1 00:00:53,638 --> 00:00:55,515 {\an8}[narrator] Ladies and gentlemen, 2 00:00:55,515 --> 00:01:00,395 {\an8}you've already made the incredibly smart decision to skip the casinos, 3 00:01:00,395 --> 00:01:02,772 where the odds are stacked against you, 4 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 and come to the place where you can't lose. 5 00:01:05,567 --> 00:01:10,196 Technology is the future, and video games are leading the charge. 6 00:01:10,196 --> 00:01:15,785 So, step right up and be the first to experience the world's next big hit. 7 00:01:15,785 --> 00:01:19,289 Come try GO, Asia's favorite game. 8 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 Rights available everywhere except Japan. 9 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 How are you, sir? 10 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 GO, GO, GO. Come on. Wanna play? It's like chess. 11 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 Except infinitely harder. 12 00:01:28,715 --> 00:01:29,966 [clicks tongue] 13 00:01:29,966 --> 00:01:31,801 [Henk] GO didn't go as planned. 14 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 I couldn't even keep my salesgirl interested. 15 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 And I know how many excuses bank managers hear every day. 16 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 But this is not an excuse. This is an opportunity. 17 00:01:42,437 --> 00:01:47,067 In fact, my little setback may have been the best thing to ever happen to us. 18 00:01:47,067 --> 00:01:48,193 - [chattering] - Yeah. 19 00:01:48,193 --> 00:01:49,277 - [Henk] Tracy. - Yeah. 20 00:01:49,277 --> 00:01:51,780 - [Tracy chuckles] - Tracy. What are you doing? 21 00:01:51,780 --> 00:01:53,990 How's it going? I just invited this young lady over 22 00:01:53,990 --> 00:01:56,451 to see how our new game fares with the female audience. 23 00:01:56,451 --> 00:01:58,787 - [Tracy chuckles] - Uh-huh. Sure. 24 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 Come on, Tracy. I'm paying you to sell my game, not play other people's. 25 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 Relax, Henk. This game is swell. 26 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - What's it called? - Tetris. 27 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 Tetris. 28 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 I don't get it. 29 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 It's a combination of tetra, Greek for "four"-- 30 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 all the game's pieces are variants of four-- and tennis. 31 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - Tennis? - Tennis. 32 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 Yeah, supposedly, the Russian inventor, he, um-- he likes tennis. 33 00:02:22,978 --> 00:02:26,523 - [video game beeps] - Here, Henk. Try it. 34 00:02:28,149 --> 00:02:29,734 - [Tracy scoffs] - [Henk groans] 35 00:02:34,447 --> 00:02:35,532 [video game beeping] 36 00:02:38,577 --> 00:02:41,288 [beeping continues] 37 00:02:45,834 --> 00:02:47,711 Was this coded in Pascal, or C? 38 00:02:47,711 --> 00:02:49,754 [chuckles] That's proprietary. 39 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 You like it? 40 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 It was the most beautiful thing I'd ever seen, Eddie. 41 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 Heard that line before. 42 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 No. It's nothing like GO. It's in a completely different league. 43 00:02:58,138 --> 00:02:59,306 Heard that line before. 44 00:02:59,306 --> 00:03:01,308 Okay, fine. But, Eddie, 45 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 I played Tetris for five minutes, yeah. 46 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 I still see falling blocks in my dreams. 47 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 This game isn't just addictive. 48 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 It stays with you. 49 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 It's poetry. Art and math all working in magical synchronicity. 50 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 It's... 51 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 It's the perfect game. 52 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 Why are you telling me this? 53 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 Do you have the video game rights? 54 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 Mirrorsoft control all rights on all platforms, worldwide. 55 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 Is Japan available? 56 00:03:39,846 --> 00:03:44,226 Because you're looking at the proud licensee of Tetris in Japan 57 00:03:44,226 --> 00:03:45,310 for PC... 58 00:03:45,310 --> 00:03:47,312 - [video game beeps] - ...games console... 59 00:03:47,312 --> 00:03:49,272 - [video game beeps] - ...and arcade. 60 00:03:49,272 --> 00:03:50,315 [video game beeps] 61 00:03:50,315 --> 00:03:51,524 Is this a joke? 62 00:03:52,567 --> 00:03:57,155 You took the money you owed this bank for your failed video game... 63 00:03:57,155 --> 00:03:59,407 [video game beeps, whooshes] 64 00:03:59,407 --> 00:04:01,868 - ...to buy yet another video game? - Correct. 65 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 But, Eddie, this is different. 66 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 Tetris is already a hit. 67 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - Where? - Russia. 68 00:04:09,042 --> 00:04:10,377 [video game whooshes, thuds] 69 00:04:10,377 --> 00:04:14,631 [Eddie] Henk, there is no video games business in Russia. 70 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 [Henk] I know. 71 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 Please, let me finish. 72 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 [video game chimes] 73 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 [Henk] It all began with a guy named Alexey Leonidovich Pajitnov, 74 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 four years ago. 75 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 By day, he worked as a programmer for the government 76 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 at the Soviet Computer Science Center. 77 00:04:34,818 --> 00:04:36,486 [thunder rumbles] 78 00:04:36,486 --> 00:04:40,824 [Henk] But by night, he invented games for fun. 79 00:04:41,408 --> 00:04:43,285 [electronic whirring] 80 00:04:50,792 --> 00:04:51,877 - [video game beeps] - [gasps] 81 00:04:51,877 --> 00:04:57,132 [Henk] His computer, a Stone Age, Soviet piece of crap called an Electronika 60, 82 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 didn't even have a graphics card. 83 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 His falling blocks were parentheses pushed together. 84 00:05:03,221 --> 00:05:05,473 - [video game beeping] - [typing] 85 00:05:05,473 --> 00:05:10,103 [Henk] Alexey and a couple of buddies from work made the game IBM-compatible. 86 00:05:10,103 --> 00:05:11,187 [cheering] 87 00:05:11,187 --> 00:05:13,148 [Henk] Which meant color graphics, 88 00:05:13,148 --> 00:05:17,944 8-bit music and floppy disks that people copied and shared for free. 89 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 It spread like wildfire. 90 00:05:20,447 --> 00:05:22,073 [video game beeps] 91 00:05:22,073 --> 00:05:26,995 But this is the Soviet Union, remember? 92 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 Nothing gets out easily. 93 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 It would take an entrepreneur to actually go there and monetize it. 94 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 Who? 95 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 You? 96 00:05:36,838 --> 00:05:38,673 [chuckles] Jesus, no. 97 00:05:38,673 --> 00:05:40,091 I'm not that crazy. 98 00:05:40,091 --> 00:05:42,010 That was Robert Stein. 99 00:05:42,010 --> 00:05:44,012 {\an8}[video game beeps] 100 00:05:44,012 --> 00:05:46,014 {\an8}[squeaking] 101 00:05:46,014 --> 00:05:47,557 [Henk] Two years ago. 102 00:05:47,557 --> 00:05:48,642 [squeaking] 103 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 [in Hungarian] Welcome back to Budapest Mr Stein. 104 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 [Henk, in English] A one-man band based in London, 105 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 he would travel to eastern Europe looking for licensed games cheaply 106 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 and then resell them for a profit to the West. 107 00:06:00,862 --> 00:06:02,030 [grunts] 108 00:06:02,030 --> 00:06:03,740 [in Hungarian] Seen it and boring. 109 00:06:07,118 --> 00:06:08,495 [video game beeping] 110 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 What's this? 111 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 [director] This is not our game. 112 00:06:13,541 --> 00:06:15,502 - [typing] - [video game beeping] 113 00:06:15,502 --> 00:06:18,129 MOSCOW COMPUTER SCIENCE CENTER 114 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 [in Russian] This jackass Stein won't stop faxing us, wasting our paper. 115 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 What does it say? 116 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 He wants to license my game. 117 00:06:34,646 --> 00:06:35,814 Am I allowed to do that? 118 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 We better ask the bosses at ELORG. 119 00:06:41,403 --> 00:06:43,280 [boss] Yes we can. Send the fax. 120 00:06:43,280 --> 00:06:45,699 [fax machine beeps] 121 00:06:47,492 --> 00:06:48,827 [fax machine beeps] 122 00:06:50,996 --> 00:06:53,373 [Henk, in English] Once the Russians made a deal with Stein, 123 00:06:53,373 --> 00:06:57,544 his next appointment was back in London with Robert Maxwell. 124 00:06:57,544 --> 00:06:59,087 {\an8}- [lighter clicks] - [puffs] 125 00:07:00,130 --> 00:07:01,923 [Henk] One year ago. 126 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 Mr. Stein, pleasure to meet you. Robert Maxwell. 127 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 Pleasure. 128 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 The Robert Maxwell? 129 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - The billionaire media tycoon? - The one and only. 130 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 Okay, now that's the type of businessman us bankers actually approve of. 131 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 Maxwell pays his debts. 132 00:07:20,609 --> 00:07:21,943 Mm-hmm. 133 00:07:21,943 --> 00:07:23,987 - And he's heading distribution? - [clicks tongue] 134 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Uh, next best thing. 135 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 - And this is my son. - [chuckles] 136 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 I can introduce myself, Father. 137 00:07:30,201 --> 00:07:32,078 [video game beeps, chimes] 138 00:07:32,078 --> 00:07:34,706 Kevin Maxwell, CEO of Mirrorsoft. 139 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 - Good to meet you, Kevin. - Uh-uh-uh. 140 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 It's Mr. Maxwell to you, sir. 141 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 Anyway, gentlemen, I feel a celebration is in order. 142 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 Kevin. 143 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 The first computer game to leave the Iron Curtain. 144 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 My old mate Mikhail Gorbachev will be proud. 145 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 We'll start by licensing computer games, 146 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 then video games, arcade games, board games, everything. 147 00:08:05,445 --> 00:08:06,738 [glasses clink] 148 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 Go on. 149 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 Great, 'cause you're not gonna believe where I was yesterday. 150 00:08:17,040 --> 00:08:18,625 [video game whooshes, thuds] 151 00:08:19,251 --> 00:08:20,961 [video game beeps, ascending notes play] 152 00:08:29,135 --> 00:08:32,222 - [receptionist speaks Japanese] - Hi. Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 153 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 I have a meeting with Hiroshi Yamauchi, your CEO. 154 00:08:35,850 --> 00:08:37,936 - Rogers? - Mm-hmm. 155 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 Not in book. 156 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 Oh, okay. 157 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 I understand. 158 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 Thank you. 159 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 Could I use your restroom before I go? 160 00:08:49,406 --> 00:08:50,824 - On the left? - [receptionist] Left. 161 00:08:50,824 --> 00:08:52,993 - Okay. Thank you. - [elevator bell dings] 162 00:08:58,415 --> 00:08:59,708 [elevator bell dings] 163 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 Hi. I have a meeting with Mr. Yamauchi. I wonder-- 164 00:09:11,386 --> 00:09:13,305 Mr. Rogers, you're trespassing. 165 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 Mr. Yamauchi is out of town. So-- 166 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 That's not true because I saw him this morning, and his car's still outside. 167 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 No, no. 168 00:09:20,437 --> 00:09:21,271 Who is this? 169 00:09:21,605 --> 00:09:22,647 [in English] Hi. 170 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 Uh, Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 171 00:09:24,691 --> 00:09:26,067 [clicks] 172 00:09:27,152 --> 00:09:28,445 [video game beeping] 173 00:09:32,824 --> 00:09:34,117 [beeping continues] 174 00:09:34,117 --> 00:09:36,912 [video game buzzes, victory tune plays] 175 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 Not too bad. 176 00:09:40,916 --> 00:09:45,754 - Really? - [speaking Japanese] 177 00:09:45,754 --> 00:09:48,465 [in English] We'll buy you out for 500,000. 178 00:09:50,884 --> 00:09:52,177 Whoo! 179 00:09:52,177 --> 00:09:54,179 Five hundred grand? 180 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 Henk, let me get you that drink. 181 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 I told them no. 182 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 You did what? 183 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 Are you out of your fucking mind? 184 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 I got a bigger vision, Eddie. 185 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 That is why I'm here. 186 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 I'll publish it and cover all up-front costs. 187 00:10:15,742 --> 00:10:17,827 [speaking Japanese] 188 00:10:18,453 --> 00:10:20,121 [in English] We publish our games in-house. 189 00:10:20,121 --> 00:10:22,040 We don't use outside partners. 190 00:10:22,040 --> 00:10:26,836 - You don't do it often, true. - [assistant translating in Japanese] 191 00:10:26,836 --> 00:10:29,756 - But you do make exceptions. - [translating continues] 192 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 Because you know as well as I do, partners are what make us great. 193 00:10:35,762 --> 00:10:37,764 [translating continues] 194 00:10:37,764 --> 00:10:39,933 That's why Mario has Luigi. 195 00:10:39,933 --> 00:10:41,977 [video game beeps, boings] 196 00:10:41,977 --> 00:10:43,520 [victory tune plays] 197 00:10:43,520 --> 00:10:45,355 That's why Zelda has Link. 198 00:10:45,355 --> 00:10:47,732 [video game chiming] 199 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 That's why Mike Tyson has whoever he's punching out in Punch-Out!! 200 00:10:55,156 --> 00:10:56,491 [video game twangs] 201 00:10:56,491 --> 00:10:58,410 [translating continues] 202 00:10:58,410 --> 00:10:59,661 [chuckles] 203 00:10:59,661 --> 00:11:01,037 [mouthing words] Yeah. 204 00:11:01,037 --> 00:11:05,500 [speaking Japanese] 205 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 [assistant, in English] We want you to make 200,000 cartridges. 206 00:11:09,212 --> 00:11:10,630 You want two million dollars? 207 00:11:10,630 --> 00:11:11,756 No. 208 00:11:12,340 --> 00:11:14,759 [sighs] Had me worried for a bit. 209 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 - I need a check for three million dollars. - [chokes] 210 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 That's the punch line? You want a check from me? 211 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 And how did you get to three million? 212 00:11:24,144 --> 00:11:28,607 {\an8}Because I'll need two million for Nintendo cartridges 213 00:11:28,607 --> 00:11:30,734 {\an8}and one million to make arcade machines. 214 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 I have Tetris for arcade too, remember? 215 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}[video game beeps] 216 00:11:34,154 --> 00:11:36,531 {\an8}Arcade is a cash business and the money comes in fast, 217 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 which is great for both of us. 218 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 This is a once-in-a-lifetime opportunity, Eddie. 219 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 Nintendo is letting me become a publisher. 220 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 Nintendo. It's a license to print money. 221 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - You feel that strongly about it? - Yeah! Clearly. 222 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - Then I'm upping your interest rates. - Fine. 223 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - And I want your house as collateral. - Fine! 224 00:12:00,931 --> 00:12:02,891 If you miss one payment, that house is ours. 225 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 Fine. 226 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 You sure you don't have to talk to your wife about this first? 227 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 Akemi is the chief financial officer of our company. 228 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 She's all in. 229 00:12:17,072 --> 00:12:19,407 [video game chirping] 230 00:12:22,535 --> 00:12:24,537 [Akemi] This was not what you promised, Henk. 231 00:12:24,537 --> 00:12:28,333 I-- I know, but you know how unimaginative these bankers are. 232 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 Pioneers have to bet the house to win. 233 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 But not literally. 234 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 Listen. 235 00:12:36,925 --> 00:12:38,510 [controller clicking] 236 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 Have you ever heard our apartment this quiet before? 237 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 Maya? 238 00:12:57,737 --> 00:13:00,323 - Hmm? - [Henk] What do you think? 