1 00:00:43,293 --> 00:00:46,421 ‫"هذا مستوحى من قصة حقيقية" 2 00:00:50,759 --> 00:00:52,553 ‫"المستوى الأول" 3 00:00:53,720 --> 00:00:55,389 ‫{\an8}سيداتي وسادتي… 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 ‫{\an8}"مرحباً في (لاس فيغاس) المدهشة ‫(نيفادا)" 5 00:00:56,974 --> 00:00:59,309 ‫{\an8}…لقد اتخذتم بالفعل قراراً في منتهى الذكاء ‫بتفويت الكازينوهات… 6 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 ‫"معرض إلكترونيات استهلاكية" 7 00:01:00,602 --> 00:01:02,729 ‫…حيث تتضاءل فرصكم في الفوز، 8 00:01:02,813 --> 00:01:05,524 ‫والمجيء إلى المكان ‫الذي يستحيل أن تخسروا فيه. 9 00:01:05,607 --> 00:01:09,820 ‫التكنولوجيا هي المستقبل، ‫وألعاب الفيديو تتقدّم المسيرة. 10 00:01:09,903 --> 00:01:11,238 ‫"(بوليت بروف سوفت وير)" 11 00:01:11,321 --> 00:01:14,241 ‫لذا، أقبلوا فوراً لتكونوا أول من يجرّب ‫اللعبة التي سيتحدث عنها الجميع. 12 00:01:14,324 --> 00:01:15,784 ‫"اللاعب الأول ‫(هينك روجرز)" 13 00:01:15,868 --> 00:01:19,246 ‫تعالوا وجرّبوا "غو"، لعبة "آسيا" المفضلة. 14 00:01:19,329 --> 00:01:22,124 ‫الحقوق متاحة في كل مكان عدا "اليابان". 15 00:01:22,875 --> 00:01:24,168 ‫كيف حالك يا سيدي؟ 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,670 ‫هيا، هيا. أتريد اللعب؟ إنها كالشطرنج. 17 00:01:26,753 --> 00:01:28,672 ‫لكنها أصعب بكثير. 18 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 ‫لم تسر "غو" كما خُطط لها. 19 00:01:32,301 --> 00:01:34,386 ‫لم أستطع حتى الحفاظ على اهتمام ‫مندوبة مبيعاتي. 20 00:01:34,469 --> 00:01:38,682 ‫وأعلم كم من عذر يسمعه مديرو البنوك يومياً. 21 00:01:38,765 --> 00:01:41,685 ‫لكن هذا ليس عذراً، بل إنها فرصة. 22 00:01:42,394 --> 00:01:47,107 ‫في الحقيقة، ربما كانت انتكاستي البسيطة ‫أفضل ما حدث لنا يوماً. 23 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 ‫- نعم. ‫- "تريسي". 24 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 ‫"تريسي"! ماذا تفعلين؟ 25 00:01:51,820 --> 00:01:53,947 ‫كيف الحال؟ دعوت للتوّ هذه الشابة 26 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 ‫لترى مدى رواج لعبتنا الجديدة ‫لدى جمهور الإناث. 27 00:01:57,075 --> 00:01:58,744 ‫أكيد. 28 00:01:58,827 --> 00:02:01,830 ‫هيا يا "تريسي". أدفع أجرك ‫لتبيعي لعبتي أنا، لا ألعاب الآخرين. 29 00:02:01,914 --> 00:02:04,374 ‫اهدأ يا "هينك". هذه اللعبة رائعة. 30 00:02:04,458 --> 00:02:06,543 ‫- ما اسمها؟ ‫- "تتريس". 31 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 ‫"تتريس". 32 00:02:09,128 --> 00:02:10,130 ‫لا أفهم. 33 00:02:10,214 --> 00:02:13,842 ‫إنه مزيج بين "تترا"، ‫أي "أربعة" بالإغريقية… 34 00:02:14,593 --> 00:02:18,138 ‫كل قطع اللعبة أشكال متنوعة من أربعات… ‫والتنس. 35 00:02:18,222 --> 00:02:19,556 ‫- التنس؟ ‫- التنس. 36 00:02:19,640 --> 00:02:22,935 ‫نعم، يُفترض أن المخترع الروسي، يحب التنس. 37 00:02:24,061 --> 00:02:26,480 ‫تعال يا "هينك". جرّبها. 38 00:02:45,791 --> 00:02:48,168 ‫هل بُرمجت بلغة "باسكال" أم "سي"؟ 39 00:02:48,252 --> 00:02:49,711 ‫إنها محمية بقوانين الملكية. 40 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 ‫أتعجبك؟ 41 00:02:50,879 --> 00:02:53,090 ‫كانت أجمل شيء رأيته في حياتي يا "إيدي". 42 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 ‫سمعت تلك الجملة من قبل. 43 00:02:54,591 --> 00:02:58,095 ‫لا، لا تشبه "غو" في أي شيء. ‫إنها بلغة مختلفة تماماً. 44 00:02:58,178 --> 00:02:59,263 ‫سمعت تلك الجملة أيضاً. 45 00:02:59,346 --> 00:03:01,265 ‫حسناً. لكن يا "إيدي"، 46 00:03:02,474 --> 00:03:06,395 ‫أنا لعبت "تتريس" 5 دقائق، نعم. 47 00:03:08,772 --> 00:03:10,941 ‫ما زلت أرى كتلاً ساقطة في أحلامي. 48 00:03:12,568 --> 00:03:15,362 ‫هذه اللعبة لا تجعلك تدمنها فقط، 49 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 ‫بل إنها تلازمك. 50 00:03:17,948 --> 00:03:21,702 ‫إنها شعر. ‫فنّ ورياضيات يعملان في تزامن سحري. 51 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 ‫إنها… 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 ‫إنها اللعبة المثالية. 53 00:03:27,583 --> 00:03:30,752 ‫لم تخبرني هذا؟ 54 00:03:30,836 --> 00:03:32,588 ‫هل تملك حقوق اللعبة؟ 55 00:03:32,671 --> 00:03:36,884 ‫"ميرورسوفت" تتحكم بكل الحقوق ‫على كل المنصات، على مستوى العالم. 56 00:03:36,967 --> 00:03:38,719 ‫هل "اليابان" متاحة؟ 57 00:03:39,803 --> 00:03:45,267 ‫لأنك تنظر إلى الصاحب الفخور لرخصة ‫"تتريس" في "اليابان" على الحاسوب الشخصي 58 00:03:46,310 --> 00:03:47,269 ‫ومنصات الألعاب 59 00:03:48,437 --> 00:03:49,271 ‫وصالات الألعاب. 60 00:03:49,354 --> 00:03:50,272 ‫"(تتريس)" 61 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 ‫هل هذه مزحة؟ 62 00:03:52,524 --> 00:03:56,904 ‫أنت أخذت المال الذي كنت مديناً به ‫لهذا البنك عن لعبتك الفاشلة… 63 00:03:56,987 --> 00:03:59,364 ‫"(غو) ‫المستوى السادس" 64 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 ‫- …لشراء لعبة فيديو أخرى؟ ‫- صحيح. 65 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 ‫لكن هذا مختلف يا "إيدي". 66 00:04:05,621 --> 00:04:07,289 ‫"تتريس" ناجحة بالفعل. 67 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 ‫- أين؟ ‫- "روسيا". 68 00:04:09,082 --> 00:04:10,167 ‫"(الاتحاد السوفيتي)" 69 00:04:10,250 --> 00:04:14,588 ‫"هينك"، ‫لا تُوجد تجارة لألعاب الفيديو في "روسيا". 70 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 ‫أعلم. 71 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 ‫أرجوك، دعني أكمل. 72 00:04:20,886 --> 00:04:21,887 ‫"اللاعب الثاني" 73 00:04:21,970 --> 00:04:26,350 ‫بدأ الأمر كله برجل يُدعى ‫"أليكسي ليونايدوفتش باجتنوف"، 74 00:04:26,433 --> 00:04:28,018 ‫منذ 4 سنوات. 75 00:04:30,145 --> 00:04:32,814 ‫بالنهار، كان يعمل مبرمجاً للحكومة 76 00:04:32,898 --> 00:04:34,775 ‫في مركز علوم الحاسوب السوفيتي. 77 00:04:36,527 --> 00:04:40,781 ‫لكن بالليل، ‫كان يخترع الألعاب من قبيل المرح. 78 00:04:51,917 --> 00:04:57,089 ‫حاسوبه عتيق، ‫خردة سوفيتية تُدعى "إلكترونيكا 40"، 79 00:04:57,172 --> 00:04:59,466 ‫لم تكن به بطاقة رسومات حتى. 80 00:04:59,550 --> 00:05:03,178 ‫كانت كتله الساقطة أقواساً مضغوطة. 81 00:05:05,514 --> 00:05:10,060 ‫"أليكسي" وبعض أصدقائه من العمل ‫جعلوا اللعبة متوافقة مع "آي بي إم". 82 00:05:11,228 --> 00:05:13,105 ‫ما يعني رسومات ملوّنة، 83 00:05:13,188 --> 00:05:16,817 ‫وموسيقى بمعمارية 8 بت وأقراصاً مرنة ‫نسخها الناس وتشاركوها مجاناً. 84 00:05:16,900 --> 00:05:17,901 ‫"(موسكو)" 85 00:05:17,985 --> 00:05:20,404 ‫انتشرت كالنار في الهشيم. 86 00:05:22,114 --> 00:05:26,952 ‫لكن هذا "الاتحاد السوفيتي"، أتذكر؟ 87 00:05:28,453 --> 00:05:29,830 ‫لا شيء يخرج بسهولة. 88 00:05:30,581 --> 00:05:33,458 ‫يتطلّب الأمر رائد أعمال ‫ليذهب إلى هناك فعلاً ويستغلها مادياً. 89 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 ‫من؟ 90 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 ‫أنت؟ 91 00:05:37,838 --> 00:05:40,048 ‫طبعاً لا. لست بذلك الجنون. 92 00:05:40,132 --> 00:05:41,758 ‫كان ذلك "روبرت ستاين". 93 00:05:41,842 --> 00:05:43,302 ‫"اللاعب الثالث" 94 00:05:43,385 --> 00:05:46,013 ‫{\an8}"(روبرت ستاين) ‫(أندروميدا سوفت وير)" 95 00:05:46,096 --> 00:05:47,514 ‫منذ عامين. 96 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 ‫عود أحمد إلى "بودابست" يا سيد "ستاين". 97 00:05:51,977 --> 00:05:54,188 ‫فرقة من شخص واحد مقرّها في "لندن"، 98 00:05:54,271 --> 00:05:57,566 ‫وكان يسافر إلى "أوروبا" الشرقية ‫بحثاً عن ألعاب مرخّصة بسعر بخس 99 00:05:57,649 --> 00:06:00,819 ‫ثم يعيد بيعها بربح إلى الغرب. 100 00:06:02,070 --> 00:06:03,697 ‫رأيتها، وهي مملة. 101 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 ‫ما هذه؟ 102 00:06:11,038 --> 00:06:12,581 ‫هذه ليست لعبتنا. 103 00:06:15,542 --> 00:06:18,086 ‫"مركز علوم الحاسوب بـ(موسكو)" 104 00:06:19,213 --> 00:06:20,047 ‫"(روبرت ستاين)" 105 00:06:22,591 --> 00:06:27,137 ‫لا يكفّ هذا الوغد "ستاين" ‫عن مراسلتنا بالفاكس، مهدراً أوراقنا. 106 00:06:29,181 --> 00:06:30,265 ‫ما المكتوب؟ 107 00:06:30,933 --> 00:06:33,018 ‫يريد ترخيص لعبتي. 108 00:06:34,603 --> 00:06:35,771 ‫هل يُسمح لي بفعل ذلك؟ 109 00:06:37,773 --> 00:06:40,150 ‫يجدر أن نسأل المسؤولين في "إيلورغ". 110 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 ‫نعم، يمكننا. أرسل الفاكس. 111 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 ‫"إلى السيد (آر ستاين) ‫مبلغ 10 آلاف دولار." 112 00:06:51,161 --> 00:06:53,330 ‫ما إن عقد الروس صفقة مع "ستاين" 113 00:06:53,413 --> 00:06:57,501 ‫حتى كان موعده التالي في "لندن" ‫مع "روبرت ماكسويل". 114 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 ‫"اللاعب الرابع" 115 00:06:58,669 --> 00:06:59,878 ‫{\an8}"(روبرت ماكسويل) ‫(ميرورسوفت)" 116 00:06:59,962 --> 00:07:01,880 ‫منذ عام واحد. 117 00:07:03,006 --> 00:07:06,218 ‫سيد "ستاين"، تشرّفت بلقائك. ‫"روبرت ماكسويل". 118 00:07:06,301 --> 00:07:07,719 ‫تشرّفنا. 119 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 ‫"روبرت ماكسويل" المعروف؟ 120 00:07:10,889 --> 00:07:13,725 ‫- الملياردير قيصر الوسائط؟ ‫- هو ذاته. 121 00:07:13,809 --> 00:07:18,146 ‫حسناً، هذا نوع رجال الأعمال ‫الذي نستحسنه نحن مديري البنوك. 122 00:07:18,230 --> 00:07:20,566 ‫"ماكسويل" يسدّد ديونه. 123 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 ‫ويرأس عملية التوزيع؟ 124 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 ‫بل أقل من ذلك بدرجة. 125 00:07:25,404 --> 00:07:26,947 ‫وهذا ابني. 126 00:07:27,030 --> 00:07:28,824 ‫يمكنني تقديم نفسي يا والدي. 127 00:07:30,158 --> 00:07:31,159 ‫"اللاعب الخامس" 128 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 ‫{\an8}"(كيفن ماكسويل) ‫الابن" 129 00:07:32,327 --> 00:07:34,663 ‫"كيفن ماكسويل"، ‫الرئيس التنفيذي لـ"ميرورسوفت". 130 00:07:34,746 --> 00:07:36,582 ‫فرصة سعيدة يا "كيفن". 131 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 ‫نادني بالسيد "ماسكويل" يا سيدي. 132 00:07:41,962 --> 00:07:45,716 ‫بأي حال يا سيديّ، أشعر بوجوب الاحتفال. 133 00:07:46,425 --> 00:07:47,426 ‫"كيفن". 134 00:07:48,427 --> 00:07:51,763 ‫أول لعبة حاسوب تخترق الستار الحديدي. 135 00:07:52,639 --> 00:07:55,851 ‫سيفخر صديقي القديم "ميخائيل غورباتشوف". 136 00:07:56,810 --> 00:07:59,479 ‫سنبدأ بترخيص ألعاب الحاسوب، 137 00:07:59,563 --> 00:08:04,735 ‫ثم ألعاب الفيديو، وألعاب الصالات، ‫وألعاب الألواح، وكل شيء. 138 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 ‫تابع. 139 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 ‫عظيم، لأنك لن تصدّق أين كنت بالأمس. 140 00:08:17,080 --> 00:08:19,666 ‫"يوم أمس" 141 00:08:21,001 --> 00:08:23,337 ‫"(نينتندو)" 142 00:08:29,343 --> 00:08:32,179 ‫"هينك روجرز". "بوليت بروف سوفت وير". 143 00:08:32,261 --> 00:08:35,807 ‫عندي اجتماع مع "هيروشي ياماوتشي"، ‫رئيسكم التنفيذي. 144 00:08:35,890 --> 00:08:37,100 ‫"روجرز"؟ 145 00:08:38,519 --> 00:08:39,686 ‫لست في الدفتر. 146 00:08:39,770 --> 00:08:41,938 ‫حسناً. 147 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 ‫أتفهّم. 148 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 ‫شكراً. 149 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 ‫أيمكنني دخول حمّامكم قبل أن أذهب؟ 150 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 ‫- يساراً؟ ‫- يساراً. 151 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 ‫طيب، شكراً. 152 00:09:09,049 --> 00:09:11,343 ‫أهلاً. عندي اجتماع مع السيد "ياماوتشي". ‫تُرى… 153 00:09:11,426 --> 00:09:13,262 ‫سيد "روجرز"، تتعدّى على ملكية خاصة. 154 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 ‫السيد "ياماوتشي" سافر. لذا… 155 00:09:14,888 --> 00:09:17,683 ‫هذا غير صحيح لأنني رأيته صباح اليوم، ‫وما زالت سيارته بالخارج. 156 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 ‫لا. 157 00:09:20,394 --> 00:09:21,228 ‫من هذا؟ 158 00:09:21,562 --> 00:09:22,604 ‫أهلاً. 159 00:09:22,688 --> 00:09:24,648 ‫"هينك روجرز"، "بوليت بروف سوفت وير". 160 00:09:26,024 --> 00:09:27,025 ‫"(تتريس)" 161 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 ‫ليست سيئة. 162 00:09:40,956 --> 00:09:41,999 ‫حقاً؟ 163 00:09:45,794 --> 00:09:48,422 ‫سنشتري الحقوق منك بـ500 ألف. 164 00:09:52,217 --> 00:09:54,136 ‫500 ألف دولار؟ 165 00:09:54,219 --> 00:09:56,847 ‫"هينك"، دعني أحضر إليك ذلك الشراب. 166 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 ‫رفضت عرضهم. 167 00:10:01,393 --> 00:10:02,644 ‫ماذا فعلت؟ 168 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 ‫هل فقدت صوابك؟ 169 00:10:05,063 --> 00:10:07,482 ‫عندي رؤية أكبر يا "إيدي". 170 00:10:08,567 --> 00:10:10,068 ‫هذا سبب وجودي هنا. 171 00:10:12,821 --> 00:10:15,699 ‫سأنشرها وأغطي كل التكاليف المقدّمة. 172 00:10:18,410 --> 00:10:20,078 ‫ننشر ألعابنا داخلياً. 173 00:10:20,162 --> 00:10:21,997 ‫لا نتعامل مع شركاء خارجيين. 174 00:10:22,080 --> 00:10:25,334 ‫لا تفعلونها كثيراً، صحيح. 175 00:10:26,793 --> 00:10:28,504 ‫لكن لديكم استثناءات. 176 00:10:30,339 --> 00:10:35,719 ‫لأنك تعرف مثلما أعرف ‫أن الشركاء هم من يكسبوننا عظمتنا. 177 00:10:37,804 --> 00:10:39,890 ‫لهذا "ماريو" لديه "لويجي". 178 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 ‫ولهذا "زيلدا" لديها "لينك". 179 00:10:50,734 --> 00:10:55,113 ‫ولهذا "مايك تايسون" لديه أياً كان ‫من يلكمه في "بانش آوت". 180 00:10:59,701 --> 00:11:00,994 ‫نعم. 181 00:11:06,375 --> 00:11:09,169 ‫نريدك أن تصنع 200 ألف شريط. 182 00:11:09,253 --> 00:11:10,587 ‫تريد مليوني دولار؟ 183 00:11:10,671 --> 00:11:11,713 ‫لا. 184 00:11:13,340 --> 00:11:14,716 ‫أقلقتني هنيهةً. 185 00:11:14,800 --> 00:11:17,052 ‫أحتاج إلى شيك بـ3 ملايين دولار. 186 00:11:18,762 --> 00:11:21,139 ‫تلك نهاية القصة؟ تريد شيكاً مني؟ 187 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 ‫وكيف وصلت إلى 3 ملايين دولار؟ 188 00:11:24,184 --> 00:11:27,437 ‫لأنني أحتاج إلى مليونين لشرائط "نينتندو"… 189 00:11:27,521 --> 00:11:28,689 ‫{\an8}"منصة ألعاب" 190 00:11:28,772 --> 00:11:30,691 ‫{\an8}…ومليون لصنع آلات صالات ألعاب. 191 00:11:30,774 --> 00:11:33,026 ‫معي رخصة "تتريس" للصالات أيضاً، أتذكر؟ 