1
00:00:53,638 --> 00:00:55,515
{\an8}[narrator] Ladies and gentlemen,
2
00:00:55,515 --> 00:01:00,395
{\an8}you've already made the incredibly smart
decision to skip the casinos,
3
00:01:00,395 --> 00:01:02,772
where the odds are stacked against you,
4
00:01:02,772 --> 00:01:05,567
and come to the place
where you can't lose.
5
00:01:05,567 --> 00:01:10,196
Technology is the future,
and video games are leading the charge.
6
00:01:10,196 --> 00:01:15,785
So, step right up and be the first
to experience the world's next big hit.
7
00:01:15,785 --> 00:01:19,289
Come try GO, Asia's favorite game.
8
00:01:19,289 --> 00:01:22,167
Rights available everywhere except Japan.
9
00:01:22,918 --> 00:01:24,211
How are you, sir?
10
00:01:24,211 --> 00:01:26,713
GO, GO, GO. Come on.
Wanna play? It's like chess.
11
00:01:26,713 --> 00:01:28,715
Except infinitely harder.
12
00:01:28,715 --> 00:01:29,966
[clicks tongue]
13
00:01:29,966 --> 00:01:31,801
[Henk] GO didn't go as planned.
14
00:01:32,344 --> 00:01:34,429
I couldn't even keep my salesgirl interested.
15
00:01:34,429 --> 00:01:38,725
And I know how many excuses
bank managers hear every day.
16
00:01:38,725 --> 00:01:41,728
But this is not an excuse.
This is an opportunity.
17
00:01:42,437 --> 00:01:47,067
In fact, my little setback may have been
the best thing to ever happen to us.
18
00:01:47,067 --> 00:01:48,193
- [chattering]
- Yeah.
19
00:01:48,193 --> 00:01:49,277
- [Henk] Tracy.
- Yeah.
20
00:01:49,277 --> 00:01:51,780
- [Tracy chuckles]
- Tracy. What are you doing?
21
00:01:51,780 --> 00:01:53,990
How's it going?
I just invited this young lady over
22
00:01:53,990 --> 00:01:56,451
to see how our new game
fares with the female audience.
23
00:01:56,451 --> 00:01:58,787
- [Tracy chuckles]
- Uh-huh. Sure.
24
00:01:58,787 --> 00:02:01,873
Come on, Tracy. I'm paying you
to sell my game, not play other people's.
25
00:02:01,873 --> 00:02:04,417
Relax, Henk. This game is swell.
26
00:02:04,417 --> 00:02:06,586
- What's it called?
- Tetris.
27
00:02:07,546 --> 00:02:08,671
Tetris.
28
00:02:09,171 --> 00:02:10,173
I don't get it.
29
00:02:10,173 --> 00:02:13,885
It's a combination of tetra,
Greek for "four"--
30
00:02:14,636 --> 00:02:18,181
all the game's pieces
are variants of four-- and tennis.
31
00:02:18,181 --> 00:02:19,599
- Tennis?
- Tennis.
32
00:02:19,599 --> 00:02:22,978
Yeah, supposedly, the Russian inventor,
he, um-- he likes tennis.
33
00:02:22,978 --> 00:02:26,523
- [video game beeps]
- Here, Henk. Try it.
34
00:02:28,149 --> 00:02:29,734
- [Tracy scoffs]
- [Henk groans]
35
00:02:34,447 --> 00:02:35,532
[video game beeping]
36
00:02:38,577 --> 00:02:41,288
[beeping continues]
37
00:02:45,834 --> 00:02:47,711
Was this coded in Pascal, or C?
38
00:02:47,711 --> 00:02:49,754
[chuckles] That's proprietary.
39
00:02:49,754 --> 00:02:50,839
You like it?
40
00:02:50,839 --> 00:02:53,133
It was the most beautiful thing
I'd ever seen, Eddie.
41
00:02:53,133 --> 00:02:54,551
Heard that line before.
42
00:02:54,551 --> 00:02:58,138
No. It's nothing like GO.
It's in a completely different league.
43
00:02:58,138 --> 00:02:59,306
Heard that line before.
44
00:02:59,306 --> 00:03:01,308
Okay, fine. But, Eddie,
45
00:03:02,517 --> 00:03:06,438
I played Tetris for five minutes, yeah.
46
00:03:08,815 --> 00:03:10,984
I still see falling blocks in my dreams.
47
00:03:12,611 --> 00:03:15,405
This game isn't just addictive.
48
00:03:15,405 --> 00:03:17,073
It stays with you.
49
00:03:17,991 --> 00:03:21,745
It's poetry. Art and math
all working in magical synchronicity.
50
00:03:21,745 --> 00:03:22,829
It's...
51
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
It's the perfect game.
52
00:03:27,626 --> 00:03:30,795
Why are you telling me this?
53
00:03:30,795 --> 00:03:32,631
Do you have the video game rights?
54
00:03:32,631 --> 00:03:36,927
Mirrorsoft control all rights
on all platforms, worldwide.
55
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
Is Japan available?
56
00:03:39,846 --> 00:03:44,226
Because you're looking
at the proud licensee of Tetris in Japan
57
00:03:44,226 --> 00:03:45,310
for PC...
58
00:03:45,310 --> 00:03:47,312
- [video game beeps]
- ...games console...
59
00:03:47,312 --> 00:03:49,272
- [video game beeps]
- ...and arcade.
60
00:03:49,272 --> 00:03:50,315
[video game beeps]
61
00:03:50,315 --> 00:03:51,524
Is this a joke?
62
00:03:52,567 --> 00:03:57,155
You took the money you owed this bank
for your failed video game...
63
00:03:57,155 --> 00:03:59,407
[video game beeps, whooshes]
64
00:03:59,407 --> 00:04:01,868
- ...to buy yet another video game?
- Correct.
65
00:04:01,868 --> 00:04:04,913
But, Eddie, this is different.
66
00:04:05,664 --> 00:04:07,332
Tetris is already a hit.
67
00:04:07,332 --> 00:04:09,042
- Where?
- Russia.
68
00:04:09,042 --> 00:04:10,377
[video game whooshes, thuds]
69
00:04:10,377 --> 00:04:14,631
[Eddie] Henk, there is
no video games business in Russia.
70
00:04:14,631 --> 00:04:15,924
[Henk] I know.
71
00:04:15,924 --> 00:04:18,634
Please, let me finish.
72
00:04:20,929 --> 00:04:21,930
[video game chimes]
73
00:04:21,930 --> 00:04:26,393
[Henk] It all began with a guy named
Alexey Leonidovich Pajitnov,
74
00:04:26,393 --> 00:04:28,061
four years ago.
75
00:04:30,188 --> 00:04:32,857
By day, he worked as a programmer
for the government
76
00:04:32,857 --> 00:04:34,818
at the Soviet Computer Science Center.
77
00:04:34,818 --> 00:04:36,486
[thunder rumbles]
78
00:04:36,486 --> 00:04:40,824
[Henk] But by night,
he invented games for fun.
79
00:04:41,408 --> 00:04:43,285
[electronic whirring]
80
00:04:50,792 --> 00:04:51,877
- [video game beeps]
- [gasps]
81
00:04:51,877 --> 00:04:57,132
[Henk] His computer, a Stone Age, Soviet
piece of crap called an Electronika 60,
82
00:04:57,132 --> 00:04:59,509
didn't even have a graphics card.
83
00:04:59,509 --> 00:05:03,221
His falling blocks
were parentheses pushed together.
84
00:05:03,221 --> 00:05:05,473
- [video game beeping]
- [typing]
85
00:05:05,473 --> 00:05:10,103
[Henk] Alexey and a couple of buddies
from work made the game IBM-compatible.
86
00:05:10,103 --> 00:05:11,187
[cheering]
87
00:05:11,187 --> 00:05:13,148
[Henk] Which meant color graphics,
88
00:05:13,148 --> 00:05:17,944
8-bit music and floppy disks
that people copied and shared for free.
89
00:05:17,944 --> 00:05:20,447
It spread like wildfire.
90
00:05:20,447 --> 00:05:22,073
[video game beeps]
91
00:05:22,073 --> 00:05:26,995
But this is the Soviet Union, remember?
92
00:05:28,496 --> 00:05:29,873
Nothing gets out easily.
93
00:05:30,624 --> 00:05:33,501
It would take an entrepreneur
to actually go there and monetize it.
94
00:05:34,085 --> 00:05:35,086
Who?
95
00:05:35,837 --> 00:05:36,838
You?
96
00:05:36,838 --> 00:05:38,673
[chuckles] Jesus, no.
97
00:05:38,673 --> 00:05:40,091
I'm not that crazy.
98
00:05:40,091 --> 00:05:42,010
That was Robert Stein.
99
00:05:42,010 --> 00:05:44,012
{\an8}[video game beeps]
100
00:05:44,012 --> 00:05:46,014
{\an8}[squeaking]
101
00:05:46,014 --> 00:05:47,557
[Henk] Two years ago.
102
00:05:47,557 --> 00:05:48,642
[squeaking]
103
00:05:49,684 --> 00:05:51,937
[in Hungarian]
Welcome back to Budapest Mr Stein.
104
00:05:51,937 --> 00:05:54,231
[Henk, in English]
A one-man band based in London,
105
00:05:54,231 --> 00:05:57,609
he would travel to eastern Europe
looking for licensed games cheaply
106
00:05:57,609 --> 00:06:00,862
and then resell them
for a profit to the West.
107
00:06:00,862 --> 00:06:02,030
[grunts]
108
00:06:02,030 --> 00:06:03,740
[in Hungarian] Seen it and boring.
109
00:06:07,118 --> 00:06:08,495
[video game beeping]
110
00:06:09,996 --> 00:06:10,997
What's this?
111
00:06:10,997 --> 00:06:12,624
[director] This is not our game.
112
00:06:13,541 --> 00:06:15,502
- [typing]
- [video game beeping]
113
00:06:15,502 --> 00:06:18,129
MOSCOW COMPUTER SCIENCE CENTER
114
00:06:22,634 --> 00:06:27,180
[in Russian] This jackass Stein won't stop
faxing us, wasting our paper.
115
00:06:29,224 --> 00:06:30,308
What does it say?
116
00:06:30,976 --> 00:06:33,061
He wants to license my game.
117
00:06:34,646 --> 00:06:35,814
Am I allowed to do that?
118
00:06:37,816 --> 00:06:40,193
We better ask the bosses at ELORG.
119
00:06:41,403 --> 00:06:43,280
[boss] Yes we can. Send the fax.
120
00:06:43,280 --> 00:06:45,699
[fax machine beeps]
121
00:06:47,492 --> 00:06:48,827
[fax machine beeps]
122
00:06:50,996 --> 00:06:53,373
[Henk, in English] Once the Russians
made a deal with Stein,
123
00:06:53,373 --> 00:06:57,544
his next appointment was back in London
with Robert Maxwell.
124
00:06:57,544 --> 00:06:59,087
{\an8}- [lighter clicks]
- [puffs]
125
00:07:00,130 --> 00:07:01,923
[Henk] One year ago.
126
00:07:03,049 --> 00:07:06,261
Mr. Stein, pleasure to meet you.
Robert Maxwell.
127
00:07:06,261 --> 00:07:07,762
Pleasure.
128
00:07:07,762 --> 00:07:09,806
The Robert Maxwell?
129
00:07:10,932 --> 00:07:13,768
- The billionaire media tycoon?
- The one and only.
130
00:07:13,768 --> 00:07:18,189
Okay, now that's the type of businessman
us bankers actually approve of.
131
00:07:18,189 --> 00:07:20,609
Maxwell pays his debts.
132
00:07:20,609 --> 00:07:21,943
Mm-hmm.
133
00:07:21,943 --> 00:07:23,987
- And he's heading distribution?
- [clicks tongue]
134
00:07:23,987 --> 00:07:25,363
Uh, next best thing.
135
00:07:25,363 --> 00:07:26,990
- And this is my son.
- [chuckles]
136
00:07:26,990 --> 00:07:28,867
I can introduce myself, Father.
137
00:07:30,201 --> 00:07:32,078
[video game beeps, chimes]
138
00:07:32,078 --> 00:07:34,706
Kevin Maxwell, CEO of Mirrorsoft.
139
00:07:34,706 --> 00:07:36,625
- Good to meet you, Kevin.
- Uh-uh-uh.
140
00:07:36,625 --> 00:07:38,919
It's Mr. Maxwell to you, sir.
141
00:07:42,005 --> 00:07:45,759
Anyway, gentlemen,
I feel a celebration is in order.
142
00:07:46,468 --> 00:07:47,469
Kevin.
143
00:07:48,470 --> 00:07:51,806
The first computer game
to leave the Iron Curtain.
144
00:07:52,682 --> 00:07:55,894
My old mate Mikhail Gorbachev
will be proud.
145
00:07:56,853 --> 00:07:59,522
We'll start by licensing computer games,
146
00:07:59,522 --> 00:08:04,778
then video games, arcade games,
board games, everything.
147
00:08:05,445 --> 00:08:06,738
[glasses clink]
148
00:08:12,118 --> 00:08:13,119
Go on.
149
00:08:13,119 --> 00:08:17,040
Great, 'cause you're not gonna believe
where I was yesterday.
150
00:08:17,040 --> 00:08:18,625
[video game whooshes, thuds]
151
00:08:19,251 --> 00:08:20,961
[video game beeps, ascending notes play]
152
00:08:29,135 --> 00:08:32,222
- [receptionist speaks Japanese]
- Hi. Henk Rogers, Bullet-Proof Software.
153
00:08:32,222 --> 00:08:35,850
I have a meeting with Hiroshi Yamauchi,
your CEO.
154
00:08:35,850 --> 00:08:37,936
- Rogers?
- Mm-hmm.
155
00:08:38,562 --> 00:08:39,729
Not in book.
156
00:08:39,729 --> 00:08:41,981
Oh, okay.
157
00:08:41,981 --> 00:08:43,066
I understand.
158
00:08:43,733 --> 00:08:44,734
Thank you.
159
00:08:47,028 --> 00:08:49,406
Could I use your restroom before I go?
160
00:08:49,406 --> 00:08:50,824
- On the left?
- [receptionist] Left.
161
00:08:50,824 --> 00:08:52,993
- Okay. Thank you.
- [elevator bell dings]
162
00:08:58,415 --> 00:08:59,708
[elevator bell dings]
163
00:09:09,092 --> 00:09:11,386
Hi. I have a meeting with Mr. Yamauchi.
I wonder--
164
00:09:11,386 --> 00:09:13,305
Mr. Rogers, you're trespassing.
165
00:09:13,305 --> 00:09:14,848
Mr. Yamauchi is out of town. So--
166
00:09:14,848 --> 00:09:17,726
That's not true because I saw him
this morning, and his car's still outside.
167
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
No, no.
168
00:09:20,437 --> 00:09:21,271
Who is this?
169
00:09:21,605 --> 00:09:22,647
[in English] Hi.
170
00:09:22,647 --> 00:09:24,691
Uh, Henk Rogers. Bullet-Proof Software.
171
00:09:24,691 --> 00:09:26,067
[clicks]
172
00:09:27,152 --> 00:09:28,445
[video game beeping]
173
00:09:32,824 --> 00:09:34,117
[beeping continues]
174
00:09:34,117 --> 00:09:36,912
[video game buzzes, victory tune plays]
175
00:09:39,873 --> 00:09:40,916
Not too bad.
176
00:09:40,916 --> 00:09:45,754
- Really?
- [speaking Japanese]
177
00:09:45,754 --> 00:09:48,465
[in English]
We'll buy you out for 500,000.
178
00:09:50,884 --> 00:09:52,177
Whoo!
179
00:09:52,177 --> 00:09:54,179
Five hundred grand?
180
00:09:54,179 --> 00:09:56,890
Henk, let me get you that drink.
181
00:09:58,016 --> 00:09:59,434
I told them no.
182
00:10:01,436 --> 00:10:02,687
You did what?
183
00:10:03,688 --> 00:10:05,023
Are you out of your fucking mind?
184
00:10:05,023 --> 00:10:07,525
I got a bigger vision, Eddie.
185
00:10:08,610 --> 00:10:10,111
That is why I'm here.
186
00:10:12,864 --> 00:10:15,742
I'll publish it
and cover all up-front costs.
187
00:10:15,742 --> 00:10:17,827
[speaking Japanese]
188
00:10:18,453 --> 00:10:20,121
[in English]
We publish our games in-house.
189
00:10:20,121 --> 00:10:22,040
We don't use outside partners.
190
00:10:22,040 --> 00:10:26,836
- You don't do it often, true.
- [assistant translating in Japanese]
191
00:10:26,836 --> 00:10:29,756
- But you do make exceptions.
