1 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 [narrator] Ladies and gentlemen, 2 00:00:55,556 --> 00:01:00,352 you've already made the incredibly smart decision to skip the casinos, 3 00:01:00,435 --> 00:01:02,729 where the odds are stacked against you, 4 00:01:02,813 --> 00:01:05,524 and come to the place where you can't lose. 5 00:01:05,607 --> 00:01:10,153 Technology is the future, and video games are leading the charge. 6 00:01:10,237 --> 00:01:15,742 So, step right up and be the first to experience the world's next big hit. 7 00:01:15,826 --> 00:01:19,246 Come try GO, Asia's favorite game. 8 00:01:19,329 --> 00:01:22,124 Rights available everywhere except Japan. 9 00:01:22,875 --> 00:01:24,168 How are you, sir? 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,670 GO, GO, GO. Come on. Wanna play? It's like chess. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,672 Except infinitely harder. 12 00:01:28,755 --> 00:01:29,923 [clicks tongue] 13 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 [Henk] GO didn't go as planned. 14 00:01:32,301 --> 00:01:34,386 I couldn't even keep my salesgirl interested. 15 00:01:34,469 --> 00:01:38,682 And I know how many excuses bank managers hear every day. 16 00:01:38,765 --> 00:01:41,685 But this is not an excuse. This is an opportunity. 17 00:01:42,394 --> 00:01:47,024 In fact, my little setback may have been the best thing to ever happen to us. 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,150 - [chattering] - Yeah. 19 00:01:48,233 --> 00:01:49,234 - [Henk] Tracy. - Yeah. 20 00:01:49,318 --> 00:01:51,737 - [Tracy chuckles] - Tracy. What are you doing? 21 00:01:51,820 --> 00:01:53,947 How's it going? I just invited this young lady over 22 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 to see how our new game fares with the female audience. 23 00:01:56,491 --> 00:01:58,744 - [Tracy chuckles] - Uh-huh. Sure. 24 00:01:58,827 --> 00:02:01,830 Come on, Tracy. I'm paying you to sell my game, not play other people's. 25 00:02:01,914 --> 00:02:04,374 Relax, Henk. This game is swell. 26 00:02:04,458 --> 00:02:06,543 - What's it called? - Tetris. 27 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 Tetris. 28 00:02:09,128 --> 00:02:10,130 I don't get it. 29 00:02:10,214 --> 00:02:13,842 It's a combination of tetra, Greek for "four"... 30 00:02:14,593 --> 00:02:18,138 All the game's pieces are variants of four... and tennis. 31 00:02:18,222 --> 00:02:19,556 - Tennis? - Tennis. 32 00:02:19,640 --> 00:02:22,935 Yeah, supposedly, the Russian inventor, he, um... he likes tennis. 33 00:02:23,018 --> 00:02:26,480 - [video game beeps] - Here, Henk. Try it. 34 00:02:28,106 --> 00:02:29,691 - [Tracy scoffs] - [Henk groans] 35 00:02:34,404 --> 00:02:35,489 [video game beeping] 36 00:02:38,534 --> 00:02:41,245 [beeping continues] 37 00:02:45,791 --> 00:02:47,668 Was this coded in Pascal, or C? 38 00:02:47,751 --> 00:02:49,711 [chuckles] That's proprietary. 39 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 You like it? 40 00:02:50,879 --> 00:02:53,090 It was the most beautiful thing I'd ever seen, Eddie. 41 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 Heard that line before. 42 00:02:54,591 --> 00:02:58,095 No. It's nothing like GO. It's in a completely different league. 43 00:02:58,178 --> 00:02:59,263 Heard that line before. 44 00:02:59,346 --> 00:03:01,265 Okay, fine. But, Eddie, 45 00:03:02,474 --> 00:03:06,395 I played Tetris for five minutes, yeah. 46 00:03:08,772 --> 00:03:10,941 I still see falling blocks in my dreams. 47 00:03:12,568 --> 00:03:15,362 This game isn't just addictive. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 It stays with you. 49 00:03:17,948 --> 00:03:21,702 It's poetry. Art and math all working in magical synchronicity. 50 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 It's… 51 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 It's the perfect game. 52 00:03:27,583 --> 00:03:30,752 Why are you telling me this? 53 00:03:30,836 --> 00:03:32,588 Do you have the video game rights? 54 00:03:32,671 --> 00:03:36,884 Mirrorsoft control all rights on all platforms, worldwide. 55 00:03:36,967 --> 00:03:38,719 Is Japan available? 56 00:03:39,803 --> 00:03:44,183 Because you're looking at the proud licensee of Tetris in Japan 57 00:03:44,266 --> 00:03:45,267 for PC… 58 00:03:45,350 --> 00:03:47,269 - [video game beeps] - …games console… 59 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 - [video game beeps] - …and arcade. 60 00:03:49,313 --> 00:03:50,313 [video game beeps] 61 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 Is this a joke? 62 00:03:52,524 --> 00:03:57,112 You took the money you owed this bank for your failed video game… 63 00:03:57,196 --> 00:03:59,364 [video game beeps, whooshes] 64 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 - …to buy yet another video game? - Correct. 65 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 But, Eddie, this is different. 66 00:04:05,621 --> 00:04:07,289 Tetris is already a hit. 67 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 - Where? - Russia. 68 00:04:09,082 --> 00:04:10,334 [video game whooshes, thuds] 69 00:04:10,417 --> 00:04:14,588 [Eddie] Henk, there is no video games business in Russia. 70 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 [Henk] I know. 71 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 Please, let me finish. 72 00:04:20,886 --> 00:04:21,887 [video game chimes] 73 00:04:21,970 --> 00:04:26,350 [Henk] It all began with a guy named Alexey Leonidovich Pajitnov, 74 00:04:26,433 --> 00:04:28,018 four years ago. 75 00:04:30,145 --> 00:04:32,814 By day, he worked as a programmer for the government 76 00:04:32,898 --> 00:04:34,775 at the Soviet Computer Science Center. 77 00:04:34,858 --> 00:04:36,443 [thunder rumbles] 78 00:04:36,527 --> 00:04:40,781 [Henk] But by night, he invented games for fun. 79 00:04:41,365 --> 00:04:43,242 [electronic whirring] 80 00:04:50,749 --> 00:04:51,834 - [video game beeps] - [gasps] 81 00:04:51,917 --> 00:04:57,089 [Henk] His computer, a Stone Age, Soviet piece of crap called an Electronika 60, 82 00:04:57,172 --> 00:04:59,466 didn't even have a graphics card. 83 00:04:59,550 --> 00:05:03,178 His falling blocks were parentheses pushed together. 84 00:05:03,262 --> 00:05:05,430 - [video game beeping] - [typing] 85 00:05:05,514 --> 00:05:10,060 [Henk] Alexey and a couple of buddies from work made the game IBM-compatible. 86 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 [cheering] 87 00:05:11,228 --> 00:05:13,105 [Henk] Which meant color graphics, 88 00:05:13,188 --> 00:05:17,901 8-bit music and floppy disks that people copied and shared for free. 89 00:05:17,985 --> 00:05:20,404 It spread like wildfire. 90 00:05:20,487 --> 00:05:22,030 [video game beeps] 91 00:05:22,114 --> 00:05:26,952 But this is the Soviet Union, remember? 92 00:05:28,453 --> 00:05:29,830 Nothing gets out easily. 93 00:05:30,581 --> 00:05:33,458 It would take an entrepreneur to actually go there and monetize it. 94 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Who? 95 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 You? 96 00:05:36,879 --> 00:05:38,630 [chuckles] Jesus, no. 97 00:05:38,714 --> 00:05:40,048 I'm not that crazy. 98 00:05:40,132 --> 00:05:41,967 That was Robert Stein. 99 00:05:42,050 --> 00:05:43,969 [video game beeps] 100 00:05:44,052 --> 00:05:45,971 [squeaking] 101 00:05:46,054 --> 00:05:47,514 [Henk] Two years ago. 102 00:05:47,598 --> 00:05:48,599 [squeaking] 103 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 [in Hungarian] Welcome back to Budapest Mr Stein. 104 00:05:51,977 --> 00:05:54,188 [Henk, in English] A one-man band based in London, 105 00:05:54,271 --> 00:05:57,566 he would travel to eastern Europe looking for licensed games cheaply 106 00:05:57,649 --> 00:06:00,819 and then resell them for a profit to the West. 107 00:06:00,903 --> 00:06:01,987 [grunts] 108 00:06:02,070 --> 00:06:03,697 [in Hungarian] Seen it and boring. 109 00:06:07,075 --> 00:06:08,452 [video game beeping] 110 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 What's this? 111 00:06:11,038 --> 00:06:12,581 [director] This is not our game. 112 00:06:13,498 --> 00:06:15,459 - [typing] - [video game beeping] 113 00:06:15,542 --> 00:06:18,086 MOSCOW COMPUTER SCIENCE CENTER 114 00:06:22,591 --> 00:06:27,137 [in Russian] This jackass Stein won't stop faxing us, wasting our paper. 115 00:06:29,181 --> 00:06:30,265 What does it say? 116 00:06:30,933 --> 00:06:33,018 He wants to license my game. 117 00:06:34,603 --> 00:06:35,771 Am I allowed to do that? 118 00:06:37,773 --> 00:06:40,150 We better ask the bosses at ELORG. 119 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 [boss] Yes we can. Send the fax. 120 00:06:43,278 --> 00:06:45,656 [fax machine beeps] 121 00:06:47,449 --> 00:06:48,784 [fax machine beeps] 122 00:06:50,953 --> 00:06:53,330 [Henk, in English] Once the Russians made a deal with Stein, 123 00:06:53,413 --> 00:06:57,501 his next appointment was back in London with Robert Maxwell. 124 00:06:57,584 --> 00:06:59,044 -[lighter clicks] - [puffs] 125 00:07:00,087 --> 00:07:01,880 [Henk] One year ago. 126 00:07:03,006 --> 00:07:06,218 Mr. Stein, pleasure to meet you. Robert Maxwell. 127 00:07:06,301 --> 00:07:07,719 Pleasure. 128 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 The Robert Maxwell? 129 00:07:10,889 --> 00:07:13,725 - The billionaire media tycoon? - The one and only. 130 00:07:13,809 --> 00:07:18,146 Okay, now that's the type of businessman us bankers actually approve of. 131 00:07:18,230 --> 00:07:20,566 Maxwell pays his debts. 132 00:07:20,649 --> 00:07:21,900 Mm-hmm. 133 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 - And he's heading distribution? - [clicks tongue] 134 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 Uh, next best thing. 135 00:07:25,404 --> 00:07:26,947 - And this is my son. - [chuckles] 136 00:07:27,030 --> 00:07:28,824 I can introduce myself, Father. 137 00:07:30,158 --> 00:07:32,035 [video game beeps, chimes] 138 00:07:32,119 --> 00:07:34,663 Kevin Maxwell, CEO of Mirrorsoft. 139 00:07:34,746 --> 00:07:36,582 - Good to meet you, Kevin. - Uh-uh-uh. 140 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 It's Mr. Maxwell to you, sir. 141 00:07:41,962 --> 00:07:45,716 Anyway, gentlemen, I feel a celebration is in order. 142 00:07:46,425 --> 00:07:47,426 Kevin. 143 00:07:48,427 --> 00:07:51,763 The first computer game to leave the Iron Curtain. 144 00:07:52,639 --> 00:07:55,851 My old mate Mikhail Gorbachev will be proud. 145 00:07:56,810 --> 00:07:59,479 We'll start by licensing computer games, 146 00:07:59,563 --> 00:08:04,735 then video games, arcade games, board games, everything. 147 00:08:05,402 --> 00:08:06,695 [glasses clink] 148 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Go on. 149 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 Great, 'cause you're not gonna believe where I was yesterday. 150 00:08:17,080 --> 00:08:18,582 [video game whooshes, thuds] 151 00:08:19,208 --> 00:08:20,918 [video game beeps, ascending notes play] 152 00:08:29,092 --> 00:08:32,179 - [receptionist speaks Japanese] - Hi. Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 153 00:08:32,261 --> 00:08:35,807 I have a meeting with Hiroshi Yamauchi, your CEO. 154 00:08:35,890 --> 00:08:37,893 - Rogers? - Mm-hmm. 155 00:08:38,519 --> 00:08:39,686 Not in book. 156 00:08:39,770 --> 00:08:41,938 Oh, okay. 157 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 I understand. 158 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Thank you. 159 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Could I use your restroom before I go? 160 00:08:49,446 --> 00:08:50,840 - On the left? - [receptionist] Left. 161 00:08:50,864 --> 00:08:52,950 - Okay. Thank you. - [elevator bell dings] 162 00:08:58,372 --> 00:08:59,665 [elevator bell dings] 163 00:09:09,049 --> 00:09:11,343 Hi. I have a meeting with Mr. Yamauchi. I wonder... 164 00:09:11,426 --> 00:09:13,262 Mr. Rogers, you're trespassing. 165 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 Mr. Yamauchi is out of town. So... 166 00:09:14,888 --> 00:09:17,742 That's not true because I saw him this morning, and his car's still outside. 167 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 No, no. 168 00:09:20,394 --> 00:09:21,394 Who is this? 169 00:09:21,562 --> 00:09:22,604 [in English] Hi. 170 00:09:22,688 --> 00:09:24,648 Uh, Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 171 00:09:24,731 --> 00:09:26,024 [clicks] 172 00:09:27,109 --> 00:09:28,402 [video game beeping] 173 00:09:32,781 --> 00:09:34,074 [beeping continues] 174 00:09:34,157 --> 00:09:36,869 [video game buzzes, victory tune plays] 175 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Not too bad. 176 00:09:40,956 --> 00:09:45,711 - Really? - [speaking Japanese] 177 00:09:45,794 --> 00:09:48,422 [in English] We'll buy you out for 500,000. 178 00:09:50,841 --> 00:09:52,134 Whoo! 179 00:09:52,217 --> 00:09:54,136 Five hundred grand? 180 00:09:54,219 --> 00:09:56,847 Henk, let me get you that drink. 181 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 I told them no. 182 00:10:01,393 --> 00:10:02,644 You did what? 183 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 Are you out of your fucking mind? 184 00:10:05,063 --> 00:10:07,482 I got a bigger vision, Eddie. 185 00:10:08,567 --> 00:10:10,068 That is why I'm here. 186 00:10:12,821 --> 00:10:15,699 I'll publish it and cover all up-front costs. 187 00:10:15,782 --> 00:10:17,784 [speaking Japanese] 188 00:10:18,410 --> 00:10:20,090 [in English] We publish our games in-house. 189 00:10:20,162 --> 00:10:21,997 We don't use outside partners. 190 00:10:22,080 --> 00:10:26,793 - You don't do it often, true. - [assistant translating in Japanese] 191 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 - But you do make exceptions. - [translating continues] 192 00:10:30,339 --> 00:10:35,719 Because you know as well as I do, partners are what make us great. 193 00:10:35,802 --> 00:10:37,721 [translating continues] 194 00:10:37,804 --> 00:10:39,890 That's why Mario has Luigi. 195 00:10:39,973 --> 00:10:41,934 [video game beeps, boings] 196 00:10:42,017 --> 00:10:43,477 [victory tune plays] 197 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 That's why Zelda has Link. 198 00:10:45,395 --> 00:10:47,689 [video game chiming] 199 00:10:50,734 --> 00:10:55,113 That's why Mike Tyson has whoever he's punching out in Punch-Out!! 200 00:10:55,197 --> 00:10:56,448 [video game twangs] 201 00:10:56,532 --> 00:10:58,367 [translating continues] 202 00:10:58,450 --> 00:10:59,618 [chuckles] 203 00:10:59,701 --> 00:11:00,994 [mouthing words] Yeah. 204 00:11:01,078 --> 00:11:05,457 [speaking Japanese] 205 00:11:06,375 --> 00:11:09,169 [assistant, in English] We want you to make 200,000 cartridges. 206 00:11:09,253 --> 00:11:10,587 You want two million dollars? 207 00:11:10,671 --> 00:11:11,713 No. 208 00:11:12,297 --> 00:11:14,716 [sighs] Had me worried for a bit. 209 00:11:14,800 --> 00:11:17,052 - I need a check for three million dollars. - [chokes] 210 00:11:18,762 --> 00:11:21,139 That's the punch line? You want a check from me? 211 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 And how did you get to three million? 212 00:11:24,184 --> 00:11:28,564 Because I'll need two million for Nintendo cartridges 213 00:11:28,647 --> 00:11:30,691 and one million to make arcade machines. 214 00:11:30,774 --> 00:11:33,026 I have Tetris for arcade too, remember? 215 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 [video game beeps] 216 00:11:34,194 --> 00:11:36,488 Arcade is a cash business and the money comes in fast, 217 00:11:36,572 --> 00:11:38,574 which is great for both of us. 218 00:11:41,285 --> 00:11:43,829 This is a once-in-a-lifetime opportunity, Eddie. 219 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Nintendo is letting me become a publisher. 220 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Nintendo. It's a license to print money. 221 00:11:54,715 --> 00:11:56,925 - You feel that strongly about it? - Yeah! Clearly. 222 00:11:57,009 --> 00:11:58,809 - Then I'm upping your interest rates. - Fine. 223 00:11:58,886 --> 00:12:00,888 - And I want your house as collateral. - Fine! 224 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 If you miss one payment, that house is ours. 225 00:12:03,682 --> 00:12:04,892 Fine. 226 00:12:06,310 --> 00:12:08,854 You sure you don't have to talk to your wife about this first? 