192 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 ‫{\an8}"أدخل عملة" 193 00:11:34,194 --> 00:11:36,488 ‫{\an8}صالات الألعاب تجارة تعتمد على النقد ‫والأموال تأتي سريعاً، 194 00:11:36,572 --> 00:11:38,574 ‫وهذا رائع لكلينا. 195 00:11:41,285 --> 00:11:43,829 ‫هذه فرصة لا تتكرر يا "إيدي". 196 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 ‫"نينتندو" يسمحون لي بأن أصبح ناشراً. 197 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 ‫"نينتندو". إنها رخصة لطبع النقود. 198 00:11:54,715 --> 00:11:56,925 ‫- أتشعر بكل تلك الثقة؟ ‫- نعم! كما هو واضح. 199 00:11:57,009 --> 00:11:58,802 ‫- إذاً سأرفع فوائدك. ‫- حسناً. 200 00:11:58,886 --> 00:12:00,888 ‫- وأريد بيتك ضماناً. ‫- حسناً! 201 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 ‫وإذا فوتّ قسطاً واحداً، فالبيت ملكنا. 202 00:12:03,682 --> 00:12:04,892 ‫حسناً. 203 00:12:06,310 --> 00:12:08,854 ‫أواثق بأنك لا تريد استشارة زوجتك أولاً؟ 204 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 ‫"أكيمي" المديرة المالية لشركتنا. 205 00:12:15,152 --> 00:12:16,486 ‫هي موافقة تماماً. 206 00:12:17,279 --> 00:12:20,991 ‫"(طوكيو)" 207 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 ‫"اتفاق إعادة صك رهان" 208 00:12:22,576 --> 00:12:24,411 ‫لم يكن هذا ما وعدت به يا "هينك". 209 00:12:24,494 --> 00:12:28,290 ‫أعلم، لكنك تعرفين مدى فقر الخيال ‫لدى مديري البنوك. 210 00:12:30,042 --> 00:12:32,794 ‫على الروّاد الرهان بالبيت ليفوزوا. 211 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 ‫لكن ليس حرفياً. 212 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 ‫اسمعي. 213 00:12:42,471 --> 00:12:47,351 ‫هل سبق أن سمعت شقتنا بهذا الهدوء من قبل؟ 214 00:12:55,776 --> 00:12:56,777 ‫"مايا"؟ 215 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 ‫ما رأيك؟ 216 00:13:01,031 --> 00:13:03,534 ‫إنها ممتازة، أيمكننا الاحتفاظ بها؟ 217 00:13:05,786 --> 00:13:07,621 ‫سيفلح هذا الأمر. 218 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 ‫أعدك. 219 00:13:11,333 --> 00:13:13,252 ‫أهذا وعد يمكنك الوفاء به؟ 220 00:13:14,670 --> 00:13:18,465 ‫إذا فعلنا هذا، صرنا المسيطرين. 221 00:13:19,258 --> 00:13:20,259 ‫لذا، نعم… 222 00:13:22,719 --> 00:13:24,221 ‫يمكنني الوفاء به. 223 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 ‫"االمستوى الثاني" 224 00:13:29,852 --> 00:13:31,812 ‫"(بوليت بروف سوفت وير)" 225 00:13:35,107 --> 00:13:35,941 ‫"يوشي" 226 00:13:38,902 --> 00:13:39,736 ‫"إتسوكو" 227 00:13:42,114 --> 00:13:43,031 ‫يا جماعة… 228 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 ‫نحن فشلة كبار الآن! 229 00:13:55,544 --> 00:13:58,922 ‫نحن ناشرون كبار الآن! 230 00:14:06,013 --> 00:14:07,556 ‫"(موسكو)" 231 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 ‫من أسفل إلى أعلى. 232 00:14:14,229 --> 00:14:16,607 ‫ضع قدميك. من أسفل إلى أعلى. 233 00:14:16,732 --> 00:14:18,233 ‫تنس في الشتاء. 234 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 ‫باهر جداً. 235 00:14:23,322 --> 00:14:24,573 ‫"فالنتين تريفونوف". 236 00:14:24,615 --> 00:14:27,075 ‫اللجنة المركزية بالحزب الشيوعي. 237 00:14:30,370 --> 00:14:32,748 ‫إنما أردت مقابلة الرجل… 238 00:14:33,081 --> 00:14:34,750 ‫الذي أوشك يدمّر "الاتحاد السوفيتي". 239 00:14:36,710 --> 00:14:37,794 ‫المعذرة؟ 240 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 ‫لعبتك. 241 00:14:39,505 --> 00:14:42,758 ‫كان يلعبها عمّال الحكومة في شتى أنحاء ‫"الاتحاد" يومياً طوال ساعات. 242 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 ‫لم ينجزوا شيئاً. 243 00:14:45,802 --> 00:14:49,848 ‫اضطُررنا إلى ابتكار برنامج ‫لحظرها على كل الحاسبات. 244 00:14:53,268 --> 00:14:56,522 ‫قيل لي إنك رخّصت لعبتك في الغرب. 245 00:14:57,189 --> 00:14:59,983 ‫هل من أرباح بعد؟ 246 00:15:03,195 --> 00:15:08,367 ‫لا يسعني تصوّر كيف للعبة شديدة الرواج هنا ‫ألّا تكسب أموالاً بالخارج. 247 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 ‫أحدهم يغش. 248 00:15:14,831 --> 00:15:16,416 ‫أبي، أيمكننا مواصلة اللعب؟ 249 00:15:16,583 --> 00:15:17,668 ‫انتظر. 250 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 ‫آسف على المقاطعة. 251 00:15:23,090 --> 00:15:24,466 ‫مجدداً، تهانيّ. 252 00:15:24,508 --> 00:15:25,968 ‫تستحق هذا. 253 00:15:40,858 --> 00:15:43,610 ‫- "بوليت بروف"، معك "هينك". ‫- مرحباً، سيد "روجرز"؟ 254 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 ‫"كيفن ماكسويل"، رئيس "ميرورسوفت" التنفيذي. 255 00:15:46,989 --> 00:15:49,324 ‫أهلاً يا "كيفن". 256 00:15:50,951 --> 00:15:53,662 ‫نادني بالسيد "ماكسويل" يا سيدي. 257 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 ‫أتصل لأنني سمعت أنك اشتريت ‫حقوق الحاسوب والفيديو 258 00:15:56,373 --> 00:15:59,084 ‫وصالات الألعاب لـ"تتريس" ‫في "اليابان"، صحيح؟ 259 00:15:59,168 --> 00:16:00,210 ‫هذا صحيح. 260 00:16:00,294 --> 00:16:03,255 ‫تبيّن أننا سبق أن رخّصنا ألعاب الصالات ‫لـ"سيغا" في "اليابان". 261 00:16:04,381 --> 00:16:05,382 ‫ماذا؟ متى؟ 262 00:16:05,465 --> 00:16:08,135 ‫عقدت صفقة معكم في "فيغاس". 263 00:16:08,218 --> 00:16:10,429 ‫ليست وظيفتي التدخل في التفاصيل المحددة ‫يا سيد "روجرز". 264 00:16:10,512 --> 00:16:13,015 ‫لكنني دفعت ثمن ألعاب الصالات. وقّعنا عقداً. 265 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 ‫لا، لا. ‫أنت وقّعت من طرفك، أما أنا فلم أوقّع بعد. 266 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 ‫- من ثمّ اتصالي بك. ‫- ما هذا الهراء يا "كيفن"؟ 267 00:16:19,021 --> 00:16:20,606 ‫لا، اسمي السيد "ماكسويل". 268 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 ‫ما هذا الهراء يا سيد "ماسكويل"؟ 269 00:16:22,399 --> 00:16:24,026 ‫سوف تفلسني. 270 00:16:24,109 --> 00:16:26,445 ‫اسمع، أتريد رخصتي الحاسوب والفيديو أم لا؟ 271 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 ‫نعم. 272 00:16:30,365 --> 00:16:31,575 ‫هكذا ظننت. 273 00:16:38,957 --> 00:16:40,584 ‫خسرنا حقوق صالات الألعاب. 274 00:16:45,297 --> 00:16:46,590 ‫"هيرو"، 275 00:16:46,632 --> 00:16:48,467 ‫كفّ عن العمل ‫على نموذج ألعاب الصالات الأوليّ. 276 00:16:48,800 --> 00:16:50,219 ‫يا جماعة، سيكون الأمر على ما يُرام. 277 00:16:50,677 --> 00:16:54,139 ‫ما زالت لدينا حقوق ألعاب الفيديو. 278 00:16:54,640 --> 00:16:58,185 ‫لدى "هينك" اجتماع بالغ الأهمية ‫مع "نينتندو". سنجد حلاً. 279 00:16:58,602 --> 00:16:59,436 ‫حسناً. 280 00:17:04,983 --> 00:17:06,818 ‫مبارك يا سيد "ياماوتشي". 281 00:17:06,902 --> 00:17:09,613 ‫ارتأيت أن تملك نسخة شخصية من "تتريس" 282 00:17:09,695 --> 00:17:11,114 ‫قبل أن نبيع. 283 00:17:12,491 --> 00:17:13,617 ‫"(تتريس)" 284 00:17:13,700 --> 00:17:14,742 ‫شكراً. 285 00:17:15,577 --> 00:17:19,164 ‫أتعرف في "سوبر ماريو"، ‫حين تجري ويكون كل شيء على ما يُرام، 286 00:17:20,123 --> 00:17:23,752 ‫لكن فجأةً يظهر نبات "بيرانا" من العدم ‫ويبصق النار عليك؟ 287 00:17:25,838 --> 00:17:32,302 ‫المشكلة يا سيد "ياماوتشي" ‫أن "كيفن ماكسويل" فعل معنا مثل ذلك النبات. 288 00:17:34,179 --> 00:17:35,389 ‫تراجع عن حقوقي للصالات… 289 00:17:35,472 --> 00:17:36,306 ‫"انتهت اللعبة" 290 00:17:36,390 --> 00:17:38,725 ‫…وأنا بأمسّ الحاجة إلى فطر لأبقى حياً. 291 00:17:43,689 --> 00:17:47,484 ‫هل لي بمقدّم من قيمتي المتبقية المستقبلية ‫لدى "نينتندو"، رجاءً؟ 292 00:17:54,283 --> 00:17:57,786 ‫السيد "ياماوتشي" يدعوك ‫إلى لقاء زملائه بـ"نينتندو" في "سياتل". 293 00:17:57,870 --> 00:17:59,872 ‫قد يكون لدينا شيء لمساعدتك. 294 00:18:01,039 --> 00:18:01,874 ‫نخبك. 295 00:18:01,957 --> 00:18:02,791 ‫نخبك. 296 00:18:06,753 --> 00:18:08,797 ‫"(طوكيو)" 297 00:18:21,602 --> 00:18:22,936 ‫طيب يا أطفال. 298 00:18:23,020 --> 00:18:29,651 ‫دعونا نرتّب غرفتنا قبل عودة ماما. نعم! 299 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 ‫لكن يا أبي، حفلي المدرسي الشهر القادم و… 300 00:18:32,196 --> 00:18:35,449 ‫كلّفوني حديثاً بالأغنية التي سأؤديها ‫وعليّ التدرب. 301 00:18:36,116 --> 00:18:37,868 ‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك. 302 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 ‫آسف يا حبيبتي. 303 00:18:39,745 --> 00:18:42,372 ‫على بابا الذهاب والاستعداد لرحلة عمله. 304 00:18:42,873 --> 00:18:46,543 ‫لكنني متشوّق لرؤية عرضك، حسناً؟ 305 00:18:47,711 --> 00:18:50,589 ‫عليّ حزم أغراضي. هيا يا أطفال، رتّبوا! 306 00:18:58,472 --> 00:18:59,473 ‫"(نينتندو)" 307 00:18:59,556 --> 00:19:01,225 ‫"(سياتل)" 308 00:19:05,312 --> 00:19:06,480 ‫القدس الداخلي. 309 00:19:10,901 --> 00:19:13,570 ‫أهلاً، "هينك روجرز". "بوليت بروف سوفت وير". 310 00:19:13,654 --> 00:19:15,489 ‫يشرّفني الوجود هنا. 311 00:19:15,572 --> 00:19:16,698 ‫مرحباً يا "هينك". 312 00:19:16,782 --> 00:19:18,992 ‫"مينورو أراكاوا"، ‫رئيس "نينتندو" الأمريكية. 313 00:19:19,076 --> 00:19:21,411 ‫- أعرف. ‫- "هينك روجرز" نفسه. 314 00:19:21,495 --> 00:19:24,831 ‫مرحباً في "سياتل". "هاورد لينكون"، نائب ‫الرئيس الأول، وكبير المستشارين القانونيين. 315 00:19:24,915 --> 00:19:28,293 ‫سمعتك المتمردة تسبقك. 316 00:19:28,377 --> 00:19:30,462 ‫هاك. وقّع هذا. 317 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 ‫اتفاق عدم إفصاح؟ لم؟ 318 00:19:33,507 --> 00:19:37,177 ‫لأن 10 أشخاص آخرين فقط في العالم ‫رأوا ما توشك أن تراه، 319 00:19:37,261 --> 00:19:40,305 ‫وبصراحة، لا نثق بك. 320 00:19:55,445 --> 00:19:56,697 ‫رسومات بمعمارية 8 بت؟ 321 00:19:56,780 --> 00:20:01,743 ‫نعم، ونواة حديثة ‫من نوع "شارب إل آر 35902" بـ4.19 ميغا هرتز 322 00:20:01,827 --> 00:20:03,871 ‫مع 8 كليوبايت من مساحة تخزين عشوائية. 323 00:20:05,664 --> 00:20:06,790 ‫باهر. 324 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 ‫شاشة غير ملوّنة؟ 325 00:20:09,793 --> 00:20:12,671 ‫مع الألوان، تحتاج إلى 8 بطاريات ‫بدلاً من 4. سيكون باهظاً جداً. 326 00:20:13,255 --> 00:20:17,634 ‫هذا يمكّنك من اللعب 30 ساعة ‫بـ89 دولاراً فقط. 327 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 ‫ما اسمه؟ 328 00:20:23,348 --> 00:20:24,850 ‫اسمه "غيم بوي". 329 00:20:27,311 --> 00:20:28,770 ‫هيا، جرّبه. 330 00:20:51,293 --> 00:20:52,544 ‫سنطلق في يونيو. 331 00:20:52,628 --> 00:20:55,547 ‫ونريد الناشرين أمثالك ‫أن يترقّبوا الألعاب الجديدة. 332 00:20:55,631 --> 00:20:57,549 ‫إذاً، ستبيعونه محمّلاً بـ"ماريو"؟ 333 00:20:57,633 --> 00:20:59,468 ‫نعم، إنها أفضل علاماتنا. 334 00:21:01,720 --> 00:21:03,889 ‫بُرمجت هذه اللعبة بلغة "سي"، صح؟ 335 00:21:05,015 --> 00:21:06,475 ‫كم عدد البكسلات؟ 336 00:21:06,558 --> 00:21:09,645 ‫160 في 144. لم؟ 337 00:21:24,243 --> 00:21:27,204 ‫ليست مثالية، لكنكم ستفهمون الفكرة. 338 00:21:37,548 --> 00:21:41,176 ‫يا سيديّ، إذا أردتما بيع 200 ألف ‫"غيم بوي" للأطفال الصغار، 339 00:21:42,553 --> 00:21:44,054 ‫فحمّلوها بـ"ماريو". 340 00:21:44,805 --> 00:21:50,310 ‫لكن إذا أردتم بيع ملايين من "غيم بوي" ‫لأي أحد على الإطلاق، 341 00:21:50,394 --> 00:21:52,604 ‫صغيراً أم كبيراً، في كل أنحاء العالم، 342 00:21:54,398 --> 00:21:56,066 ‫فحمّلوها بـ"تتريس". 343 00:22:02,531 --> 00:22:03,699 ‫أيمكنك أن تأتينا بالحقوق؟ 344 00:22:12,082 --> 00:22:13,000 ‫"(لندن)" 345 00:22:13,083 --> 00:22:14,084 ‫"(ديلي ميرور) ‫(صنداي ميرور)" 346 00:22:19,590 --> 00:22:20,632 ‫أهلاً. 347 00:22:20,716 --> 00:22:23,760 ‫اسمي "هينك روجرز". ‫جئت لمقابلة "كيفن ماكسويل". 348 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 ‫هل لديك موعد يا سيدي؟ 349 00:22:25,345 --> 00:22:27,472 ‫لا. إنها مفاجأة. 350 00:22:27,556 --> 00:22:29,683 ‫- أبذل ما بوسعي. ‫- لا، لا تقل ذلك. 351 00:22:29,766 --> 00:22:30,893 ‫لست تبذل ما بوسعك. 352 00:22:30,976 --> 00:22:33,478 ‫في الحقيقة، على مقياس من 1 إلى ما بوسعك، 353 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 ‫تبذل أقل من صفر، أي لا شيء إطلاقاً! 354 00:22:36,607 --> 00:22:38,108 ‫السوفيت ليسوا أغبياء. 355 00:22:38,192 --> 00:22:40,402 ‫يعلمون أن "تتريس" رائجة. 356 00:22:40,485 --> 00:22:43,572 ‫لكنهم يرفضون التعامل معي بشأن حقوق الصالات 357 00:22:43,655 --> 00:22:47,701 ‫حتى أدفع لهم حقوقهم التي أنا مدين لهم بها ‫من ألعاب الحاسوب. 358 00:22:47,784 --> 00:22:51,413 ‫ولا أستطيع الدفع لهم حتى تدفعوا لي. 359 00:22:51,496 --> 00:22:54,875 ‫- "هينك روجرز" يودّ مقابلة "كيفن ماكسويل". ‫- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟ 360 00:22:54,958 --> 00:22:57,044 ‫- أدخليه. ‫- لم؟ 361 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 ‫- طيب، عليّ الذهاب. ‫- اجلس. 362 00:23:00,088 --> 00:23:03,133 ‫نحن جبهة متحدة. مفهوم؟ 363 00:23:04,927 --> 00:23:08,180 ‫سيد "روجرز"، يا لها من مفاجأة سارّة! 364 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 ‫"روبرت ماكسويل"، رئيس "ميرور غروب". 365 00:23:11,099 --> 00:23:12,809 ‫عجباً! أهلاً. 366 00:23:13,852 --> 00:23:15,687 ‫- إذا كنت أقاطعكم، يمكنني… ‫- على الإطلاق. 367 00:23:15,771 --> 00:23:18,106 ‫كنا نتحدث للتوّ عن "تتريس"، في الواقع. 368 00:23:18,190 --> 00:23:21,109 ‫هذا "روبرت ستاين" ‫من "أندروميدا سوفت وير"، وابني… 369 00:23:21,193 --> 00:23:23,820 ‫يمكنني تقديم نفسي يا والدي. شكراً. 370 00:23:23,904 --> 00:23:25,030 ‫"كيفن ماكسويل". 371 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 ‫رئيس "ميرورسوفت" التنفيذي. 372 00:23:27,908 --> 00:23:28,909 ‫أعرف. تقابلنا سابقاً. 373 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 ‫على الهاتف. ‫أنت بعت حقوقي للصالات إلى "سيغا". 374 00:23:33,455 --> 00:23:35,624 ‫يبدو أن المشكلة قد حلّت نفسها، صح؟ 375 00:23:37,501 --> 00:23:41,922 ‫قبل أن أنسى، هذه للسوفيت، وفقاً لعقدي. 376 00:23:42,005 --> 00:23:44,925 ‫إنه شريط لعب لـ"تتريس" اليابانية. 377 00:23:45,425 --> 00:23:50,848 ‫مع أننا نقدّر كثيراً ‫توصيلك الشخصي يا سيد "روجرز"، 378 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 ‫لكن كان بوسعك إرساله بالبريد، ‫وتوفير عناء الرحلة على نفسك. 379 00:23:53,767 --> 00:23:58,480 ‫نعم، لكنني ما كنت لأستطيع أن أكلمكم ‫عن "تتريس" المحمولة باليد. 380 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 ‫محمولة باليد؟ 381 00:24:02,234 --> 00:24:05,153 ‫ما لم أستطع التوصل إليه ‫هو من الذي يتحكم في الحقوق. 382 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 ‫أنتم؟ 