- [translating continues]
192
00:10:30,382 --> 00:10:35,762
Because you know as well as I do,
partners are what make us great.
193
00:10:35,762 --> 00:10:37,764
[translating continues]
194
00:10:37,764 --> 00:10:39,933
That's why Mario has Luigi.
195
00:10:39,933 --> 00:10:41,977
[video game beeps, boings]
196
00:10:41,977 --> 00:10:43,520
[victory tune plays]
197
00:10:43,520 --> 00:10:45,355
That's why Zelda has Link.
198
00:10:45,355 --> 00:10:47,732
[video game chiming]
199
00:10:50,777 --> 00:10:55,156
That's why Mike Tyson has
whoever he's punching out in Punch-Out!!
200
00:10:55,156 --> 00:10:56,491
[video game twangs]
201
00:10:56,491 --> 00:10:58,410
[translating continues]
202
00:10:58,410 --> 00:10:59,661
[chuckles]
203
00:10:59,661 --> 00:11:01,037
[mouthing words] Yeah.
204
00:11:01,037 --> 00:11:05,500
[speaking Japanese]
205
00:11:06,418 --> 00:11:09,212
[assistant, in English]
We want you to make 200,000 cartridges.
206
00:11:09,212 --> 00:11:10,630
You want two million dollars?
207
00:11:10,630 --> 00:11:11,756
No.
208
00:11:12,340 --> 00:11:14,759
[sighs] Had me worried for a bit.
209
00:11:14,759 --> 00:11:17,095
- I need a check for three million dollars.
- [chokes]
210
00:11:18,805 --> 00:11:21,182
That's the punch line?
You want a check from me?
211
00:11:22,475 --> 00:11:24,144
And how did you get to three million?
212
00:11:24,144 --> 00:11:28,607
{\an8}Because I'll need two million
for Nintendo cartridges
213
00:11:28,607 --> 00:11:30,734
{\an8}and one million to make arcade machines.
214
00:11:30,734 --> 00:11:33,069
I have Tetris for arcade too, remember?
215
00:11:33,069 --> 00:11:34,154
{\an8}[video game beeps]
216
00:11:34,154 --> 00:11:36,531
{\an8}Arcade is a cash business
and the money comes in fast,
217
00:11:36,531 --> 00:11:38,617
which is great for both of us.
218
00:11:41,328 --> 00:11:43,872
This is a once-in-a-lifetime opportunity, Eddie.
219
00:11:45,206 --> 00:11:47,125
Nintendo is letting me become a publisher.
220
00:11:48,001 --> 00:11:51,004
Nintendo. It's a license to print money.
221
00:11:54,758 --> 00:11:56,968
- You feel that strongly about it?
- Yeah! Clearly.
222
00:11:56,968 --> 00:11:58,845
- Then I'm upping your interest rates.
- Fine.
223
00:11:58,845 --> 00:12:00,931
- And I want your house as collateral.
- Fine!
224
00:12:00,931 --> 00:12:02,891
If you miss one payment,
that house is ours.
225
00:12:03,725 --> 00:12:04,935
Fine.
226
00:12:06,353 --> 00:12:08,897
You sure you don't have to talk
to your wife about this first?
227
00:12:10,690 --> 00:12:14,152
Akemi is the chief financial officer
of our company.
228
00:12:15,195 --> 00:12:16,529
She's all in.
229
00:12:17,072 --> 00:12:19,407
[video game chirping]
230
00:12:22,535 --> 00:12:24,537
[Akemi] This was not
what you promised, Henk.
231
00:12:24,537 --> 00:12:28,333
I-- I know, but you know
how unimaginative these bankers are.
232
00:12:30,085 --> 00:12:32,837
Pioneers have to bet the house to win.
233
00:12:32,837 --> 00:12:34,297
But not literally.
234
00:12:35,924 --> 00:12:36,925
Listen.
235
00:12:36,925 --> 00:12:38,510
[controller clicking]
236
00:12:42,514 --> 00:12:47,394
Have you ever heard our apartment
this quiet before?
237
00:12:55,819 --> 00:12:56,820
Maya?
238
00:12:57,737 --> 00:13:00,323
- Hmm?
- [Henk] What do you think?
239
00:13:01,074 --> 00:13:03,577
[in Japanese]
It's BRILLIANT, can we keep it?
240
00:13:05,829 --> 00:13:07,664
[in English] This is gonna work.
241
00:13:07,664 --> 00:13:08,748
I promise.
242
00:13:11,376 --> 00:13:13,295
Is that a promise you can keep?
243
00:13:14,713 --> 00:13:18,508
If we do this, we're in control.
244
00:13:19,301 --> 00:13:20,302
So, yeah...
245
00:13:22,762 --> 00:13:24,264
it is.
246
00:13:35,150 --> 00:13:35,984
Yoshi
247
00:13:38,945 --> 00:13:39,779
Itsuko
248
00:13:42,157 --> 00:13:43,074
[in Japanese] Everyone...
249
00:13:47,203 --> 00:13:49,915
We're big failures now!
250
00:13:49,915 --> 00:13:52,083
[gasping, murmuring]
251
00:13:52,792 --> 00:13:54,544
[no audible dialogue]
252
00:13:55,587 --> 00:13:58,965
We're big PUBLISHERS now!
253
00:13:59,216 --> 00:14:02,177
[cheering, laughing]
254
00:14:03,720 --> 00:14:04,763
[speaks Japanese]
255
00:14:04,763 --> 00:14:07,599
[video game whooshes, thuds]
256
00:14:09,726 --> 00:14:12,354
[Alexey speaking Russian]
257
00:14:12,354 --> 00:14:13,855
Low to high.
258
00:14:14,272 --> 00:14:16,650
Set your feet. Low to high.
259
00:14:16,775 --> 00:14:18,276
[person] Tennis in the winter.
260
00:14:18,985 --> 00:14:19,819
Very impressive.
261
00:14:23,365 --> 00:14:24,616
Valentin Trifonov
262
00:14:24,616 --> 00:14:27,118
Central Committee. Communist Party.
263
00:14:30,413 --> 00:14:32,791
I just wanted to meet the man responsible...
264
00:14:33,124 --> 00:14:34,793
for almost destroying the Soviet Union.
265
00:14:36,753 --> 00:14:37,837
Excuse me?
266
00:14:38,129 --> 00:14:39,506
Your game.
267
00:14:39,506 --> 00:14:42,801
It was being played by government workers
across the Union for hours a day.
268
00:14:43,510 --> 00:14:45,387
They were getting nothing done.
269
00:14:45,845 --> 00:14:49,891
We had to create a program
to block it from all PCs.
270
00:14:53,311 --> 00:14:56,565
I'm told you licensed your game
to the West.
271
00:14:57,232 --> 00:15:00,026
Any profits yet?
272
00:15:01,695 --> 00:15:02,696
Mm-hmm.
273
00:15:03,238 --> 00:15:08,410
I can't imagine how a game that is so
popular here makes no money abroad.
274
00:15:11,037 --> 00:15:12,455
Someone is cheating.
275
00:15:14,874 --> 00:15:16,459
Dad can we keep playing?
276
00:15:16,626 --> 00:15:17,711
Wait, wait.
277
00:15:19,129 --> 00:15:20,130
[chuckles]
278
00:15:20,130 --> 00:15:23,091
I'm sorry to interrupt.
279
00:15:23,091 --> 00:15:24,509
Again, congratulations.
280
00:15:24,509 --> 00:15:26,011
You deserve it.
281
00:15:34,561 --> 00:15:36,563
[line ringing]
282
00:15:39,649 --> 00:15:40,817
[phone rings]
283
00:15:40,817 --> 00:15:43,653
- [in English] Bullet-Proof, Henk speaking.
- [Kevin] Yes, hello, Mr. Rogers?
284
00:15:43,653 --> 00:15:46,156
Kevin Maxwell, CEO of Mirrorsoft.
285
00:15:47,032 --> 00:15:49,367
Oh, hi, Kevin.
286
00:15:50,994 --> 00:15:53,705
I-- It's Mr. Maxwell to you, sir.
287
00:15:53,705 --> 00:15:56,333
I'm calling because I'm told
you bought PC, video game,
288
00:15:56,333 --> 00:15:59,127
and arcade rights
for Tetris in Japan, yes?
289
00:15:59,127 --> 00:16:00,253
That's right.
290
00:16:00,253 --> 00:16:03,298
Well, it turns out, we already licensed
arcade to SEGA in Japan.
291
00:16:03,298 --> 00:16:05,425
Um, what? When?
292
00:16:05,425 --> 00:16:08,178
- I-- I did a deal with your guy in Vegas.
- Uh... [scoffs]
293
00:16:08,178 --> 00:16:10,472
...my job isn't to meddle in specifics,
Mr. Rogers.
294
00:16:10,472 --> 00:16:13,058
But I paid for arcade.
We signed a contract.
295
00:16:13,058 --> 00:16:16,144
No, no, no, no. You signed your end,
I've yet to sign mine.
296
00:16:16,853 --> 00:16:18,980
- Hence the call.
- What the fuck, Kevin?
297
00:16:18,980 --> 00:16:20,649
No, it's Mr. Maxwell.
298
00:16:20,649 --> 00:16:22,359
Uh, what the fuck, Mr. Maxwell?
299
00:16:22,359 --> 00:16:24,069
You're gonna fucking bankrupt me.
300
00:16:24,069 --> 00:16:26,488
Look, do you want PC and video game
or not?
301
00:16:28,114 --> 00:16:29,616
Yeah. [chuckles]
302
00:16:30,408 --> 00:16:31,618
That's what I thought.
303
00:16:32,827 --> 00:16:34,829
[line clicks, disconnects]
304
00:16:39,000 --> 00:16:40,627
We just lost arcade rights.
305
00:16:45,340 --> 00:16:46,633
[in Japanese] Hiro-san,
306
00:16:46,633 --> 00:16:48,510
stop working on the arcade prototype.
307
00:16:48,843 --> 00:16:50,262
Everyone, it's going to be fine.
308
00:16:50,720 --> 00:16:54,182
We still have video game rights.
309
00:16:54,683 --> 00:16:58,228
Henk has a very important meeting
with Nintendo. We'll figure it out.
310
00:16:58,645 --> 00:16:59,479
OK
311
00:17:05,026 --> 00:17:06,861
[in English]
Congratulations, Mr. Yamauchi.
312
00:17:06,861 --> 00:17:09,656
I thought you should have
your own personal copy of Tetris
313
00:17:09,656 --> 00:17:11,533
before we sell out.
314
00:17:11,533 --> 00:17:13,660
[assistant translating in Japanese]
315
00:17:13,660 --> 00:17:15,911
- [Henk, in English] Thank you.
- [translating continues]
316
00:17:15,911 --> 00:17:19,207
You know how, in Super Mario, when you're
running along and everything's great,
317
00:17:20,166 --> 00:17:23,795
but suddenly a Piranha Plant pops
out of nowhere and spews fire on you?
318
00:17:23,795 --> 00:17:25,796
[translating continues]
319
00:17:25,796 --> 00:17:32,345
Thing is, Yamauchi-san, Kevin Maxwell
pulled a Piranha Plant on me and you.
320
00:17:32,345 --> 00:17:34,139
- [video game beeping]
- [translating continues]
321
00:17:34,139 --> 00:17:39,352
He reneged on my arcade rights, and
I really need a mushroom to stay alive.
322
00:17:39,352 --> 00:17:42,105
- [video game beeps]
- [translating continues]
323
00:17:42,105 --> 00:17:43,648
[chuckles]
324
00:17:43,648 --> 00:17:47,527
Can I get an advance
on my future Nintendo residuals, please?
325
00:17:47,527 --> 00:17:49,571
[translating continues]
326
00:17:50,155 --> 00:17:54,242
[speaking Japanese]
327
00:17:54,242 --> 00:17:57,829
[in English] Mr. Yamauchi invites you to
meet his Nintendo colleagues in Seattle.
328
00:17:57,829 --> 00:17:59,915
We might have something to help you out.
329
00:18:01,082 --> 00:18:01,917
[in Japanese] Cheers
330
00:18:01,917 --> 00:18:02,834
Cheers
331
00:18:04,628 --> 00:18:08,173
[Maya singing in Japanese]
332
00:18:08,173 --> 00:18:12,177
- [singing continues]
- [children screaming, chattering]
333
00:18:15,847 --> 00:18:17,557
[screaming, chattering continue]
334
00:18:21,645 --> 00:18:22,979
[Henk, in English] Okay, kiddos.
335
00:18:22,979 --> 00:18:27,317
Why don't we tidy our room
before Mom gets home. Yeah!
336
00:18:27,317 --> 00:18:29,694
[cheers]
337
00:18:29,694 --> 00:18:32,197
[in Japanese] But dad, my school concert
is next month and...
338
00:18:32,197 --> 00:18:35,492
I just got the song I'm performing
and I need to practice.
339
00:18:36,159 --> 00:18:37,911
But I need your help.
340
00:18:37,911 --> 00:18:39,287
[in English] I'm sorry, hon.
341
00:18:39,788 --> 00:18:42,415
Papa's gotta go and get ready
for his business trip.
342
00:18:42,916 --> 00:18:46,586
But I can't wait to see your show, okay?
343
00:18:47,754 --> 00:18:50,632
I gotta go pack. Come on, kids, tidy!
344
00:18:52,676 --> 00:18:54,678
[airplane whooshes]
345
00:18:56,096 --> 00:18:57,430
[tires screech]
346
00:19:01,351 --> 00:19:02,644
[beeps]
347
00:19:05,355 --> 00:19:06,523
The inner sanctum.
348
00:19:08,483 --> 00:19:09,484
[grunts]
349
00:19:10,944 --> 00:19:13,613
Hi. Henk Rogers. Bullet-Proof Software.
350
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
It is an honor to be here.
351
00:19:15,532 --> 00:19:16,741
[chuckles] Hello, Henk.
352
00:19:16,741 --> 00:19:19,035
Minoru Arakawa,
President of Nintendo of America.
353
00:19:19,035 --> 00:19:21,454
- I know. [chuckles]
- Henk Goddamn Rogers.
354
00:19:21,454 --> 00:19:24,874
Welcome to Seattle. Howard Lincoln,
senior VP, chief legal counsel.
355
00:19:24,874 --> 00:19:28,336
Your cowboy reputation precedes you.
356
00:19:28,336 --> 00:19:30,505
Here. Sign this.
357
00:19:31,172 --> 00:19:33,466
An NDA? Why?
358
00:19:33,466 --> 00:19:37,220
Because only ten other people in the world
have seen what you're about to see,
359
00:19:37,220 --> 00:19:40,348
and, to be honest, we don't trust you.
360
00:19:55,488 --> 00:19:56,740
[Henk] 8-bit graphics?
361
00:19:56,740 --> 00:20:01,786
Yes, and a brand-new
Sharp LR35902 core at 4.19 mega-hertz
362
00:20:01,786 --> 00:20:03,914
with eight kilobytes internal RAM.
363
00:20:05,332 --> 00:20:06,833
[gasp] Impressive.
364
00:20:08,752 --> 00:20:09,753
No color screen?
365
00:20:09,753 --> 00:20:12,714
Color, you'd need eight batteries
instead of four. It's too expensive.
366
00:20:13,298 --> 00:20:17,677
This gives you 30 hours of game play,
all for $89.
367
00:20:17,677 --> 00:20:18,845
[chuckles]
368
00:20:20,180 --> 00:20:21,306
What's it called?
369
00:20:23,391 --> 00:20:24,893
It's called the Game Boy.
370
00:20:27,354 --> 00:20:28,813
Go ahead, try it.
371
00:20:35,070 --> 00:20:36,071
[sighs]
372
00:20:41,618 --> 00:20:43,328
[beeping]
373
00:20:43,328 --> 00:20:44,454
[chuckles]
374
00:20:46,081 --> 00:20:49,376
[beeping continues]
375
00:20:49,376 --> 00:20:50,544
[chuckles]
376
00:20:51,336 --> 00:20:52,587
We're launching in June.
377
00:20:52,587 --> 00:20:55,590
And we want publishers like you
to be on the lookout for new games.
378
00:20:55,590 --> 00:20:57,592
So, you'll package it with Mario?
379
00:20:57,592 --> 00:20:59,511
Yes, it's our best brand.
380
00:21:01,763 --> 00:21:04,474
- This game is programmed in C, yeah?
- Mm-hmm.
381
00:21:05,058 --> 00:21:06,518
How many pixels?
382
00:21:06,518 --> 00:21:09,688
160 by 144. Why?
383
00:21:14,818 --> 00:21:16,611
[typing]
384
00:21:20,448 --> 00:21:21,700
[beeps]
385
00:21:24,286 --> 00:21:27,247
It's not perfect, but you'll get the idea.
