ty Phần mềm Bullet-Proof. 503 00:32:59,730 --> 00:33:05,360 Tôi phát hành phiên bản trò chơi điện tử của Tetris tại Nhật, 504 00:33:05,444 --> 00:33:08,405 và tôi đến để mua bản quyền máy cầm tay trên toàn cầu của ông. 505 00:33:09,072 --> 00:33:09,907 Cái gì cơ? 506 00:33:11,241 --> 00:33:12,284 Từ đâu? 507 00:33:12,451 --> 00:33:15,287 Tôi xin lỗi. Tôi không nói… 508 00:33:17,164 --> 00:33:18,457 Đợi chút. 509 00:33:18,957 --> 00:33:21,126 Xin lỗi Sasha, nhưng tôi rất cần cô. 510 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 Sẽ ổn thôi. 511 00:33:26,340 --> 00:33:28,175 Đây là Sasha, phiên dịch của tôi. 512 00:33:28,258 --> 00:33:30,469 Chào, tôi là Sasha. 513 00:33:30,511 --> 00:33:31,845 Tôi là phiên dịch. 514 00:33:33,430 --> 00:33:34,765 Được chứ? Được. 515 00:33:34,848 --> 00:33:36,141 Tôi là Henk Rogers. 516 00:33:37,184 --> 00:33:39,895 Và tôi phát hành Tetris cho Nintendo ở Nhật. 517 00:33:46,109 --> 00:33:48,570 Ông ấy hỏi: "Nintendo là gì?" 518 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 Ha. Hài hước lắm. 519 00:33:53,867 --> 00:33:56,787 Nintendo là máy trò chơi điện tử ăn khách nhất thế giới, thưa ông. 520 00:34:02,084 --> 00:34:06,296 Ông ấy nói ELORG chưa bao giờ bán bản quyền Tetris cho bất cứ ai. 521 00:34:07,673 --> 00:34:10,259 Chỉ bán bản máy tính. 522 00:34:11,342 --> 00:34:12,886 Không thể thế được. Nghe này… 523 00:34:14,221 --> 00:34:18,141 {\an8}ELORG bán bản quyền cho Robert Stein ở Andromeda, 524 00:34:18,641 --> 00:34:20,643 {\an8}Andromeda bán cho Mirrorsoft, 525 00:34:20,726 --> 00:34:25,148 {\an8}và đại diện của Mirrorsoft ở Las Vegas bán cho Bullet-Proof, 526 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 đó là tôi. 527 00:34:28,985 --> 00:34:30,696 Tôi đưa cho Mirrorsoft để gửi cho ông. 528 00:34:35,033 --> 00:34:37,411 Ông ấy chưa nhận được băng. 529 00:34:39,830 --> 00:34:42,791 Và nói đây là bản lậu. 530 00:34:44,793 --> 00:34:46,335 Anh Rogers, tôi nghĩ ta nên đi ngay. 531 00:34:47,795 --> 00:34:49,339 Ông ấy nghĩ tôi ăn cắp Tetris? 532 00:34:49,422 --> 00:34:50,924 Chính xác. 533 00:34:51,507 --> 00:34:56,388 Bảo ông ấy tôi đã đầu tư cả đời mình và hơn thế nữa vào trò chơi này. 534 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 Ông ấy hiểu nhầm rồi. 535 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 Tôi khuyên anh nên rời khỏi cơ quan nhà nước này. 536 00:35:04,688 --> 00:35:07,065 Nếu không, vì là công dân nước ngoài với visa du lịch, 537 00:35:07,107 --> 00:35:09,860 anh sẽ bị tống giam vì tội lừa đảo và xâm nhập trái phép. 538 00:35:11,320 --> 00:35:13,238 Ông ấy nói ông ấy không nhầm. 539 00:35:13,322 --> 00:35:15,616 Ông ấy chỉ nói thế thôi à? 540 00:35:17,242 --> 00:35:18,327 Vâng. 541 00:35:19,077 --> 00:35:22,122 Được. Bảo ông ấy tôi sẽ giải quyết. 542 00:35:22,623 --> 00:35:25,125 Giải quyết bản console, 543 00:35:26,585 --> 00:35:28,921 rồi hẵng bàn bản cầm tay. 544 00:35:36,094 --> 00:35:38,388 Ông ấy nói chín giờ ngày mai quay lại. 545 00:35:38,472 --> 00:35:41,266 - Nhưng tôi phải cảnh báo anh… - Được, tuyệt lắm. Cảm ơn. 546 00:35:41,850 --> 00:35:42,851 Cảm ơn. 547 00:35:45,103 --> 00:35:46,438 Ông sẽ… Được. 548 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 Cảm ơn. 549 00:35:52,986 --> 00:35:55,155 Tôi cần gọi điện thoại quốc tế. 550 00:35:55,948 --> 00:36:00,118 Điện thoại quốc tế không tồn tại ở Liên Xô, Henk. 551 00:36:00,202 --> 00:36:01,870 Nhưng tôi cần gọi về nhà. 552 00:36:02,955 --> 00:36:03,956 Cô không hiểu. 553 00:36:04,039 --> 00:36:05,999 Tôi đã thuyết phục vợ đem nhà ra đánh cược 554 00:36:06,083 --> 00:36:07,751 để mua bản quyền Tetris, 555 00:36:07,835 --> 00:36:09,753 và giờ người ta lại bảo tôi không có nó? 556 00:36:10,838 --> 00:36:13,465 Nếu không giải quyết được, tôi tiêu đời. 557 00:36:16,134 --> 00:36:17,553 Khách sạn của anh có điện thoại. 558 00:36:18,053 --> 00:36:19,888 Được, tuyệt lắm. Đi thôi. 559 00:36:19,972 --> 00:36:24,893 Nhưng anh phải xếp hàng đợi vì chỉ có vài đường dây nối ra ngoài. 560 00:36:24,977 --> 00:36:26,186 Nhưng bao lâu? 561 00:36:26,812 --> 00:36:29,731 Khoảng từ tám tiếng đến một tuần. 562 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Cái gì? 563 00:36:32,192 --> 00:36:36,196 Được, nhưng khách sạn có máy fax, đúng không? 564 00:36:36,280 --> 00:36:40,284 Máy fax và điện báo chỉ có ở cơ quan nhà nước, Henk. 565 00:36:40,367 --> 00:36:43,579 Anh Rogers, nói chuyện nhé. 566 00:36:43,662 --> 00:36:44,663 Xin mời. 567 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 Anh biết tôi là ai không? 568 00:37:02,055 --> 00:37:03,307 Tôi cũng đoán được. 569 00:37:04,057 --> 00:37:05,100 Tốt. 570 00:37:06,810 --> 00:37:09,104 Tôi cho rằng phiên dịch đã nói với anh 571 00:37:09,188 --> 00:37:14,151 người nước ngoài không được vào cơ quan nhà nước mà không có giấy mời chính thức. 572 00:37:15,777 --> 00:37:17,070 Về nhà đi. 573 00:37:17,154 --> 00:37:18,447 Hiểu chưa? 574 00:37:34,713 --> 00:37:37,758 Anh Maxwell, Valentin Trifonov, 575 00:37:37,841 --> 00:37:41,094 Ủy ban Trung ương Đảng Cộng sản, Bộ Ngoại thương. 576 00:37:41,178 --> 00:37:42,679 Chào mừng đến Nga. 577 00:37:42,763 --> 00:37:45,057 Bố tôi bảo Gorbachev sẽ ra đón. 578 00:37:46,475 --> 00:37:47,893 Anh không phải Gorbachev. 579 00:37:47,976 --> 00:37:50,187 Còn anh không phải bố anh. 580 00:37:52,105 --> 00:37:53,482 Anh đến vì Tetris hả? 581 00:37:57,277 --> 00:38:00,155 Hãy xem ta thu xếp được gì nhé. 582 00:38:11,750 --> 00:38:12,835 Chào buổi sáng, Sasha. 583 00:38:12,918 --> 00:38:16,046 Tôi có thể dụ dỗ anh đổi ý được không? 584 00:38:16,129 --> 00:38:17,422 Không. 585 00:38:19,758 --> 00:38:20,843 Sẵn sàng chưa? 586 00:38:28,642 --> 00:38:30,853 Henk, đây là Alexey Pajitnov, 587 00:38:30,936 --> 00:38:33,272 nhà sáng chế Tetris. 588 00:38:33,355 --> 00:38:34,356 Chà, thật sao? 589 00:38:34,439 --> 00:38:35,524 Anh Rogers… 590 00:38:36,733 --> 00:38:40,445 Henk, ông Belikov muốn anh biết ông ấy không tin anh. 591 00:38:42,865 --> 00:38:48,287 Và anh… Xin lỗi, không phải tôi nói… anh là kẻ dối trá và ăn cắp. 592 00:38:51,081 --> 00:38:52,374 Tôi cũng nấu ăn dở lắm. 593 00:38:57,004 --> 00:38:58,797 Tôi đùa thôi. 594 00:38:59,506 --> 00:39:01,758 - Tôi nghĩ ông ấy không hiểu. - Ừ, tôi thấy mà. 595 00:39:07,014 --> 00:39:08,599 Cứ tiếp tục đi, ông Belikov. 596 00:39:13,854 --> 00:39:15,898 Xin lỗi, nhưng anh là ai? 597 00:39:15,981 --> 00:39:17,232 Mời ngồi. 598 00:39:20,819 --> 00:39:25,991 Câu hỏi quan trọng hơn là anh là ai, Henk Rogers? 599 00:39:29,161 --> 00:39:31,580 Anh có visa du lịch, nhưng lại không đến du lịch. 600 00:39:32,331 --> 00:39:33,373 Đó là tội đấy. 601 00:39:33,457 --> 00:39:37,878 Bản Tetris của anh nói anh đã mua bản quyền, nhưng không phải. 602 00:39:37,961 --> 00:39:40,255 Một tội khác. 603 00:39:41,340 --> 00:39:44,718 Nên tôi đang nghĩ thế này. 604 00:39:46,011 --> 00:39:51,934 Anh về nhà ngay hôm nay, dừng sản xuất Tetris, thì tất cả được xí xóa. 605 00:39:52,935 --> 00:39:55,270 Hoặc anh ở lại và đối mặt với hậu quả. 606 00:39:58,273 --> 00:40:01,276 Tôi sẽ không về nhà mà chưa thỏa thuận xong. 607 00:40:02,653 --> 00:40:03,654 Xin lỗi. 608 00:40:03,737 --> 00:40:07,783 "Xin lỗi" không có tác dụng ở tòa án đâu, anh Rogers. 609 00:40:09,284 --> 00:40:10,869 Ông Belikov… 610 00:40:27,845 --> 00:40:28,846 Alexey. 611 00:40:30,764 --> 00:40:33,058 Tôi chỉ muốn nói trò chơi của anh rất xuất sắc. 612 00:40:34,768 --> 00:40:36,770 Cảm ơn. Tôi biết tiếng Anh. 613 00:40:37,521 --> 00:40:39,398 Và tôi có rất nhiều câu hỏi. 614 00:40:39,481 --> 00:40:43,026 Nhưng đầu tiên, tôi muốn anh biết khi nào tôi giải quyết xong hiểu nhầm này, 615 00:40:43,110 --> 00:40:45,821 và mong là mua được bản quyền máy cầm tay, 616 00:40:47,406 --> 00:40:48,949 tôi sẽ biến anh thành triệu phú. 617 00:40:50,868 --> 00:40:53,829 - Anh Rogers. - Xin hãy gọi tôi là Henk. 618 00:40:56,665 --> 00:41:02,671 Anh Rogers, tôi không có quyền nhận được tiền từ trò chơi của tôi. 619 00:41:02,754 --> 00:41:04,298 Thế là ăn chặn còn gì. 620 00:41:04,381 --> 00:41:05,507 Không. 621 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 Đó là chủ nghĩa cộng sản. 622 00:41:11,096 --> 00:41:12,681 Nếu tên ngốc đó ăn cắp… 623 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 Tống hắn vào tù. 624 00:41:16,351 --> 00:41:18,228 Còn người mua nào nữa không? 625 00:41:21,023 --> 00:41:22,524 Đừng để họ gặp nhau nhé. 626 00:41:22,858 --> 00:41:26,278 Ta sẽ đánh bại bọn tư bản này trong chính trò chơi của chúng. 627 00:41:30,657 --> 00:41:31,825 Ông Belikov, 628 00:41:31,909 --> 00:41:35,621 nếu tôi ăn cắp, thì sao tôi lại đến Moscow và tự hào giới thiệu nó? 629 00:41:43,295 --> 00:41:45,839 Vì anh muốn mua bản quyền máy cầm tay. 630 00:41:45,923 --> 00:41:49,343 Vâng, nhưng nếu tôi đã ăn cắp bản quyền console và điện tử xèng, 631 00:41:49,426 --> 00:41:51,929 sao tôi không ăn cắp luôn bản quyền máy cầm tay cho rồi? 632 00:41:57,184 --> 00:42:00,896 Ông Belikov hỏi sao anh lại nhắc đến bản quyền điện tử xèng. 633 00:42:00,979 --> 00:42:03,565 Tôi mua cả bản quyền điện tử xèng ở Nhật, 634 00:42:03,649 --> 00:42:07,402 rồi mới phát hiện ra Mirrorsoft đã bán cho SEGA rồi. 635 00:42:07,486 --> 00:42:08,779 Dừng lại. 636 00:42:16,328 --> 00:42:20,457 ELORG chưa từng bán bản quyền điện tử xèng cho ai, Henk. 637 00:42:23,502 --> 00:42:24,503 Khoan đã. 638 00:42:25,212 --> 00:42:28,882 Ý ông là ông chỉ bán bản quyền phiên bản Tetris 639 00:42:28,966 --> 00:42:30,384 cho máy tính cá nhân? 640 00:42:33,887 --> 00:42:35,347 Cho tôi xem hợp đồng ông đã ký? 641 00:42:37,307 --> 00:42:40,102 Làm ơn, thế sẽ giúp tôi hiểu rõ hơn. 642 00:42:41,395 --> 00:42:43,397 Vì tôi không biết ông đã biết chưa, 643 00:42:44,064 --> 00:42:45,858 nhưng Stein và Mirrorsoft đang bán 644 00:42:45,941 --> 00:42:51,029 bản quyền Tetris bản console và điện tử xèng trên toàn cầu. 645 00:43:15,179 --> 00:43:16,513 Ông Belikov? 