239 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 [in Japanese] It's BRILLIANT, can we keep it? 240 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 [in English] This is gonna work. 241 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 I promise. 242 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 Is that a promise you can keep? 243 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 If we do this, we're in control. 244 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 So, yeah... 245 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 it is. 246 00:13:35,150 --> 00:13:35,984 Yoshi 247 00:13:38,945 --> 00:13:39,779 Itsuko 248 00:13:42,157 --> 00:13:43,074 [in Japanese] Everyone... 249 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 We're big failures now! 250 00:13:49,915 --> 00:13:52,083 [gasping, murmuring] 251 00:13:52,792 --> 00:13:54,544 [no audible dialogue] 252 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 We're big PUBLISHERS now! 253 00:13:59,216 --> 00:14:02,177 [cheering, laughing] 254 00:14:03,720 --> 00:14:04,763 [speaks Japanese] 255 00:14:04,763 --> 00:14:07,599 [video game whooshes, thuds] 256 00:14:09,726 --> 00:14:12,354 [Alexey speaking Russian] 257 00:14:12,354 --> 00:14:13,855 Low to high. 258 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 Set your feet. Low to high. 259 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 [person] Tennis in the winter. 260 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Very impressive. 261 00:14:23,365 --> 00:14:24,616 Valentin Trifonov 262 00:14:24,616 --> 00:14:27,118 Central Committee. Communist Party. 263 00:14:30,413 --> 00:14:32,791 I just wanted to meet the man responsible... 264 00:14:33,124 --> 00:14:34,793 for almost destroying the Soviet Union. 265 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 Excuse me? 266 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 Your game. 267 00:14:39,506 --> 00:14:42,801 It was being played by government workers across the Union for hours a day. 268 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 They were getting nothing done. 269 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 We had to create a program to block it from all PCs. 270 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 I'm told you licensed your game to the West. 271 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 Any profits yet? 272 00:15:01,695 --> 00:15:02,696 Mm-hmm. 273 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 I can't imagine how a game that is so popular here makes no money abroad. 274 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 Someone is cheating. 275 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 Dad can we keep playing? 276 00:15:16,626 --> 00:15:17,711 Wait, wait. 277 00:15:19,129 --> 00:15:20,130 [chuckles] 278 00:15:20,130 --> 00:15:23,091 I'm sorry to interrupt. 279 00:15:23,091 --> 00:15:24,509 Again, congratulations. 280 00:15:24,509 --> 00:15:26,011 You deserve it. 281 00:15:34,561 --> 00:15:36,563 [line ringing] 282 00:15:39,649 --> 00:15:40,817 [phone rings] 283 00:15:40,817 --> 00:15:43,653 - [in English] Bullet-Proof, Henk speaking. - [Kevin] Yes, hello, Mr. Rogers? 284 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 Kevin Maxwell, CEO of Mirrorsoft. 285 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 Oh, hi, Kevin. 286 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 I-- It's Mr. Maxwell to you, sir. 287 00:15:53,705 --> 00:15:56,333 I'm calling because I'm told you bought PC, video game, 288 00:15:56,333 --> 00:15:59,127 and arcade rights for Tetris in Japan, yes? 289 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 That's right. 290 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 Well, it turns out, we already licensed arcade to SEGA in Japan. 291 00:16:03,298 --> 00:16:05,425 Um, what? When? 292 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 - I-- I did a deal with your guy in Vegas. - Uh... [scoffs] 293 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 ...my job isn't to meddle in specifics, Mr. Rogers. 294 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 But I paid for arcade. We signed a contract. 295 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 No, no, no, no. You signed your end, I've yet to sign mine. 296 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - Hence the call. - What the fuck, Kevin? 297 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 No, it's Mr. Maxwell. 298 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 Uh, what the fuck, Mr. Maxwell? 299 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 You're gonna fucking bankrupt me. 300 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 Look, do you want PC and video game or not? 301 00:16:28,114 --> 00:16:29,616 Yeah. [chuckles] 302 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 That's what I thought. 303 00:16:32,827 --> 00:16:34,829 [line clicks, disconnects] 304 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 We just lost arcade rights. 305 00:16:45,340 --> 00:16:46,633 [in Japanese] Hiro-san, 306 00:16:46,633 --> 00:16:48,510 stop working on the arcade prototype. 307 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Everyone, it's going to be fine. 308 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 We still have video game rights. 309 00:16:54,683 --> 00:16:58,228 Henk has a very important meeting with Nintendo. We'll figure it out. 310 00:16:58,645 --> 00:16:59,479 OK 311 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 [in English] Congratulations, Mr. Yamauchi. 312 00:17:06,861 --> 00:17:09,656 I thought you should have your own personal copy of Tetris 313 00:17:09,656 --> 00:17:11,533 before we sell out. 314 00:17:11,533 --> 00:17:13,660 [assistant translating in Japanese] 315 00:17:13,660 --> 00:17:15,911 - [Henk, in English] Thank you. - [translating continues] 316 00:17:15,911 --> 00:17:19,207 You know how, in Super Mario, when you're running along and everything's great, 317 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 but suddenly a Piranha Plant pops out of nowhere and spews fire on you? 318 00:17:23,795 --> 00:17:25,796 [translating continues] 319 00:17:25,796 --> 00:17:32,345 Thing is, Yamauchi-san, Kevin Maxwell pulled a Piranha Plant on me and you. 320 00:17:32,345 --> 00:17:34,139 - [video game beeping] - [translating continues] 321 00:17:34,139 --> 00:17:39,352 He reneged on my arcade rights, and I really need a mushroom to stay alive. 322 00:17:39,352 --> 00:17:42,105 - [video game beeps] - [translating continues] 323 00:17:42,105 --> 00:17:43,648 [chuckles] 324 00:17:43,648 --> 00:17:47,527 Can I get an advance on my future Nintendo residuals, please? 325 00:17:47,527 --> 00:17:49,571 [translating continues] 326 00:17:50,155 --> 00:17:54,242 [speaking Japanese] 327 00:17:54,242 --> 00:17:57,829 [in English] Mr. Yamauchi invites you to meet his Nintendo colleagues in Seattle. 328 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 We might have something to help you out. 329 00:18:01,082 --> 00:18:01,917 [in Japanese] Cheers 330 00:18:01,917 --> 00:18:02,834 Cheers 331 00:18:04,628 --> 00:18:08,173 [Maya singing in Japanese] 332 00:18:08,173 --> 00:18:12,177 - [singing continues] - [children screaming, chattering] 333 00:18:15,847 --> 00:18:17,557 [screaming, chattering continue] 334 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 [Henk, in English] Okay, kiddos. 335 00:18:22,979 --> 00:18:27,317 Why don't we tidy our room before Mom gets home. Yeah! 336 00:18:27,317 --> 00:18:29,694 [cheers] 337 00:18:29,694 --> 00:18:32,197 [in Japanese] But dad, my school concert is next month and... 338 00:18:32,197 --> 00:18:35,492 I just got the song I'm performing and I need to practice. 339 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 But I need your help. 340 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 [in English] I'm sorry, hon. 341 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 Papa's gotta go and get ready for his business trip. 342 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 But I can't wait to see your show, okay? 343 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 I gotta go pack. Come on, kids, tidy! 344 00:18:52,676 --> 00:18:54,678 [airplane whooshes] 345 00:18:56,096 --> 00:18:57,430 [tires screech] 346 00:19:01,351 --> 00:19:02,644 [beeps] 347 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 The inner sanctum. 348 00:19:08,483 --> 00:19:09,484 [grunts] 349 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 Hi. Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 350 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 It is an honor to be here. 351 00:19:15,532 --> 00:19:16,741 [chuckles] Hello, Henk. 352 00:19:16,741 --> 00:19:19,035 Minoru Arakawa, President of Nintendo of America. 353 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - I know. [chuckles] - Henk Goddamn Rogers. 354 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 Welcome to Seattle. Howard Lincoln, senior VP, chief legal counsel. 355 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 Your cowboy reputation precedes you. 356 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 Here. Sign this. 357 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 An NDA? Why? 358 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 Because only ten other people in the world have seen what you're about to see, 359 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 and, to be honest, we don't trust you. 360 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 [Henk] 8-bit graphics? 361 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 Yes, and a brand-new Sharp LR35902 core at 4.19 mega-hertz 362 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 with eight kilobytes internal RAM. 363 00:20:05,332 --> 00:20:06,833 [gasp] Impressive. 364 00:20:08,752 --> 00:20:09,753 No color screen? 365 00:20:09,753 --> 00:20:12,714 Color, you'd need eight batteries instead of four. It's too expensive. 366 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 This gives you 30 hours of game play, all for $89. 367 00:20:17,677 --> 00:20:18,845 [chuckles] 368 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 What's it called? 369 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 It's called the Game Boy. 370 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 Go ahead, try it. 371 00:20:35,070 --> 00:20:36,071 [sighs] 372 00:20:41,618 --> 00:20:43,328 [beeping] 373 00:20:43,328 --> 00:20:44,454 [chuckles] 374 00:20:46,081 --> 00:20:49,376 [beeping continues] 375 00:20:49,376 --> 00:20:50,544 [chuckles] 376 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 We're launching in June. 377 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 And we want publishers like you to be on the lookout for new games. 378 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 So, you'll package it with Mario? 379 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 Yes, it's our best brand. 380 00:21:01,763 --> 00:21:04,474 - This game is programmed in C, yeah? - Mm-hmm. 381 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 How many pixels? 382 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 160 by 144. Why? 383 00:21:14,818 --> 00:21:16,611 [typing] 384 00:21:20,448 --> 00:21:21,700 [beeps] 385 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 It's not perfect, but you'll get the idea. 386 00:21:33,545 --> 00:21:35,005 [video game beeping] 387 00:21:36,256 --> 00:21:37,507 [chuckles] 388 00:21:37,507 --> 00:21:41,219 Gentlemen, if you wanna sell a couple hundred thousand Game Boys to little kids, 389 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 package them with Mario. 390 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 But if you wanna sell millions of Game Boys to absolutely everyone, 391 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 young and old, around the world, 392 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 package them with Tetris. 393 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 Can you get us the rights? 394 00:22:05,327 --> 00:22:06,536 [airplane whooshing] 395 00:22:09,998 --> 00:22:11,207 [tires screech] 396 00:22:15,879 --> 00:22:17,214 [chattering] 397 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 Hi. 398 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 My name's Henk Rogers. I'm here to see Kevin Maxwell. 399 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 Do you have an appointment, sir? 400 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 Nope. It's a surprise. 401 00:22:27,515 --> 00:22:29,726 - I'm doing my best. - No, do not say that. 402 00:22:29,726 --> 00:22:30,936 No, you're not doing your best. 403 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 No, it's-- In fact, on a scale from one to best, 404 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 you're doing less than zero, which is fuck all! 405 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 The Soviets are not stupid. 406 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 They know that Tetris sells. 407 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 But they-- they're refusing to engage with me on arcade rights 408 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 until I pay them for the royalties I owe them on the computer games. 409 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 - And I can't pay them until you pay me. - [knocks] 410 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - Henk Rogers to see Kevin Maxwell. - What the bloody hell is he doing here? 411 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - Bring him in. - Why? 412 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - Well, I should go. - Sit down. 413 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 We are a united front. Understood? 414 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 Mr. Rogers, what a pleasant surprise. 415 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 Robert Maxwell, chairman of the Mirror Group. 416 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 Wow, hi. 417 00:23:13,353 --> 00:23:15,730 - Uh, if I'm interrupting, I can-- - Not all all. 418 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 We were just talking Tetris actually. 419 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 This is Robert Stein of Andromeda Software, and my son-- 420 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 I can introduce myself, Father. Thank you. 421 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 Kevin Maxwell. 422 00:23:25,949 --> 00:23:27,158 CEO of Mirrorsoft. 423 00:23:27,742 --> 00:23:28,952 Mmm, I know. We met. 424 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 On the phone. You sold my arcade rights to SEGA. 425 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 Well, it seems everything's sorted itself out, yes? 426 00:23:36,751 --> 00:23:41,965 [smacks lips] Before I forget, this is for the Soviets, per my contract. 427 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 It's a game-play tape of Japanese Tetris. 428 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 Though we very much, uh, appreciate your, um, personal delivery, Mr. Rogers, 429 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 but you could've mailed it. You could've saved yourself the trip. 430 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 Uh, yes, but then I wouldn't be able to talk to you about handheld Tetris. 431 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 Handheld? 432 00:24:00,525 --> 00:24:01,651 [Henk] Mmm. 433 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 What I couldn't figure out is who controls the rights. 434 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 You? 435 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 Without a doubt. 436 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 Yes. 437 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 Uh, Mr. Stein controls all the exclusive worldwide licensing rights. 438 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 That's, uh, arcade, video game, computer, and the handheld. 439 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - We license everything through him. - Fantastic. 440 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 Then I would like to buy your worldwide handheld rights. Today. 441 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 Mr. Rogers, Nintendo doesn't have a handheld device. 442 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 Why would they be trying to buy into a market-- 443 00:24:35,602 --> 00:24:36,895 I can't comment on that, 444 00:24:36,895 --> 00:24:40,398 but I am willing to make a very generous offer on their behalf. 445 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 We'll consider your offer, Henk. 446 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 I can handle this, Father. 447 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 We'll consider your offer, Mr. Rogers. 448 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 I haven't made one yet. 449 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 Yes. 450 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 Have a splendid time in London. 451 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 See you around. 452 00:25:06,508 --> 00:25:08,802 [whistles] You're excused, Mr. Stein. 453 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 And do not bother coming back here without fully executed contracts, 454 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 including handheld Tetris, yes? 455 00:25:14,599 --> 00:25:16,268 [groans] 456 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 We should give the Soviets some money. 457 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 They don't care about money, Son. 458 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 They care about loyalty. 459 00:25:30,073 --> 00:25:31,700 Premier Gorbachev is my friend. 460 00:25:31,700 --> 00:25:34,035 We're publishing his memoir. We're loyal. 461 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 Yes, um, Father, um, the company's pension manager called 462 00:25:37,080 --> 00:25:39,249 and said there was a few million pounds missing 463 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 from the employees' retirement fund last week. 464 00:25:41,459 --> 00:25:44,588 Yes, uh, we had to rearrange the balance sheets for the year-end. 465 00:25:44,588 --> 00:25:46,840 - Small accounting quirk, is all. - So, I shan't worry? 466 00:25:46,840 --> 00:25:48,008 No, you shan't. 467 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 But, Kevin, we need Tetris, understood? 468 00:25:56,641 --> 00:25:59,477 [door opens, closes] 469 00:26:04,024 --> 00:26:06,151 - [siren wailing in distance] - Mr. Stein. 470 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 Mr. Stein, please. Hold on. 471 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 What happened in there? 