386
00:21:33,545 --> 00:21:35,005
[video game beeping]
387
00:21:36,256 --> 00:21:37,507
[chuckles]
388
00:21:37,507 --> 00:21:41,219
Gentlemen, if you wanna sell a couple
hundred thousand Game Boys to little kids,
389
00:21:42,596 --> 00:21:44,097
package them with Mario.
390
00:21:44,848 --> 00:21:50,353
But if you wanna sell millions
of Game Boys to absolutely everyone,
391
00:21:50,353 --> 00:21:52,647
young and old, around the world,
392
00:21:54,441 --> 00:21:56,109
package them with Tetris.
393
00:22:02,574 --> 00:22:03,742
Can you get us the rights?
394
00:22:05,327 --> 00:22:06,536
[airplane whooshing]
395
00:22:09,998 --> 00:22:11,207
[tires screech]
396
00:22:15,879 --> 00:22:17,214
[chattering]
397
00:22:19,633 --> 00:22:20,675
Hi.
398
00:22:20,675 --> 00:22:23,803
My name's Henk Rogers.
I'm here to see Kevin Maxwell.
399
00:22:23,803 --> 00:22:25,305
Do you have an appointment, sir?
400
00:22:25,305 --> 00:22:27,515
Nope. It's a surprise.
401
00:22:27,515 --> 00:22:29,726
- I'm doing my best.
- No, do not say that.
402
00:22:29,726 --> 00:22:30,936
No, you're not doing your best.
403
00:22:30,936 --> 00:22:33,521
No, it's--
In fact, on a scale from one to best,
404
00:22:33,521 --> 00:22:36,066
you're doing less than zero,
which is fuck all!
405
00:22:36,650 --> 00:22:38,151
The Soviets are not stupid.
406
00:22:38,151 --> 00:22:40,445
They know that Tetris sells.
407
00:22:40,445 --> 00:22:43,615
But they-- they're refusing
to engage with me on arcade rights
408
00:22:43,615 --> 00:22:47,744
until I pay them for the royalties
I owe them on the computer games.
409
00:22:47,744 --> 00:22:51,456
- And I can't pay them until you pay me.
- [knocks]
410
00:22:51,456 --> 00:22:54,918
- Henk Rogers to see Kevin Maxwell.
- What the bloody hell is he doing here?
411
00:22:54,918 --> 00:22:57,087
- Bring him in.
- Why?
412
00:22:57,629 --> 00:22:59,548
- Well, I should go.
- Sit down.
413
00:23:00,131 --> 00:23:03,176
We are a united front. Understood?
414
00:23:04,970 --> 00:23:08,223
Mr. Rogers, what a pleasant surprise.
415
00:23:08,223 --> 00:23:10,350
Robert Maxwell,
chairman of the Mirror Group.
416
00:23:11,142 --> 00:23:12,852
Wow, hi.
417
00:23:13,353 --> 00:23:15,730
- Uh, if I'm interrupting, I can--
- Not all all.
418
00:23:15,730 --> 00:23:18,149
We were just talking Tetris actually.
419
00:23:18,149 --> 00:23:21,152
This is Robert Stein
of Andromeda Software, and my son--
420
00:23:21,152 --> 00:23:23,863
I can introduce myself, Father. Thank you.
421
00:23:23,863 --> 00:23:25,073
Kevin Maxwell.
422
00:23:25,949 --> 00:23:27,158
CEO of Mirrorsoft.
423
00:23:27,742 --> 00:23:28,952
Mmm, I know. We met.
424
00:23:30,161 --> 00:23:32,914
On the phone.
You sold my arcade rights to SEGA.
425
00:23:33,498 --> 00:23:35,667
Well, it seems
everything's sorted itself out, yes?
426
00:23:36,751 --> 00:23:41,965
[smacks lips] Before I forget,
this is for the Soviets, per my contract.
427
00:23:41,965 --> 00:23:44,968
It's a game-play tape of Japanese Tetris.
428
00:23:45,468 --> 00:23:50,891
Though we very much, uh, appreciate your,
um, personal delivery, Mr. Rogers,
429
00:23:50,891 --> 00:23:53,727
but you could've mailed it.
You could've saved yourself the trip.
430
00:23:53,727 --> 00:23:58,523
Uh, yes, but then I wouldn't be able
to talk to you about handheld Tetris.
431
00:23:58,523 --> 00:23:59,900
Handheld?
432
00:24:00,525 --> 00:24:01,651
[Henk] Mmm.
433
00:24:02,277 --> 00:24:05,196
What I couldn't figure out
is who controls the rights.
434
00:24:06,114 --> 00:24:07,240
You?
435
00:24:08,783 --> 00:24:09,993
Without a doubt.
436
00:24:11,453 --> 00:24:12,704
Yes.
437
00:24:12,704 --> 00:24:17,250
Uh, Mr. Stein controls all the exclusive
worldwide licensing rights.
438
00:24:17,250 --> 00:24:22,214
That's, uh, arcade, video game,
computer, and the handheld.
439
00:24:22,214 --> 00:24:25,592
- We license everything through him.
- Fantastic.
440
00:24:26,509 --> 00:24:30,889
Then I would like to buy
your worldwide handheld rights. Today.
441
00:24:30,889 --> 00:24:33,558
Mr. Rogers,
Nintendo doesn't have a handheld device.
442
00:24:33,558 --> 00:24:35,602
Why would they be trying
to buy into a market--
443
00:24:35,602 --> 00:24:36,895
I can't comment on that,
444
00:24:36,895 --> 00:24:40,398
but I am willing to make
a very generous offer on their behalf.
445
00:24:40,398 --> 00:24:42,484
We'll consider your offer, Henk.
446
00:24:42,484 --> 00:24:43,944
I can handle this, Father.
447
00:24:45,111 --> 00:24:47,072
We'll consider your offer, Mr. Rogers.
448
00:24:48,240 --> 00:24:49,366
I haven't made one yet.
449
00:24:50,283 --> 00:24:51,284
Yes.
450
00:24:54,412 --> 00:24:56,373
Have a splendid time in London.
451
00:25:03,213 --> 00:25:04,339
See you around.
452
00:25:06,508 --> 00:25:08,802
[whistles] You're excused, Mr. Stein.
453
00:25:08,802 --> 00:25:11,763
And do not bother coming back here
without fully executed contracts,
454
00:25:11,763 --> 00:25:14,599
including handheld Tetris, yes?
455
00:25:14,599 --> 00:25:16,268
[groans]
456
00:25:24,067 --> 00:25:25,735
We should give the Soviets some money.
457
00:25:25,735 --> 00:25:28,655
They don't care about money, Son.
458
00:25:28,655 --> 00:25:30,073
They care about loyalty.
459
00:25:30,073 --> 00:25:31,700
Premier Gorbachev is my friend.
460
00:25:31,700 --> 00:25:34,035
We're publishing his memoir. We're loyal.
461
00:25:34,035 --> 00:25:37,080
Yes, um, Father,
um, the company's pension manager called
462
00:25:37,080 --> 00:25:39,249
and said there was
a few million pounds missing
463
00:25:39,249 --> 00:25:41,459
from the employees' retirement fund
last week.
464
00:25:41,459 --> 00:25:44,588
Yes, uh, we had to rearrange
the balance sheets for the year-end.
465
00:25:44,588 --> 00:25:46,840
- Small accounting quirk, is all.
- So, I shan't worry?
466
00:25:46,840 --> 00:25:48,008
No, you shan't.
467
00:25:48,008 --> 00:25:52,971
But, Kevin, we need Tetris, understood?
468
00:25:56,641 --> 00:25:59,477
[door opens, closes]
469
00:26:04,024 --> 00:26:06,151
- [siren wailing in distance]
- Mr. Stein.
470
00:26:06,735 --> 00:26:08,153
Mr. Stein, please. Hold on.
471
00:26:08,904 --> 00:26:10,322
What happened in there?
472
00:26:10,322 --> 00:26:12,240
It's complicated.
473
00:26:12,240 --> 00:26:14,284
Wh-- You don't control handheld rights?
474
00:26:14,284 --> 00:26:16,912
I didn't say that.
I said it's complicated.
475
00:26:16,912 --> 00:26:19,122
Either you do, or you don't.
What's so complicated--
476
00:26:19,122 --> 00:26:21,750
Have you ever been in Moscow, Mr. Rogers?
477
00:26:21,750 --> 00:26:23,793
Have you ever negotiated with the Soviets?
478
00:26:23,793 --> 00:26:26,463
Do you know what it feels like
to be in a country where--
479
00:26:26,463 --> 00:26:28,173
where everyone is watching you?
480
00:26:28,173 --> 00:26:32,260
No. So, don't tell me what is
and what is not complicated.
481
00:26:33,053 --> 00:26:36,556
I'll pay you $25,000 to secure me
worldwide handheld rights.
482
00:26:44,314 --> 00:26:46,066
I guess it wasn't so complicated.
483
00:26:46,775 --> 00:26:48,777
[airplane whooshes]
484
00:26:49,527 --> 00:26:50,528
[tires screech]
485
00:26:50,528 --> 00:26:52,447
[phone ringing]
486
00:26:57,535 --> 00:27:00,455
- Hello.
- It's Howard Lincoln, Nintendo, America.
487
00:27:00,455 --> 00:27:03,875
Listen, I just heard that Robert Stein
488
00:27:03,875 --> 00:27:08,505
is selling handheld Tetris
to Atari for $100,000.
489
00:27:09,631 --> 00:27:11,216
- What?
- Yeah, Atari.
490
00:27:11,800 --> 00:27:13,718
You know how much
we hate those motherfuckers.
491
00:27:13,718 --> 00:27:16,888
But now they supposedly have
a handheld device with our damn game.
492
00:27:16,888 --> 00:27:19,057
I paid Stein to get me handheld rights.
493
00:27:19,057 --> 00:27:20,141
What's happening?
494
00:27:20,141 --> 00:27:23,228
Is Stein cutting you out
and getting the deal for himself?
495
00:27:23,228 --> 00:27:26,481
I mean, if he is,
he's cutting out more than just me.
496
00:27:30,193 --> 00:27:32,737
Are you selling handheld Tetris to Atari
behind my back?
497
00:27:32,737 --> 00:27:34,698
- Kevin, good to see you.
- Do not call me Kevin!
498
00:27:34,698 --> 00:27:36,032
We are not chums.
499
00:27:36,032 --> 00:27:40,453
You deal with Mirrorsoft exclusively,
or have you forgotten your contract?
500
00:27:40,453 --> 00:27:41,538
Oh.
501
00:27:41,538 --> 00:27:46,001
Y-You mean the contract that gives me
global royalties on sales of Tetris?
502
00:27:46,001 --> 00:27:48,253
- Uh, 'cause I-I haven't got any yet.
- [pants]
503
00:27:48,253 --> 00:27:49,671
[exclaims] Okay! Okay.
504
00:27:50,171 --> 00:27:55,510
I-I-I haven't secured handheld rights yet,
but, uh, j-j-just give me some time.
505
00:27:55,510 --> 00:27:57,929
No,
I'll negotiate directly with the Russians.
506
00:27:58,597 --> 00:27:59,890
We're through.
507
00:28:00,891 --> 00:28:01,892
[glass shatters]
508
00:28:01,892 --> 00:28:03,226
Through?
509
00:28:03,226 --> 00:28:04,477
Through.
510
00:28:04,477 --> 00:28:05,562
[door slams]
511
00:28:05,562 --> 00:28:07,439
Screw it. I'm gonna go to Moscow.
512
00:28:07,439 --> 00:28:10,442
Wait, wait, wait. Hold on, you can't
just go to the Soviet Union, Henk.
513
00:28:10,442 --> 00:28:13,945
You need a-- You need a business visa,
a full background check. It takes months.
514
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Well, I'll get a tourist visa then.
515
00:28:15,864 --> 00:28:19,159
So, you'll lie? That's a felony.
They could throw you in jail.
516
00:28:19,159 --> 00:28:20,368
I'll take my chances.
517
00:28:20,368 --> 00:28:21,703
Who you gonna talk to?
518
00:28:23,204 --> 00:28:25,832
Some company called ELORG.
519
00:28:25,832 --> 00:28:29,794
Companies don't exist in the USSR, Henk.
ELORG is probably KGB.
520
00:28:29,794 --> 00:28:32,130
- Do you guys want this game or not?
- [Howard] Yeah, course we do.
521
00:28:32,130 --> 00:28:34,216
But you're walking
into a communist country
522
00:28:34,216 --> 00:28:37,344
that still considers America
enemy numero uno.
523
00:28:37,344 --> 00:28:39,888
If you go, we can't protect you.
524
00:28:40,680 --> 00:28:42,057
Okey dokey.
525
00:28:43,600 --> 00:28:45,518
[in Japanese]
Where are you going now, papa?
526
00:28:46,061 --> 00:28:47,646
[airplane whooshes]
527
00:28:48,897 --> 00:28:50,106
[tires screech]
528
00:28:51,024 --> 00:28:53,109
[video game boings, chimes]
529
00:29:00,325 --> 00:29:03,119
- [in English] You're Danish?
- Huh? No. I'm Dutch.
530
00:29:03,703 --> 00:29:05,288
Yet you sound American.
531
00:29:05,288 --> 00:29:08,291
Well, I grew up in New York,
but I'm Dutch.
532
00:29:09,709 --> 00:29:12,087
An-- And I live in Japan. [chuckles]
533
00:29:15,131 --> 00:29:19,553
- [guard speaking Russian]
534
00:29:21,763 --> 00:29:23,431
- [grunts]
- [groans]
535
00:29:44,327 --> 00:29:46,496
- [in English] Translator?
- No, thank you.
536
00:29:48,498 --> 00:29:49,583
Hi.
537
00:29:50,208 --> 00:29:51,960
Henk Rogers, checking in.
538
00:29:53,211 --> 00:29:54,379
[sighs]
539
00:29:54,379 --> 00:29:56,840
I don't suppose you know
where I can find ELORG, do you?
540
00:29:56,840 --> 00:30:00,010
Otherwise known as Electronorgtechnica.
It's a government body.
541
00:30:00,010 --> 00:30:02,137
[clicks tongue] Government? Net.
542
00:30:02,846 --> 00:30:06,474
[smacks lips] "No," as in you don't know,
or "no," as in you're not gonna--
543
00:30:18,361 --> 00:30:19,863
[clerk, in Russian] We have a new guest...
544
00:30:24,159 --> 00:30:26,244
[in English] ELORG.
You know, phone number?
545
00:30:31,833 --> 00:30:33,919
- Translation services?
- No, thanks.
546
00:30:34,669 --> 00:30:36,004
- Translator.
- Thanks.
547
00:30:37,839 --> 00:30:40,050
- [fan belt squeals]
- [people chattering]
548
00:30:42,219 --> 00:30:43,428
- [whistles]
- [horn honks]
549
00:30:43,428 --> 00:30:44,554
Taxi!
550
00:30:46,348 --> 00:30:47,349
[person] Taxi!
551
00:30:53,063 --> 00:30:55,982
[grocer, in Russian] No more fish or meat!
552
00:30:56,775 --> 00:30:57,692
Please!
553
00:30:57,692 --> 00:30:59,361
You must have some.
554
00:30:59,361 --> 00:31:00,862
My family is hungry.
555
00:31:01,279 --> 00:31:02,781
I have money.
556
00:31:08,453 --> 00:31:09,663
Take this. Please.
557
00:31:09,663 --> 00:31:11,081
No. You have a family too.
558
00:31:11,873 --> 00:31:13,708
Please. My family will be fine.
559
00:31:13,708 --> 00:31:14,709
Thank you.
560
00:31:20,173 --> 00:31:21,675
[in English] Salutations.
561
00:31:23,301 --> 00:31:25,095
You're in need of succor?
562
00:31:26,471 --> 00:31:28,265
Excuse me?
563
00:31:28,265 --> 00:31:33,228
Uh, succor. Noun.
Uh, assistance in times of stress.
564
00:31:34,187 --> 00:31:35,522
Synonymous with help.
565
00:31:35,522 --> 00:31:37,816
Sasha. Translation services.
566
00:31:37,816 --> 00:31:39,442
Esteemed to meet you.
567
00:31:40,110 --> 00:31:41,111
Oh. [chuckles]
568
00:31:41,111 --> 00:31:42,487
[Sasha] Do you fancy history?
569
00:31:42,487 --> 00:31:46,825
We can visit Stalin's Seven Sisters,
his palaces for the proletariat.
570
00:31:47,325 --> 00:31:48,326
Or art?
571
00:31:48,827 --> 00:31:50,370
We can go to the Pushkin Museum.
572
00:31:50,370 --> 00:31:55,959
Actually,
where I really need to go is ELORG.
573
00:31:57,711 --> 00:32:00,839
I assumed you were here
for vacationing purposes.