227 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 Akemi is the chief financial officer of our company. 228 00:12:15,152 --> 00:12:16,486 She's all in. 229 00:12:17,029 --> 00:12:19,364 [video game chirping] 230 00:12:22,492 --> 00:12:24,494 [Akemi] This was not what you promised, Henk. 231 00:12:24,578 --> 00:12:28,290 I... I know, but you know how unimaginative these bankers are. 232 00:12:30,042 --> 00:12:32,794 Pioneers have to bet the house to win. 233 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 But not literally. 234 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Listen. 235 00:12:36,965 --> 00:12:38,467 [controller clicking] 236 00:12:42,471 --> 00:12:47,351 Have you ever heard our apartment this quiet before? 237 00:12:55,776 --> 00:12:56,777 Maya? 238 00:12:57,694 --> 00:13:00,280 - Hmm? - [Henk] What do you think? 239 00:13:01,031 --> 00:13:03,534 [in Japanese] It's BRILLIANT, can we keep it? 240 00:13:05,786 --> 00:13:07,621 [in English] This is gonna work. 241 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 I promise. 242 00:13:11,333 --> 00:13:13,252 Is that a promise you can keep? 243 00:13:14,670 --> 00:13:18,465 If we do this, we're in control. 244 00:13:19,258 --> 00:13:20,259 So, yeah… 245 00:13:22,719 --> 00:13:24,221 it is. 246 00:13:35,107 --> 00:13:36,107 Yoshi 247 00:13:38,902 --> 00:13:39,902 Itsuko 248 00:13:42,114 --> 00:13:43,114 [in Japanese] Everyone… 249 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 We're big failures now! 250 00:13:49,955 --> 00:13:52,040 [gasping, murmuring] 251 00:13:52,749 --> 00:13:54,501 [no audible dialogue] 252 00:13:55,544 --> 00:13:58,922 We're big PUBLISHERS now! 253 00:13:59,173 --> 00:14:02,134 [cheering, laughing] 254 00:14:03,677 --> 00:14:04,720 [speaks Japanese] 255 00:14:04,803 --> 00:14:07,556 [video game whooshes, thuds] 256 00:14:09,683 --> 00:14:12,311 [Alexey speaking Russian] 257 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Low to high. 258 00:14:14,229 --> 00:14:16,607 Set your feet. Low to high. 259 00:14:16,732 --> 00:14:18,233 [person] Tennis in the winter. 260 00:14:18,942 --> 00:14:19,942 Very impressive. 261 00:14:23,322 --> 00:14:24,573 Valentin Trifonov 262 00:14:24,615 --> 00:14:27,075 Central Committee. Communist Party. 263 00:14:30,370 --> 00:14:32,748 I just wanted to meet the man responsible… 264 00:14:33,081 --> 00:14:34,750 for almost destroying the Soviet Union. 265 00:14:36,710 --> 00:14:37,794 Excuse me? 266 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Your game. 267 00:14:39,505 --> 00:14:42,758 It was being played by government workers across the Union for hours a day. 268 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 They were getting nothing done. 269 00:14:45,802 --> 00:14:49,848 We had to create a program to block it from all PCs. 270 00:14:53,268 --> 00:14:56,522 I'm told you licensed your game to the West. 271 00:14:57,189 --> 00:14:59,983 Any profits yet? 272 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Mm-hmm. 273 00:15:03,195 --> 00:15:08,367 I can't imagine how a game that is so popular here makes no money abroad. 274 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Someone is cheating. 275 00:15:14,831 --> 00:15:16,416 Dad can we keep playing? 276 00:15:16,583 --> 00:15:17,668 Wait, wait. 277 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 [chuckles] 278 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 I'm sorry to interrupt. 279 00:15:23,090 --> 00:15:24,466 Again, congratulations. 280 00:15:24,508 --> 00:15:25,968 You deserve it. 281 00:15:34,518 --> 00:15:36,520 [line ringing] 282 00:15:39,606 --> 00:15:40,774 [phone rings] 283 00:15:40,858 --> 00:15:43,670 - [in English] Bullet-Proof, Henk speaking. - [Kevin] Yes, hello, Mr. Rogers? 284 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 Kevin Maxwell, CEO of Mirrorsoft. 285 00:15:46,989 --> 00:15:49,324 Oh, hi, Kevin. 286 00:15:50,951 --> 00:15:53,662 I... It's Mr. Maxwell to you, sir. 287 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 I'm calling because I'm told you bought PC, video game, 288 00:15:56,373 --> 00:15:59,084 and arcade rights for Tetris in Japan, yes? 289 00:15:59,168 --> 00:16:00,210 That's right. 290 00:16:00,294 --> 00:16:03,255 Well, it turns out, we already licensed arcade to SEGA in Japan. 291 00:16:03,338 --> 00:16:05,382 Um, what? When? 292 00:16:05,465 --> 00:16:08,135 - I... I did a deal with your guy in Vegas. - Uh… [scoffs] 293 00:16:08,218 --> 00:16:10,429 …my job isn't to meddle in specifics, Mr. Rogers. 294 00:16:10,512 --> 00:16:13,015 But I paid for arcade. We signed a contract. 295 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 No, no, no, no. You signed your end, I've yet to sign mine. 296 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 - Hence the call. - What the fuck, Kevin? 297 00:16:19,021 --> 00:16:20,606 No, it's Mr. Maxwell. 298 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 Uh, what the fuck, Mr. Maxwell? 299 00:16:22,399 --> 00:16:24,026 You're gonna fucking bankrupt me. 300 00:16:24,109 --> 00:16:26,445 Look, do you want PC and video game or not? 301 00:16:28,071 --> 00:16:29,573 Yeah. [chuckles] 302 00:16:30,365 --> 00:16:31,575 That's what I thought. 303 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 [line clicks, disconnects] 304 00:16:38,957 --> 00:16:40,584 We just lost arcade rights. 305 00:16:45,297 --> 00:16:46,590 [in Japanese] Hiro-san, 306 00:16:46,632 --> 00:16:48,467 stop working on the arcade prototype. 307 00:16:48,800 --> 00:16:50,219 Everyone, it's going to be fine. 308 00:16:50,677 --> 00:16:54,139 We still have video game rights. 309 00:16:54,640 --> 00:16:58,185 Henk has a very important meeting with Nintendo. We'll figure it out. 310 00:16:58,602 --> 00:16:59,602 OK 311 00:17:04,983 --> 00:17:06,818 [in English] Congratulations, Mr. Yamauchi. 312 00:17:06,902 --> 00:17:09,613 I thought you should have your own personal copy of Tetris 313 00:17:09,695 --> 00:17:11,490 before we sell out. 314 00:17:11,573 --> 00:17:13,617 [assistant translating in Japanese] 315 00:17:13,700 --> 00:17:15,868 - [Henk, in English] Thank you. - [translating continues] 316 00:17:15,953 --> 00:17:19,164 You know how, in Super Mario, when you're running along and everything's great, 317 00:17:20,123 --> 00:17:23,752 but suddenly a Piranha Plant pops out of nowhere and spews fire on you? 318 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 [translating continues] 319 00:17:25,838 --> 00:17:32,302 Thing is, Yamauchi-san, Kevin Maxwell pulled a Piranha Plant on me and you. 320 00:17:32,386 --> 00:17:34,155 - [video game beeping] - [translating continues] 321 00:17:34,179 --> 00:17:39,309 He reneged on my arcade rights, and I really need a mushroom to stay alive. 322 00:17:39,393 --> 00:17:42,062 - [video game beeps] - [translating continues] 323 00:17:42,145 --> 00:17:43,605 [chuckles] 324 00:17:43,689 --> 00:17:47,484 Can I get an advance on my future Nintendo residuals, please? 325 00:17:47,568 --> 00:17:49,528 [translating continues] 326 00:17:50,112 --> 00:17:54,199 [speaking Japanese] 327 00:17:54,283 --> 00:17:57,786 [in English] Mr. Yamauchi invites you to meet his Nintendo colleagues in Seattle. 328 00:17:57,870 --> 00:17:59,872 We might have something to help you out. 329 00:18:01,039 --> 00:18:01,874 [in Japanese] Cheers 330 00:18:01,957 --> 00:18:02,957 Cheers 331 00:18:04,585 --> 00:18:08,130 [Maya singing in Japanese] 332 00:18:08,213 --> 00:18:12,134 - [singing continues] - [children screaming, chattering] 333 00:18:15,804 --> 00:18:17,514 [screaming, chattering continue] 334 00:18:21,602 --> 00:18:22,936 [Henk, in English] Okay, kiddos. 335 00:18:23,020 --> 00:18:27,274 Why don't we tidy our room before Mom gets home. Yeah! 336 00:18:27,357 --> 00:18:29,651 [cheers] 337 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 [in Japanese] But dad, my school concert is next month and… 338 00:18:32,196 --> 00:18:35,449 I just got the song I'm performing and I need to practice. 339 00:18:36,116 --> 00:18:37,868 But I need your help. 340 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 [in English] I'm sorry, hon. 341 00:18:39,745 --> 00:18:42,372 Papa's gotta go and get ready for his business trip. 342 00:18:42,873 --> 00:18:46,543 But I can't wait to see your show, okay? 343 00:18:47,711 --> 00:18:50,589 I gotta go pack. Come on, kids, tidy! 344 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 [airplane whooshes] 345 00:18:56,053 --> 00:18:57,387 [tires screech] 346 00:19:01,308 --> 00:19:02,601 [beeps] 347 00:19:05,312 --> 00:19:06,480 The inner sanctum. 348 00:19:08,440 --> 00:19:09,441 [grunts] 349 00:19:10,901 --> 00:19:13,570 Hi. Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 350 00:19:13,654 --> 00:19:15,489 It is an honor to be here. 351 00:19:15,572 --> 00:19:16,698 [chuckles] Hello, Henk. 352 00:19:16,782 --> 00:19:18,992 Minoru Arakawa, President of Nintendo of America. 353 00:19:19,076 --> 00:19:21,411 - I know. [chuckles] - Henk Goddamn Rogers. 354 00:19:21,495 --> 00:19:24,831 Welcome to Seattle. Howard Lincoln, senior VP, chief legal counsel. 355 00:19:24,915 --> 00:19:28,293 Your cowboy reputation precedes you. 356 00:19:28,377 --> 00:19:30,462 Here. Sign this. 357 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 An NDA? Why? 358 00:19:33,507 --> 00:19:37,177 Because only ten other people in the world have seen what you're about to see, 359 00:19:37,261 --> 00:19:40,305 and, to be honest, we don't trust you. 360 00:19:55,445 --> 00:19:56,697 [Henk] 8-bit graphics? 361 00:19:56,780 --> 00:20:01,743 Yes, and a brand-new Sharp LR35902 core at 4.19 mega-hertz 362 00:20:01,827 --> 00:20:03,871 with eight kilobytes internal RAM. 363 00:20:05,289 --> 00:20:06,790 [gasp] Impressive. 364 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 No color screen? 365 00:20:09,793 --> 00:20:12,671 Color, you'd need eight batteries instead of four. It's too expensive. 366 00:20:13,255 --> 00:20:17,634 This gives you 30 hours of game play, all for $89. 367 00:20:17,718 --> 00:20:18,802 [chuckles] 368 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 What's it called? 369 00:20:23,348 --> 00:20:24,850 It's called the Game Boy. 370 00:20:27,311 --> 00:20:28,770 Go ahead, try it. 371 00:20:35,027 --> 00:20:36,028 [sighs] 372 00:20:41,575 --> 00:20:43,285 [beeping] 373 00:20:43,368 --> 00:20:44,411 [chuckles] 374 00:20:46,038 --> 00:20:49,333 [beeping continues] 375 00:20:49,416 --> 00:20:50,501 [chuckles] 376 00:20:51,293 --> 00:20:52,544 We're launching in June. 377 00:20:52,628 --> 00:20:55,547 And we want publishers like you to be on the lookout for new games. 378 00:20:55,631 --> 00:20:57,549 So, you'll package it with Mario? 379 00:20:57,633 --> 00:20:59,468 Yes, it's our best brand. 380 00:21:01,720 --> 00:21:04,431 - This game is programmed in C, yeah? - Mm-hmm. 381 00:21:05,015 --> 00:21:06,475 How many pixels? 382 00:21:06,558 --> 00:21:09,645 160 by 144. Why? 383 00:21:14,775 --> 00:21:16,568 [typing] 384 00:21:20,405 --> 00:21:21,657 [beeps] 385 00:21:24,243 --> 00:21:27,204 It's not perfect, but you'll get the idea. 386 00:21:33,502 --> 00:21:34,962 [video game beeping] 387 00:21:36,213 --> 00:21:37,464 [chuckles] 388 00:21:37,548 --> 00:21:41,176 Gentlemen, if you wanna sell a couple hundred thousand Game Boys to little kids, 389 00:21:42,553 --> 00:21:44,054 package them with Mario. 390 00:21:44,805 --> 00:21:50,310 But if you wanna sell millions of Game Boys to absolutely everyone, 391 00:21:50,394 --> 00:21:52,604 young and old, around the world, 392 00:21:54,398 --> 00:21:56,066 package them with Tetris. 393 00:22:02,531 --> 00:22:03,699 Can you get us the rights? 394 00:22:05,284 --> 00:22:06,493 [airplane whooshing] 395 00:22:09,955 --> 00:22:11,164 [tires screech] 396 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 [chattering] 397 00:22:19,590 --> 00:22:20,632 Hi. 398 00:22:20,716 --> 00:22:23,760 My name's Henk Rogers. I'm here to see Kevin Maxwell. 399 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 Do you have an appointment, sir? 400 00:22:25,345 --> 00:22:27,472 Nope. It's a surprise. 401 00:22:27,556 --> 00:22:29,683 - I'm doing my best. - No, do not say that. 402 00:22:29,766 --> 00:22:30,952 No, you're not doing your best. 403 00:22:30,976 --> 00:22:33,478 No, it's... In fact, on a scale from one to best, 404 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 you're doing less than zero, which is fuck all! 405 00:22:36,607 --> 00:22:38,108 The Soviets are not stupid. 406 00:22:38,192 --> 00:22:40,402 They know that Tetris sells. 407 00:22:40,485 --> 00:22:43,572 But they... they're refusing to engage with me on arcade rights 408 00:22:43,655 --> 00:22:47,701 until I pay them for the royalties I owe them on the computer games. 409 00:22:47,784 --> 00:22:51,413 - And I can't pay them until you pay me. - [knocks] 410 00:22:51,496 --> 00:22:54,875 - Henk Rogers to see Kevin Maxwell. - What the bloody hell is he doing here? 411 00:22:54,958 --> 00:22:57,044 - Bring him in. - Why? 412 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 - Well, I should go. - Sit down. 413 00:23:00,088 --> 00:23:03,133 We are a united front. Understood? 414 00:23:04,927 --> 00:23:08,180 Mr. Rogers, what a pleasant surprise. 415 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Robert Maxwell, chairman of the Mirror Group. 416 00:23:11,099 --> 00:23:12,809 Wow, hi. 417 00:23:13,310 --> 00:23:15,687 - Uh, if I'm interrupting, I can... - Not all all. 418 00:23:15,771 --> 00:23:18,106 We were just talking Tetris actually. 419 00:23:18,190 --> 00:23:21,109 This is Robert Stein of Andromeda Software, and my son... 420 00:23:21,193 --> 00:23:23,820 I can introduce myself, Father. Thank you. 421 00:23:23,904 --> 00:23:25,030 Kevin Maxwell. 422 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 CEO of Mirrorsoft. 423 00:23:27,699 --> 00:23:28,909 Mmm, I know. We met. 424 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 On the phone. You sold my arcade rights to SEGA. 425 00:23:33,455 --> 00:23:35,624 Well, it seems everything's sorted itself out, yes? 426 00:23:36,708 --> 00:23:41,922 [smacks lips] Before I forget, this is for the Soviets, per my contract. 427 00:23:42,005 --> 00:23:44,925 It's a game-play tape of Japanese Tetris. 428 00:23:45,425 --> 00:23:50,848 Though we very much, uh, appreciate your, um, personal delivery, Mr. Rogers, 429 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 but you could've mailed it. You could've saved yourself the trip. 430 00:23:53,767 --> 00:23:58,480 Uh, yes, but then I wouldn't be able to talk to you about handheld Tetris. 431 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Handheld? 432 00:24:00,482 --> 00:24:01,608 [Henk] Mmm. 433 00:24:02,234 --> 00:24:05,153 What I couldn't figure out is who controls the rights. 434 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 You? 435 00:24:08,740 --> 00:24:09,950 Without a doubt. 436 00:24:11,410 --> 00:24:12,661 Yes. 437 00:24:12,744 --> 00:24:17,207 Uh, Mr. Stein controls all the exclusive worldwide licensing rights. 438 00:24:17,291 --> 00:24:22,171 That's, uh, arcade, video game, computer, and the handheld. 439 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 - We license everything through him. - Fantastic. 440 00:24:26,466 --> 00:24:30,846 Then I would like to buy your worldwide handheld rights. Today. 441 00:24:30,929 --> 00:24:33,515 Mr. Rogers, Nintendo doesn't have a handheld device. 442 00:24:33,599 --> 00:24:35,559 Why would they be trying to buy into a market... 443 00:24:35,642 --> 00:24:36,852 I can't comment on that, 444 00:24:36,935 --> 00:24:40,355 but I am willing to make a very generous offer on their behalf. 445 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 We'll consider your offer, Henk. 446 00:24:42,524 --> 00:24:43,901 I can handle this, Father. 447 00:24:45,068 --> 00:24:47,029 We'll consider your offer, Mr. Rogers. 448 00:24:48,197 --> 00:24:49,323 I haven't made one yet. 449 00:24:50,240 --> 00:24:51,241 Yes. 450 00:24:54,369 --> 00:24:56,330 Have a splendid time in London. 451 00:25:03,170 --> 00:25:04,296 See you around. 452 00:25:06,465 --> 00:25:08,759 [whistles] You're excused, Mr. Stein. 