383 00:24:08,740 --> 00:24:09,950 ‫دون شك. 384 00:24:11,410 --> 00:24:12,661 ‫نعم. 385 00:24:12,744 --> 00:24:17,207 ‫السيد "ستاين" يتحكم بكل الحقوق الحصرية ‫للترخيص على مستوى العالم. 386 00:24:17,291 --> 00:24:22,171 ‫أي ألعاب الصالات والفيديو ‫والحاسوب والمحمولة باليد. 387 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 ‫- نرخّص كل شيء من خلاله. ‫- ممتاز. 388 00:24:26,466 --> 00:24:30,846 ‫إذاً، أودّ شراء حقوقكم للأجهزة ‫المحمولة باليد على مستوى العالم. اليوم. 389 00:24:30,929 --> 00:24:33,515 ‫سيد "روجرز"، ‫"نينتندو" لا تملك جهازاً محمولاً باليد. 390 00:24:33,599 --> 00:24:35,559 ‫لم عساهم يحاولون دخول سوق… 391 00:24:35,642 --> 00:24:36,852 ‫لا يمكنني التعليق على ذلك، 392 00:24:36,935 --> 00:24:40,355 ‫لكنني مستعد لتقديم عرض سخيّ جداً نيابةً عنهم. 393 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 ‫سندرس عرضك يا "هينك". 394 00:24:42,524 --> 00:24:43,901 ‫يمكنني تولّي هذا يا والدي. 395 00:24:45,068 --> 00:24:47,029 ‫سندرس عرضك يا سيد "روجرز". 396 00:24:48,197 --> 00:24:49,323 ‫لم أقدّم عرضاً بعد. 397 00:24:50,240 --> 00:24:51,241 ‫نعم. 398 00:24:54,369 --> 00:24:56,330 ‫أرجو لك وقتاً سعيداً في "لندن". 399 00:25:03,170 --> 00:25:04,296 ‫مع السلامة. 400 00:25:07,216 --> 00:25:08,759 ‫لك الإذن بالانصراف يا سيد "ستاين". 401 00:25:08,842 --> 00:25:11,720 ‫ولا تتعب نفسك بالرجوع إلى هنا ‫دون عقود تامة التنفيذ، 402 00:25:11,803 --> 00:25:14,556 ‫بما يشمل "تتريس" المحمولة باليد، حسناً؟ 403 00:25:24,024 --> 00:25:25,692 ‫علينا إعطاء السوفيت بعض المال. 404 00:25:25,776 --> 00:25:28,612 ‫لا يبالون بالمال يا بنيّ، 405 00:25:28,695 --> 00:25:30,030 ‫بل بالولاء. 406 00:25:30,113 --> 00:25:31,657 ‫القائد "غورباتشوف" صديقي. 407 00:25:31,740 --> 00:25:33,992 ‫نحن ننشر مذكّراته. نحن مخلصون. 408 00:25:34,076 --> 00:25:37,037 ‫نعم يا والدي. اتصل مدير معاشات الشركة 409 00:25:37,120 --> 00:25:39,206 ‫وقال إنه تُوجد بضعة ملايين جنيهات مفقودة 410 00:25:39,289 --> 00:25:41,416 ‫من صندوق تقاعد الموظفين الأسبوع الماضي. 411 00:25:41,500 --> 00:25:44,545 ‫نعم، اضطُررنا إلى إعادة تنظيم ‫بيانات الميزانية لنهاية العام. 412 00:25:44,628 --> 00:25:46,797 ‫- خطأ بسيط في الحسابات، ليس إلا. ‫- أفليس عليّ القلق؟ 413 00:25:46,880 --> 00:25:47,965 ‫نعم، ليس عليك. 414 00:25:48,048 --> 00:25:52,928 ‫لكننا نحتاج إلى "تتريس" يا "كيفن"، مفهوم؟ 415 00:26:02,229 --> 00:26:03,897 ‫{\an8}"(بوليت بروف سوفت وير) ‫إعادة اللعب - (تتريس)" 416 00:26:04,982 --> 00:26:06,108 ‫سيد "ستاين". 417 00:26:06,692 --> 00:26:08,110 ‫سيد "ستاين"، من فضلك. انتظر. 418 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 ‫ماذا حدث بالداخل؟ 419 00:26:10,362 --> 00:26:12,197 ‫الأمر معقّد. 420 00:26:12,281 --> 00:26:14,241 ‫ألا تتحكم بحقوق الأجهزة المحمولة باليد؟ 421 00:26:14,324 --> 00:26:16,869 ‫لم أقل ذلك، بل قلت إن الأمر معقّد. 422 00:26:16,952 --> 00:26:19,079 ‫إما تتحكم بها، وإما لا تتحكم بها. ‫ما المعقّد… 423 00:26:19,162 --> 00:26:21,707 ‫هل زرت "موسكو" من قبل يا سيد "روجرز"؟ 424 00:26:21,790 --> 00:26:23,750 ‫هل سبق أن تفاوضت مع السوفيت؟ 425 00:26:23,834 --> 00:26:26,420 ‫أتعرف شعور أن تكون في بلد حيث… 426 00:26:26,503 --> 00:26:28,130 ‫حيث يراقبك الجميع؟ 427 00:26:28,213 --> 00:26:32,217 ‫لا. فلا تخبرني ما هو غير المعقّد. 428 00:26:33,010 --> 00:26:36,513 ‫سأدفع لك 25 ألف دور لتؤمّن لي ‫حقوق الأجهزة المحمولة باليد عالمياً. 429 00:26:44,271 --> 00:26:46,023 ‫أفترض أنه لم يكن بهذا التعقيد. 430 00:26:50,569 --> 00:26:52,571 ‫"(طوكيو)" 431 00:26:57,492 --> 00:27:00,412 ‫- مرحباً. ‫- "هاورد لينكون" من "نينتندو" الأمريكية. 432 00:27:00,495 --> 00:27:03,832 ‫اسمع، سمعت للتوّ أن "روبرت ستاين" 433 00:27:03,916 --> 00:27:08,462 ‫سيبيع "تتريس" المحمولة باليد ‫إلى "أتاري" لقاء 100 ألف دولار. 434 00:27:09,588 --> 00:27:11,173 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، "أتاري". 435 00:27:11,757 --> 00:27:13,675 ‫تعرف كم نكره أولئك الملاعين. 436 00:27:13,759 --> 00:27:16,845 ‫لكن الآن يُفترض أن لديهم جهازاً ‫محمولاً باليد عليه لعبتنا اللعينة. 437 00:27:16,929 --> 00:27:19,014 ‫دفعت لـ"ستاين" ليأتيني ‫بحقوق الأجهزة المحمولة باليد. 438 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 ‫ماذا يحدث؟ 439 00:27:20,182 --> 00:27:23,185 ‫هل يستثنيك "ستاين" ويبرم الصفقة بنفسه؟ 440 00:27:23,268 --> 00:27:26,438 ‫أعني، إن كان يفعل، ‫فهو يستثني أكثر مني وحدي. 441 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 ‫"(أندروميدا) ‫(روبرت ستاين)" 442 00:27:30,150 --> 00:27:32,694 ‫هل ستبيع "تتريس" المحمولة باليد ‫إلى "أتاري" من وراء ظهري؟ 443 00:27:32,778 --> 00:27:34,655 ‫- "كيفن"، سُررت برؤيتك. ‫- لا تنادني بـ"كيفن"! 444 00:27:34,738 --> 00:27:35,989 ‫لسنا صديقين. 445 00:27:36,073 --> 00:27:40,702 ‫تعاملك مع "ميرورسوفت" حصرياً، ‫أم هل نسيت عقدك؟ 446 00:27:41,286 --> 00:27:46,333 ‫تقصد العقد الذي يمنحني العائدات العالمية ‫من مبيعات "تتريس"؟ 447 00:27:46,416 --> 00:27:48,210 ‫لأنني لم أستلمه بعد. 448 00:27:48,293 --> 00:27:49,628 ‫حسناً! 449 00:27:50,128 --> 00:27:55,467 ‫لم أؤمّن حقوق الأجهزة المحمولة باليد بعد، ‫لكن أمهلني بعض الوقت فقط. 450 00:27:55,551 --> 00:27:57,886 ‫لا، سأتفاوض مع الروس مباشرةً. 451 00:27:58,554 --> 00:27:59,847 ‫انتهى تعاملنا معاً. 452 00:28:01,932 --> 00:28:03,183 ‫انتهى؟ 453 00:28:03,267 --> 00:28:04,434 ‫انتهى. 454 00:28:05,477 --> 00:28:07,396 ‫تباً لهذا. سأذهب إلى "موسكو". 455 00:28:07,479 --> 00:28:10,399 ‫مهلاً. لا يمكنك ببساطة ‫الذهاب إلى "الاتحاد السوفيتي" يا "هينك". 456 00:28:10,482 --> 00:28:13,902 ‫تحتاج إلى تأشيرة رجال أعمال وفحص خلفية. ‫يُستغرق هذا شهوراً. 457 00:28:13,986 --> 00:28:15,821 ‫سأستخرج تأشيرة سياحية إذاً. 458 00:28:15,904 --> 00:28:19,116 ‫إذاً، ستكذب؟ تلك جنحة. ‫قد يزجّون بك في السجن. 459 00:28:19,199 --> 00:28:20,325 ‫سأخاطر. 460 00:28:20,409 --> 00:28:21,660 ‫إلى من ستتكلم؟ 461 00:28:23,161 --> 00:28:25,789 ‫شركة ما تُدعى "إيلورغ". 462 00:28:25,873 --> 00:28:29,751 ‫لا وجود لشركات في "الاتحاد السوفيتي". ‫"إيلورغ" غالباً تابعة لجهاز استخباراتهم. 463 00:28:29,835 --> 00:28:32,087 ‫- أتريدون هذه اللعبة أم لا؟ ‫- نعم، بالطبع. 464 00:28:32,171 --> 00:28:34,173 ‫لكنك تدخل دولة شيوعية 465 00:28:34,256 --> 00:28:37,301 ‫ما زالت تعتبر "أمريكا" عدوّها الأول. 466 00:28:37,384 --> 00:28:39,845 ‫إذا ذهبت، لا يمكننا حمايتك. 467 00:28:40,637 --> 00:28:42,014 ‫حسناً إذاً. 468 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 ‫إلى أين ستذهب الآن يا بابا؟ 469 00:28:50,147 --> 00:28:51,648 ‫"(موسكو)" 470 00:28:51,732 --> 00:28:55,194 ‫"المستوى الثالث" 471 00:29:00,282 --> 00:29:03,076 ‫- أنت دنماركي؟ ‫- لا، بل هولندي. 472 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 ‫مع ذلك، لكنتك أمريكية. 473 00:29:05,329 --> 00:29:08,248 ‫نشأت في "نيويورك"، لكنني هولندي. 474 00:29:09,666 --> 00:29:11,251 ‫وأعيش في "اليابان". 475 00:29:35,442 --> 00:29:37,945 ‫"(روجرز) - (هينك)" 476 00:29:44,284 --> 00:29:46,453 ‫- مترجم؟ ‫- لا، شكراً. 477 00:29:48,455 --> 00:29:49,540 ‫أهلاً. 478 00:29:50,165 --> 00:29:51,917 ‫"هينك روجرز"، تسجيل دخول. 479 00:29:54,419 --> 00:29:56,797 ‫أتعرفين أين يمكنني أن أجد "إيلورغ"؟ 480 00:29:56,880 --> 00:30:00,300 ‫المعروفة أيضاً باسم "إليكترونوغتكنيكا". ‫إنه كيان حكومي. 481 00:30:00,384 --> 00:30:02,094 ‫حكومي؟ لا. 482 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 ‫"لا" بمعنى أنك لا تعرفين، ‫أم بمعنى أنك لن… 483 00:30:18,318 --> 00:30:19,820 ‫لدينا ضيف جديد… 484 00:30:24,116 --> 00:30:26,201 ‫"إيلورغ". رقم الهاتف؟ 485 00:30:31,790 --> 00:30:33,876 ‫- خدمات ترجمة؟ ‫- لا، شكراً. 486 00:30:34,626 --> 00:30:35,961 ‫- مترجم. ‫- شكراً. 487 00:30:43,468 --> 00:30:44,511 ‫تاكسي! 488 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 ‫تاكسي! 489 00:30:53,020 --> 00:30:55,939 ‫لا مزيد من السمك واللحم! 490 00:30:56,732 --> 00:30:57,649 ‫أرجوك! 491 00:30:57,691 --> 00:30:59,318 ‫لا بد أن لديك قليلاً. 492 00:30:59,359 --> 00:31:00,819 ‫عائلتي جائعة. 493 00:31:01,236 --> 00:31:02,738 ‫معي نقود. 494 00:31:08,410 --> 00:31:09,620 ‫خذي هذا. من فضلك. 495 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 ‫لا، لديك عائلة أيضاً. 496 00:31:11,830 --> 00:31:13,665 ‫أرجوك. ستكون عائلتي بخير. 497 00:31:13,707 --> 00:31:14,666 ‫أشكرك. 498 00:31:20,130 --> 00:31:21,632 ‫تحياتي. 499 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 ‫أتحتاج إلى مدد؟ 500 00:31:26,428 --> 00:31:27,763 ‫المعذرة؟ 501 00:31:28,764 --> 00:31:33,185 ‫مدد. اسم. معاونة في أوقات الضيق. 502 00:31:34,144 --> 00:31:35,479 ‫مرادف لكلمة "مساعدة". 503 00:31:35,562 --> 00:31:37,773 ‫"ساشا". خدمات ترجمة. 504 00:31:37,856 --> 00:31:39,399 ‫تشرّفت بلقائك. 505 00:31:41,026 --> 00:31:42,444 ‫أتهوى التاريخ؟ 506 00:31:42,528 --> 00:31:46,782 ‫يمكننا زيارة "الأخوات السبع"، ‫قصور "ستالين" لطبقة العمال. 507 00:31:47,282 --> 00:31:48,283 ‫أو الفنّ؟ 508 00:31:48,784 --> 00:31:50,327 ‫يمكننا زيارة متحف "بوشكين". 509 00:31:50,410 --> 00:31:55,916 ‫في الواقع، وجهتي الحقيقية "إيلورغ". 510 00:31:57,668 --> 00:32:00,796 ‫افترضت أنك هنا لأغراض سياحية. 511 00:32:01,421 --> 00:32:02,756 ‫إذاً فقد سمعت عنها؟ 512 00:32:12,933 --> 00:32:15,727 ‫{\an8}"(إيلورغ)" 513 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 ‫سيد "روجرز"، هذه ليست "أمريكا". 514 00:32:21,733 --> 00:32:25,821 ‫دخول مبنى حكومي دون دعوة ‫يُعدّ مخالفة صارخة للقانون. 515 00:32:25,904 --> 00:32:31,451 ‫"ساشا"، لم أسافر 8 آلاف كلم ليوقفني باب. 516 00:32:33,745 --> 00:32:35,038 ‫تحقيق شخصية؟ 517 00:32:42,129 --> 00:32:43,380 ‫"نيكولاي إفغينيفيتش"… 518 00:32:43,463 --> 00:32:44,298 ‫نعم؟ 519 00:32:44,464 --> 00:32:46,258 ‫شخص يريد مقابلتك. 520 00:32:48,927 --> 00:32:50,220 ‫أنا مصغ. 521 00:32:51,388 --> 00:32:53,932 ‫نعم، أهلاً. "هينك روجرز". 522 00:32:56,935 --> 00:32:58,395 ‫"بوليت بروف سوفت وير". 523 00:32:59,730 --> 00:33:05,360 ‫نشرت نسخة ألعاب الفيديو ‫من "تتريس" في "اليابان"، 524 00:33:05,444 --> 00:33:08,405 ‫وجئت لترخيص حقوق الأجهزة ‫المحمولة باليد عالمياً منكم. 525 00:33:09,072 --> 00:33:09,907 ‫ما هذه؟ 526 00:33:11,241 --> 00:33:12,284 ‫من أين هي؟ 527 00:33:12,451 --> 00:33:15,287 ‫أنا آسف. لا أتحدث… 528 00:33:17,164 --> 00:33:18,457 ‫لحظة واحدة. 529 00:33:18,957 --> 00:33:21,126 ‫آسف يا "ساشا"، لكنني بحاجة إليك. 530 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 ‫لا تقلقي. 531 00:33:26,340 --> 00:33:28,175 ‫هذه "ساشا"، مترجمتي. 532 00:33:28,258 --> 00:33:30,469 ‫مرحباً، اسمي "ساشا". 533 00:33:30,511 --> 00:33:31,845 ‫أنا مترجمة. 534 00:33:33,430 --> 00:33:34,765 ‫حسناً؟ حسناً. 535 00:33:34,848 --> 00:33:36,141 ‫اسمي "هينك روجرز". 536 00:33:37,184 --> 00:33:39,895 ‫وأنشر "تتريس" في "اليابان" ‫لصالح "نينتندو". 537 00:33:46,109 --> 00:33:48,570 ‫يستفسر، "ما هي (نينتندو)؟" 538 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 ‫مضحك جداً. 539 00:33:53,867 --> 00:33:56,787 ‫"نينتندو" أشهر منصة ألعاب فيديو ‫في العالم يا سيدي. 540 00:34:02,084 --> 00:34:06,296 ‫يقول إن "إيلورغ" لم ترخّص قط ‫حقوق "تتريس" لألعاب الفيديو إلى أحد. 541 00:34:07,673 --> 00:34:10,259 ‫فقط نسخة ألعاب الحاسوب. 542 00:34:11,342 --> 00:34:12,886 ‫لا، هذا حتماً غير صحيح. انظر… 543 00:34:14,221 --> 00:34:18,141 ‫{\an8}رخّصت "إيلورغ" الحقوق لـ"روبرت ستاين" ‫في "أندروميدا"… 544 00:34:18,641 --> 00:34:20,643 ‫{\an8}ومن "أندروميدا" إلى "ميرورسوفت"، 545 00:34:20,726 --> 00:34:25,148 ‫{\an8}ومن مندوب "ميرورسوفت" في "لاس فيغاس" ‫إلى "بوليت بروف سوفت وير"، 546 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 ‫ألا وهو أنا. 547 00:34:28,985 --> 00:34:30,696 ‫أعطيتها إلى "ميرورسوفت" ليرسلوها إليكم. 548 00:34:35,033 --> 00:34:37,411 ‫ينكر استلام شريط. 549 00:34:39,830 --> 00:34:42,791 ‫ويقول إن هذه نسخة غير قانونية. 550 00:34:44,793 --> 00:34:46,335 ‫سيد "روجرز"، أرى أن علينا الاختفاء. 551 00:34:47,795 --> 00:34:49,339 ‫أيظنني سرقت "تتريس"؟ 552 00:34:49,422 --> 00:34:50,924 ‫أصبت. 553 00:34:51,507 --> 00:34:56,388 ‫أخبريه أنني أستثمر حياتي كلها ويزيد ‫في هذه اللعبة. 554 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 ‫إنه مخطئ. 555 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 ‫أنصحك بمغادرة هذه المؤسسة الحكومية. 556 00:35:04,688 --> 00:35:07,065 ‫وإلا، ‫باعتبارك مواطناً أجنبياً بتأشيرة سياحية، 557 00:35:07,107 --> 00:35:09,860 ‫فستُسجن بتهمة الاحتيال ‫والتعدّي على الممتلكات. 558 00:35:11,320 --> 00:35:13,238 ‫يقول إنه ليس مخطئاً. 559 00:35:13,322 --> 00:35:15,616 ‫أهذا كل ما قاله؟ 560 00:35:17,242 --> 00:35:18,327 ‫نعم. 561 00:35:19,077 --> 00:35:22,122 ‫أكيد. حسناً، أخبريه أنني سأحلّ المشكلة. 562 00:35:22,623 --> 00:35:25,125 ‫يمكننا التوصّل إلى حقوق المنصات، 563 00:35:26,585 --> 00:35:28,921 ‫ثم مناقشة الأجهزة المحمولة باليد. 564 00:35:36,094 --> 00:35:38,388 ‫يقول أن تعود غداً في التاسعة. 565 00:35:38,472 --> 00:35:41,266 ‫- لكن عليّ تحذيرك… ‫- حسناً، عظيم. شكراً. 566 00:35:41,850 --> 00:35:42,851 ‫شكراً. 567 00:35:45,103 --> 00:35:46,438 ‫أنت سوف… حسناً. 568 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 ‫شكراً. 569 00:35:52,986 --> 00:35:55,155 ‫أحتاج إلى هاتف عمومي دولي. 570 00:35:55,948 --> 00:36:00,118 ‫لا تُوجد هواتف عمومية دولية ‫في "الاتحاد السوفيتي" يا "هينك". 571 00:36:00,202 --> 00:36:01,870 ‫لكن عليّ الاتصال بالوطن. 572 00:36:02,955 --> 00:36:03,956 ‫أنت لا تفهمين. 573 00:36:04,039 --> 00:36:05,999 ‫لقد أقنعت زوجتي بالمخاطرة ببيتنا 574 00:36:06,083 --> 00:36:07,751 ‫لأتحمّل ثمن حقوق "تتريس" لألعاب الفيديو، 575 00:36:07,835 --> 00:36:09,753 ‫والآن يُقال لي إنني لا أملكها؟ 576 00:36:10,838 --> 00:36:13,465 ‫إذا لم أحلّ المشكلة، فأنا هالك. 577 00:36:16,134 --> 00:36:17,553 ‫بفندقك هاتف. 578 00:36:18,053 --> 00:36:19,888 ‫طيب، عظيم. هيا بنا. 579 00:36:19,972 --> 00:36:24,893 ‫لكن عليك الانتظار في طابور بسبب ‫قلة الخطوط المتصلة بخارج دولتنا العظيمة. 580 00:36:24,977 --> 00:36:26,186 ‫لكن كم من الوقت؟ 581 00:36:26,812 --> 00:36:29,731 ‫من 8 ساعات إلى أسبوع. 582 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 ‫ماذا؟ 