646 00:43:17,890 --> 00:43:20,100 Tôi là Robert Stein. 647 00:43:20,726 --> 00:43:24,897 Tôi đến mua bản quyền cho điện tử xèng và máy cầm tay. 648 00:43:24,980 --> 00:43:26,732 Làm ơn, ông Stein. Đợi một lát. 649 00:43:27,232 --> 00:43:28,233 Sao? 650 00:43:31,445 --> 00:43:34,072 Ông Belikov. Cảm ơn rất nhiều vì đã đồng ý gặp. 651 00:43:35,365 --> 00:43:37,534 Ông Belikov hỏi: "Cái gì đây?" 652 00:43:37,618 --> 00:43:41,121 Tôi cho rằng đó là Tetris cho máy Nintendo ở Nhật. 653 00:43:41,205 --> 00:43:44,458 Nhưng tôi đến để bàn về bản quyền máy cầm tay, nên… 654 00:43:48,754 --> 00:43:53,300 Ông ấy hỏi anh có cho phép Henk Rogers bán Tetris cho console không. 655 00:43:53,383 --> 00:43:56,303 Ông Belikov, tôi điều hành công ty truyền thông thuộc dạng lớn nhất châu Âu. 656 00:43:56,386 --> 00:43:59,515 Tôi không có thời gian lo mấy chuyện nhỏ nhặt. 657 00:44:01,683 --> 00:44:04,228 Vậy ý anh là anh chưa thấy trò chơi này bao giờ? 658 00:44:04,311 --> 00:44:07,147 Không, ý tôi là ta nên bàn chuyện hôm nay. 659 00:44:08,690 --> 00:44:10,067 Anh có nghĩ đây là bản lậu? 660 00:44:10,150 --> 00:44:11,735 Tôi không biết, có thể? 661 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 Ta nói về Tetris bản cầm tay nhé? 662 00:44:15,322 --> 00:44:16,698 Ngày mai, cảm ơn. 663 00:44:16,782 --> 00:44:17,866 Vâng. 664 00:44:18,367 --> 00:44:20,327 Mẹ cái bọn cộng sản khốn kiếp này. 665 00:44:24,998 --> 00:44:29,127 Được, tôi đã đọc hợp đồng và đồng ý. 666 00:44:29,628 --> 00:44:33,340 Ông chưa bao giờ chủ động bán bản quyền console cho Robert Stein. 667 00:44:35,217 --> 00:44:36,552 Nhưng vấn đề là thế này… 668 00:44:41,807 --> 00:44:44,518 Đây là máy Nintendo. 669 00:44:46,395 --> 00:44:49,022 Còn đây là máy tính cá nhân. 670 00:44:50,274 --> 00:44:51,567 Điểm khác biệt là gì? 671 00:44:53,277 --> 00:44:54,987 Máy Nintendo không có bàn phím. 672 00:44:56,196 --> 00:44:57,739 Máy Nintendo không có bàn… 673 00:44:58,907 --> 00:45:00,158 Ông nói được tiếng Anh à? 674 00:45:01,285 --> 00:45:03,036 Tất nhiên rồi. 675 00:45:03,120 --> 00:45:04,329 Nghe này, tôi xin lỗi. 676 00:45:05,247 --> 00:45:06,540 Robert Stein đã lừa ông. 677 00:45:06,623 --> 00:45:08,458 Nhưng về pháp lý mà nói, 678 00:45:09,126 --> 00:45:12,880 ông ấy không ăn cắp của ông, nghĩa là tôi không ăn cắp của ông. 679 00:45:15,591 --> 00:45:18,677 Lần tới, hãy định nghĩa rõ máy tính để giữ lại được bản quyền console. 680 00:45:27,227 --> 00:45:28,562 Thế còn điện tử xèng? 681 00:45:28,645 --> 00:45:31,106 Hợp đồng không nói gì về điện tử xèng. 682 00:45:31,190 --> 00:45:32,357 TETRIS NHÉT XÈNG VÀO 683 00:45:32,441 --> 00:45:34,359 Đó thì chắc chắn Stein đã ăn cắp của ông. 684 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 Nó đáng giá bao nhiêu? 685 00:45:37,613 --> 00:45:39,489 Là 150.000 đô. 686 00:45:44,661 --> 00:45:46,079 Ông ấy cứ chạy đi đâu thế nhỉ? 687 00:45:46,830 --> 00:45:47,956 Ông Belikov. 688 00:45:49,374 --> 00:45:50,459 Ông Belikov. 689 00:45:50,542 --> 00:45:51,418 Không! 690 00:45:54,880 --> 00:45:58,008 Alexey, ta đã có khởi đầu không tốt. 691 00:45:58,091 --> 00:45:59,760 Tôi mời anh bữa tối được không? 692 00:45:59,843 --> 00:46:03,138 Anh Rogers, tôi không phải để bán. 693 00:46:07,684 --> 00:46:13,190 Đoạn 40 có phải định nghĩa thận trọng hơn về máy tính cá nhân không? 694 00:46:14,233 --> 00:46:16,777 "Trong đó máy tính cá nhân bao gồm bộ xử lý, 695 00:46:16,860 --> 00:46:18,362 ổ đĩa cứng và bàn phím". 696 00:46:18,445 --> 00:46:19,947 - Tốt hơn nhiều rồi. - Bàn phím. 697 00:46:20,030 --> 00:46:23,492 Nhưng Stein đã ký nhiều năm rồi. Hỏi để làm gì chứ? 698 00:46:25,911 --> 00:46:27,746 Ồ không. Xin mời. Tôi không phiền đâu. 699 00:46:27,829 --> 00:46:28,956 Được. 700 00:46:29,039 --> 00:46:30,791 Được. Có chuyện gì vậy? 701 00:46:37,798 --> 00:46:39,132 Cái gì đây? 702 00:46:39,216 --> 00:46:40,300 Hợp đồng mới. 703 00:46:41,301 --> 00:46:44,513 Bản quyền điện tử xèng giá 150.000 đô? 704 00:46:45,097 --> 00:46:47,015 Ai cho ông mấy con số này? 705 00:46:47,099 --> 00:46:50,227 Ai bán cho SEGA bản quyền Tetris cho điện tử xèng ở Nhật? 706 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Nếu… 707 00:46:56,567 --> 00:47:02,364 Nếu tôi ký hợp đồng này, thì ta có thể bàn về bản quyền cho máy cầm tay nhỉ? 708 00:47:04,950 --> 00:47:08,328 Tôi cần một đêm để đọc hợp đồng. 709 00:47:15,544 --> 00:47:17,588 Ông ấy nói hôm nay tạm thế đã. 710 00:47:17,671 --> 00:47:19,715 Nhưng chưa bàn về bản quyền máy cầm tay mà. 711 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Ông ấy nói ta sẽ lịch sự bàn chuyện đó ngày mai. 712 00:47:26,722 --> 00:47:27,723 Được. 713 00:47:30,142 --> 00:47:31,143 Alexey. 714 00:47:32,352 --> 00:47:33,353 Muốn đi nhờ không? 715 00:47:34,813 --> 00:47:35,898 Tôi có xe. 716 00:47:37,149 --> 00:47:38,442 Vậy cho tôi đi nhờ nhé? 717 00:47:45,949 --> 00:47:47,284 Anh từ đâu đến? 718 00:47:49,703 --> 00:47:51,830 Tôi gốc Hà Lan, nhưng lớn lên ở New York. 719 00:47:52,414 --> 00:47:56,376 Bố mẹ tôi là người Hà Lan, có một chút dòng máu Do Thái và Indonesia nữa. 720 00:47:58,337 --> 00:48:00,631 Tôi giống như Eddie Van Halen ấy. 721 00:48:03,217 --> 00:48:05,344 Anh Rogers, tôi không cần nói chuyện phiếm. 722 00:48:08,138 --> 00:48:11,225 Dù anh tin hay không, tôi thật sự muốn hiểu thêm về anh. 723 00:48:12,017 --> 00:48:15,020 Nếu không với tư cách đối tác làm ăn, thì với tư cách người hâm mộ. 724 00:48:17,814 --> 00:48:19,733 Tối nay đến khách sạn của tôi ăn tối nhé. 725 00:48:20,651 --> 00:48:21,777 Không. 726 00:48:22,778 --> 00:48:24,780 Vậy thì tôi đến nhà anh? 727 00:48:27,866 --> 00:48:32,162 Mời người nước ngoài về nhà là tội ở đây. 728 00:48:33,288 --> 00:48:34,748 Nên… 729 00:48:37,167 --> 00:48:39,461 gọi điện thôi. 730 00:48:41,672 --> 00:48:42,673 Tuyệt. 731 00:48:43,423 --> 00:48:44,800 Cảm ơn đã cho đi nhờ. 732 00:48:45,551 --> 00:48:48,303 - Đoán xem cuộc gặp kéo dài bao lâu? - Hai phút, ba giây. 733 00:48:48,387 --> 00:48:50,848 Anh nên cư xử lịch sự hơn. 734 00:48:52,099 --> 00:48:54,351 Vậy ý anh là anh chưa thấy trò chơi này bao giờ? 735 00:48:54,434 --> 00:48:56,478 Ý tôi là ta nên… 736 00:48:57,396 --> 00:48:58,647 Anh theo dõi tôi à? 737 00:48:59,189 --> 00:49:00,315 Đồ khốn! 738 00:49:00,399 --> 00:49:03,402 Cẩn thận đấy, Kevin. 739 00:49:07,072 --> 00:49:11,368 Ra ngoài đi dạo nhé? 740 00:49:31,471 --> 00:49:32,514 {\an8}CĂN HỘ 802. 7 GIỜ TỐI NAY. 741 00:49:34,725 --> 00:49:36,685 Anh ra giá bao nhiêu cho Tetris? 742 00:49:36,768 --> 00:49:39,479 Quyền phát hành độc quyền Bách khoa toàn thư Collier… 743 00:49:39,563 --> 00:49:42,107 Không. Bao nhiêu tiền? 744 00:49:42,941 --> 00:49:46,570 Bản quyền đáng giá hai triệu đô. Có qua có lại thôi. 745 00:49:47,821 --> 00:49:49,239 Có qua mà đếch có lại ấy. 746 00:49:49,781 --> 00:49:51,116 Xin lỗi? 747 00:49:52,117 --> 00:49:53,744 Đây là nước Nga. 748 00:49:54,578 --> 00:49:56,663 Người Nga các anh có quan tâm đến tiền đâu. 749 00:49:59,625 --> 00:50:02,377 - Anh từ đâu đến, anh Maxwell? - Hỏi thế làm gì? 750 00:50:02,461 --> 00:50:05,005 Còn tôi đến từ Stavropol Krai. 751 00:50:06,006 --> 00:50:09,843 Bố mẹ tôi làm nông trong một hợp tác xã. 752 00:50:10,719 --> 00:50:14,348 Họ làm việc 18 tiếng một ngày ở một nông trại thuộc sở hữu nhà nước. 753 00:50:14,431 --> 00:50:16,767 Nhà nước lấy hết. 754 00:50:16,850 --> 00:50:20,687 Từ rất bé tôi đã nhận ra nếu muốn thành công trong xã hội này, 755 00:50:20,771 --> 00:50:24,066 tôi sẽ cần cái này. Chỉ cái này thôi. 756 00:50:25,067 --> 00:50:28,737 Và khác với anh, không ai nâng đỡ để tôi được như hôm nay. 757 00:50:28,820 --> 00:50:31,323 Nên bớt nói mấy cái Bolshevik tào lao đi. 758 00:50:34,785 --> 00:50:36,578 Chủ nghĩa cộng sản đang suy tàn. 759 00:50:36,662 --> 00:50:38,205 Chẳng mấy chốc, tôi sẽ mất việc. 760 00:50:38,830 --> 00:50:42,751 Giống như anh, tôi muốn kiếm lợi nhất có thể khi còn tại chức. 761 00:50:43,794 --> 00:50:45,420 Anh muốn tôi hối lộ anh à? 762 00:50:46,880 --> 00:50:48,131 Có phải thế không? 763 00:50:50,175 --> 00:50:52,803 Không. Tôi làm ăn chân chính. 764 00:50:52,886 --> 00:50:56,557 Chả ai thành tỷ phú nhờ làm ăn chân chính, anh Maxwell. 765 00:50:56,640 --> 00:50:59,393 Cũng chả ai thành tỷ phú nhờ tin vào một gã chính trị gia bẩn. 766 00:50:59,476 --> 00:51:03,438 Nếu anh muốn tìm một con tốt, tôi khuyên anh tìm chỗ khác đi. 767 00:51:04,982 --> 00:51:06,024 Chúc ngày tốt lành. 768 00:51:10,153 --> 00:51:14,950 Một trăm nghìn đô-la Mỹ, khi tôi được hợp đồng. 769 00:51:15,033 --> 00:51:16,201 Không. 770 00:51:16,285 --> 00:51:18,370 Đó không phải cái giá tôi muốn. 771 00:51:19,162 --> 00:51:20,038 Boris. 772 00:51:20,122 --> 00:51:21,456 Dừng ghi âm đi. 773 00:51:24,209 --> 00:51:25,752 Tám trăm nghìn. 774 00:51:25,836 --> 00:51:28,463 Trả trước một nửa, chuyển vào tài khoản Thụy Sĩ. 775 00:51:28,547 --> 00:51:32,467 Ba trăm, trả khi tôi có bản quyền Tetris cho máy cầm tay. 776 00:51:32,551 --> 00:51:34,845 Có lẽ tôi sẽ hỏi anh Rogers. 