472 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 It's complicated. 473 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 Wh-- You don't control handheld rights? 474 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 I didn't say that. I said it's complicated. 475 00:26:16,912 --> 00:26:19,122 Either you do, or you don't. What's so complicated-- 476 00:26:19,122 --> 00:26:21,750 Have you ever been in Moscow, Mr. Rogers? 477 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 Have you ever negotiated with the Soviets? 478 00:26:23,793 --> 00:26:26,463 Do you know what it feels like to be in a country where-- 479 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 where everyone is watching you? 480 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 No. So, don't tell me what is and what is not complicated. 481 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 I'll pay you $25,000 to secure me worldwide handheld rights. 482 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 I guess it wasn't so complicated. 483 00:26:46,775 --> 00:26:48,777 [airplane whooshes] 484 00:26:49,527 --> 00:26:50,528 [tires screech] 485 00:26:50,528 --> 00:26:52,447 [phone ringing] 486 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - Hello. - It's Howard Lincoln, Nintendo, America. 487 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 Listen, I just heard that Robert Stein 488 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 is selling handheld Tetris to Atari for $100,000. 489 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - What? - Yeah, Atari. 490 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 You know how much we hate those motherfuckers. 491 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 But now they supposedly have a handheld device with our damn game. 492 00:27:16,888 --> 00:27:19,057 I paid Stein to get me handheld rights. 493 00:27:19,057 --> 00:27:20,141 What's happening? 494 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 Is Stein cutting you out and getting the deal for himself? 495 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 I mean, if he is, he's cutting out more than just me. 496 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 Are you selling handheld Tetris to Atari behind my back? 497 00:27:32,737 --> 00:27:34,698 - Kevin, good to see you. - Do not call me Kevin! 498 00:27:34,698 --> 00:27:36,032 We are not chums. 499 00:27:36,032 --> 00:27:40,453 You deal with Mirrorsoft exclusively, or have you forgotten your contract? 500 00:27:40,453 --> 00:27:41,538 Oh. 501 00:27:41,538 --> 00:27:46,001 Y-You mean the contract that gives me global royalties on sales of Tetris? 502 00:27:46,001 --> 00:27:48,253 - Uh, 'cause I-I haven't got any yet. - [pants] 503 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 [exclaims] Okay! Okay. 504 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 I-I-I haven't secured handheld rights yet, but, uh, j-j-just give me some time. 505 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 No, I'll negotiate directly with the Russians. 506 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 We're through. 507 00:28:00,891 --> 00:28:01,892 [glass shatters] 508 00:28:01,892 --> 00:28:03,226 Through? 509 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 Through. 510 00:28:04,477 --> 00:28:05,562 [door slams] 511 00:28:05,562 --> 00:28:07,439 Screw it. I'm gonna go to Moscow. 512 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 Wait, wait, wait. Hold on, you can't just go to the Soviet Union, Henk. 513 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 You need a-- You need a business visa, a full background check. It takes months. 514 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 Well, I'll get a tourist visa then. 515 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 So, you'll lie? That's a felony. They could throw you in jail. 516 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 I'll take my chances. 517 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 Who you gonna talk to? 518 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 Some company called ELORG. 519 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 Companies don't exist in the USSR, Henk. ELORG is probably KGB. 520 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - Do you guys want this game or not? - [Howard] Yeah, course we do. 521 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 But you're walking into a communist country 522 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 that still considers America enemy numero uno. 523 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 If you go, we can't protect you. 524 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 Okey dokey. 525 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 [in Japanese] Where are you going now, papa? 526 00:28:46,061 --> 00:28:47,646 [airplane whooshes] 527 00:28:48,897 --> 00:28:50,106 [tires screech] 528 00:28:51,024 --> 00:28:53,109 [video game boings, chimes] 529 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - [in English] You're Danish? - Huh? No. I'm Dutch. 530 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 Yet you sound American. 531 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 Well, I grew up in New York, but I'm Dutch. 532 00:29:09,709 --> 00:29:12,087 An-- And I live in Japan. [chuckles] 533 00:29:15,131 --> 00:29:19,553 - [guard speaking Russian] 534 00:29:21,763 --> 00:29:23,431 - [grunts] - [groans] 535 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - [in English] Translator? - No, thank you. 536 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 Hi. 537 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 Henk Rogers, checking in. 538 00:29:53,211 --> 00:29:54,379 [sighs] 539 00:29:54,379 --> 00:29:56,840 I don't suppose you know where I can find ELORG, do you? 540 00:29:56,840 --> 00:30:00,010 Otherwise known as Electronorgtechnica. It's a government body. 541 00:30:00,010 --> 00:30:02,137 [clicks tongue] Government? Net. 542 00:30:02,846 --> 00:30:06,474 [smacks lips] "No," as in you don't know, or "no," as in you're not gonna-- 543 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 [clerk, in Russian] We have a new guest... 544 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 [in English] ELORG. You know, phone number? 545 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - Translation services? - No, thanks. 546 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - Translator. - Thanks. 547 00:30:37,839 --> 00:30:40,050 - [fan belt squeals] - [people chattering] 548 00:30:42,219 --> 00:30:43,428 - [whistles] - [horn honks] 549 00:30:43,428 --> 00:30:44,554 Taxi! 550 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 [person] Taxi! 551 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 [grocer, in Russian] No more fish or meat! 552 00:30:56,775 --> 00:30:57,692 Please! 553 00:30:57,692 --> 00:30:59,361 You must have some. 554 00:30:59,361 --> 00:31:00,862 My family is hungry. 555 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 I have money. 556 00:31:08,453 --> 00:31:09,663 Take this. Please. 557 00:31:09,663 --> 00:31:11,081 No. You have a family too. 558 00:31:11,873 --> 00:31:13,708 Please. My family will be fine. 559 00:31:13,708 --> 00:31:14,709 Thank you. 560 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 [in English] Salutations. 561 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 You're in need of succor? 562 00:31:26,471 --> 00:31:28,265 Excuse me? 563 00:31:28,265 --> 00:31:33,228 Uh, succor. Noun. Uh, assistance in times of stress. 564 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 Synonymous with help. 565 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 Sasha. Translation services. 566 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 Esteemed to meet you. 567 00:31:40,110 --> 00:31:41,111 Oh. [chuckles] 568 00:31:41,111 --> 00:31:42,487 [Sasha] Do you fancy history? 569 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 We can visit Stalin's Seven Sisters, his palaces for the proletariat. 570 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 Or art? 571 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 We can go to the Pushkin Museum. 572 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 Actually, where I really need to go is ELORG. 573 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 I assumed you were here for vacationing purposes. 574 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 So you've heard of it? 575 00:32:11,308 --> 00:32:12,893 [horn honks] 576 00:32:15,854 --> 00:32:17,147 [Sasha pants] 577 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 Mr. Rogers, this is not America. 578 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 Entering a government structure without invite is highly illegal. 579 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 Sasha, I didn't travel 5,000 miles to be stopped by a door. 580 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 [in Russian] Identification? 581 00:32:38,501 --> 00:32:39,502 [sighs] 582 00:32:42,172 --> 00:32:43,423 Nikolai Evgenievich... 583 00:32:43,423 --> 00:32:44,341 Yes? 584 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 Someone for you. 585 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 I'm listening. 586 00:32:51,014 --> 00:32:53,975 [in English] Uh, yeah, hi. Henk Rogers. 587 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 Bullet-Proof Software. 588 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 [stammers] I publish the video game version of Tetris in Japan, 589 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 and I'm here to license the worldwide handheld rights from you. 590 00:33:09,115 --> 00:33:09,950 [in Russian] What's that? 591 00:33:09,950 --> 00:33:11,201 Hmm? 592 00:33:11,201 --> 00:33:12,327 Where's it from? 593 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 [in English] I'm-- I'm sorry. I-- I don't speak-- 594 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 One sec. 595 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 Sorry, Sasha, but I really need you. 596 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 It's gonna be fine. 597 00:33:24,089 --> 00:33:25,799 [door opens] 598 00:33:25,799 --> 00:33:28,218 Uh, this is Sasha, my translator. 599 00:33:28,218 --> 00:33:30,512 [in Russian] Hello, my name is Sasha. 600 00:33:30,512 --> 00:33:31,888 I'm a translator. 601 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 [in English] Okay? Okay. 602 00:33:34,808 --> 00:33:36,059 My name is Henk Rogers. 603 00:33:36,059 --> 00:33:37,227 [translating in Russian] 604 00:33:37,227 --> 00:33:39,938 And I publish Tetris for Nintendo in Japan. 605 00:33:39,938 --> 00:33:42,065 [translating continues] 606 00:33:42,065 --> 00:33:45,443 [speaking Russian] 607 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 [in English] He inquires, "What is Nintendo?" 608 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 Ha. Very funny. 609 00:33:53,076 --> 00:33:56,413 Uh, Nintendo's the most popular video game console in the world, sir. 610 00:33:56,413 --> 00:33:58,540 [translating in Russian] 611 00:33:58,540 --> 00:34:02,043 [speaking Russian] 612 00:34:02,043 --> 00:34:06,339 [in English] He says ELORG never licensed Tetris video game rights to anyone, ever. 613 00:34:06,339 --> 00:34:07,632 [Nikolai speaking Russian] 614 00:34:07,632 --> 00:34:10,302 [in English] Only the computer game version. 615 00:34:11,385 --> 00:34:14,180 - No, that can't be true. Look, uh... - [translating continues] 616 00:34:14,180 --> 00:34:18,101 {\an8}ELORG licensed the rights to Robert Stein at Andromeda, 617 00:34:18,101 --> 00:34:20,686 {\an8}- [translating continues] - ...Andromeda to Mirrorsoft... 618 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}and Mirrorsoft's representative in Las Vegas to Bullet-Proof Software, 619 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 which is me. 620 00:34:26,276 --> 00:34:27,903 [translating continues] 621 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 I gave it to Mirrorsoft to send to you. 622 00:34:30,739 --> 00:34:32,115 [translating in Russian] 623 00:34:32,115 --> 00:34:34,451 [speaking Russian] 624 00:34:35,076 --> 00:34:39,039 - [in English] He denies obtaining a tape. - [speaking Russian] 625 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 [in English] And says that this is an illegal copy. 626 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 Mr. Rogers, I think we should vanish. 627 00:34:47,838 --> 00:34:49,382 He thinks I stole Tetris? 628 00:34:49,382 --> 00:34:50,967 Affirmative. 629 00:34:50,967 --> 00:34:56,431 Uh, tell him I have my whole life and then some invested in this game. 630 00:34:56,431 --> 00:34:59,768 - He's-- He's mistaken. - [translating continues] 631 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 [in Russian] I advise you to leave this government institution. 632 00:35:04,689 --> 00:35:07,108 Otherwise, as a foreign citizen on a tourist visa, 633 00:35:07,108 --> 00:35:09,903 you will be sent to prison for fraud and trespassing. 634 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 [in English] He says he is not mistaken. 635 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 Is that-- Is that all he said? 636 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 Yes. 637 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 Sure. Okay, uh, tell him I'll fix this. 638 00:35:22,666 --> 00:35:26,586 - We can figure out console... - [translating continues] 639 00:35:26,586 --> 00:35:29,714 - ... and th-- and then we can talk handheld. - [translating continues] 640 00:35:34,177 --> 00:35:35,554 [speaking Russian] 641 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 [in English] He says return in the morrow at nine o'clock. 642 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - But I must warn you-- - Okay. Okay, great. Thanks. 643 00:35:41,893 --> 00:35:44,187 - Thanks. [clears throat] - [translating continues] 644 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 You're gonna-- Okay. 645 00:35:46,481 --> 00:35:48,483 - Thank you. - [speaking Russian] 646 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 [in English] I need an international pay phone. 647 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 International pay phones do not exist in Soviet Union, Henk. 648 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 But I need to call home. 649 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 You don't understand. 650 00:36:03,999 --> 00:36:06,042 I convinced my wife to risk our home 651 00:36:06,042 --> 00:36:07,794 so that I could afford Tetris video game rights, 652 00:36:07,794 --> 00:36:09,796 and now I'm being told I don't have them? 653 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 If I don't fix this, I'm fucked. 654 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 Your hotel has phone. 655 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 Okay, great. Let's go. 656 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 But you must wait in line as, uh, only few wires leave our great nation. 657 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 But h-- how long? 658 00:36:26,229 --> 00:36:29,774 Hmm, anywhere from eight hours to a week. 659 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 What? 660 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 Okay, but there's a fax machine at the hotel, right? 661 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 Fax and telex are in government buildings only, Henk. 662 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 Mr. Rogers, a word. 663 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 Please. 664 00:36:51,963 --> 00:36:52,964 [door slams] 665 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 Do you know who I am? 666 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 I've got an idea. 667 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 Good. 668 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 I assume your translator told you 669 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 foreigners are not allowed in government buildings without formal invitation. 670 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 Go home. 671 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 Understood? 672 00:37:28,208 --> 00:37:29,292 [breathes shakily] 673 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 Mr. Maxwell, Valentin Trifonov, 674 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 Central Committee of the Communist Party, Department of Foreign Trade. 675 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 Welcome to Russia. 676 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 My father told me to expect Gorbachev. 677 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 You're not Gorbachev. 678 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 And you're not your father. 679 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 You're here for Tetris, yes? 680 00:37:56,236 --> 00:37:57,237 [sniffles] 681 00:37:57,237 --> 00:38:00,198 Let's see what we can arrange. 682 00:38:10,083 --> 00:38:11,710 [people chattering] 683 00:38:11,710 --> 00:38:12,878 Morning, Sasha. 684 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 Any chance I can cajole you into changing your mind? 685 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 Not a chance. 686 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 [in Russian] Ready? 687 00:38:26,141 --> 00:38:28,602 [speaking Russian] 688 00:38:28,602 --> 00:38:30,896 [Sasha, in English] Henk, this is Alexey Pajitnov, 689 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 the inventor of Tetris. 690 00:38:33,315 --> 00:38:35,317 - Wow, really? - Mr. Rogers... 691 00:38:35,317 --> 00:38:36,693 [speaking Russian] 692 00:38:36,693 --> 00:38:40,488 [in English] Henk, Mr. Belikov would like you to know that he doesn't trust you. 693 00:38:40,488 --> 00:38:42,824 [speaking Russian] 694 00:38:42,824 --> 00:38:48,330 [in English] And you-- Sorry, these are not my words-- are a liar and a thief. 695 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 I'm also a horrible cook. 696 00:38:53,293 --> 00:38:54,419 [translating in Russian] 697 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 [in English] That was a joke. 698 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - I don't think he understood. - Yeah, I can see that. 699 00:39:01,801 --> 00:39:02,969 [footsteps approaching] 700 00:39:04,679 --> 00:39:05,805 [sighs] 701 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 [in Russian] Please, Mr Belikov continue. 702 00:39:12,437 --> 00:39:13,813 [scoffs] 703 00:39:13,813 --> 00:39:15,941 [in English] I'm sorry, but who-- uh, who are you? 704 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 Please, sit. 705 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 The more important question here is who are you, Henk Rogers? 706 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 Your visa says you're a tourist, but you're not. 707 00:39:31,623 --> 00:39:33,416 [sucks teeth] A crime. 