583 00:36:32,192 --> 00:36:36,196 ‫حسناً، لكن تُوجد آلة فاكس في الفندق، صحيح؟ 584 00:36:36,280 --> 00:36:40,284 ‫الفاكس والتلكس في المباني الحكومية فقط ‫يا "هينك". 585 00:36:40,367 --> 00:36:43,579 ‫سيد "روجرز"، أتسمح لي بكلمة؟ 586 00:36:43,662 --> 00:36:44,663 ‫من فضلك. 587 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 ‫أتعرف من أنا؟ 588 00:37:02,055 --> 00:37:03,307 ‫عندي فكرة. 589 00:37:04,057 --> 00:37:05,100 ‫جيد. 590 00:37:06,810 --> 00:37:09,104 ‫أفترض أن مترجمتك أخبرتك 591 00:37:09,188 --> 00:37:14,151 ‫أن الأجانب لا يُسمح بدخولهم ‫المباني الحكومية دون دعوة رسمية. 592 00:37:15,777 --> 00:37:17,070 ‫عد إلى وطنك. 593 00:37:17,154 --> 00:37:18,447 ‫مفهوم؟ 594 00:37:34,713 --> 00:37:37,758 ‫سيد "ماكسويل"، "فالنتين تريفونوف"، 595 00:37:37,841 --> 00:37:41,094 ‫من اللجنة المركزية للحزب الشيوعي، ‫قسم التجارة الخارجية. 596 00:37:41,178 --> 00:37:42,679 ‫مرحباً في "روسيا". 597 00:37:42,763 --> 00:37:45,057 ‫أخبرني أبي أن أتوقع لقاء "غورباتشوف". 598 00:37:46,475 --> 00:37:47,893 ‫أنت لست "غورباتشوف". 599 00:37:47,976 --> 00:37:50,187 ‫وأنت لست أباك. 600 00:37:52,105 --> 00:37:53,482 ‫جئت لأجل "تتريس"، صحيح؟ 601 00:37:57,277 --> 00:38:00,155 ‫لنر ما يمكننا الاتفاق عليه. 602 00:38:11,750 --> 00:38:12,835 ‫صباح الخير يا "ساشا". 603 00:38:12,918 --> 00:38:16,046 ‫هل يُحتمل أن أستطيع مداهنتك حتى تغير رأيك؟ 604 00:38:16,129 --> 00:38:17,422 ‫محال. 605 00:38:19,758 --> 00:38:20,843 ‫مستعد؟ 606 00:38:28,642 --> 00:38:30,853 ‫"هينك"، هذا "أليكسي باجتنوف"، 607 00:38:30,936 --> 00:38:33,272 ‫مخترع "تتريس". 608 00:38:33,355 --> 00:38:34,356 ‫عجباً! حقاً؟ 609 00:38:34,439 --> 00:38:35,524 ‫سيد "روجرز"… 610 00:38:36,733 --> 00:38:40,445 ‫"هينك"، يودّ السيد "بيليكوف" ‫أن تعرف أنه لا يثق بك. 611 00:38:42,865 --> 00:38:48,287 ‫وأنك… آسفة، هذا ليس كلامي… كذّاب ولصّ. 612 00:38:51,081 --> 00:38:52,374 ‫أنا أيضاً بشع في الطبخ. 613 00:38:57,004 --> 00:38:58,797 ‫كانت دعابة. 614 00:38:59,506 --> 00:39:01,758 ‫- لا أظنه فهم. ‫- نعم، أرى ذلك. 615 00:39:07,014 --> 00:39:08,599 ‫فضلاً، تابع يا سيد "بيليكوف". 616 00:39:13,854 --> 00:39:15,898 ‫معذرة، لكن من أنت؟ 617 00:39:15,981 --> 00:39:17,232 ‫تفضّل بالجلوس. 618 00:39:20,819 --> 00:39:25,991 ‫السؤال الأهم هنا ‫هو من أنت يا "هينك روجرز"؟ 619 00:39:29,161 --> 00:39:31,580 ‫تقول التأشيرة إنك سائح، لكنك لست كذلك. 620 00:39:32,331 --> 00:39:33,373 ‫جريمة. 621 00:39:33,457 --> 00:39:37,878 ‫تقول لعبتك "تتريس" إنك رخصتها، ‫لكنك لم تفعل. 622 00:39:37,961 --> 00:39:40,255 ‫فهذه جريمة أخرى. 623 00:39:41,340 --> 00:39:44,718 ‫إذاً، إليك ما أفكر فيه. 624 00:39:46,011 --> 00:39:51,934 ‫تعود إلى وطنك اليوم، وتوقف إنتاج "تتريس"، ‫وسيُغفر لك كل شيء. 625 00:39:52,935 --> 00:39:55,270 ‫أو تبقى وتواجه العواقب. 626 00:39:58,273 --> 00:40:01,276 ‫لن أعود إلى وطني دون اتفاق. 627 00:40:02,653 --> 00:40:03,654 ‫آسف. 628 00:40:03,737 --> 00:40:07,783 ‫الأسف لن يجدي نفعاً في محاكمنا ‫يا سيد "روجرز". 629 00:40:09,284 --> 00:40:10,869 ‫سيد "بيليكوف"… 630 00:40:27,845 --> 00:40:28,846 ‫"أليكسي". 631 00:40:30,764 --> 00:40:33,058 ‫إنما أريد قول إن لعبتك عبقرية. 632 00:40:34,768 --> 00:40:36,770 ‫شكراً. أتحدث الإنكليزية. 633 00:40:37,521 --> 00:40:39,398 ‫وعندي أسئلة عديدة جداً. 634 00:40:39,481 --> 00:40:43,026 ‫لكن أولاً، أريدك أن تعرف ‫أنني حين أحلّ سوء التفاهم هذا، 635 00:40:43,110 --> 00:40:45,821 ‫ولعلّي أؤمّن حقوق الأجهزة المحمولة باليد، 636 00:40:47,406 --> 00:40:48,949 ‫سأجعل منك مليونيراً. 637 00:40:50,868 --> 00:40:53,829 ‫- سيد "روجرز". ‫- من فضلك، نادني بـ"هينك". 638 00:40:56,665 --> 00:41:02,671 ‫سيد "روجرز"، ‫ليس لي الحق في تلقّي أرباح من لعبتي. 639 00:41:02,754 --> 00:41:04,298 ‫هذه جناية. 640 00:41:04,381 --> 00:41:05,507 ‫لا. 641 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 ‫إنها الشيوعية. 642 00:41:11,096 --> 00:41:12,681 ‫إذا كان ذلك المغفل لصاً… 643 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 ‫فاسجنوه. 644 00:41:16,351 --> 00:41:18,228 ‫هل جاء المشترون الآخرون؟ 645 00:41:21,023 --> 00:41:22,524 ‫افرق بينهم. 646 00:41:22,858 --> 00:41:26,278 ‫سنهزم هؤلاء الرأسماليين في لعبتهم. 647 00:41:30,657 --> 00:41:31,825 ‫سيد "بيليكوف"، 648 00:41:31,909 --> 00:41:35,621 ‫لو كنت لصاً، فلم عساي آتي إلى "موسكو" ‫وأعرض عليك لعبتي بفخر؟ 649 00:41:43,295 --> 00:41:45,839 ‫لأنك تريد حقوق الأجهزة المحمولة باليد. 650 00:41:45,923 --> 00:41:49,343 ‫نعم، لكن إذا كنت بالفعل قد سرقت ‫حقوق ألعاب الفيديو والصالات، 651 00:41:49,426 --> 00:41:51,929 ‫فماذا يمنعني ‫عن سرقة حقوق الأجهزة المحمولة باليد؟ 652 00:41:57,184 --> 00:42:00,896 ‫يستفسر السيد "بيليكوف" ‫عن سبب ذكرك حقوق ألعاب الصالات. 653 00:42:00,979 --> 00:42:03,565 ‫اشتريت حقوقها اليابانية أيضاً، 654 00:42:03,649 --> 00:42:07,402 ‫لكن سرعان ما اكتشفت أن "ميرورسوفت" ‫رخّصوها بالفعل إلى "سيغا". 655 00:42:07,486 --> 00:42:08,779 ‫كفى. 656 00:42:16,328 --> 00:42:20,457 ‫"إيلورغ" لم تمنح ‫أي أحد حقوق الصالات يا "هينك". 657 00:42:23,502 --> 00:42:24,503 ‫مهلاً. 658 00:42:25,212 --> 00:42:28,882 ‫أفتقول إن النسخة الوحيدة ‫التي رخّصتموها من "تتريس" 659 00:42:28,966 --> 00:42:30,384 ‫كانت للحاسبات الشخصية؟ 660 00:42:33,887 --> 00:42:35,347 ‫هلّا أرى العقد الذي وقّعتموه. 661 00:42:37,307 --> 00:42:40,102 ‫رجاءً، ‫إذا كان هذا سيساعدني على فهم ما يجري. 662 00:42:41,395 --> 00:42:43,397 ‫فلا أعرف إن كنت تعرف، 663 00:42:44,064 --> 00:42:45,858 ‫لكن "ستاين" و"ميرورسوفت" يبيعون 664 00:42:45,941 --> 00:42:51,029 ‫حقوق "تتريس" لألعاب الفيديو ‫والصالات على مستوى العالم. 665 00:43:15,179 --> 00:43:16,513 ‫سيد "بيليكوف"؟ 666 00:43:17,890 --> 00:43:20,100 ‫أنا "روبرت ستاين". 667 00:43:20,726 --> 00:43:24,897 ‫جئت لتأمين عقود لحقوق الصالات ‫والأجهزة المحمولة باليد. 668 00:43:24,980 --> 00:43:26,732 ‫فضلاً يا سيد "ستاين". دقيقة واحدة. 669 00:43:27,232 --> 00:43:28,233 ‫ماذا؟ 670 00:43:31,445 --> 00:43:34,072 ‫سيد "بيليكوف". ‫شكراً جزيلاً على قبولك لقائي. 671 00:43:35,365 --> 00:43:37,534 ‫يسأل السيد "بيليكوف"، "ما هذا؟" 672 00:43:37,618 --> 00:43:41,121 ‫أفترض أنها "تتريس" ‫لـ"نينتندو" في "اليابان". 673 00:43:41,205 --> 00:43:44,458 ‫لكنني جئت لمناقشة حقوق الأجهزة المحمولة ‫باليد، لا الفيديو، لذا… 674 00:43:48,754 --> 00:43:53,300 ‫يسأل إن كنت أذنت لـ"هينك روجرز" ‫ببيع ألعاب "تتريس" للفيديو. 675 00:43:53,383 --> 00:43:56,303 ‫سيد "بيليكوف"، ‫أدير إحدى كبرى شركات الوسائط في "أوروبا". 676 00:43:56,386 --> 00:43:59,515 ‫لا يتسع وقتي للتدخل في الجوانب اليومية. 677 00:44:01,683 --> 00:44:04,228 ‫افتقول إنك لم تر هذه اللعبة من قبل؟ 678 00:44:04,311 --> 00:44:07,147 ‫بل أقول إن علينا التطرق إلى شؤون اليوم. 679 00:44:08,690 --> 00:44:10,067 ‫أتظنها مقرصنة؟ 680 00:44:10,150 --> 00:44:11,735 ‫لا أدري، ربما؟ 681 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 ‫هلّا نناقش "تتريس" المحمولة باليد؟ 682 00:44:15,322 --> 00:44:16,698 ‫غداً، شكراً. 683 00:44:16,782 --> 00:44:17,866 ‫نعم. 684 00:44:18,367 --> 00:44:20,327 ‫شيوعيون أوغاد ملاعين. 685 00:44:24,998 --> 00:44:29,127 ‫حسناً، قرأت العقد وأوافقك. 686 00:44:29,628 --> 00:44:33,340 ‫لم تبيعوا عمداً حقوق ألعاب الفيديو ‫لـ"روبرت ستاين". 687 00:44:35,217 --> 00:44:36,552 ‫لكن إليك المشكلة… 688 00:44:41,807 --> 00:44:44,518 ‫حسناً، هذه "نينتندو". 689 00:44:46,395 --> 00:44:49,022 ‫وهذا حاسوب شخصي. 690 00:44:50,274 --> 00:44:51,567 ‫ما الفارق؟ 691 00:44:53,277 --> 00:44:54,987 ‫لا لوحة مفاتيح لـ"نينتندو". 692 00:44:56,196 --> 00:44:57,739 ‫لا لوحة مفاتيح… 693 00:44:58,907 --> 00:45:00,158 ‫أتتحدث الإنكليزية؟ 694 00:45:01,285 --> 00:45:03,036 ‫بالطبع تتحدثها. 695 00:45:03,120 --> 00:45:04,329 ‫اسمع، أنا آسف. 696 00:45:05,247 --> 00:45:06,540 ‫احتال عليكم "روبرت ستاين". 697 00:45:06,623 --> 00:45:08,458 ‫لكنه من الناحية القانونية 698 00:45:09,126 --> 00:45:12,880 ‫لم يسرق منكم، أي إنني لم أسرق منكم. 699 00:45:15,591 --> 00:45:18,677 ‫في المرة القادمة، حدّدوا معنى الحاسبات ‫لتحتفظوا بحقوق ألعاب الفيديو خاصتكم. 700 00:45:27,227 --> 00:45:28,562 ‫وماذا عن الصالات؟ 701 00:45:28,645 --> 00:45:31,106 ‫لا ذكر لحقوق الصالات في ذلك العقد. 702 00:45:31,190 --> 00:45:32,357 ‫"(تتريس) ‫أدخل عملة" 703 00:45:32,441 --> 00:45:34,359 ‫تلك قد سرقها "ستاين" منكم قطعاً. 704 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 ‫كم قيمتها؟ 705 00:45:37,613 --> 00:45:39,489 ‫150 ألف دولار. 706 00:45:44,661 --> 00:45:46,079 ‫إلى أين يُهرع كل مرة؟ 707 00:45:46,830 --> 00:45:47,956 ‫سيد "بيليكوف". 708 00:45:49,374 --> 00:45:50,459 ‫سيد "بيليكوف". 709 00:45:50,542 --> 00:45:51,418 ‫لا! 710 00:45:54,880 --> 00:45:58,008 ‫"أليكسي"، كانت بدايتنا غير موفقة. 711 00:45:58,091 --> 00:45:59,760 ‫أيمكن أن أدعوك إلى العشاء؟ 712 00:45:59,843 --> 00:46:03,138 ‫سيد "روجرز"، لا يمكنك شرائي. 713 00:46:07,684 --> 00:46:13,190 ‫هل الفقرة الـ40 تعريف أشد حزماً ‫للحاسوب الشخصي؟ 714 00:46:14,233 --> 00:46:16,777 ‫"بينما تتألّف الحاسبات الشخصية من معالج 715 00:46:16,860 --> 00:46:18,362 ‫وشاشة وقرص صلب ولوحة مفاتيح." 716 00:46:18,445 --> 00:46:19,947 ‫- نعم، أحسن بكثير. ‫- لوحة مفاتيح. 717 00:46:20,030 --> 00:46:23,492 ‫لكن "ستاين" وقّع منذ سنين. ما مغزى هذا؟ 718 00:46:25,911 --> 00:46:27,746 ‫لا، من فضلك. العفو. 719 00:46:27,829 --> 00:46:28,956 ‫حسناً. 720 00:46:29,039 --> 00:46:30,791 ‫حسناً. ماذا يجري؟ 721 00:46:37,798 --> 00:46:39,132 ‫ما هذا؟ 722 00:46:39,216 --> 00:46:40,300 ‫عقد جديد. 723 00:46:41,301 --> 00:46:44,513 ‫150 ألف دولار لحقوق الصالات؟ 724 00:46:45,097 --> 00:46:47,015 ‫من أعطاك هذه الأرقام بحق السماء؟ 725 00:46:47,099 --> 00:46:50,227 ‫من أعطى "سيغا" الحق ‫لبيع "تتريس" للصالات في "اليابان"؟ 726 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 ‫إن… 727 00:46:56,567 --> 00:47:02,364 ‫إن وقّعت هذا العقد، فهل يمكننا ‫مناقشة حقوق الأجهزة المحمولة باليد؟ 728 00:47:04,950 --> 00:47:08,328 ‫أحتاج إلى ليلة لقراءة العقد. 729 00:47:15,544 --> 00:47:17,588 ‫يقول إننا انتهينا اليوم. 730 00:47:17,671 --> 00:47:19,715 ‫لكننا لم نناقش الأجهزة المحمولة باليد بعد. 731 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 ‫يقول إننا سنتناول ذلك بشجاعة في الغد. 732 00:47:26,722 --> 00:47:27,723 ‫حسناً. 733 00:47:30,142 --> 00:47:31,143 ‫"أليكسي". 734 00:47:32,352 --> 00:47:33,353 ‫أتريد توصيلة؟ 735 00:47:34,813 --> 00:47:35,898 ‫معي سيارة. 736 00:47:37,149 --> 00:47:38,442 ‫هل لي بتوصيلة، إذاً؟ 737 00:47:45,949 --> 00:47:47,284 ‫إذاً، من أين أنت؟ 738 00:47:49,703 --> 00:47:51,830 ‫أنا من "هولندا"، لكنني نشأت في "نيويورك". 739 00:47:52,414 --> 00:47:56,376 ‫كان أبواي هولنديين ‫ذوي عروق يهودية وإندونيسية. 740 00:47:58,337 --> 00:48:00,631 ‫أنا بالأساس "إيدي فان هالين". 741 00:48:03,217 --> 00:48:05,344 ‫سيد "روجرز"، لا أحتاج إلى اللغو. 742 00:48:08,138 --> 00:48:11,225 ‫اسمع، صدّق أولا تصدّق، ‫أريد صدقاً التعرف إليك. 743 00:48:12,017 --> 00:48:15,020 ‫إذا لم أكن بصفتي شريكاً تجارياً، ‫فبصفتي معجباً. 744 00:48:17,814 --> 00:48:19,733 ‫تعال إلى فندقي لتناول العشاء الليلة. 745 00:48:20,651 --> 00:48:21,777 ‫لا. 746 00:48:22,778 --> 00:48:24,780 ‫فهل يمكنني المجيء إلى بيتك؟ 747 00:48:27,866 --> 00:48:32,162 ‫استضافة أجنبي في بيت المرء جريمة هنا. 748 00:48:33,288 --> 00:48:34,748 ‫لذا… 749 00:48:37,167 --> 00:48:39,461 ‫اتصل فقط. 750 00:48:41,672 --> 00:48:42,673 ‫عظيم. 751 00:48:43,423 --> 00:48:44,800 ‫شكراً على التوصيلة. 752 00:48:45,551 --> 00:48:48,303 ‫- خمّن كم كانت مدة اجتماعي؟ ‫- دقيقتان و3 ثوان. 753 00:48:48,387 --> 00:48:50,848 ‫أنت، يا سيدي، بحاجة إلى التأدّب. 754 00:48:52,099 --> 00:48:54,351 ‫أفتقول إنك لم تر هذه اللعبة من قبل؟ 755 00:48:54,434 --> 00:48:56,478 ‫أقول إن علينا التطرق… 756 00:48:57,396 --> 00:48:58,647 ‫أتتجسّس عليّ؟ 757 00:48:59,189 --> 00:49:00,315 ‫أيها النذل! 758 00:49:00,399 --> 00:49:03,402 ‫حذار يا "كيفن". 759 00:49:07,072 --> 00:49:11,368 ‫لنتمشّ بالخارج. اتفقنا؟ 760 00:49:30,345 --> 00:49:31,388 ‫"6 (روستوفسكايا) ‫(بيريفلوك)." 761 00:49:31,471 --> 00:49:32,514 ‫{\an8}"الشقة 802. السابعة الليلة." 762 00:49:34,725 --> 00:49:36,685 ‫ما عرضك مقابل "تتريس"؟ 763 00:49:36,768 --> 00:49:39,479 ‫حقوق النشر الحصرية لموسوعة "كولير" خاصتنا… 764 00:49:39,563 --> 00:49:42,107 ‫لا. كم من المال؟ 765 00:49:42,941 --> 00:49:46,570 ‫قيمة الحقوق مليونا دولار. لذا، صاعاً بصاع. 766 00:49:47,821 --> 00:49:49,239 ‫بل صاعاً بلا مقابل. 767 00:49:49,781 --> 00:49:51,116 ‫المعذرة؟ 768 00:49:52,117 --> 00:49:53,744 ‫إن هذه "روسيا". 769 00:49:54,578 --> 00:49:56,663 ‫لا يهمكم المال. 770 00:49:59,625 --> 00:50:02,377 ‫- من أين أنت يا سيد "ماكسويل"؟ ‫- ما علاقة هذا بالأمر؟ 771 00:50:02,461 --> 00:50:05,005 ‫شخصياً، أنا من "ستافروبول كراي". 772 00:50:06,006 --> 00:50:09,843 ‫كان أبواي "كولخوز"، ‫تعرف، مزارعين بالعمولة. 773 00:50:10,719 --> 00:50:14,348 ‫عملا 18 ساعة يومياً ‫على مزرعة مملوكة للدولة. 774 00:50:14,431 --> 00:50:16,767 ‫أخذت الحكومة كل شيء. 775 00:50:16,850 --> 00:50:20,687 ‫أدركت في سنّ يافعة ‫أنني إذا أردت النجاح في هذا المجتمع، 776 00:50:20,771 --> 00:50:24,066 ‫فسأحتاج إلى هذا. وهذا فقط. 777 00:50:25,067 --> 00:50:28,737 ‫وعلى النقيض منك، ‫لم يساعدني أحد على بلوغ مكانتي الحالية. 778 00:50:28,820 --> 00:50:31,323 ‫فاعفني من هراء الثورة البلشفية. 779 00:50:34,785 --> 00:50:36,578 ‫الشيوعية تُحتضر. 780 00:50:36,662 --> 00:50:38,205 ‫قريباً، سأكون عاطلاً. 781 00:50:38,830 --> 00:50:42,751 ‫مثلي مثلك، ‫أريد الخروج من المفاوضات بأنجح صفقة. 782 00:50:43,794 --> 00:50:45,420 ‫أتريد أن أرشوك؟ 783 00:50:46,880 --> 00:50:48,131 ‫أهذا مرادك؟ 784 00:50:50,175 --> 00:50:52,803 ‫لا. أدير شركة أمينة. 785 00:50:52,886 --> 00:50:56,557 ‫لا أحد يصبح مليارديراً عن طريق الأمانة ‫يا سيد "ماكسويل". 786 00:50:56,640 --> 00:50:59,393 ‫ولا أحد يصبح مليارديراً ‫بالوثوق بسياسيّ قذر أيضاً. 787 00:50:59,476 --> 00:51:03,438 ‫إذا كنت تبحث عن قطعة شطرنج تتحكم بها، ‫فأقترح أن تغرب عني. 788 00:51:04,982 --> 00:51:06,024 ‫يوماً طيباً. 