777 00:51:34,928 --> 00:51:36,597 Henk Rogers không có tiền. 778 00:51:36,680 --> 00:51:39,600 Anh ta đại diện cho Nintendo, và họ không bao giờ đút lót đâu. 779 00:51:39,683 --> 00:51:43,562 Còn Robert Stein thì quá keo kiệt, nên đừng mất công đem lão ra dọa tôi. 780 00:51:43,645 --> 00:51:44,855 Bốn trăm. 781 00:51:44,938 --> 00:51:46,231 Cái giá cuối cùng. 782 00:51:47,941 --> 00:51:49,484 Thôi được. 783 00:51:49,568 --> 00:51:51,195 Và, anh Trifonov? 784 00:51:51,278 --> 00:51:55,699 Kevin không cần biết chuyện này. 785 00:52:20,933 --> 00:52:22,434 Mạo hiểm thế làm gì chứ? 786 00:52:22,518 --> 00:52:24,561 Nhất là sau chuyện xảy ra với bố anh. 787 00:52:24,728 --> 00:52:27,022 Em đã bao giờ thử từ chối một người Mỹ chưa? 788 00:52:28,398 --> 00:52:29,566 Không được đâu. 789 00:52:38,700 --> 00:52:40,369 Xin chào. 790 00:52:40,452 --> 00:52:41,453 Chào. 791 00:52:41,537 --> 00:52:43,997 Đó là Maya. Con bé mười tuổi. 792 00:52:45,123 --> 00:52:46,542 Julie tám tuổi. 793 00:52:47,918 --> 00:52:49,211 Michael sáu tuổi. 794 00:52:49,294 --> 00:52:51,129 Leo ba tuổi. 795 00:52:51,213 --> 00:52:53,340 Còn đây là vợ tôi, Akemi. 796 00:52:54,174 --> 00:52:56,301 Chúng tôi quen nhau hồi đại học, ở Hawaii, 797 00:52:56,385 --> 00:52:59,888 yêu nhau và tôi theo cô ấy về Tokyo. 798 00:53:00,472 --> 00:53:02,266 Anh đã sống ở rất nhiều nơi. 799 00:53:03,433 --> 00:53:04,560 Vâng, chắc là thế. 800 00:53:05,602 --> 00:53:06,603 Còn anh? 801 00:53:07,396 --> 00:53:08,605 Tôi chỉ sống ở đây thôi. 802 00:53:08,689 --> 00:53:09,982 Ở Moscow à? 803 00:53:10,065 --> 00:53:11,775 Ở căn hộ này. 804 00:53:17,948 --> 00:53:21,118 Henk này, anh thấy Moscow thế nào? 805 00:53:21,201 --> 00:53:22,202 Nói thật hả? 806 00:53:23,287 --> 00:53:24,913 Nó hơi rối rắm. 807 00:53:24,997 --> 00:53:28,542 Ban đầu, Nga là đất nước rất khó để yêu. 808 00:53:28,625 --> 00:53:32,212 Cũng như văn học của chúng tôi, ở bề ngoài, nó lạnh lùng và đen tối. 809 00:53:33,005 --> 00:53:34,965 Nhưng cũng rất lãng mạn và truyền cảm hứng. 810 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 Không ai thấy mặt đó nữa. 811 00:53:38,427 --> 00:53:40,554 Anh thấy Tetris thế nào, Henk? 812 00:53:41,513 --> 00:53:46,268 Tôi từng ở Hội chợ Điện tử Tiêu dùng ở Las Vegas, đem bán một trò tôi thiết kế. 813 00:53:46,351 --> 00:53:48,645 Rồi tôi thấy trò của chồng cô… 814 00:53:48,729 --> 00:53:50,439 - Thế là anh ăn cắp nó. - Nina. 815 00:53:51,023 --> 00:53:52,858 Không sao. 816 00:53:54,276 --> 00:53:56,445 Tôi mua bản quyền từ một công ty lớn đã lừa dối tôi. 817 00:53:58,697 --> 00:54:00,782 Nhưng tôi đến đây để làm lại cho đúng. 818 00:54:00,866 --> 00:54:02,409 Vì Tetris… 819 00:54:03,785 --> 00:54:05,037 Nó hay đến mức đó đấy. 820 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 Anh ta ngốc nghếch. Nhưng thật thà. 821 00:54:14,588 --> 00:54:18,550 Vậy anh là nhà thiết kế game à, Henk? 822 00:54:19,885 --> 00:54:21,094 Và lập trình viên. 823 00:54:21,178 --> 00:54:24,348 Mặc dù gần đây, tôi làm bán hàng là chủ yếu. 824 00:54:24,431 --> 00:54:27,351 Pascal hay Assembly? 825 00:54:27,434 --> 00:54:29,186 Tôi vừa định hỏi anh thế. 826 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Tôi thích Pascal. 827 00:54:32,439 --> 00:54:33,941 Nhưng tôi luôn chọn Assembly. 828 00:54:34,024 --> 00:54:35,150 Nhưng đừng bao giờ đánh giá thấp… 829 00:54:35,234 --> 00:54:37,152 - sức mạnh của ngôn ngữ BASIC. - Sức mạnh của ngôn ngữ BASIC. 830 00:54:41,490 --> 00:54:42,908 Lạ lùng thật. 831 00:54:48,747 --> 00:54:49,748 Nó đây à? 832 00:54:50,791 --> 00:54:51,792 Bản gốc? 833 00:54:59,550 --> 00:55:01,176 Tuyệt quá. 834 00:55:05,973 --> 00:55:07,391 Tôi chơi được không? 835 00:55:11,311 --> 00:55:12,396 Được. 836 00:55:19,736 --> 00:55:20,946 Tôi luôn bị lăn tăn. 837 00:55:21,029 --> 00:55:23,991 Sao hai dòng không biến mất cùng lúc mà lại là từng dòng một? 838 00:55:24,491 --> 00:55:25,534 Vì… 839 00:55:27,411 --> 00:55:29,037 tôi chưa bao giờ nghĩ đến. 840 00:55:30,622 --> 00:55:33,250 Ta nên cho phép tối đa bốn dòng biến mất cùng lúc. 841 00:55:33,792 --> 00:55:35,210 Ta nên à? 842 00:55:36,128 --> 00:55:37,462 Sao? 843 00:55:37,546 --> 00:55:38,964 Ừ. 844 00:55:39,047 --> 00:55:40,632 Thử xem. Mất gì đâu. 845 00:55:44,761 --> 00:55:46,847 - Henk? - Vâng. 846 00:55:54,563 --> 00:55:56,523 Cấp cao hơn được nhiều điểm hơn. Nên anh… 847 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 Xin lỗi. 848 00:56:06,491 --> 00:56:09,578 Gần được rồi. Nhưng cần thêm nữa. 849 00:56:19,087 --> 00:56:22,716 Cuộc đời khó khăn lắm, nên cần ăn mừng những thành công nhỏ. 850 00:56:22,799 --> 00:56:24,718 Tôi quên mất lập trình vui thế nào. 851 00:56:29,223 --> 00:56:30,265 Sao? 852 00:56:32,976 --> 00:56:34,353 Đi đi. 853 00:56:34,436 --> 00:56:36,021 - Im lặng nhé. Đi đi. - Cái gì… 854 00:56:37,689 --> 00:56:38,982 - Im lặng. - Cái gì… 855 00:56:39,066 --> 00:56:40,108 Im lặng! 856 00:56:50,702 --> 00:56:53,163 Chào buổi tối. Nhà có muối không? 857 00:56:53,372 --> 00:56:54,206 Muối à? 858 00:56:59,586 --> 00:57:00,420 Hàng xóm. 859 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 Alexey, làm ơn! 860 00:57:07,094 --> 00:57:09,805 - Cái gì… - Xin lỗi Henk, anh phải đi. 861 00:57:09,888 --> 00:57:11,265 Được. 862 00:57:11,348 --> 00:57:13,976 - Nhưng chỉ khi anh đi cùng tôi. - Sao? 863 00:57:14,059 --> 00:57:16,812 Ta nên ra ngoài. Nhưng không đến quán bar cho dân du lịch. 864 00:57:16,895 --> 00:57:18,772 Cho tôi thấy Moscow thật sự, nơi người như anh đến. 865 00:57:18,856 --> 00:57:21,483 Henk, không phải ý hay đâu. Tôi… 866 00:57:21,567 --> 00:57:24,820 Tôi biết, nhưng đôi khi ta phải nói "dẹp luật lệ đi", nhỉ? 867 00:57:24,903 --> 00:57:26,697 Đó là lý do tôi đến Moscow. 868 00:57:26,780 --> 00:57:30,784 Và tôi nghĩ là lý do anh mời tôi đến đây tối nay. 869 00:57:35,497 --> 00:57:36,915 Là nơi này đây. 870 00:57:36,999 --> 00:57:39,626 Đúng ý anh hơn, đúng không Henk? 871 00:57:39,710 --> 00:57:40,711 Tuyệt! 872 00:57:43,172 --> 00:57:44,339 Cảm ơn. 873 00:57:44,423 --> 00:57:47,509 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 874 00:57:48,468 --> 00:57:49,636 Cụng ly. 875 00:57:50,345 --> 00:57:51,763 Anh quen những người này không? 876 00:57:51,847 --> 00:57:53,974 Tôi làm việc với một số trong đó, vâng. 877 00:57:54,600 --> 00:57:55,601 Tôi thích nhạc này. 878 00:57:55,684 --> 00:58:01,857 Cá nhân tôi thì thích Mozart và dân ca Nga hơn. 879 00:58:01,940 --> 00:58:03,066 Không phải… 880 00:58:11,158 --> 00:58:12,701 - Cô ấy nói gì… - Các bạn. 881 00:58:14,286 --> 00:58:16,413 Cô ấy có tin từ các nước Baltic. 882 00:58:18,582 --> 00:58:20,417 Người dân Estonia đã xuống đường, 883 00:58:20,501 --> 00:58:23,462 yêu cầu độc lập, tách khỏi Liên Xô. 884 00:58:25,422 --> 00:58:30,469 Tất cả đã chán sự đạo đức giả và những kẻ coi chính trị là sự nghiệp. 885 00:58:31,303 --> 00:58:33,055 Chúng tôi đều muốn tự do. 886 00:58:34,723 --> 00:58:36,225 Tự do ngôn luận. 887 00:58:36,725 --> 00:58:38,810 Tự do nghệ thuật, tự do biểu đạt. 888 00:58:42,731 --> 00:58:44,316 Chúng tôi muốn có Coca-Cola. 889 00:58:48,820 --> 00:58:50,948 Và chúng tôi muốn có quần bò Levi's. 890 00:58:52,115 --> 00:58:53,825 Và hãy uống vì điều này. 891 00:59:02,125 --> 00:59:03,418 Tôi thích bài hát này! 892 00:59:21,812 --> 00:59:23,313 Ai cũng thuộc lời. 893 00:59:23,397 --> 00:59:24,982 Ý tưởng hay thì không có biên giới. 894 00:59:32,281 --> 00:59:33,782 - Vào hát đi. - Không. 895 00:59:34,408 --> 00:59:35,868 Nào. Xin anh đấy? 896 00:59:35,951 --> 00:59:37,369 Tôi không hát. Không. 897 01:00:17,910 --> 01:00:20,078 Nào. Sao anh cưỡng lại được chứ! 898 01:00:30,130 --> 01:00:31,423 Alexey! 899 01:00:36,637 --> 01:00:38,972 - Giờ anh thấy ta không khác nhau lắm. - Đúng. 900 01:00:40,891 --> 01:00:42,726 Cảm ơn đã đưa tôi đến đây tối nay. 901 01:00:43,268 --> 01:00:44,645 Có ý nghĩa rất lớn với tôi. 902 01:00:53,445 --> 01:00:54,821 Maya, sắp về rồi. Dọn dẹp đi. 903 01:01:05,707 --> 01:01:07,751 Akemi Rogers? 904 01:01:08,335 --> 01:01:11,255 Chúng tôi đến từ Đại sứ quán Nga ở Tokyo. 905 01:01:11,338 --> 01:01:13,048 Ai cho các ông vào? 906 01:01:14,091 --> 01:01:15,884 Cô có biết chồng cô đang ở đâu không? 907 01:01:16,760 --> 01:01:18,554 Chồng cô có gọi về không? 908 01:01:40,492 --> 01:01:44,997 Nếu có, hãy bảo anh ta về nhà. 909 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 Ngay lập tức. 910 01:01:52,171 --> 01:01:53,380 Các con cô rất dễ thương. 911 01:01:59,636 --> 01:02:00,804 Về nhà đi! 912 01:02:02,431 --> 01:02:04,516 Và cảm ơn vì cái quần Levi's nhé. 913 01:02:07,811 --> 01:02:09,897 - Phiên dịch? - Thôi, cảm ơn. 914 01:02:29,208 --> 01:02:30,959 Cái quái gì… 915 01:02:38,592 --> 01:02:39,635 Henk. 916 01:02:40,427 --> 01:02:42,971 Ơn trời là anh không sao. 917 01:02:43,055 --> 01:02:44,515 Cái gì… 918 01:02:46,892 --> 01:02:49,269 Họ cũng khám xét căn hộ của tôi nữa. 919 01:02:49,353 --> 01:02:51,063 Nhưng tôi không hiểu. 920 01:02:51,146 --> 01:02:53,899 Tôi đang cố giúp các bạn. Sao tôi lại là mối đe dọa? 921 01:02:56,235 --> 01:03:00,197 Anh là người nước ngoài muốn mua tài sản thuộc quyền sở hữu của Nga. 922 01:03:00,948 --> 01:03:04,034 Với nhiều người, đó tương đương với phản quốc. 923 01:03:04,117 --> 01:03:05,619 Chỉ là trò chơi điện tử thôi mà. 924 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 Với anh thì đúng. 925 01:03:07,746 --> 01:03:11,500 Nhưng với những người nắm quyền, nó dễ dẫn tới sự sa đà 926 01:03:11,583 --> 01:03:15,712 từ bán một game đến bán cả nước Nga cho người trả giá cao nhất. 927 01:03:17,589 --> 01:03:22,261 Henk, đừng hy sinh mọi thứ vì điều này. 928 01:03:28,183 --> 01:03:29,184 Tôi… 929 01:03:29,935 --> 01:03:32,062 Tôi có gia đình rồi. 930 01:03:33,814 --> 01:03:35,023 Tôi không… 931 01:03:40,362 --> 01:03:41,363 Cô phải đi. 932 01:03:49,997 --> 01:03:50,873 Chào buổi sáng! 933 01:03:51,206 --> 01:03:53,166 Peter và Dmitri. 