453 00:25:08,842 --> 00:25:11,720 And do not bother coming back here without fully executed contracts, 454 00:25:11,803 --> 00:25:14,556 including handheld Tetris, yes? 455 00:25:14,640 --> 00:25:16,225 [groans] 456 00:25:24,024 --> 00:25:25,692 We should give the Soviets some money. 457 00:25:25,776 --> 00:25:28,612 They don't care about money, Son. 458 00:25:28,695 --> 00:25:30,030 They care about loyalty. 459 00:25:30,113 --> 00:25:31,657 Premier Gorbachev is my friend. 460 00:25:31,740 --> 00:25:33,992 We're publishing his memoir. We're loyal. 461 00:25:34,076 --> 00:25:37,037 Yes, um, Father, um, the company's pension manager called 462 00:25:37,120 --> 00:25:39,206 and said there was a few million pounds missing 463 00:25:39,289 --> 00:25:41,416 from the employees' retirement fund last week. 464 00:25:41,500 --> 00:25:44,545 Yes, uh, we had to rearrange the balance sheets for the year-end. 465 00:25:44,628 --> 00:25:46,797 - Small accounting quirk, is all. - So, I shan't worry? 466 00:25:46,880 --> 00:25:47,965 No, you shan't. 467 00:25:48,048 --> 00:25:52,928 But, Kevin, we need Tetris, understood? 468 00:25:56,598 --> 00:25:59,434 [door opens, closes] 469 00:26:03,981 --> 00:26:06,108 - [siren wailing in distance] - Mr. Stein. 470 00:26:06,692 --> 00:26:08,110 Mr. Stein, please. Hold on. 471 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 What happened in there? 472 00:26:10,362 --> 00:26:12,197 It's complicated. 473 00:26:12,281 --> 00:26:14,241 Wh... You don't control handheld rights? 474 00:26:14,324 --> 00:26:16,869 I didn't say that. I said it's complicated. 475 00:26:16,952 --> 00:26:19,079 Either you do, or you don't. What's so complicated... 476 00:26:19,162 --> 00:26:21,707 Have you ever been in Moscow, Mr. Rogers? 477 00:26:21,790 --> 00:26:23,750 Have you ever negotiated with the Soviets? 478 00:26:23,834 --> 00:26:26,420 Do you know what it feels like to be in a country where... 479 00:26:26,503 --> 00:26:28,130 Where everyone is watching you? 480 00:26:28,213 --> 00:26:32,217 No. So, don't tell me what is and what is not complicated. 481 00:26:33,010 --> 00:26:36,513 I'll pay you $25,000 to secure me worldwide handheld rights. 482 00:26:44,271 --> 00:26:46,023 I guess it wasn't so complicated. 483 00:26:46,732 --> 00:26:48,734 [airplane whooshes] 484 00:26:49,484 --> 00:26:50,485 [tires screech] 485 00:26:50,569 --> 00:26:52,404 [phone ringing] 486 00:26:57,492 --> 00:27:00,412 - Hello. - It's Howard Lincoln, Nintendo, America. 487 00:27:00,495 --> 00:27:03,832 Listen, I just heard that Robert Stein 488 00:27:03,916 --> 00:27:08,462 is selling handheld Tetris to Atari for $100,000. 489 00:27:09,588 --> 00:27:11,173 - What? - Yeah, Atari. 490 00:27:11,757 --> 00:27:13,675 You know how much we hate those motherfuckers. 491 00:27:13,759 --> 00:27:16,845 But now they supposedly have a handheld device with our damn game. 492 00:27:16,929 --> 00:27:19,014 I paid Stein to get me handheld rights. 493 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 What's happening? 494 00:27:20,182 --> 00:27:23,185 Is Stein cutting you out and getting the deal for himself? 495 00:27:23,268 --> 00:27:26,438 I mean, if he is, he's cutting out more than just me. 496 00:27:30,150 --> 00:27:32,694 Are you selling handheld Tetris to Atari behind my back? 497 00:27:32,778 --> 00:27:34,698 - Kevin, good to see you. - Do not call me Kevin! 498 00:27:34,738 --> 00:27:35,989 We are not chums. 499 00:27:36,073 --> 00:27:40,410 You deal with Mirrorsoft exclusively, or have you forgotten your contract? 500 00:27:40,494 --> 00:27:41,495 Oh. 501 00:27:41,578 --> 00:27:45,958 Y-You mean the contract that gives me global royalties on sales of Tetris? 502 00:27:46,041 --> 00:27:48,210 - Uh, 'cause I-I haven't got any yet. - [pants] 503 00:27:48,293 --> 00:27:49,628 [exclaims] Okay! Okay. 504 00:27:50,128 --> 00:27:55,467 I-I-I haven't secured handheld rights yet, but, uh, j-j-just give me some time. 505 00:27:55,551 --> 00:27:57,886 No, I'll negotiate directly with the Russians. 506 00:27:58,554 --> 00:27:59,847 We're through. 507 00:28:00,848 --> 00:28:01,849 [glass shatters] 508 00:28:01,932 --> 00:28:03,183 Through? 509 00:28:03,267 --> 00:28:04,434 Through. 510 00:28:04,518 --> 00:28:05,519 [door slams] 511 00:28:05,602 --> 00:28:07,396 Screw it. I'm gonna go to Moscow. 512 00:28:07,479 --> 00:28:10,399 Wait, wait, wait. Hold on, you can't just go to the Soviet Union, Henk. 513 00:28:10,482 --> 00:28:13,902 You need a... You need a business visa, a full background check. It takes months. 514 00:28:13,986 --> 00:28:15,821 Well, I'll get a tourist visa then. 515 00:28:15,904 --> 00:28:19,116 So, you'll lie? That's a felony. They could throw you in jail. 516 00:28:19,199 --> 00:28:20,325 I'll take my chances. 517 00:28:20,409 --> 00:28:21,660 Who you gonna talk to? 518 00:28:23,161 --> 00:28:25,789 Some company called ELORG. 519 00:28:25,873 --> 00:28:29,751 Companies don't exist in the USSR, Henk. ELORG is probably KGB. 520 00:28:29,835 --> 00:28:32,147 - Do you guys want this game or not? - [Howard] Yeah, course we do. 521 00:28:32,171 --> 00:28:34,173 But you're walking into a communist country 522 00:28:34,256 --> 00:28:37,301 that still considers America enemy numero uno. 523 00:28:37,384 --> 00:28:39,845 If you go, we can't protect you. 524 00:28:40,637 --> 00:28:42,014 Okey dokey. 525 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 [in Japanese] Where are you going now, papa? 526 00:28:46,018 --> 00:28:47,603 [airplane whooshes] 527 00:28:48,854 --> 00:28:50,063 [tires screech] 528 00:28:50,981 --> 00:28:53,066 [video game boings, chimes] 529 00:29:00,282 --> 00:29:03,076 - [in English] You're Danish? - Huh? No. I'm Dutch. 530 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 Yet you sound American. 531 00:29:05,329 --> 00:29:08,248 Well, I grew up in New York, but I'm Dutch. 532 00:29:09,666 --> 00:29:12,044 An... And I live in Japan. [chuckles] 533 00:29:15,088 --> 00:29:19,510 - [guard speaking Russian] - [grunts] 534 00:29:21,720 --> 00:29:23,388 - [grunts] - [groans] 535 00:29:44,284 --> 00:29:46,453 - [in English] Translator? - No, thank you. 536 00:29:48,455 --> 00:29:49,540 Hi. 537 00:29:50,165 --> 00:29:51,917 Henk Rogers, checking in. 538 00:29:53,168 --> 00:29:54,336 [sighs] 539 00:29:54,419 --> 00:29:56,797 I don't suppose you know where I can find ELORG, do you? 540 00:29:56,880 --> 00:29:59,967 Otherwise known as Electronorgtechnica. It's a government body. 541 00:30:00,050 --> 00:30:02,094 [clicks tongue] Government? Net. 542 00:30:02,803 --> 00:30:06,431 [smacks lips] "No," as in you don't know, or "no," as in you're not gonna... 543 00:30:18,318 --> 00:30:19,918 [clerk, in Russian] We have a new guest… 544 00:30:24,116 --> 00:30:26,201 [in English] ELORG. You know, phone number? 545 00:30:31,790 --> 00:30:33,876 - Translation services? - No, thanks. 546 00:30:34,626 --> 00:30:35,961 - Translator. - Thanks. 547 00:30:37,796 --> 00:30:40,007 - [fan belt squeals] - [people chattering] 548 00:30:42,176 --> 00:30:43,385 - [whistles] - [horn honks] 549 00:30:43,468 --> 00:30:44,511 Taxi! 550 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 [person] Taxi! 551 00:30:53,020 --> 00:30:55,939 [grocer, in Russian] No more fish or meat! 552 00:30:56,732 --> 00:30:57,649 Please! 553 00:30:57,691 --> 00:30:59,318 You must have some. 554 00:30:59,359 --> 00:31:00,819 My family is hungry. 555 00:31:01,236 --> 00:31:02,738 I have money. 556 00:31:08,410 --> 00:31:09,620 Take this. Please. 557 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 No. You have a family too. 558 00:31:11,830 --> 00:31:13,665 Please. My family will be fine. 559 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 Thank you. 560 00:31:20,130 --> 00:31:21,632 [in English] Salutations. 561 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 You're in need of succor? 562 00:31:26,428 --> 00:31:28,222 Excuse me? 563 00:31:28,305 --> 00:31:33,185 Uh, succor. Noun. Uh, assistance in times of stress. 564 00:31:34,144 --> 00:31:35,479 Synonymous with help. 565 00:31:35,562 --> 00:31:37,773 Sasha. Translation services. 566 00:31:37,856 --> 00:31:39,399 Esteemed to meet you. 567 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Oh. [chuckles] 568 00:31:41,151 --> 00:31:42,444 [Sasha] Do you fancy history? 569 00:31:42,528 --> 00:31:46,782 We can visit Stalin's Seven Sisters, his palaces for the proletariat. 570 00:31:47,282 --> 00:31:48,283 Or art? 571 00:31:48,784 --> 00:31:50,327 We can go to the Pushkin Museum. 572 00:31:50,410 --> 00:31:55,916 Actually, where I really need to go is ELORG. 573 00:31:57,668 --> 00:32:00,796 I assumed you were here for vacationing purposes. 574 00:32:01,421 --> 00:32:02,756 So you've heard of it? 575 00:32:11,265 --> 00:32:12,850 [horn honks] 576 00:32:15,811 --> 00:32:17,104 [Sasha pants] 577 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 Mr. Rogers, this is not America. 578 00:32:21,733 --> 00:32:25,821 Entering a government structure without invite is highly illegal. 579 00:32:25,904 --> 00:32:31,451 Sasha, I didn't travel 5,000 miles to be stopped by a door. 580 00:32:33,745 --> 00:32:35,038 [in Russian] Identification? 581 00:32:38,458 --> 00:32:39,459 [sighs] 582 00:32:42,129 --> 00:32:43,380 Nikolai Evgenievich… 583 00:32:43,463 --> 00:32:44,298 Yes? 584 00:32:44,464 --> 00:32:46,258 Someone for you. 585 00:32:48,927 --> 00:32:50,220 I'm listening. 586 00:32:50,971 --> 00:32:53,932 [in English] Uh, yeah, hi. Henk Rogers. 587 00:32:56,935 --> 00:32:58,395 Bullet-Proof Software. 588 00:32:59,730 --> 00:33:05,360 [stammers] I publish the video game version of Tetris in Japan, 589 00:33:05,444 --> 00:33:08,405 and I'm here to license the worldwide handheld rights from you. 590 00:33:09,072 --> 00:33:09,907 [in Russian] What's that? 591 00:33:09,948 --> 00:33:11,158 Hmm? 592 00:33:11,241 --> 00:33:12,284 Where's it from? 593 00:33:12,451 --> 00:33:15,287 [in English] I'm... I'm sorry. I... I don't speak... 594 00:33:17,164 --> 00:33:18,457 One sec. 595 00:33:18,957 --> 00:33:21,126 Sorry, Sasha, but I really need you. 596 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 It's gonna be fine. 597 00:33:24,129 --> 00:33:25,756 [door opens] 598 00:33:25,839 --> 00:33:28,175 Uh, this is Sasha, my translator. 599 00:33:28,258 --> 00:33:30,469 [in Russian] Hello, my name is Sasha. 600 00:33:30,511 --> 00:33:31,845 I'm a translator. 601 00:33:33,430 --> 00:33:34,765 [in English] Okay? Okay. 602 00:33:34,848 --> 00:33:36,016 My name is Henk Rogers. 603 00:33:36,099 --> 00:33:37,184 [translating in Russian] 604 00:33:37,267 --> 00:33:39,895 And I publish Tetris for Nintendo in Japan. 605 00:33:39,978 --> 00:33:42,022 [translating continues] 606 00:33:42,105 --> 00:33:45,400 [speaking Russian] 607 00:33:46,109 --> 00:33:48,570 [in English] He inquires, "What is Nintendo?" 608 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 Ha. Very funny. 609 00:33:53,033 --> 00:33:56,370 Uh, Nintendo's the most popular video game console in the world, sir. 610 00:33:56,453 --> 00:33:58,497 [translating in Russian] 611 00:33:58,580 --> 00:34:02,000 [speaking Russian] 612 00:34:02,084 --> 00:34:06,296 [in English] He says ELORG never licensed Tetris video game rights to anyone, ever. 613 00:34:06,380 --> 00:34:07,589 [Nikolai speaking Russian] 614 00:34:07,673 --> 00:34:10,259 [in English] Only the computer game version. 615 00:34:11,342 --> 00:34:14,137 - No, that can't be true. Look, uh… - [translating continues] 616 00:34:14,221 --> 00:34:18,058 ELORG licensed the rights to Robert Stein at Andromeda, 617 00:34:18,141 --> 00:34:20,643 -[translating continues] - …Andromeda to Mirrorsoft… 618 00:34:20,726 --> 00:34:25,148 and Mirrorsoft's representative in Las Vegas to Bullet-Proof Software, 619 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 which is me. 620 00:34:26,315 --> 00:34:27,860 [translating continues] 621 00:34:28,985 --> 00:34:30,696 I gave it to Mirrorsoft to send to you. 622 00:34:30,779 --> 00:34:32,072 [translating in Russian] 623 00:34:32,155 --> 00:34:34,408 [speaking Russian] 624 00:34:35,033 --> 00:34:38,996 - [in English] He denies obtaining a tape. - [speaking Russian] 625 00:34:39,830 --> 00:34:42,791 [in English] And says that this is an illegal copy. 626 00:34:44,793 --> 00:34:46,335 Mr. Rogers, I think we should vanish. 627 00:34:47,795 --> 00:34:49,339 He thinks I stole Tetris? 628 00:34:49,422 --> 00:34:50,924 Affirmative. 629 00:34:51,007 --> 00:34:56,388 Uh, tell him I have my whole life and then some invested in this game. 630 00:34:56,471 --> 00:34:59,725 - He's... He's mistaken. - [translating continues] 631 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 [in Russian] I advise you to leave this government institution. 632 00:35:04,688 --> 00:35:07,065 Otherwise, as a foreign citizen on a tourist visa, 633 00:35:07,107 --> 00:35:09,860 you will be sent to prison for fraud and trespassing. 634 00:35:11,320 --> 00:35:13,238 [in English] He says he is not mistaken. 635 00:35:13,322 --> 00:35:15,616 Is that... Is that all he said? 636 00:35:17,242 --> 00:35:18,327 Yes. 637 00:35:19,077 --> 00:35:22,122 Sure. Okay, uh, tell him I'll fix this. 638 00:35:22,623 --> 00:35:26,543 - We can figure out console… - [translating continues] 639 00:35:26,627 --> 00:35:29,671 - … and th... and then we can talk handheld. - [translating continues] 640 00:35:34,134 --> 00:35:35,511 [speaking Russian] 641 00:35:36,094 --> 00:35:38,388 [in English] He says return in the morrow at nine o'clock. 642 00:35:38,472 --> 00:35:41,266 - But I must warn you... - Okay. Okay, great. Thanks. 643 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 - Thanks. [clears throat] - [translating continues] 644 00:35:45,103 --> 00:35:46,438 You're gonna... Okay. 645 00:35:46,522 --> 00:35:48,440 - Thank you. - [speaking Russian] 646 00:35:52,986 --> 00:35:55,155 [in English] I need an international pay phone. 647 00:35:55,948 --> 00:36:00,118 International pay phones do not exist in Soviet Union, Henk. 648 00:36:00,202 --> 00:36:01,870 But I need to call home. 649 00:36:02,955 --> 00:36:03,956 You don't understand. 650 00:36:04,039 --> 00:36:05,999 I convinced my wife to risk our home 651 00:36:06,083 --> 00:36:07,811 so that I could afford Tetris video game rights, 652 00:36:07,835 --> 00:36:09,753 and now I'm being told I don't have them? 653 00:36:10,838 --> 00:36:13,465 If I don't fix this, I'm fucked. 654 00:36:16,134 --> 00:36:17,553 Your hotel has phone. 655 00:36:18,053 --> 00:36:19,888 Okay, great. Let's go. 656 00:36:19,972 --> 00:36:24,893 But you must wait in line as, uh, only few wires leave our great nation. 657 00:36:24,977 --> 00:36:26,186 But h... how long? 658 00:36:26,270 --> 00:36:29,731 Hmm, anywhere from eight hours to a week. 659 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 What? 660 00:36:32,192 --> 00:36:36,196 Okay, but there's a fax machine at the hotel, right? 661 00:36:36,280 --> 00:36:40,284 Fax and telex are in government buildings only, Henk. 662 00:36:40,367 --> 00:36:43,579 Mr. Rogers, a word. 663 00:36:43,662 --> 00:36:44,663 Please. 664 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 [door slams] 665 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 Do you know who I am? 666 00:37:02,055 --> 00:37:03,307 I've got an idea. 667 00:37:04,057 --> 00:37:05,100 Good. 668 00:37:06,810 --> 00:37:09,104 I assume your translator told you 669 00:37:09,188 --> 00:37:14,151 foreigners are not allowed in government buildings without formal invitation. 670 00:37:15,777 --> 00:37:17,070 Go home. 671 00:37:17,154 --> 00:37:18,447 Understood? 672 00:37:28,165 --> 00:37:29,249 [breathes shakily] 673 00:37:34,713 --> 00:37:37,758 Mr. Maxwell, Valentin Trifonov, 674 00:37:37,841 --> 00:37:41,094 Central Committee of the Communist Party, Department of Foreign Trade. 675 00:37:41,178 --> 00:37:42,679 Welcome to Russia. 676 00:37:42,763 --> 00:37:45,057 My father told me to expect Gorbachev. 677 00:37:46,475 --> 00:37:47,893 You're not Gorbachev. 678 00:37:47,976 --> 00:37:50,187 And you're not your father. 679 00:37:52,105 --> 00:37:53,482 You're here for Tetris, yes? 680 00:37:56,193 --> 00:37:57,194 [sniffles] 681 00:37:57,277 --> 00:38:00,155 Let's see what we can arrange. 682 00:38:10,040 --> 00:38:11,667 [people chattering] 683 00:38:11,750 --> 00:38:12,835 Morning, Sasha. 