708 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 Your Tetris game says you licensed it, but you did not. 709 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 Well, another crime. 710 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 So, here's what I'm thinking. 711 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 You go home today, cease production of Tetris, all will be forgiven. 712 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 Or you stay and face the consequences. 713 00:39:57,148 --> 00:39:58,233 [smacks lips] 714 00:39:58,233 --> 00:40:01,319 I-- I'm not going home without a deal. 715 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 Sorry. 716 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 "Sorry" will not work in our courts, Mr. Rogers. 717 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 [in Russian] Mr Belikov... 718 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 [in English] Alexey. 719 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 I just wanna say that your game is brilliant. 720 00:40:33,101 --> 00:40:34,728 [translating in Russian] 721 00:40:34,728 --> 00:40:36,813 [in English] Thank you. I speak English. 722 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 And I have so, so many questions. 723 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 But first, I want you to know that when I clear up this misunderstanding, 724 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 and hopefully secure handheld rights, 725 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 I'm gonna make you a millionaire. 726 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - Mr. Rogers. - Please, call me Henk. 727 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 Mr. Rogers, I do not have right to receive money from my game. 728 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 Well, that-- that's criminal. 729 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 No. 730 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 It is communism. 731 00:41:11,139 --> 00:41:12,724 [in Russian] If that idiot's a thief... 732 00:41:13,183 --> 00:41:14,184 Jail him. 733 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 Are the other buyers here? 734 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 Keep them separated. 735 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 We are going to beat these capitalists at their own game. 736 00:41:30,700 --> 00:41:31,868 [Henk, in English] Mr. Belikov, 737 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 if I'm a thief, why would I come to Moscow and proudly show you my game? 738 00:41:35,664 --> 00:41:37,165 [Sasha translating in Russian] 739 00:41:37,165 --> 00:41:42,754 [speaking Russian] 740 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 [in English] Because you want handheld rights. 741 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 Yeah, but if I already stole video game and arcade rights, 742 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 what would stop me from stealing handheld? 743 00:41:51,972 --> 00:41:53,181 [translating continues] 744 00:41:53,181 --> 00:41:57,143 [speaking Russian] 745 00:41:57,143 --> 00:42:00,939 [in English] Mr. Belikov inquires as to why you mention arcade rights. 746 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 Uh, I bought Japanese arcade rights too, 747 00:42:03,608 --> 00:42:07,070 only to find out that Mirrorsoft already licensed them to SEGA. 748 00:42:07,070 --> 00:42:09,573 - [translating continues] - [in English] Stop, stop, stop. 749 00:42:09,573 --> 00:42:16,288 [speaking Russian] 750 00:42:16,288 --> 00:42:20,500 [in English] ELORG never transacted arcade rights to anyone, Henk. 751 00:42:22,711 --> 00:42:24,462 Wa-- Wait, hold on. 752 00:42:25,255 --> 00:42:28,925 So you're saying the only version of Tetris you ever licensed 753 00:42:28,925 --> 00:42:30,427 was for personal computers? 754 00:42:30,427 --> 00:42:32,387 [translating continues] 755 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 Can I see the contract you signed? 756 00:42:35,390 --> 00:42:37,267 [translating continues] 757 00:42:37,267 --> 00:42:40,145 [in English] Please, it'll help me understand what's going on. 758 00:42:40,145 --> 00:42:41,354 [translating continues] 759 00:42:41,354 --> 00:42:44,024 - 'Cause I-- I don't know if you know... - [translating continues] 760 00:42:44,024 --> 00:42:45,901 ...but Stein and Mirrorsoft are selling 761 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 Tetris video game and arcade rights worldwide. 762 00:42:51,072 --> 00:42:52,324 [translating continues] 763 00:43:00,248 --> 00:43:02,000 [unzips] 764 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 Mr. Belikov? 765 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 I'm, uh, Robert Stein. 766 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 I'm here to shore up contracts for arcade and handheld rights. 767 00:43:24,940 --> 00:43:26,566 Uh, please, Mr. Stein. One minute. 768 00:43:26,566 --> 00:43:28,193 Hmm? What? 769 00:43:30,654 --> 00:43:32,322 Ah, Mr. Belikov. 770 00:43:32,322 --> 00:43:34,115 Thank you very much for agreeing to meet. 771 00:43:34,115 --> 00:43:35,325 [speaking Russian] 772 00:43:35,325 --> 00:43:37,577 Mr. Belikov asks, "What is this?" 773 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 [smacks lips] Well, I suppose it's Tetris for Nintendo in Japan. 774 00:43:41,164 --> 00:43:44,000 But I'm here to discuss handheld rights, not video, so... 775 00:43:44,000 --> 00:43:48,713 [speaking Russian] 776 00:43:48,713 --> 00:43:50,799 [translator, in English] He asks if you authorized 777 00:43:50,799 --> 00:43:53,343 the sale of Tetris video games to Henk Rogers. 778 00:43:53,343 --> 00:43:56,346 Mr. Belikov, I run one of the largest media companies in Europe. 779 00:43:56,346 --> 00:43:59,391 I don't have time to meddle in the day-to-day aspects. [chuckles] 780 00:43:59,391 --> 00:44:01,643 [speaking Russian] 781 00:44:01,643 --> 00:44:04,271 [in English] So, you are saying that you have never seen this game? 782 00:44:04,271 --> 00:44:06,606 No, I'm saying that we should move on to today's business. 783 00:44:06,606 --> 00:44:08,650 [speaking Russian] 784 00:44:08,650 --> 00:44:10,110 [in English] Do you think it's pirated? 785 00:44:10,110 --> 00:44:11,778 I don't know, maybe? 786 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 Can we talk about handheld Tetris? 787 00:44:14,197 --> 00:44:15,282 [speaking Russian] 788 00:44:15,282 --> 00:44:16,741 [in English] Tomorrow, thank you. 789 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 Yeah. 790 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 Fucking commie bastards. 791 00:44:20,370 --> 00:44:21,663 [inhales] 792 00:44:25,041 --> 00:44:29,588 - Okay, I read the contract and I agree. - [translating in Russian] 793 00:44:29,588 --> 00:44:33,383 You never intentionally sold video game rights to Robert Stein. 794 00:44:33,383 --> 00:44:35,176 [translating continues] 795 00:44:35,176 --> 00:44:37,596 - [Henk] But here's the thing... - [translating continues] 796 00:44:40,307 --> 00:44:41,308 [gasps] 797 00:44:41,850 --> 00:44:45,520 - Okay, this is a Nintendo. - [translating continues] 798 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 And this is a personal computer. 799 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 What's the difference? 800 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 No keyboard for Nintendo. 801 00:44:55,030 --> 00:44:56,156 [video game beeps] 802 00:44:56,156 --> 00:44:57,782 No keyboard for Ninte-- 803 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 You speak English? 804 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 Of course you do. 805 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 Look, I'm sorry. 806 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 Robert Stein screwed you. 807 00:45:06,583 --> 00:45:09,085 - But legally speaking... - [taps desk] 808 00:45:09,085 --> 00:45:12,923 ...he didn't steal from you, which means I didn't steal from you. 809 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 Next time, define computers so you can hold on to your video game rights. 810 00:45:22,974 --> 00:45:24,142 [clears throat] 811 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 And what about arcade? 812 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 There's nothing in that contract about arcade rights. 813 00:45:32,359 --> 00:45:34,402 That, Stein definitely stole from you. 814 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 How much are they worth? 815 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 $150,000. 816 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 Where does he keep running to? 817 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 Mr. Belikov. 818 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 Mr. Belikov. 819 00:45:50,502 --> 00:45:51,461 [in Russian] No! 820 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 [in English] Alexey, we got off on the wrong foot. 821 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 Can I buy you dinner? 822 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 Mr. Rogers, I'm not for sale. 823 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 Is paragraph 40 a more prudent definition of PC computer? 824 00:46:14,276 --> 00:46:16,820 "Whereas PC computers consist of processor, 825 00:46:16,820 --> 00:46:18,405 monitor disk drive, and keyboard." 826 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - Yeah, much better. - Keyboard. 827 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 But Stein signed years ago. What's the point of this? 828 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 Oh, no. Please. You're welcome. 829 00:46:27,789 --> 00:46:30,834 Okay. Wh-What is going on? 830 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 What is this? 831 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 New contract. 832 00:46:41,344 --> 00:46:45,140 $150,000 for arcade rights? [chuckles] 833 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 Who the hell gave you these numbers? 834 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 Who gave SEGA the right to sell Tetris arcade in Japan? 835 00:46:52,314 --> 00:46:53,315 Hmm? 836 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 If-- 837 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 If I sign this contract, then we can discuss handheld rights, yes? 838 00:47:04,993 --> 00:47:09,039 I-I-I need a night to-- to-- to-- to read the contract. Hmm? 839 00:47:12,042 --> 00:47:13,668 [speaking Russian] 840 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 [in English] He says we are done for the day. 841 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 But we haven't discussed handheld yet. 842 00:47:19,758 --> 00:47:20,800 [speaking Russian] 843 00:47:20,800 --> 00:47:24,471 [in English] He says we will gallantly attack that in the morrow. 844 00:47:25,305 --> 00:47:26,681 [taps desk] 845 00:47:26,681 --> 00:47:27,766 Okay. 846 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 Alexey. 847 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 You want a lift? 848 00:47:34,856 --> 00:47:36,524 - I have car. - Oh. 849 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 Can I get a lift, then? 850 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 So, where you from? 851 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 I'm from Holland, but I grew up in New York. 852 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 My parents were Dutch with some Jewish and Indonesian blood. 853 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 I'm basically Eddie Van Halen. 854 00:48:00,674 --> 00:48:02,008 [laughs] 855 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 Mr. Rogers, I don't need small talk. 856 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 Look, believe it or not, I honestly want to get to know you. 857 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 If not as a business partner, then as a fan. 858 00:48:17,065 --> 00:48:19,776 [gasps] Come to my hotel for dinner tonight. 859 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 No. 860 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 [Henk] Then can I come to your house? 861 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 Having a foreigner in one's home is crime here. 862 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 So... 863 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 just call. 864 00:48:39,504 --> 00:48:40,881 [scribbling] 865 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 Great. 866 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 Thanks for the ride. 867 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - Guess how long my meeting lasted? - Two minutes and three seconds. 868 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 You, sir, need better manners. 869 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 [translator] You are saying that you've never seen this game? 870 00:48:54,394 --> 00:48:57,355 - [Kevin] I'm saying that we should move-- - [recording stops] 871 00:48:57,355 --> 00:48:58,690 You are spying on me? 872 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 You bastard! 873 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 Careful, Kevin. 874 00:49:05,906 --> 00:49:07,032 [sighs] 875 00:49:07,032 --> 00:49:11,411 Let's take a walk outside. Yes? 876 00:49:34,768 --> 00:49:36,728 [Valentin] What are you offering for Tetris? 877 00:49:36,728 --> 00:49:39,522 [Kevin groans] The exclusive publishing rights to our Collier's Encycl-- 878 00:49:39,522 --> 00:49:42,150 No. How much money? 879 00:49:42,150 --> 00:49:44,736 [sighs] The rights are worth two million dollars. 880 00:49:44,736 --> 00:49:46,613 So, you know, it's tit for tat. 881 00:49:46,613 --> 00:49:47,781 Hmm. 882 00:49:47,781 --> 00:49:48,990 More like tit for shit. 883 00:49:48,990 --> 00:49:51,159 [snickers] Excuse me? 884 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 This is fucking Russia. 885 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 You people, you don't care about money. 886 00:49:58,583 --> 00:49:59,584 [sighs] 887 00:49:59,584 --> 00:50:02,420 - Where are you from, Mr. Maxwell? - What's that got to do with it? 888 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 Me, I'm from Stavropol Krai. 889 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 My parents were kolkhoz, you know, sharecroppers. 890 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 They worked 18 hours a day on a state-owned farm. 891 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 - The government took everything. - [sighs] 892 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 I realized very young that if I was going to succeed in this society, 893 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 I would need this. Only this. 894 00:50:24,109 --> 00:50:25,193 [scoffs] 895 00:50:25,193 --> 00:50:28,780 And unlike you, nobody helped me get to where I am today. 896 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 So, spare me the Bolshevik shit. 897 00:50:33,076 --> 00:50:34,744 [sighs, smacks lips] 898 00:50:34,744 --> 00:50:36,621 Communism is dying. 899 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 Soon I'll be out of a job. 900 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 Like you, I want to walk away with the best deal. 901 00:50:43,837 --> 00:50:46,006 You want me to bribe you? [gasps] 902 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 Is that what this is? 903 00:50:48,174 --> 00:50:49,259 [scoffs] 904 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 - No, no. I run an honest company. - [Valentin scoffs] 905 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 Nobody becomes a billionaire by being honest, Mr. Maxwell. 906 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 And nobody becomes a billionaire by trusting a dirty politico either. 907 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 If you are in search of a pawn, I do suggest you fuck off. 908 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 Good day. 909 00:51:06,067 --> 00:51:07,944 [bird cawing] 910 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 $100,000, US, when I get the deal. 911 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 No. 912 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 That is not what I'm asking. 913 00:51:19,205 --> 00:51:20,081 [in Russian] Boris 914 00:51:20,081 --> 00:51:21,499 Stop recording. 915 00:51:23,668 --> 00:51:25,795 - [clicks] - [in English] 800,000. 916 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 Half up-front, wired to a Swiss account. 917 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 300, paid when I get handheld Tetris. 918 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 Oh. Perhaps I'll ask Mr. Rogers. 919 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 Henk Rogers has no money. 920 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 He reps Nintendo, and they'd never bribe you. 921 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 And Robert Stein is too cheap, so don't even bother threatening me with him. 922 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 400. 923 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 Final offer. 924 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 Okay then. 925 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 And, Mr. Trifonov? 926 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 Kevin does not need to know about any of this. 927 00:51:57,744 --> 00:51:59,204 [clicks] 928 00:52:03,708 --> 00:52:05,585 [dog barking] 929 00:52:11,925 --> 00:52:13,635 [shouting in distance] 930 00:52:16,388 --> 00:52:18,932 [shutter clicking] 931 00:52:20,976 --> 00:52:22,477 [spouse, in Russian] Why are we taking the risk? 932 00:52:22,477 --> 00:52:24,604 Especially after what happened to your father. 933 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 Have you ever tried to say no to an American? 934 00:52:27,065 --> 00:52:28,233 [knocks] 935 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 It's impossible. 936 00:52:38,743 --> 00:52:40,412 [in English] Hello. 937 00:52:40,412 --> 00:52:41,496 Hi. 938 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 That's Maya. She's ten. 939 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 Julie's eight. 940 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 Michael, six. 941 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 Leo's three. 942 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 And that is my wife, Akemi. 943 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 We met in college, in Hawaii, 944 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 fell in love, and I followed her back to Tokyo. 945 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 You have lived many places. 