934 01:03:53,917 --> 01:03:55,711 Các ngôi sao tennis nhí. 935 01:03:56,545 --> 01:03:57,504 Đi học à? 936 01:03:58,130 --> 01:04:00,048 Các cháu có người bố tốt đấy. 937 01:04:00,549 --> 01:04:04,469 Vì đưa các cháu đi học sớm thế sau khi về nhà rất muộn tối qua. 938 01:04:05,012 --> 01:04:07,848 Bố ơi, chú ấy là ai? 939 01:04:07,931 --> 01:04:09,099 Tiếng Anh à? 940 01:04:09,183 --> 01:04:10,559 Ấn tượng đấy. 941 01:04:11,101 --> 01:04:13,896 Mẹ cháu, Nina, là giáo viên tiếng Anh nhỉ? 942 01:04:14,396 --> 01:04:16,732 Công việc tốt đấy. 943 01:04:16,815 --> 01:04:17,983 Mức lương ổn định. 944 01:04:19,401 --> 01:04:23,822 Bố các cháu đã bao giờ kể với các cháu chuyện xảy ra với ông nội chưa? 945 01:04:25,199 --> 01:04:26,325 Chưa à? 946 01:04:26,408 --> 01:04:28,327 Bố các cháu nên kể. 947 01:04:28,410 --> 01:04:33,457 Vì lịch sử có cách rất kỳ lạ để tự lặp lại chính nó. 948 01:04:45,552 --> 01:04:49,681 Anh Rogers? Điện thoại quốc tế đã sẵn sàng. Anh có ba phút. 949 01:04:51,308 --> 01:04:53,435 Thôi nào. 950 01:04:53,519 --> 01:04:56,021 Thôi nào, nhấc máy đi. 951 01:04:56,104 --> 01:04:57,064 A lô. 952 01:04:57,981 --> 01:04:59,233 Maya. 953 01:04:59,316 --> 01:05:00,317 Bố đây. 954 01:05:00,776 --> 01:05:02,361 Bố! Bố sắp về nhà chưa? 955 01:05:02,402 --> 01:05:06,073 Con sắp biểu diễn ở trường rồi và hôm nay vừa tổng duyệt 956 01:05:06,114 --> 01:05:09,326 và giáo viên nói con có giọng hát như thiên thần và… 957 01:05:10,035 --> 01:05:12,913 Maya, con yêu. Bố hứa sẽ về nhà kịp buổi diễn, 958 01:05:12,996 --> 01:05:14,623 nhưng giờ bố cần nói chuyện với mẹ. 959 01:05:14,706 --> 01:05:16,917 Không được nói chuyện với bố chán lắm. 960 01:05:17,000 --> 01:05:18,585 Maya, để mẹ nói. 961 01:05:20,420 --> 01:05:21,463 Henk? 962 01:05:21,547 --> 01:05:24,258 Chào. Anh cần em gọi cho luật sư của chúng ta, 963 01:05:24,341 --> 01:05:26,385 bảo ông ấy fax cho ELORG hợp đồng của anh với Mirrorsoft, 964 01:05:26,468 --> 01:05:29,304 và soạn ra hợp đồng mới cho bản quyền Tetris cho máy cầm tay. 965 01:05:29,388 --> 01:05:35,310 Anh sẽ điền chi tiết. Số của ELORG là +7 495 442 481. 966 01:05:35,394 --> 01:05:37,396 - Được chứ? - Henk. 967 01:05:37,479 --> 01:05:41,024 Có vài người Nga đến văn phòng, đe dọa bắt em bảo anh phải về nhà. 968 01:05:41,108 --> 01:05:42,109 Sao? 969 01:05:42,734 --> 01:05:44,319 Akemi? 970 01:05:47,114 --> 01:05:48,240 Khỉ thật. 971 01:06:06,425 --> 01:06:08,177 - Đồ khốn. 972 01:06:08,260 --> 01:06:09,303 - Taxi! 973 01:06:10,512 --> 01:06:12,139 - Taxi! 974 01:06:17,978 --> 01:06:19,813 Sao Henk Rogers lại đến đây? 975 01:06:19,897 --> 01:06:23,192 Các người muốn bắt chúng tôi cạnh tranh với nhau? 976 01:06:23,275 --> 01:06:25,152 Vì nếu các người định chơi xỏ tôi, tôi thề… 977 01:06:25,235 --> 01:06:28,655 Ông Stein, ông đã đọc hợp đồng được chỉnh sửa lại chưa? 978 01:06:28,739 --> 01:06:30,032 Rồi. 979 01:06:30,574 --> 01:06:32,326 Tôi đọc rồi. Nó không công bằng. 980 01:06:32,409 --> 01:06:34,953 Ông ra giá quá cao cho bản quyền điện tử xèng. 981 01:06:35,037 --> 01:06:38,165 Và sao tôi phải ký hợp đồng mới cho bản quyền PC 982 01:06:38,248 --> 01:06:40,417 mà tôi đã sở hữu chính đáng chứ? 983 01:06:40,501 --> 01:06:41,835 Được rồi. 984 01:06:43,086 --> 01:06:46,548 Tôi sẽ ký, nhưng rồi ta sẽ bàn bản quyền máy cầm tay, nhé? 985 01:06:50,260 --> 01:06:52,221 Được, máy cầm tay. Bao nhiêu? 986 01:06:52,971 --> 01:06:54,223 - Chúng tôi sẽ quay lại. - Không. 987 01:06:54,306 --> 01:06:56,225 Không! 988 01:06:59,686 --> 01:07:02,981 Ông Belikov, không có ý xúc phạm, đang có chuyện quái gì vậy? 989 01:07:03,941 --> 01:07:06,735 Đầu tiên, một gã trong bè lũ của ông đe dọa tôi, 990 01:07:06,818 --> 01:07:09,696 rồi đe dọa vợ tôi ở Nhật, 991 01:07:09,780 --> 01:07:11,281 phòng khách sạn của tôi bị phá, 992 01:07:11,365 --> 01:07:14,368 và giờ tôi phát hiện ra ông đang đàm phán với Robert Stein. 993 01:07:14,451 --> 01:07:16,370 Sau những gì tôi đã làm cho ông? 994 01:07:16,453 --> 01:07:18,455 Việc này thật điên rồ. 995 01:07:18,539 --> 01:07:20,499 Tôi là người trung thực duy nhất ở đây! 996 01:07:21,250 --> 01:07:22,292 Toàn một phường lừa đảo. 997 01:07:23,001 --> 01:07:25,170 Các người chỉ đến đây vì tiền. 998 01:07:25,212 --> 01:07:27,756 Sao? Tôi không biết tiếng Nga. Tôi không có phiên dịch. 999 01:07:27,840 --> 01:07:29,299 Và Alexey đâu? 1000 01:07:29,842 --> 01:07:32,177 Các ông nghĩ tôi là kẻ thù à? 1001 01:07:32,970 --> 01:07:35,430 Nhầm rồi. Vấn đề không phải là tiền nữa. 1002 01:07:35,514 --> 01:07:38,725 Mà là cho Alexey những gì anh ấy xứng đáng và cho thế giới thấy 1003 01:07:38,809 --> 01:07:42,479 Liên Xô không chỉ có tên lửa và sức mạnh quân sự. 1004 01:07:56,285 --> 01:07:57,411 Cái gì đấy? 1005 01:07:57,494 --> 01:07:59,538 Hợp đồng của anh với Mirrorsoft. 1006 01:07:59,621 --> 01:08:02,833 Chứng tỏ tôi không ăn cắp của các ông. 1007 01:08:03,417 --> 01:08:05,544 Và phía sau là đề nghị mới của tôi. 1008 01:08:05,627 --> 01:08:07,462 Không có con số nào trên đó. 1009 01:08:08,505 --> 01:08:15,512 Trả trước 25.000 đô cho bản quyền toàn cầu bản cầm tay, thêm 25 xu mỗi bản bán ra. 1010 01:08:16,180 --> 01:08:17,555 Chỉ 25.000 đô? 1011 01:08:20,392 --> 01:08:22,227 Sao ít thế? 1012 01:08:22,810 --> 01:08:26,023 Vì nói thật nhé, tôi hết tiền rồi. 1013 01:08:27,983 --> 01:08:30,944 Nhưng phí phần trăm tôi đề nghị còn hơn cả công bằng. 1014 01:08:37,910 --> 01:08:40,245 Anh dự tính bán được bao nhiêu bản? 1015 01:08:40,328 --> 01:08:43,457 Ước lượng thận trọng thì cũng là một triệu. 1016 01:08:44,791 --> 01:08:48,086 Ước lượng của tôi là 20 triệu. 1017 01:08:49,671 --> 01:08:52,466 Nghĩa là các ông nhận được năm triệu đô. 1018 01:08:56,678 --> 01:09:00,140 Thôi nào. Các ông đúng là chúa thích gây hồi hộp! 1019 01:09:04,228 --> 01:09:05,895 Nói chuyện nhé. 1020 01:09:08,649 --> 01:09:11,151 Tôi đã theo dõi quá trình đàm phán của ông. 1021 01:09:11,944 --> 01:09:13,694 Ông đã làm rất tài tình. 1022 01:09:14,321 --> 01:09:18,367 Tất cả vì Liên Xô, đồng chí Trifonov. 1023 01:09:18,617 --> 01:09:19,910 Tốt. 1024 01:09:20,077 --> 01:09:24,247 Vì nhà nước đã quyết định bản quyền Tetris thuộc về Mirrorsoft. 1025 01:09:31,796 --> 01:09:32,673 Tốt. 1026 01:09:33,506 --> 01:09:34,341 Đi thôi. 1027 01:09:38,261 --> 01:09:39,429 Ông Be… Khỉ gió… 1028 01:09:39,513 --> 01:09:40,930 Anh ta đến đây làm gì? 1029 01:09:41,430 --> 01:09:44,184 Ngoại thương là lĩnh vực của tôi, anh Maxwell. 1030 01:09:45,227 --> 01:09:47,979 Được. Ông Belikov, 1031 01:09:48,063 --> 01:09:50,274 Mirrorsoft sẵn sàng đưa ra bản quyền xuất bản tiếng Nga 1032 01:09:50,357 --> 01:09:53,359 của bách khoa toàn thư Collier, đáng giá hai triệu đô, 1033 01:09:53,443 --> 01:09:56,029 đổi lấy bản quyền toàn cầu Tetris cho máy cầm tay. 1034 01:09:56,113 --> 01:09:58,282 - Còn phí phần trăm? - Chúa ơi, ông Belikov. 1035 01:09:58,365 --> 01:10:00,200 Đó là đề nghị trong mơ đấy. 1036 01:10:06,415 --> 01:10:11,336 Chúng tôi đã định bán cho anh, anh Maxwell, nhưng thời thế… 1037 01:10:11,962 --> 01:10:13,213 thời thế thay đổi rồi. 1038 01:10:14,089 --> 01:10:16,758 Chúng tôi phải chịu trách nhiệm cho quyết định của mình. 1039 01:10:16,842 --> 01:10:20,095 Anh thấy đấy, chọn lời đề nghị không kèm tiền tươi thì có vẻ 1040 01:10:20,971 --> 01:10:21,972 rất đáng ngờ. 1041 01:10:24,224 --> 01:10:25,225 Được. 1042 01:10:25,309 --> 01:10:27,436 Thôi được. 1043 01:10:27,519 --> 01:10:30,022 Tất cả các khoản chi phải được hội đồng quản trị phê chuẩn. 1044 01:10:30,105 --> 01:10:34,443 Nhưng, không chính thức nhé, tôi có thể cho ELORG một triệu đô trước cuối tuần. 1045 01:10:35,485 --> 01:10:37,905 - Còn phí phần trăm? - Chúa ơi. 1046 01:10:37,988 --> 01:10:38,864 Đủ rồi. 1047 01:10:40,616 --> 01:10:42,117 Anh ta nói gì? 1048 01:10:50,501 --> 01:10:52,711 Một triệu đô… 1049 01:10:54,505 --> 01:10:56,381 thêm vào thư ngỏ ý. 1050 01:10:56,465 --> 01:11:00,260 Chúng tôi hứa bán cho Mirrorsoft bản quyền toàn cầu Tetris cho máy cầm tay, 1051 01:11:00,344 --> 01:11:03,555 nếu nhận được một triệu đô trong một tuần. 1052 01:11:05,015 --> 01:11:06,767 Thưa quý vị, 1053 01:11:07,434 --> 01:11:08,810 có vẻ chúng ta… 1054 01:11:09,478 --> 01:11:10,812 chúng ta đã đạt thỏa thuận. 