684 00:38:12,918 --> 00:38:16,046 Any chance I can cajole you into changing your mind? 685 00:38:16,129 --> 00:38:17,422 Not a chance. 686 00:38:19,758 --> 00:38:20,843 [in Russian] Ready? 687 00:38:26,098 --> 00:38:28,559 [speaking Russian] 688 00:38:28,642 --> 00:38:30,853 [Sasha, in English] Henk, this is Alexey Pajitnov, 689 00:38:30,936 --> 00:38:33,272 the inventor of Tetris. 690 00:38:33,355 --> 00:38:35,274 - Wow, really? - Mr. Rogers… 691 00:38:35,357 --> 00:38:36,650 [speaking Russian] 692 00:38:36,733 --> 00:38:40,445 [in English] Henk, Mr. Belikov would like you to know that he doesn't trust you. 693 00:38:40,529 --> 00:38:42,781 [speaking Russian] 694 00:38:42,865 --> 00:38:48,287 [in English] And you... Sorry, these are not my words... are a liar and a thief. 695 00:38:51,081 --> 00:38:52,374 I'm also a horrible cook. 696 00:38:53,250 --> 00:38:54,376 [translating in Russian] 697 00:38:57,004 --> 00:38:58,797 [in English] That was a joke. 698 00:38:59,506 --> 00:39:01,758 - I don't think he understood. - Yeah, I can see that. 699 00:39:01,842 --> 00:39:02,926 [footsteps approaching] 700 00:39:04,636 --> 00:39:05,762 [sighs] 701 00:39:07,014 --> 00:39:08,654 [in Russian] Please, Mr Belikov continue. 702 00:39:12,394 --> 00:39:13,770 [scoffs] 703 00:39:13,854 --> 00:39:15,898 [in English] I'm sorry, but who... uh, who are you? 704 00:39:15,981 --> 00:39:17,232 Please, sit. 705 00:39:20,819 --> 00:39:25,991 The more important question here is who are you, Henk Rogers? 706 00:39:29,161 --> 00:39:31,580 Your visa says you're a tourist, but you're not. 707 00:39:31,663 --> 00:39:33,373 [sucks teeth] A crime. 708 00:39:33,457 --> 00:39:37,878 Your Tetris game says you licensed it, but you did not. 709 00:39:37,961 --> 00:39:40,255 Well, another crime. 710 00:39:41,340 --> 00:39:44,718 So, here's what I'm thinking. 711 00:39:46,011 --> 00:39:51,934 You go home today, cease production of Tetris, all will be forgiven. 712 00:39:52,935 --> 00:39:55,270 Or you stay and face the consequences. 713 00:39:57,105 --> 00:39:58,190 [smacks lips] 714 00:39:58,273 --> 00:40:01,276 I... I'm not going home without a deal. 715 00:40:02,653 --> 00:40:03,654 Sorry. 716 00:40:03,737 --> 00:40:07,783 "Sorry" will not work in our courts, Mr. Rogers. 717 00:40:09,284 --> 00:40:10,869 [in Russian] Mr Belikov… 718 00:40:27,845 --> 00:40:28,846 [in English] Alexey. 719 00:40:30,764 --> 00:40:33,058 I just wanna say that your game is brilliant. 720 00:40:33,141 --> 00:40:34,685 [translating in Russian] 721 00:40:34,768 --> 00:40:36,770 [in English] Thank you. I speak English. 722 00:40:37,521 --> 00:40:39,398 And I have so, so many questions. 723 00:40:39,481 --> 00:40:43,026 But first, I want you to know that when I clear up this misunderstanding, 724 00:40:43,110 --> 00:40:45,821 and hopefully secure handheld rights, 725 00:40:47,406 --> 00:40:48,949 I'm gonna make you a millionaire. 726 00:40:50,868 --> 00:40:53,829 - Mr. Rogers. - Please, call me Henk. 727 00:40:56,665 --> 00:41:02,671 Mr. Rogers, I do not have right to receive money from my game. 728 00:41:02,754 --> 00:41:04,298 Well, that... that's criminal. 729 00:41:04,381 --> 00:41:05,507 No. 730 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 It is communism. 731 00:41:11,096 --> 00:41:12,681 [in Russian] If that idiot's a thief… 732 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 Jail him. 733 00:41:16,351 --> 00:41:18,228 Are the other buyers here? 734 00:41:21,023 --> 00:41:22,524 Keep them separated. 735 00:41:22,858 --> 00:41:26,278 We are going to beat these capitalists at their own game. 736 00:41:30,657 --> 00:41:31,885 [Henk, in English] Mr. Belikov, 737 00:41:31,909 --> 00:41:35,621 if I'm a thief, why would I come to Moscow and proudly show you my game? 738 00:41:35,704 --> 00:41:37,122 [Sasha translating in Russian] 739 00:41:37,206 --> 00:41:42,711 [speaking Russian] 740 00:41:43,295 --> 00:41:45,839 [in English] Because you want handheld rights. 741 00:41:45,923 --> 00:41:49,343 Yeah, but if I already stole video game and arcade rights, 742 00:41:49,426 --> 00:41:51,929 what would stop me from stealing handheld? 743 00:41:52,012 --> 00:41:53,138 [translating continues] 744 00:41:53,222 --> 00:41:57,100 [speaking Russian] 745 00:41:57,184 --> 00:42:00,896 [in English] Mr. Belikov inquires as to why you mention arcade rights. 746 00:42:00,979 --> 00:42:03,565 Uh, I bought Japanese arcade rights too, 747 00:42:03,649 --> 00:42:07,027 only to find out that Mirrorsoft already licensed them to SEGA. 748 00:42:07,110 --> 00:42:09,530 - [translating continues] - [in English] Stop, stop, stop. 749 00:42:09,613 --> 00:42:16,245 [speaking Russian] 750 00:42:16,328 --> 00:42:20,457 [in English] ELORG never transacted arcade rights to anyone, Henk. 751 00:42:22,668 --> 00:42:24,419 Wa... Wait, hold on. 752 00:42:25,212 --> 00:42:28,882 So you're saying the only version of Tetris you ever licensed 753 00:42:28,966 --> 00:42:30,384 was for personal computers? 754 00:42:30,467 --> 00:42:32,344 [translating continues] 755 00:42:33,887 --> 00:42:35,347 Can I see the contract you signed? 756 00:42:35,430 --> 00:42:37,224 [translating continues] 757 00:42:37,307 --> 00:42:40,102 [in English] Please, it'll help me understand what's going on. 758 00:42:40,185 --> 00:42:41,311 [translating continues] 759 00:42:41,395 --> 00:42:43,981 - 'Cause I... I don't know if you know… - [translating continues] 760 00:42:44,064 --> 00:42:45,858 …but Stein and Mirrorsoft are selling 761 00:42:45,941 --> 00:42:51,029 Tetris video game and arcade rights worldwide. 762 00:42:51,113 --> 00:42:52,281 [translating continues] 763 00:43:00,205 --> 00:43:01,957 [unzips] 764 00:43:15,179 --> 00:43:16,513 Mr. Belikov? 765 00:43:17,890 --> 00:43:20,100 I'm, uh, Robert Stein. 766 00:43:20,726 --> 00:43:24,897 I'm here to shore up contracts for arcade and handheld rights. 767 00:43:24,980 --> 00:43:26,523 Uh, please, Mr. Stein. One minute. 768 00:43:26,607 --> 00:43:28,150 Hmm? What? 769 00:43:30,611 --> 00:43:32,279 Ah, Mr. Belikov. 770 00:43:32,362 --> 00:43:34,072 Thank you very much for agreeing to meet. 771 00:43:34,156 --> 00:43:35,282 [speaking Russian] 772 00:43:35,365 --> 00:43:37,534 Mr. Belikov asks, "What is this?" 773 00:43:37,618 --> 00:43:41,121 [smacks lips] Well, I suppose it's Tetris for Nintendo in Japan. 774 00:43:41,205 --> 00:43:43,957 But I'm here to discuss handheld rights, not video, so… 775 00:43:44,041 --> 00:43:48,670 [speaking Russian] 776 00:43:48,754 --> 00:43:50,756 [translator, in English] He asks if you authorized 777 00:43:50,839 --> 00:43:53,300 the sale of Tetris video games to Henk Rogers. 778 00:43:53,383 --> 00:43:56,303 Mr. Belikov, I run one of the largest media companies in Europe. 779 00:43:56,386 --> 00:43:59,348 I don't have time to meddle in the day-to-day aspects. [chuckles] 780 00:43:59,431 --> 00:44:01,600 [speaking Russian] 781 00:44:01,683 --> 00:44:04,287 [in English] So, you are saying that you have never seen this game? 782 00:44:04,311 --> 00:44:06,592 No, I'm saying that we should move on to today's business. 783 00:44:06,647 --> 00:44:08,607 [speaking Russian] 784 00:44:08,690 --> 00:44:10,126 [in English] Do you think it's pirated? 785 00:44:10,150 --> 00:44:11,735 I don't know, maybe? 786 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 Can we talk about handheld Tetris? 787 00:44:14,238 --> 00:44:15,239 [speaking Russian] 788 00:44:15,322 --> 00:44:16,698 [in English] Tomorrow, thank you. 789 00:44:16,782 --> 00:44:17,866 Yeah. 790 00:44:18,367 --> 00:44:20,327 Fucking commie bastards. 791 00:44:20,410 --> 00:44:21,620 [inhales] 792 00:44:24,998 --> 00:44:29,545 - Okay, I read the contract and I agree. - [translating in Russian] 793 00:44:29,628 --> 00:44:33,340 You never intentionally sold video game rights to Robert Stein. 794 00:44:33,423 --> 00:44:35,133 [translating continues] 795 00:44:35,217 --> 00:44:37,553 - [Henk] But here's the thing… - [translating continues] 796 00:44:40,264 --> 00:44:41,265 [gasps] 797 00:44:41,807 --> 00:44:45,477 - Okay, this is a Nintendo. - [translating continues] 798 00:44:46,395 --> 00:44:49,022 And this is a personal computer. 799 00:44:50,274 --> 00:44:51,567 What's the difference? 800 00:44:53,277 --> 00:44:54,987 No keyboard for Nintendo. 801 00:44:55,070 --> 00:44:56,113 [video game beeps] 802 00:44:56,196 --> 00:44:57,739 No keyboard for Ninte... 803 00:44:58,907 --> 00:45:00,158 You speak English? 804 00:45:01,285 --> 00:45:03,036 Of course you do. 805 00:45:03,120 --> 00:45:04,329 Look, I'm sorry. 806 00:45:05,247 --> 00:45:06,540 Robert Stein screwed you. 807 00:45:06,623 --> 00:45:09,042 - But legally speaking… - [taps desk] 808 00:45:09,126 --> 00:45:12,880 …he didn't steal from you, which means I didn't steal from you. 809 00:45:15,591 --> 00:45:18,677 Next time, define computers so you can hold on to your video game rights. 810 00:45:22,931 --> 00:45:24,099 [clears throat] 811 00:45:27,227 --> 00:45:28,562 And what about arcade? 812 00:45:28,645 --> 00:45:31,106 There's nothing in that contract about arcade rights. 813 00:45:32,316 --> 00:45:34,359 That, Stein definitely stole from you. 814 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 How much are they worth? 815 00:45:37,613 --> 00:45:39,489 $150,000. 816 00:45:44,661 --> 00:45:46,079 Where does he keep running to? 817 00:45:46,830 --> 00:45:47,956 Mr. Belikov. 818 00:45:49,374 --> 00:45:50,459 Mr. Belikov. 819 00:45:50,542 --> 00:45:51,542 [in Russian] No! 820 00:45:54,880 --> 00:45:58,008 [in English] Alexey, we got off on the wrong foot. 821 00:45:58,091 --> 00:45:59,760 Can I buy you dinner? 822 00:45:59,843 --> 00:46:03,138 Mr. Rogers, I'm not for sale. 823 00:46:07,684 --> 00:46:13,190 Is paragraph 40 a more prudent definition of PC computer? 824 00:46:14,233 --> 00:46:16,777 "Whereas PC computers consist of processor, 825 00:46:16,860 --> 00:46:18,362 monitor disk drive, and keyboard." 826 00:46:18,445 --> 00:46:19,947 - Yeah, much better. - Keyboard. 827 00:46:20,030 --> 00:46:23,492 But Stein signed years ago. What's the point of this? 828 00:46:25,911 --> 00:46:27,746 Oh, no. Please. You're welcome. 829 00:46:27,829 --> 00:46:28,956 Okay. 830 00:46:29,039 --> 00:46:30,791 Okay. Wh-What is going on? 831 00:46:37,798 --> 00:46:39,132 What is this? 832 00:46:39,216 --> 00:46:40,300 New contract. 833 00:46:41,301 --> 00:46:45,097 $150,000 for arcade rights? [chuckles] 834 00:46:45,180 --> 00:46:47,015 Who the hell gave you these numbers? 835 00:46:47,099 --> 00:46:50,227 Who gave SEGA the right to sell Tetris arcade in Japan? 836 00:46:52,271 --> 00:46:53,272 Hmm? 837 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 If... 838 00:46:56,567 --> 00:47:02,364 If I sign this contract, then we can discuss handheld rights, yes? 839 00:47:04,950 --> 00:47:08,996 I-I-I need a night to... to... to... To read the contract. Hmm? 840 00:47:11,999 --> 00:47:13,625 [speaking Russian] 841 00:47:15,544 --> 00:47:17,588 [in English] He says we are done for the day. 842 00:47:17,671 --> 00:47:19,715 But we haven't discussed handheld yet. 843 00:47:19,798 --> 00:47:20,798 [speaking Russian] 844 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 [in English] He says we will gallantly attack that in the morrow. 845 00:47:25,262 --> 00:47:26,638 [taps desk] 846 00:47:26,722 --> 00:47:27,723 Okay. 847 00:47:30,142 --> 00:47:31,143 Alexey. 848 00:47:32,352 --> 00:47:33,353 You want a lift? 849 00:47:34,813 --> 00:47:36,481 - I have car. - Oh. 850 00:47:37,149 --> 00:47:38,442 Can I get a lift, then? 851 00:47:45,949 --> 00:47:47,284 So, where you from? 852 00:47:49,703 --> 00:47:51,830 I'm from Holland, but I grew up in New York. 853 00:47:52,414 --> 00:47:56,376 My parents were Dutch with some Jewish and Indonesian blood. 854 00:47:58,337 --> 00:48:00,631 I'm basically Eddie Van Halen. 855 00:48:00,714 --> 00:48:01,965 [laughs] 856 00:48:03,217 --> 00:48:05,344 Mr. Rogers, I don't need small talk. 857 00:48:08,138 --> 00:48:11,225 Look, believe it or not, I honestly want to get to know you. 858 00:48:12,017 --> 00:48:15,020 If not as a business partner, then as a fan. 859 00:48:17,022 --> 00:48:19,733 [gasps] Come to my hotel for dinner tonight. 860 00:48:20,651 --> 00:48:21,777 No. 861 00:48:22,778 --> 00:48:24,780 [Henk] Then can I come to your house? 862 00:48:27,866 --> 00:48:32,162 Having a foreigner in one's home is crime here. 863 00:48:33,288 --> 00:48:34,748 So… 864 00:48:37,167 --> 00:48:39,461 just call. 865 00:48:39,545 --> 00:48:40,838 [scribbling] 866 00:48:41,672 --> 00:48:42,673 Great. 867 00:48:43,423 --> 00:48:44,800 Thanks for the ride. 868 00:48:45,551 --> 00:48:48,303 - Guess how long my meeting lasted? - Two minutes and three seconds. 869 00:48:48,387 --> 00:48:50,848 You, sir, need better manners. 870 00:48:52,099 --> 00:48:54,410 [translator] You are saying that you've never seen this game? 871 00:48:54,434 --> 00:48:57,312 - [Kevin] I'm saying that we should move... - [recording stops] 872 00:48:57,396 --> 00:48:58,647 You are spying on me? 873 00:48:59,189 --> 00:49:00,315 You bastard! 874 00:49:00,399 --> 00:49:03,402 Careful, Kevin. 875 00:49:05,863 --> 00:49:06,989 [sighs] 876 00:49:07,072 --> 00:49:11,368 Let's take a walk outside. Yes? 877 00:49:34,725 --> 00:49:36,685 [Valentin] What are you offering for Tetris? 878 00:49:36,768 --> 00:49:39,539 [Kevin groans] The exclusive publishing rights to our Collier's Encycl... 879 00:49:39,563 --> 00:49:42,107 No. How much money? 880 00:49:42,191 --> 00:49:44,693 [sighs] The rights are worth two million dollars. 881 00:49:44,776 --> 00:49:46,570 So, you know, it's tit for tat. 882 00:49:46,653 --> 00:49:47,738 Hmm. 883 00:49:47,821 --> 00:49:48,947 More like tit for shit. 884 00:49:49,031 --> 00:49:51,116 [snickers] Excuse me? 885 00:49:52,117 --> 00:49:53,744 This is fucking Russia. 886 00:49:54,578 --> 00:49:56,663 You people, you don't care about money. 887 00:49:58,540 --> 00:49:59,541 [sighs] 888 00:49:59,625 --> 00:50:02,377 - Where are you from, Mr. Maxwell? - What's that got to do with it? 889 00:50:02,461 --> 00:50:05,005 Me, I'm from Stavropol Krai. 890 00:50:06,006 --> 00:50:09,843 My parents were kolkhoz, you know, sharecroppers. 891 00:50:10,719 --> 00:50:14,348 They worked 18 hours a day on a state-owned farm. 892 00:50:14,431 --> 00:50:16,767 - The government took everything. - [sighs] 893 00:50:16,850 --> 00:50:20,687 I realized very young that if I was going to succeed in this society, 894 00:50:20,771 --> 00:50:24,066 I would need this. Only this. 895 00:50:24,149 --> 00:50:25,150 [scoffs] 896 00:50:25,234 --> 00:50:28,737 And unlike you, nobody helped me get to where I am today. 897 00:50:28,820 --> 00:50:31,323 So, spare me the Bolshevik shit. 898 00:50:33,033 --> 00:50:34,701 [sighs, smacks lips] 899 00:50:34,785 --> 00:50:36,578 Communism is dying. 900 00:50:36,662 --> 00:50:38,205 Soon I'll be out of a job. 901 00:50:38,830 --> 00:50:42,751 Like you, I want to walk away with the best deal. 902 00:50:43,794 --> 00:50:45,963 You want me to bribe you? [gasps] 903 00:50:46,880 --> 00:50:48,131 Is that what this is? 904 00:50:48,215 --> 00:50:49,216 [scoffs] 905 00:50:50,175 --> 00:50:52,803 - No, no. I run an honest company. - [Valentin scoffs] 906 00:50:52,886 --> 00:50:56,557 Nobody becomes a billionaire by being honest, Mr. Maxwell. 907 00:50:56,640 --> 00:50:59,393 And nobody becomes a billionaire by trusting a dirty politico either. 908 00:50:59,476 --> 00:51:03,438 If you are in search of a pawn, I do suggest you fuck off. 909 00:51:04,982 --> 00:51:06,024 Good day. 910 00:51:06,108 --> 00:51:07,901 [bird cawing] 911 00:51:10,153 --> 00:51:14,950 $100,000, US, when I get the deal. 912 00:51:15,033 --> 00:51:16,201 No. 913 00:51:16,285 --> 00:51:18,370 That is not what I'm asking. 914 00:51:19,162 --> 00:51:20,038 [in Russian] Boris 915 00:51:20,122 --> 00:51:21,456 Stop recording. 916 00:51:23,625 --> 00:51:25,752 - [clicks] - [in English] 800,000. 917 00:51:25,836 --> 00:51:28,463 Half up-front, wired to a Swiss account. 918 00:51:28,547 --> 00:51:32,467 300, paid when I get handheld Tetris. 919 00:51:32,551 --> 00:51:34,845 Oh. Perhaps I'll ask Mr. Rogers. 920 00:51:34,928 --> 00:51:36,597 Henk Rogers has no money. 921 00:51:36,680 --> 00:51:39,600 He reps Nintendo, and they'd never bribe you. 922 00:51:39,683 --> 00:51:43,562 And Robert Stein is too cheap, so don't even bother threatening me with him. 923 00:51:43,645 --> 00:51:44,855 400. 