574
00:32:01,464 --> 00:32:02,799
So you've heard of it?
575
00:32:11,308 --> 00:32:12,893
[horn honks]
576
00:32:15,854 --> 00:32:17,147
[Sasha pants]
577
00:32:18,148 --> 00:32:21,151
Mr. Rogers, this is not America.
578
00:32:21,776 --> 00:32:25,864
Entering a government structure
without invite is highly illegal.
579
00:32:25,864 --> 00:32:31,494
Sasha, I didn't travel 5,000 miles
to be stopped by a door.
580
00:32:33,788 --> 00:32:35,081
[in Russian] Identification?
581
00:32:38,501 --> 00:32:39,502
[sighs]
582
00:32:42,172 --> 00:32:43,423
Nikolai Evgenievich...
583
00:32:43,423 --> 00:32:44,341
Yes?
584
00:32:44,507 --> 00:32:46,301
Someone for you.
585
00:32:48,970 --> 00:32:50,263
I'm listening.
586
00:32:51,014 --> 00:32:53,975
[in English] Uh, yeah, hi. Henk Rogers.
587
00:32:56,978 --> 00:32:58,438
Bullet-Proof Software.
588
00:32:59,773 --> 00:33:05,403
[stammers] I publish the video game
version of Tetris in Japan,
589
00:33:05,403 --> 00:33:08,448
and I'm here to license
the worldwide handheld rights from you.
590
00:33:09,115 --> 00:33:09,950
[in Russian] What's that?
591
00:33:09,950 --> 00:33:11,201
Hmm?
592
00:33:11,201 --> 00:33:12,327
Where's it from?
593
00:33:12,494 --> 00:33:15,330
[in English] I'm-- I'm sorry.
I-- I don't speak--
594
00:33:17,207 --> 00:33:18,500
One sec.
595
00:33:19,000 --> 00:33:21,169
Sorry, Sasha, but I really need you.
596
00:33:22,754 --> 00:33:24,089
It's gonna be fine.
597
00:33:24,089 --> 00:33:25,799
[door opens]
598
00:33:25,799 --> 00:33:28,218
Uh, this is Sasha, my translator.
599
00:33:28,218 --> 00:33:30,512
[in Russian] Hello, my name is Sasha.
600
00:33:30,512 --> 00:33:31,888
I'm a translator.
601
00:33:33,473 --> 00:33:34,808
[in English] Okay? Okay.
602
00:33:34,808 --> 00:33:36,059
My name is Henk Rogers.
603
00:33:36,059 --> 00:33:37,227
[translating in Russian]
604
00:33:37,227 --> 00:33:39,938
And I publish Tetris
for Nintendo in Japan.
605
00:33:39,938 --> 00:33:42,065
[translating continues]
606
00:33:42,065 --> 00:33:45,443
[speaking Russian]
607
00:33:46,152 --> 00:33:48,613
[in English] He inquires,
"What is Nintendo?"
608
00:33:49,114 --> 00:33:50,991
Ha. Very funny.
609
00:33:53,076 --> 00:33:56,413
Uh, Nintendo's the most popular
video game console in the world, sir.
610
00:33:56,413 --> 00:33:58,540
[translating in Russian]
611
00:33:58,540 --> 00:34:02,043
[speaking Russian]
612
00:34:02,043 --> 00:34:06,339
[in English] He says ELORG never licensed
Tetris video game rights to anyone, ever.
613
00:34:06,339 --> 00:34:07,632
[Nikolai speaking Russian]
614
00:34:07,632 --> 00:34:10,302
[in English]
Only the computer game version.
615
00:34:11,385 --> 00:34:14,180
- No, that can't be true. Look, uh...
- [translating continues]
616
00:34:14,180 --> 00:34:18,101
{\an8}ELORG licensed the rights
to Robert Stein at Andromeda,
617
00:34:18,101 --> 00:34:20,686
{\an8}- [translating continues]
- ...Andromeda to Mirrorsoft...
618
00:34:20,686 --> 00:34:25,191
{\an8}and Mirrorsoft's representative
in Las Vegas to Bullet-Proof Software,
619
00:34:25,191 --> 00:34:26,276
which is me.
620
00:34:26,276 --> 00:34:27,903
[translating continues]
621
00:34:29,028 --> 00:34:30,739
I gave it to Mirrorsoft to send to you.
622
00:34:30,739 --> 00:34:32,115
[translating in Russian]
623
00:34:32,115 --> 00:34:34,451
[speaking Russian]
624
00:34:35,076 --> 00:34:39,039
- [in English] He denies obtaining a tape.
- [speaking Russian]
625
00:34:39,873 --> 00:34:42,834
[in English]
And says that this is an illegal copy.
626
00:34:44,836 --> 00:34:46,378
Mr. Rogers, I think we should vanish.
627
00:34:47,838 --> 00:34:49,382
He thinks I stole Tetris?
628
00:34:49,382 --> 00:34:50,967
Affirmative.
629
00:34:50,967 --> 00:34:56,431
Uh, tell him I have my whole life
and then some invested in this game.
630
00:34:56,431 --> 00:34:59,768
- He's-- He's mistaken.
- [translating continues]
631
00:35:01,770 --> 00:35:04,689
[in Russian] I advise you to leave this
government institution.
632
00:35:04,689 --> 00:35:07,108
Otherwise, as a foreign citizen
on a tourist visa,
633
00:35:07,108 --> 00:35:09,903
you will be sent to prison
for fraud and trespassing.
634
00:35:11,363 --> 00:35:13,281
[in English] He says he is not mistaken.
635
00:35:13,281 --> 00:35:15,659
Is that-- Is that all he said?
636
00:35:17,285 --> 00:35:18,370
Yes.
637
00:35:19,120 --> 00:35:22,165
Sure. Okay, uh, tell him I'll fix this.
638
00:35:22,666 --> 00:35:26,586
- We can figure out console...
- [translating continues]
639
00:35:26,586 --> 00:35:29,714
- ... and th-- and then we can talk handheld.
- [translating continues]
640
00:35:34,177 --> 00:35:35,554
[speaking Russian]
641
00:35:36,137 --> 00:35:38,431
[in English] He says return in the morrow
at nine o'clock.
642
00:35:38,431 --> 00:35:41,309
- But I must warn you--
- Okay. Okay, great. Thanks.
643
00:35:41,893 --> 00:35:44,187
- Thanks. [clears throat]
- [translating continues]
644
00:35:45,146 --> 00:35:46,481
You're gonna-- Okay.
645
00:35:46,481 --> 00:35:48,483
- Thank you.
- [speaking Russian]
646
00:35:53,029 --> 00:35:55,198
[in English]
I need an international pay phone.
647
00:35:55,991 --> 00:36:00,161
International pay phones
do not exist in Soviet Union, Henk.
648
00:36:00,161 --> 00:36:01,913
But I need to call home.
649
00:36:02,998 --> 00:36:03,999
You don't understand.
650
00:36:03,999 --> 00:36:06,042
I convinced my wife to risk our home
651
00:36:06,042 --> 00:36:07,794
so that I could afford
Tetris video game rights,
652
00:36:07,794 --> 00:36:09,796
and now I'm being told I don't have them?
653
00:36:10,881 --> 00:36:13,508
If I don't fix this, I'm fucked.
654
00:36:16,177 --> 00:36:17,596
Your hotel has phone.
655
00:36:18,096 --> 00:36:19,931
Okay, great. Let's go.
656
00:36:19,931 --> 00:36:24,936
But you must wait in line as, uh,
only few wires leave our great nation.
657
00:36:24,936 --> 00:36:26,229
But h-- how long?
658
00:36:26,229 --> 00:36:29,774
Hmm, anywhere from eight hours to a week.
659
00:36:29,774 --> 00:36:30,859
What?
660
00:36:32,235 --> 00:36:36,239
Okay, but there's a fax machine
at the hotel, right?
661
00:36:36,239 --> 00:36:40,327
Fax and telex
are in government buildings only, Henk.
662
00:36:40,327 --> 00:36:43,622
Mr. Rogers, a word.
663
00:36:43,622 --> 00:36:44,706
Please.
664
00:36:51,963 --> 00:36:52,964
[door slams]
665
00:36:58,762 --> 00:37:00,222
Do you know who I am?
666
00:37:02,098 --> 00:37:03,350
I've got an idea.
667
00:37:04,100 --> 00:37:05,143
Good.
668
00:37:06,853 --> 00:37:09,147
I assume your translator told you
669
00:37:09,147 --> 00:37:14,194
foreigners are not allowed in government
buildings without formal invitation.
670
00:37:15,820 --> 00:37:17,113
Go home.
671
00:37:17,113 --> 00:37:18,490
Understood?
672
00:37:28,208 --> 00:37:29,292
[breathes shakily]
673
00:37:34,756 --> 00:37:37,801
Mr. Maxwell, Valentin Trifonov,
674
00:37:37,801 --> 00:37:41,137
Central Committee of the Communist Party,
Department of Foreign Trade.
675
00:37:41,137 --> 00:37:42,722
Welcome to Russia.
676
00:37:42,722 --> 00:37:45,100
My father told me to expect Gorbachev.
677
00:37:46,518 --> 00:37:47,936
You're not Gorbachev.
678
00:37:47,936 --> 00:37:50,230
And you're not your father.
679
00:37:52,148 --> 00:37:53,525
You're here for Tetris, yes?
680
00:37:56,236 --> 00:37:57,237
[sniffles]
681
00:37:57,237 --> 00:38:00,198
Let's see what we can arrange.
682
00:38:10,083 --> 00:38:11,710
[people chattering]
683
00:38:11,710 --> 00:38:12,878
Morning, Sasha.
684
00:38:12,878 --> 00:38:16,089
Any chance I can cajole you
into changing your mind?
685
00:38:16,089 --> 00:38:17,465
Not a chance.
686
00:38:19,801 --> 00:38:20,886
[in Russian] Ready?
687
00:38:26,141 --> 00:38:28,602
[speaking Russian]
688
00:38:28,602 --> 00:38:30,896
[Sasha, in English]
Henk, this is Alexey Pajitnov,
689
00:38:30,896 --> 00:38:33,315
the inventor of Tetris.
690
00:38:33,315 --> 00:38:35,317
- Wow, really?
- Mr. Rogers...
691
00:38:35,317 --> 00:38:36,693
[speaking Russian]
692
00:38:36,693 --> 00:38:40,488
[in English] Henk, Mr. Belikov would like
you to know that he doesn't trust you.
693
00:38:40,488 --> 00:38:42,824
[speaking Russian]
694
00:38:42,824 --> 00:38:48,330
[in English] And you-- Sorry, these
are not my words-- are a liar and a thief.
695
00:38:51,124 --> 00:38:52,417
I'm also a horrible cook.
696
00:38:53,293 --> 00:38:54,419
[translating in Russian]
697
00:38:57,047 --> 00:38:58,840
[in English] That was a joke.
698
00:38:59,549 --> 00:39:01,801
- I don't think he understood.
- Yeah, I can see that.
699
00:39:01,801 --> 00:39:02,969
[footsteps approaching]
700
00:39:04,679 --> 00:39:05,805
[sighs]
701
00:39:07,057 --> 00:39:08,642
[in Russian] Please, Mr Belikov continue.
702
00:39:12,437 --> 00:39:13,813
[scoffs]
703
00:39:13,813 --> 00:39:15,941
[in English]
I'm sorry, but who-- uh, who are you?
704
00:39:15,941 --> 00:39:17,275
Please, sit.
705
00:39:20,862 --> 00:39:26,034
The more important question here
is who are you, Henk Rogers?
706
00:39:29,204 --> 00:39:31,623
Your visa says you're a tourist,
but you're not.
707
00:39:31,623 --> 00:39:33,416
[sucks teeth] A crime.
708
00:39:33,416 --> 00:39:37,921
Your Tetris game says you licensed it,
but you did not.
709
00:39:37,921 --> 00:39:40,298
Well, another crime.
710
00:39:41,383 --> 00:39:44,761
So, here's what I'm thinking.
711
00:39:46,054 --> 00:39:51,977
You go home today, cease production
of Tetris, all will be forgiven.
712
00:39:52,978 --> 00:39:55,313
Or you stay and face the consequences.
713
00:39:57,148 --> 00:39:58,233
[smacks lips]
714
00:39:58,233 --> 00:40:01,319
I-- I'm not going home without a deal.
715
00:40:02,696 --> 00:40:03,697
Sorry.
716
00:40:03,697 --> 00:40:07,826
"Sorry" will not work in our courts,
Mr. Rogers.
717
00:40:09,327 --> 00:40:10,912
[in Russian] Mr Belikov...
718
00:40:27,888 --> 00:40:28,889
[in English] Alexey.
719
00:40:30,807 --> 00:40:33,101
I just wanna say
that your game is brilliant.
720
00:40:33,101 --> 00:40:34,728
[translating in Russian]
721
00:40:34,728 --> 00:40:36,813
[in English] Thank you. I speak English.
722
00:40:37,564 --> 00:40:39,441
And I have so, so many questions.
723
00:40:39,441 --> 00:40:43,069
But first, I want you to know that
when I clear up this misunderstanding,
724
00:40:43,069 --> 00:40:45,864
and hopefully secure handheld rights,
725
00:40:47,449 --> 00:40:48,992
I'm gonna make you a millionaire.
726
00:40:50,911 --> 00:40:53,872
- Mr. Rogers.
- Please, call me Henk.
727
00:40:56,708 --> 00:41:02,714
Mr. Rogers, I do not have right
to receive money from my game.
728
00:41:02,714 --> 00:41:04,341
Well, that-- that's criminal.
729
00:41:04,341 --> 00:41:05,550
No.
730
00:41:06,301 --> 00:41:07,761
It is communism.
731
00:41:11,139 --> 00:41:12,724
[in Russian] If that idiot's a thief...
732
00:41:13,183 --> 00:41:14,184
Jail him.
733
00:41:16,394 --> 00:41:18,271
Are the other buyers here?
734
00:41:21,066 --> 00:41:22,567
Keep them separated.
735
00:41:22,901 --> 00:41:26,321
We are going to beat these capitalists
at their own game.
736
00:41:30,700 --> 00:41:31,868
[Henk, in English] Mr. Belikov,
737
00:41:31,868 --> 00:41:35,664
if I'm a thief, why would I come to Moscow
and proudly show you my game?
738
00:41:35,664 --> 00:41:37,165
[Sasha translating in Russian]
739
00:41:37,165 --> 00:41:42,754
[speaking Russian]
740
00:41:43,338 --> 00:41:45,882
[in English]
Because you want handheld rights.
741
00:41:45,882 --> 00:41:49,386
Yeah, but if I already stole
video game and arcade rights,
742
00:41:49,386 --> 00:41:51,972
what would stop me from stealing handheld?
743
00:41:51,972 --> 00:41:53,181
[translating continues]
744
00:41:53,181 --> 00:41:57,143
[speaking Russian]
745
00:41:57,143 --> 00:42:00,939
[in English] Mr. Belikov inquires
as to why you mention arcade rights.
746
00:42:00,939 --> 00:42:03,608
Uh, I bought Japanese arcade rights too,
747
00:42:03,608 --> 00:42:07,070
only to find out that Mirrorsoft
already licensed them to SEGA.
748
00:42:07,070 --> 00:42:09,573
- [translating continues]
- [in English] Stop, stop, stop.
749
00:42:09,573 --> 00:42:16,288
[speaking Russian]
750
00:42:16,288 --> 00:42:20,500
[in English] ELORG never transacted
arcade rights to anyone, Henk.
751
00:42:22,711 --> 00:42:24,462
Wa-- Wait, hold on.
752
00:42:25,255 --> 00:42:28,925
So you're saying the only version
of Tetris you ever licensed
753
00:42:28,925 --> 00:42:30,427
was for personal computers?
754
00:42:30,427 --> 00:42:32,387
[translating continues]
755
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
Can I see the contract you signed?
756
00:42:35,390 --> 00:42:37,267
[translating continues]
757
00:42:37,267 --> 00:42:40,145
[in English] Please,
it'll help me understand what's going on.
758
00:42:40,145 --> 00:42:41,354
[translating continues]
759
00:42:41,354 --> 00:42:44,024
- 'Cause I-- I don't know if you know...
- [translating continues]
760
00:42:44,024 --> 00:42:45,901
...but Stein and Mirrorsoft are selling
761
00:42:45,901 --> 00:42:51,072
Tetris video game
and arcade rights worldwide.
762
00:42:51,072 --> 00:42:52,324
[translating continues]
763
00:43:00,248 --> 00:43:02,000
[unzips]
764
00:43:15,222 --> 00:43:16,556
Mr. Belikov?
765
00:43:17,933 --> 00:43:20,143
I'm, uh, Robert Stein.