1055 01:11:15,609 --> 01:11:17,110 Để tôi tiễn anh ra. 1056 01:11:17,194 --> 01:11:18,862 - Nhưng ta chưa xong… - Ngay! 1057 01:11:24,576 --> 01:11:27,412 - Ông Belikov, lối ra hướng này mà. - Im đi. 1058 01:11:35,546 --> 01:11:36,713 Mọi chuyện ổn cả chứ? 1059 01:11:38,382 --> 01:11:41,301 Anh có một tuần để gửi đề nghị mua bản quyền toàn cầu cho máy cầm tay. 1060 01:11:41,385 --> 01:11:42,594 Ông có rồi mà. 1061 01:11:42,678 --> 01:11:44,596 Tôi sẵn sàng ký luôn. Có chuyện gì? 1062 01:11:44,680 --> 01:11:47,474 Anh phải ký thư ngỏ ý đã. Quy trình là thế. 1063 01:11:47,558 --> 01:11:50,102 - Ông nói dối tôi à, ông Belikov? - Nghe đây. 1064 01:11:50,185 --> 01:11:53,856 Nếu anh biết tôi đang chịu rủi ro thế nào, anh sẽ không hỏi thế đâu. 1065 01:11:54,898 --> 01:11:56,024 Ký vào đi. 1066 01:11:56,650 --> 01:11:57,693 Làm ơn. 1067 01:12:02,614 --> 01:12:04,157 Và một điều nữa. 1068 01:12:04,950 --> 01:12:09,329 Nếu anh muốn đưa ra đề nghị bản quyền toàn cầu cho bản console, 1069 01:12:10,163 --> 01:12:11,623 ELORG sẵn sàng đàm phán. 1070 01:12:11,707 --> 01:12:13,667 Sao? Stein có bản quyền rồi mà. 1071 01:12:13,750 --> 01:12:14,751 Không. 1072 01:12:15,544 --> 01:12:18,005 Tôi đã định nghĩa lại "máy tính". 1073 01:12:19,173 --> 01:12:23,218 Stein cần bản quyền điện tử xèng, nên ông ta đã ký hợp đồng mới. 1074 01:12:24,011 --> 01:12:25,762 Sao ông lại giúp tôi, Belikov? 1075 01:12:25,846 --> 01:12:28,599 Tôi đang làm điều tốt nhất cho đất nước tôi. 1076 01:12:29,892 --> 01:12:35,439 Về nhà đi, Henk Rogers, và trở lại với đội của Nintendo để đưa ra đề nghị thật. 1077 01:12:45,657 --> 01:12:46,867 Hôm nay anh đi đâu? 1078 01:12:47,951 --> 01:12:49,077 Không quan trọng. 1079 01:12:49,620 --> 01:12:50,871 Ta làm được rồi. 1080 01:12:50,954 --> 01:12:54,499 Bản quyền cầm tay và họ hứa hẹn cả bản quyền console toàn cầu nữa. 1081 01:12:57,336 --> 01:12:58,378 Lên xe đi. 1082 01:12:59,838 --> 01:13:00,839 Quảng trường Dzerzhinsky. 1083 01:13:07,387 --> 01:13:09,014 Anh không đi xe à? 1084 01:13:10,557 --> 01:13:12,267 Tôi không muốn bị bám theo. 1085 01:13:23,153 --> 01:13:27,908 Hồi tôi còn bé, bố tôi là giáo sư ở Đại học Moscow. 1086 01:13:27,991 --> 01:13:32,120 Năm 1965, một đồng nghiệp của ông bị đi tù vì bán sách ra nước ngoài. 1087 01:13:32,704 --> 01:13:34,289 Chỉ vì bán sách à? 1088 01:13:35,249 --> 01:13:36,583 Đúng. 1089 01:13:36,667 --> 01:13:41,964 Và bố tôi đã ký thư phản đối, đó là điều nên làm. 1090 01:13:42,840 --> 01:13:45,175 Nhưng chính quyền đáp trả rất nhanh chóng. 1091 01:13:45,884 --> 01:13:51,306 Bố tôi mất chức giáo sư và bị cấm làm công việc đàng hoàng, 1092 01:13:51,390 --> 01:13:52,641 và ông bị suy sụp. 1093 01:13:52,724 --> 01:13:54,977 Gia đình tôi cũng thế. 1094 01:13:55,477 --> 01:14:00,649 Và tôi đã tự hứa sẽ không bao giờ để con mình phải chịu khổ cực như thế. 1095 01:14:01,859 --> 01:14:03,569 Nhưng họ lại đang làm thế, Henk. 1096 01:14:04,528 --> 01:14:05,863 Và lần này là với tôi. 1097 01:14:15,998 --> 01:14:17,749 Anh có biết tòa nhà đó không? 1098 01:14:18,959 --> 01:14:23,046 Anh nên biết, vì họ đang theo dõi nhất cử nhất động của anh. 1099 01:14:26,466 --> 01:14:27,467 Khoan đã. Đó… 1100 01:14:27,551 --> 01:14:30,012 Đó là đảng viên Cộng sản trong Ủy ban Trung ương, 1101 01:14:30,095 --> 01:14:32,764 một trong những người quyền lực nhất Liên Xô. 1102 01:14:32,848 --> 01:14:34,099 Đang gặp điệp viên. 1103 01:14:34,808 --> 01:14:36,059 KGB? 1104 01:14:37,603 --> 01:14:38,812 Sasha là KGB? 1105 01:14:40,355 --> 01:14:41,440 Nhưng cô ấy… 1106 01:14:42,941 --> 01:14:43,942 Tại sao? 1107 01:14:44,735 --> 01:14:46,069 Vì anh là mối đe dọa. 1108 01:14:46,153 --> 01:14:50,157 Anh đại diện cho những thứ đất nước này đã chống lại suốt 80 năm qua. 1109 01:14:52,242 --> 01:14:54,828 Và hắn vừa phát hiện ra ELORG đã hứa bán Tetris cho anh. 1110 01:14:56,246 --> 01:14:58,081 Ra sân bay ngay! 1111 01:15:07,424 --> 01:15:08,550 Bảo họ là chuyện quan trọng. 1112 01:15:08,634 --> 01:15:11,803 Về Tetris. Tôi quá cảnh ở Hàn Quốc, nhưng chỉ một tiếng thôi. 1113 01:15:11,887 --> 01:15:14,264 Xin lỗi anh Rogers. Họ đang họp. 1114 01:15:14,348 --> 01:15:15,724 Anh để lại lời nhắn nhé? 1115 01:15:15,807 --> 01:15:17,684 Không, tôi muốn tự nói với họ. 1116 01:15:17,768 --> 01:15:19,269 Khi nào về nhà tôi sẽ gọi. Cảm ơn. 1117 01:15:21,438 --> 01:15:25,067 Thưa quý vị. Robert Maxwell. Chủ tịch Mirror Group. Rất hân hạnh. 1118 01:15:25,150 --> 01:15:26,568 Minoru Arakawa. 1119 01:15:26,652 --> 01:15:29,738 Đây là Howard Lincoln, phó chủ tịch cấp cao và luật sư trưởng. 1120 01:15:29,821 --> 01:15:31,365 Chúng tôi có thể làm gì để giúp ông? 1121 01:15:34,076 --> 01:15:36,453 Tôi nghĩ tôi có cái các ông muốn. 1122 01:15:36,537 --> 01:15:38,872 Kevin, nghe thấy không? 1123 01:15:38,956 --> 01:15:40,207 Vâng. 1124 01:15:40,290 --> 01:15:41,834 Tin tốt đây, thưa quý vị. 1125 01:15:55,013 --> 01:15:56,974 BẢN SAO GỬI: HENK ROGERS TRẠNG THÁI: HOÀN THÀNH 1126 01:15:58,475 --> 01:16:01,019 Ông thấy đấy, Nikolai Evgenievich… 1127 01:16:01,061 --> 01:16:04,106 Khác với ông, tôi đặt đất nước lên trước. 1128 01:16:06,191 --> 01:16:09,152 Đừng đánh nặng quá. Ông ta còn việc phải làm. 1129 01:16:18,453 --> 01:16:20,414 Khỉ thật. 1130 01:16:22,624 --> 01:16:23,625 Maya? 1131 01:16:30,632 --> 01:16:32,467 {\an8}Henk, tôi rất tiếc phải thông báo bản quyền Tetris bị hủy bỏ. 1132 01:16:32,551 --> 01:16:34,761 Chúa ơi. Không. 1133 01:16:46,398 --> 01:16:48,692 Ôi không. 1134 01:16:48,775 --> 01:16:51,945 CHÚNG TÔI CÓ ẢNH ĐỪNG QUAY LẠI NỮA 1135 01:16:56,200 --> 01:16:58,869 - A lô? - Henk, Howard Lincoln đây. 1136 01:16:58,952 --> 01:17:01,955 Nghe này, tôi muốn gọi và báo trực tiếp với anh. 1137 01:17:02,039 --> 01:17:03,665 Tôi… Tôi không… 1138 01:17:03,749 --> 01:17:06,418 Rất tiếc vì anh không mua được bản quyền Tetris cho Game Boy. 1139 01:17:06,502 --> 01:17:07,753 Chúng tôi phải chọn Mirrorsoft. 1140 01:17:07,836 --> 01:17:09,421 Anh hiểu mà nhỉ? 1141 01:17:11,006 --> 01:17:13,300 - A lô? - Họ nói dối, Howard. Tất cả đều nói dối. 1142 01:17:13,383 --> 01:17:15,302 Họ đe dọa tôi để bắt tôi không nói ra. 1143 01:17:15,385 --> 01:17:18,180 Nhưng nói cho ông biết, Mirrorsoft còn chả có bản quyền console… 1144 01:17:18,263 --> 01:17:22,351 Henk, bình tĩnh. ELORG vừa gửi fax xác nhận bản quyền của Mirrorsoft. 1145 01:17:22,434 --> 01:17:23,810 Nó hợp lệ, được chứ? 1146 01:17:24,561 --> 01:17:26,063 Chúng tôi sẽ tìm cái khác. 1147 01:17:26,146 --> 01:17:28,398 - Khoan đã. - Được chứ? Chào. 1148 01:17:42,079 --> 01:17:43,330 Xong chưa? 1149 01:17:50,128 --> 01:17:52,130 Nhà Maxwell lừa anh, Akemi. Họ lấy tất cả rồi. 1150 01:17:52,214 --> 01:17:54,925 Anh bỏ lỡ buổi biểu diễn của con gái. 1151 01:17:57,427 --> 01:17:59,012 Em có nghe anh nói gì không? 1152 01:18:00,889 --> 01:18:03,016 Anh có nghe em nói gì không? 1153 01:18:03,058 --> 01:18:05,352 Ta chẳng còn gì cả. 1154 01:18:05,435 --> 01:18:06,520 Chẳng còn gì! 1155 01:18:06,603 --> 01:18:09,731 Kết thúc rồi, thế mà em trách anh vì bỏ lỡ một buổi biểu diễn? 1156 01:18:11,275 --> 01:18:12,860 Maya! 1157 01:18:14,319 --> 01:18:17,072 Đồ ích kỷ. 1158 01:18:17,656 --> 01:18:18,490 Em yêu? 1159 01:18:20,450 --> 01:18:21,660 Không sao. 1160 01:18:22,327 --> 01:18:23,662 Mọi thứ sẽ ổn. 1161 01:18:25,247 --> 01:18:27,666 Vì nếu không, ta không có bản quyền máy cầm tay, 1162 01:18:27,749 --> 01:18:29,209 và không có bản quyền console. 1163 01:18:29,293 --> 01:18:31,170 Và Nintendo sẽ kiện ta vì tội lừa đảo, 1164 01:18:31,253 --> 01:18:34,381 và ta sẽ mất công ty, và có lẽ sẽ mất cả nhà nữa. 1165 01:18:34,464 --> 01:18:37,426 Và anh đang cố xoay xở, Akemi, anh nói thật đấy. 1166 01:18:37,509 --> 01:18:39,261 Nhưng anh không có kế hoạch dự phòng. 1167 01:18:43,515 --> 01:18:45,851 Anh… Anh cần em hiểu 1168 01:18:45,934 --> 01:18:48,812 là anh làm việc này vì anh đang cố gây dựng cuộc sống cho chúng ta. 1169 01:18:50,063 --> 01:18:52,774 Ta đã có một cuộc sống. 1170 01:19:12,419 --> 01:19:14,630 Tôi vào được không? 1171 01:19:16,715 --> 01:19:18,926 Tôi đã cống hiến đời mình cho đất nước này, 1172 01:19:18,967 --> 01:19:20,844 cho lý tưởng vĩ đại của nó. 1173 01:19:22,012 --> 01:19:22,846 Nhưng… 1174 01:19:23,555 --> 01:19:25,516 Tôi không làm được… 1175 01:19:26,099 --> 01:19:29,019 Đất nước này không còn tồn tại nữa. 1176 01:19:30,604 --> 01:19:33,857 Mà đang trở thành xứ sở của bọn trộm cướp. 1177 01:19:39,571 --> 01:19:41,865 Tetris sẽ thuộc về Mirrorsoft. 1178 01:19:42,241 --> 01:19:46,203 Và tôi sẽ mất chức ở ELORG sau khi thương vụ này được ký. 1179 01:19:48,247 --> 01:19:50,541 Nhưng cậu vẫn có thể làm điều đúng đắn. 1180 01:19:56,630 --> 01:19:58,632 Đưa cái này cho Henk Rogers. 1181 01:20:00,133 --> 01:20:02,094 Anh ấy sẽ biết phải làm gì. 1182 01:20:34,710 --> 01:20:35,544 Chào. 1183 01:20:36,378 --> 01:20:37,212 Chào. 1184 01:20:37,963 --> 01:20:38,797 Cháy! 1185 01:21:06,074 --> 01:21:06,950 Anh làm gì trong đó? 1186 01:21:18,670 --> 01:21:20,631 CÔNG TY PHẦN MỀM BULLET-PROOF 1187 01:21:45,572 --> 01:21:46,865 THƯ NGỎ Ý 1188 01:21:46,949 --> 01:21:48,909 NGƯỜI TRẢ GIÁ trả cho ELORG 1.000.000 ĐÔ 1189 01:21:48,992 --> 01:21:50,744 tùy thuộc việc trả tiền 1190 01:22:04,383 --> 01:22:06,552 Kevin, con trai. Ra ngoài đi. 1191 01:22:06,635 --> 01:22:07,845 Đang có chuyện quái gì vậy? 1192 01:22:07,928 --> 01:22:09,429 Dọn vệ sinh mùa xuân thôi. 1193 01:22:09,513 --> 01:22:13,684 Tiêu hủy báo cáo tài chính không cần thiết sau khi gửi cho bên kiểm toán. 1194 01:22:13,767 --> 01:22:15,936 Con thế nào? Chúc mừng vụ Tetris. 1195 01:22:16,019 --> 01:22:18,397 Con cần một triệu đô mà kế toán nói công ty không có. 1196 01:22:18,480 --> 01:22:21,608 - Con cần một triệu đô làm gì? - Sao con phải… Cho Tetris. 1197 01:22:21,692 --> 01:22:24,570 Con trai, ta không cần trả cho người Nga đồng nào. 1198 01:22:24,653 --> 01:22:26,572 Ta đổi lại bằng bách khoa toàn thư mà. 1199 01:22:26,655 --> 01:22:29,533 Không. Đó là đấu thầu cạnh tranh, và đó là thỏa thuận con chốt được. 1200 01:22:29,616 --> 01:22:32,494 Thỏa thuận là, bố là bạn của Mikhail Gorbachev. 