924 00:51:44,938 --> 00:51:46,231 Final offer. 925 00:51:47,941 --> 00:51:49,484 Okay then. 926 00:51:49,568 --> 00:51:51,195 And, Mr. Trifonov? 927 00:51:51,278 --> 00:51:55,699 Kevin does not need to know about any of this. 928 00:51:57,701 --> 00:51:59,161 [clicks] 929 00:52:03,665 --> 00:52:05,542 [dog barking] 930 00:52:11,882 --> 00:52:13,592 [shouting in distance] 931 00:52:16,345 --> 00:52:18,889 [shutter clicking] 932 00:52:20,933 --> 00:52:22,494 [spouse, in Russian] Why are we taking the risk? 933 00:52:22,518 --> 00:52:24,561 Especially after what happened to your father. 934 00:52:24,728 --> 00:52:27,022 Have you ever tried to say no to an American? 935 00:52:27,105 --> 00:52:28,190 [knocks] 936 00:52:28,398 --> 00:52:29,566 It's impossible. 937 00:52:38,700 --> 00:52:40,369 [in English] Hello. 938 00:52:40,452 --> 00:52:41,453 Hi. 939 00:52:41,537 --> 00:52:43,997 That's Maya. She's ten. 940 00:52:45,123 --> 00:52:46,542 Julie's eight. 941 00:52:47,918 --> 00:52:49,211 Michael, six. 942 00:52:49,294 --> 00:52:51,129 Leo's three. 943 00:52:51,213 --> 00:52:53,340 And that is my wife, Akemi. 944 00:52:54,174 --> 00:52:56,301 We met in college, in Hawaii, 945 00:52:56,385 --> 00:52:59,888 fell in love, and I followed her back to Tokyo. 946 00:53:00,472 --> 00:53:02,266 You have lived many places. 947 00:53:03,433 --> 00:53:04,560 Yeah, I guess so. 948 00:53:05,602 --> 00:53:06,603 How about you? 949 00:53:07,396 --> 00:53:08,605 Oh, I lived only here. 950 00:53:08,689 --> 00:53:09,982 In Moscow? 951 00:53:10,065 --> 00:53:11,775 In this apartment. 952 00:53:15,612 --> 00:53:16,613 [slurps] 953 00:53:17,948 --> 00:53:21,118 So, Henk, how do you like Moscow? 954 00:53:21,201 --> 00:53:22,202 Honestly? 955 00:53:23,287 --> 00:53:24,913 It's a bit confusing. [chuckles] 956 00:53:24,997 --> 00:53:28,542 Russia is difficult country to love at first. 957 00:53:28,625 --> 00:53:32,212 Much like our literature, it's cold and dark on the outside. 958 00:53:33,005 --> 00:53:35,591 But also romantic and inspired. [chuckles] 959 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 Nobody sees that side anymore. 960 00:53:38,427 --> 00:53:40,554 How did you find Tetris, Henk? 961 00:53:41,513 --> 00:53:46,268 I was at the Consumer Electronics Show in Las Vegas, selling a game I had designed. 962 00:53:46,351 --> 00:53:48,645 Then I saw your husband's game... 963 00:53:48,729 --> 00:53:50,439 - And then you stole it. - [Alexey] Nina. 964 00:53:51,023 --> 00:53:52,858 No, it... it's fine. 965 00:53:54,276 --> 00:53:56,445 I licensed it from a big company who lied to me. 966 00:53:58,697 --> 00:54:00,782 But I'm here to make things right. 967 00:54:00,866 --> 00:54:02,409 Because Tetris... 968 00:54:03,785 --> 00:54:05,037 It's that good. 969 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 [in Russian] He's dumb. But he is honest. 970 00:54:14,588 --> 00:54:18,550 [in English] So you are a game designer, Henk? 971 00:54:19,134 --> 00:54:21,094 Mmm. And a programmer. 972 00:54:21,178 --> 00:54:24,348 Well, though I've mostly been doing sales lately. 973 00:54:24,431 --> 00:54:27,351 Pascal or assembler? 974 00:54:27,434 --> 00:54:29,853 I was gonna ask you the same thing. [chuckles] 975 00:54:29,937 --> 00:54:31,813 Um, I like Pascal. 976 00:54:32,439 --> 00:54:33,941 Assembler is my go-to. 977 00:54:34,024 --> 00:54:35,150 But never underestimate… 978 00:54:35,234 --> 00:54:36,944 [both] …the power of BASIC. 979 00:54:38,445 --> 00:54:39,446 [chuckles] 980 00:54:41,490 --> 00:54:42,908 That's spooky. 981 00:54:42,991 --> 00:54:44,076 [laughs] 982 00:54:44,660 --> 00:54:45,744 [computer starting up] 983 00:54:48,747 --> 00:54:49,748 This is it? 984 00:54:50,791 --> 00:54:51,792 The original? 985 00:54:52,668 --> 00:54:54,670 [computer beeping] 986 00:54:59,550 --> 00:55:01,176 Amazing. 987 00:55:01,260 --> 00:55:03,512 - [typing] - [computer beeping] 988 00:55:05,973 --> 00:55:07,391 Can I play? 989 00:55:11,311 --> 00:55:12,396 Yes. 990 00:55:15,941 --> 00:55:16,942 [typing] 991 00:55:17,025 --> 00:55:19,236 [computer beeping] 992 00:55:19,736 --> 00:55:21,005 [Henk] It's always been bugging me. 993 00:55:21,029 --> 00:55:24,157 Why can't both lines disappear at once instead of one at a time? 994 00:55:24,241 --> 00:55:26,159 - Um, because, uh… - [computer beeping] 995 00:55:26,243 --> 00:55:27,411 [typing] 996 00:55:27,494 --> 00:55:29,663 - …I never thought of that. - [chuckles] 997 00:55:30,622 --> 00:55:33,250 [Henk] We should allow up to four lines to disappear at once. 998 00:55:33,792 --> 00:55:35,210 We should? 999 00:55:36,128 --> 00:55:37,462 What? 1000 00:55:37,546 --> 00:55:38,964 Yeah. 1001 00:55:39,047 --> 00:55:40,632 Give it a try. No harm. 1002 00:55:40,716 --> 00:55:42,718 - [typing] - [computer beeping] 1003 00:55:42,801 --> 00:55:44,261 [Henk smacks lips, groans] 1004 00:55:44,761 --> 00:55:46,847 - [Alexey] Henk? Hmm. - Right. 1005 00:55:54,563 --> 00:55:56,523 Higher levels equals more points. So, you'd... 1006 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 Sorry. 1007 00:56:05,699 --> 00:56:07,451 - [laughs] - Close. 1008 00:56:07,534 --> 00:56:09,578 But we need something more. 1009 00:56:16,502 --> 00:56:17,544 Ha. 1010 00:56:19,087 --> 00:56:22,716 Life is hard, and we deserve our small celebrations. 1011 00:56:22,799 --> 00:56:24,718 Oh, I forgot how much fun this is. 1012 00:56:24,801 --> 00:56:26,053 [knocks] 1013 00:56:29,223 --> 00:56:30,265 What? 1014 00:56:30,349 --> 00:56:32,309 [both shush] 1015 00:56:32,976 --> 00:56:34,353 - [whispering] Go. - [stammers] 1016 00:56:34,436 --> 00:56:36,021 - Stay quiet. Go. - What's... 1017 00:56:37,689 --> 00:56:38,982 - Be quiet. - What is the... 1018 00:56:39,066 --> 00:56:40,108 Quiet! 1019 00:56:50,702 --> 00:56:53,163 [in Russian] Good evening. Do you have any salt? 1020 00:56:53,372 --> 00:56:54,206 Salt? 1021 00:56:54,289 --> 00:56:57,125 [neighbor, Alexey speaking Russian] 1022 00:56:59,586 --> 00:57:00,420 Neighbour. 1023 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 Alexey, please! 1024 00:57:07,094 --> 00:57:09,805 - [in English] What is... - Sorry, Henk, you have to go. 1025 00:57:09,888 --> 00:57:11,265 Okay. 1026 00:57:11,348 --> 00:57:13,976 - But only if you come with me. - What? 1027 00:57:14,059 --> 00:57:16,812 We should go out. But not at some tourist bar. 1028 00:57:16,895 --> 00:57:18,832 Show me the real Moscow, where people like you hang out. 1029 00:57:18,856 --> 00:57:21,483 Henk, it is really not good idea. I'm... 1030 00:57:21,567 --> 00:57:24,328 Ah, yeah. I know, but sometimes you gotta say "fuck the rules," right? 1031 00:57:24,361 --> 00:57:26,697 - [sighs] - I mean, that's why I came to Moscow. 1032 00:57:26,780 --> 00:57:30,784 And I think that's why you invited me here tonight. 1033 00:57:31,869 --> 00:57:34,204 [electronic dance music plays] 1034 00:57:35,497 --> 00:57:36,915 [Alexey] This is the place. 1035 00:57:36,999 --> 00:57:39,251 More of what you had in mind, Henk, yes? 1036 00:57:39,334 --> 00:57:40,711 - [chattering] - Yeah! 1037 00:57:42,212 --> 00:57:44,339 Aw. Thank you. 1038 00:57:44,423 --> 00:57:47,342 - Thank you. Thank you so much. Thank you. - [speaking Russian] 1039 00:57:48,468 --> 00:57:49,636 [in English] Cheers. 1040 00:57:50,345 --> 00:57:51,763 Do you know these people? 1041 00:57:51,847 --> 00:57:53,640 I work with a few of them, yes. 1042 00:57:53,724 --> 00:57:55,601 Hmm. Love the music. 1043 00:57:55,684 --> 00:58:01,857 Look, personally, I... I prefer, uh, Mozart and, um, Russian folk songs. 1044 00:58:01,940 --> 00:58:03,775 Not, you know, uh… [laughs] 1045 00:58:03,859 --> 00:58:05,611 - [imitates wind, laughs] - [Henk laughs] 1046 00:58:05,694 --> 00:58:07,237 [crowd cheering] 1047 00:58:07,321 --> 00:58:11,074 - [shouting in Russian, cheers] - [cheering, applause] 1048 00:58:11,158 --> 00:58:12,701 - [in English] What did she... - Folks. 1049 00:58:12,784 --> 00:58:14,203 [speaking Russian] 1050 00:58:14,286 --> 00:58:16,413 [in English] Uh, she has news from the Baltic states. 1051 00:58:16,496 --> 00:58:18,498 - [speaking Russian] - [cheering] 1052 00:58:18,582 --> 00:58:20,477 [in English] Estonians have taken to the streets, 1053 00:58:20,501 --> 00:58:23,086 demanding independence from the Soviet Union. 1054 00:58:23,170 --> 00:58:25,339 [speaking Russian] 1055 00:58:25,422 --> 00:58:30,469 [in English] All of us are tired of the hypocrisy and the career politicians. 1056 00:58:30,552 --> 00:58:32,930 - [cheering, shouting] - We all want freedom. 1057 00:58:33,013 --> 00:58:36,225 - [speaking Russian] - [in English] Freedom of speech. 1058 00:58:36,725 --> 00:58:38,810 Freedom of art, of expression. 1059 00:58:39,811 --> 00:58:42,648 - [speaking Russian] - [cheering] 1060 00:58:42,731 --> 00:58:44,149 [in English] We want Coca-Cola. 1061 00:58:44,233 --> 00:58:45,943 [cheers, laughs] 1062 00:58:46,026 --> 00:58:47,069 [laughs] 1063 00:58:47,152 --> 00:58:48,737 - [speaking Russian] - [cheering] 1064 00:58:48,820 --> 00:58:50,948 [in English] And we want Levi's jeans. 1065 00:58:51,490 --> 00:58:53,825 - [speaking Russian] - [in English] And let's drink for this. 1066 00:58:53,909 --> 00:58:55,744 [cheering] 1067 00:58:57,746 --> 00:58:59,665 ["The Final Countdown" playing] 1068 00:58:59,748 --> 00:59:03,418 - [gasps] Aw. I love this song! - [crowd cheering] 1069 00:59:07,923 --> 00:59:10,509 [cheering] 1070 00:59:17,182 --> 00:59:21,728 [singing along] 1071 00:59:21,812 --> 00:59:23,313 Everybody knows the words. 1072 00:59:23,397 --> 00:59:24,982 Good ideas have no borders. 1073 00:59:32,281 --> 00:59:33,782 - Come sing. - No, no, no, no, no, no. 1074 00:59:34,408 --> 00:59:35,868 Come on. Please? 1075 00:59:35,951 --> 00:59:37,369 I don't sing. No. 1076 00:59:37,452 --> 00:59:42,958 [singing along] 1077 00:59:51,258 --> 00:59:53,051 [engine revs] 1078 01:00:17,910 --> 01:00:20,078 Come on. How can you resist! 1079 01:00:20,162 --> 01:00:21,163 [laughs] 1080 01:00:30,130 --> 01:00:31,423 [Henk] Alexey! 1081 01:00:36,637 --> 01:00:38,972 - Now you see we aren't so different. - Yes. 1082 01:00:40,891 --> 01:00:42,726 Thank you for bringing me here tonight. 1083 01:00:43,268 --> 01:00:44,645 It means a lot. 1084 01:00:47,356 --> 01:00:49,691 [children chattering] 1085 01:00:53,445 --> 01:00:55,205 Maya, we're going home soon. Please clean up. 1086 01:00:56,156 --> 01:00:57,616 [chattering in Japanese] 1087 01:01:05,707 --> 01:01:07,751 [in English] Akemi Rogers? 1088 01:01:08,335 --> 01:01:11,255 We are from Russian Embassy in Tokyo. 1089 01:01:11,338 --> 01:01:13,048 Who let you in? 1090 01:01:14,091 --> 01:01:15,884 Do you know where your husband is? 1091 01:01:16,760 --> 01:01:18,554 Has your husband called? 1092 01:01:18,637 --> 01:01:20,389 [chattering] 1093 01:01:34,945 --> 01:01:36,864 [grunts, groans] 1094 01:01:40,492 --> 01:01:44,997 Well, if he does, tell him to come home. 1095 01:01:45,080 --> 01:01:46,456 [groans] 1096 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 Immediately. 1097 01:01:48,375 --> 01:01:49,751 - [groans] - [children chattering] 1098 01:01:52,171 --> 01:01:53,380 You have beautiful children. 1099 01:01:53,463 --> 01:01:55,132 - [grunts] - [children laughing] 1100 01:01:59,636 --> 01:02:01,722 - Go home! - [groans, grunts] 1101 01:02:02,431 --> 01:02:04,516 And thanks for the Levi's. 1102 01:02:07,811 --> 01:02:09,897 - Translator? - [Henk] No, thank you. 1103 01:02:29,208 --> 01:02:30,959 [softly] What the f… 1104 01:02:34,546 --> 01:02:35,756 [door opens] 1105 01:02:36,840 --> 01:02:38,008 [elevator bell dings] 1106 01:02:38,592 --> 01:02:39,635 Henk. 1107 01:02:40,427 --> 01:02:42,971 Thank goodness you're okay. [gasps] 1108 01:02:43,055 --> 01:02:44,515 What… [sighs] 1109 01:02:44,598 --> 01:02:45,807 [door closes] 1110 01:02:46,892 --> 01:02:49,269 They searched my apartment too. 1111 01:02:49,353 --> 01:02:51,063 But I don't get it. 1112 01:02:51,146 --> 01:02:53,899 I'm trying to help you guys. Why am I a threat? 1113 01:02:56,235 --> 01:03:00,197 You're a foreigner attempting to buy Russian property. 1114 01:03:00,948 --> 01:03:04,034 To many, that is tantamount to... to treason. 1115 01:03:04,117 --> 01:03:05,619 It's just a video game. 1116 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 To you, yes. 1117 01:03:07,746 --> 01:03:11,500 But to the men in power it is a slippery slope 1118 01:03:11,583 --> 01:03:15,712 from selling one game to selling all of Russia to the highest bidder. 1119 01:03:17,589 --> 01:03:22,261 Henk, don't sacrifice everything for this. 1120 01:03:28,183 --> 01:03:29,184 I... 1121 01:03:29,935 --> 01:03:32,062 I'm married. 1122 01:03:33,814 --> 01:03:35,023 I didn't... 1123 01:03:40,362 --> 01:03:41,363 You gotta go. 1124 01:03:49,997 --> 01:03:51,037 [in Russian] Good Morning! 1125 01:03:51,206 --> 01:03:53,166 Peter and Dmitri. 1126 01:03:53,917 --> 01:03:55,711 My little tennis stars. 1127 01:03:56,545 --> 01:03:57,545 Off to school? 1128 01:03:58,130 --> 01:04:00,048 You have a good papa 1129 01:04:00,549 --> 01:04:04,469 For taking you so early after being out so late last night. 1130 01:04:05,012 --> 01:04:07,848 [in English] Papa, who is he? 1131 01:04:07,931 --> 01:04:09,099 English? [scoffs] 1132 01:04:09,183 --> 01:04:10,559 Impressive. 1133 01:04:11,101 --> 01:04:13,896 Oh, your mother Nina is an English teacher, yes? 1134 01:04:14,396 --> 01:04:16,732 Well, that's a good job. 1135 01:04:16,815 --> 01:04:17,983 Steady salary. 1136 01:04:19,401 --> 01:04:23,822 Has your father ever told you what happened to his father? 1137 01:04:25,199 --> 01:04:26,325 Uh... No? 1138 01:04:26,408 --> 01:04:28,327 Well, he should. 1139 01:04:28,410 --> 01:04:33,457 'Cause, you know, history has a very strange way of repeating itself. 1140 01:04:35,584 --> 01:04:36,585 [inhales, puffs] 1141 01:04:38,879 --> 01:04:39,880 [speaking Russian] 1142 01:04:42,925 --> 01:04:44,468 [engine starts] 1143 01:04:44,551 --> 01:04:46,678 - [knocks] - [desk clerk, in English] Mr. Rogers? 1144 01:04:46,762 --> 01:04:49,681 International phone is ready. You have three minutes. 1145 01:04:51,308 --> 01:04:53,435 - Come on. Come on. - [line ringing] 1146 01:04:53,519 --> 01:04:56,021 Come on, come on, pick up. 1147 01:04:56,104 --> 01:04:57,104 [Maya, in Japanese] Hello 1148 01:04:57,981 --> 01:04:59,233 [in English] Maya. 1149 01:04:59,316 --> 01:05:00,317 It's Papa. 1150 01:05:00,776 --> 01:05:02,376 [in Japanese] Papa! Are you coming home? 1151 01:05:02,402 --> 01:05:06,073 My school concert is soon and we did a rehearsal today 1152 01:05:06,114 --> 01:05:09,326 and my teacher said I sound like an angel and… 1153 01:05:09,368 --> 01:05:11,088 - [Maya continues] - [in English] Maya, honey. 1154 01:05:11,161 --> 01:05:12,913 I promise I'll be home for your concert, 1155 01:05:12,996 --> 01:05:14,682 but right now I need to speak to your mother. 1156 01:05:14,706 --> 01:05:16,917 [in Japanese] It sucks not being able to talk to you. 1157 01:05:17,000 --> 01:05:18,585 Maya let me speak. 1158 01:05:20,420 --> 01:05:21,463 [in English] Henk? 1159 01:05:21,547 --> 01:05:24,258 Hi. Uh, I need you to call our lawyer, 1160 01:05:24,341 --> 01:05:26,385 have him fax ELORG my contract with Mirrorsoft, 1161 01:05:26,468 --> 01:05:29,304 and have him draft up a new contract for handheld Tetris. 1162 01:05:29,388 --> 01:05:35,310 I'll fill in the details. ELORG's number is +7495442481. 1163 01:05:35,394 --> 01:05:37,396 - Okay? - [shakily] Henk. 1164 01:05:37,479 --> 01:05:41,024 Some Russians came into the office, threatening me to tell you to come home. 1165 01:05:41,108 --> 01:05:42,651 - What? - [line disconnects] 1166 01:05:42,734 --> 01:05:44,319 - [stammering] Akemi? - [dial tone] 1167 01:05:44,403 --> 01:05:45,988 [dial tone] 1168 01:05:47,114 --> 01:05:48,240 Oh, shit. 1169 01:05:49,074 --> 01:05:50,450 [handset settles in cradle] 1170 01:06:06,550 --> 01:06:08,177 [both] You son of a bitch. 1171 01:06:08,260 --> 01:06:09,303 [both] Taxi! 1172 01:06:10,512 --> 01:06:12,139 Taxi! 1173 01:06:17,978 --> 01:06:19,813 Why is Henk Rogers here, hmm? 1174 01:06:19,897 --> 01:06:23,192 Are you trying to, uh, play us off against each other, hmm? 1175 01:06:23,275 --> 01:06:25,211 'Cause if you're trying to screw with me, I swear... 1176 01:06:25,235 --> 01:06:28,655 Mr. Stein, have you read your revised contract? 