766
00:43:20,769 --> 00:43:24,940
I'm here to shore up contracts
for arcade and handheld rights.
767
00:43:24,940 --> 00:43:26,566
Uh, please, Mr. Stein. One minute.
768
00:43:26,566 --> 00:43:28,193
Hmm? What?
769
00:43:30,654 --> 00:43:32,322
Ah, Mr. Belikov.
770
00:43:32,322 --> 00:43:34,115
Thank you very much for agreeing to meet.
771
00:43:34,115 --> 00:43:35,325
[speaking Russian]
772
00:43:35,325 --> 00:43:37,577
Mr. Belikov asks, "What is this?"
773
00:43:37,577 --> 00:43:41,164
[smacks lips] Well, I suppose
it's Tetris for Nintendo in Japan.
774
00:43:41,164 --> 00:43:44,000
But I'm here to discuss handheld rights,
not video, so...
775
00:43:44,000 --> 00:43:48,713
[speaking Russian]
776
00:43:48,713 --> 00:43:50,799
[translator, in English]
He asks if you authorized
777
00:43:50,799 --> 00:43:53,343
the sale of Tetris video games
to Henk Rogers.
778
00:43:53,343 --> 00:43:56,346
Mr. Belikov, I run one of the largest
media companies in Europe.
779
00:43:56,346 --> 00:43:59,391
I don't have time to meddle
in the day-to-day aspects. [chuckles]
780
00:43:59,391 --> 00:44:01,643
[speaking Russian]
781
00:44:01,643 --> 00:44:04,271
[in English] So, you are saying
that you have never seen this game?
782
00:44:04,271 --> 00:44:06,606
No, I'm saying that
we should move on to today's business.
783
00:44:06,606 --> 00:44:08,650
[speaking Russian]
784
00:44:08,650 --> 00:44:10,110
[in English] Do you think it's pirated?
785
00:44:10,110 --> 00:44:11,778
I don't know, maybe?
786
00:44:12,362 --> 00:44:14,197
Can we talk about handheld Tetris?
787
00:44:14,197 --> 00:44:15,282
[speaking Russian]
788
00:44:15,282 --> 00:44:16,741
[in English] Tomorrow, thank you.
789
00:44:16,741 --> 00:44:17,909
Yeah.
790
00:44:18,410 --> 00:44:20,370
Fucking commie bastards.
791
00:44:20,370 --> 00:44:21,663
[inhales]
792
00:44:25,041 --> 00:44:29,588
- Okay, I read the contract and I agree.
- [translating in Russian]
793
00:44:29,588 --> 00:44:33,383
You never intentionally sold
video game rights to Robert Stein.
794
00:44:33,383 --> 00:44:35,176
[translating continues]
795
00:44:35,176 --> 00:44:37,596
- [Henk] But here's the thing...
- [translating continues]
796
00:44:40,307 --> 00:44:41,308
[gasps]
797
00:44:41,850 --> 00:44:45,520
- Okay, this is a Nintendo.
- [translating continues]
798
00:44:46,438 --> 00:44:49,065
And this is a personal computer.
799
00:44:50,317 --> 00:44:51,610
What's the difference?
800
00:44:53,320 --> 00:44:55,030
No keyboard for Nintendo.
801
00:44:55,030 --> 00:44:56,156
[video game beeps]
802
00:44:56,156 --> 00:44:57,782
No keyboard for Ninte--
803
00:44:58,950 --> 00:45:00,201
You speak English?
804
00:45:01,328 --> 00:45:03,079
Of course you do.
805
00:45:03,079 --> 00:45:04,372
Look, I'm sorry.
806
00:45:05,290 --> 00:45:06,583
Robert Stein screwed you.
807
00:45:06,583 --> 00:45:09,085
- But legally speaking...
- [taps desk]
808
00:45:09,085 --> 00:45:12,923
...he didn't steal from you,
which means I didn't steal from you.
809
00:45:15,634 --> 00:45:18,720
Next time, define computers so you can
hold on to your video game rights.
810
00:45:22,974 --> 00:45:24,142
[clears throat]
811
00:45:27,270 --> 00:45:28,605
And what about arcade?
812
00:45:28,605 --> 00:45:31,149
There's nothing in that contract
about arcade rights.
813
00:45:32,359 --> 00:45:34,402
That, Stein definitely stole from you.
814
00:45:35,362 --> 00:45:36,655
How much are they worth?
815
00:45:37,656 --> 00:45:39,532
$150,000.
816
00:45:44,704 --> 00:45:46,122
Where does he keep running to?
817
00:45:46,873 --> 00:45:47,999
Mr. Belikov.
818
00:45:49,417 --> 00:45:50,502
Mr. Belikov.
819
00:45:50,502 --> 00:45:51,461
[in Russian] No!
820
00:45:54,923 --> 00:45:58,051
[in English] Alexey,
we got off on the wrong foot.
821
00:45:58,051 --> 00:45:59,803
Can I buy you dinner?
822
00:45:59,803 --> 00:46:03,181
Mr. Rogers, I'm not for sale.
823
00:46:07,727 --> 00:46:13,233
Is paragraph 40 a more prudent definition
of PC computer?
824
00:46:14,276 --> 00:46:16,820
"Whereas PC computers
consist of processor,
825
00:46:16,820 --> 00:46:18,405
monitor disk drive, and keyboard."
826
00:46:18,405 --> 00:46:19,990
- Yeah, much better.
- Keyboard.
827
00:46:19,990 --> 00:46:23,535
But Stein signed years ago.
What's the point of this?
828
00:46:25,954 --> 00:46:27,789
Oh, no. Please. You're welcome.
829
00:46:27,789 --> 00:46:30,834
Okay. Wh-What is going on?
830
00:46:37,841 --> 00:46:39,175
What is this?
831
00:46:39,175 --> 00:46:40,343
New contract.
832
00:46:41,344 --> 00:46:45,140
$150,000 for arcade rights? [chuckles]
833
00:46:45,140 --> 00:46:47,058
Who the hell gave you these numbers?
834
00:46:47,058 --> 00:46:50,270
Who gave SEGA the right
to sell Tetris arcade in Japan?
835
00:46:52,314 --> 00:46:53,315
Hmm?
836
00:46:54,858 --> 00:46:55,859
If--
837
00:46:56,610 --> 00:47:02,407
If I sign this contract,
then we can discuss handheld rights, yes?
838
00:47:04,993 --> 00:47:09,039
I-I-I need a night to-- to-- to--
to read the contract. Hmm?
839
00:47:12,042 --> 00:47:13,668
[speaking Russian]
840
00:47:15,587 --> 00:47:17,631
[in English]
He says we are done for the day.
841
00:47:17,631 --> 00:47:19,758
But we haven't discussed handheld yet.
842
00:47:19,758 --> 00:47:20,800
[speaking Russian]
843
00:47:20,800 --> 00:47:24,471
[in English] He says we will
gallantly attack that in the morrow.
844
00:47:25,305 --> 00:47:26,681
[taps desk]
845
00:47:26,681 --> 00:47:27,766
Okay.
846
00:47:30,185 --> 00:47:31,186
Alexey.
847
00:47:32,395 --> 00:47:33,396
You want a lift?
848
00:47:34,856 --> 00:47:36,524
- I have car.
- Oh.
849
00:47:37,192 --> 00:47:38,485
Can I get a lift, then?
850
00:47:45,992 --> 00:47:47,327
So, where you from?
851
00:47:49,746 --> 00:47:51,873
I'm from Holland,
but I grew up in New York.
852
00:47:52,457 --> 00:47:56,419
My parents were Dutch
with some Jewish and Indonesian blood.
853
00:47:58,380 --> 00:48:00,674
I'm basically Eddie Van Halen.
854
00:48:00,674 --> 00:48:02,008
[laughs]
855
00:48:03,260 --> 00:48:05,387
Mr. Rogers, I don't need small talk.
856
00:48:08,181 --> 00:48:11,268
Look, believe it or not,
I honestly want to get to know you.
857
00:48:12,060 --> 00:48:15,063
If not as a business partner,
then as a fan.
858
00:48:17,065 --> 00:48:19,776
[gasps]
Come to my hotel for dinner tonight.
859
00:48:20,694 --> 00:48:21,820
No.
860
00:48:22,821 --> 00:48:24,823
[Henk] Then can I come to your house?
861
00:48:27,909 --> 00:48:32,205
Having a foreigner in one's home
is crime here.
862
00:48:33,331 --> 00:48:34,791
So...
863
00:48:37,210 --> 00:48:39,504
just call.
864
00:48:39,504 --> 00:48:40,881
[scribbling]
865
00:48:41,715 --> 00:48:42,716
Great.
866
00:48:43,466 --> 00:48:44,843
Thanks for the ride.
867
00:48:45,594 --> 00:48:48,346
- Guess how long my meeting lasted?
- Two minutes and three seconds.
868
00:48:48,346 --> 00:48:50,891
You, sir, need better manners.
869
00:48:52,142 --> 00:48:54,394
[translator] You are saying
that you've never seen this game?
870
00:48:54,394 --> 00:48:57,355
- [Kevin] I'm saying that we should move--
- [recording stops]
871
00:48:57,355 --> 00:48:58,690
You are spying on me?
872
00:48:59,232 --> 00:49:00,358
You bastard!
873
00:49:00,358 --> 00:49:03,445
Careful, Kevin.
874
00:49:05,906 --> 00:49:07,032
[sighs]
875
00:49:07,032 --> 00:49:11,411
Let's take a walk outside. Yes?
876
00:49:34,768 --> 00:49:36,728
[Valentin]
What are you offering for Tetris?
877
00:49:36,728 --> 00:49:39,522
[Kevin groans] The exclusive publishing
rights to our Collier's Encycl--
878
00:49:39,522 --> 00:49:42,150
No. How much money?
879
00:49:42,150 --> 00:49:44,736
[sighs] The rights are worth
two million dollars.
880
00:49:44,736 --> 00:49:46,613
So, you know, it's tit for tat.
881
00:49:46,613 --> 00:49:47,781
Hmm.
882
00:49:47,781 --> 00:49:48,990
More like tit for shit.
883
00:49:48,990 --> 00:49:51,159
[snickers] Excuse me?
884
00:49:52,160 --> 00:49:53,787
This is fucking Russia.
885
00:49:54,621 --> 00:49:56,706
You people, you don't care about money.
886
00:49:58,583 --> 00:49:59,584
[sighs]
887
00:49:59,584 --> 00:50:02,420
- Where are you from, Mr. Maxwell?
- What's that got to do with it?
888
00:50:02,420 --> 00:50:05,048
Me, I'm from Stavropol Krai.
889
00:50:06,049 --> 00:50:09,886
My parents were kolkhoz,
you know, sharecroppers.
890
00:50:10,762 --> 00:50:14,391
They worked 18 hours a day
on a state-owned farm.
891
00:50:14,391 --> 00:50:16,810
- The government took everything.
- [sighs]
892
00:50:16,810 --> 00:50:20,730
I realized very young that
if I was going to succeed in this society,
893
00:50:20,730 --> 00:50:24,109
I would need this. Only this.
894
00:50:24,109 --> 00:50:25,193
[scoffs]
895
00:50:25,193 --> 00:50:28,780
And unlike you,
nobody helped me get to where I am today.
896
00:50:28,780 --> 00:50:31,366
So, spare me the Bolshevik shit.
897
00:50:33,076 --> 00:50:34,744
[sighs, smacks lips]
898
00:50:34,744 --> 00:50:36,621
Communism is dying.
899
00:50:36,621 --> 00:50:38,248
Soon I'll be out of a job.
900
00:50:38,873 --> 00:50:42,794
Like you,
I want to walk away with the best deal.
901
00:50:43,837 --> 00:50:46,006
You want me to bribe you? [gasps]
902
00:50:46,923 --> 00:50:48,174
Is that what this is?
903
00:50:48,174 --> 00:50:49,259
[scoffs]
904
00:50:50,218 --> 00:50:52,846
- No, no. I run an honest company.
- [Valentin scoffs]
905
00:50:52,846 --> 00:50:56,600
Nobody becomes a billionaire
by being honest, Mr. Maxwell.
906
00:50:56,600 --> 00:50:59,436
And nobody becomes a billionaire
by trusting a dirty politico either.
907
00:50:59,436 --> 00:51:03,481
If you are in search of a pawn,
I do suggest you fuck off.
908
00:51:05,025 --> 00:51:06,067
Good day.
909
00:51:06,067 --> 00:51:07,944
[bird cawing]
910
00:51:10,196 --> 00:51:14,993
$100,000, US, when I get the deal.
911
00:51:14,993 --> 00:51:16,244
No.
912
00:51:16,244 --> 00:51:18,413
That is not what I'm asking.
913
00:51:19,205 --> 00:51:20,081
[in Russian] Boris
914
00:51:20,081 --> 00:51:21,499
Stop recording.
915
00:51:23,668 --> 00:51:25,795
- [clicks]
- [in English] 800,000.
916
00:51:25,795 --> 00:51:28,506
Half up-front, wired to a Swiss account.
917
00:51:28,506 --> 00:51:32,510
300, paid when I get handheld Tetris.
918
00:51:32,510 --> 00:51:34,888
Oh. Perhaps I'll ask Mr. Rogers.
919
00:51:34,888 --> 00:51:36,640
Henk Rogers has no money.
920
00:51:36,640 --> 00:51:39,643
He reps Nintendo,
and they'd never bribe you.
921
00:51:39,643 --> 00:51:43,605
And Robert Stein is too cheap, so don't
even bother threatening me with him.
922
00:51:43,605 --> 00:51:44,898
400.
923
00:51:44,898 --> 00:51:46,274
Final offer.
924
00:51:47,984 --> 00:51:49,527
Okay then.
925
00:51:49,527 --> 00:51:51,238
And, Mr. Trifonov?
926
00:51:51,238 --> 00:51:55,742
Kevin does not need to know
about any of this.
927
00:51:57,744 --> 00:51:59,204
[clicks]
928
00:52:03,708 --> 00:52:05,585
[dog barking]
929
00:52:11,925 --> 00:52:13,635
[shouting in distance]
930
00:52:16,388 --> 00:52:18,932
[shutter clicking]
931
00:52:20,976 --> 00:52:22,477
[spouse, in Russian]
Why are we taking the risk?
932
00:52:22,477 --> 00:52:24,604
Especially after
what happened to your father.
933
00:52:24,771 --> 00:52:27,065
Have you ever tried to say no
to an American?
934
00:52:27,065 --> 00:52:28,233
[knocks]
935
00:52:28,441 --> 00:52:29,609
It's impossible.
936
00:52:38,743 --> 00:52:40,412
[in English] Hello.
937
00:52:40,412 --> 00:52:41,496
Hi.
938
00:52:41,496 --> 00:52:44,040
That's Maya. She's ten.
939
00:52:45,166 --> 00:52:46,585
Julie's eight.
940
00:52:47,961 --> 00:52:49,254
Michael, six.
941
00:52:49,254 --> 00:52:51,172
Leo's three.
942
00:52:51,172 --> 00:52:53,383
And that is my wife, Akemi.
943
00:52:54,217 --> 00:52:56,344
We met in college, in Hawaii,
944
00:52:56,344 --> 00:52:59,931
fell in love,
and I followed her back to Tokyo.
945
00:53:00,515 --> 00:53:02,309
You have lived many places.
946
00:53:03,476 --> 00:53:04,603
Yeah, I guess so.
947
00:53:05,645 --> 00:53:06,646
How about you?
948
00:53:07,439 --> 00:53:08,648
Oh, I lived only here.
949
00:53:08,648 --> 00:53:10,025
In Moscow?
950
00:53:10,025 --> 00:53:11,818
In this apartment.
951
00:53:15,655 --> 00:53:16,656
[slurps]
952
00:53:17,991 --> 00:53:21,161
So, Henk, how do you like Moscow?
953
00:53:21,161 --> 00:53:22,245
Honestly?
954
00:53:23,330 --> 00:53:24,956
It's a bit confusing. [chuckles]
955
00:53:24,956 --> 00:53:28,585
Russia is difficult country
to love at first.
956
00:53:28,585 --> 00:53:32,255
Much like our literature,
it's cold and dark on the outside.
957
00:53:33,048 --> 00:53:35,634
But also romantic and inspired. [chuckles]
958
00:53:35,634 --> 00:53:37,844
Nobody sees that side anymore.
959
00:53:38,470 --> 00:53:40,597
How did you find Tetris, Henk?
960
00:53:41,556 --> 00:53:46,311
I was at the Consumer Electronics Show in
Las Vegas, selling a game I had designed.
961
00:53:46,311 --> 00:53:48,688
Then I saw your husband's game--
962
00:53:48,688 --> 00:53:50,482
- And then you stole it.