946 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 Yeah, I guess so. 947 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 How about you? 948 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 Oh, I lived only here. 949 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 In Moscow? 950 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 In this apartment. 951 00:53:15,655 --> 00:53:16,656 [slurps] 952 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 So, Henk, how do you like Moscow? 953 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 Honestly? 954 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 It's a bit confusing. [chuckles] 955 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 Russia is difficult country to love at first. 956 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 Much like our literature, it's cold and dark on the outside. 957 00:53:33,048 --> 00:53:35,634 But also romantic and inspired. [chuckles] 958 00:53:35,634 --> 00:53:37,844 Nobody sees that side anymore. 959 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 How did you find Tetris, Henk? 960 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 I was at the Consumer Electronics Show in Las Vegas, selling a game I had designed. 961 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 Then I saw your husband's game-- 962 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - And then you stole it. - [Alexey] Nina. 963 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 No, it-- it's fine. 964 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 I licensed it from a big company who lied to me. 965 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 But I'm here to make things right. 966 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 Because Tetris-- 967 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 It's that good. 968 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 [in Russian] He's dumb. But he is honest. 969 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 [in English] So you are a game designer, Henk? 970 00:54:19,177 --> 00:54:21,137 Mmm. And a programmer. 971 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 Well, though I've mostly been doing sales lately. 972 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 Pascal or assembler? 973 00:54:27,394 --> 00:54:29,896 I was gonna ask you the same thing. [chuckles] 974 00:54:29,896 --> 00:54:31,856 Um, I like Pascal. 975 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 Assembler is my go-to. 976 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 But never underestimate... 977 00:54:35,193 --> 00:54:36,987 [both] ...the power of BASIC. 978 00:54:38,488 --> 00:54:39,489 [chuckles] 979 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 That's spooky. 980 00:54:42,951 --> 00:54:44,119 [laughs] 981 00:54:44,703 --> 00:54:45,787 [computer starting up] 982 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 This is it? 983 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 The original? 984 00:54:52,711 --> 00:54:54,713 [computer beeping] 985 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 Amazing. 986 00:55:01,219 --> 00:55:03,555 - [typing] - [computer beeping] 987 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 Can I play? 988 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 Yes. 989 00:55:15,984 --> 00:55:16,985 [typing] 990 00:55:16,985 --> 00:55:19,279 [computer beeping] 991 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 [Henk] It's always been bugging me. 992 00:55:20,989 --> 00:55:24,200 Why can't both lines disappear at once instead of one at a time? 993 00:55:24,200 --> 00:55:26,202 - Um, because, uh... - [computer beeping] 994 00:55:26,202 --> 00:55:27,454 [typing] 995 00:55:27,454 --> 00:55:29,706 - ...I never thought of that. - [chuckles] 996 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 [Henk] We should allow up to four lines to disappear at once. 997 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 We should? 998 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 What? 999 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 Yeah. 1000 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Give it a try. No harm. 1001 00:55:40,675 --> 00:55:42,761 - [typing] - [computer beeping] 1002 00:55:42,761 --> 00:55:44,304 [Henk smacks lips, groans] 1003 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - [Alexey] Henk? Hmm. - Right. 1004 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 Higher levels equals more points. So, you'd-- 1005 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 Sorry. 1006 00:56:05,742 --> 00:56:07,494 - [laughs] - Close. 1007 00:56:07,494 --> 00:56:09,621 But we need something more. 1008 00:56:16,545 --> 00:56:17,587 Ha. 1009 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 Life is hard, and we deserve our small celebrations. 1010 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 Oh, I forgot how much fun this is. 1011 00:56:24,761 --> 00:56:26,096 [knocks] 1012 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 What? 1013 00:56:30,308 --> 00:56:32,352 [both shush] 1014 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 - [whispering] Go. - [stammers] 1015 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - Stay quiet. Go. - What's-- 1016 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - Be quiet. - What is the-- 1017 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 Quiet! 1018 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 [in Russian] Good evening. Do you have any salt? 1019 00:56:53,415 --> 00:56:54,249 Salt? 1020 00:56:54,249 --> 00:56:57,168 [neighbor, Alexey speaking Russian] 1021 00:56:59,629 --> 00:57:00,463 Neighbour. 1022 00:57:00,463 --> 00:57:02,257 Alexey, please! 1023 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - [in English] What is-- - Sorry, Henk, you have to go. 1024 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 Okay. 1025 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - But only if you come with me. - What? 1026 00:57:14,019 --> 00:57:16,855 We should go out. But not at some tourist bar. 1027 00:57:16,855 --> 00:57:18,815 Show me the real Moscow, where people like you hang out. 1028 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 Henk, it is really not good idea. I'm-- 1029 00:57:21,526 --> 00:57:24,321 Ah, yeah. I know, but sometimes you gotta say "fuck the rules," right? 1030 00:57:24,321 --> 00:57:26,740 - [sighs] - I mean, that's why I came to Moscow. 1031 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 And I think that's why you invited me here tonight. 1032 00:57:31,912 --> 00:57:34,247 [electronic dance music plays] 1033 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 [Alexey] This is the place. 1034 00:57:36,958 --> 00:57:39,294 More of what you had in mind, Henk, yes? 1035 00:57:39,294 --> 00:57:40,754 - [chattering] - Yeah! 1036 00:57:42,255 --> 00:57:44,382 Aw. Thank you. 1037 00:57:44,382 --> 00:57:47,385 - Thank you. Thank you so much. Thank you. - [speaking Russian] 1038 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 [in English] Cheers. 1039 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 Do you know these people? 1040 00:57:51,806 --> 00:57:53,683 I work with a few of them, yes. 1041 00:57:53,683 --> 00:57:55,644 Hmm. Love the music. 1042 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 Look, personally, I-- I prefer, uh, Mozart and, um, Russian folk songs. 1043 00:58:01,900 --> 00:58:03,818 Not, you know, uh... [laughs] 1044 00:58:03,818 --> 00:58:05,654 - [imitates wind, laughs] - [Henk laughs] 1045 00:58:05,654 --> 00:58:07,280 [crowd cheering] 1046 00:58:07,280 --> 00:58:11,117 - [shouting in Russian, cheers] - [cheering, applause] 1047 00:58:11,117 --> 00:58:12,744 - [in English] What did she-- - Folks. 1048 00:58:12,744 --> 00:58:14,246 [speaking Russian] 1049 00:58:14,246 --> 00:58:16,456 [in English] Uh, she has news from the Baltic states. 1050 00:58:16,456 --> 00:58:18,541 - [speaking Russian] - [cheering] 1051 00:58:18,541 --> 00:58:20,460 [in English] Estonians have taken to the streets, 1052 00:58:20,460 --> 00:58:23,129 demanding independence from the Soviet Union. 1053 00:58:23,129 --> 00:58:25,382 [speaking Russian] 1054 00:58:25,382 --> 00:58:30,512 [in English] All of us are tired of the hypocrisy and the career politicians. 1055 00:58:30,512 --> 00:58:32,973 - [cheering, shouting] - We all want freedom. 1056 00:58:32,973 --> 00:58:36,268 - [speaking Russian] - [in English] Freedom of speech. 1057 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 Freedom of art, of expression. 1058 00:58:39,854 --> 00:58:42,691 - [speaking Russian] - [cheering] 1059 00:58:42,691 --> 00:58:44,192 [in English] We want Coca-Cola. 1060 00:58:44,192 --> 00:58:45,986 [cheers, laughs] 1061 00:58:45,986 --> 00:58:47,112 [laughs] 1062 00:58:47,112 --> 00:58:48,780 - [speaking Russian] - [cheering] 1063 00:58:48,780 --> 00:58:50,991 [in English] And we want Levi's jeans. 1064 00:58:51,533 --> 00:58:53,868 - [speaking Russian] - [in English] And let's drink for this. 1065 00:58:53,868 --> 00:58:55,787 [cheering] 1066 00:58:57,789 --> 00:58:59,708 ["The Final Countdown" playing] 1067 00:58:59,708 --> 00:59:03,461 - [gasps] Aw. I love this song! - [crowd cheering] 1068 00:59:07,966 --> 00:59:10,552 [cheering] 1069 00:59:17,225 --> 00:59:21,771 [singing along] 1070 00:59:21,771 --> 00:59:23,356 Everybody knows the words. 1071 00:59:23,356 --> 00:59:25,025 Good ideas have no borders. 1072 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - Come sing. - No, no, no, no, no, no. 1073 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 Come on. Please? 1074 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 I don't sing. No. 1075 00:59:37,412 --> 00:59:43,001 [singing along] 1076 00:59:51,301 --> 00:59:53,094 [engine revs] 1077 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 Come on. How can you resist! 1078 01:00:20,121 --> 01:00:21,206 [laughs] 1079 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 [Henk] Alexey! 1080 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - Now you see we aren't so different. - Yes. 1081 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 Thank you for bringing me here tonight. 1082 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 It means a lot. 1083 01:00:47,399 --> 01:00:49,734 [children chattering] 1084 01:00:53,488 --> 01:00:54,864 Maya, we're going home soon. Please clean up. 1085 01:00:56,199 --> 01:00:57,659 [chattering in Japanese] 1086 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 [in English] Akemi Rogers? 1087 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 We are from Russian Embassy in Tokyo. 1088 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 Who let you in? 1089 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 Do you know where your husband is? 1090 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 Has your husband called? 1091 01:01:18,597 --> 01:01:20,432 [chattering] 1092 01:01:34,988 --> 01:01:36,907 [grunts, groans] 1093 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 Well, if he does, tell him to come home. 1094 01:01:45,040 --> 01:01:46,499 [groans] 1095 01:01:46,499 --> 01:01:47,876 Immediately. 1096 01:01:48,418 --> 01:01:49,794 - [groans] - [children chattering] 1097 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 You have beautiful children. 1098 01:01:53,423 --> 01:01:55,175 - [grunts] - [children laughing] 1099 01:01:59,679 --> 01:02:01,765 - Go home! - [groans, grunts] 1100 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 And thanks for the Levi's. 1101 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - Translator? - [Henk] No, thank you. 1102 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 [softly] What the f... 1103 01:02:34,589 --> 01:02:35,799 [door opens] 1104 01:02:36,883 --> 01:02:38,051 [elevator bell dings] 1105 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 Henk. 1106 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 Thank goodness you're okay. [gasps] 1107 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 What... [sighs] 1108 01:02:44,558 --> 01:02:45,850 [door closes] 1109 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 They searched my apartment too. 1110 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 But I don't get it. 1111 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 I'm trying to help you guys. Why am I a threat? 1112 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 You're a foreigner attempting to buy Russian property. 1113 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 To many, that is tantamount to-- to treason. 1114 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 It's just a video game. 1115 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 To you, yes. 1116 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 But to the men in power it is a slippery slope 1117 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 from selling one game to selling all of Russia to the highest bidder. 1118 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 Henk, don't sacrifice everything for this. 1119 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 I-- 1120 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 I'm married. 1121 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 I didn't-- 1122 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 You gotta go. 1123 01:03:50,040 --> 01:03:50,916 [in Russian] Good Morning! 1124 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 Peter and Dmitri. 1125 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 My little tennis stars. 1126 01:03:56,588 --> 01:03:57,547 Off to school? 1127 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 You have a good papa 1128 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 For taking you so early after being out so late last night. 1129 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 [in English] Papa, who is he? 1130 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 English? [scoffs] 1131 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 Impressive. 1132 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 Oh, your mother Nina is an English teacher, yes? 1133 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 Well, that's a good job. 1134 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 Steady salary. 1135 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 Has your father ever told you what happened to his father? 1136 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 Uh-- No? 1137 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 Well, he should. 1138 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 'Cause, you know, history has a very strange way of repeating itself. 1139 01:04:35,627 --> 01:04:36,628 [inhales, puffs] 1140 01:04:38,922 --> 01:04:39,923 [speaking Russian] 1141 01:04:42,968 --> 01:04:44,511 [engine starts] 1142 01:04:44,511 --> 01:04:46,721 - [knocks] - [desk clerk, in English] Mr. Rogers? 1143 01:04:46,721 --> 01:04:49,724 International phone is ready. You have three minutes. 1144 01:04:51,351 --> 01:04:53,478 - Come on. Come on. - [line ringing] 1145 01:04:53,478 --> 01:04:56,064 Come on, come on, pick up. 1146 01:04:56,064 --> 01:04:57,107 [Maya, in Japanese] Hello 1147 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 [in English] Maya. 1148 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 It's Papa. 1149 01:05:00,819 --> 01:05:02,404 [in Japanese] Papa! Are you coming home? 1150 01:05:02,404 --> 01:05:06,116 My school concert is soon and we did a rehearsal today 1151 01:05:06,116 --> 01:05:09,369 and my teacher said I sound like an angel and... 1152 01:05:09,369 --> 01:05:11,121 - [Maya continues] - [in English] Maya, honey. 1153 01:05:11,121 --> 01:05:12,956 I promise I'll be home for your concert, 1154 01:05:12,956 --> 01:05:14,666 but right now I need to speak to your mother. 1155 01:05:14,666 --> 01:05:16,960 [in Japanese] It sucks not being able to talk to you. 1156 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 Maya let me speak. 1157 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 [in English] Henk? 1158 01:05:21,506 --> 01:05:24,301 Hi. Uh, I need you to call our lawyer, 1159 01:05:24,301 --> 01:05:26,428 have him fax ELORG my contract with Mirrorsoft, 1160 01:05:26,428 --> 01:05:29,347 and have him draft up a new contract for handheld Tetris. 1161 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 I'll fill in the details. ELORG's number is +7 495 442 481. 1162 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - Okay? - [shakily] Henk. 1163 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 Some Russians came into the office, threatening me to tell you to come home. 1164 01:05:41,067 --> 01:05:42,694 - What? - [line disconnects] 1165 01:05:42,694 --> 01:05:44,362 - [stammering] Akemi? - [dial tone] 1166 01:05:44,362 --> 01:05:46,031 [dial tone] 1167 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 Oh, shit. 1168 01:05:49,117 --> 01:05:50,493 [handset settles in cradle] 1169 01:06:06,593 --> 01:06:08,220 [both] You son of a bitch. 1170 01:06:08,220 --> 01:06:09,346 [both] Taxi! 1171 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - Taxi! - Taxi! 1172 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 Why is Henk Rogers here, hmm? 1173 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 Are you trying to, uh, play us off against each other, hmm? 1174 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 'Cause if you're trying to screw with me, I swear-- 1175 01:06:25,195 --> 01:06:28,698 Mr. Stein, have you read your revised contract? 1176 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 Yes. 1177 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 Yes, I did. It-- It's not fair. 1178 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 You-- You-- You charge far too much for arcade rights. 1179 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 And why should I sign a new contract for the PC rights 1180 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 that I already own fair and square, hmm? 1181 01:06:40,460 --> 01:06:42,337 Oh, okay, okay. Huh? 1182 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 I'll-- I'll sign, but then we discuss the handheld rights, yes? 1183 01:06:48,134 --> 01:06:49,594 [groans] 1184 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 Okay, handheld. How much? 1185 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - We'll come back. - No. 1186 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 No, no. No! 1187 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 Mr. Belikov, with all due respect, what the hell is going on? 1188 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 First, one of your cronies threatens me, 1189 01:07:06,778 --> 01:07:09,739 then you threaten my wife in Japan, 1190 01:07:09,739 --> 01:07:11,324 my hotel room gets trashed, 1191 01:07:11,324 --> 01:07:14,411 and now I find out you're negotiating with Robert Stein. 1192 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 After all he's done to you? 1193 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 This, this is insane. 