1201 01:22:32,578 --> 01:22:34,454 Bố đừng có ca bài "bạn bè" nữa đi. 1202 01:22:34,538 --> 01:22:36,164 Liên Xô sắp sụp đổ. 1203 01:22:36,248 --> 01:22:39,543 Tất cả đang vơ vét hết sức có thể, và Gorbachev không can thiệp được đâu! 1204 01:22:39,626 --> 01:22:42,629 Bình tĩnh, Kevin. Đừng nổi khùng lên. Con đâu phải đứa trẻ nữa. 1205 01:22:44,256 --> 01:22:45,799 Đừng đối xử với con như đứa trẻ nữa. 1206 01:22:47,759 --> 01:22:50,637 - Ta không có tiền, đúng không? - Tất nhiên là có. 1207 01:22:50,721 --> 01:22:52,222 - Nhưng chưa rút ra được. - Được. 1208 01:22:52,306 --> 01:22:54,683 - Con sẽ gọi ngân hàng. Xin cho vay. - Không nên. 1209 01:22:54,766 --> 01:22:56,476 Chúa ơi, bố. Bố nói chúng ta ổn mà. 1210 01:22:56,560 --> 01:22:58,604 Chúng ta ổn. 1211 01:22:59,104 --> 01:23:03,233 Khi đã mua được Tetris từ người Nga và ký với Nintendo, 1212 01:23:03,317 --> 01:23:04,776 - ta sẽ có lợi nhuận. - Được. 1213 01:23:04,860 --> 01:23:07,738 Nhưng ai sẽ thuyết phục người Nga cho không Tetris đây? 1214 01:23:07,821 --> 01:23:08,822 Cứ để bố lo. 1215 01:23:08,906 --> 01:23:10,115 Làm tốt lắm, con trai. 1216 01:23:18,540 --> 01:23:21,752 Kiện chết bọn họ đi. Đúng là hèn hạ hết sức. 1217 01:23:21,835 --> 01:23:23,378 Nhưng không giải quyết được gì cả. 1218 01:23:23,462 --> 01:23:25,339 Ta có thể gửi yêu cầu đình chỉ. 1219 01:23:25,422 --> 01:23:27,341 Xin lỗi, thưa anh. Anh không được… 1220 01:23:27,424 --> 01:23:29,635 - Họ đang họp. - Cuộc họp này kết thúc rồi. 1221 01:23:29,718 --> 01:23:31,887 - Anh ấy đến đây làm quái gì? - Đọc đi. 1222 01:23:31,970 --> 01:23:33,931 - Henk, chúng tôi không có thời gian. - Đọc đi! 1223 01:23:37,559 --> 01:23:39,520 {\an8}- Quái gì vậy? - Bị Atari cướp bằng sáng chế. 1224 01:23:39,603 --> 01:23:41,021 {\an8}TRÒ CHƠI LIÊN XÔ CHO GAME THỦ NGHIÊM TÚC. 1225 01:23:41,104 --> 01:23:43,398 Họ hack máy NES, giờ sản xuất và bán băng NES. 1226 01:23:43,482 --> 01:23:44,733 Đoán xem trò đầu tiên là gì. 1227 01:23:44,816 --> 01:23:47,528 - Họ không có bản quyền. - Ở Mỹ thì có. Tôi kiểm tra rồi. 1228 01:23:47,611 --> 01:23:49,321 - Không đâu. - Sao? 1229 01:23:49,404 --> 01:23:50,864 "A" là gã quái nào? 1230 01:23:50,948 --> 01:23:52,491 Alexey Pajitnov. 1231 01:23:53,450 --> 01:23:55,369 "Henk, ELORG và Mirrorsoft nói dối. 1232 01:23:55,452 --> 01:23:57,746 Bản quyền Tetris chưa được bán cho ai. 1233 01:23:57,829 --> 01:24:00,499 Hãy quay lại và ra giá ngay". Anh ta nói "chưa bán" là sao? 1234 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 Ông đang xem hợp đồng của Mirrorsoft, 1235 01:24:02,584 --> 01:24:04,795 chỉ bao gồm một thư ngỏ ý hết hạn ngày hôm qua. 1236 01:24:04,878 --> 01:24:06,380 - Nên bản quyền máy cầm tay… - Vẫn còn. 1237 01:24:06,463 --> 01:24:07,923 - Còn console? - Vẫn còn. 1238 01:24:08,006 --> 01:24:09,341 - Toàn cầu. - Thế nghĩa là… 1239 01:24:09,424 --> 01:24:12,094 Tôi không có bản quyền console ở Nhật, vì Stein và Mirrorsoft 1240 01:24:12,177 --> 01:24:14,596 chưa mua được bản quyền để bán cho tôi, hay bọn họ. 1241 01:24:14,680 --> 01:24:16,849 Ý anh là Atari không có bản quyền Tetris ở Mỹ? 1242 01:24:16,932 --> 01:24:19,852 Ý tôi là Atari không có bản quyền Tetris ở đâu cả. 1243 01:24:26,316 --> 01:24:29,194 Sao anh lại chắc chắn là nhân vật Alexey này không nói dối? 1244 01:24:29,903 --> 01:24:32,906 Vì anh ấy là người duy nhất không hưởng lợi được gì từ việc này. 1245 01:24:35,409 --> 01:24:36,535 Anh cần gì ở chúng tôi? 1246 01:24:36,618 --> 01:24:40,622 Tôi cần anh mang sổ séc lên máy bay cùng tôi đến Moscow ngay. 1247 01:24:41,665 --> 01:24:43,083 Và không được nói với ai. 1248 01:24:53,135 --> 01:24:54,887 CẤP 4 1249 01:25:14,198 --> 01:25:15,908 Hắn quay lại rồi. 1250 01:25:15,949 --> 01:25:17,492 Và hắn đưa bạn theo. 1251 01:25:18,160 --> 01:25:20,704 TRUNG TÂM KHOA HỌC MÁY TÍNH MOSCOW 1252 01:25:23,040 --> 01:25:23,999 Xin chào. 1253 01:25:45,687 --> 01:25:46,730 Làm gì đấy? 1254 01:25:47,314 --> 01:25:48,607 Có chuyện gì? 1255 01:25:52,110 --> 01:25:53,070 Chết tiệt. 1256 01:25:57,574 --> 01:25:58,408 Dừng lại. 1257 01:25:58,742 --> 01:26:00,077 Làm gì đấy? 1258 01:26:03,205 --> 01:26:04,081 Sasha! 1259 01:26:04,164 --> 01:26:04,998 Chuyện này là sao? 1260 01:26:05,499 --> 01:26:06,959 Anh sẽ chuyển nhà. 1261 01:26:07,459 --> 01:26:11,296 Đến đâu? Vì sao? Đây là nhà tôi! Nhà của bố mẹ tôi. Cô không có quyền! 1262 01:26:11,338 --> 01:26:13,215 Có chuyện gì? 1263 01:26:14,466 --> 01:26:16,093 Chồng cô đã phạm pháp. 1264 01:26:17,594 --> 01:26:19,972 Người ta gọi báo các con bị trường đuổi về? 1265 01:26:27,771 --> 01:26:29,231 Cái nào rơi nhanh hơn? 1266 01:26:29,690 --> 01:26:31,191 - Nhanh nào! - Chả cái nào! 1267 01:26:39,283 --> 01:26:40,367 Mẹ, bố! 1268 01:26:40,450 --> 01:26:44,538 Bọn con đang học về trọng lực ở trường! Chú ấy cho bọn con xem thí nghiệm. 1269 01:26:45,122 --> 01:26:46,123 Đúng thế. 1270 01:26:46,206 --> 01:26:47,332 Một "thí nghiệm". 1271 01:26:50,627 --> 01:26:52,171 Cái nào rơi nhanh hơn? Trả lời nhanh! 1272 01:26:52,379 --> 01:26:53,463 Ghế? 1273 01:26:54,673 --> 01:26:57,134 Đến đây thì trọng lực bắt đầu phức tạp này. 1274 01:26:57,176 --> 01:26:59,761 Cái ghế nặng hơn nên lẽ ra phải rơi nhanh hơn, nhỉ? 1275 01:26:59,928 --> 01:27:00,762 Vâng. 1276 01:27:01,388 --> 01:27:02,431 Nhưng không. 1277 01:27:02,514 --> 01:27:03,432 Nghe đây. 1278 01:27:12,983 --> 01:27:14,359 Trọng lực không để ý 1279 01:27:14,735 --> 01:27:16,153 ta nhẹ như đồng xu 1280 01:27:16,195 --> 01:27:17,321 hay nặng như… 1281 01:27:18,363 --> 01:27:19,364 Một cậu bé. 1282 01:27:20,532 --> 01:27:22,451 Mọi thứ rơi với cùng một tốc độ. 1283 01:27:24,661 --> 01:27:26,205 Các con. Vào giúp mẹ xếp đồ đi. 1284 01:27:35,380 --> 01:27:37,299 Henk Rogers quay lại vì anh. 1285 01:27:41,303 --> 01:27:43,722 Hủy hoại cuộc đời anh thì dễ lắm. 1286 01:27:44,681 --> 01:27:48,894 Qua mặt tôi lần nữa và anh sẽ không còn tồn tại trên đời đâu. 1287 01:27:52,731 --> 01:27:54,107 Như gã Henk bạn anh. 1288 01:28:13,710 --> 01:28:14,795 Ông Belikov. 1289 01:28:17,089 --> 01:28:18,173 Ông ổn chứ? 1290 01:28:19,508 --> 01:28:21,802 Xin lỗi vì tôi đến trễ quá. 1291 01:28:29,434 --> 01:28:32,729 Vậy các anh muốn xem các trò chơi mới. 1292 01:28:32,813 --> 01:28:35,357 Không. Chúng tôi đến vì Tetris. 1293 01:28:37,442 --> 01:28:42,197 Nhưng tôi đã báo cho các anh qua fax là hợp đồng mua bán Tetris đã bị hủy. 1294 01:28:43,156 --> 01:28:44,199 À há. 1295 01:28:44,783 --> 01:28:49,538 Và tôi cho rằng ông đặt điều kiện cho Mirrorsoft tương tự như với tôi. 1296 01:28:49,621 --> 01:28:51,707 Một tuần để ra giá cho bản quyền máy cầm tay. 1297 01:28:51,790 --> 01:28:52,833 Họ đã ra giá chưa? 1298 01:28:54,793 --> 01:28:56,962 Biết ngay mà. Đây. Đề nghị của chúng tôi. 1299 01:28:58,338 --> 01:29:02,050 Cho bản quyền máy cầm tay và console. Trên toàn cầu. 1300 01:29:02,134 --> 01:29:03,135 Tiền được trả trước. 1301 01:29:03,218 --> 01:29:05,637 Chúng tôi sẽ lo mọi chi phí tiếp thị và sản xuất, 1302 01:29:05,721 --> 01:29:10,642 và cho ông 50 xu trên mỗi bản cầm tay và console bán ra. 1303 01:29:13,645 --> 01:29:15,772 Một đô trên mỗi bản bán ra. 1304 01:29:16,648 --> 01:29:19,109 Tuyệt. Hãy ký để chúng tôi về nhà nào. 1305 01:29:19,193 --> 01:29:20,235 Không. 1306 01:29:22,654 --> 01:29:25,699 Xin hãy lắng nghe, tôi đang thương lượng để có lợi nhất cho đất nước. 1307 01:29:25,741 --> 01:29:30,579 Bảo vệ tài sản nhà nước và ra quyết định là trách nhiệm của chúng tôi. 1308 01:29:33,540 --> 01:29:37,836 Ông ấy nói ELORG cần một đêm để nghiên cứu hợp đồng. 1309 01:29:38,504 --> 01:29:39,838 Đó là quy trình. 1310 01:29:42,466 --> 01:29:43,675 Cô ấy nói đúng. 1311 01:29:44,635 --> 01:29:46,720 Đó là quy trình. 1312 01:29:49,598 --> 01:29:51,975 Tốt. Mời các vị ra về. 1313 01:29:52,559 --> 01:29:54,311 Tôi còn một cuộc hẹn khác. 1314 01:29:58,607 --> 01:30:00,651 Năm triệu đô? 1315 01:30:00,734 --> 01:30:03,237 Và tiền của ông đâu, ông Maxwell? 1316 01:30:03,320 --> 01:30:06,823 Tôi đào đâu ra năm triệu đô mà trả. 1317 01:30:06,907 --> 01:30:08,116 Không cần đến mức đó. 1318 01:30:08,200 --> 01:30:12,663 Ông chỉ cần chuyển cho ELORG một triệu đô con trai ông đã hứa với họ. 1319 01:30:13,372 --> 01:30:14,998 Thì Tetris là của ông. 1320 01:30:15,707 --> 01:30:17,125 Ông có 24 tiếng. 1321 01:30:19,253 --> 01:30:21,880 Tại sao việc nhà Maxwell thắng lại quan trọng như vậy? 1322 01:30:24,842 --> 01:30:28,554 Chẳng phải đề nghị nhiều tiền hơn là tốt hơn cho đất nước sao? 1323 01:30:34,226 --> 01:30:37,938 Số phận của đất nước cứ để tôi lo. 1324 01:30:39,523 --> 01:30:42,276 Cô đi làm việc của mình đi. 1325 01:30:45,112 --> 01:30:46,280 Đi đi. 1326 01:30:57,124 --> 01:30:59,418 - Bố! - Không phải lúc này. 1327 01:30:59,501 --> 01:31:01,712 Nintendo vừa ra giá năm triệu đô cho bản quyền 1328 01:31:01,795 --> 01:31:03,463 máy cầm tay và console trên toàn cầu. 1329 01:31:03,547 --> 01:31:05,757 - Bố biết rồi. Jo. - Vâng. 1330 01:31:05,841 --> 01:31:06,842 Đợi đã. 1331 01:31:06,925 --> 01:31:10,012 Con nói họ đề nghị mua bản quyền máy cầm tay và console? 1332 01:31:10,095 --> 01:31:11,096 - Vâng! - Không thể nào. 1333 01:31:11,180 --> 01:31:13,390 Ta có bản quyền console toàn cầu rồi mà. 1334 01:31:13,473 --> 01:31:15,350 - Ta mua được của… - Kevin! 