- [Alexey] Nina.
963
00:53:51,066 --> 00:53:52,901
No, it-- it's fine.
964
00:53:54,319 --> 00:53:56,488
I licensed it from a big company
who lied to me.
965
00:53:58,740 --> 00:54:00,825
But I'm here to make things right.
966
00:54:00,825 --> 00:54:02,452
Because Tetris--
967
00:54:03,828 --> 00:54:05,080
It's that good.
968
00:54:09,459 --> 00:54:11,503
[in Russian] He's dumb. But he is honest.
969
00:54:14,631 --> 00:54:18,593
[in English]
So you are a game designer, Henk?
970
00:54:19,177 --> 00:54:21,137
Mmm. And a programmer.
971
00:54:21,137 --> 00:54:24,391
Well, though I've mostly
been doing sales lately.
972
00:54:24,391 --> 00:54:27,394
Pascal or assembler?
973
00:54:27,394 --> 00:54:29,896
I was gonna ask you the same thing.
[chuckles]
974
00:54:29,896 --> 00:54:31,856
Um, I like Pascal.
975
00:54:32,482 --> 00:54:33,984
Assembler is my go-to.
976
00:54:33,984 --> 00:54:35,193
But never underestimate...
977
00:54:35,193 --> 00:54:36,987
[both] ...the power of BASIC.
978
00:54:38,488 --> 00:54:39,489
[chuckles]
979
00:54:41,533 --> 00:54:42,951
That's spooky.
980
00:54:42,951 --> 00:54:44,119
[laughs]
981
00:54:44,703 --> 00:54:45,787
[computer starting up]
982
00:54:48,790 --> 00:54:49,791
This is it?
983
00:54:50,834 --> 00:54:51,835
The original?
984
00:54:52,711 --> 00:54:54,713
[computer beeping]
985
00:54:59,593 --> 00:55:01,219
Amazing.
986
00:55:01,219 --> 00:55:03,555
- [typing]
- [computer beeping]
987
00:55:06,016 --> 00:55:07,434
Can I play?
988
00:55:11,354 --> 00:55:12,439
Yes.
989
00:55:15,984 --> 00:55:16,985
[typing]
990
00:55:16,985 --> 00:55:19,279
[computer beeping]
991
00:55:19,779 --> 00:55:20,989
[Henk] It's always been bugging me.
992
00:55:20,989 --> 00:55:24,200
Why can't both lines disappear at once
instead of one at a time?
993
00:55:24,200 --> 00:55:26,202
- Um, because, uh...
- [computer beeping]
994
00:55:26,202 --> 00:55:27,454
[typing]
995
00:55:27,454 --> 00:55:29,706
- ...I never thought of that.
- [chuckles]
996
00:55:30,665 --> 00:55:33,293
[Henk] We should allow up to four lines
to disappear at once.
997
00:55:33,835 --> 00:55:35,253
We should?
998
00:55:36,171 --> 00:55:37,505
What?
999
00:55:37,505 --> 00:55:39,007
Yeah.
1000
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Give it a try. No harm.
1001
00:55:40,675 --> 00:55:42,761
- [typing]
- [computer beeping]
1002
00:55:42,761 --> 00:55:44,304
[Henk smacks lips, groans]
1003
00:55:44,804 --> 00:55:46,890
- [Alexey] Henk? Hmm.
- Right.
1004
00:55:54,606 --> 00:55:56,566
Higher levels equals more points.
So, you'd--
1005
00:55:57,317 --> 00:55:58,318
Sorry.
1006
00:56:05,742 --> 00:56:07,494
- [laughs]
- Close.
1007
00:56:07,494 --> 00:56:09,621
But we need something more.
1008
00:56:16,545 --> 00:56:17,587
Ha.
1009
00:56:19,130 --> 00:56:22,759
Life is hard,
and we deserve our small celebrations.
1010
00:56:22,759 --> 00:56:24,761
Oh, I forgot how much fun this is.
1011
00:56:24,761 --> 00:56:26,096
[knocks]
1012
00:56:29,266 --> 00:56:30,308
What?
1013
00:56:30,308 --> 00:56:32,352
[both shush]
1014
00:56:33,019 --> 00:56:34,396
- [whispering] Go.
- [stammers]
1015
00:56:34,396 --> 00:56:36,064
- Stay quiet. Go.
- What's--
1016
00:56:37,732 --> 00:56:39,025
- Be quiet.
- What is the--
1017
00:56:39,025 --> 00:56:40,151
Quiet!
1018
00:56:50,745 --> 00:56:53,206
[in Russian]
Good evening. Do you have any salt?
1019
00:56:53,415 --> 00:56:54,249
Salt?
1020
00:56:54,249 --> 00:56:57,168
[neighbor, Alexey speaking Russian]
1021
00:56:59,629 --> 00:57:00,463
Neighbour.
1022
00:57:00,463 --> 00:57:02,257
Alexey, please!
1023
00:57:07,137 --> 00:57:09,848
- [in English] What is--
- Sorry, Henk, you have to go.
1024
00:57:09,848 --> 00:57:11,308
Okay.
1025
00:57:11,308 --> 00:57:14,019
- But only if you come with me.
- What?
1026
00:57:14,019 --> 00:57:16,855
We should go out.
But not at some tourist bar.
1027
00:57:16,855 --> 00:57:18,815
Show me the real Moscow,
where people like you hang out.
1028
00:57:18,815 --> 00:57:21,526
Henk, it is really not good idea. I'm--
1029
00:57:21,526 --> 00:57:24,321
Ah, yeah. I know, but sometimes
you gotta say "fuck the rules," right?
1030
00:57:24,321 --> 00:57:26,740
- [sighs]
- I mean, that's why I came to Moscow.
1031
00:57:26,740 --> 00:57:30,827
And I think
that's why you invited me here tonight.
1032
00:57:31,912 --> 00:57:34,247
[electronic dance music plays]
1033
00:57:35,540 --> 00:57:36,958
[Alexey] This is the place.
1034
00:57:36,958 --> 00:57:39,294
More of what you had in mind, Henk, yes?
1035
00:57:39,294 --> 00:57:40,754
- [chattering]
- Yeah!
1036
00:57:42,255 --> 00:57:44,382
Aw. Thank you.
1037
00:57:44,382 --> 00:57:47,385
- Thank you. Thank you so much. Thank you.
- [speaking Russian]
1038
00:57:48,511 --> 00:57:49,679
[in English] Cheers.
1039
00:57:50,388 --> 00:57:51,806
Do you know these people?
1040
00:57:51,806 --> 00:57:53,683
I work with a few of them, yes.
1041
00:57:53,683 --> 00:57:55,644
Hmm. Love the music.
1042
00:57:55,644 --> 00:58:01,900
Look, personally, I-- I prefer, uh,
Mozart and, um, Russian folk songs.
1043
00:58:01,900 --> 00:58:03,818
Not, you know, uh... [laughs]
1044
00:58:03,818 --> 00:58:05,654
- [imitates wind, laughs]
- [Henk laughs]
1045
00:58:05,654 --> 00:58:07,280
[crowd cheering]
1046
00:58:07,280 --> 00:58:11,117
- [shouting in Russian, cheers]
- [cheering, applause]
1047
00:58:11,117 --> 00:58:12,744
- [in English] What did she--
- Folks.
1048
00:58:12,744 --> 00:58:14,246
[speaking Russian]
1049
00:58:14,246 --> 00:58:16,456
[in English]
Uh, she has news from the Baltic states.
1050
00:58:16,456 --> 00:58:18,541
- [speaking Russian]
- [cheering]
1051
00:58:18,541 --> 00:58:20,460
[in English]
Estonians have taken to the streets,
1052
00:58:20,460 --> 00:58:23,129
demanding independence
from the Soviet Union.
1053
00:58:23,129 --> 00:58:25,382
[speaking Russian]
1054
00:58:25,382 --> 00:58:30,512
[in English] All of us are tired of
the hypocrisy and the career politicians.
1055
00:58:30,512 --> 00:58:32,973
- [cheering, shouting]
- We all want freedom.
1056
00:58:32,973 --> 00:58:36,268
- [speaking Russian]
- [in English] Freedom of speech.
1057
00:58:36,768 --> 00:58:38,853
Freedom of art, of expression.
1058
00:58:39,854 --> 00:58:42,691
- [speaking Russian]
- [cheering]
1059
00:58:42,691 --> 00:58:44,192
[in English] We want Coca-Cola.
1060
00:58:44,192 --> 00:58:45,986
[cheers, laughs]
1061
00:58:45,986 --> 00:58:47,112
[laughs]
1062
00:58:47,112 --> 00:58:48,780
- [speaking Russian]
- [cheering]
1063
00:58:48,780 --> 00:58:50,991
[in English] And we want Levi's jeans.
1064
00:58:51,533 --> 00:58:53,868
- [speaking Russian]
- [in English] And let's drink for this.
1065
00:58:53,868 --> 00:58:55,787
[cheering]
1066
00:58:57,789 --> 00:58:59,708
["The Final Countdown" playing]
1067
00:58:59,708 --> 00:59:03,461
- [gasps] Aw. I love this song!
- [crowd cheering]
1068
00:59:07,966 --> 00:59:10,552
[cheering]
1069
00:59:17,225 --> 00:59:21,771
[singing along]
1070
00:59:21,771 --> 00:59:23,356
Everybody knows the words.
1071
00:59:23,356 --> 00:59:25,025
Good ideas have no borders.
1072
00:59:32,324 --> 00:59:33,825
- Come sing.
- No, no, no, no, no, no.
1073
00:59:34,451 --> 00:59:35,911
Come on. Please?
1074
00:59:35,911 --> 00:59:37,412
I don't sing. No.
1075
00:59:37,412 --> 00:59:43,001
[singing along]
1076
00:59:51,301 --> 00:59:53,094
[engine revs]
1077
01:00:17,953 --> 01:00:20,121
Come on. How can you resist!
1078
01:00:20,121 --> 01:00:21,206
[laughs]
1079
01:00:30,173 --> 01:00:31,466
[Henk] Alexey!
1080
01:00:36,680 --> 01:00:39,015
- Now you see we aren't so different.
- Yes.
1081
01:00:40,934 --> 01:00:42,769
Thank you for bringing me here tonight.
1082
01:00:43,311 --> 01:00:44,688
It means a lot.
1083
01:00:47,399 --> 01:00:49,734
[children chattering]
1084
01:00:53,488 --> 01:00:54,864
Maya, we're going home soon.
Please clean up.
1085
01:00:56,199 --> 01:00:57,659
[chattering in Japanese]
1086
01:01:05,750 --> 01:01:07,794
[in English] Akemi Rogers?
1087
01:01:08,378 --> 01:01:11,298
We are from Russian Embassy in Tokyo.
1088
01:01:11,298 --> 01:01:13,091
Who let you in?
1089
01:01:14,134 --> 01:01:15,927
Do you know where your husband is?
1090
01:01:16,803 --> 01:01:18,597
Has your husband called?
1091
01:01:18,597 --> 01:01:20,432
[chattering]
1092
01:01:34,988 --> 01:01:36,907
[grunts, groans]
1093
01:01:40,535 --> 01:01:45,040
Well, if he does, tell him to come home.
1094
01:01:45,040 --> 01:01:46,499
[groans]
1095
01:01:46,499 --> 01:01:47,876
Immediately.
1096
01:01:48,418 --> 01:01:49,794
- [groans]
- [children chattering]
1097
01:01:52,214 --> 01:01:53,423
You have beautiful children.
1098
01:01:53,423 --> 01:01:55,175
- [grunts]
- [children laughing]
1099
01:01:59,679 --> 01:02:01,765
- Go home!
- [groans, grunts]
1100
01:02:02,474 --> 01:02:04,559
And thanks for the Levi's.
1101
01:02:07,854 --> 01:02:09,940
- Translator?
- [Henk] No, thank you.
1102
01:02:29,251 --> 01:02:31,002
[softly] What the f...
1103
01:02:34,589 --> 01:02:35,799
[door opens]
1104
01:02:36,883 --> 01:02:38,051
[elevator bell dings]
1105
01:02:38,635 --> 01:02:39,678
Henk.
1106
01:02:40,470 --> 01:02:43,014
Thank goodness you're okay. [gasps]
1107
01:02:43,014 --> 01:02:44,558
What... [sighs]
1108
01:02:44,558 --> 01:02:45,850
[door closes]
1109
01:02:46,935 --> 01:02:49,312
They searched my apartment too.
1110
01:02:49,312 --> 01:02:51,106
But I don't get it.
1111
01:02:51,106 --> 01:02:53,942
I'm trying to help you guys.
Why am I a threat?
1112
01:02:56,278 --> 01:03:00,240
You're a foreigner
attempting to buy Russian property.
1113
01:03:00,991 --> 01:03:04,077
To many, that is tantamount
to-- to treason.
1114
01:03:04,077 --> 01:03:05,662
It's just a video game.
1115
01:03:06,329 --> 01:03:07,706
To you, yes.
1116
01:03:07,706 --> 01:03:11,543
But to the men in power
it is a slippery slope
1117
01:03:11,543 --> 01:03:15,755
from selling one game to selling
all of Russia to the highest bidder.
1118
01:03:17,632 --> 01:03:22,304
Henk, don't sacrifice everything for this.
1119
01:03:28,226 --> 01:03:29,227
I--
1120
01:03:29,978 --> 01:03:32,105
I'm married.
1121
01:03:33,857 --> 01:03:35,066
I didn't--
1122
01:03:40,405 --> 01:03:41,406
You gotta go.
1123
01:03:50,040 --> 01:03:50,916
[in Russian] Good Morning!
1124
01:03:51,249 --> 01:03:53,209
Peter and Dmitri.
1125
01:03:53,960 --> 01:03:55,754
My little tennis stars.
1126
01:03:56,588 --> 01:03:57,547
Off to school?
1127
01:03:58,173 --> 01:04:00,091
You have a good papa
1128
01:04:00,592 --> 01:04:04,512
For taking you so early after
being out so late last night.
1129
01:04:05,055 --> 01:04:07,891
[in English] Papa, who is he?
1130
01:04:07,891 --> 01:04:09,142
English? [scoffs]
1131
01:04:09,142 --> 01:04:10,602
Impressive.
1132
01:04:11,144 --> 01:04:13,939
Oh, your mother Nina
is an English teacher, yes?
1133
01:04:14,439 --> 01:04:16,775
Well, that's a good job.
1134
01:04:16,775 --> 01:04:18,026
Steady salary.
1135
01:04:19,444 --> 01:04:23,865
Has your father ever told you
what happened to his father?
1136
01:04:25,242 --> 01:04:26,368
Uh-- No?
1137
01:04:26,368 --> 01:04:28,370
Well, he should.
1138
01:04:28,370 --> 01:04:33,500
'Cause, you know, history has
a very strange way of repeating itself.
1139
01:04:35,627 --> 01:04:36,628
[inhales, puffs]
1140
01:04:38,922 --> 01:04:39,923
[speaking Russian]
1141
01:04:42,968 --> 01:04:44,511
[engine starts]
1142
01:04:44,511 --> 01:04:46,721
- [knocks]
- [desk clerk, in English] Mr. Rogers?
1143
01:04:46,721 --> 01:04:49,724
International phone is ready.
You have three minutes.
1144
01:04:51,351 --> 01:04:53,478
- Come on. Come on.
- [line ringing]
1145
01:04:53,478 --> 01:04:56,064
Come on, come on, pick up.
1146
01:04:56,064 --> 01:04:57,107
[Maya, in Japanese] Hello
1147
01:04:58,024 --> 01:04:59,276
[in English] Maya.
1148
01:04:59,276 --> 01:05:00,360
It's Papa.
1149
01:05:00,819 --> 01:05:02,404
[in Japanese] Papa! Are you coming home?
1150
01:05:02,404 --> 01:05:06,116
My school concert is soon
and we did a rehearsal today
1151
01:05:06,116 --> 01:05:09,369
and my teacher said I sound
like an angel and...
1152
01:05:09,369 --> 01:05:11,121
- [Maya continues]
- [in English] Maya, honey.
1153
01:05:11,121 --> 01:05:12,956
I promise I'll be home for your concert,
1154
01:05:12,956 --> 01:05:14,666
but right now
I need to speak to your mother.
1155
01:05:14,666 --> 01:05:16,960
[in Japanese]
It sucks not being able to talk to you.
1156
01:05:16,960 --> 01:05:18,628
Maya let me speak.
1157
01:05:20,463 --> 01:05:21,506
[in English] Henk?
1158
01:05:21,506 --> 01:05:24,301
Hi. Uh, I need you to call our lawyer,
1159
01:05:24,301 --> 01:05:26,428
have him fax ELORG
my contract with Mirrorsoft,
1160
01:05:26,428 --> 01:05:29,347
and have him draft up
a new contract for handheld Tetris.