1194 01:07:18,498 --> 01:07:20,542 I am the only honest guy here! 1195 01:07:21,293 --> 01:07:22,335 [in Russian] You're all swindlers. 1196 01:07:23,044 --> 01:07:25,213 You're all here just for the money. 1197 01:07:25,213 --> 01:07:27,799 [in English] What? I don't speak Russian. I don't have my translator. 1198 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 And where's Alexey? 1199 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 You guys, you think that I'm the enemy? 1200 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 You're wrong. This isn't about the money anymore. 1201 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 It's about giving Alexey his due and showing the world 1202 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 the Soviet Union is about more than just missiles and military might. 1203 01:07:43,398 --> 01:07:47,193 [laughs] 1204 01:07:48,028 --> 01:07:50,071 [laughing] 1205 01:07:55,285 --> 01:07:57,454 - [mumbling] - What is that? 1206 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 Your contract with Mirrorsoft. 1207 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 Proving that I didn't steal from you. 1208 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 And behind that is my new offer. 1209 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 There are no numbers on it. 1210 01:08:08,548 --> 01:08:15,555 $25,000, up-front, for worldwide handheld rights, plus 25 cents per unit sold. 1211 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 $25,000? 1212 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 [laughs] Why so little? 1213 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 Because, to be honest, I got no money left. 1214 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 But the royalties I'm offering are more than fair. 1215 01:08:35,116 --> 01:08:36,701 [Belikov sighs] 1216 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 How many games you expect to sell? 1217 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 Conservative estimate, a million. 1218 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 My estimate is 20 million. 1219 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 That means you get five million dollars. 1220 01:08:55,887 --> 01:09:00,183 Uh-- Oh, come on. You guys are the kings of cliff-hangers! 1221 01:09:00,183 --> 01:09:02,102 [Valentin speaking Russian] 1222 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 A word, please. 1223 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 I have been following your negotiations. 1224 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 You've done a masterful job. 1225 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 It's all for the Soviet Union, Comrade Trifonov. 1226 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 Good. 1227 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 Because the state has decided that Tetris will go to Mirrorsoft. 1228 01:09:31,839 --> 01:09:32,716 Good. 1229 01:09:33,549 --> 01:09:34,384 Let's go. 1230 01:09:37,804 --> 01:09:39,472 [in English] Ah, Mr. Be-- Oh, for fuck-- 1231 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 What's he doing here? 1232 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 Foreign Trade is my department, Mr. Maxwell. 1233 01:09:44,227 --> 01:09:45,770 [sighs] Okay. 1234 01:09:45,770 --> 01:09:48,022 [clears throat] Mr. Belikov, 1235 01:09:48,022 --> 01:09:50,317 Mirrorsoft is prepared to offer the Russian publishing rights 1236 01:09:50,317 --> 01:09:53,402 to its Collier's Encyclopedias, worth two million dollars, 1237 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 in exchange for worldwide handheld Tetris. 1238 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 - And royalties? - Oh, for Christ's sake, Mr. Belikov. 1239 01:09:58,325 --> 01:10:00,243 I just offered you the deal of a lifetime. 1240 01:10:00,243 --> 01:10:01,536 [clears throat] 1241 01:10:06,082 --> 01:10:11,379 [sighs] We are prepared to give you deal, Mr. Maxwell, but times... 1242 01:10:11,379 --> 01:10:13,256 [chuckles] ...times are changing. 1243 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 Uh, we are held accountable for our decisions. 1244 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 You see, choosing the offer with no real money looks 1245 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 suspicious. 1246 01:10:22,891 --> 01:10:24,184 [scoffs] 1247 01:10:24,184 --> 01:10:25,268 Okay. 1248 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 Fine, fine. 1249 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 All expenditures have to be approved by my board, mind you. 1250 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 But, unofficially, I can offer ELORG one million US dollars by the end of week. 1251 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - And royalties? - Ah, Jesus fucking Christ. 1252 01:10:37,948 --> 01:10:38,907 [in Russian] That's enough. 1253 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 [in English] What did he say? 1254 01:10:43,578 --> 01:10:44,621 [sighs] 1255 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 [Belikov] One million dollars... 1256 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 added to letter of intent. 1257 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 We promise Mirrorsoft worldwide handheld Tetris, 1258 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 if you wire us one million dollars in one week. 1259 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 Well, gentlemen, 1260 01:11:07,477 --> 01:11:09,437 looks like we, uh... [chuckles] 1261 01:11:09,437 --> 01:11:10,855 ...we have ourselves a deal. 1262 01:11:13,191 --> 01:11:14,609 [Kevin grunts] 1263 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 Let me walk you out. 1264 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - But we're not finished-- - Now! 1265 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - Mr. Belikov, the exit is this way. - Shut up. 1266 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 Is everything all right? 1267 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 You have one week to make an offer for worldwide handheld rights. 1268 01:11:41,344 --> 01:11:42,637 You have my offer. 1269 01:11:42,637 --> 01:11:44,639 I'm ready to sign now. What is going on? 1270 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 You must sign a letter of intent first. It's protocol. 1271 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - Are you lying to me, Belikov? - Listen. 1272 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 If you knew the risk I'm taking right now, you wouldn't ask that. 1273 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 Please sign. 1274 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 Please. 1275 01:12:00,655 --> 01:12:02,574 [shutter clicking] 1276 01:12:02,574 --> 01:12:04,200 And one more thing. 1277 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 If you would like to make an offer for worldwide video game rights, 1278 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 ELORG is open to deal. 1279 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 What? Stein has the worldwide video game rights. 1280 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 No, he doesn't. 1281 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 I redefined "computer." 1282 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 Stein needed arcade rights, so, he signed a new contract. 1283 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 Why are you helping me, Belikov? 1284 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 I'm doing what is the best for my country. 1285 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 Go home, Henk Rogers, and come back with your Nintendo crew to make a real offer. 1286 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 Where were you today? 1287 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 Doesn't matter. 1288 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 We did it. 1289 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 Handheld rights and they're promising worldwide video game rights too. 1290 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 Get in. 1291 01:12:58,421 --> 01:12:59,798 - [door slams] - [engine starts] 1292 01:12:59,798 --> 01:13:00,882 [in Russian] Dzerzhinsky Square. 1293 01:13:02,634 --> 01:13:06,304 [engine revving] 1294 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 [in English] You don't have your car? 1295 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 I don't want to be followed. 1296 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 When I was a boy, uh, my father was professor at Moscow University. 1297 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 And in 1965, a colleague of his was jailed for selling his book abroad. 1298 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 Just for selling his book? 1299 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 Yes. 1300 01:13:36,626 --> 01:13:39,462 And my father signed, uh, a letter of protest, 1301 01:13:39,462 --> 01:13:42,007 which was the right thing to do. 1302 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 But the Soviet retribution was swift. 1303 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 He lost his professorship and was barred from holding a real job ever again, 1304 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 and it ruined him. 1305 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 And it ruined my family. 1306 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 And I promised myself that I would never put my kids through that kind of hell. 1307 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 But they are doing it again, Henk. 1308 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 And this time, to me. 1309 01:14:07,532 --> 01:14:09,743 - [shouting] - [car approaching] 1310 01:14:12,454 --> 01:14:15,165 - [brakes squeal] - [engine turns off] 1311 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 Do you know what that building is? 1312 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 Well, you should, because they've been watching your every move. 1313 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 Wait. That's-- 1314 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 That's the member of the Communist Party at Central Committee, 1315 01:14:30,055 --> 01:14:32,807 one of the most powerful men in USSR. 1316 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 Speaking to his agent. 1317 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 [Henk] KGB? 1318 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Sasha is KGB? 1319 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 But she's-- 1320 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 Why? 1321 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 Because you are a threat. 1322 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 You represent everything our country has fought against for 80 years. 1323 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 And he just found out that ELORG promised you Tetris. 1324 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 [in Russian] Airport right away! 1325 01:14:58,124 --> 01:14:59,626 [engine starts] 1326 01:15:01,378 --> 01:15:05,298 [Maya singing in Japanese] 1327 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 [Henk] Tell them it's important. 1328 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 It's about Tetris. I'm laid over in Korea, but only for an hour. 1329 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 Sorry, Mr. Rogers. They're in a meeting. 1330 01:15:14,307 --> 01:15:15,517 Can I take a message? 1331 01:15:15,517 --> 01:15:17,727 [Henk] Uh, no, uh-- I wanna tell them myself. 1332 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 I'll call when I'm home. Thanks. 1333 01:15:19,312 --> 01:15:21,398 [singing continues] 1334 01:15:21,398 --> 01:15:25,110 Gentlemen. Robert Maxwell, Chairman of the Mirror Group. Pleasure. 1335 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 Minoru Arakawa. 1336 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 This is Howard Lincoln, my senior VP and chief legal counsel. 1337 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 How can we help you today, sir? 1338 01:15:31,408 --> 01:15:34,035 [singing continues] 1339 01:15:34,035 --> 01:15:36,496 I think I've got something you want. 1340 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 Kevin, are you there? 1341 01:15:38,915 --> 01:15:40,250 Yes. 1342 01:15:40,250 --> 01:15:41,877 It's good news, gentlemen. 1343 01:15:43,920 --> 01:15:47,549 [audience applauding] 1344 01:15:53,430 --> 01:15:56,683 [fax machine whirs, beeps] 1345 01:15:58,518 --> 01:16:01,062 [Valentin, in Russian] You see Nikolai Evgenievich... 1346 01:16:01,062 --> 01:16:04,149 Unlike you, I put our country first. 1347 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 Don't hurt him too much. He still has work to do. 1348 01:16:11,156 --> 01:16:12,949 [grunting, groaning] 1349 01:16:12,949 --> 01:16:15,035 - [shouting in Russian] - [thudding] 1350 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 [in English] Oh, shit. 1351 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 Maya? 1352 01:16:32,177 --> 01:16:34,804 Jesus. No. 1353 01:16:34,804 --> 01:16:36,389 [whirring] 1354 01:16:37,807 --> 01:16:39,059 [gasps] 1355 01:16:41,728 --> 01:16:43,355 [fax machine beeps] 1356 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 - Oh, no. - [phone ringing] 1357 01:16:52,614 --> 01:16:54,950 [ringing continues] 1358 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - Hello? - Henk, it's Howard Lincoln. 1359 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 Listen, I thought I should call you and tell you in person. 1360 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 I-- I don-- I don't, um-- 1361 01:17:03,708 --> 01:17:06,461 I'm sorry, you didn't get the, uh, Game Boy rights for Tetris. 1362 01:17:06,461 --> 01:17:07,796 We gotta go with Mirrorsoft. 1363 01:17:07,796 --> 01:17:09,464 You understand, right? 1364 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - Hello? - They're lying, Howard. Everybody's lying. 1365 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 They're blackmailing me so I keep my mouth shut. 1366 01:17:15,345 --> 01:17:18,223 But I'm telling you, Mirrorsoft doesn't even have the video game rights-- 1367 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 Henk, relax. We just got a fax from ELORG confirming Mirrorsoft's license. 1368 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 It's legit, okay? 1369 01:17:24,604 --> 01:17:26,106 We'll find something else to work on. 1370 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - [stammers] Wait, wait. - [Howard] All right? Bye-bye. 1371 01:17:28,441 --> 01:17:29,776 [line disconnects] 1372 01:17:37,576 --> 01:17:38,660 [thudding] 1373 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 [Akemi] You done? 1374 01:17:47,752 --> 01:17:48,753 [sighs] 1375 01:17:50,171 --> 01:17:52,173 The Maxwells screwed me, Akemi. They took everything. 1376 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 You missed your daughter's concert. 1377 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 Did you hear what I just said? 1378 01:18:00,932 --> 01:18:03,059 [in Japanese] Did you hear what I just said? 1379 01:18:03,059 --> 01:18:05,395 [in English] We've got nothing left. 1380 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 Nothing! 1381 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 It's over, and you're giving me shit about missing a concert? 1382 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 M-- Maya! Sh-- 1383 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 [in Japanese] You selfish prick 1384 01:18:17,699 --> 01:18:20,410 [in English] Honey? [breathes shakily] 1385 01:18:20,410 --> 01:18:21,703 It's fine. 1386 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 Everything is gonna be fine. 1387 01:18:25,290 --> 01:18:27,709 Because if it isn't, then we don't have handheld rights, 1388 01:18:27,709 --> 01:18:29,252 and we don't have console rights. 1389 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 And Nintendo will sue us for fraud, 1390 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 and we'll lose the business, and they'll probably take our house. 1391 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 And I am trying to keep it together, Akemi, really I am. 1392 01:18:37,469 --> 01:18:39,095 But I do not have a backup plan. 1393 01:18:39,095 --> 01:18:40,180 [breathes shakily] 1394 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 I just-- I just need you to understand 1395 01:18:45,894 --> 01:18:48,855 that I did this because I am trying to build a life for us. 1396 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 We had a life. 1397 01:18:53,777 --> 01:18:54,986 [sighs] 1398 01:19:02,244 --> 01:19:03,954 [dog barking] 1399 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 [in Russian] Can I come in? 1400 01:19:16,758 --> 01:19:18,969 I devoted my life to this country, 1401 01:19:18,969 --> 01:19:20,887 the great idea of it. 1402 01:19:22,055 --> 01:19:22,889 But... 1403 01:19:23,598 --> 01:19:25,559 I can't do it... 1404 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 ...This country doesn't exist any more. 1405 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 We're turning into a nation of thieves. 1406 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 Tetris is going to Mirrorsoft. 1407 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 And I will be removed from my position at ELORG once the deal is signed. 1408 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 But you can still make this right. 1409 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 Get this to Henk Rogers. 1410 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 He'll know what to do. 1411 01:20:03,972 --> 01:20:05,932 - [fax machine printing] - [sighs] 1412 01:20:07,809 --> 01:20:09,895 [both speaking Russian] 1413 01:20:34,753 --> 01:20:35,587 Hi 1414 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 Hi 1415 01:20:38,006 --> 01:20:38,840 [gasps] Fire! 1416 01:20:48,058 --> 01:20:49,517 [fax machine beeping] 1417 01:20:50,101 --> 01:20:51,895 [fire alarm ringing] 1418 01:21:06,117 --> 01:21:06,993 What are you doing back there? 1419 01:21:12,791 --> 01:21:14,584 [fire alarm continues] 1420 01:21:17,671 --> 01:21:20,674 [video game chirping] 1421 01:21:27,264 --> 01:21:28,557 [fax machine rings] 1422 01:21:28,557 --> 01:21:29,766 [fax machine prints] 1423 01:21:54,499 --> 01:21:56,334 [chattering] 1424 01:22:01,047 --> 01:22:04,342 [shredders whirring] 1425 01:22:04,342 --> 01:22:06,595 [in English] Kevin, my boy. Okay, get out. 1426 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 What the hell is going on? 1427 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 Spring cleaning, is all. 1428 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 Shredding redundant balance sheets we had made for our auditors. 