789 00:51:10,153 --> 00:51:14,950 ‫100 ألف دولار أمريكي، حين نتمّ الصفقة. 790 00:51:15,033 --> 00:51:16,201 ‫لا. 791 00:51:16,285 --> 00:51:18,370 ‫ليس هذا سؤالي. 792 00:51:19,162 --> 00:51:20,038 ‫"بوريس" 793 00:51:20,122 --> 00:51:21,456 ‫كفّي عن التسجيل. 794 00:51:24,209 --> 00:51:25,752 ‫800 ألف. 795 00:51:25,836 --> 00:51:28,463 ‫نصفها مقدماً، محوّلاً إلى حساب سويسري. 796 00:51:28,547 --> 00:51:32,467 ‫300، ‫تُدفع حين آخذ حقوق "تتريس" المحمولة باليد. 797 00:51:32,551 --> 00:51:34,845 ‫ربما سأسأل السيد "روجرز". 798 00:51:34,928 --> 00:51:36,597 ‫"هينك روجرز" معدم. 799 00:51:36,680 --> 00:51:39,600 ‫يمثّل "نينتندو"، وما كانوا ليرشوك أبداً. 800 00:51:39,683 --> 00:51:43,562 ‫و"روبرت ستاين" أبخل من ذلك، ‫فلا تتعب نفسك حتى بتهديدي به. 801 00:51:43,645 --> 00:51:44,855 ‫400. 802 00:51:44,938 --> 00:51:46,231 ‫عرضي الأخير. 803 00:51:47,941 --> 00:51:49,484 ‫حسناً، إذاً. 804 00:51:49,568 --> 00:51:51,195 ‫ويا سيد "تريفونوف"؟ 805 00:51:51,278 --> 00:51:55,699 ‫ليس على "كيفن" أن يعرف أياً من هذا. 806 00:51:55,782 --> 00:51:57,409 ‫{\an8}"(روبرت ماكسويل)" 807 00:52:20,933 --> 00:52:22,434 ‫لم نخاطر؟ 808 00:52:22,518 --> 00:52:24,561 ‫لا سيما بعدما حدث لأبيك. 809 00:52:24,728 --> 00:52:27,022 ‫هل سبق أن حاولت رفض طلب شخص أمريكي؟ 810 00:52:28,398 --> 00:52:29,566 ‫شيء محال. 811 00:52:38,700 --> 00:52:40,369 ‫مرحباً. 812 00:52:40,452 --> 00:52:41,453 ‫أهلاً. 813 00:52:41,537 --> 00:52:43,997 ‫تلك "مايا". في العاشرة من عمرها. 814 00:52:45,123 --> 00:52:46,542 ‫و"جولي" في الثامنة. 815 00:52:47,918 --> 00:52:49,211 ‫و"مايكل" في السادسة. 816 00:52:49,294 --> 00:52:51,129 ‫و"ليو" في الثالثة. 817 00:52:51,213 --> 00:52:53,340 ‫وتلك زوجتي، "أكيمي". 818 00:52:54,174 --> 00:52:56,301 ‫التقينا بالجامعة في "هاواي"، 819 00:52:56,385 --> 00:52:59,888 ‫وأُغرم كلانا بالآخر، وتبعتها إلى "طوكيو". 820 00:53:00,472 --> 00:53:02,266 ‫عشت في أماكن عدة. 821 00:53:03,433 --> 00:53:04,560 ‫نعم، أفترض ذلك. 822 00:53:05,602 --> 00:53:06,603 ‫ماذا عنك؟ 823 00:53:07,396 --> 00:53:08,605 ‫لم أعش إلا هنا. 824 00:53:08,689 --> 00:53:09,982 ‫في "موسكو"؟ 825 00:53:10,065 --> 00:53:11,775 ‫بهذه الشقة. 826 00:53:17,948 --> 00:53:21,118 ‫إذاً يا "هينك"، ما رأيك في "موسكو"؟ 827 00:53:21,201 --> 00:53:22,202 ‫بصراحة؟ 828 00:53:23,287 --> 00:53:24,913 ‫إنها محيرة بعض الشيء. 829 00:53:24,997 --> 00:53:28,542 ‫"روسيا" بلد يصعب حبّه في البداية. 830 00:53:28,625 --> 00:53:32,212 ‫مثله مثل أدبنا، قاس وسوداوي من الخارج. 831 00:53:33,005 --> 00:53:34,965 ‫لكنه أيضاً رومانسي وملهم. 832 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 ‫لم يعد أحد يرى ذلك الجانب. 833 00:53:38,427 --> 00:53:40,554 ‫كيف وجدت "تتريس" يا "هينك"؟ 834 00:53:41,513 --> 00:53:46,268 ‫أنا بمعرض الإلكترونيات الاستهلاكية ‫في "لاس فيغاس"، أبيع لعبة صمّمتها بنفسي. 835 00:53:46,351 --> 00:53:48,645 ‫ثم رأيت لعبة زوجك… 836 00:53:48,729 --> 00:53:50,439 ‫- ثم سرقتها. ‫- "نينا". 837 00:53:51,023 --> 00:53:52,858 ‫لا، لا بأس. 838 00:53:54,276 --> 00:53:56,445 ‫رخّصتها من شركة كبيرة كذبت عليّ. 839 00:53:58,697 --> 00:54:00,782 ‫لكنني جئت لتصحيح الوضع. 840 00:54:00,866 --> 00:54:02,409 ‫لأن "تتريس"… 841 00:54:03,785 --> 00:54:05,037 ‫إنها بهذه الجودة. 842 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 ‫إنه أبله، لكنه صادق. 843 00:54:14,588 --> 00:54:18,550 ‫إذاً، أنت مصمّم ألعاب يا "هينك"؟ 844 00:54:19,885 --> 00:54:21,094 ‫ومبرمج. 845 00:54:21,178 --> 00:54:24,348 ‫مع أنني انشغلت بالمبيعات مؤخراً. 846 00:54:24,431 --> 00:54:27,351 ‫"باسكال" أم لغة التجميع؟ 847 00:54:27,434 --> 00:54:29,186 ‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه. 848 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 ‫أحب "باسكال". 849 00:54:32,439 --> 00:54:33,941 ‫أما التجميع فهي ملاذي عند الحاجة. 850 00:54:34,024 --> 00:54:35,150 ‫لكن إياك أن تستهين… 851 00:54:35,234 --> 00:54:37,152 ‫- …بقوة لغة "بيسيك". ‫- بقوة لغة "بيسيك". 852 00:54:41,490 --> 00:54:42,908 ‫هذا غريب. 853 00:54:48,747 --> 00:54:49,748 ‫أهذه هي؟ 854 00:54:50,791 --> 00:54:51,792 ‫الأصلية؟ 855 00:54:59,550 --> 00:55:01,176 ‫مذهلة. 856 00:55:05,973 --> 00:55:07,391 ‫أيمكنني اللعب؟ 857 00:55:11,311 --> 00:55:12,396 ‫نعم. 858 00:55:19,736 --> 00:55:20,946 ‫لطالما أزعجني الأمر. 859 00:55:21,029 --> 00:55:23,991 ‫لم لا يمكن لكلا الخطين الاختفاء معاً ‫بدلاً من واحد تلو الآخر؟ 860 00:55:24,491 --> 00:55:25,534 ‫لأنني… 861 00:55:27,411 --> 00:55:29,037 ‫لم أفكر في ذلك قط. 862 00:55:30,622 --> 00:55:33,250 ‫ينبغي أن نسمح باختفاء ‫ما يصل إلى 4 خطوط معاً. 863 00:55:33,792 --> 00:55:35,210 ‫نسمح نحن؟ 864 00:55:36,128 --> 00:55:37,462 ‫ماذا؟ 865 00:55:37,546 --> 00:55:38,964 ‫نعم. 866 00:55:39,047 --> 00:55:40,632 ‫لنجرّب. لا ضير. 867 00:55:44,761 --> 00:55:46,847 ‫- "هينك"؟ ‫- صحيح. 868 00:55:54,563 --> 00:55:56,523 ‫المستويات العليا تساوي مزيداً من النقاط. ‫لذا… 869 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 ‫آسف. 870 00:56:06,491 --> 00:56:09,578 ‫أوشكت. لكن نحتاج إلى أكثر من هذا. 871 00:56:19,087 --> 00:56:22,716 ‫الحياة صعبة، ونستحق احتفالاتنا البسيطة. 872 00:56:22,799 --> 00:56:24,718 ‫نسيت كم هذا ممتع. 873 00:56:29,223 --> 00:56:30,265 ‫ماذا؟ 874 00:56:32,976 --> 00:56:34,353 ‫اذهب. 875 00:56:34,436 --> 00:56:36,021 ‫- لا تصدر صوتاً. اذهب. ‫- ماذا… 876 00:56:37,689 --> 00:56:38,982 ‫- لا تصدر صوتاً. ‫- ما الذي… 877 00:56:39,066 --> 00:56:40,108 ‫صمتاً! 878 00:56:50,702 --> 00:56:53,163 ‫مساء الخير. هل لديكم ملح؟ 879 00:56:53,372 --> 00:56:54,206 ‫ملح؟ 880 00:56:59,586 --> 00:57:00,420 ‫جارة. 881 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 ‫"أليكسي"، أرجوك! 882 00:57:07,094 --> 00:57:09,805 ‫- ماذا… ‫- آسفة يا "هينك"، عليك الذهاب. 883 00:57:09,888 --> 00:57:11,265 ‫حسناً. 884 00:57:11,348 --> 00:57:13,976 ‫- لكن إذا رافقتني فقط. ‫- ماذا؟ 885 00:57:14,059 --> 00:57:16,812 ‫علينا الخروج. لكن ليس في حانة سياحية ما. 886 00:57:16,895 --> 00:57:18,772 ‫أرني "موسكو" الحقيقية، ‫حيث يحب أمثالك التسكع. 887 00:57:18,856 --> 00:57:21,483 ‫"هينك"، هذه فكرة سيئة حقاً. أنا… 888 00:57:21,567 --> 00:57:24,820 ‫نعم. أعلم، ‫لكن أحياناً عليك تجاهل القواعد، صحيح؟ 889 00:57:24,903 --> 00:57:26,697 ‫أعني، لهذا جئت إلى "موسكو". 890 00:57:26,780 --> 00:57:30,784 ‫وأظن أنك لهذا دعوتني إلى هنا الليلة. 891 00:57:35,497 --> 00:57:36,915 ‫هذا هو المكان. 892 00:57:36,999 --> 00:57:39,626 ‫أهذا أقرب إلى ما أردته يا "هينك"؟ 893 00:57:39,710 --> 00:57:40,711 ‫نعم! 894 00:57:43,172 --> 00:57:44,339 ‫شكراً. 895 00:57:44,423 --> 00:57:47,509 ‫شكراً جزيلاً. 896 00:57:48,468 --> 00:57:49,636 ‫نخبك. 897 00:57:50,345 --> 00:57:51,763 ‫أتعرف هؤلاء الناس؟ 898 00:57:51,847 --> 00:57:53,974 ‫أعمل مع بعضهم، نعم. 899 00:57:54,600 --> 00:57:55,601 ‫تعجبني هذه الموسيقى. 900 00:57:55,684 --> 00:58:01,857 ‫اسمع، شخصياً، أفضّل "موزارت" ‫وأغاني الفولكلور الروسي. 901 00:58:01,940 --> 00:58:03,066 ‫ليس… 902 00:58:11,158 --> 00:58:12,701 ‫- ماذا… ‫- "يا جماعة." 903 00:58:14,286 --> 00:58:16,413 ‫عندها أخبار من دول "البلطيق". 904 00:58:18,582 --> 00:58:20,417 ‫نزل شعب "إستونيا" في الشوارع، 905 00:58:20,501 --> 00:58:23,462 ‫مطالبين بالاستقلال عن "الاتحاد السوفيتي". 906 00:58:25,422 --> 00:58:30,469 ‫سئمنا جميعاً النفاق وممتهني السياسة. 907 00:58:31,303 --> 00:58:33,055 ‫نريد الحرية جميعاً. 908 00:58:34,723 --> 00:58:36,225 ‫حرية الرأي، 909 00:58:36,725 --> 00:58:38,810 ‫وحرية الفن، والتعبير. 910 00:58:42,731 --> 00:58:44,316 ‫نريد "كوكا كولا". 911 00:58:48,820 --> 00:58:50,948 ‫ونريد سراويل "ليفايز". 912 00:58:52,115 --> 00:58:53,825 ‫ولنشرب نخب هذا. 913 00:59:02,125 --> 00:59:03,418 ‫أحب هذه الأغنية! 914 00:59:21,812 --> 00:59:23,313 ‫الجميع يعرف الكلمات. 915 00:59:23,397 --> 00:59:24,982 ‫ليس للأفكار الجيدة حدود. 916 00:59:32,281 --> 00:59:33,782 ‫- تعال وغنّ. ‫- لا، لا، لا. 917 00:59:34,408 --> 00:59:35,868 ‫هيا. أرجوك؟ 918 00:59:35,951 --> 00:59:37,369 ‫لا أغني. لا. 919 01:00:17,910 --> 01:00:20,078 ‫هيا. كيف يمكنك المقاومة؟ 920 01:00:30,130 --> 01:00:31,423 ‫"أليكسي"! 921 01:00:36,637 --> 01:00:38,972 ‫- الآن ترى أننا لسنا مختلفين. ‫- نعم. 922 01:00:40,891 --> 01:00:42,726 ‫شكراً على إحضاري إلى هنا الليلة. 923 01:00:43,268 --> 01:00:44,645 ‫هذا يعني لي الكثير. 924 01:00:53,445 --> 01:00:54,821 ‫"مايا"، سنعود إلى البيت. من فضلك، نظّفي. 925 01:01:05,707 --> 01:01:07,751 ‫"أكيمي روجرز"؟ 926 01:01:08,335 --> 01:01:11,255 ‫نحن من السفارة الروسية في "طوكيو". 927 01:01:11,338 --> 01:01:13,048 ‫من أدخلكما؟ 928 01:01:14,091 --> 01:01:15,884 ‫أتعرفين أين زوجك؟ 929 01:01:16,760 --> 01:01:18,554 ‫هل اتصل زوجك؟ 930 01:01:40,492 --> 01:01:44,997 ‫طيب، إذا فعل، فقولي له أن يعود إلى الوطن. 931 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 ‫فوراً. 932 01:01:52,171 --> 01:01:53,380 ‫لديك أبناء جميلون. 933 01:01:59,636 --> 01:02:00,804 ‫عد إلى وطنك! 934 01:02:02,431 --> 01:02:04,516 ‫وشكراً على سراويل "ليفايز". 935 01:02:07,811 --> 01:02:09,897 ‫- مترجم؟ ‫- لا، شكراً. 936 01:02:29,208 --> 01:02:30,959 ‫ماذا… 937 01:02:38,592 --> 01:02:39,635 ‫"هينك". 938 01:02:40,427 --> 01:02:42,971 ‫الحمد لله على أنك بخير. 939 01:02:43,055 --> 01:02:44,515 ‫ماذا… 940 01:02:46,892 --> 01:02:49,269 ‫فتّشوا شقتي أيضاً. 941 01:02:49,353 --> 01:02:51,063 ‫لكنني لا أفهم. 942 01:02:51,146 --> 01:02:53,899 ‫أحاول مساعدتكم. لم أُعتبر تهديداً؟ 943 01:02:56,235 --> 01:03:00,197 ‫أنت أجنبي يحاول شراء ملكية روسية. 944 01:03:00,948 --> 01:03:04,034 ‫في نظر الكثيرين، هذا يصل إلى حدّ الخيانة. 945 01:03:04,117 --> 01:03:05,619 ‫إنها مجرد لعبة فيديو. 946 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 ‫في نظرك، نعم. 947 01:03:07,746 --> 01:03:11,500 ‫لكن في نظر ذوي السلطة، ‫إنها بوابة نحو المزيد من التعاملات، 948 01:03:11,583 --> 01:03:15,712 ‫من بيع لعبة واحدة إلى بيع "روسيا" كلها ‫إلى أعلى المزايدين. 949 01:03:17,589 --> 01:03:22,261 ‫"هينك"، لا تضحّ بكل شيء من أجل هذا. 950 01:03:28,183 --> 01:03:29,184 ‫أنا… 951 01:03:29,935 --> 01:03:32,062 ‫أنا متزوج. 952 01:03:33,814 --> 01:03:35,023 ‫أنا لم… 953 01:03:40,362 --> 01:03:41,363 ‫عليك الذهاب. 954 01:03:49,997 --> 01:03:50,873 ‫صباح الخير! 955 01:03:51,206 --> 01:03:53,166 ‫"بيتر" و"دميتري". 956 01:03:53,917 --> 01:03:55,711 ‫نجماي الصغيران في التنس. 957 01:03:56,545 --> 01:03:57,504 ‫ذاهبان إلى المدرسة؟ 958 01:03:58,130 --> 01:04:00,048 ‫لديكما أب صالح. 959 01:04:00,549 --> 01:04:04,469 ‫لأنه يأخذكما مبكراً هكذا ‫بعد السهر متأخراً البارحة. 960 01:04:05,012 --> 01:04:07,848 ‫بابا، من هو؟ 961 01:04:07,931 --> 01:04:09,099 ‫إنكليزية؟ 962 01:04:09,183 --> 01:04:10,559 ‫أمر باهر. 963 01:04:11,101 --> 01:04:13,896 ‫أمكما "نينا" معلمة إنكليزية، صحيح؟ 964 01:04:14,396 --> 01:04:16,732 ‫وظيفة جيدة. 965 01:04:16,815 --> 01:04:17,983 ‫براتب ثابت. 966 01:04:19,401 --> 01:04:23,822 ‫هل سبق أن أخبركما أبوكما بما حدث لأبيه؟ 967 01:04:25,199 --> 01:04:26,325 ‫لا؟ 968 01:04:26,408 --> 01:04:28,327 ‫يجدر أن يخبركما. 969 01:04:28,410 --> 01:04:33,457 ‫فكما تعرفان، ‫للتاريخ أسلوب غريب جداً في تكرار نفسه. 970 01:04:45,552 --> 01:04:49,681 ‫سيد "روجرز"؟ ‫الهاتف الدولي جاهز. لديك 3 دقائق. 971 01:04:51,308 --> 01:04:53,435 ‫هيا، هيا. 972 01:04:53,519 --> 01:04:56,021 ‫هيا، أجيبي. 973 01:04:56,104 --> 01:04:57,064 ‫مرحباً. 974 01:04:57,981 --> 01:04:59,233 ‫"مايا". 975 01:04:59,316 --> 01:05:00,317 ‫أنا بابا. 976 01:05:00,776 --> 01:05:02,361 ‫بابا! هل ستعود؟ 977 01:05:02,402 --> 01:05:06,073 ‫حفلي المدرسي اقترب وأجرينا بروفة اليوم 978 01:05:06,114 --> 01:05:09,326 ‫وقالت معلمتي إن صوتي كالملائكة و… 979 01:05:10,035 --> 01:05:12,913 ‫حبيبتي. أعد بأن أعود من أجل حفلك، 980 01:05:12,996 --> 01:05:14,623 ‫لكن الآن عليّ التحدث إلى أمك. 981 01:05:14,706 --> 01:05:16,917 ‫أكره عجزي عن التحدث إليك. 982 01:05:17,000 --> 01:05:18,585 ‫"مايا"، دعيني أتحدث. 983 01:05:20,420 --> 01:05:21,463 ‫"هينك"؟ 984 01:05:21,547 --> 01:05:24,258 ‫أهلاً. أريدك أن تتصلي بمحامينا، 985 01:05:24,341 --> 01:05:26,385 ‫وتطلبي منه إرسال عقدي مع "ميرورسوفت" ‫بالفاكس إلى "إيلورغ"، 986 01:05:26,468 --> 01:05:29,304 ‫وكتابة مسوّدة عقد جديد ‫لـ"تتريس" المحمولة باليد. 987 01:05:29,388 --> 01:05:35,310 ‫سأملأ التفاصيل بنفسي. ‫رقم "إيلورغ" 7459442481+. 988 01:05:35,394 --> 01:05:37,396 ‫- حسناً؟ ‫- "هينك". 989 01:05:37,479 --> 01:05:41,024 ‫جاء روسيان إلى المكتب، ‫وهدّداني لأطلب منك العودة. 990 01:05:41,108 --> 01:05:42,109 ‫ماذا؟ 991 01:05:42,734 --> 01:05:44,319 ‫"أكيمي"؟ 992 01:05:47,114 --> 01:05:48,240 ‫تباً. 993 01:06:06,425 --> 01:06:08,177 ‫أيها السافل. 994 01:06:08,260 --> 01:06:09,303 ‫تاكسي! 995 01:06:10,512 --> 01:06:12,139 ‫- تاكسي! 996 01:06:12,222 --> 01:06:15,559 ‫"(إيلورغ)" 997 01:06:17,978 --> 01:06:19,813 ‫لماذا "هينك روجرز" هنا؟ 998 01:06:19,897 --> 01:06:23,192 ‫هل تحاولون خلق تنافس بيننا؟ 999 01:06:23,275 --> 01:06:25,152 ‫فإذا كنت تحاول العبث معي، أقسم… 1000 01:06:25,235 --> 01:06:28,655 ‫سيد "ستاين"، هل قرأت عقدك بعد المراجعة؟ 1001 01:06:28,739 --> 01:06:30,032 ‫نعم. 1002 01:06:30,574 --> 01:06:32,326 ‫نعم، فعلت، وليس منصفاً. 1003 01:06:32,409 --> 01:06:34,953 ‫تطلبون مبلغاً كثيراً جداً على حقوق الصالات. 1004 01:06:35,037 --> 01:06:38,165 ‫ولم عساي أوقّع عقداً جديداً ‫لحقوق الحاسوب الشخصي 1005 01:06:38,248 --> 01:06:40,417 ‫التي أملكها بالفعل بكل إنصاف؟ 1006 01:06:40,501 --> 01:06:41,835 ‫حسناً. 1007 01:06:43,086 --> 01:06:46,548 ‫سأوقّع، لكن بعدها نناقش ‫حقوق الأجهزة المحمولة باليد، حسناً؟ 1008 01:06:50,260 --> 01:06:52,221 ‫حسناً، المحمولة باليد. كم تطلبون؟ 1009 01:06:52,971 --> 01:06:54,223 ‫- سنعود. ‫- لا. 1010 01:06:54,306 --> 01:06:56,225 ‫لا، لا! 1011 01:06:59,686 --> 01:07:02,981 ‫سيد "بيليكوف"، مع كامل احترامي، ‫ماذا يجري بحق السماء؟ 