1177 01:06:28,739 --> 01:06:30,032 Yes. 1178 01:06:30,574 --> 01:06:32,326 Yes, I did. It... It's not fair. 1179 01:06:32,409 --> 01:06:34,953 You... You... You charge far too much for arcade rights. 1180 01:06:35,037 --> 01:06:38,165 And why should I sign a new contract for the PC rights 1181 01:06:38,248 --> 01:06:40,417 that I already own fair and square, hmm? 1182 01:06:40,501 --> 01:06:42,294 Oh, okay, okay. Huh? 1183 01:06:43,086 --> 01:06:46,548 I'll... I'll sign, but then we discuss the handheld rights, yes? 1184 01:06:48,091 --> 01:06:49,551 [groans] 1185 01:06:50,260 --> 01:06:52,221 Okay, handheld. How much? 1186 01:06:52,971 --> 01:06:54,223 - We'll come back. - No. 1187 01:06:54,306 --> 01:06:56,225 No, no. No! 1188 01:06:59,686 --> 01:07:02,981 Mr. Belikov, with all due respect, what the hell is going on? 1189 01:07:03,941 --> 01:07:06,735 First, one of your cronies threatens me, 1190 01:07:06,818 --> 01:07:09,696 then you threaten my wife in Japan, 1191 01:07:09,780 --> 01:07:11,281 my hotel room gets trashed, 1192 01:07:11,365 --> 01:07:14,368 and now I find out you're negotiating with Robert Stein. 1193 01:07:14,451 --> 01:07:16,370 After all he's done to you? 1194 01:07:16,453 --> 01:07:18,455 This, this is insane. 1195 01:07:18,539 --> 01:07:20,499 I am the only honest guy here! 1196 01:07:21,250 --> 01:07:22,610 [in Russian] You're all swindlers. 1197 01:07:23,001 --> 01:07:25,170 You're all here just for the money. 1198 01:07:25,212 --> 01:07:27,816 [in English] What? I don't speak Russian. I don't have my translator. 1199 01:07:27,840 --> 01:07:29,299 And where's Alexey? 1200 01:07:29,842 --> 01:07:32,177 You guys, you think that I'm the enemy? 1201 01:07:32,970 --> 01:07:35,430 You're wrong. This isn't about the money anymore. 1202 01:07:35,514 --> 01:07:38,725 It's about giving Alexey his due and showing the world 1203 01:07:38,809 --> 01:07:42,479 the Soviet Union is about more than just missiles and military might. 1204 01:07:43,355 --> 01:07:44,523 [laughs] 1205 01:07:44,606 --> 01:07:47,150 [laughs] 1206 01:07:47,985 --> 01:07:50,028 [laughing] 1207 01:07:55,242 --> 01:07:57,411 - [mumbling] - What is that? 1208 01:07:57,494 --> 01:07:59,538 Your contract with Mirrorsoft. 1209 01:07:59,621 --> 01:08:02,833 Proving that I didn't steal from you. 1210 01:08:03,417 --> 01:08:05,544 And behind that is my new offer. 1211 01:08:05,627 --> 01:08:07,462 There are no numbers on it. 1212 01:08:08,505 --> 01:08:15,512 $25,000, up-front, for worldwide handheld rights, plus 25 cents per unit sold. 1213 01:08:16,180 --> 01:08:17,555 $25,000? 1214 01:08:20,392 --> 01:08:22,227 [laughs] Why so little? 1215 01:08:22,810 --> 01:08:26,023 Because, to be honest, I got no money left. 1216 01:08:27,983 --> 01:08:30,944 But the royalties I'm offering are more than fair. 1217 01:08:35,073 --> 01:08:36,658 [Belikov sighs] 1218 01:08:37,910 --> 01:08:40,245 How many games you expect to sell? 1219 01:08:40,328 --> 01:08:43,457 Conservative estimate, a million. 1220 01:08:44,791 --> 01:08:48,086 My estimate is 20 million. 1221 01:08:49,671 --> 01:08:52,466 That means you get five million dollars. 1222 01:08:55,844 --> 01:09:00,140 Uh... Oh, come on. You guys are the kings of cliff-hangers! 1223 01:09:00,224 --> 01:09:02,059 [Valentin speaking Russian] 1224 01:09:04,228 --> 01:09:05,895 A word, please. 1225 01:09:08,649 --> 01:09:11,151 I have been following your negotiations. 1226 01:09:11,944 --> 01:09:13,694 You've done a masterful job. 1227 01:09:14,321 --> 01:09:18,367 It's all for the Soviet Union, Comrade Trifonov. 1228 01:09:18,617 --> 01:09:19,910 Good. 1229 01:09:20,077 --> 01:09:24,247 Because the state has decided that Tetris will go to Mirrorsoft. 1230 01:09:31,796 --> 01:09:32,796 Good. 1231 01:09:33,506 --> 01:09:34,506 Let's go. 1232 01:09:37,761 --> 01:09:39,429 [in English] Ah, Mr. Be... Oh, for fuck... 1233 01:09:39,513 --> 01:09:40,930 What's he doing here? 1234 01:09:41,430 --> 01:09:44,184 Foreign Trade is my department, Mr. Maxwell. 1235 01:09:44,268 --> 01:09:45,727 [sighs] Okay. 1236 01:09:45,810 --> 01:09:47,979 [clears throat] Mr. Belikov, 1237 01:09:48,063 --> 01:09:50,333 Mirrorsoft is prepared to offer the Russian publishing rights 1238 01:09:50,357 --> 01:09:53,359 to its Collier's Encyclopedias, worth two million dollars, 1239 01:09:53,443 --> 01:09:56,029 in exchange for worldwide handheld Tetris. 1240 01:09:56,113 --> 01:09:58,282 - And royalties? - Oh, for Christ's sake, Mr. Belikov. 1241 01:09:58,365 --> 01:10:00,200 I just offered you the deal of a lifetime. 1242 01:10:00,284 --> 01:10:01,493 [clears throat] 1243 01:10:06,039 --> 01:10:11,336 [sighs] We are prepared to give you deal, Mr. Maxwell, but times… 1244 01:10:11,420 --> 01:10:13,213 [chuckles] …times are changing. 1245 01:10:14,089 --> 01:10:16,758 Uh, we are held accountable for our decisions. 1246 01:10:16,842 --> 01:10:20,095 You see, choosing the offer with no real money looks 1247 01:10:20,971 --> 01:10:21,972 suspicious. 1248 01:10:22,848 --> 01:10:24,141 [scoffs] 1249 01:10:24,224 --> 01:10:25,225 Okay. 1250 01:10:25,309 --> 01:10:27,436 Fine, fine. 1251 01:10:27,519 --> 01:10:30,022 All expenditures have to be approved by my board, mind you. 1252 01:10:30,105 --> 01:10:34,443 But, unofficially, I can offer ELORG one million US dollars by the end of week. 1253 01:10:35,485 --> 01:10:37,905 - And royalties? - Ah, Jesus fucking Christ. 1254 01:10:37,988 --> 01:10:39,068 [in Russian] That's enough. 1255 01:10:40,616 --> 01:10:42,117 [in English] What did he say? 1256 01:10:43,535 --> 01:10:44,578 [sighs] 1257 01:10:50,501 --> 01:10:52,711 [Belikov] One million dollars… 1258 01:10:54,505 --> 01:10:56,381 added to letter of intent. 1259 01:10:56,465 --> 01:11:00,260 We promise Mirrorsoft worldwide handheld Tetris, 1260 01:11:00,344 --> 01:11:03,555 if you wire us one million dollars in one week. 1261 01:11:05,015 --> 01:11:06,767 Well, gentlemen, 1262 01:11:07,434 --> 01:11:09,394 looks like we, uh… [chuckles] 1263 01:11:09,478 --> 01:11:10,812 …we have ourselves a deal. 1264 01:11:13,148 --> 01:11:14,566 [Kevin grunts] 1265 01:11:15,609 --> 01:11:17,110 Let me walk you out. 1266 01:11:17,194 --> 01:11:18,862 - But we're not finished... - Now! 1267 01:11:24,576 --> 01:11:27,412 - Mr. Belikov, the exit is this way. - Shut up. 1268 01:11:35,546 --> 01:11:36,713 Is everything all right? 1269 01:11:38,382 --> 01:11:41,301 You have one week to make an offer for worldwide handheld rights. 1270 01:11:41,385 --> 01:11:42,594 You have my offer. 1271 01:11:42,678 --> 01:11:44,596 I'm ready to sign now. What is going on? 1272 01:11:44,680 --> 01:11:47,474 You must sign a letter of intent first. It's protocol. 1273 01:11:47,558 --> 01:11:50,102 - Are you lying to me, Belikov? - Listen. 1274 01:11:50,185 --> 01:11:53,856 If you knew the risk I'm taking right now, you wouldn't ask that. 1275 01:11:54,898 --> 01:11:56,024 Please sign. 1276 01:11:56,650 --> 01:11:57,693 Please. 1277 01:12:00,612 --> 01:12:02,531 [shutter clicking] 1278 01:12:02,614 --> 01:12:04,157 And one more thing. 1279 01:12:04,950 --> 01:12:09,329 If you would like to make an offer for worldwide video game rights, 1280 01:12:10,163 --> 01:12:11,623 ELORG is open to deal. 1281 01:12:11,707 --> 01:12:13,667 What? Stein has the worldwide video game rights. 1282 01:12:13,750 --> 01:12:14,751 No, he doesn't. 1283 01:12:15,544 --> 01:12:18,005 I redefined "computer." 1284 01:12:19,173 --> 01:12:23,218 Stein needed arcade rights, so, he signed a new contract. 1285 01:12:24,011 --> 01:12:25,762 Why are you helping me, Belikov? 1286 01:12:25,846 --> 01:12:28,599 I'm doing what is the best for my country. 1287 01:12:29,892 --> 01:12:35,439 Go home, Henk Rogers, and come back with your Nintendo crew to make a real offer. 1288 01:12:45,657 --> 01:12:46,867 Where were you today? 1289 01:12:47,951 --> 01:12:49,077 Doesn't matter. 1290 01:12:49,620 --> 01:12:50,871 We did it. 1291 01:12:50,954 --> 01:12:54,499 Handheld rights and they're promising worldwide video game rights too. 1292 01:12:57,336 --> 01:12:58,378 Get in. 1293 01:12:58,462 --> 01:12:59,755 - [door slams] - [engine starts] 1294 01:12:59,838 --> 01:13:01,118 [in Russian] Dzerzhinsky Square. 1295 01:13:02,591 --> 01:13:06,261 [engine revving] 1296 01:13:07,387 --> 01:13:09,014 [in English] You don't have your car? 1297 01:13:10,557 --> 01:13:12,267 I don't want to be followed. 1298 01:13:23,153 --> 01:13:27,908 When I was a boy, uh, my father was professor at Moscow University. 1299 01:13:27,991 --> 01:13:32,120 And in 1965, a colleague of his was jailed for selling his book abroad. 1300 01:13:32,704 --> 01:13:34,289 Just for selling his book? 1301 01:13:35,249 --> 01:13:36,583 Yes. 1302 01:13:36,667 --> 01:13:39,419 And my father signed, uh, a letter of protest, 1303 01:13:39,503 --> 01:13:41,964 which was the right thing to do. 1304 01:13:42,840 --> 01:13:45,175 But the Soviet retribution was swift. 1305 01:13:45,884 --> 01:13:51,306 He lost his professorship and was barred from holding a real job ever again, 1306 01:13:51,390 --> 01:13:52,641 and it ruined him. 1307 01:13:52,724 --> 01:13:54,977 And it ruined my family. 1308 01:13:55,477 --> 01:14:00,649 And I promised myself that I would never put my kids through that kind of hell. 1309 01:14:01,859 --> 01:14:03,569 But they are doing it again, Henk. 1310 01:14:04,528 --> 01:14:05,863 And this time, to me. 1311 01:14:07,489 --> 01:14:09,700 - [shouting] - [car approaching] 1312 01:14:12,411 --> 01:14:15,122 - [brakes squeal] - [engine turns off] 1313 01:14:15,998 --> 01:14:17,749 Do you know what that building is? 1314 01:14:18,959 --> 01:14:23,046 Well, you should, because they've been watching your every move. 1315 01:14:26,466 --> 01:14:27,467 Wait. That's... 1316 01:14:27,551 --> 01:14:30,012 That's the member of the Communist Party at Central Committee, 1317 01:14:30,095 --> 01:14:32,764 one of the most powerful men in USSR. 1318 01:14:32,848 --> 01:14:34,099 Speaking to his agent. 1319 01:14:34,808 --> 01:14:36,059 [Henk] KGB? 1320 01:14:37,603 --> 01:14:38,812 Sasha is KGB? 1321 01:14:40,355 --> 01:14:41,440 But she's... 1322 01:14:42,941 --> 01:14:43,942 Why? 1323 01:14:44,735 --> 01:14:46,069 Because you are a threat. 1324 01:14:46,153 --> 01:14:50,157 You represent everything our country has fought against for 80 years. 1325 01:14:52,242 --> 01:14:54,828 And he just found out that ELORG promised you Tetris. 1326 01:14:56,246 --> 01:14:58,081 [in Russian] Airport right away! 1327 01:14:58,165 --> 01:14:59,583 [engine starts] 1328 01:15:01,335 --> 01:15:05,255 [Maya singing in Japanese] 1329 01:15:07,424 --> 01:15:08,610 [Henk] Tell them it's important. 1330 01:15:08,634 --> 01:15:11,803 It's about Tetris. I'm laid over in Korea, but only for an hour. 1331 01:15:11,887 --> 01:15:14,264 Sorry, Mr. Rogers. They're in a meeting. 1332 01:15:14,348 --> 01:15:15,474 Can I take a message? 1333 01:15:15,557 --> 01:15:17,684 [Henk] Uh, no, uh... I wanna tell them myself. 1334 01:15:17,768 --> 01:15:19,269 I'll call when I'm home. Thanks. 1335 01:15:19,353 --> 01:15:21,355 [singing continues] 1336 01:15:21,438 --> 01:15:25,067 Gentlemen. Robert Maxwell, Chairman of the Mirror Group. Pleasure. 1337 01:15:25,150 --> 01:15:26,568 Minoru Arakawa. 1338 01:15:26,652 --> 01:15:29,738 This is Howard Lincoln, my senior VP and chief legal counsel. 1339 01:15:29,821 --> 01:15:31,365 How can we help you today, sir? 1340 01:15:31,448 --> 01:15:33,992 [singing continues] 1341 01:15:34,076 --> 01:15:36,453 I think I've got something you want. 1342 01:15:36,537 --> 01:15:38,872 Kevin, are you there? 1343 01:15:38,956 --> 01:15:40,207 Yes. 1344 01:15:40,290 --> 01:15:41,834 It's good news, gentlemen. 1345 01:15:43,877 --> 01:15:47,506 [audience applauding] 1346 01:15:53,387 --> 01:15:56,640 [fax machine whirs, beeps] 1347 01:15:58,475 --> 01:16:01,019 [Valentin, in Russian] You see Nikolai Evgenievich… 1348 01:16:01,061 --> 01:16:04,106 Unlike you, I put our country first. 1349 01:16:06,191 --> 01:16:09,152 Don't hurt him too much. He still has work to do. 1350 01:16:11,113 --> 01:16:12,906 [grunting, groaning] 1351 01:16:12,990 --> 01:16:14,992 - [shouting in Russian] - [thudding] 1352 01:16:18,453 --> 01:16:20,414 [in English] Oh, shit. 1353 01:16:22,624 --> 01:16:23,625 Maya? 1354 01:16:32,134 --> 01:16:34,761 Jesus. No. 1355 01:16:34,845 --> 01:16:36,346 [whirring] 1356 01:16:37,764 --> 01:16:39,016 [gasps] 1357 01:16:41,685 --> 01:16:43,312 [fax machine beeps] 1358 01:16:46,398 --> 01:16:48,692 - Oh, no. - [phone ringing] 1359 01:16:52,571 --> 01:16:54,907 [ringing continues] 1360 01:16:56,200 --> 01:16:58,869 - Hello? - Henk, it's Howard Lincoln. 1361 01:16:58,952 --> 01:17:01,955 Listen, I thought I should call you and tell you in person. 1362 01:17:02,039 --> 01:17:03,665 I... I don... I don't, um... 1363 01:17:03,749 --> 01:17:06,418 I'm sorry, you didn't get the, uh, Game Boy rights for Tetris. 1364 01:17:06,502 --> 01:17:07,753 We gotta go with Mirrorsoft. 1365 01:17:07,836 --> 01:17:09,421 You understand, right? 1366 01:17:11,006 --> 01:17:13,300 - Hello? - They're lying, Howard. Everybody's lying. 1367 01:17:13,383 --> 01:17:15,302 They're blackmailing me so I keep my mouth shut. 1368 01:17:15,385 --> 01:17:18,239 But I'm telling you, Mirrorsoft doesn't even have the video game rights... 1369 01:17:18,263 --> 01:17:22,351 Henk, relax. We just got a fax from ELORG confirming Mirrorsoft's license. 1370 01:17:22,434 --> 01:17:23,810 It's legit, okay? 1371 01:17:24,561 --> 01:17:26,063 We'll find something else to work on. 1372 01:17:26,146 --> 01:17:28,398 - [stammers] Wait, wait. - [Howard] All right? Bye-bye. 1373 01:17:28,482 --> 01:17:29,733 [line disconnects] 1374 01:17:37,533 --> 01:17:38,617 [thudding] 1375 01:17:42,079 --> 01:17:43,330 [Akemi] You done? 1376 01:17:47,709 --> 01:17:48,710 [sighs] 1377 01:17:50,128 --> 01:17:52,190 The Maxwells screwed me, Akemi. They took everything. 1378 01:17:52,214 --> 01:17:54,925 You missed your daughter's concert. 1379 01:17:57,427 --> 01:17:59,012 Did you hear what I just said? 1380 01:18:00,889 --> 01:18:03,016 [in Japanese] Did you hear what I just said? 1381 01:18:03,058 --> 01:18:05,352 [in English] We've got nothing left. 1382 01:18:05,435 --> 01:18:06,520 Nothing! 1383 01:18:06,603 --> 01:18:09,731 It's over, and you're giving me shit about missing a concert? 1384 01:18:11,275 --> 01:18:12,860 M... Maya! Sh... 1385 01:18:14,319 --> 01:18:17,072 [in Japanese] You selfish prick 1386 01:18:17,656 --> 01:18:20,367 [in English] Honey? [breathes shakily] 1387 01:18:20,450 --> 01:18:21,660 It's fine. 1388 01:18:22,327 --> 01:18:23,662 Everything is gonna be fine. 1389 01:18:25,247 --> 01:18:27,666 Because if it isn't, then we don't have handheld rights, 1390 01:18:27,749 --> 01:18:29,209 and we don't have console rights. 1391 01:18:29,293 --> 01:18:31,170 And Nintendo will sue us for fraud, 1392 01:18:31,253 --> 01:18:34,381 and we'll lose the business, and they'll probably take our house. 1393 01:18:34,464 --> 01:18:37,426 And I am trying to keep it together, Akemi, really I am. 1394 01:18:37,509 --> 01:18:39,052 But I do not have a backup plan. 1395 01:18:39,136 --> 01:18:40,137 [breathes shakily] 1396 01:18:43,515 --> 01:18:45,851 I just... I just need you to understand 1397 01:18:45,934 --> 01:18:48,812 that I did this because I am trying to build a life for us. 1398 01:18:50,063 --> 01:18:52,774 We had a life. 1399 01:18:53,734 --> 01:18:54,943 [sighs] 1400 01:19:02,201 --> 01:19:03,911 [dog barking] 1401 01:19:12,419 --> 01:19:14,630 [in Russian] Can I come in? 1402 01:19:16,715 --> 01:19:18,926 I devoted my life to this country, 1403 01:19:18,967 --> 01:19:20,844 the great idea of it. 1404 01:19:22,012 --> 01:19:23,012 But… 1405 01:19:23,555 --> 01:19:25,516 I can't do it… 1406 01:19:26,099 --> 01:19:29,019 …This country doesn't exist any more. 1407 01:19:30,604 --> 01:19:33,857 We're turning into a nation of thieves. 1408 01:19:39,571 --> 01:19:41,865 Tetris is going to Mirrorsoft. 1409 01:19:42,241 --> 01:19:46,203 And I will be removed from my position at ELORG once the deal is signed. 1410 01:19:48,247 --> 01:19:50,541 But you can still make this right. 1411 01:19:56,630 --> 01:19:58,632 Get this to Henk Rogers. 