1429 01:22:13,727 --> 01:22:15,979 How are you? Congratulations on Tetris. 1430 01:22:15,979 --> 01:22:18,440 I need one million US dollars, and accounting's saying we don't have it. 1431 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - Why do you need a million dollars? - Why do I... [clicks tongue] For Tetris. 1432 01:22:21,651 --> 01:22:24,613 Son, we don't have to pay the Russians anything. 1433 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 We're giving them the encyclopedias. 1434 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 No, no, no. It was a competitive bid, and that's the deal I struck. 1435 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 The deal is, I am friends with Mikhail Gorbachev. 1436 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 Stop with your damn "we're friends" bit! 1437 01:22:34,497 --> 01:22:36,207 The Soviet Union is about to implode. 1438 01:22:36,207 --> 01:22:39,586 Everyone's snatching up what they can, and Gorbachev can't do a thing about it! 1439 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 Calm down, Kevin. Don't have a hissy fit. You're not a child. 1440 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 Then stop treating me like one. 1441 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - We don't have the money, do we? - Of course we do. 1442 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - But it's tied up. - Okay. 1443 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - I'll call the bank. I'll get a loan. - No. I wouldn't do that. 1444 01:22:54,726 --> 01:22:56,519 Jesus Christ, Father. You said we were fine. 1445 01:22:56,519 --> 01:22:58,647 We are fine. 1446 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 Once we secure Tetris from the Russians and sign with Nintendo, 1447 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - we'll be in the black. - Okay. 1448 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 But who's going to convince the Russians to give us Tetris for no money? 1449 01:23:07,781 --> 01:23:08,865 Leave it to me. 1450 01:23:08,865 --> 01:23:10,158 Good job, Son. 1451 01:23:18,583 --> 01:23:21,795 Let's sue the fuck out of them. This is the lowest of the low. 1452 01:23:21,795 --> 01:23:23,421 But that doesn't solve the problem. 1453 01:23:23,421 --> 01:23:25,382 We can send a cease and desist. 1454 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 Sir. Excuse me, sir. You can't-- 1455 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - Sir, they're in a meeting. - Well, this meeting is over. 1456 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - [Howard] What the hell is he doing here? - Read this. 1457 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - Henk, we don't have time. - Read it! 1458 01:23:37,602 --> 01:23:40,021 {\an8}- What the fuck is that? - [Howard] Atari stole our patent. 1459 01:23:40,021 --> 01:23:43,441 {\an8}They hacked the NES, now manufacturing and selling our cartridges. 1460 01:23:43,441 --> 01:23:44,776 Guess what their first game is. 1461 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - They do not have the rights. - They do in America. I checked. 1462 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - No, they don't. - [Howard] What? 1463 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 Who the hell is "A"? 1464 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 Alexey Pajitnov. 1465 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 "Henk, ELORG and Mirrorsoft lie. 1466 01:23:55,412 --> 01:23:57,789 No rights for Tetris granted. 1467 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 Come back and make offer ASAP." What's he mean, "no rights?" 1468 01:24:00,542 --> 01:24:02,544 You're looking at Mirrorsoft's contract, 1469 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 which is just a letter of intent that expired yesterday. 1470 01:24:04,838 --> 01:24:06,423 - [Howard] So handheld rights are-- - Available. 1471 01:24:06,423 --> 01:24:07,966 - [Minoru] And video game? - Available. 1472 01:24:07,966 --> 01:24:09,384 - Worldwide. - But that means-- 1473 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 I don't have video game rights in Japan, because Stein and Mirrorsoft 1474 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 never had the right to sell them to me, or to these guys. 1475 01:24:14,639 --> 01:24:16,892 Wait, you're telling me Atari doesn't have Tetris in America? 1476 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 I'm telling you Atari doesn't have Tetris anywhere. 1477 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 What makes you so sure this Alexey character isn't lying? 1478 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 Because he's the only one who stands to gain nothing from this. 1479 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 What do you need from us? 1480 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 I need you and your checkbooks to get on a plane with me to Moscow ASAP. 1481 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 And tell nobody. 1482 01:24:43,126 --> 01:24:44,711 [airplane whooshes] 1483 01:24:47,881 --> 01:24:48,882 [tires screech] 1484 01:24:48,882 --> 01:24:50,342 [video game beeps] 1485 01:25:14,241 --> 01:25:15,951 [in Russian] He's back. 1486 01:25:15,951 --> 01:25:17,535 And he brought friends. 1487 01:25:18,203 --> 01:25:20,747 MOSCOW COMPUTER SCIENCE CENTER 1488 01:25:23,083 --> 01:25:24,042 Hello 1489 01:25:39,599 --> 01:25:41,601 [dog barking in distance] 1490 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 What are you doing? 1491 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 What is going on? 1492 01:25:52,153 --> 01:25:53,113 Damn. 1493 01:25:57,617 --> 01:25:58,451 Stop. 1494 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 What are you doing? 1495 01:26:03,248 --> 01:26:04,124 Sasha! 1496 01:26:04,124 --> 01:26:05,041 What is this? 1497 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 You're moving. 1498 01:26:07,502 --> 01:26:11,339 Where? Why? This is my home! This was my parents' home. You can't! 1499 01:26:11,339 --> 01:26:13,258 What's going on? 1500 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 Your husband broke the law. 1501 01:26:17,637 --> 01:26:20,015 I got a call to say the boys were sent home from school? 1502 01:26:20,015 --> 01:26:21,933 [child shouting] 1503 01:26:27,814 --> 01:26:29,274 Which will fall faster? 1504 01:26:29,733 --> 01:26:31,234 - Quick! - Neither! 1505 01:26:33,904 --> 01:26:36,948 [coins jingling] 1506 01:26:36,948 --> 01:26:39,242 - Aha. - [speaking Russian] 1507 01:26:39,242 --> 01:26:40,410 [Dmitri] Mama, papa! 1508 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 We're studying gravity in school! He's showing us an experiment. 1509 01:26:45,165 --> 01:26:46,166 That's right. 1510 01:26:46,166 --> 01:26:47,375 An 'experiment'. 1511 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 Which one will fall faster? Quick! 1512 01:26:52,422 --> 01:26:54,633 - Chair? - Mmm, mmm. 1513 01:26:54,633 --> 01:26:57,177 Ah, this is where gravity gets tricky. 1514 01:26:57,177 --> 01:26:59,804 The chair should fall faster because it's heavier, right? 1515 01:26:59,971 --> 01:27:00,805 Yes 1516 01:27:01,431 --> 01:27:02,474 But it won't. 1517 01:27:02,474 --> 01:27:03,475 Listen, 1518 01:27:08,271 --> 01:27:09,898 - [crashing] - [bystander screams] 1519 01:27:09,898 --> 01:27:11,650 [dog barking] 1520 01:27:13,026 --> 01:27:14,402 gravity doesn't care 1521 01:27:14,778 --> 01:27:16,196 if you're as light as a coin 1522 01:27:16,196 --> 01:27:17,364 or as heavy as a... 1523 01:27:18,406 --> 01:27:19,407 Boy. 1524 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 Everything falls at the same speed. 1525 01:27:23,536 --> 01:27:24,621 [Nina speaks Russian] 1526 01:27:24,621 --> 01:27:26,248 Boys. Go and help your mother pack. 1527 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 Henk Rogers is back because of you. 1528 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 Ruining your life was easy. 1529 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 Cross me again and you will no longer exist. 1530 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 Just like your friend Henk. 1531 01:27:55,360 --> 01:27:56,361 [gasps] 1532 01:28:02,576 --> 01:28:05,870 [groaning] 1533 01:28:11,668 --> 01:28:12,669 [footsteps approaching] 1534 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 [Henk, in English] Mr. Belikov. 1535 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 Are you okay? 1536 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 Sorry for my tardiness. 1537 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 So, you want to see... [clears throat] ...new games. 1538 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 No. We're here for Tetris. 1539 01:28:36,985 --> 01:28:42,240 But I already informed you via fax that Tetris transaction is dead. 1540 01:28:43,199 --> 01:28:44,242 Uh-huh. 1541 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 And I assume you gave Mirrorsoft the same deal you gave me. 1542 01:28:49,581 --> 01:28:51,750 A week to make an offer for Tetris handheld. 1543 01:28:51,750 --> 01:28:52,876 Ha-- Have they? 1544 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 Didn't think so. Here. Here's our offer. 1545 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 For video game and handheld Tetris. Worldwide. 1546 01:29:02,093 --> 01:29:05,680 [Howard] The money's up-front. We'll cover all marketing and manufacturing, 1547 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 and give you 50 cents per unit sold on both handheld and video games. 1548 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 One dollar per unit sold. 1549 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 Great. Let's sign, and we can go home. 1550 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 No. 1551 01:29:22,697 --> 01:29:25,742 [in Russian] Please listen, I'm negotiating what's best for our country. 1552 01:29:25,742 --> 01:29:30,622 Protection of the government's property and decision making is our responsibility. 1553 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 [in English] He says ELORG needs night to go over contract. 1554 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 It's protocol. 1555 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 She is correct. 1556 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 It is protocol. 1557 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 Good. Time to go, gentlemen. 1558 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 I have another appointment. 1559 01:29:54,354 --> 01:29:56,773 [footsteps departing] 1560 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 Five million dollars? 1561 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 And where is your money, Mr. Maxwell? 1562 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 I am not going to match five million fucking dollars. 1563 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 [Valentin] And you don't have to. 1564 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 All you have to do is wire ELORG the one million your son promised them. 1565 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 Tetris is yours. 1566 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 You have 24 hours. 1567 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 [in Russian] Why is it so important that the Maxwells win? 1568 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 Isn't the offer with more money better for the Soviet Union? 1569 01:30:28,597 --> 01:30:29,931 [lighter clicks] 1570 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 I'll concern myself with the fate of the Soviet Union. 1571 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 You go and do your job. 1572 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 Dismissed. 1573 01:30:51,953 --> 01:30:52,954 [scoffs] 1574 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - [Kevin, in English] Father! Father. - Not right now. 1575 01:30:59,461 --> 01:31:01,755 Nintendo just offered the Russians five million dollars 1576 01:31:01,755 --> 01:31:03,506 for worldwide video game and handheld rights. 1577 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - I already know. Jo. - [Jo] Yes. 1578 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 Wait. 1579 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 Did you say they offered on handheld and video game rights? 1580 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - Yes. - Impossible. 1581 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 We already have worldwide video game rights. 1582 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - We licensed them from-- - [Stein] Kevin! 1583 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 - You son of a bitch. - [grunts] 1584 01:31:16,686 --> 01:31:18,563 - [people gasp] - You were in Moscow. 1585 01:31:18,563 --> 01:31:20,190 You made a deal behind my back. 1586 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 Got ELORG to change my contract, cutting me out! 1587 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - Someone call security! - And you, Robert, 1588 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 I found Tetris for you and you pay me no royalties! 1589 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 And now, because of your greed, the Russians erased us from the profits. 1590 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 What are you talking about? 1591 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 They redefined the word "computer" in my new contract, huh? 1592 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 Cutting me out of video games so you can steal it! 1593 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 We didn't sign any new video game contracts. 1594 01:31:45,257 --> 01:31:47,384 [pants] 1595 01:31:47,384 --> 01:31:49,970 Oh, you fucking fool! 1596 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 I am a fucking fool? 1597 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 The bratty son of a billionaire 1598 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 who's never done an honest day's work in his life calls me a fool? 1599 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 You self-entitled piece of... [screams] 1600 01:32:01,523 --> 01:32:02,816 - [gasps] - [grunting, groaning] 1601 01:32:03,608 --> 01:32:05,110 [both grunting] 1602 01:32:07,612 --> 01:32:09,614 Come on, mate. Get off! [grunts] 1603 01:32:09,614 --> 01:32:11,283 Off! Off me! 1604 01:32:11,283 --> 01:32:12,450 Off! Off! 1605 01:32:12,450 --> 01:32:14,369 [screams, grunts] 1606 01:32:14,369 --> 01:32:16,413 You, all of you, 1607 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 you're all working for thieves! 1608 01:32:18,707 --> 01:32:19,833 Huh? 1609 01:32:19,833 --> 01:32:21,293 Thieves! 1610 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 Jo, have the jet ready in an hour. 1611 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 I'm going to Moscow. 1612 01:32:26,590 --> 01:32:28,258 [people murmuring] 1613 01:32:28,258 --> 01:32:30,552 - [dog barking] - [shouting in distance] 1614 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 Mr. Maxwell. Welcome to-- 1615 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 Fucking you again? 1616 01:33:15,138 --> 01:33:17,515 Ah, gentlemen, welcome. 1617 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 Apologies, but I am gaining weight and need new suit for today's celebration. 1618 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 You look great, General Secretary. 1619 01:33:26,441 --> 01:33:29,319 - [scoffs] And you are bad liar, my friend. - [Maxwell laughs] 1620 01:33:29,319 --> 01:33:30,946 How can I help you? 1621 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 Unfortunately, this isn't a social call. 1622 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 My son and I are here because there is an American businessman in Moscow 1623 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 who's been manipulating your bureaucrats 1624 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 into giving him the rights to a Russian video game 1625 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 that my company already had a deal on. 1626 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 In fact, he's just offered your people five million US dollars. 1627 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 And? 1628 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 And if this deal goes through, it will set a dangerous precedent. 1629 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 And what is that? 1630 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 That communism is dead. 1631 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 So, you are here to save my country? 1632 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 Once you let capitalists through your gates, they will never leave. 1633 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 And what are you? 1634 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 As you said, I am your friend. 1635 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 We are proposing a fair trade where no money is exchanged. 1636 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 You get the publishing rights to our Collier's Encyclopedias, 1637 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 and we get the game. 1638 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 An exchange of information. 1639 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 I appreciate your benevolence, Robert, but, uh, my country is broken. 1640 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 My people want freedom. 1641 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 Freedom to vote, to choose their destiny. 1642 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 Communism was never meant to prevent freedom. 1643 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 But, unfortunately, human greed got in the way. 1644 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 The world is changing, gentlemen, and Soviet Union will not be left behind. 1645 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 Now, if you'll excuse me, I have speech to prepare. 1646 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 Would you like my advice? 1647 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 Respectfully, Mr. Trifonov, we've got this far without you, so do fuck off. 1648 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 Just get me Tetris. 1649 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 [in Russian] Get me everything you know on him. 1650 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 The foreigner? 