1161
01:05:29,347 --> 01:05:35,353
I'll fill in the details.
ELORG's number is +7 495 442 481.
1162
01:05:35,353 --> 01:05:37,439
- Okay?
- [shakily] Henk.
1163
01:05:37,439 --> 01:05:41,067
Some Russians came into the office,
threatening me to tell you to come home.
1164
01:05:41,067 --> 01:05:42,694
- What?
- [line disconnects]
1165
01:05:42,694 --> 01:05:44,362
- [stammering] Akemi?
- [dial tone]
1166
01:05:44,362 --> 01:05:46,031
[dial tone]
1167
01:05:47,157 --> 01:05:48,283
Oh, shit.
1168
01:05:49,117 --> 01:05:50,493
[handset settles in cradle]
1169
01:06:06,593 --> 01:06:08,220
[both] You son of a bitch.
1170
01:06:08,220 --> 01:06:09,346
[both] Taxi!
1171
01:06:10,555 --> 01:06:12,182
- Taxi!
- Taxi!
1172
01:06:18,021 --> 01:06:19,856
Why is Henk Rogers here, hmm?
1173
01:06:19,856 --> 01:06:23,235
Are you trying to, uh,
play us off against each other, hmm?
1174
01:06:23,235 --> 01:06:25,195
'Cause if you're trying to screw with me,
I swear--
1175
01:06:25,195 --> 01:06:28,698
Mr. Stein,
have you read your revised contract?
1176
01:06:28,698 --> 01:06:30,075
Yes.
1177
01:06:30,617 --> 01:06:32,369
Yes, I did. It-- It's not fair.
1178
01:06:32,369 --> 01:06:34,996
You-- You-- You charge
far too much for arcade rights.
1179
01:06:34,996 --> 01:06:38,208
And why should I sign
a new contract for the PC rights
1180
01:06:38,208 --> 01:06:40,460
that I already own fair and square, hmm?
1181
01:06:40,460 --> 01:06:42,337
Oh, okay, okay. Huh?
1182
01:06:43,129 --> 01:06:46,591
I'll-- I'll sign, but then we discuss
the handheld rights, yes?
1183
01:06:48,134 --> 01:06:49,594
[groans]
1184
01:06:50,303 --> 01:06:52,264
Okay, handheld. How much?
1185
01:06:53,014 --> 01:06:54,266
- We'll come back.
- No.
1186
01:06:54,266 --> 01:06:56,268
No, no. No!
1187
01:06:59,729 --> 01:07:03,024
Mr. Belikov, with all due respect,
what the hell is going on?
1188
01:07:03,984 --> 01:07:06,778
First, one of your cronies threatens me,
1189
01:07:06,778 --> 01:07:09,739
then you threaten my wife in Japan,
1190
01:07:09,739 --> 01:07:11,324
my hotel room gets trashed,
1191
01:07:11,324 --> 01:07:14,411
and now I find out
you're negotiating with Robert Stein.
1192
01:07:14,411 --> 01:07:16,413
After all he's done to you?
1193
01:07:16,413 --> 01:07:18,498
This, this is insane.
1194
01:07:18,498 --> 01:07:20,542
I am the only honest guy here!
1195
01:07:21,293 --> 01:07:22,335
[in Russian] You're all swindlers.
1196
01:07:23,044 --> 01:07:25,213
You're all here just for the money.
1197
01:07:25,213 --> 01:07:27,799
[in English] What? I don't speak Russian.
I don't have my translator.
1198
01:07:27,799 --> 01:07:29,342
And where's Alexey?
1199
01:07:29,885 --> 01:07:32,220
You guys, you think that I'm the enemy?
1200
01:07:33,013 --> 01:07:35,473
You're wrong.
This isn't about the money anymore.
1201
01:07:35,473 --> 01:07:38,768
It's about giving Alexey his due
and showing the world
1202
01:07:38,768 --> 01:07:42,522
the Soviet Union is about more
than just missiles and military might.
1203
01:07:43,398 --> 01:07:47,193
[laughs]
1204
01:07:48,028 --> 01:07:50,071
[laughing]
1205
01:07:55,285 --> 01:07:57,454
- [mumbling]
- What is that?
1206
01:07:57,454 --> 01:07:59,581
Your contract with Mirrorsoft.
1207
01:07:59,581 --> 01:08:02,876
Proving that I didn't steal from you.
1208
01:08:03,460 --> 01:08:05,587
And behind that is my new offer.
1209
01:08:05,587 --> 01:08:07,505
There are no numbers on it.
1210
01:08:08,548 --> 01:08:15,555
$25,000, up-front, for worldwide handheld
rights, plus 25 cents per unit sold.
1211
01:08:16,223 --> 01:08:17,598
$25,000?
1212
01:08:20,435 --> 01:08:22,270
[laughs] Why so little?
1213
01:08:22,853 --> 01:08:26,066
Because, to be honest,
I got no money left.
1214
01:08:28,026 --> 01:08:30,987
But the royalties I'm offering
are more than fair.
1215
01:08:35,116 --> 01:08:36,701
[Belikov sighs]
1216
01:08:37,953 --> 01:08:40,288
How many games you expect to sell?
1217
01:08:40,288 --> 01:08:43,500
Conservative estimate, a million.
1218
01:08:44,834 --> 01:08:48,129
My estimate is 20 million.
1219
01:08:49,714 --> 01:08:52,509
That means you get five million dollars.
1220
01:08:55,887 --> 01:09:00,183
Uh-- Oh, come on.
You guys are the kings of cliff-hangers!
1221
01:09:00,183 --> 01:09:02,102
[Valentin speaking Russian]
1222
01:09:04,271 --> 01:09:05,938
A word, please.
1223
01:09:08,692 --> 01:09:11,194
I have been following your negotiations.
1224
01:09:11,987 --> 01:09:13,737
You've done a masterful job.
1225
01:09:14,364 --> 01:09:18,410
It's all for the Soviet Union,
Comrade Trifonov.
1226
01:09:18,660 --> 01:09:19,953
Good.
1227
01:09:20,120 --> 01:09:24,290
Because the state has decided
that Tetris will go to Mirrorsoft.
1228
01:09:31,839 --> 01:09:32,716
Good.
1229
01:09:33,549 --> 01:09:34,384
Let's go.
1230
01:09:37,804 --> 01:09:39,472
[in English] Ah, Mr. Be-- Oh, for fuck--
1231
01:09:39,472 --> 01:09:40,973
What's he doing here?
1232
01:09:41,473 --> 01:09:44,227
Foreign Trade is my department,
Mr. Maxwell.
1233
01:09:44,227 --> 01:09:45,770
[sighs] Okay.
1234
01:09:45,770 --> 01:09:48,022
[clears throat] Mr. Belikov,
1235
01:09:48,022 --> 01:09:50,317
Mirrorsoft is prepared to offer
the Russian publishing rights
1236
01:09:50,317 --> 01:09:53,402
to its Collier's Encyclopedias,
worth two million dollars,
1237
01:09:53,402 --> 01:09:56,072
in exchange for worldwide handheld Tetris.
1238
01:09:56,072 --> 01:09:58,325
- And royalties?
- Oh, for Christ's sake, Mr. Belikov.
1239
01:09:58,325 --> 01:10:00,243
I just offered you the deal of a lifetime.
1240
01:10:00,243 --> 01:10:01,536
[clears throat]
1241
01:10:06,082 --> 01:10:11,379
[sighs] We are prepared to give you deal,
Mr. Maxwell, but times...
1242
01:10:11,379 --> 01:10:13,256
[chuckles] ...times are changing.
1243
01:10:14,132 --> 01:10:16,801
Uh, we are held accountable
for our decisions.
1244
01:10:16,801 --> 01:10:20,138
You see, choosing the offer
with no real money looks
1245
01:10:21,014 --> 01:10:22,015
suspicious.
1246
01:10:22,891 --> 01:10:24,184
[scoffs]
1247
01:10:24,184 --> 01:10:25,268
Okay.
1248
01:10:25,268 --> 01:10:27,479
Fine, fine.
1249
01:10:27,479 --> 01:10:30,065
All expenditures have to be approved
by my board, mind you.
1250
01:10:30,065 --> 01:10:34,486
But, unofficially, I can offer ELORG
one million US dollars by the end of week.
1251
01:10:35,528 --> 01:10:37,948
- And royalties?
- Ah, Jesus fucking Christ.
1252
01:10:37,948 --> 01:10:38,907
[in Russian] That's enough.
1253
01:10:40,659 --> 01:10:42,160
[in English] What did he say?
1254
01:10:43,578 --> 01:10:44,621
[sighs]
1255
01:10:50,544 --> 01:10:52,754
[Belikov] One million dollars...
1256
01:10:54,548 --> 01:10:56,424
added to letter of intent.
1257
01:10:56,424 --> 01:11:00,303
We promise Mirrorsoft
worldwide handheld Tetris,
1258
01:11:00,303 --> 01:11:03,598
if you wire us
one million dollars in one week.
1259
01:11:05,058 --> 01:11:06,810
Well, gentlemen,
1260
01:11:07,477 --> 01:11:09,437
looks like we, uh... [chuckles]
1261
01:11:09,437 --> 01:11:10,855
...we have ourselves a deal.
1262
01:11:13,191 --> 01:11:14,609
[Kevin grunts]
1263
01:11:15,652 --> 01:11:17,153
Let me walk you out.
1264
01:11:17,153 --> 01:11:18,905
- But we're not finished--
- Now!
1265
01:11:24,619 --> 01:11:27,455
- Mr. Belikov, the exit is this way.
- Shut up.
1266
01:11:35,589 --> 01:11:36,756
Is everything all right?
1267
01:11:38,425 --> 01:11:41,344
You have one week to make an offer
for worldwide handheld rights.
1268
01:11:41,344 --> 01:11:42,637
You have my offer.
1269
01:11:42,637 --> 01:11:44,639
I'm ready to sign now. What is going on?
1270
01:11:44,639 --> 01:11:47,517
You must sign a letter of intent first.
It's protocol.
1271
01:11:47,517 --> 01:11:50,145
- Are you lying to me, Belikov?
- Listen.
1272
01:11:50,145 --> 01:11:53,899
If you knew the risk I'm taking right now,
you wouldn't ask that.
1273
01:11:54,941 --> 01:11:56,067
Please sign.
1274
01:11:56,693 --> 01:11:57,736
Please.
1275
01:12:00,655 --> 01:12:02,574
[shutter clicking]
1276
01:12:02,574 --> 01:12:04,200
And one more thing.
1277
01:12:04,993 --> 01:12:09,372
If you would like to make an offer
for worldwide video game rights,
1278
01:12:10,206 --> 01:12:11,666
ELORG is open to deal.
1279
01:12:11,666 --> 01:12:13,710
What?
Stein has the worldwide video game rights.
1280
01:12:13,710 --> 01:12:14,794
No, he doesn't.
1281
01:12:15,587 --> 01:12:18,048
I redefined "computer."
1282
01:12:19,216 --> 01:12:23,261
Stein needed arcade rights,
so, he signed a new contract.
1283
01:12:24,054 --> 01:12:25,805
Why are you helping me, Belikov?
1284
01:12:25,805 --> 01:12:28,642
I'm doing what is the best for my country.
1285
01:12:29,935 --> 01:12:35,482
Go home, Henk Rogers, and come back with
your Nintendo crew to make a real offer.
1286
01:12:45,700 --> 01:12:46,910
Where were you today?
1287
01:12:47,994 --> 01:12:49,120
Doesn't matter.
1288
01:12:49,663 --> 01:12:50,914
We did it.
1289
01:12:50,914 --> 01:12:54,542
Handheld rights and they're promising
worldwide video game rights too.
1290
01:12:57,379 --> 01:12:58,421
Get in.
1291
01:12:58,421 --> 01:12:59,798
- [door slams]
- [engine starts]
1292
01:12:59,798 --> 01:13:00,882
[in Russian] Dzerzhinsky Square.
1293
01:13:02,634 --> 01:13:06,304
[engine revving]
1294
01:13:07,430 --> 01:13:09,057
[in English] You don't have your car?
1295
01:13:10,600 --> 01:13:12,310
I don't want to be followed.
1296
01:13:23,196 --> 01:13:27,951
When I was a boy, uh, my father was
professor at Moscow University.
1297
01:13:27,951 --> 01:13:32,163
And in 1965, a colleague of his
was jailed for selling his book abroad.
1298
01:13:32,747 --> 01:13:34,332
Just for selling his book?
1299
01:13:35,292 --> 01:13:36,626
Yes.
1300
01:13:36,626 --> 01:13:39,462
And my father signed, uh,
a letter of protest,
1301
01:13:39,462 --> 01:13:42,007
which was the right thing to do.
1302
01:13:42,883 --> 01:13:45,218
But the Soviet retribution was swift.
1303
01:13:45,927 --> 01:13:51,349
He lost his professorship and was barred
from holding a real job ever again,
1304
01:13:51,349 --> 01:13:52,684
and it ruined him.
1305
01:13:52,684 --> 01:13:55,020
And it ruined my family.
1306
01:13:55,520 --> 01:14:00,692
And I promised myself that I would never
put my kids through that kind of hell.
1307
01:14:01,902 --> 01:14:03,612
But they are doing it again, Henk.
1308
01:14:04,571 --> 01:14:05,906
And this time, to me.
1309
01:14:07,532 --> 01:14:09,743
- [shouting]
- [car approaching]
1310
01:14:12,454 --> 01:14:15,165
- [brakes squeal]
- [engine turns off]
1311
01:14:16,041 --> 01:14:17,792
Do you know what that building is?
1312
01:14:19,002 --> 01:14:23,089
Well, you should, because they've been
watching your every move.
1313
01:14:26,509 --> 01:14:27,510
Wait. That's--
1314
01:14:27,510 --> 01:14:30,055
That's the member of the Communist Party
at Central Committee,
1315
01:14:30,055 --> 01:14:32,807
one of the most powerful men in USSR.
1316
01:14:32,807 --> 01:14:34,142
Speaking to his agent.
1317
01:14:34,851 --> 01:14:36,102
[Henk] KGB?
1318
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Sasha is KGB?
1319
01:14:40,398 --> 01:14:41,483
But she's--
1320
01:14:42,984 --> 01:14:43,985
Why?
1321
01:14:44,778 --> 01:14:46,112
Because you are a threat.
1322
01:14:46,112 --> 01:14:50,200
You represent everything our country
has fought against for 80 years.
1323
01:14:52,285 --> 01:14:54,871
And he just found out
that ELORG promised you Tetris.
1324
01:14:56,289 --> 01:14:58,124
[in Russian] Airport right away!
1325
01:14:58,124 --> 01:14:59,626
[engine starts]
1326
01:15:01,378 --> 01:15:05,298
[Maya singing in Japanese]
1327
01:15:07,467 --> 01:15:08,593
[Henk] Tell them it's important.
1328
01:15:08,593 --> 01:15:11,846
It's about Tetris. I'm laid over in Korea,
but only for an hour.
1329
01:15:11,846 --> 01:15:14,307
Sorry, Mr. Rogers. They're in a meeting.
1330
01:15:14,307 --> 01:15:15,517
Can I take a message?
1331
01:15:15,517 --> 01:15:17,727
[Henk] Uh, no, uh--
I wanna tell them myself.
1332
01:15:17,727 --> 01:15:19,312
I'll call when I'm home. Thanks.
1333
01:15:19,312 --> 01:15:21,398
[singing continues]
1334
01:15:21,398 --> 01:15:25,110
Gentlemen. Robert Maxwell,
Chairman of the Mirror Group. Pleasure.
1335
01:15:25,110 --> 01:15:26,611
Minoru Arakawa.
1336
01:15:26,611 --> 01:15:29,781
This is Howard Lincoln,
my senior VP and chief legal counsel.
1337
01:15:29,781 --> 01:15:31,408
How can we help you today, sir?
1338
01:15:31,408 --> 01:15:34,035
[singing continues]
1339
01:15:34,035 --> 01:15:36,496
I think I've got something you want.
1340
01:15:36,496 --> 01:15:38,915
Kevin, are you there?
1341
01:15:38,915 --> 01:15:40,250
Yes.
1342
01:15:40,250 --> 01:15:41,877
It's good news, gentlemen.
1343
01:15:43,920 --> 01:15:47,549
[audience applauding]
1344
01:15:53,430 --> 01:15:56,683
[fax machine whirs, beeps]
1345
01:15:58,518 --> 01:16:01,062
[Valentin, in Russian]
You see Nikolai Evgenievich...
1346
01:16:01,062 --> 01:16:04,149
Unlike you, I put our country first.
1347
01:16:06,234 --> 01:16:09,195
Don't hurt him too much.