1335 01:31:15,434 --> 01:31:16,643 Đồ khốn kiếp. 1336 01:31:17,436 --> 01:31:20,147 Cậu đã đến Moscow. Cậu đàm phán sau lưng tôi. 1337 01:31:20,230 --> 01:31:23,233 Bắt ELORG thay đổi hợp đồng của tôi, cho tôi ra rìa! 1338 01:31:23,317 --> 01:31:26,612 - Ai gọi bảo vệ đi! - Còn ông, Robert, 1339 01:31:26,695 --> 01:31:29,656 tôi tìm ra Tetris cho ông mà ông không trả đồng phí phần trăm nào! 1340 01:31:29,740 --> 01:31:33,952 Và bây giờ, vì sự tham lam của ông, người Nga đã lấy hết lợi nhuận của ta rồi. 1341 01:31:34,036 --> 01:31:35,370 Ông nói thế là sao? 1342 01:31:35,954 --> 01:31:39,625 Họ đã định nghĩa lại "máy tính" trong hợp đồng mới của tôi, nhé? 1343 01:31:39,708 --> 01:31:42,794 Không kèm console để ông nhảy vào cướp! 1344 01:31:42,878 --> 01:31:45,214 Chúng tôi không ký hợp đồng console mới nào cả. 1345 01:31:47,424 --> 01:31:49,927 Ôi, đồ ngu! 1346 01:31:50,928 --> 01:31:52,638 Tôi mà là đồ ngu à? 1347 01:31:53,263 --> 01:31:55,307 Thằng ranh con nhà tỷ phú 1348 01:31:55,390 --> 01:31:59,228 chưa bao giờ lao động vất vả ngày nào trong đời mà dám gọi tôi là đồ ngốc? 1349 01:31:59,311 --> 01:32:01,480 Cái loại nhơn nhơn tự đắc… 1350 01:32:07,569 --> 01:32:08,946 Thôi nào. Buông ra! 1351 01:32:09,655 --> 01:32:11,240 Buông! Buông tôi ra! 1352 01:32:11,323 --> 01:32:12,407 Buông! 1353 01:32:14,409 --> 01:32:16,370 Các người, tất cả các người, 1354 01:32:16,453 --> 01:32:18,664 đều đang làm cho phường trộm cướp! 1355 01:32:19,873 --> 01:32:21,250 Phường trộm cướp! 1356 01:32:21,333 --> 01:32:24,503 Jo, bảo phản lực chuẩn bị một tiếng nữa khởi hành. 1357 01:32:25,087 --> 01:32:26,547 Tôi sẽ đến Moscow. 1358 01:33:01,623 --> 01:33:03,959 Ông Maxwell. Chào mừng đến với… 1359 01:33:08,297 --> 01:33:09,882 Lại là anh à? 1360 01:33:15,387 --> 01:33:17,472 Các vị, chào mừng. 1361 01:33:18,640 --> 01:33:24,062 Xin lỗi, nhưng tôi bị tăng cân nên cần bộ vét mới cho lễ kỷ niệm hôm nay. 1362 01:33:24,146 --> 01:33:26,398 Trông phong độ lắm, ngài Tổng Bí thư. 1363 01:33:26,481 --> 01:33:28,692 Và ông nói dối tệ lắm, bạn tôi. 1364 01:33:29,359 --> 01:33:30,903 Tôi có thể giúp gì cho ông? 1365 01:33:30,986 --> 01:33:33,447 Tiếc là tôi không đến giao lưu. 1366 01:33:34,114 --> 01:33:38,368 Tôi và con trai đến đây vì có một doanh nhân Mỹ ở Moscow 1367 01:33:38,452 --> 01:33:40,787 đang thao túng các quan chức của ông 1368 01:33:40,871 --> 01:33:43,707 để bán cho anh ta bản quyền một trò chơi điện tử của Nga 1369 01:33:43,790 --> 01:33:46,752 mà công ty tôi đã có hợp đồng mua. 1370 01:33:47,336 --> 01:33:52,674 Thật ra, anh ta vừa ra giá năm triệu đô-la Mỹ cho bên ông. 1371 01:33:53,300 --> 01:33:54,301 Và? 1372 01:33:54,384 --> 01:33:58,263 Và nếu thỏa thuận này được thông qua, nó sẽ tạo ra tiền lệ nguy hiểm. 1373 01:33:58,347 --> 01:33:59,389 Và đó là gì? 1374 01:34:00,766 --> 01:34:03,352 Là chủ nghĩa cộng sản đã chết. 1375 01:34:09,107 --> 01:34:12,027 Vậy là ông đến đây để cứu đất nước tôi? 1376 01:34:12,110 --> 01:34:16,073 Khi đã mở cửa cho bọn tư bản vào, chúng sẽ không bao giờ chịu đi đâu. 1377 01:34:16,156 --> 01:34:17,699 Thế ông là gì? 1378 01:34:17,783 --> 01:34:20,911 Như ông nói, tôi là bạn ông. 1379 01:34:20,994 --> 01:34:25,165 Chúng tôi đưa ra một trao đổi công bằng không bao gồm tiền bạc. 1380 01:34:25,666 --> 01:34:29,378 Bên ông được quyền phát hành bách khoa toàn thư Collier của chúng tôi, 1381 01:34:29,461 --> 01:34:31,672 còn chúng tôi được trò chơi. 1382 01:34:31,755 --> 01:34:33,465 Một thỏa thuận trao đổi thông tin. 1383 01:34:33,549 --> 01:34:38,720 Tôi đánh giá cao sự rộng lượng đó, Robert, nhưng đất nước tôi đang khủng hoảng. 1384 01:34:39,346 --> 01:34:41,014 Người dân của tôi muốn tự do. 1385 01:34:41,098 --> 01:34:43,642 Tự do bầu cử, lựa chọn số phận cho mình. 1386 01:34:44,685 --> 01:34:48,564 Về lý thuyết, chủ nghĩa cộng sản không cản trở tự do. 1387 01:34:48,647 --> 01:34:51,859 Nhưng tiếc là, lòng tham con người lại gây cản trở. 1388 01:34:53,318 --> 01:34:58,574 Thế giới đang thay đổi, các vị, và Liên Xô sẽ không bị bỏ lại phía sau. 1389 01:34:59,908 --> 01:35:02,828 Nên xin thứ lỗi cho tôi, tôi phải chuẩn bị một bài diễn văn. 1390 01:35:05,080 --> 01:35:07,332 Cần lời khuyên của tôi không? 1391 01:35:07,416 --> 01:35:12,129 Anh Trifonov, chúng tôi đã đến được đây mà không cần anh, nên biến đi. 1392 01:35:13,797 --> 01:35:16,008 Mang Tetris về cho tôi. 1393 01:35:16,842 --> 01:35:21,722 Cho tôi biết mọi thông tin anh có về hắn. 1394 01:35:21,972 --> 01:35:23,473 Người nước ngoài ạ? 1395 01:35:24,016 --> 01:35:24,850 Không. 1396 01:35:25,684 --> 01:35:27,561 Tay chính trị gia. 1397 01:35:57,549 --> 01:36:01,386 Đồng chí Gorbachev, hãy xem sự kính trọng họ dành cho ông kìa. 1398 01:36:09,686 --> 01:36:10,687 Alexey. 1399 01:36:11,480 --> 01:36:13,440 Đã bảo là tôi sẽ quay lại mà. 1400 01:36:15,025 --> 01:36:17,528 - Anh không nên đến. - Sao? 1401 01:36:18,195 --> 01:36:19,321 Vì anh tôi mới đến đấy. 1402 01:36:20,322 --> 01:36:21,490 Anh hiểu nhầm ý tôi rồi. 1403 01:36:22,991 --> 01:36:26,745 Anh nói nguyên văn: "Quay lại đây và ra giá ngay" còn gì. 1404 01:36:26,828 --> 01:36:29,581 Tôi đã sai. Anh không xứng đáng với nó. 1405 01:36:30,290 --> 01:36:32,876 - Alexey, sao thế? Ta là bạn mà. - Không phải. 1406 01:36:33,585 --> 01:36:35,587 Anh lợi dụng tôi để có được cái anh muốn. 1407 01:36:35,671 --> 01:36:38,131 Đó… Sao anh lại nói thế được? 1408 01:36:38,215 --> 01:36:39,842 Tôi làm việc này vì chúng ta. 1409 01:36:39,925 --> 01:36:41,677 Anh làm việc này vì cá nhân anh. 1410 01:36:42,177 --> 01:36:44,680 Tôi chẳng được lợi xu nào từ việc này. 1411 01:36:44,763 --> 01:36:46,014 Tôi sẽ đảm bảo là anh có. 1412 01:36:46,098 --> 01:36:48,892 - Sẽ không dễ… - Đừng hứa suông nữa đi. 1413 01:36:52,062 --> 01:36:53,689 Ta đến từ những thế giới khác nhau. 1414 01:36:55,357 --> 01:36:58,318 Anh quay lại thế giới của anh đi, còn tôi sẽ quay lại của tôi. 1415 01:37:05,951 --> 01:37:10,289 Đã 70 năm kể từ cuộc cách mạng vĩ đại. 1416 01:37:11,290 --> 01:37:13,876 Đây là thời khắc cho thay đổi… 1417 01:37:15,460 --> 01:37:18,839 Nhưng tôi tin rằng Liên Xô… 1418 01:37:19,047 --> 01:37:20,632 Nhóm của Henk Rogers đang đến ELORG. 1419 01:37:21,842 --> 01:37:25,304 …sẽ trở lại mạnh mẽ hơn bao giờ hết. 1420 01:37:29,016 --> 01:37:30,142 Bộ đàm! 1421 01:37:32,102 --> 01:37:33,270 Henk Rogers đang ở đâu? 1422 01:37:33,395 --> 01:37:34,813 Đi về phía bắc trên đường Boshaya Ordynka. 1423 01:37:34,897 --> 01:37:37,357 Đừng để bọn tư bản đó đến được ELORG! 1424 01:37:37,441 --> 01:37:40,652 Tất cả đặc vụ đến ELORG! Tôi nhắc lại. Tất cả đặc vụ đến ELORG. 1425 01:37:55,042 --> 01:37:57,252 Đây không phải hoàn giá. 1426 01:37:57,336 --> 01:38:01,131 Chính xác. Đó là đề nghị đầu tiên và cuối cùng của chúng tôi. 1427 01:38:01,215 --> 01:38:03,759 Tài sản trí tuệ của chúng tôi đổi lấy của các ông. 1428 01:38:03,842 --> 01:38:07,471 Và chúng tôi sẽ lấy lại bản quyền console nữa. Cảm ơn. 1429 01:38:07,554 --> 01:38:10,182 - Cái quái gì đây? - Lựa chọn. 1430 01:38:10,265 --> 01:38:15,145 Họ được chọn giữa đề nghị rẻ tiền của ông hoặc đề nghị công bằng của chúng tôi. 1431 01:38:19,107 --> 01:38:23,070 - Sao? - Cứu viện đang đến, các anh. 1432 01:38:23,153 --> 01:38:28,075 Thỏa thuận của chúng tôi đảm bảo chúng tôi có Tetris nếu đưa ra hoàn giá, 1433 01:38:28,158 --> 01:38:29,368 mà chúng tôi vừa làm thế. 1434 01:38:29,451 --> 01:38:31,537 Còn tùy vào việc đã trả một triệu đô hay chưa. 1435 01:38:31,620 --> 01:38:34,039 - Đồ khốn. Ký hợp đồng đi. - Làm đúng hợp đồng đi đã. 1436 01:38:34,122 --> 01:38:36,959 Ông có chưa đến một phút trước khi máu chảy đầu rơi đấy. 1437 01:38:37,042 --> 01:38:39,169 Ông Belikov, đừng để bị ông ta lừa. Mọi… 1438 01:38:39,253 --> 01:38:41,171 Bố, cứ bố thí cho ông ta ít tiền đi. 1439 01:38:44,675 --> 01:38:46,552 Ông không có tiền. 1440 01:38:46,635 --> 01:38:49,137 Thảo nào không thấy trả phí phần trăm. 1441 01:38:49,221 --> 01:38:51,265 - Bố, đang có chuyện quái gì vậy? - Không gì cả. 1442 01:38:52,432 --> 01:38:55,102 Đó là vấn đề kế toán sẽ được giải quyết trong quý sau. 1443 01:38:55,185 --> 01:38:56,436 Nghĩa là ông vỡ nợ rồi. 1444 01:38:56,520 --> 01:38:58,939 Đủ rồi! Tôi có thể khiến các người bị bắt đấy nhé. 1445 01:38:59,022 --> 01:39:01,316 Làm cho xong được không? 1446 01:39:01,400 --> 01:39:04,069 - Ông Belikov. - Đồ khốn. 1447 01:39:06,280 --> 01:39:07,281 Ra ngoài. 1448 01:39:11,451 --> 01:39:13,495 Rời khỏi Moscow, anh mới được an toàn. Đi đi. 1449 01:39:29,553 --> 01:39:32,139 - Chúng đâu rồi? - Đi rồi, đồ ngu. 1450 01:39:32,222 --> 01:39:33,599 - Sao? - Bị nẫng tay trên rồi. 1451 01:39:33,682 --> 01:39:36,185 Maxwell không có tiền. Ông ấy làm mất hiệu lực hợp đồng. 1452 01:39:36,268 --> 01:39:37,644 Tôi không có lựa chọn. 1453 01:39:37,728 --> 01:39:43,317 Tôi điều hành một tập đoàn tỷ đô. Tất nhiên là tôi có tiền. 1454 01:39:43,400 --> 01:39:46,028 Chỉ là ngay lúc này thì không thôi. 1455 01:39:46,111 --> 01:39:47,237 Thế còn tiền của tôi? 1456 01:39:47,321 --> 01:39:48,614 Anh nói tiền của anh là sao? 1457 01:39:48,697 --> 01:39:50,574 Đúng, anh nói tiền của anh là sao? 1458 01:39:51,325 --> 01:39:52,784 Đùa chắc… 1459 01:39:54,119 --> 01:39:55,829 Sao, bố hối lộ cho tên mạt hạng này à? 1460 01:39:55,913 --> 01:39:57,164 Sau lưng con? 1461 01:39:57,247 --> 01:39:59,416 Im đi. 1462 01:39:59,499 --> 01:40:01,752 Bố cứu con như mọi khi đấy. 1463 01:40:01,835 --> 01:40:04,129 Muốn chơi với các ông lớn hả, con trai? 1464 01:40:04,213 --> 01:40:07,132 Thế giới này là như thế đấy. Chấp nhận đi. 1465 01:40:07,799 --> 01:40:09,801 Tiền của tôi đâu, Robert? 