1651 01:35:24,059 --> 01:35:24,893 No. 1652 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 The politician. 1653 01:35:27,604 --> 01:35:29,689 [marching music plays] 1654 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 Comrade Gorbachev, look at the respect they show you. 1655 01:36:02,013 --> 01:36:04,391 [chattering] 1656 01:36:04,391 --> 01:36:06,059 [baby crying] 1657 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 [in English] Alexey. 1658 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 [singsongy] Told you I'd be back. 1659 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - You shouldn't have come. - What? 1660 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 You're the reason I'm here. 1661 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 You misinterpreted me. 1662 01:36:21,533 --> 01:36:22,951 [scoffs] 1663 01:36:22,951 --> 01:36:26,788 You literally said, "Come back and make an offer ASAP." 1664 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 I was wrong. You don't deserve it. 1665 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - Alexey, what's up? We're friends. - We are not. 1666 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 You used me to get what you want. 1667 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 That is-- How could you say that? 1668 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 I'm doing this for us. 1669 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 You are doing it for you. 1670 01:36:42,220 --> 01:36:44,723 I don't stand to profit a penny from this. 1671 01:36:44,723 --> 01:36:46,057 I'll make sure you do. 1672 01:36:46,057 --> 01:36:48,935 - It's not gonna be eas-- - Stop making promises you cannot keep. 1673 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 We come from different worlds. 1674 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 You go back to yours, and I'll return to mine. 1675 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 [Gorbachev, in Russian] "70 years from our glorious revolution" 1676 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 This is a time of change... 1677 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 But I am confident the USSR... 1678 01:37:19,090 --> 01:37:20,675 Henk Rogers' team are heading to ELORG. 1679 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 [Gorbachev] Will come out of it stronger than ever. 1680 01:37:25,347 --> 01:37:27,390 [spectators cheering, applauding] 1681 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 Walkie Talkie! 1682 01:37:32,145 --> 01:37:33,313 Where is Henk Rogers now! 1683 01:37:33,438 --> 01:37:34,856 [Sasha] Heading north on Boshaya Ordynka. 1684 01:37:34,856 --> 01:37:37,400 [Valentin] Don't let these capitalists get to ELORG! 1685 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 All agents to ELORG! Repeat. All agents to ELORG. 1686 01:37:42,239 --> 01:37:43,240 [engine starts] 1687 01:37:43,240 --> 01:37:44,574 [tires squeal] 1688 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 [in English] This is not a counteroffer. 1689 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 Correct. It is our first offer and final offer. 1690 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 Our IP for your IP. 1691 01:38:03,802 --> 01:38:06,054 And we'll be taking back our video game rights too. 1692 01:38:06,054 --> 01:38:07,514 - Thank you. - [footsteps approaching] 1693 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - What the bloody hell is this? - Choice. 1694 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 They can choose your shit deal, or our fair deal. 1695 01:38:17,357 --> 01:38:19,067 [whispering, indistinct] 1696 01:38:19,067 --> 01:38:23,113 - What? - The cavalry is coming, boys. 1697 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 Our agreement guarantees us Tetris if we make a counteroffer, 1698 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 which we just did. 1699 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 Depending on payment of one million dollars. 1700 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - Fuck you. Sign the deal. - Honor the contract. 1701 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 You have less than one minute before heads roll. 1702 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 Mr. Belikov, do not fall for his shit. Every-- 1703 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 Father, just pay him the pity money. 1704 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 You don't have the money. 1705 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 That explains never paying any royalties. 1706 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - Father, what the fuck is happening? - Nothing. 1707 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 It's an accounting quirk to be resolved next quarter. 1708 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 Meaning, you're bankrupt. 1709 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 Enough! I could have you all arrested. 1710 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 Can we get this done, please? 1711 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - Mr. Belikov. - You bastard. 1712 01:39:04,112 --> 01:39:06,239 [groans, grunts] 1713 01:39:06,239 --> 01:39:07,324 Out. 1714 01:39:11,494 --> 01:39:13,538 You are not safe until you leave Moscow. Go. 1715 01:39:20,754 --> 01:39:22,839 [footsteps departing] 1716 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - Where are they? - Gone, you idiot. 1717 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - What? - With our deal. 1718 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 Maxwell has no money. He voided the contract. 1719 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 I had no choice. 1720 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 I run a billion-dollar corporation. Of course I have money. 1721 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 Just not at this exact moment. 1722 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 What about my money? 1723 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 What do you mean your money? 1724 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 [Kevin] Yes, what do you mean your money? 1725 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 Are you fucking-- 1726 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 What, you bribed this piece of shit? 1727 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 Behind my back? 1728 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 Oh, shut up. 1729 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 I was saving your arse, per usual. 1730 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 You wanna play with the big boys, Son? 1731 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 This is how the world works. Suck it up. 1732 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 Where is my money, Robert? 1733 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 I delivered you Tetris on a silver fucking platter. 1734 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 All you had to do was pay. Where is my money? 1735 01:40:15,141 --> 01:40:17,060 [in Russian] Comrade Trifonov we work for our country... 1736 01:40:17,060 --> 01:40:18,645 You whore yourself. 1737 01:40:18,645 --> 01:40:19,980 [gasps] 1738 01:40:19,980 --> 01:40:21,064 [in English] Fine. 1739 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 Get me back my contract, and I will personally double your fee. 1740 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - No. - Triple. 1741 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 I don't trust your money. 1742 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 I want 50% ownership of Tetris. 1743 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 Deal. 1744 01:40:35,996 --> 01:40:39,207 [door opens, closes] 1745 01:40:39,207 --> 01:40:41,126 Commie bastards. 1746 01:40:45,755 --> 01:40:47,674 [tires squealing] 1747 01:40:48,258 --> 01:40:49,342 [horn honking] 1748 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - Get in! - [Henk] Come on, get in! 1749 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 [Henk] Go! Go, go, go, go, go! 1750 01:41:00,061 --> 01:41:01,563 [spectators cheering] 1751 01:41:03,231 --> 01:41:05,025 [no audible dialogue] 1752 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 How'd you know where to find us? 1753 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 It was easy. I thought, "What would I never do?" 1754 01:41:18,455 --> 01:41:20,081 - [chuckles] - [Minoru] Behind us! 1755 01:41:20,665 --> 01:41:22,125 [tires squeal] 1756 01:41:22,125 --> 01:41:24,002 [engine revving] 1757 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 [in Russian] Drive faster! 1758 01:41:36,306 --> 01:41:38,225 - [horn honks] - [tires squeal] 1759 01:41:38,225 --> 01:41:40,185 [in English] Whoa, Alexey! Alexey! Whoa! 1760 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 [in Russian] What flights are leaving in the next hour? 1761 01:41:49,194 --> 01:41:50,528 [video game boings, whooshes] 1762 01:41:58,495 --> 01:42:00,914 - [in English] Whoa, whoa, whoa, whoa! - [tires squeal] 1763 01:42:03,416 --> 01:42:04,751 [screams] 1764 01:42:04,751 --> 01:42:06,628 - We can make it! - There's no room! 1765 01:42:06,628 --> 01:42:07,796 [horn honks] 1766 01:42:07,796 --> 01:42:09,422 Do you trust me? 1767 01:42:09,422 --> 01:42:10,840 - [horn honks] - [Henk] Whoa! 1768 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 Oh, my God. 1769 01:42:20,517 --> 01:42:21,643 [horn honks] 1770 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 [in Russian] Come on! come on! 1771 01:42:45,667 --> 01:42:48,128 [announcer speaking Russian] 1772 01:42:56,177 --> 01:42:57,971 [announcer continues] 1773 01:43:00,974 --> 01:43:03,852 [announcer, in English] Flight 702 to Zurich is now boarding. 1774 01:43:03,852 --> 01:43:05,562 Please proceed to the gate. 1775 01:43:05,562 --> 01:43:07,147 [crowd murmuring] 1776 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 [ticket agent] Next. 1777 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 What's your next flight out? 1778 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 [in Russian] We need backup. 1779 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 [in English] Let's go. 1780 01:43:16,531 --> 01:43:18,033 [ticket agent speaking Russian] 1781 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 [announcer, in English] Flight 802 to Tokyo via Seoul is now boarding. 1782 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 Please proceed to the gate. 1783 01:43:31,880 --> 01:43:33,048 [travelers chattering] 1784 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 Come on, come on, come on, come on. 1785 01:43:38,053 --> 01:43:40,847 [siren wailing in distance] 1786 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 They're coming. 1787 01:43:43,850 --> 01:43:45,435 [siren wailing] 1788 01:43:45,435 --> 01:43:46,937 [tires squeal] 1789 01:43:50,732 --> 01:43:52,234 [speaking Russian] 1790 01:43:52,234 --> 01:43:54,319 [announcer speaking Russian] 1791 01:43:54,319 --> 01:43:55,278 Sweep the room. 1792 01:43:55,278 --> 01:43:56,863 - [in English] You need to get out of here. - No. 1793 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - I'm staying until you're safely through. - Alexey, you've risked enough. 1794 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 Please get out of here before they catch you. 1795 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 This is not goodbye, I promise. 1796 01:44:07,290 --> 01:44:09,167 - [sighs] - I know how much you hate that word. 1797 01:44:10,168 --> 01:44:12,045 But, man, I really mean it. 1798 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 No. It's no time for American emotion. 1799 01:44:16,049 --> 01:44:17,300 - [customs agent] Next! - Go. 1800 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - Reason for travel? - I'm a tourist. 1801 01:44:35,902 --> 01:44:37,946 - [screams] - [grunts] 1802 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 Excuse me. 1803 01:44:40,574 --> 01:44:42,158 - [speaks Russian] - [screams, shouts] 1804 01:44:44,202 --> 01:44:45,453 [speaking Russian] 1805 01:44:46,830 --> 01:44:49,291 - [flight attendant speaking Russian] - [speaking Russian] 1806 01:44:50,208 --> 01:44:53,420 [flight attendant] Please take your seats for departure. 1807 01:44:53,420 --> 01:44:54,629 Move out the way! 1808 01:44:54,629 --> 01:44:56,047 Where is the plane to Tokyo? 1809 01:44:56,047 --> 01:44:57,340 Gate 6... 1810 01:44:57,340 --> 01:44:58,800 But it's closed! 1811 01:44:58,967 --> 01:45:01,887 [flight attendant speaking Russian] 1812 01:45:07,726 --> 01:45:08,560 OFFICIAL BUSINESS! 1813 01:45:08,560 --> 01:45:09,686 We ask that you fasten your seatbelts... 1814 01:45:10,395 --> 01:45:11,229 Open the door! 1815 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 OFFICIAL BUSINESS! 1816 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 Sorry, we have a slight delay... 1817 01:45:18,153 --> 01:45:19,070 Now! 1818 01:45:24,200 --> 01:45:26,077 [flight attendant 2, in English] Ladies and gentlemen, 1819 01:45:26,077 --> 01:45:29,205 welcome to flight 802 to Tokyo. 1820 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 We are now getting ready to depart. 1821 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 [in Russian] What the fuck? 1822 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 [flight attendant 2] Please fasten your seat belt. 1823 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 [in Russian] Son of a... 1824 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 They're on the other plane! 1825 01:45:51,853 --> 01:45:52,854 [hammer cocks] 1826 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 Valentin Igorovich... 1827 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 By order of the Secretary General... 1828 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 You are hereby under arrest for abuse of authority and corruption. 1829 01:46:03,573 --> 01:46:05,283 [scoffs] No 1830 01:46:05,408 --> 01:46:06,409 What the fuck is this? 1831 01:46:07,285 --> 01:46:08,245 Move! 1832 01:46:08,245 --> 01:46:10,622 You broke the law. 1833 01:46:10,622 --> 01:46:11,998 I am the law! 1834 01:46:11,998 --> 01:46:13,208 [pants] 1835 01:46:13,208 --> 01:46:14,125 Get them out of my way. 1836 01:46:19,548 --> 01:46:20,549 [sniffles] 1837 01:46:20,549 --> 01:46:21,633 [grunts] 1838 01:46:22,968 --> 01:46:25,804 [laughs] 1839 01:46:25,804 --> 01:46:28,723 Is it because I called you a whore? 1840 01:46:28,723 --> 01:46:30,016 [laughs] 1841 01:46:38,233 --> 01:46:39,693 This is the end of our country. 1842 01:46:39,943 --> 01:46:40,902 You hear me? 1843 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 The fucking end. 1844 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 The fucking end! 1845 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 It will all fall! 1846 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 [flight attendant 3, in English] Welcome to flight 702 to Zurich. 1847 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 We hope you enjoy your flight with us today. 1848 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 Maya. 1849 01:47:58,104 --> 01:47:59,439 [in Japanese] If you would do me the honour, 1850 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 I would love to watch the performance 1851 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 I wish I hadn't missed. 1852 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 Please... 1853 01:48:30,387 --> 01:48:31,513 OK 1854 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 I'll get ready. 1855 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 I made a promise to you 1856 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 Which didn't go the way I hoped. 1857 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 Until now. 1858 01:49:09,968 --> 01:49:14,931 [singing in Japanese] 1859 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 [news anchor 1, in English] Christmas '89 is about to get a lot more exciting 1860 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 with a brand-new gift under the tree. It's called the Game Boy. 1861 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 [news anchor 2] Protests are taking place across the Soviet Union. 1862 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 [news anchor 1] Its maker, Nintendo, has already sold out twice in Japan. 1863 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 And it's on its way to doing the same thing in America, 1864 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 where sales have exceeded $110 million this holiday season. 1865 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 And demand is showing no signs of letting up. 1866 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 [news anchor 2] Borders are being opened across Eastern Europe. 1867 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 [news anchor 1] That is in no small part thanks to Tetris, 1868 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 the hit new game that has entire families clamoring to play. 1869 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 [news anchor 2] Mikhail Gorbachev has resigned, 1870 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 and the red flag has been lowered at the Kremlin. 1871 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 [in Russian] Is this good news or bad news? 1872 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 Probably both. 1873 01:50:21,581 --> 01:50:22,499 This came for you. 1874 01:50:22,499 --> 01:50:23,416 From Henk. 1875 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 [in English] ...for five minutes. Mom really needs the bed. 1876 01:50:45,146 --> 01:50:47,232 [gasps] Here they come. 1877 01:50:56,950 --> 01:50:58,660 Welcome to your new home, buddy. 1878 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 Is now a good time for American emotion? 1879 01:51:03,290 --> 01:51:04,583 [chuckles] 1880 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 The TV doesn't work. Video doesn't work. 1881 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 I've read everything I can read. 1882 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 Next stop is, uh, the Moscow Go Club. 1883 01:54:17,025 --> 01:54:18,902 - [chuckles] - [Henk Rogers] Your name is Alla? 1884 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 Okay, Alla is going to take us to the Russian Go Association. 1885 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}And she has also located ELORG for us. 1886 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}This is Alexey Pajitnov. 1887 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- He is the author of Tetris. - Okay, well sort of. 1888 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}- I play Tetris with my friends. - [Henk Rogers chuckles] 1889 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}[Henk Rogers] Okay.