1012 01:07:03,941 --> 01:07:06,735 ‫أولاً، يهدّدني أحد بلطجيتكم، 1013 01:07:06,818 --> 01:07:09,696 ‫ثم تهدّدون زوجتي في "اليابان"، 1014 01:07:09,780 --> 01:07:11,281 ‫وتبعثرون محتويات غرفتي، 1015 01:07:11,365 --> 01:07:14,368 ‫والآن أكتشف أنكم تتفاوضون ‫مع "روبرت ستاين". 1016 01:07:14,451 --> 01:07:16,370 ‫بعد كل ما فعله بكم؟ 1017 01:07:16,453 --> 01:07:18,455 ‫هذا جنون. 1018 01:07:18,539 --> 01:07:20,499 ‫أنا الوحيد الأمين هنا! 1019 01:07:21,250 --> 01:07:22,292 ‫جميعكم نصابون. 1020 01:07:23,001 --> 01:07:25,170 ‫جميعكم هنا من أجل المال فحسب. 1021 01:07:25,212 --> 01:07:27,756 ‫ماذا؟ لا أعرف الروسية. ‫وليست معي مترجمتي. 1022 01:07:27,840 --> 01:07:29,299 ‫وأين "أليكسي"؟ 1023 01:07:29,842 --> 01:07:32,177 ‫أتظنونني العدوّ؟ 1024 01:07:32,970 --> 01:07:35,430 ‫أنتم مخطئون. لم يعد المال أساس الموضوع. 1025 01:07:35,514 --> 01:07:38,725 ‫أساسه أن تعطوا "أليكسي" حقه وتبيّنوا للعالم 1026 01:07:38,809 --> 01:07:42,479 ‫أن "الاتحاد السوفيتي" أشمل ‫من مجرد بضعة صواريخ وقوة عسكرية. 1027 01:07:56,285 --> 01:07:57,411 ‫ما هذا؟ 1028 01:07:57,494 --> 01:07:59,538 ‫عقدك مع "ميرورسوفت". 1029 01:07:59,621 --> 01:08:02,833 ‫إثبات لأنني لم أسرق منكم. 1030 01:08:03,417 --> 01:08:05,544 ‫ووراءه عرضي الجديد. 1031 01:08:05,627 --> 01:08:07,462 ‫لا أرقام عليه. 1032 01:08:08,505 --> 01:08:15,512 ‫25 ألف دولار مقدماً، لحقوق الأجهزة اليدوية ‫عالمياً، زائد 25 سنتاً عن بيع كل وحدة. 1033 01:08:16,180 --> 01:08:17,555 ‫25 ألف دولار؟ 1034 01:08:20,392 --> 01:08:22,227 ‫لم هو بخس هكذا؟ 1035 01:08:22,810 --> 01:08:26,023 ‫لأنني، بصراحة، لم يعد معي مال. 1036 01:08:27,983 --> 01:08:30,944 ‫لكن العائدات التي أعرضها منصفة تماماً. 1037 01:08:37,910 --> 01:08:40,245 ‫كم لعبة تتوقع أن تبيع؟ 1038 01:08:40,328 --> 01:08:43,457 ‫التقدير الأدنى، مليون. 1039 01:08:44,791 --> 01:08:48,086 ‫لكن تقديري أنا 20 مليوناً. 1040 01:08:49,671 --> 01:08:52,466 ‫أي إنكم تحصلون على 5 ملايين دولار. 1041 01:08:56,678 --> 01:09:00,140 ‫بحقكم. أنتم ملوك التشويق! 1042 01:09:04,228 --> 01:09:05,895 ‫كلمة، من فضلك. 1043 01:09:08,649 --> 01:09:11,151 ‫لقد تابعت مفاوضاتك. 1044 01:09:11,944 --> 01:09:13,694 ‫لقد أدرتها ببراعة. 1045 01:09:14,321 --> 01:09:18,367 ‫كل هذا من أجل "الاتحاد السوفيتي" ‫يا رفيق "تريفونوف". 1046 01:09:18,617 --> 01:09:19,910 ‫جيد. 1047 01:09:20,077 --> 01:09:24,247 ‫لأن الدولة قد قررت بيع "تتريس" ‫إلى "ميرورسوفت". 1048 01:09:31,796 --> 01:09:32,673 ‫جيد. 1049 01:09:33,506 --> 01:09:34,341 ‫هيا بنا. 1050 01:09:38,261 --> 01:09:39,429 ‫سيد… بحق… 1051 01:09:39,513 --> 01:09:40,930 ‫ماذا يفعل هنا؟ 1052 01:09:41,430 --> 01:09:44,184 ‫التجارة الخارجية قسمي يا سيد "ماكسويل". 1053 01:09:45,227 --> 01:09:47,979 ‫حسناً. سيد "بيليكوف"، 1054 01:09:48,063 --> 01:09:50,274 ‫"ميرورسوفت" مستعدة لعرض حقوق النشر الروسية 1055 01:09:50,357 --> 01:09:53,359 ‫لموسوعات "كولير" الخاصة بها، ‫بقيمة مليوني دولار، 1056 01:09:53,443 --> 01:09:56,029 ‫في مقابل "تتريس" المحمولة باليد ‫على مستوى العالم. 1057 01:09:56,113 --> 01:09:58,282 ‫- والعائدات؟ ‫- بحق السماء يا سيد "بيليكوف". 1058 01:09:58,365 --> 01:10:00,200 ‫قدّمت إليك عرضاً لا يتكرر. 1059 01:10:06,415 --> 01:10:11,336 ‫نحن مستعدون لعقد صفقة معك ‫يا سيد "ماسكويل"، لكن الظروف… 1060 01:10:11,962 --> 01:10:13,213 ‫الظروف تتغير. 1061 01:10:14,089 --> 01:10:16,758 ‫نحن نُحاسب على قراراتنا. 1062 01:10:16,842 --> 01:10:20,095 ‫كما ترى، اختيار العرض ‫الذي لا يقدّم مبلغاً ذا قيمة حقيقية يبدو 1063 01:10:20,971 --> 01:10:21,972 ‫مثيراً للشبهات. 1064 01:10:24,224 --> 01:10:25,225 ‫حسناً. 1065 01:10:25,309 --> 01:10:27,436 ‫طيب. 1066 01:10:27,519 --> 01:10:30,022 ‫لا تنس أنه يجب أن يوافق مجلس إداراتي ‫على كل النفقات. 1067 01:10:30,105 --> 01:10:34,443 ‫لكن غير رسمياً، يمكنني تقديم مليون دولار ‫أمريكي لـ"إيلورغ" بنهاية الأسبوع. 1068 01:10:35,485 --> 01:10:37,905 ‫- والعائدات؟ ‫- يا للهول! 1069 01:10:37,988 --> 01:10:38,864 ‫هذا يكفي. 1070 01:10:40,616 --> 01:10:42,117 ‫ماذا قال؟ 1071 01:10:50,501 --> 01:10:52,711 ‫مليون دولار أمريكي… 1072 01:10:54,505 --> 01:10:56,381 ‫مضاف إلى كتاب إعلان نية. 1073 01:10:56,465 --> 01:11:00,260 ‫نعد "ميرورسوفت" بـ"تتريس" ‫المحمولة يدوياً على مستوى العالم، 1074 01:11:00,344 --> 01:11:03,555 ‫إذا حوّلتم إلينا مليون دولار خلال أسبوع. 1075 01:11:05,015 --> 01:11:06,767 ‫طيب، يا سيديّ، 1076 01:11:07,434 --> 01:11:08,810 ‫يبدو أننا… 1077 01:11:09,478 --> 01:11:10,812 ‫قد توصلنا إلى اتفاق. 1078 01:11:15,609 --> 01:11:17,110 ‫دعني أرافقك إلى الخارج. 1079 01:11:17,194 --> 01:11:18,862 ‫- لكننا لم ننته… ‫- الآن! 1080 01:11:24,576 --> 01:11:27,412 ‫- سيد "بيليكوف"، المخرج من هنا. ‫- اخرس. 1081 01:11:35,546 --> 01:11:36,713 ‫هل كل شيء بخير؟ 1082 01:11:38,382 --> 01:11:41,301 ‫لديك أسبوع واحد لتقديم عرض ‫لحقوق الأجهزة المحمولة باليد عالمياً. 1083 01:11:41,385 --> 01:11:42,594 ‫وصلك عرضي. 1084 01:11:42,678 --> 01:11:44,596 ‫أنا جاهز للتوقيع الآن. ماذا يجري؟ 1085 01:11:44,680 --> 01:11:47,474 ‫عليك توقيع كتاب إعلان نية أولاً. ‫هذا هو البروتوكول. 1086 01:11:47,558 --> 01:11:50,102 ‫- هل تكذب عليّ يا "بيليكوف"؟ ‫- أصغ. 1087 01:11:50,185 --> 01:11:53,856 ‫لو كنت تعرف ما أخاطر به الآن، ‫لما سألت ذلك. 1088 01:11:54,898 --> 01:11:56,024 ‫أرجوك أن توقّع. 1089 01:11:56,650 --> 01:11:57,693 ‫أرجوك. 1090 01:12:02,614 --> 01:12:04,157 ‫ويُوجد شيء آخر. 1091 01:12:04,950 --> 01:12:09,329 ‫إذا وددت تقديم عرض لحقوق ألعاب الفيديو ‫على مستوى العالم، 1092 01:12:10,163 --> 01:12:11,623 ‫فـ"إيلورغ" تقبل التفاوض. 1093 01:12:11,707 --> 01:12:13,667 ‫ماذا؟ "ستاين" يملك تلك الحقوق. 1094 01:12:13,750 --> 01:12:14,751 ‫غير صحيح. 1095 01:12:15,544 --> 01:12:18,005 ‫أعدت تعريف كلمة "حاسوب". 1096 01:12:19,173 --> 01:12:23,218 ‫احتاج "ستاين" إلى حقوق ألعاب الصالات، ‫لذا، وقّع عقداً جديداً. 1097 01:12:24,011 --> 01:12:25,762 ‫لم تساعدني يا "بيليكوف"؟ 1098 01:12:25,846 --> 01:12:28,599 ‫أفعل ما فيه مصلحة بلدي. 1099 01:12:29,892 --> 01:12:35,439 ‫عد إلى وطنك يا "هينك روجرز"، وعد مع طاقمك ‫من "نينتندو" لتقديم عرض حقيقي. 1100 01:12:45,657 --> 01:12:46,867 ‫أين كنت اليوم؟ 1101 01:12:47,951 --> 01:12:49,077 ‫لا يهم. 1102 01:12:49,620 --> 01:12:50,871 ‫لقد نجحنا. 1103 01:12:50,954 --> 01:12:54,499 ‫حقوق الأجهزة المحمولة باليد، ‫ويعدون بحقوق الفيديو عالمياً أيضاً. 1104 01:12:57,336 --> 01:12:58,378 ‫اركب. 1105 01:12:59,838 --> 01:13:00,839 ‫ميدان "دزيرجينسكي". 1106 01:13:07,387 --> 01:13:09,014 ‫ليست معك سيارتك؟ 1107 01:13:10,557 --> 01:13:12,267 ‫لا أريد أن أُتبع. 1108 01:13:23,153 --> 01:13:27,908 ‫في صغري، كان أبي أستاذاً بجامعة "موسكو". 1109 01:13:27,991 --> 01:13:32,120 ‫وفي 1965، ‫سُجن زميل له بتهمة بيع كتابه بالخارج. 1110 01:13:32,704 --> 01:13:34,289 ‫لمجرد بيع كتابه؟ 1111 01:13:35,249 --> 01:13:36,583 ‫نعم. 1112 01:13:36,667 --> 01:13:41,964 ‫ووقّع أبي على خطاب احتجاجي، ‫وكان ذلك العمل الصائب. 1113 01:13:42,840 --> 01:13:45,175 ‫لكن كان الانتقام السوفيتي حثيثاً. 1114 01:13:45,884 --> 01:13:51,306 ‫فقد أستاذيته ومُنع من العمل ‫بوظيفة حقيقية طوال حياته، 1115 01:13:51,390 --> 01:13:52,641 ‫وقد حطّمه ذلك. 1116 01:13:52,724 --> 01:13:54,977 ‫وحطّم عائلتي. 1117 01:13:55,477 --> 01:14:00,649 ‫وأنا وعدت نفسي بألّا أعرّض أبنائي أبداً ‫إلى تلك النائبة. 1118 01:14:01,859 --> 01:14:03,569 ‫لكنهم يكررون أفعالهم يا "هينك". 1119 01:14:04,528 --> 01:14:05,863 ‫ويستهدفونني هذه المرة. 1120 01:14:15,998 --> 01:14:17,749 ‫أتعرف ما ذلك المبنى؟ 1121 01:14:18,959 --> 01:14:23,046 ‫يجب أن تعرفه، لأنهم يراقبون كل خطوة لك. 1122 01:14:26,466 --> 01:14:27,467 ‫مهلاً. ذلك… 1123 01:14:27,551 --> 01:14:30,012 ‫ذلك عضو اللجنة المركزية للحزب الشيوعي، 1124 01:14:30,095 --> 01:14:32,764 ‫أحد أعظم ذوي النفوذ ‫داخل "الاتحاد السوفيتي". 1125 01:14:32,848 --> 01:14:34,099 ‫يتحدث إلى عميلته. 1126 01:14:34,808 --> 01:14:36,059 ‫الاستخبارات السوفيتية؟ 1127 01:14:37,603 --> 01:14:38,812 ‫"ساشا" منهم؟ 1128 01:14:40,355 --> 01:14:41,440 ‫لكنها… 1129 01:14:42,941 --> 01:14:43,942 ‫لم؟ 1130 01:14:44,735 --> 01:14:46,069 ‫لأنك تهديد. 1131 01:14:46,153 --> 01:14:50,157 ‫تمثّل كل شيء قاتلت بلادنا ضده طوال 80 عاماً. 1132 01:14:52,242 --> 01:14:54,828 ‫وقد اكتشف للتوّ أن "إيلورغ" ‫وعدوك بـ"تتريس". 1133 01:14:56,246 --> 01:14:58,081 ‫المطار فوراً! 1134 01:15:07,424 --> 01:15:08,550 ‫أخبريه أن الأمر مهم. 1135 01:15:08,634 --> 01:15:11,803 ‫بخصوص "تتريس". أنا بترانزيت في "كوريا"، ‫لكن طوال ساعة فقط. 1136 01:15:11,887 --> 01:15:14,264 ‫آسفة يا سيد "روجرز". إنهم في اجتماع. 1137 01:15:14,348 --> 01:15:15,724 ‫هل تريد ترك رسالة؟ 1138 01:15:15,807 --> 01:15:17,684 ‫لا، أريد إخبارهم بنفسي. 1139 01:15:17,768 --> 01:15:19,269 ‫سأتصل حين أصل الوطن. شكراً. 1140 01:15:21,438 --> 01:15:25,067 ‫سيديّ. "روبرت ماكسويل"، ‫رئيس "ميرور غروب". تشرّفنا. 1141 01:15:25,150 --> 01:15:26,568 ‫"مينورو أراكاوا". 1142 01:15:26,652 --> 01:15:29,738 ‫هذا "هاورد لينكون"، نائب رئيسي الأول ‫وكبير المستشارين القانونيين. 1143 01:15:29,821 --> 01:15:31,365 ‫كيف يمكننا مساعدتك اليوم يا سيدي؟ 1144 01:15:34,076 --> 01:15:36,453 ‫أظن أن معي شيئاً تريدانه. 1145 01:15:36,537 --> 01:15:38,872 ‫"كيفن"، هل أنت موجود؟ 1146 01:15:38,956 --> 01:15:40,207 ‫نعم. 1147 01:15:40,290 --> 01:15:41,834 ‫الأخبار سارّة يا سادة. 1148 01:15:53,387 --> 01:15:54,930 ‫"فاكس: 8145469470+" 1149 01:15:55,013 --> 01:15:56,974 ‫"نسخة إلى: (هينك روجرز) ‫الحالة: تام" 1150 01:15:58,475 --> 01:16:01,019 ‫أترى يا "نيكولاي إفغينيفيتش"؟ 1151 01:16:01,061 --> 01:16:04,106 ‫على النقيض منك، أعطي الأولوية إلى بلدي. 1152 01:16:06,191 --> 01:16:09,152 ‫لا تفرطوا في إيذائه. ‫ما زال لديه عمل ليقوم به. 1153 01:16:18,453 --> 01:16:20,414 ‫تباً. 1154 01:16:22,624 --> 01:16:23,625 ‫"مايا"؟ 1155 01:16:30,632 --> 01:16:32,467 ‫{\an8}"انتهت (تتريس) ‫(نيكولاي إفغينيفيتش بيليكوف)" 1156 01:16:32,551 --> 01:16:34,761 ‫تباً. لا. 1157 01:16:46,398 --> 01:16:48,692 ‫لا. 1158 01:16:48,775 --> 01:16:51,945 ‫"لدينا صور ‫ابتعد" 1159 01:16:56,200 --> 01:16:58,869 ‫- مرحباً؟ ‫- "هينك"، أنا "هاورد لينكون". 1160 01:16:58,952 --> 01:17:01,955 ‫اسمع، ارتأيت أن أتصل بك وأخبرك شخصياً. 1161 01:17:02,039 --> 01:17:03,665 ‫أنا لا… 1162 01:17:03,749 --> 01:17:06,418 ‫آسف على عدم حصولك على، أه، ‫حقوق "غيم بوي" لـ"تتريس". 1163 01:17:06,502 --> 01:17:07,753 ‫علينا الاتفاق مع "ميرورسوفت". 1164 01:17:07,836 --> 01:17:09,421 ‫أنت تفهم، صحيح؟ 1165 01:17:11,006 --> 01:17:13,300 ‫- مرحباً؟ ‫- يكذبون يا "هاورد". الجميع يكذب. 1166 01:17:13,383 --> 01:17:15,302 ‫يبتزونني كي لا أفصح عمّا يجري. 1167 01:17:15,385 --> 01:17:18,180 ‫لكنني أؤكد لك أن "ميرورسوفت" ‫لا تملك حتى حقوق ألعاب الفيديو… 1168 01:17:18,263 --> 01:17:22,351 ‫"هينك"، اهدأ. وصلنا فاكس للتوّ من "إيلورغ" ‫يؤكد رخصة "ميرورسوفت". 1169 01:17:22,434 --> 01:17:23,810 ‫الأمر شرعيّ، حسناً؟ 1170 01:17:24,561 --> 01:17:26,063 ‫سنجد شيئاً آخر نعمل عليه. 1171 01:17:26,146 --> 01:17:28,398 ‫- مهلاً. ‫- اتفقنا؟ سلام. 1172 01:17:42,079 --> 01:17:43,330 ‫انتهيت؟ 1173 01:17:50,128 --> 01:17:52,130 ‫عبث بي آل "ماكسويل" يا "أكيمي". ‫أخذوا كل شيء. 1174 01:17:52,214 --> 01:17:54,925 ‫فاتك حفل ابنتك. 1175 01:17:57,427 --> 01:17:59,012 ‫هل سمعت ما قلته للتوّ؟ 1176 01:18:00,889 --> 01:18:03,016 ‫هل سمعت أنت ما قلته للتوّ؟ 1177 01:18:03,058 --> 01:18:05,352 ‫لم يبق لدينا شيء. 1178 01:18:05,435 --> 01:18:06,520 ‫لا شيء! 1179 01:18:06,603 --> 01:18:09,731 ‫انتهى الأمر، وتعاتبينني على تفويت حفل؟ 1180 01:18:11,275 --> 01:18:12,860 ‫"مايا"! 1181 01:18:14,319 --> 01:18:17,072 ‫أيها النذل الأناني. 1182 01:18:17,656 --> 01:18:18,490 ‫حبيبتي؟ 1183 01:18:20,450 --> 01:18:21,660 ‫لا بأس. 1184 01:18:22,327 --> 01:18:23,662 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 1185 01:18:25,247 --> 01:18:27,666 ‫لأنه إن لم يكن، ‫فنحن لا نملك حقوق الأجهزة اليدوية، 1186 01:18:27,749 --> 01:18:29,209 ‫ولا حقوق المنصات. 1187 01:18:29,293 --> 01:18:31,170 ‫وستقاضينا "نينتندو" بتهمة الاحتيال، 1188 01:18:31,253 --> 01:18:34,381 ‫وسنخسر الشركة، وغالباً سيأخذون بيتنا. 1189 01:18:34,464 --> 01:18:37,426 ‫وأحاول استجماع نفسي يا "أكيمي"، أحاول حقاً. 1190 01:18:37,509 --> 01:18:39,261 ‫لكن ليست عندي خطة احتياطية. 1191 01:18:43,515 --> 01:18:45,851 ‫أنا فقط… أحتاج إلى أن تفهمي 1192 01:18:45,934 --> 01:18:48,812 ‫أنني فعلت هذا لأنني أحاول بناء حياة لنا. 1193 01:18:50,063 --> 01:18:52,774 ‫كانت لدينا حياة. 1194 01:19:12,419 --> 01:19:14,630 ‫هل تسمح أن أدخل؟ 1195 01:19:16,715 --> 01:19:18,926 ‫كرّست حياتي لهذا البلد، 1196 01:19:18,967 --> 01:19:20,844 ‫وفكرته العظيمة. 1197 01:19:22,012 --> 01:19:22,846 ‫لكنني… 1198 01:19:23,555 --> 01:19:25,516 ‫عاجز عن فعل ذلك. 1199 01:19:26,099 --> 01:19:29,019 ‫لم يعد لهذا البلد وجود. 1200 01:19:30,604 --> 01:19:33,857 ‫نتحول إلى وطن للّصوص. 1201 01:19:39,571 --> 01:19:41,865 ‫"تتريس" ستذهب إلى "ميرورسوفت". 1202 01:19:42,241 --> 01:19:46,203 ‫وسأُعزل من منصبي في "إيلورغ" ‫فور توقيع الاتفاق. 1203 01:19:48,247 --> 01:19:50,541 ‫لكن ما زال يمكنك تصحيح الوضع. 1204 01:19:56,630 --> 01:19:58,632 ‫خذ هذا إلى "هينك روجرز". 1205 01:20:00,133 --> 01:20:02,094 ‫سيعرف كيف يتصرف. 1206 01:20:34,710 --> 01:20:35,544 ‫أهلاً. 1207 01:20:36,378 --> 01:20:37,212 ‫أهلاً. 1208 01:20:37,963 --> 01:20:38,797 ‫حريق! 1209 01:21:06,074 --> 01:21:06,950 ‫ماذا تفعل عندك؟ 1210 01:21:18,670 --> 01:21:20,631 ‫"(بوليت بروف سوفت وير)" 1211 01:21:45,572 --> 01:21:46,865 ‫"كتاب إعلان نية" 1212 01:21:46,949 --> 01:21:48,909 ‫"المزايد يدفع لـ(إيلورغ). ‫مليون دولار أمريكي" 1213 01:21:48,992 --> 01:21:50,744 ‫"رهن بالدفع" 1214 01:22:04,383 --> 01:22:06,552 ‫"كيفن"، ولدي. حسناً، اخرجوا. 1215 01:22:06,635 --> 01:22:07,845 ‫ماذا يجري بحق السماء؟ 1216 01:22:07,928 --> 01:22:09,429 ‫ننظف المكان فقط. 1217 01:22:09,513 --> 01:22:13,684 ‫نفرم كشوف الميزانيات الزائدة عن الحاجة ‫التي صنعناها لمراجعي حساباتنا. 1218 01:22:13,767 --> 01:22:15,936 ‫كيف حالك؟ تهانيّ على "تتريس". 