1412 01:20:00,133 --> 01:20:02,094 He'll know what to do. 1413 01:20:03,929 --> 01:20:05,889 - [fax machine printing] - [sighs] 1414 01:20:07,766 --> 01:20:09,852 [both speaking Russian] 1415 01:20:34,710 --> 01:20:35,710 Hi 1416 01:20:36,378 --> 01:20:37,378 Hi 1417 01:20:37,963 --> 01:20:38,963 [gasps] Fire! 1418 01:20:48,015 --> 01:20:49,474 [fax machine beeping] 1419 01:20:50,058 --> 01:20:51,852 [fire alarm ringing] 1420 01:21:06,074 --> 01:21:07,274 What are you doing back there? 1421 01:21:12,748 --> 01:21:14,541 [fire alarm continues] 1422 01:21:17,628 --> 01:21:20,631 [video game chirping] 1423 01:21:27,221 --> 01:21:28,514 [fax machine rings] 1424 01:21:28,597 --> 01:21:29,723 [fax machine prints] 1425 01:21:54,456 --> 01:21:56,291 [chattering] 1426 01:22:01,004 --> 01:22:04,299 [shredders whirring] 1427 01:22:04,383 --> 01:22:06,552 [in English] Kevin, my boy. Okay, get out. 1428 01:22:06,635 --> 01:22:07,845 What the hell is going on? 1429 01:22:07,928 --> 01:22:09,429 Spring cleaning, is all. 1430 01:22:09,513 --> 01:22:13,684 Shredding redundant balance sheets we had made for our auditors. 1431 01:22:13,767 --> 01:22:15,936 How are you? Congratulations on Tetris. 1432 01:22:16,019 --> 01:22:18,456 I need one million US dollars, and accounting's saying we don't have it. 1433 01:22:18,480 --> 01:22:21,608 - Why do you need a million dollars? - Why do I… [clicks tongue] For Tetris. 1434 01:22:21,692 --> 01:22:24,570 Son, we don't have to pay the Russians anything. 1435 01:22:24,653 --> 01:22:26,572 We're giving them the encyclopedias. 1436 01:22:26,655 --> 01:22:29,533 No, no, no. It was a competitive bid, and that's the deal I struck. 1437 01:22:29,616 --> 01:22:32,494 The deal is, I am friends with Mikhail Gorbachev. 1438 01:22:32,578 --> 01:22:34,454 Stop with your damn "we're friends" bit! 1439 01:22:34,538 --> 01:22:36,164 The Soviet Union is about to implode. 1440 01:22:36,248 --> 01:22:39,543 Everyone's snatching up what they can, and Gorbachev can't do a thing about it! 1441 01:22:39,626 --> 01:22:42,629 Calm down, Kevin. Don't have a hissy fit. You're not a child. 1442 01:22:44,256 --> 01:22:45,799 Then stop treating me like one. 1443 01:22:47,759 --> 01:22:50,637 - We don't have the money, do we? - Of course we do. 1444 01:22:50,721 --> 01:22:52,222 - But it's tied up. - Okay. 1445 01:22:52,306 --> 01:22:54,742 - I'll call the bank. I'll get a loan. - No. I wouldn't do that. 1446 01:22:54,766 --> 01:22:56,486 Jesus Christ, Father. You said we were fine. 1447 01:22:56,560 --> 01:22:58,604 We are fine. 1448 01:22:59,104 --> 01:23:03,233 Once we secure Tetris from the Russians and sign with Nintendo, 1449 01:23:03,317 --> 01:23:04,776 - we'll be in the black. - Okay. 1450 01:23:04,860 --> 01:23:07,738 But who's going to convince the Russians to give us Tetris for no money? 1451 01:23:07,821 --> 01:23:08,822 Leave it to me. 1452 01:23:08,906 --> 01:23:10,115 Good job, Son. 1453 01:23:18,540 --> 01:23:21,752 Let's sue the fuck out of them. This is the lowest of the low. 1454 01:23:21,835 --> 01:23:23,378 But that doesn't solve the problem. 1455 01:23:23,462 --> 01:23:25,339 We can send a cease and desist. 1456 01:23:25,422 --> 01:23:27,341 Sir. Excuse me, sir. You can't... 1457 01:23:27,424 --> 01:23:29,694 - Sir, they're in a meeting. - Well, this meeting is over. 1458 01:23:29,718 --> 01:23:31,887 - [Howard] What the hell is he doing here? - Read this. 1459 01:23:31,970 --> 01:23:33,931 - Henk, we don't have time. - Read it! 1460 01:23:37,559 --> 01:23:39,978 -What the fuck is that? - [Howard] Atari stole our patent. 1461 01:23:40,062 --> 01:23:43,398 They hacked the NES, now manufacturing and selling our cartridges. 1462 01:23:43,482 --> 01:23:44,733 Guess what their first game is. 1463 01:23:44,816 --> 01:23:47,528 - They do not have the rights. - They do in America. I checked. 1464 01:23:47,611 --> 01:23:49,321 - No, they don't. - [Howard] What? 1465 01:23:49,404 --> 01:23:50,864 Who the hell is "A"? 1466 01:23:50,948 --> 01:23:52,491 Alexey Pajitnov. 1467 01:23:53,450 --> 01:23:55,369 "Henk, ELORG and Mirrorsoft lie. 1468 01:23:55,452 --> 01:23:57,746 No rights for Tetris granted. 1469 01:23:57,829 --> 01:24:00,499 Come back and make offer ASAP." What's he mean, "no rights?" 1470 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 You're looking at Mirrorsoft's contract, 1471 01:24:02,584 --> 01:24:04,795 which is just a letter of intent that expired yesterday. 1472 01:24:04,878 --> 01:24:06,439 - [Howard] So handheld rights are... - Available. 1473 01:24:06,463 --> 01:24:07,943 - [Minoru] And video game? - Available. 1474 01:24:08,006 --> 01:24:09,341 - Worldwide. - But that means... 1475 01:24:09,424 --> 01:24:12,144 I don't have video game rights in Japan, because Stein and Mirrorsoft 1476 01:24:12,177 --> 01:24:14,596 never had the right to sell them to me, or to these guys. 1477 01:24:14,680 --> 01:24:16,908 Wait, you're telling me Atari doesn't have Tetris in America? 1478 01:24:16,932 --> 01:24:19,852 I'm telling you Atari doesn't have Tetris anywhere. 1479 01:24:26,316 --> 01:24:29,194 What makes you so sure this Alexey character isn't lying? 1480 01:24:29,903 --> 01:24:32,906 Because he's the only one who stands to gain nothing from this. 1481 01:24:35,409 --> 01:24:36,535 What do you need from us? 1482 01:24:36,618 --> 01:24:40,622 I need you and your checkbooks to get on a plane with me to Moscow ASAP. 1483 01:24:41,665 --> 01:24:43,083 And tell nobody. 1484 01:24:43,166 --> 01:24:44,668 [airplane whooshes] 1485 01:24:47,838 --> 01:24:48,839 [tires screech] 1486 01:24:48,922 --> 01:24:50,299 [video game beeps] 1487 01:25:14,198 --> 01:25:15,908 [in Russian] He's back. 1488 01:25:15,949 --> 01:25:17,492 And he brought friends. 1489 01:25:18,160 --> 01:25:20,704 MOSCOW COMPUTER SCIENCE CENTER 1490 01:25:23,040 --> 01:25:24,040 Hello 1491 01:25:39,556 --> 01:25:41,558 [dog barking in distance] 1492 01:25:45,687 --> 01:25:46,730 What are you doing? 1493 01:25:47,314 --> 01:25:48,607 What is going on? 1494 01:25:52,110 --> 01:25:53,110 Damn. 1495 01:25:57,574 --> 01:25:58,574 Stop. 1496 01:25:58,742 --> 01:26:00,077 What are you doing? 1497 01:26:03,205 --> 01:26:04,081 Sasha! 1498 01:26:04,164 --> 01:26:05,164 What is this? 1499 01:26:05,499 --> 01:26:06,959 You're moving. 1500 01:26:07,459 --> 01:26:11,296 Where? Why? This is my home! This was my parents' home. You can't! 1501 01:26:11,338 --> 01:26:13,215 What's going on? 1502 01:26:14,466 --> 01:26:16,093 Your husband broke the law. 1503 01:26:17,594 --> 01:26:19,972 I got a call to say the boys were sent home from school? 1504 01:26:20,055 --> 01:26:21,890 [child shouting] 1505 01:26:27,771 --> 01:26:29,231 Which will fall faster? 1506 01:26:29,690 --> 01:26:31,191 - Quick! - Neither! 1507 01:26:33,861 --> 01:26:36,905 [coins jingling] 1508 01:26:36,989 --> 01:26:39,199 - Aha. - [speaking Russian] 1509 01:26:39,283 --> 01:26:40,367 [Dmitri] Mama, papa! 1510 01:26:40,450 --> 01:26:44,538 We're studying gravity in school! He's showing us an experiment. 1511 01:26:45,122 --> 01:26:46,123 That's right. 1512 01:26:46,206 --> 01:26:47,332 An 'experiment'. 1513 01:26:50,627 --> 01:26:52,171 Which one will fall faster? Quick! 1514 01:26:52,379 --> 01:26:54,590 - Chair? - Mmm, mmm. 1515 01:26:54,673 --> 01:26:57,134 Ah, this is where gravity gets tricky. 1516 01:26:57,176 --> 01:26:59,761 The chair should fall faster because it's heavier, right? 1517 01:26:59,928 --> 01:27:00,928 Yes 1518 01:27:01,388 --> 01:27:02,431 But it won't. 1519 01:27:02,514 --> 01:27:03,514 Listen, 1520 01:27:08,228 --> 01:27:09,855 - [crashing] - [bystander screams] 1521 01:27:09,938 --> 01:27:11,607 [dog barking] 1522 01:27:12,983 --> 01:27:14,359 Gravity doesn't care 1523 01:27:14,735 --> 01:27:16,153 if you're as light as a coin 1524 01:27:16,195 --> 01:27:17,321 or as heavy as a… 1525 01:27:18,363 --> 01:27:19,364 Boy. 1526 01:27:20,532 --> 01:27:22,451 Everything falls at the same speed. 1527 01:27:23,493 --> 01:27:24,578 [Nina speaks Russian] 1528 01:27:24,661 --> 01:27:26,205 Boys. Go and help your mother pack. 1529 01:27:35,380 --> 01:27:37,299 Henk Rogers is back because of you. 1530 01:27:41,303 --> 01:27:43,722 Ruining your life was easy. 1531 01:27:44,681 --> 01:27:48,894 Cross me again and you will no longer exist. 1532 01:27:52,731 --> 01:27:54,107 Just like your friend Henk. 1533 01:27:55,317 --> 01:27:56,318 [gasps] 1534 01:28:02,533 --> 01:28:05,827 [groaning] 1535 01:28:11,625 --> 01:28:12,626 [footsteps approaching] 1536 01:28:13,710 --> 01:28:14,950 [Henk, in English] Mr. Belikov. 1537 01:28:17,089 --> 01:28:18,173 Are you okay? 1538 01:28:19,508 --> 01:28:21,802 Sorry for my tardiness. 1539 01:28:29,434 --> 01:28:32,729 So, you want to see… [clears throat] …new games. 1540 01:28:32,813 --> 01:28:35,357 No. We're here for Tetris. 1541 01:28:36,942 --> 01:28:42,197 But I already informed you via fax that Tetris transaction is dead. 1542 01:28:43,156 --> 01:28:44,199 Uh-huh. 1543 01:28:44,783 --> 01:28:49,538 And I assume you gave Mirrorsoft the same deal you gave me. 1544 01:28:49,621 --> 01:28:51,707 A week to make an offer for Tetris handheld. 1545 01:28:51,790 --> 01:28:52,833 Ha... Have they? 1546 01:28:54,793 --> 01:28:56,962 Didn't think so. Here. Here's our offer. 1547 01:28:58,338 --> 01:29:02,050 For video game and handheld Tetris. Worldwide. 1548 01:29:02,134 --> 01:29:05,637 [Howard] The money's up-front. We'll cover all marketing and manufacturing, 1549 01:29:05,721 --> 01:29:10,642 and give you 50 cents per unit sold on both handheld and video games. 1550 01:29:13,645 --> 01:29:15,772 One dollar per unit sold. 1551 01:29:16,648 --> 01:29:19,109 Great. Let's sign, and we can go home. 1552 01:29:19,193 --> 01:29:20,235 No. 1553 01:29:22,654 --> 01:29:25,699 [in Russian] Please listen, I'm negotiating what's best for our country. 1554 01:29:25,741 --> 01:29:30,579 Protection of the government's property and decision making is our responsibility. 1555 01:29:33,540 --> 01:29:37,836 [in English] He says ELORG needs night to go over contract. 1556 01:29:38,504 --> 01:29:39,838 It's protocol. 1557 01:29:42,466 --> 01:29:43,675 She is correct. 1558 01:29:44,635 --> 01:29:46,720 It is protocol. 1559 01:29:49,598 --> 01:29:51,975 Good. Time to go, gentlemen. 1560 01:29:52,559 --> 01:29:54,311 I have another appointment. 1561 01:29:54,394 --> 01:29:56,730 [footsteps departing] 1562 01:29:58,607 --> 01:30:00,651 Five million dollars? 1563 01:30:00,734 --> 01:30:03,237 And where is your money, Mr. Maxwell? 1564 01:30:03,320 --> 01:30:06,823 I am not going to match five million fucking dollars. 1565 01:30:06,907 --> 01:30:08,176 [Valentin] And you don't have to. 1566 01:30:08,200 --> 01:30:12,663 All you have to do is wire ELORG the one million your son promised them. 1567 01:30:13,372 --> 01:30:14,998 Tetris is yours. 1568 01:30:15,707 --> 01:30:17,125 You have 24 hours. 1569 01:30:19,253 --> 01:30:21,880 [in Russian] Why is it so important that the Maxwells win? 1570 01:30:24,842 --> 01:30:28,554 Isn't the offer with more money better for the Soviet Union? 1571 01:30:28,637 --> 01:30:29,888 [lighter clicks] 1572 01:30:34,226 --> 01:30:37,938 I'll concern myself with the fate of the Soviet Union. 1573 01:30:39,523 --> 01:30:42,276 You go and do your job. 1574 01:30:45,112 --> 01:30:46,280 Dismissed. 1575 01:30:51,910 --> 01:30:52,911 [scoffs] 1576 01:30:57,124 --> 01:30:59,418 - [Kevin, in English] Father! Father. - Not right now. 1577 01:30:59,501 --> 01:31:01,712 Nintendo just offered the Russians five million dollars 1578 01:31:01,795 --> 01:31:03,523 for worldwide video game and handheld rights. 1579 01:31:03,547 --> 01:31:05,757 - I already know. Jo. - [Jo] Yes. 1580 01:31:05,841 --> 01:31:06,842 Wait. 1581 01:31:06,925 --> 01:31:10,012 Did you say they offered on handheld and video game rights? 1582 01:31:10,095 --> 01:31:11,096 - Yes. - Impossible. 1583 01:31:11,180 --> 01:31:13,390 We already have worldwide video game rights. 1584 01:31:13,473 --> 01:31:15,350 - We licensed them from... - [Stein] Kevin! 1585 01:31:15,434 --> 01:31:16,643 - You son of a bitch. - [grunts] 1586 01:31:16,727 --> 01:31:18,520 - [people gasp] - You were in Moscow. 1587 01:31:18,604 --> 01:31:20,147 You made a deal behind my back. 1588 01:31:20,230 --> 01:31:23,233 Got ELORG to change my contract, cutting me out! 1589 01:31:23,317 --> 01:31:26,612 - Someone call security! - And you, Robert, 1590 01:31:26,695 --> 01:31:29,656 I found Tetris for you and you pay me no royalties! 1591 01:31:29,740 --> 01:31:33,952 And now, because of your greed, the Russians erased us from the profits. 1592 01:31:34,036 --> 01:31:35,370 What are you talking about? 1593 01:31:35,954 --> 01:31:39,625 They redefined the word "computer" in my new contract, huh? 1594 01:31:39,708 --> 01:31:42,794 Cutting me out of video games so you can steal it! 1595 01:31:42,878 --> 01:31:45,214 We didn't sign any new video game contracts. 1596 01:31:45,297 --> 01:31:47,341 [pants] 1597 01:31:47,424 --> 01:31:49,927 Oh, you fucking fool! 1598 01:31:50,928 --> 01:31:52,638 I am a fucking fool? 1599 01:31:53,263 --> 01:31:55,307 The bratty son of a billionaire 1600 01:31:55,390 --> 01:31:59,228 who's never done an honest day's work in his life calls me a fool? 1601 01:31:59,311 --> 01:32:01,480 You self-entitled piece of… [screams] 1602 01:32:01,563 --> 01:32:02,773 - [gasps] - [grunting, groaning] 1603 01:32:03,565 --> 01:32:05,067 [both grunting] 1604 01:32:07,569 --> 01:32:09,571 Come on, mate. Get off! [grunts] 1605 01:32:09,655 --> 01:32:11,240 Off! Off me! 1606 01:32:11,323 --> 01:32:12,407 Off! Off! 1607 01:32:12,491 --> 01:32:14,326 [screams, grunts] 1608 01:32:14,409 --> 01:32:16,370 You, all of you, 1609 01:32:16,453 --> 01:32:18,664 you're all working for thieves! 1610 01:32:18,747 --> 01:32:19,790 Huh? 1611 01:32:19,873 --> 01:32:21,250 Thieves! 1612 01:32:21,333 --> 01:32:24,503 Jo, have the jet ready in an hour. 1613 01:32:25,087 --> 01:32:26,547 I'm going to Moscow. 1614 01:32:26,630 --> 01:32:28,215 [people murmuring] 1615 01:32:28,298 --> 01:32:30,509 - [dog barking] - [shouting in distance] 1616 01:33:01,623 --> 01:33:03,959 Mr. Maxwell. Welcome to... 1617 01:33:08,297 --> 01:33:09,882 Fucking you again? 1618 01:33:15,095 --> 01:33:17,472 Ah, gentlemen, welcome. 1619 01:33:18,640 --> 01:33:24,062 Apologies, but I am gaining weight and need new suit for today's celebration. 1620 01:33:24,146 --> 01:33:26,398 You look great, General Secretary. 1621 01:33:26,481 --> 01:33:29,276 - [scoffs] And you are bad liar, my friend. - [Maxwell laughs] 1622 01:33:29,359 --> 01:33:30,903 How can I help you? 1623 01:33:30,986 --> 01:33:33,447 Unfortunately, this isn't a social call. 1624 01:33:34,114 --> 01:33:38,368 My son and I are here because there is an American businessman in Moscow 1625 01:33:38,452 --> 01:33:40,787 who's been manipulating your bureaucrats 1626 01:33:40,871 --> 01:33:43,707 into giving him the rights to a Russian video game 1627 01:33:43,790 --> 01:33:46,752 that my company already had a deal on. 1628 01:33:47,336 --> 01:33:52,674 In fact, he's just offered your people five million US dollars. 1629 01:33:53,300 --> 01:33:54,301 And? 1630 01:33:54,384 --> 01:33:58,263 And if this deal goes through, it will set a dangerous precedent. 1631 01:33:58,347 --> 01:33:59,389 And what is that? 1632 01:34:00,766 --> 01:34:03,352 That communism is dead. 1633 01:34:09,107 --> 01:34:12,027 So, you are here to save my country? 1634 01:34:12,110 --> 01:34:16,073 Once you let capitalists through your gates, they will never leave. 1635 01:34:16,156 --> 01:34:17,699 And what are you? 1636 01:34:17,783 --> 01:34:20,911 As you said, I am your friend. 1637 01:34:20,994 --> 01:34:25,165 We are proposing a fair trade where no money is exchanged. 1638 01:34:25,666 --> 01:34:29,378 You get the publishing rights to our Collier's Encyclopedias, 1639 01:34:29,461 --> 01:34:31,672 and we get the game. 1640 01:34:31,755 --> 01:34:33,465 An exchange of information. 1641 01:34:33,549 --> 01:34:38,720 I appreciate your benevolence, Robert, but, uh, my country is broken. 1642 01:34:39,346 --> 01:34:41,014 My people want freedom. 1643 01:34:41,098 --> 01:34:43,642 Freedom to vote, to choose their destiny. 1644 01:34:44,685 --> 01:34:48,564 Communism was never meant to prevent freedom. 1645 01:34:48,647 --> 01:34:51,859 But, unfortunately, human greed got in the way. 1646 01:34:53,318 --> 01:34:58,574 The world is changing, gentlemen, and Soviet Union will not be left behind. 1647 01:34:59,908 --> 01:35:02,828 Now, if you'll excuse me, I have speech to prepare. 