1466 01:40:10,427 --> 01:40:12,846 Tôi đã dâng Tetris đến tận miệng ông. 1467 01:40:12,930 --> 01:40:15,098 Ông chỉ việc trả tiền. Tiền của tôi đâu? 1468 01:40:15,182 --> 01:40:17,017 Đồng chí Trifonov, ta làm việc cho đất nước… 1469 01:40:17,059 --> 01:40:18,602 Cô biến mình thành con điếm. 1470 01:40:20,020 --> 01:40:21,021 Thôi được. 1471 01:40:21,688 --> 01:40:25,234 Lấy lại cho tôi hợp đồng, và tôi sẽ tăng gấp đôi thù lao cho anh. 1472 01:40:25,317 --> 01:40:26,902 - Không. - Gấp ba. 1473 01:40:26,985 --> 01:40:28,278 Tôi không tin tiền của ông. 1474 01:40:29,696 --> 01:40:31,615 Tôi muốn 50% quyền sở hữu Tetris. 1475 01:40:33,825 --> 01:40:34,910 Đồng ý. 1476 01:40:39,248 --> 01:40:41,083 Bọn cộng sản khốn kiếp. 1477 01:40:51,468 --> 01:40:53,095 - Lên xe đi! - Nào, lên đi! 1478 01:40:56,265 --> 01:40:57,891 Đi đi! 1479 01:41:12,698 --> 01:41:14,366 Sao anh biết tìm chúng tôi ở đâu? 1480 01:41:14,449 --> 01:41:17,327 Dễ mà. Tôi nghĩ: "Việc gì mình sẽ không bao giờ làm?" 1481 01:41:18,912 --> 01:41:20,038 Phía sau! 1482 01:41:24,293 --> 01:41:25,502 Nhanh nữa lên! 1483 01:41:38,265 --> 01:41:39,600 Alexey! 1484 01:41:44,855 --> 01:41:46,732 Chuyến bay nào cất cánh trong một giờ nữa? 1485 01:41:51,361 --> 01:41:52,821 ĐIỂM - MẠNG NGƯỜI CHƠI 1 - NGƯỜI CHƠI 2 1486 01:42:04,791 --> 01:42:06,585 - Ta làm được! - Không đủ khe hở! 1487 01:42:07,836 --> 01:42:09,379 Anh có tin tôi không? 1488 01:42:13,300 --> 01:42:15,052 Chúa ơi. 1489 01:42:28,357 --> 01:42:29,566 Nhanh lên! 1490 01:43:00,931 --> 01:43:03,809 Chuyến bay 702 đến Zurich đang đón khách. 1491 01:43:03,892 --> 01:43:05,519 Xin hãy đến cổng. 1492 01:43:07,688 --> 01:43:08,689 Tiếp theo. 1493 01:43:10,107 --> 01:43:11,525 Chuyến bay nước ngoài tiếp theo? 1494 01:43:12,359 --> 01:43:14,027 Chúng tôi cần hỗ trợ. 1495 01:43:15,362 --> 01:43:16,488 Đi thôi. 1496 01:43:26,999 --> 01:43:29,960 Chuyến bay 802 đến Tokyo đang đón khách. 1497 01:43:30,043 --> 01:43:31,837 Xin hãy đến cổng. 1498 01:43:35,340 --> 01:43:38,010 Thôi nào. 1499 01:43:42,472 --> 01:43:43,807 Họ đang đến. 1500 01:43:54,359 --> 01:43:55,235 Rà soát cả phòng. 1501 01:43:55,277 --> 01:43:56,820 - Anh phải ra khỏi đây. - Không. 1502 01:43:56,904 --> 01:43:59,865 - Tôi ở lại đến khi anh đi an toàn. - Alexey, anh mạo hiểm thế đủ rồi. 1503 01:43:59,948 --> 01:44:01,950 Hãy ra khỏi đây trước khi bị họ bắt. 1504 01:44:02,868 --> 01:44:06,038 Đây không phải chia tay, tôi thề. 1505 01:44:07,956 --> 01:44:10,042 Tôi biết anh ghét từ đó thế nào. 1506 01:44:10,125 --> 01:44:12,002 Nhưng tôi nói thật đấy. 1507 01:44:13,170 --> 01:44:15,506 Không. Không có thời gian cho cảm xúc của người Mỹ. 1508 01:44:16,006 --> 01:44:17,257 - Tiếp theo! - Đi đi. 1509 01:44:20,928 --> 01:44:22,721 - Lý do đi? - Tôi là khách du lịch. 1510 01:44:38,403 --> 01:44:39,404 Xin lỗi. 1511 01:44:50,165 --> 01:44:53,377 Xin hãy về chỗ để chuẩn bị cất cánh. 1512 01:44:53,418 --> 01:44:54,586 Tránh đường! 1513 01:44:54,628 --> 01:44:56,004 Chuyến bay đến Tokyo đâu? 1514 01:44:56,046 --> 01:44:57,297 Cửa số 6… 1515 01:44:57,381 --> 01:44:58,757 Nhưng nó đóng rồi! 1516 01:45:07,683 --> 01:45:08,517 Công việc nhà nước! 1517 01:45:08,559 --> 01:45:09,643 Xin hãy thắt dây an toàn… 1518 01:45:10,352 --> 01:45:11,186 Mở cửa! 1519 01:45:11,603 --> 01:45:12,771 Công việc nhà nước! 1520 01:45:12,980 --> 01:45:15,607 Xin lỗi, có một chậm trễ nhỏ… 1521 01:45:18,110 --> 01:45:19,027 Ngay! 1522 01:45:24,157 --> 01:45:29,162 Thưa quý vị, chào mừng đến chuyến bay 802 đến Tokyo. 1523 01:45:29,246 --> 01:45:30,831 Chúng ta đang chuẩn bị cất cánh. 1524 01:45:30,914 --> 01:45:32,416 Cái quái gì chứ? 1525 01:45:32,499 --> 01:45:34,293 Hãy thắt dây an toàn. 1526 01:45:37,296 --> 01:45:38,505 Đồ khốn… 1527 01:45:39,965 --> 01:45:41,425 Chúng đang ở máy bay kia! 1528 01:45:54,313 --> 01:45:55,772 Valentin Igorovich… 1529 01:45:56,607 --> 01:45:59,276 Theo lệnh của Tổng Bí thư… 1530 01:45:59,359 --> 01:46:03,530 anh bị bắt vì tội lạm dụng quyền hạn và tham nhũng. 1531 01:46:04,448 --> 01:46:05,282 Không. 1532 01:46:05,365 --> 01:46:06,366 Cái quái gì đây? 1533 01:46:07,242 --> 01:46:08,202 Tránh ra! 1534 01:46:08,243 --> 01:46:10,579 Anh đã phạm pháp. 1535 01:46:10,621 --> 01:46:11,955 Tôi là luật pháp! 1536 01:46:13,248 --> 01:46:14,082 Bảo họ tránh ra. 1537 01:46:25,844 --> 01:46:28,680 Có phải vì tôi gọi cô là con điếm không? 1538 01:46:38,190 --> 01:46:39,650 Đất nước này vào đường cùng rồi. 1539 01:46:39,900 --> 01:46:40,859 Nghe thấy không? 1540 01:46:41,193 --> 01:46:42,569 Đường cùng rồi. 1541 01:46:43,487 --> 01:46:44,738 Đường cùng rồi! 1542 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 Tất cả sẽ sụp đổ! 1543 01:46:49,493 --> 01:46:52,204 Chào mừng đến chuyến bay 702 đến Zurich. 1544 01:46:52,287 --> 01:46:54,748 Mong quý vị có chuyến đi dễ chịu hôm nay. 1545 01:47:07,970 --> 01:47:10,806 CHÚC MỪNG 1546 01:47:10,889 --> 01:47:13,141 NGƯỜI CHƠI 1 1547 01:47:13,225 --> 01:47:16,520 TRÒ CHƠI HOÀN THÀNH 1548 01:47:53,265 --> 01:47:54,516 Maya. 1549 01:47:58,061 --> 01:47:59,396 Nếu con cho bố vinh hạnh này, 1550 01:48:00,439 --> 01:48:03,066 bố rất muốn xem màn trình diễn 1551 01:48:03,942 --> 01:48:06,278 mà bố ước gì đã không bỏ lỡ. 1552 01:48:16,914 --> 01:48:18,207 Làm ơn… 1553 01:48:30,344 --> 01:48:31,470 Được. 1554 01:48:32,387 --> 01:48:33,764 Con sẽ chuẩn bị. 1555 01:48:40,020 --> 01:48:41,021 Anh đã hứa với em. 1556 01:48:41,480 --> 01:48:44,274 Mà mọi thứ không diễn ra như anh hy vọng. 1557 01:48:50,989 --> 01:48:52,616 Cho đến lúc này. 1558 01:49:00,123 --> 01:49:02,125 CÔNG TY PHẦN MỀM BULLET-PROOF NĂM TRIỆU ĐÔ 1559 01:49:26,525 --> 01:49:29,444 Giáng sinh năm 89 sắp trở nên hào hứng hơn nhiều 1560 01:49:29,528 --> 01:49:32,990 với món quà mới tinh dưới cây thông. Nó có tên là Game Boy. 1561 01:49:33,073 --> 01:49:36,869 Biểu tình đang diễn ra trên khắp Liên Xô. 1562 01:49:36,952 --> 01:49:40,247 Nhà sản xuất của nó, Nintendo, đã bán cháy hàng hai lần ở Nhật. 1563 01:49:40,330 --> 01:49:43,166 Và nó sắp làm điều tương tự ở Mỹ, 1564 01:49:43,250 --> 01:49:47,212 nơi doanh số đã vượt 110 triệu đô trong mùa lễ hội năm nay. 1565 01:49:47,296 --> 01:49:50,174 Và chưa thấy nhu cầu có dấu hiệu sụt giảm. 1566 01:49:50,257 --> 01:49:53,844 Biên giới đang được mở trên khắp Đông Âu. 1567 01:49:53,927 --> 01:49:56,972 Một phần không nhỏ nhờ có Tetris, 1568 01:49:57,055 --> 01:50:00,642 trò chơi mới gây sốt khiến cả gia đình tranh nhau chơi. 1569 01:50:01,268 --> 01:50:03,353 Mikhail Gorbachev đã từ chức, 1570 01:50:03,437 --> 01:50:06,064 và lá cờ đỏ đã được hạ xuống ở điện Kremlin. 1571 01:50:13,488 --> 01:50:15,365 Đây là tin tốt hay tin xấu? 1572 01:50:18,660 --> 01:50:20,204 Có lẽ là cả hai. 1573 01:50:21,538 --> 01:50:22,456 Gửi cho anh. 1574 01:50:22,539 --> 01:50:23,373 Từ Henk. 1575 01:50:38,680 --> 01:50:41,099 TỪ MOSCOW SVO ĐẾN SAN FRANCISCO SFO 1576 01:50:42,809 --> 01:50:45,103 …trong năm phút. Mẹ rất cần cái giường. 1577 01:50:45,646 --> 01:50:47,189 Họ đến rồi. 1578 01:50:56,907 --> 01:50:58,617 Chào mừng đến nhà mới, anh bạn. 1579 01:50:59,201 --> 01:51:02,538 Giờ là lúc phù hợp cho cảm xúc của người Mỹ chưa? 1580 01:51:12,422 --> 01:51:15,801 {\an8}Henk và Alexey sau đó thành lập Công ty Tetris. 1581 01:51:15,884 --> 01:51:18,554 {\an8}Robert Stein tiếp tục làm nghề mua bản quyền game. 1582 01:51:18,637 --> 01:51:20,848 {\an8}Ông vẫn còn cay vì để mất Tetris. 1583 01:51:20,931 --> 01:51:24,351 {\an8}Robert Maxwell biển thủ 900 triệu đô từ quỹ hưu trí của công ty mình 1584 01:51:24,434 --> 01:51:26,436 {\an8}và có món nợ vượt năm tỷ đô, 1585 01:51:26,520 --> 01:51:30,649 {\an8}khiến cho đế chế truyền thông của ông sụp đổ. 1586 01:51:30,732 --> 01:51:34,736 {\an8}Sau cái chết bí ẩn của Robert Maxwell, Kevin Maxwell bị bắt vì có liên quan 1587 01:51:34,820 --> 01:51:39,992 {\an8}đến vụ biển thủ quỹ hưu trí của cha mình và tuyên bố phá sản. 1588 01:51:40,075 --> 01:51:42,744 {\an8}Sau đó ông được đưa ra tòa xét xử cáo buộc lừa đảo 1589 01:51:42,828 --> 01:51:44,621 {\an8}và được xử trắng án. 1590 01:51:44,705 --> 01:51:47,291 {\an8}Năm 2014, Henk bổ nhiệm con gái Maya 1591 01:51:47,374 --> 01:51:49,001 {\an8}làm CEO mới của Tetris. 1592 01:51:52,045 --> 01:51:53,964 {\an8}Với hơn nửa tỷ bản game đã được bán ra, 1593 01:51:54,047 --> 01:51:56,967 {\an8}nó tiếp tục là một trong những trò chơi ăn khách nhất mọi thời đại. 1594 01:54:08,557 --> 01:54:10,851 Không xem TV được. Không xem video được. 1595 01:54:12,269 --> 01:54:13,770 Tôi đã đọc hết những gì có thể đọc. 1596 01:54:13,854 --> 01:54:16,982 Điểm đến tiếp theo là Câu lạc bộ Cờ vây Moscow. 1597 01:54:17,482 --> 01:54:18,859 Tên cô là Alla? 1598 01:54:19,568 --> 01:54:22,613 Alla sẽ đưa chúng ta đến Liên đoàn Cờ vây Nga. 1599 01:54:22,696 --> 01:54:25,699 {\an8}Và cô ấy cũng đã tìm được ELORG cho chúng ta. 1600 01:54:25,782 --> 01:54:27,701 {\an8}Đây là Alexey Pajitnov. 1601 01:54:27,784 --> 01:54:30,412 {\an8}- Anh ấy là tác giả của Tetris. - Đại loại thế. 1602 01:54:30,495 --> 01:54:33,832 {\an8}Tôi chơi Tetris với bạn bè. 1603 01:54:33,916 --> 01:54:35,292 {\an8}Được. 1604 01:57:14,618 --> 01:57:16,620 Biên dịch: TH