1219 01:22:16,019 --> 01:22:18,397 ‫يلزمني مليون دولار، ‫وتقول الحسابات إننا لا نملك ذلك. 1220 01:22:18,480 --> 01:22:21,608 ‫- لم تحتاج إلى مليون دولار؟ ‫- لم… مقابل "تتريس". 1221 01:22:21,692 --> 01:22:24,570 ‫بنيّ، ليس علينا دفع أي شيء للروس. 1222 01:22:24,653 --> 01:22:26,572 ‫سنعطيهم الموسوعات. 1223 01:22:26,655 --> 01:22:29,533 ‫لا، لا. كان مزاداً تنافسياً، ‫وذاك هو الاتفاق الذي أبرمته. 1224 01:22:29,616 --> 01:22:32,494 ‫الاتفاق أنني صديق "ميخائيل غورباتشوف". 1225 01:22:32,578 --> 01:22:34,454 ‫كفّ عن ترديد عبارة "نحن صديقان"! 1226 01:22:34,538 --> 01:22:36,164 ‫يوشك "الاتحاد السوفيتي" ينفجر. 1227 01:22:36,248 --> 01:22:39,543 ‫يستولي الجميع على ما بمتناوله، ‫و"غورباتشوف" عاجز عن منع ذلك! 1228 01:22:39,626 --> 01:22:42,629 ‫اهدأ يا "كيفن". ‫دعك من نوبات الغضب، فلست طفلاً. 1229 01:22:44,256 --> 01:22:45,799 ‫إذاً، كفّ عن معاملتي كطفل. 1230 01:22:47,759 --> 01:22:50,637 ‫- لا نملك المال، أليس كذلك؟ ‫- بالطبع نملكه. 1231 01:22:50,721 --> 01:22:52,222 ‫- لكنه مقيّد. ‫- حسناً. 1232 01:22:52,306 --> 01:22:54,683 ‫- سأتصل بالبنك. سأقترض. ‫- لا أنصحك بذلك. 1233 01:22:54,766 --> 01:22:56,476 ‫تباً يا والدي. أنت قلت إننا بخير. 1234 01:22:56,560 --> 01:22:58,604 ‫نحن بخير فعلاً. 1235 01:22:59,104 --> 01:23:03,233 ‫حالما نؤمّن "تتريس" من الروس ‫ونوقّع مع "نينتندو"، 1236 01:23:03,317 --> 01:23:04,776 ‫- سنجني الأرباح. ‫- حسناً. 1237 01:23:04,860 --> 01:23:07,738 ‫لكن من سيقنع الروس بإعطائنا "تتريس" ‫دون مقابل مادي؟ 1238 01:23:07,821 --> 01:23:08,822 ‫دع الأمر لي. 1239 01:23:08,906 --> 01:23:10,115 ‫أحسنت يا بنيّ. 1240 01:23:18,540 --> 01:23:19,416 ‫"(نينتندو)" 1241 01:23:19,499 --> 01:23:21,752 ‫لنرفع عليهم قضية. هذا في منتهى الدناءة. 1242 01:23:21,835 --> 01:23:23,378 ‫لكن ذلك لن يحلّ المشكلة. 1243 01:23:23,462 --> 01:23:25,339 ‫يمكننا إرسال خطاب كفّ وامتناع. 1244 01:23:25,422 --> 01:23:27,341 ‫المعذرة يا سيدي. لا يمكنك… 1245 01:23:27,424 --> 01:23:29,635 ‫- سيدي، إنهم في اجتماع. ‫- إذاً، انتهى الاجتماع. 1246 01:23:29,718 --> 01:23:31,887 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- اقرأ هذا. 1247 01:23:31,970 --> 01:23:33,931 ‫- "هينك"، وقتنا لا يتسع. ‫- اقرأه! 1248 01:23:37,559 --> 01:23:39,520 ‫{\an8}- ما هذا؟ ‫- "أتاري" سرقت براءة اختراعنا. 1249 01:23:39,603 --> 01:23:41,021 ‫{\an8}"الأحجية السوفيتية للّاعبين المخضرمين." 1250 01:23:41,104 --> 01:23:43,398 ‫قرصنوا نظام "نينتندو"، ‫والآن يصنّعون ويبيعون شرائطنا. 1251 01:23:43,482 --> 01:23:44,733 ‫احزر ما أول لعبة. 1252 01:23:44,816 --> 01:23:47,528 ‫- لا يملكون الحقوق. ‫- يملكونها في "أمريكا". أنا تحققت. 1253 01:23:47,611 --> 01:23:49,321 ‫- بل لا يملكونها. ‫- كيف؟ 1254 01:23:49,404 --> 01:23:50,864 ‫من هو "إيه" بحق السماء؟ 1255 01:23:50,948 --> 01:23:52,491 ‫"أليكسي باجتنوف". 1256 01:23:53,450 --> 01:23:55,369 ‫"يا (هينك)، (إيلورغ) و(ميرورسوفت) يكذبون. 1257 01:23:55,452 --> 01:23:57,746 ‫لم تُمنح أي حقوق لـ(تتريس). 1258 01:23:57,829 --> 01:24:00,499 ‫ارجع وقدّم عرضاً بأسرع ما يمكن." ‫ماذا يقصد بـ"أي حقوق"؟ 1259 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 ‫بين يديك عقد "ميرورسوفت"، 1260 01:24:02,584 --> 01:24:04,795 ‫وهو مجرد كتاب إعلان نية ‫انتهت صلاحيته بالأمس. 1261 01:24:04,878 --> 01:24:06,380 ‫- فحقوق اليدوية… ‫- متاحة. 1262 01:24:06,463 --> 01:24:07,923 ‫- والفيديو؟ ‫- متاحة. 1263 01:24:08,006 --> 01:24:09,341 ‫- عالمياً. ‫- لكن هذا يعني… 1264 01:24:09,424 --> 01:24:12,094 ‫لا أملك حقوق الفيديو في "اليابان"، ‫لأن "ستاين" و"ميرورسوفت" 1265 01:24:12,177 --> 01:24:14,596 ‫لم يملكوا الحق قط في بيعها لي، ولا لهؤلاء. 1266 01:24:14,680 --> 01:24:16,849 ‫مهلاً، أتخبرني أن "أتاري" ‫لا يملكون "تتريس" في "أمريكا"؟ 1267 01:24:16,932 --> 01:24:19,852 ‫أخبرك أن "أتاري" ‫لا تملك "تتريس" في أي مكان. 1268 01:24:26,316 --> 01:24:29,194 ‫لم أنت واثق هكذا بصدق "أليكسي" هذا؟ 1269 01:24:29,903 --> 01:24:32,906 ‫لأنه الوحيد الذي لن يستفيد شيئاً من هذا. 1270 01:24:35,409 --> 01:24:36,535 ‫إلام تحتاج منا؟ 1271 01:24:36,618 --> 01:24:40,622 ‫أحتاج إليكما ودفاتر شيكاتكما على طائرة معي ‫إلى "موسكو" فوراً. 1272 01:24:41,665 --> 01:24:43,083 ‫ولا تخبرا أحداً. 1273 01:24:51,091 --> 01:24:52,384 ‫"(موسكو)" 1274 01:24:53,135 --> 01:24:54,887 ‫"المستوى الرابع" 1275 01:25:14,198 --> 01:25:15,908 ‫لقد عاد. 1276 01:25:15,949 --> 01:25:17,492 ‫وأحضر صديقين. 1277 01:25:18,160 --> 01:25:20,704 ‫"مركز (موسكو) لعلوم الحاسوب" 1278 01:25:23,040 --> 01:25:23,999 ‫مرحباً. 1279 01:25:45,687 --> 01:25:46,730 ‫ماذا تفعلون؟ 1280 01:25:47,314 --> 01:25:48,607 ‫ماذا يجري؟ 1281 01:25:52,110 --> 01:25:53,070 ‫تباً. 1282 01:25:57,574 --> 01:25:58,408 ‫توقّفوا. 1283 01:25:58,742 --> 01:26:00,077 ‫ماذا تفعلون؟ 1284 01:26:03,205 --> 01:26:04,081 ‫"ساشا"! 1285 01:26:04,164 --> 01:26:04,998 ‫ما هذا؟ 1286 01:26:05,499 --> 01:26:06,959 ‫ستنتقلون. 1287 01:26:07,459 --> 01:26:11,296 ‫أين؟ لم؟ هذا بيتي! ‫كان بيت أبويّ. لا يمكنكم! 1288 01:26:11,338 --> 01:26:13,215 ‫ماذا يجري؟ 1289 01:26:14,466 --> 01:26:16,093 ‫خرق زوجك القانون. 1290 01:26:17,594 --> 01:26:19,972 ‫تلقيت اتصالاً بأن الولدين أُعيدا من المدرسة؟ 1291 01:26:27,771 --> 01:26:29,231 ‫أيهما ستسقط أسرع؟ 1292 01:26:29,690 --> 01:26:31,191 ‫- بسرعة! ‫- لا هذه ولا تلك! 1293 01:26:39,283 --> 01:26:40,367 ‫ماما، بابا! 1294 01:26:40,450 --> 01:26:44,538 ‫ندرس الجاذبية في المدرسة! ويرينا تجربة. 1295 01:26:45,122 --> 01:26:46,123 ‫هذا صحيح. 1296 01:26:46,206 --> 01:26:47,332 ‫"تجربة." 1297 01:26:50,627 --> 01:26:52,171 ‫أيهما سيسقط أسرع؟ بسرعة! 1298 01:26:52,379 --> 01:26:53,463 ‫الكرسي؟ 1299 01:26:54,673 --> 01:26:57,134 ‫هنا يكمن تعقيد الجاذبية. 1300 01:26:57,176 --> 01:26:59,761 ‫قد يسقط الكرسي أسرع لأنه أثقل، صح؟ 1301 01:26:59,928 --> 01:27:00,762 ‫نعم. 1302 01:27:01,388 --> 01:27:02,431 ‫لكنه لن يفعل. 1303 01:27:02,514 --> 01:27:03,432 ‫استمعا. 1304 01:27:12,983 --> 01:27:14,359 ‫الجاذبية لا تبالي 1305 01:27:14,735 --> 01:27:16,153 ‫بما إذا كنت خفيفاً كعملة 1306 01:27:16,195 --> 01:27:17,321 ‫أم ثقيلاً… 1307 01:27:18,363 --> 01:27:19,364 ‫كصبيّ. 1308 01:27:20,532 --> 01:27:22,451 ‫كل شيء يسقط بالسرعة نفسها. 1309 01:27:24,661 --> 01:27:26,205 ‫يا ولديّ. ساعدا أمّكما على حزم المتاع. 1310 01:27:35,380 --> 01:27:37,299 ‫عاد "هينك روجرز" بسببك. 1311 01:27:41,303 --> 01:27:43,722 ‫كان إفساد حياتك سهلاً. 1312 01:27:44,681 --> 01:27:48,894 ‫إذا تحديتني مجدداً، فلن يعود لك وجود. 1313 01:27:52,731 --> 01:27:54,107 ‫مثل صديقك "هينك". 1314 01:28:13,710 --> 01:28:14,795 ‫سيد "بيليكوف". 1315 01:28:17,089 --> 01:28:18,173 ‫هل أنت بخير؟ 1316 01:28:19,508 --> 01:28:21,802 ‫آسفة على تأخري. 1317 01:28:29,434 --> 01:28:32,729 ‫إذاً، تريد رؤية ألعاب جديدة. 1318 01:28:32,813 --> 01:28:35,357 ‫لا. جئنا من أجل "تتريس". 1319 01:28:37,442 --> 01:28:42,197 ‫لكن سبق أن أبلغتك عبر الفاكس ‫أن صفقة "تتريس" قد تعطلت. 1320 01:28:44,783 --> 01:28:49,538 ‫وأفترض أنكم قدّمتم لـ"ميرورسوفت" ‫الطلب نفسه الذي قدّمتموه لي. 1321 01:28:49,621 --> 01:28:51,707 ‫أسبوع لتقديم عرض لـ"تتريس" المحمولة باليد. 1322 01:28:51,790 --> 01:28:52,833 ‫فهل فعلوا؟ 1323 01:28:54,793 --> 01:28:56,962 ‫لم أظن ذلك. إليك عرضنا. 1324 01:28:58,338 --> 01:29:02,050 ‫لـ"تتريس" المحمولة باليد ‫ونسخة ألعاب الفيديو. عالمياً. 1325 01:29:02,134 --> 01:29:03,135 ‫المبلغ مقدّماً. 1326 01:29:03,218 --> 01:29:05,637 ‫سنغطي كل تكاليف التسويق والتصنيع، 1327 01:29:05,721 --> 01:29:10,642 ‫ونعطيكم 50 سنتاً عن كل وحدة تُباع ‫من ألعاب الفيديو أو الأجهزة اليدوية. 1328 01:29:13,645 --> 01:29:15,772 ‫دولار عن كل وحدة تُباع. 1329 01:29:16,648 --> 01:29:19,109 ‫عظيم. لنوقّع، ويمكننا العودة إلى الوطن. 1330 01:29:19,193 --> 01:29:20,235 ‫لا. 1331 01:29:22,654 --> 01:29:25,699 ‫أرجوك أن تستمعي، ‫أنا أتفاوض على ما فيه مصلحة بلدي. 1332 01:29:25,741 --> 01:29:30,579 ‫حماية ملكية الحكومة ‫واتخاذ القرارات مسؤوليتنا. 1333 01:29:33,540 --> 01:29:37,836 ‫يقول إن "إيلورغ" ‫بحاجة إلى ليلة لمراجعة العقد. 1334 01:29:38,504 --> 01:29:39,838 ‫هذا هو البروتوكول. 1335 01:29:42,466 --> 01:29:43,675 ‫هي محقة. 1336 01:29:44,635 --> 01:29:46,720 ‫إنه البروتوكول. 1337 01:29:49,598 --> 01:29:51,975 ‫جيد. حان وقت الذهاب أيها السادة. 1338 01:29:52,559 --> 01:29:54,311 ‫عندي موعد آخر. 1339 01:29:58,607 --> 01:30:00,651 ‫5 ملايين دولار؟ 1340 01:30:00,734 --> 01:30:03,237 ‫وأين مالك يا سيد "ماكسويل"؟ 1341 01:30:03,320 --> 01:30:06,823 ‫لن أساوي عرضه بـ5 ملايين دولار لعينة. 1342 01:30:06,907 --> 01:30:08,116 ‫ولست مضطراً. 1343 01:30:08,200 --> 01:30:12,663 ‫كل ما عليك أن تحوّل إلى "إيلورغ" ‫المليون الذي وعدهم به ابنك. 1344 01:30:13,372 --> 01:30:14,998 ‫وتصبح "تتريس" ملككم. 1345 01:30:15,707 --> 01:30:17,125 ‫أمامك 24 ساعة. 1346 01:30:19,253 --> 01:30:21,880 ‫ما سبب أهمية فوز آل "ماكسويل"؟ 1347 01:30:24,842 --> 01:30:28,554 ‫أليس العرض الأعلى ‫في مصلحة "الاتحاد السوفيتي"؟ 1348 01:30:34,226 --> 01:30:37,938 ‫سأشغل أنا نفسي بأقدار "الاتحاد السوفيتي". 1349 01:30:39,523 --> 01:30:42,276 ‫أما أنت، فاذهبي وأدّي عملك. 1350 01:30:45,112 --> 01:30:46,280 ‫انصراف. 1351 01:30:57,124 --> 01:30:59,418 ‫- والدي! ‫- ليس الآن. 1352 01:30:59,501 --> 01:31:01,712 ‫عرضت "نينتندو" على الروس للتوّ ‫5 ملايين دولار 1353 01:31:01,795 --> 01:31:03,463 ‫لحقوق الفيديو والأجهزة اليدوية عالمياً. 1354 01:31:03,547 --> 01:31:05,757 ‫- أعرف بالفل. "جو". ‫- نعم. 1355 01:31:05,841 --> 01:31:06,842 ‫مهلاً. 1356 01:31:06,925 --> 01:31:10,012 ‫هل قلت إن عرضهم ‫لحقوق الأجهزة اليدوية وألعاب الفيديو؟ 1357 01:31:10,095 --> 01:31:11,096 ‫- نعم! ‫- محال. 1358 01:31:11,180 --> 01:31:13,390 ‫نملك بالفعل حقوق ألعاب الفيديو عالمياً. 1359 01:31:13,473 --> 01:31:15,350 ‫- رخّصناها من… ‫- "كيفن"! 1360 01:31:15,434 --> 01:31:16,643 ‫أيها السافل. 1361 01:31:17,436 --> 01:31:20,147 ‫أنت كنت في "موسكو". ‫وأبرمت اتفاقاً من وراء ظهري. 1362 01:31:20,230 --> 01:31:23,233 ‫وجعلت "إيلورغ" يغيّرون عقدي، ‫ويستثنونني منه! 1363 01:31:23,317 --> 01:31:26,612 ‫- ليتصل أحد بالأمن! ‫- وأنت يا "روبرت"، 1364 01:31:26,695 --> 01:31:29,656 ‫أنا وجدت "تتريس" من أجلك ‫ولا تدفع لي أي عائدات! 1365 01:31:29,740 --> 01:31:33,952 ‫والآن، بسبب جشعك، محانا الروس من الأرباح. 1366 01:31:34,036 --> 01:31:35,370 ‫عمّ تتكلم؟ 1367 01:31:35,954 --> 01:31:39,625 ‫أعادوا تعريف كلمة "حاسوب" في عقدي الجديد. 1368 01:31:39,708 --> 01:31:42,794 ‫حرموني من حقوق ألعاب الفيديو ‫كي تسرقها أنت! 1369 01:31:42,878 --> 01:31:45,214 ‫لم نوقّع أي عقود جديدة لألعاب الفيديو. 1370 01:31:47,424 --> 01:31:49,927 ‫أيها الأحمق اللعين! 1371 01:31:50,928 --> 01:31:52,638 ‫أنا أحمق لعين؟ 1372 01:31:53,263 --> 01:31:55,307 ‫ابن مدلّل لملياردير 1373 01:31:55,390 --> 01:31:59,228 ‫لم يتعب يوماً في حياته ينعتني بالأحمق؟ 1374 01:31:59,311 --> 01:32:01,480 ‫أيها الحثالة المتكبر… 1375 01:32:07,569 --> 01:32:08,946 ‫هيا يا صاح. إليك عنه! 1376 01:32:09,655 --> 01:32:11,240 ‫إليك عني! 1377 01:32:11,323 --> 01:32:12,407 ‫ابتعد! 1378 01:32:14,409 --> 01:32:16,370 ‫أنتم، جميعاً، 1379 01:32:16,453 --> 01:32:18,664 ‫تعملون لحساب لصوص! 1380 01:32:19,873 --> 01:32:21,250 ‫لصوص! 1381 01:32:21,333 --> 01:32:24,503 ‫"جو"، أعدّي الطائرة بعد ساعة. 1382 01:32:25,087 --> 01:32:26,547 ‫سأذهب إلى "موسكو". 1383 01:33:01,623 --> 01:33:03,959 ‫سيد "ماكسويل". مرحباً في… 1384 01:33:08,297 --> 01:33:09,882 ‫أنت مرة أخرى؟ 1385 01:33:15,387 --> 01:33:17,472 ‫مرحباً يا سيديّ. 1386 01:33:18,640 --> 01:33:24,062 ‫أعتذر، لكن وزني يزيد ‫وأحتاج إلى بدلة جديدة لاحتفال اليوم. 1387 01:33:24,146 --> 01:33:26,398 ‫تبدو أنيقاً يا حضرة السكرتير العام. 1388 01:33:26,481 --> 01:33:28,692 ‫وأنت لا تجيد الكذب يا صديقي. 1389 01:33:29,359 --> 01:33:30,903 ‫كيف لي بمساعدتك؟ 1390 01:33:30,986 --> 01:33:33,447 ‫للأسف، هذه ليست زيارة ودّية. 1391 01:33:34,114 --> 01:33:38,368 ‫جئت أنا وابني ‫لأنه يُوجد رجل أعمال أمريكي في "موسكو" 1392 01:33:38,452 --> 01:33:40,787 ‫يتلاعب بموظفيكم الحكوميين 1393 01:33:40,871 --> 01:33:43,707 ‫ليعطوه حقوق لعبة فيديو روسية 1394 01:33:43,790 --> 01:33:46,752 ‫سبق أن اشترتها شركتي. 1395 01:33:47,336 --> 01:33:52,674 ‫في الحقيقة، لقد عرض على موظفيكم للتوّ ‫5 ملايين دولار أمريكي. 1396 01:33:53,300 --> 01:33:54,301 ‫ثم؟ 1397 01:33:54,384 --> 01:33:58,263 ‫وإذا تمت هذه الصفقة، فسترسي سابقة خطيرة. 1398 01:33:58,347 --> 01:33:59,389 ‫وما هي؟ 1399 01:34:00,766 --> 01:34:03,352 ‫أن الشيوعية قد ماتت. 1400 01:34:09,107 --> 01:34:12,027 ‫إذاً، أنت هنا لإنقاذ بلدي؟ 1401 01:34:12,110 --> 01:34:16,073 ‫حالما تستقبلون رأسماليين عبر بواباتكم، ‫فلن يرحلوا أبداً. 1402 01:34:16,156 --> 01:34:17,699 ‫وماذا تكون أنت؟ 1403 01:34:17,783 --> 01:34:20,911 ‫كما قلت أنت، أنا صديقك. 1404 01:34:20,994 --> 01:34:25,165 ‫نقترح تجارة منصفة ‫لا يجري فيها تبادل أي أموال. 1405 01:34:25,666 --> 01:34:29,378 ‫تنالون حقوق نشر موسوعاتا "كولير" خاصتنا، 1406 01:34:29,461 --> 01:34:31,672 ‫وننال نحن اللعبة. 1407 01:34:31,755 --> 01:34:33,465 ‫تبادل للمعلومات. 1408 01:34:33,549 --> 01:34:38,720 ‫أقدّر إحسانك يا "روبرت"، لكن وطني محطم. 1409 01:34:39,346 --> 01:34:41,014 ‫شعبي يريدون الحرية. 1410 01:34:41,098 --> 01:34:43,642 ‫حرية التصويت، لاختيار مصيرهم. 1411 01:34:44,685 --> 01:34:48,564 ‫لم يكن غرض الشيوعية قط منع الحرية. 1412 01:34:48,647 --> 01:34:51,859 ‫لكن للأسف، اعترض جشع البشر طريقها. 1413 01:34:53,318 --> 01:34:58,574 ‫العالم يتغير يا سيديّ، ‫ولن يتخلف "الاتحاد السوفيتي" عن الركب. 1414 01:34:59,908 --> 01:35:02,828 ‫الآن، بعد إذنكما، عندي خطاب عليّ إعداده. 1415 01:35:05,080 --> 01:35:07,332 ‫أتودّان نصيحتي؟ 1416 01:35:07,416 --> 01:35:12,129 ‫مع احترامي يا سيد "تريفونوف"، ‫وصلنا إلى هذا الحدّ من دونك، فاغرب عنا. 1417 01:35:13,797 --> 01:35:16,008 ‫ائتني بـ"تتريس" فحسب. 1418 01:35:16,842 --> 01:35:21,722 ‫ائتني بكل ما تعرفه عنه. 1419 01:35:21,972 --> 01:35:23,473 ‫الأجنبي؟ 1420 01:35:24,016 --> 01:35:24,850 ‫لا. 1421 01:35:25,684 --> 01:35:27,561 ‫السياسي. 