1648 01:35:05,080 --> 01:35:07,332 Would you like my advice? 1649 01:35:07,416 --> 01:35:12,129 Respectfully, Mr. Trifonov, we've got this far without you, so do fuck off. 1650 01:35:13,797 --> 01:35:16,008 Just get me Tetris. 1651 01:35:16,842 --> 01:35:21,722 [in Russian] Get me everything you know on him. 1652 01:35:21,972 --> 01:35:23,473 The foreigner? 1653 01:35:24,016 --> 01:35:25,016 No. 1654 01:35:25,684 --> 01:35:27,561 The politician. 1655 01:35:27,644 --> 01:35:29,646 [marching music plays] 1656 01:35:57,549 --> 01:36:01,386 Comrade Gorbachev, look at the respect they show you. 1657 01:36:01,970 --> 01:36:04,348 [chattering] 1658 01:36:04,431 --> 01:36:06,016 [baby crying] 1659 01:36:09,686 --> 01:36:10,687 [in English] Alexey. 1660 01:36:11,480 --> 01:36:13,440 [singsongy] Told you I'd be back. 1661 01:36:15,025 --> 01:36:17,528 - You shouldn't have come. - What? 1662 01:36:18,195 --> 01:36:19,321 You're the reason I'm here. 1663 01:36:20,322 --> 01:36:21,490 You misinterpreted me. 1664 01:36:21,573 --> 01:36:22,908 [scoffs] 1665 01:36:22,991 --> 01:36:26,745 You literally said, "Come back and make an offer ASAP." 1666 01:36:26,828 --> 01:36:29,581 I was wrong. You don't deserve it. 1667 01:36:30,290 --> 01:36:32,876 - Alexey, what's up? We're friends. - We are not. 1668 01:36:33,585 --> 01:36:35,587 You used me to get what you want. 1669 01:36:35,671 --> 01:36:38,131 That is... How could you say that? 1670 01:36:38,215 --> 01:36:39,842 I'm doing this for us. 1671 01:36:39,925 --> 01:36:41,677 You are doing it for you. 1672 01:36:42,177 --> 01:36:44,680 I don't stand to profit a penny from this. 1673 01:36:44,763 --> 01:36:46,014 I'll make sure you do. 1674 01:36:46,098 --> 01:36:48,892 - It's not gonna be eas... - Stop making promises you cannot keep. 1675 01:36:52,062 --> 01:36:53,689 We come from different worlds. 1676 01:36:55,357 --> 01:36:58,318 You go back to yours, and I'll return to mine. 1677 01:37:05,951 --> 01:37:10,289 [Gorbachev, in Russian] "70 years from our glorious revolution" 1678 01:37:11,290 --> 01:37:13,876 This is a time of change… 1679 01:37:15,460 --> 01:37:18,839 But I am confident the USSR… 1680 01:37:19,047 --> 01:37:20,632 Henk Rogers' team are heading to ELORG. 1681 01:37:21,842 --> 01:37:25,304 [Gorbachev] Will come out of it stronger than ever. 1682 01:37:25,387 --> 01:37:27,347 [spectators cheering, applauding] 1683 01:37:29,016 --> 01:37:30,142 Walkie Talkie! 1684 01:37:32,102 --> 01:37:33,270 Where is Henk Rogers now! 1685 01:37:33,395 --> 01:37:34,873 [Sasha] Heading north on Boshaya Ordynka. 1686 01:37:34,897 --> 01:37:37,357 [Valentin] Don't let these capitalists get to ELORG! 1687 01:37:37,441 --> 01:37:40,652 All agents to ELORG! Repeat. All agents to ELORG. 1688 01:37:42,196 --> 01:37:43,197 [engine starts] 1689 01:37:43,280 --> 01:37:44,531 [tires squeal] 1690 01:37:55,042 --> 01:37:57,252 [in English] This is not a counteroffer. 1691 01:37:57,336 --> 01:38:01,131 Correct. It is our first offer and final offer. 1692 01:38:01,215 --> 01:38:03,759 Our IP for your IP. 1693 01:38:03,842 --> 01:38:06,011 And we'll be taking back our video game rights too. 1694 01:38:06,094 --> 01:38:07,530 - Thank you. - [footsteps approaching] 1695 01:38:07,554 --> 01:38:10,182 - What the bloody hell is this? - Choice. 1696 01:38:10,265 --> 01:38:15,145 They can choose your shit deal, or our fair deal. 1697 01:38:17,314 --> 01:38:19,024 [whispering, indistinct] 1698 01:38:19,107 --> 01:38:23,070 - What? - The cavalry is coming, boys. 1699 01:38:23,153 --> 01:38:28,075 Our agreement guarantees us Tetris if we make a counteroffer, 1700 01:38:28,158 --> 01:38:29,368 which we just did. 1701 01:38:29,451 --> 01:38:31,537 Depending on payment of one million dollars. 1702 01:38:31,620 --> 01:38:34,039 - Fuck you. Sign the deal. - Honor the contract. 1703 01:38:34,122 --> 01:38:36,959 You have less than one minute before heads roll. 1704 01:38:37,042 --> 01:38:39,169 Mr. Belikov, do not fall for his shit. Every... 1705 01:38:39,253 --> 01:38:41,171 Father, just pay him the pity money. 1706 01:38:44,675 --> 01:38:46,552 You don't have the money. 1707 01:38:46,635 --> 01:38:49,137 That explains never paying any royalties. 1708 01:38:49,221 --> 01:38:51,265 - Father, what the fuck is happening? - Nothing. 1709 01:38:52,432 --> 01:38:55,102 It's an accounting quirk to be resolved next quarter. 1710 01:38:55,185 --> 01:38:56,436 Meaning, you're bankrupt. 1711 01:38:56,520 --> 01:38:58,939 Enough! I could have you all arrested. 1712 01:38:59,022 --> 01:39:01,316 Can we get this done, please? 1713 01:39:01,400 --> 01:39:04,069 - Mr. Belikov. - You bastard. 1714 01:39:04,152 --> 01:39:06,196 [groans, grunts] 1715 01:39:06,280 --> 01:39:07,281 Out. 1716 01:39:11,451 --> 01:39:13,495 You are not safe until you leave Moscow. Go. 1717 01:39:20,711 --> 01:39:22,796 [footsteps departing] 1718 01:39:29,553 --> 01:39:32,139 - Where are they? - Gone, you idiot. 1719 01:39:32,222 --> 01:39:33,599 - What? - With our deal. 1720 01:39:33,682 --> 01:39:36,185 Maxwell has no money. He voided the contract. 1721 01:39:36,268 --> 01:39:37,644 I had no choice. 1722 01:39:37,728 --> 01:39:43,317 I run a billion-dollar corporation. Of course I have money. 1723 01:39:43,400 --> 01:39:46,028 Just not at this exact moment. 1724 01:39:46,111 --> 01:39:47,237 What about my money? 1725 01:39:47,321 --> 01:39:48,614 What do you mean your money? 1726 01:39:48,697 --> 01:39:50,574 [Kevin] Yes, what do you mean your money? 1727 01:39:51,325 --> 01:39:52,784 Are you fucking... 1728 01:39:54,119 --> 01:39:55,829 What, you bribed this piece of shit? 1729 01:39:55,913 --> 01:39:57,164 Behind my back? 1730 01:39:57,247 --> 01:39:59,416 Oh, shut up. 1731 01:39:59,499 --> 01:40:01,752 I was saving your arse, per usual. 1732 01:40:01,835 --> 01:40:04,129 You wanna play with the big boys, Son? 1733 01:40:04,213 --> 01:40:07,132 This is how the world works. Suck it up. 1734 01:40:07,799 --> 01:40:09,801 Where is my money, Robert? 1735 01:40:10,427 --> 01:40:12,846 I delivered you Tetris on a silver fucking platter. 1736 01:40:12,930 --> 01:40:15,098 All you had to do was pay. Where is my money? 1737 01:40:15,182 --> 01:40:17,035 [in Russian] Comrade Trifonov we work for our country… 1738 01:40:17,059 --> 01:40:18,602 You whore yourself. 1739 01:40:18,685 --> 01:40:19,937 [gasps] 1740 01:40:20,020 --> 01:40:21,021 [in English] Fine. 1741 01:40:21,688 --> 01:40:25,234 Get me back my contract, and I will personally double your fee. 1742 01:40:25,317 --> 01:40:26,902 - No. - Triple. 1743 01:40:26,985 --> 01:40:28,278 I don't trust your money. 1744 01:40:29,696 --> 01:40:31,615 I want 50% ownership of Tetris. 1745 01:40:33,825 --> 01:40:34,910 Deal. 1746 01:40:35,953 --> 01:40:39,164 [door opens, closes] 1747 01:40:39,248 --> 01:40:41,083 Commie bastards. 1748 01:40:45,712 --> 01:40:47,631 [tires squealing] 1749 01:40:48,215 --> 01:40:49,299 [horn honking] 1750 01:40:51,468 --> 01:40:53,095 - Get in! - [Henk] Come on, get in! 1751 01:40:56,265 --> 01:40:57,891 [Henk] Go! Go, go, go, go, go! 1752 01:41:00,018 --> 01:41:01,520 [spectators cheering] 1753 01:41:03,188 --> 01:41:04,982 [no audible dialogue] 1754 01:41:12,698 --> 01:41:14,366 How'd you know where to find us? 1755 01:41:14,449 --> 01:41:17,327 It was easy. I thought, "What would I never do?" 1756 01:41:18,412 --> 01:41:20,038 - [chuckles] - [Minoru] Behind us! 1757 01:41:20,622 --> 01:41:22,082 [tires squeal] 1758 01:41:22,165 --> 01:41:23,959 [engine revving] 1759 01:41:24,293 --> 01:41:25,502 [in Russian] Drive faster! 1760 01:41:36,263 --> 01:41:38,182 - [horn honks] - [tires squeal] 1761 01:41:38,265 --> 01:41:40,142 [in English] Whoa, Alexey! Alexey! Whoa! 1762 01:41:44,855 --> 01:41:47,015 [in Russian] What flights are leaving in the next hour? 1763 01:41:49,151 --> 01:41:50,485 [video game boings, whooshes] 1764 01:41:58,452 --> 01:42:00,871 - [in English] Whoa, whoa, whoa, whoa! - [tires squeal] 1765 01:42:03,373 --> 01:42:04,708 [screams] 1766 01:42:04,791 --> 01:42:06,585 - We can make it! - There's no room! 1767 01:42:06,668 --> 01:42:07,753 [horn honks] 1768 01:42:07,836 --> 01:42:09,379 Do you trust me? 1769 01:42:09,463 --> 01:42:10,797 - [horn honks] - [Henk] Whoa! 1770 01:42:13,300 --> 01:42:15,052 Oh, my God. 1771 01:42:20,474 --> 01:42:21,600 [horn honks] 1772 01:42:28,357 --> 01:42:29,566 [in Russian] Come on! come on! 1773 01:42:45,624 --> 01:42:48,085 [announcer speaking Russian] 1774 01:42:56,134 --> 01:42:57,928 [announcer continues] 1775 01:43:00,931 --> 01:43:03,809 [announcer, in English] Flight 702 to Zurich is now boarding. 1776 01:43:03,892 --> 01:43:05,519 Please proceed to the gate. 1777 01:43:05,602 --> 01:43:07,104 [crowd murmuring] 1778 01:43:07,688 --> 01:43:08,689 [ticket agent] Next. 1779 01:43:10,107 --> 01:43:11,525 What's your next flight out? 1780 01:43:12,359 --> 01:43:14,027 [in Russian] We need backup. 1781 01:43:15,362 --> 01:43:16,488 [in English] Let's go. 1782 01:43:16,572 --> 01:43:17,990 [ticket agent speaking Russian] 1783 01:43:26,999 --> 01:43:29,960 [announcer, in English] Flight 802 to Tokyo via Seoul is now boarding. 1784 01:43:30,043 --> 01:43:31,837 Please proceed to the gate. 1785 01:43:31,920 --> 01:43:33,005 [travelers chattering] 1786 01:43:35,340 --> 01:43:38,010 Come on, come on, come on, come on. 1787 01:43:38,093 --> 01:43:40,804 [siren wailing in distance] 1788 01:43:42,472 --> 01:43:43,807 They're coming. 1789 01:43:43,891 --> 01:43:45,392 [siren wailing] 1790 01:43:45,475 --> 01:43:46,894 [tires squeal] 1791 01:43:50,689 --> 01:43:52,191 [speaking Russian] 1792 01:43:52,274 --> 01:43:54,276 [announcer speaking Russian] 1793 01:43:54,359 --> 01:43:55,235 Sweep the room. 1794 01:43:55,277 --> 01:43:56,880 - [in English] You need to get out of here. - No. 1795 01:43:56,904 --> 01:43:59,865 - I'm staying until you're safely through. - Alexey, you've risked enough. 1796 01:43:59,948 --> 01:44:01,950 Please get out of here before they catch you. 1797 01:44:02,868 --> 01:44:06,038 This is not goodbye, I promise. 1798 01:44:07,247 --> 01:44:09,124 - [sighs] - I know how much you hate that word. 1799 01:44:10,125 --> 01:44:12,002 But, man, I really mean it. 1800 01:44:13,170 --> 01:44:15,506 No. It's no time for American emotion. 1801 01:44:16,006 --> 01:44:17,257 - [customs agent] Next! - Go. 1802 01:44:20,928 --> 01:44:22,721 - Reason for travel? - I'm a tourist. 1803 01:44:35,859 --> 01:44:37,903 - [screams] - [grunts] 1804 01:44:38,403 --> 01:44:39,404 Excuse me. 1805 01:44:40,531 --> 01:44:42,115 - [speaks Russian] - [screams, shouts] 1806 01:44:44,159 --> 01:44:45,410 [speaking Russian] 1807 01:44:46,787 --> 01:44:49,248 - [flight attendant speaking Russian] - [speaking Russian] 1808 01:44:50,165 --> 01:44:53,377 [flight attendant] Please take your seats for departure. 1809 01:44:53,418 --> 01:44:54,586 Move out the way! 1810 01:44:54,628 --> 01:44:56,004 Where is the plane to Tokyo? 1811 01:44:56,046 --> 01:44:57,297 Gate 6… 1812 01:44:57,381 --> 01:44:58,757 But it's closed! 1813 01:44:58,924 --> 01:45:01,844 [flight attendant speaking Russian] 1814 01:45:07,683 --> 01:45:08,517 OFFICIAL BUSINESS! 1815 01:45:08,559 --> 01:45:10,079 We ask that you fasten your seatbelts… 1816 01:45:10,352 --> 01:45:11,352 Open the door! 1817 01:45:11,603 --> 01:45:12,771 OFFICIAL BUSINESS! 1818 01:45:12,980 --> 01:45:15,607 Sorry, we have a slight delay… 1819 01:45:18,110 --> 01:45:19,110 Now! 1820 01:45:24,157 --> 01:45:26,094 [flight attendant 2, in English] Ladies and gentlemen, 1821 01:45:26,118 --> 01:45:29,162 welcome to flight 802 to Tokyo. 1822 01:45:29,246 --> 01:45:30,831 We are now getting ready to depart. 1823 01:45:30,914 --> 01:45:32,416 [in Russian] What the fuck? 1824 01:45:32,499 --> 01:45:34,459 [flight attendant 2] Please fasten your seat belt. 1825 01:45:37,296 --> 01:45:38,505 [in Russian] Son of a… 1826 01:45:39,965 --> 01:45:41,425 They're on the other plane! 1827 01:45:51,810 --> 01:45:52,811 [hammer cocks] 1828 01:45:54,313 --> 01:45:55,772 Valentin Igorovich… 1829 01:45:56,607 --> 01:45:59,276 By order of the Secretary General… 1830 01:45:59,359 --> 01:46:03,530 You are hereby under arrest for abuse of authority and corruption. 1831 01:46:03,614 --> 01:46:05,240 [scoffs] No 1832 01:46:05,365 --> 01:46:06,366 What the fuck is this? 1833 01:46:07,242 --> 01:46:08,202 Move! 1834 01:46:08,243 --> 01:46:10,579 You broke the law. 1835 01:46:10,621 --> 01:46:11,955 I am the law! 1836 01:46:12,039 --> 01:46:13,165 [pants] 1837 01:46:13,248 --> 01:46:14,248 Get them out of my way. 1838 01:46:19,505 --> 01:46:20,506 [sniffles] 1839 01:46:20,589 --> 01:46:21,590 [grunts] 1840 01:46:22,925 --> 01:46:25,761 [laughs] 1841 01:46:25,844 --> 01:46:28,680 Is it because I called you a whore? 1842 01:46:28,764 --> 01:46:29,973 [laughs] 1843 01:46:38,190 --> 01:46:39,650 This is the end of our country. 1844 01:46:39,900 --> 01:46:40,900 You hear me? 1845 01:46:41,193 --> 01:46:42,569 The fucking end. 1846 01:46:43,487 --> 01:46:44,738 The fucking end! 1847 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 It will all fall! 1848 01:46:49,493 --> 01:46:52,204 [flight attendant 3, in English] Welcome to flight 702 to Zurich. 1849 01:46:52,287 --> 01:46:54,748 We hope you enjoy your flight with us today. 1850 01:47:53,265 --> 01:47:54,516 Maya. 1851 01:47:58,061 --> 01:47:59,781 [in Japanese] If you would do me the honour, 1852 01:48:00,439 --> 01:48:03,066 I would love to watch the performance 1853 01:48:03,942 --> 01:48:06,278 I wish I hadn't missed. 1854 01:48:16,914 --> 01:48:18,207 Please… 1855 01:48:30,344 --> 01:48:31,470 OK 1856 01:48:32,387 --> 01:48:33,764 I'll get ready. 1857 01:48:40,020 --> 01:48:41,021 I made a promise to you 1858 01:48:41,480 --> 01:48:44,274 Which didn't go the way I hoped. 1859 01:48:50,989 --> 01:48:52,616 Until now. 1860 01:49:09,925 --> 01:49:14,888 [singing in Japanese] 1861 01:49:26,525 --> 01:49:29,504 [news anchor 1, in English] Christmas '89 is about to get a lot more exciting 1862 01:49:29,528 --> 01:49:32,990 with a brand-new gift under the tree. It's called the Game Boy. 1863 01:49:33,073 --> 01:49:36,869 [news anchor 2] Protests are taking place across the Soviet Union. 1864 01:49:36,952 --> 01:49:40,247 [news anchor 1] Its maker, Nintendo, has already sold out twice in Japan. 1865 01:49:40,330 --> 01:49:43,166 And it's on its way to doing the same thing in America, 1866 01:49:43,250 --> 01:49:47,212 where sales have exceeded $110 million this holiday season. 1867 01:49:47,296 --> 01:49:50,174 And demand is showing no signs of letting up. 1868 01:49:50,257 --> 01:49:53,844 [news anchor 2] Borders are being opened across Eastern Europe. 1869 01:49:53,927 --> 01:49:56,972 [news anchor 1] That is in no small part thanks to Tetris, 1870 01:49:57,055 --> 01:50:00,642 the hit new game that has entire families clamoring to play. 1871 01:50:01,268 --> 01:50:03,353 [news anchor 2] Mikhail Gorbachev has resigned, 1872 01:50:03,437 --> 01:50:06,064 and the red flag has been lowered at the Kremlin. 1873 01:50:13,488 --> 01:50:15,365 [in Russian] Is this good news or bad news? 1874 01:50:18,660 --> 01:50:20,204 Probably both. 1875 01:50:21,538 --> 01:50:22,456 This came for you. 1876 01:50:22,539 --> 01:50:23,539 From Henk. 1877 01:50:42,809 --> 01:50:45,103 [in English] …for five minutes. Mom really needs the bed. 1878 01:50:45,187 --> 01:50:47,189 [gasps] Here they come. 1879 01:50:56,907 --> 01:50:58,617 Welcome to your new home, buddy. 1880 01:50:59,201 --> 01:51:02,538 Is now a good time for American emotion? 1881 01:51:03,247 --> 01:51:04,540 [chuckles] 1882 01:54:08,557 --> 01:54:10,851 The TV doesn't work. Video doesn't work. 1883 01:54:12,269 --> 01:54:13,770 I've read everything I can read. 1884 01:54:13,854 --> 01:54:16,982 Next stop is, uh, the Moscow Go Club. 1885 01:54:17,065 --> 01:54:18,859 - [chuckles] - [Henk Rogers] Your name is Alla? 1886 01:54:19,568 --> 01:54:22,613 Okay, Alla is going to take us to the Russian Go Association. 1887 01:54:22,696 --> 01:54:25,699 And she has also located ELORG for us. 1888 01:54:25,782 --> 01:54:27,701 This is Alexey Pajitnov. 1889 01:54:27,784 --> 01:54:30,412 -He is the author of Tetris. - Okay, well sort of. 1890 01:54:30,495 --> 01:54:33,832 -I play Tetris with my friends. - [Henk Rogers chuckles] 1891 01:54:33,916 --> 01:54:35,292 [Henk Rogers] Okay.