1422 01:35:57,549 --> 01:36:01,386 ‫رفيق "غورباتشوف"، ‫انظر إلى الاحترام الذي يولونه إليك. 1423 01:36:09,686 --> 01:36:10,687 ‫"أليكسي". 1424 01:36:11,480 --> 01:36:13,440 ‫أخبرتك أنني سأعود. 1425 01:36:15,025 --> 01:36:17,528 ‫- ما كان ينبغي أن تأتي. ‫- ماذا؟ 1426 01:36:18,195 --> 01:36:19,321 ‫أنت سبب وجودي هنا. 1427 01:36:20,322 --> 01:36:21,490 ‫أنت أسأت فهمي. 1428 01:36:22,991 --> 01:36:26,745 ‫أنت قلت بالحرف، ‫"ارجع وقدّم عرضاً بأسرع ما يمكن." 1429 01:36:26,828 --> 01:36:29,581 ‫كنت مخطئاً. لا تستحقها. 1430 01:36:30,290 --> 01:36:32,876 ‫- ما الخطب يا "أليكسي"؟ نحن صديقان. ‫- لسنا كذلك. 1431 01:36:33,585 --> 01:36:35,587 ‫أنت استغللتني لتنال مرادك. 1432 01:36:35,671 --> 01:36:38,131 ‫ذلك… كيف يمكنك قول ذلك؟ 1433 01:36:38,215 --> 01:36:39,842 ‫أفعل هذا من أجلنا. 1434 01:36:39,925 --> 01:36:41,677 ‫بل من أجل نفسك. 1435 01:36:42,177 --> 01:36:44,680 ‫لن أربح بنساً من وراء كل هذا. 1436 01:36:44,763 --> 01:36:46,014 ‫سأحرص على أن تربح. 1437 01:36:46,098 --> 01:36:48,892 ‫- لن يسهل ذلك… ‫- كفّ عن قطع وعود تعجز عن الوفاء بها. 1438 01:36:52,062 --> 01:36:53,689 ‫نحن من عالمين مختلفين. 1439 01:36:55,357 --> 01:36:58,318 ‫عد إلى عالمك، وسأعود إلى عالمي. 1440 01:37:05,951 --> 01:37:10,289 ‫"70 عاماً من ثورتنا المجيدة." 1441 01:37:11,290 --> 01:37:13,876 ‫هذا وقت التغيير… 1442 01:37:15,460 --> 01:37:18,839 ‫لكنني واثق بأن "الاتحاد السوفيتي"… 1443 01:37:19,047 --> 01:37:20,632 ‫فريق "هينك روجرز" متجه إلى "إيلورغ". 1444 01:37:21,842 --> 01:37:25,304 ‫…سيخرج من هذه الفترة أقوى من أي وقت مضى. 1445 01:37:29,016 --> 01:37:30,142 ‫اللاسلكي! 1446 01:37:32,102 --> 01:37:33,270 ‫أين "هينك روجرز" الآن؟ 1447 01:37:33,395 --> 01:37:34,813 ‫متجه شمالاً بشارع "بوشايا أوردينكا". 1448 01:37:34,897 --> 01:37:37,357 ‫لا تدعوا هؤلاء الرأسماليين ‫يبلغون "إيلورغ"! 1449 01:37:37,441 --> 01:37:40,652 ‫كل العملاء إلى "إيلورغ"! ‫أكرّر. كل العملاء إلى "إيلورغ"! 1450 01:37:55,042 --> 01:37:57,252 ‫هذا ليس عرضاً مضاداً. 1451 01:37:57,336 --> 01:38:01,131 ‫صحيح. إنه عرضنا الأول والأخير. 1452 01:38:01,215 --> 01:38:03,759 ‫ملكيتنا الفكرية مقابل ملكيتكم الفكرية. 1453 01:38:03,842 --> 01:38:07,471 ‫وسنستعيد حقوق ألعاب الفيديو أيضاً. شكراً. 1454 01:38:07,554 --> 01:38:10,182 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- اختيار. 1455 01:38:10,265 --> 01:38:15,145 ‫يمكنهم اختيار صفقتكم المزرية، ‫أو صفقتنا المنصفة. 1456 01:38:19,107 --> 01:38:23,070 ‫- ماذا؟ ‫- القوات قادمة يا أولاد. 1457 01:38:23,153 --> 01:38:28,075 ‫اتفاقنا يضمن لنا "تتريس" ‫إذا قدّمنا عرضاً مضاداً، 1458 01:38:28,158 --> 01:38:29,368 ‫وقد فعلنا للتوّ. 1459 01:38:29,451 --> 01:38:31,537 ‫متوقف على دفع مليون دولار. 1460 01:38:31,620 --> 01:38:34,039 ‫- تباً لك. وقّع الاتفاق. ‫- كن وفياً بالعقد. 1461 01:38:34,122 --> 01:38:36,959 ‫لديك أقل من دقيقة قبل أن تعمّ الفوضى. 1462 01:38:37,042 --> 01:38:39,169 ‫سيد "بيليكوف"، لا تنخدع بهذا الهراء. كل… 1463 01:38:39,253 --> 01:38:41,171 ‫والدي، ادفع له شفقةً عليه فقط. 1464 01:38:44,675 --> 01:38:46,552 ‫أنت لا تملك المال. 1465 01:38:46,635 --> 01:38:49,137 ‫هذا يفسّر سبب عدم دفع أي عائدات. 1466 01:38:49,221 --> 01:38:51,265 ‫- والدي، ماذا يحدث بحق السماء؟ ‫- لا شيء. 1467 01:38:52,432 --> 01:38:55,102 ‫إنه خطأ حسابي سيُحلّ في الربع المالي القادم. 1468 01:38:55,185 --> 01:38:56,436 ‫أي إنكم مفلسون. 1469 01:38:56,520 --> 01:38:58,939 ‫كفى! يمكنني الأمر باعتقالكم جميعاً. 1470 01:38:59,022 --> 01:39:01,316 ‫هلّا ننتهي من هذا، رجاءً. 1471 01:39:01,400 --> 01:39:04,069 ‫- سيد "بيليكوف". ‫- أيها الحقير. 1472 01:39:06,280 --> 01:39:07,281 ‫اخرجا. 1473 01:39:11,451 --> 01:39:13,495 ‫لستم بأمان حتى تغادروا "موسكو". اذهبوا. 1474 01:39:29,553 --> 01:39:32,139 ‫- أين هم؟ ‫- ذهبوا أيها المغفل. 1475 01:39:32,222 --> 01:39:33,599 ‫- ماذا؟ ‫- ومعهم صفقتنا. 1476 01:39:33,682 --> 01:39:36,185 ‫"ماكسويل" لا يملك مالاً. أبطل العقد. 1477 01:39:36,268 --> 01:39:37,644 ‫لم أملك خياراً. 1478 01:39:37,728 --> 01:39:43,317 ‫أدير مؤسسة بقيمة مليار دولار. ‫بالطبع أملك مالاً. 1479 01:39:43,400 --> 01:39:46,028 ‫إنما ليس في اللحظة الراهنة. 1480 01:39:46,111 --> 01:39:47,237 ‫ماذا عن مالي أنا؟ 1481 01:39:47,321 --> 01:39:48,614 ‫ماذا تقصد بمالك؟ 1482 01:39:48,697 --> 01:39:50,574 ‫نعم، ماذا تقصد بمالك؟ 1483 01:39:51,325 --> 01:39:52,784 ‫هل أنت… 1484 01:39:54,119 --> 01:39:55,829 ‫هل رشوت هذا الحثالة؟ 1485 01:39:55,913 --> 01:39:57,164 ‫من وراء ظهري؟ 1486 01:39:57,247 --> 01:39:59,416 ‫اخرس. 1487 01:39:59,499 --> 01:40:01,752 ‫كنت أنقذك، كالمعتاد. 1488 01:40:01,835 --> 01:40:04,129 ‫أتريد اللعب مع الكبار يا بنيّ؟ 1489 01:40:04,213 --> 01:40:07,132 ‫هكذا يسير العالم. فانضج وتقبّل هذا. 1490 01:40:07,799 --> 01:40:09,801 ‫أين مالي يا "روبرت"؟ 1491 01:40:10,427 --> 01:40:12,846 ‫قدّمت إليك "تتريس" على طبق من فضة. 1492 01:40:12,930 --> 01:40:15,098 ‫لم يكن عليك سوى الدفع. أين مالي؟ 1493 01:40:15,182 --> 01:40:17,017 ‫رفيق "تريفونوف"، نعمل من أجل بلدنا… 1494 01:40:17,059 --> 01:40:18,602 ‫تبيعين نفسك كعاهرة. 1495 01:40:20,020 --> 01:40:21,021 ‫حسناً. 1496 01:40:21,688 --> 01:40:25,234 ‫أعد إليّ عقدي، وسأضاعف عمولتك شخصياً. 1497 01:40:25,317 --> 01:40:26,902 ‫- لا. ‫- 3 أضعاف. 1498 01:40:26,985 --> 01:40:28,278 ‫لا أثق بمالك. 1499 01:40:29,696 --> 01:40:31,615 ‫أريد ملكية 50 بالمئة من "تتريس". 1500 01:40:33,825 --> 01:40:34,910 ‫اتفقنا. 1501 01:40:39,248 --> 01:40:41,083 ‫شيوعيون ملاعين. 1502 01:40:51,468 --> 01:40:53,095 ‫- اركبوا! ‫- هيا، اركبوا! 1503 01:40:56,265 --> 01:40:57,891 ‫هيا، هيا، هيا! 1504 01:41:12,698 --> 01:41:14,366 ‫كيف عرفت أين تجدنا؟ 1505 01:41:14,449 --> 01:41:17,327 ‫كان أمراً سهلاً. ‫فكرت، "ما الذي ما كنت لأفعله؟" 1506 01:41:18,912 --> 01:41:20,038 ‫خلفنا! 1507 01:41:24,293 --> 01:41:25,502 ‫أسرع! 1508 01:41:38,265 --> 01:41:39,600 ‫"أليكسي"! 1509 01:41:44,855 --> 01:41:46,732 ‫أي طائرات ستغادر خلال ساعة؟ 1510 01:41:51,361 --> 01:41:52,821 ‫"نقاط - أرواح ‫لاعب 1 - لاعب 2" 1511 01:42:04,791 --> 01:42:06,585 ‫- يمكننا فعلها! ‫- لا مجال! 1512 01:42:07,836 --> 01:42:09,379 ‫هل تثق بي؟ 1513 01:42:13,300 --> 01:42:15,052 ‫يا إلهي. 1514 01:42:28,357 --> 01:42:29,566 ‫هيا! 1515 01:43:00,931 --> 01:43:03,809 ‫الطائرة 702 ‫إلى "زيورخ" تستقبل الركاب الآن. 1516 01:43:03,892 --> 01:43:05,519 ‫يُرجى التوجه نحو البوابة. 1517 01:43:07,688 --> 01:43:08,689 ‫التالي. 1518 01:43:10,107 --> 01:43:11,525 ‫ما أقرب طائراتكم؟ 1519 01:43:12,359 --> 01:43:14,027 ‫نحتاج إلى دعم. 1520 01:43:15,362 --> 01:43:16,488 ‫هيا بنا. 1521 01:43:26,999 --> 01:43:29,960 ‫الطائرة 802 ‫إلى "طوكيو" عبر "سول" تستقبل الركاب الآن. 1522 01:43:30,043 --> 01:43:31,837 ‫يُرجى التوجه نحو البوابة. 1523 01:43:35,340 --> 01:43:38,010 ‫هيا، هيا، هيا. 1524 01:43:42,472 --> 01:43:43,807 ‫إنهم قادمون. 1525 01:43:54,359 --> 01:43:55,235 ‫مشّطوا القاعة. 1526 01:43:55,277 --> 01:43:56,820 ‫- اذهب من هنا. ‫- لا. 1527 01:43:56,904 --> 01:43:59,865 ‫- سأبقى حتى تمرّوا بأمان. ‫- "أليكسي"، لقد خاطرت بما يكفي. 1528 01:43:59,948 --> 01:44:01,950 ‫أرجوك أن تذهب قبل أن يمسكوا بك. 1529 01:44:02,868 --> 01:44:06,038 ‫أعدك بأن هذا ليس الوداع. 1530 01:44:07,956 --> 01:44:10,042 ‫أعلم كم تكره تلك الكلمة. 1531 01:44:10,125 --> 01:44:12,002 ‫لكنني جاد فيها حقاً. 1532 01:44:13,170 --> 01:44:15,506 ‫لا. ليس هذا وقت العاطفة الأمريكية. 1533 01:44:16,006 --> 01:44:17,257 ‫- التالي! ‫- اذهب. 1534 01:44:20,928 --> 01:44:22,721 ‫- سبب السفر؟ ‫- أنا سائح. 1535 01:44:38,403 --> 01:44:39,404 ‫المعذرة. 1536 01:44:50,165 --> 01:44:53,377 ‫نرجو منكم الجلوس استعداداً للإقلاع. 1537 01:44:53,418 --> 01:44:54,586 ‫تنحّوا عن طريقي! 1538 01:44:54,628 --> 01:44:56,004 ‫أين الطائرة إلى "طوكيو"؟ 1539 01:44:56,046 --> 01:44:57,297 ‫البوابة 6… 1540 01:44:57,381 --> 01:44:58,757 ‫لكنها مغلقة! 1541 01:45:07,683 --> 01:45:08,517 ‫شؤون رسمية! 1542 01:45:08,559 --> 01:45:09,643 ‫نطلب منكم ربط الأحزمة… 1543 01:45:10,352 --> 01:45:11,186 ‫افتحوا الباب! 1544 01:45:11,603 --> 01:45:12,771 ‫شؤون رسمية! 1545 01:45:12,980 --> 01:45:15,607 ‫معذرةً، لدينا تأخير طفيف… 1546 01:45:18,110 --> 01:45:19,027 ‫فوراً! 1547 01:45:24,157 --> 01:45:29,162 ‫سيداتي وسادتي، ‫مرحباً في الطائرة 802 المتجهة إلى "طوكيو". 1548 01:45:29,246 --> 01:45:30,831 ‫نستعد الآن للرحيل. 1549 01:45:30,914 --> 01:45:32,416 ‫ماذا يجري؟ 1550 01:45:32,499 --> 01:45:34,293 ‫يُرجى ربط أحزمة الأمان. 1551 01:45:37,296 --> 01:45:38,505 ‫أيها… 1552 01:45:39,965 --> 01:45:41,425 ‫إنهم على الطائرة الأخرى! 1553 01:45:54,313 --> 01:45:55,772 ‫"فالنتين إيغوروفيتش"… 1554 01:45:56,607 --> 01:45:59,276 ‫بأمر السكرتير العام… 1555 01:45:59,359 --> 01:46:03,530 ‫أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة إساءة استعمال السلطة والفساد. 1556 01:46:04,448 --> 01:46:05,282 ‫لا 1557 01:46:05,365 --> 01:46:06,366 ‫ما هذا بحق السماء؟ 1558 01:46:07,242 --> 01:46:08,202 ‫تنحّوا! 1559 01:46:08,243 --> 01:46:10,579 ‫أنت خرقت القانون. 1560 01:46:10,621 --> 01:46:11,955 ‫أنا القانون! 1561 01:46:13,248 --> 01:46:14,082 ‫أبعدوهم عن طريقي. 1562 01:46:25,844 --> 01:46:28,680 ‫أهذا لأنني وصفتك بالعاهرة؟ 1563 01:46:38,190 --> 01:46:39,650 ‫هذه نهاية بلدنا. 1564 01:46:39,900 --> 01:46:40,859 ‫أتسمعينني؟ 1565 01:46:41,193 --> 01:46:42,569 ‫النهاية اللعينة. 1566 01:46:43,487 --> 01:46:44,738 ‫النهاية اللعينة! 1567 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 ‫سينهار كل شيء! 1568 01:46:49,493 --> 01:46:52,204 ‫مرحباً في الطائرة 702 إلى "زيورخ". 1569 01:46:52,287 --> 01:46:54,748 ‫نرجو أن تستمتعوا برحلتكم معنا اليوم. 1570 01:47:07,970 --> 01:47:10,806 ‫"تهانينا" 1571 01:47:10,889 --> 01:47:13,141 ‫"اللاعب الأول" 1572 01:47:13,225 --> 01:47:16,520 ‫"تمت اللعبة" 1573 01:47:53,265 --> 01:47:54,516 ‫"مايا". 1574 01:47:58,061 --> 01:47:59,396 ‫أرجو أن تشرّفيني 1575 01:48:00,439 --> 01:48:03,066 ‫بأن أشاهد الأداء 1576 01:48:03,942 --> 01:48:06,278 ‫الذي أتمنى لو لم يفتني. 1577 01:48:16,914 --> 01:48:18,207 ‫أرجوك… 1578 01:48:30,344 --> 01:48:31,470 ‫حسناً 1579 01:48:32,387 --> 01:48:33,764 ‫سأستعد. 1580 01:48:40,020 --> 01:48:41,021 ‫قطعت لك وعداً 1581 01:48:41,480 --> 01:48:44,274 ‫لم يسر كما رجوت. 1582 01:48:50,989 --> 01:48:52,616 ‫حتى الآن. 1583 01:49:00,123 --> 01:49:02,125 ‫"(بوليت بروف سوفت وير) ‫5 ملايين دولار" 1584 01:49:26,525 --> 01:49:29,444 ‫كريسماس 1989 سيصبح أشد حماساً بكثير 1585 01:49:29,528 --> 01:49:32,990 ‫بهدية جديدة تحت الشجرة. اسمها "غيم بوي". 1586 01:49:33,073 --> 01:49:36,869 ‫اجتاحت الاحتجاجات "الاتحاد السوفيتي". 1587 01:49:36,952 --> 01:49:40,247 ‫سبق أن نفد المعروض منها ‫مرتين في "اليابان" لدى "نينتندو". 1588 01:49:40,330 --> 01:49:43,166 ‫وهي في طريقها إلى النفاد أيضاً في "أمريكا"، 1589 01:49:43,250 --> 01:49:47,212 ‫حيث تجاوزت المبيعات 110 ملايين دولار ‫في موسم الأعياد هذا. 1590 01:49:47,296 --> 01:49:50,174 ‫ولا يبدو أن الطلب عليها ‫سيقلّ في المستقبل القريب. 1591 01:49:50,257 --> 01:49:53,844 ‫يجري فتح الحدود في أنحاء "أوروبا الشرقية". 1592 01:49:53,927 --> 01:49:56,972 ‫ويرجع جزء كبير من الفضل إلى "تتريس"، 1593 01:49:57,055 --> 01:50:00,642 ‫اللعبة الرائجة الجديدة ‫التي تجتذب عائلات بأكملها لتلعبها. 1594 01:50:01,268 --> 01:50:03,353 ‫استقال "ميخائيل غورباتشوف"، 1595 01:50:03,437 --> 01:50:06,064 ‫وأُزيلت الراية الحمراء في الـ"كريملن". 1596 01:50:13,488 --> 01:50:15,365 ‫أهذا خبر سارّ أم لا؟ 1597 01:50:18,660 --> 01:50:20,204 ‫غالباً هذا وذاك. 1598 01:50:21,538 --> 01:50:22,456 ‫وصلك هذا. 1599 01:50:22,539 --> 01:50:23,373 ‫من "هينك". 1600 01:50:37,596 --> 01:50:38,597 ‫"(أليكسي باجتنوف)" 1601 01:50:38,680 --> 01:50:41,099 ‫"من (موسكو) - (إس في أوه) ‫إلى (سان فرانسيسكو) - (إس إف أوه)" 1602 01:50:42,809 --> 01:50:45,103 ‫…5 دقائق. أمك بأمسّ الحاجة إلى الفراش. 1603 01:50:45,646 --> 01:50:47,189 ‫ها هم أولاء. 1604 01:50:56,907 --> 01:50:58,617 ‫مرحباً في وطنك الجديد يا صاحبي. 1605 01:50:59,201 --> 01:51:02,538 ‫هل الوقت مناسب للعاطفة الأمريكية؟ 1606 01:51:12,422 --> 01:51:15,801 ‫{\an8}"في ما تلا، ‫أنشأ (هينك) و(أليكسي) شركة (تتريس)." 1607 01:51:15,884 --> 01:51:18,554 ‫{\an8}"واصل (روبرت ستاين) ترخيص الألعاب." 1608 01:51:18,637 --> 01:51:20,848 ‫{\an8}"لم يتجاوز قط خسارة (تتريس)." 1609 01:51:20,931 --> 01:51:24,351 ‫{\an8}"سرق (روبرت ماكسويل) 900 مليون دولار ‫من صندوق معاشات شركاته" 1610 01:51:24,434 --> 01:51:26,436 ‫{\an8}"وتجاوزت ديونه 5 مليارات دولار،" 1611 01:51:26,520 --> 01:51:30,649 ‫{\an8}"ما نتج عنه انهيار إمبراطوريته للوسائط." 1612 01:51:30,732 --> 01:51:34,736 ‫{\an8}"بعد وفاة (روبرت ماكسويل) الغامضة، ‫أُلقي القبض على (كيفن ماكسويل) بتهم متعلقة" 1613 01:51:34,820 --> 01:51:39,992 ‫{\an8}"بسرقة والده للمعاشات وأعلن الإفلاس." 1614 01:51:40,075 --> 01:51:42,744 ‫{\an8}"بُرّئ لاحقاً من تهم الاحتيال" 1615 01:51:42,828 --> 01:51:44,621 ‫{\an8}"التي حُوكم عليها." 1616 01:51:44,705 --> 01:51:47,291 ‫{\an8}"في 2014، عيّن (هينك) ابنته (مايا)" 1617 01:51:47,374 --> 01:51:49,001 ‫{\an8}"رئيسة تنفيذية جديدة لـ(تتريس)." 1618 01:51:52,045 --> 01:51:53,964 ‫{\an8}"بعد مبيع أكثر من نصف مليار نسخة،" 1619 01:51:54,047 --> 01:51:56,967 ‫{\an8}"ما زالت إحدى أكثر الألعاب رواجاً ‫في التاريخ." 1620 01:54:08,557 --> 01:54:10,851 ‫التلفاز لا يعمل. والفيديو لا يعمل. 1621 01:54:12,269 --> 01:54:13,770 ‫لقد قرأت كل ما يمكنني قراءته. 1622 01:54:13,854 --> 01:54:16,982 ‫المحطة التالية نادي "موسكو" للعبة "غو". 1623 01:54:17,482 --> 01:54:18,859 ‫اسمك "آلا"؟ 1624 01:54:19,568 --> 01:54:22,613 ‫حسناً، ستأخذنا "آلا" إلى اتحاد "غو" الروسي. 1625 01:54:22,696 --> 01:54:25,699 ‫{\an8}وقد وجدت لنا أيضاً موقع "إيلورغ". 1626 01:54:25,782 --> 01:54:27,701 ‫{\an8}هذا "أليكسي باجتنوف". 1627 01:54:27,784 --> 01:54:30,412 ‫{\an8}- إنه مبتكر "تتريس". ‫- نوعاً ما. 1628 01:54:30,495 --> 01:54:33,832 ‫{\an8}ألعب "تتريس" مع أصدقائي. 1629 01:54:33,916 --> 01:54:35,292 ‫{\an8}حسناً. 1630 01:57:14,618 --> 01:57:16,620 ‫ترجمة "عنان خضر"