He still has work to do.
1348
01:16:11,156 --> 01:16:12,949
[grunting, groaning]
1349
01:16:12,949 --> 01:16:15,035
- [shouting in Russian]
- [thudding]
1350
01:16:18,496 --> 01:16:20,457
[in English] Oh, shit.
1351
01:16:22,667 --> 01:16:23,668
Maya?
1352
01:16:32,177 --> 01:16:34,804
Jesus. No.
1353
01:16:34,804 --> 01:16:36,389
[whirring]
1354
01:16:37,807 --> 01:16:39,059
[gasps]
1355
01:16:41,728 --> 01:16:43,355
[fax machine beeps]
1356
01:16:46,441 --> 01:16:48,735
- Oh, no.
- [phone ringing]
1357
01:16:52,614 --> 01:16:54,950
[ringing continues]
1358
01:16:56,243 --> 01:16:58,912
- Hello?
- Henk, it's Howard Lincoln.
1359
01:16:58,912 --> 01:17:01,998
Listen, I thought I should call you
and tell you in person.
1360
01:17:01,998 --> 01:17:03,708
I-- I don-- I don't, um--
1361
01:17:03,708 --> 01:17:06,461
I'm sorry, you didn't get the, uh,
Game Boy rights for Tetris.
1362
01:17:06,461 --> 01:17:07,796
We gotta go with Mirrorsoft.
1363
01:17:07,796 --> 01:17:09,464
You understand, right?
1364
01:17:11,049 --> 01:17:13,343
- Hello?
- They're lying, Howard. Everybody's lying.
1365
01:17:13,343 --> 01:17:15,345
They're blackmailing me
so I keep my mouth shut.
1366
01:17:15,345 --> 01:17:18,223
But I'm telling you, Mirrorsoft
doesn't even have the video game rights--
1367
01:17:18,223 --> 01:17:22,394
Henk, relax. We just got a fax from ELORG
confirming Mirrorsoft's license.
1368
01:17:22,394 --> 01:17:23,853
It's legit, okay?
1369
01:17:24,604 --> 01:17:26,106
We'll find something else to work on.
1370
01:17:26,106 --> 01:17:28,441
- [stammers] Wait, wait.
- [Howard] All right? Bye-bye.
1371
01:17:28,441 --> 01:17:29,776
[line disconnects]
1372
01:17:37,576 --> 01:17:38,660
[thudding]
1373
01:17:42,122 --> 01:17:43,373
[Akemi] You done?
1374
01:17:47,752 --> 01:17:48,753
[sighs]
1375
01:17:50,171 --> 01:17:52,173
The Maxwells screwed me, Akemi.
They took everything.
1376
01:17:52,173 --> 01:17:54,968
You missed your daughter's concert.
1377
01:17:57,470 --> 01:17:59,055
Did you hear what I just said?
1378
01:18:00,932 --> 01:18:03,059
[in Japanese]
Did you hear what I just said?
1379
01:18:03,059 --> 01:18:05,395
[in English] We've got nothing left.
1380
01:18:05,395 --> 01:18:06,563
Nothing!
1381
01:18:06,563 --> 01:18:09,774
It's over, and you're giving me shit
about missing a concert?
1382
01:18:11,318 --> 01:18:12,903
M-- Maya! Sh--
1383
01:18:14,362 --> 01:18:17,115
[in Japanese] You selfish prick
1384
01:18:17,699 --> 01:18:20,410
[in English] Honey? [breathes shakily]
1385
01:18:20,410 --> 01:18:21,703
It's fine.
1386
01:18:22,370 --> 01:18:23,705
Everything is gonna be fine.
1387
01:18:25,290 --> 01:18:27,709
Because if it isn't,
then we don't have handheld rights,
1388
01:18:27,709 --> 01:18:29,252
and we don't have console rights.
1389
01:18:29,252 --> 01:18:31,213
And Nintendo will sue us for fraud,
1390
01:18:31,213 --> 01:18:34,424
and we'll lose the business,
and they'll probably take our house.
1391
01:18:34,424 --> 01:18:37,469
And I am trying
to keep it together, Akemi, really I am.
1392
01:18:37,469 --> 01:18:39,095
But I do not have a backup plan.
1393
01:18:39,095 --> 01:18:40,180
[breathes shakily]
1394
01:18:43,558 --> 01:18:45,894
I just-- I just need you to understand
1395
01:18:45,894 --> 01:18:48,855
that I did this because
I am trying to build a life for us.
1396
01:18:50,106 --> 01:18:52,817
We had a life.
1397
01:18:53,777 --> 01:18:54,986
[sighs]
1398
01:19:02,244 --> 01:19:03,954
[dog barking]
1399
01:19:12,462 --> 01:19:14,673
[in Russian] Can I come in?
1400
01:19:16,758 --> 01:19:18,969
I devoted my life to this country,
1401
01:19:18,969 --> 01:19:20,887
the great idea of it.
1402
01:19:22,055 --> 01:19:22,889
But...
1403
01:19:23,598 --> 01:19:25,559
I can't do it...
1404
01:19:26,142 --> 01:19:29,062
...This country doesn't exist any more.
1405
01:19:30,647 --> 01:19:33,900
We're turning into a nation of thieves.
1406
01:19:39,614 --> 01:19:41,908
Tetris is going to Mirrorsoft.
1407
01:19:42,284 --> 01:19:46,246
And I will be removed from my position
at ELORG once the deal is signed.
1408
01:19:48,290 --> 01:19:50,584
But you can still make this right.
1409
01:19:56,673 --> 01:19:58,675
Get this to Henk Rogers.
1410
01:20:00,176 --> 01:20:02,137
He'll know what to do.
1411
01:20:03,972 --> 01:20:05,932
- [fax machine printing]
- [sighs]
1412
01:20:07,809 --> 01:20:09,895
[both speaking Russian]
1413
01:20:34,753 --> 01:20:35,587
Hi
1414
01:20:36,421 --> 01:20:37,255
Hi
1415
01:20:38,006 --> 01:20:38,840
[gasps] Fire!
1416
01:20:48,058 --> 01:20:49,517
[fax machine beeping]
1417
01:20:50,101 --> 01:20:51,895
[fire alarm ringing]
1418
01:21:06,117 --> 01:21:06,993
What are you doing back there?
1419
01:21:12,791 --> 01:21:14,584
[fire alarm continues]
1420
01:21:17,671 --> 01:21:20,674
[video game chirping]
1421
01:21:27,264 --> 01:21:28,557
[fax machine rings]
1422
01:21:28,557 --> 01:21:29,766
[fax machine prints]
1423
01:21:54,499 --> 01:21:56,334
[chattering]
1424
01:22:01,047 --> 01:22:04,342
[shredders whirring]
1425
01:22:04,342 --> 01:22:06,595
[in English] Kevin, my boy. Okay, get out.
1426
01:22:06,595 --> 01:22:07,888
What the hell is going on?
1427
01:22:07,888 --> 01:22:09,472
Spring cleaning, is all.
1428
01:22:09,472 --> 01:22:13,727
Shredding redundant balance sheets
we had made for our auditors.
1429
01:22:13,727 --> 01:22:15,979
How are you? Congratulations on Tetris.
1430
01:22:15,979 --> 01:22:18,440
I need one million US dollars,
and accounting's saying we don't have it.
1431
01:22:18,440 --> 01:22:21,651
- Why do you need a million dollars?
- Why do I... [clicks tongue] For Tetris.
1432
01:22:21,651 --> 01:22:24,613
Son, we don't have to pay the Russians anything.
1433
01:22:24,613 --> 01:22:26,615
We're giving them the encyclopedias.
1434
01:22:26,615 --> 01:22:29,576
No, no, no. It was a competitive bid,
and that's the deal I struck.
1435
01:22:29,576 --> 01:22:32,537
The deal is,
I am friends with Mikhail Gorbachev.
1436
01:22:32,537 --> 01:22:34,497
Stop with your damn "we're friends" bit!
1437
01:22:34,497 --> 01:22:36,207
The Soviet Union is about to implode.
1438
01:22:36,207 --> 01:22:39,586
Everyone's snatching up what they can,
and Gorbachev can't do a thing about it!
1439
01:22:39,586 --> 01:22:42,672
Calm down, Kevin. Don't have a hissy fit.
You're not a child.
1440
01:22:44,299 --> 01:22:45,842
Then stop treating me like one.
1441
01:22:47,802 --> 01:22:50,680
- We don't have the money, do we?
- Of course we do.
1442
01:22:50,680 --> 01:22:52,265
- But it's tied up.
- Okay.
1443
01:22:52,265 --> 01:22:54,726
- I'll call the bank. I'll get a loan.
- No. I wouldn't do that.
1444
01:22:54,726 --> 01:22:56,519
Jesus Christ, Father.
You said we were fine.
1445
01:22:56,519 --> 01:22:58,647
We are fine.
1446
01:22:59,147 --> 01:23:03,276
Once we secure Tetris from the Russians
and sign with Nintendo,
1447
01:23:03,276 --> 01:23:04,819
- we'll be in the black.
- Okay.
1448
01:23:04,819 --> 01:23:07,781
But who's going to convince the Russians
to give us Tetris for no money?
1449
01:23:07,781 --> 01:23:08,865
Leave it to me.
1450
01:23:08,865 --> 01:23:10,158
Good job, Son.
1451
01:23:18,583 --> 01:23:21,795
Let's sue the fuck out of them.
This is the lowest of the low.
1452
01:23:21,795 --> 01:23:23,421
But that doesn't solve the problem.
1453
01:23:23,421 --> 01:23:25,382
We can send a cease and desist.
1454
01:23:25,382 --> 01:23:27,384
Sir. Excuse me, sir. You can't--
1455
01:23:27,384 --> 01:23:29,678
- Sir, they're in a meeting.
- Well, this meeting is over.
1456
01:23:29,678 --> 01:23:31,930
- [Howard] What the hell is he doing here?
- Read this.
1457
01:23:31,930 --> 01:23:33,974
- Henk, we don't have time.
- Read it!
1458
01:23:37,602 --> 01:23:40,021
{\an8}- What the fuck is that?
- [Howard] Atari stole our patent.
1459
01:23:40,021 --> 01:23:43,441
{\an8}They hacked the NES, now manufacturing
and selling our cartridges.
1460
01:23:43,441 --> 01:23:44,776
Guess what their first game is.
1461
01:23:44,776 --> 01:23:47,571
- They do not have the rights.
- They do in America. I checked.
1462
01:23:47,571 --> 01:23:49,364
- No, they don't.
- [Howard] What?
1463
01:23:49,364 --> 01:23:50,907
Who the hell is "A"?
1464
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
Alexey Pajitnov.
1465
01:23:53,493 --> 01:23:55,412
"Henk, ELORG and Mirrorsoft lie.
1466
01:23:55,412 --> 01:23:57,789
No rights for Tetris granted.
1467
01:23:57,789 --> 01:24:00,542
Come back and make offer ASAP."
What's he mean, "no rights?"
1468
01:24:00,542 --> 01:24:02,544
You're looking at Mirrorsoft's contract,
1469
01:24:02,544 --> 01:24:04,838
which is just a letter of intent
that expired yesterday.
1470
01:24:04,838 --> 01:24:06,423
- [Howard] So handheld rights are--
- Available.
1471
01:24:06,423 --> 01:24:07,966
- [Minoru] And video game?
- Available.
1472
01:24:07,966 --> 01:24:09,384
- Worldwide.
- But that means--
1473
01:24:09,384 --> 01:24:12,137
I don't have video game rights in Japan,
because Stein and Mirrorsoft
1474
01:24:12,137 --> 01:24:14,639
never had the right to sell them to me,
or to these guys.
1475
01:24:14,639 --> 01:24:16,892
Wait, you're telling me
Atari doesn't have Tetris in America?
1476
01:24:16,892 --> 01:24:19,895
I'm telling you
Atari doesn't have Tetris anywhere.
1477
01:24:26,359 --> 01:24:29,237
What makes you so sure
this Alexey character isn't lying?
1478
01:24:29,946 --> 01:24:32,949
Because he's the only one
who stands to gain nothing from this.
1479
01:24:35,452 --> 01:24:36,578
What do you need from us?
1480
01:24:36,578 --> 01:24:40,665
I need you and your checkbooks
to get on a plane with me to Moscow ASAP.
1481
01:24:41,708 --> 01:24:43,126
And tell nobody.
1482
01:24:43,126 --> 01:24:44,711
[airplane whooshes]
1483
01:24:47,881 --> 01:24:48,882
[tires screech]
1484
01:24:48,882 --> 01:24:50,342
[video game beeps]
1485
01:25:14,241 --> 01:25:15,951
[in Russian] He's back.
1486
01:25:15,951 --> 01:25:17,535
And he brought friends.
1487
01:25:18,203 --> 01:25:20,747
MOSCOW COMPUTER SCIENCE CENTER
1488
01:25:23,083 --> 01:25:24,042
Hello
1489
01:25:39,599 --> 01:25:41,601
[dog barking in distance]
1490
01:25:45,730 --> 01:25:46,773
What are you doing?
1491
01:25:47,357 --> 01:25:48,650
What is going on?
1492
01:25:52,153 --> 01:25:53,113
Damn.
1493
01:25:57,617 --> 01:25:58,451
Stop.
1494
01:25:58,785 --> 01:26:00,120
What are you doing?
1495
01:26:03,248 --> 01:26:04,124
Sasha!
1496
01:26:04,124 --> 01:26:05,041
What is this?
1497
01:26:05,542 --> 01:26:07,002
You're moving.
1498
01:26:07,502 --> 01:26:11,339
Where? Why? This is my home!
This was my parents' home. You can't!
1499
01:26:11,339 --> 01:26:13,258
What's going on?
1500
01:26:14,509 --> 01:26:16,136
Your husband broke the law.
1501
01:26:17,637 --> 01:26:20,015
I got a call to say the boys
were sent home from school?
1502
01:26:20,015 --> 01:26:21,933
[child shouting]
1503
01:26:27,814 --> 01:26:29,274
Which will fall faster?
1504
01:26:29,733 --> 01:26:31,234
- Quick!
- Neither!
1505
01:26:33,904 --> 01:26:36,948
[coins jingling]
1506
01:26:36,948 --> 01:26:39,242
- Aha.
- [speaking Russian]
1507
01:26:39,242 --> 01:26:40,410
[Dmitri] Mama, papa!
1508
01:26:40,410 --> 01:26:44,581
We're studying gravity in school!
He's showing us an experiment.
1509
01:26:45,165 --> 01:26:46,166
That's right.
1510
01:26:46,166 --> 01:26:47,375
An 'experiment'.
1511
01:26:50,670 --> 01:26:52,214
Which one will fall faster? Quick!
1512
01:26:52,422 --> 01:26:54,633
- Chair?
- Mmm, mmm.
1513
01:26:54,633 --> 01:26:57,177
Ah, this is where gravity gets tricky.
1514
01:26:57,177 --> 01:26:59,804
The chair should fall faster
because it's heavier, right?
1515
01:26:59,971 --> 01:27:00,805
Yes
1516
01:27:01,431 --> 01:27:02,474
But it won't.
1517
01:27:02,474 --> 01:27:03,475
Listen,
1518
01:27:08,271 --> 01:27:09,898
- [crashing]
- [bystander screams]
1519
01:27:09,898 --> 01:27:11,650
[dog barking]
1520
01:27:13,026 --> 01:27:14,402
gravity doesn't care
1521
01:27:14,778 --> 01:27:16,196
if you're as light as a coin
1522
01:27:16,196 --> 01:27:17,364
or as heavy as a...
1523
01:27:18,406 --> 01:27:19,407
Boy.
1524
01:27:20,575 --> 01:27:22,494
Everything falls at the same speed.
1525
01:27:23,536 --> 01:27:24,621
[Nina speaks Russian]
1526
01:27:24,621 --> 01:27:26,248
Boys. Go and help your mother pack.
1527
01:27:35,423 --> 01:27:37,342
Henk Rogers is back because of you.
1528
01:27:41,346 --> 01:27:43,765
Ruining your life was easy.
1529
01:27:44,724 --> 01:27:48,937
Cross me again
and you will no longer exist.
1530
01:27:52,774 --> 01:27:54,150
Just like your friend Henk.
1531
01:27:55,360 --> 01:27:56,361
[gasps]
1532
01:28:02,576 --> 01:28:05,870
[groaning]
1533
01:28:11,668 --> 01:28:12,669
[footsteps approaching]
1534
01:28:13,753 --> 01:28:14,838
[Henk, in English] Mr. Belikov.
1535
01:28:17,132 --> 01:28:18,216
Are you okay?
1536
01:28:19,551 --> 01:28:21,845
Sorry for my tardiness.
1537
01:28:29,477 --> 01:28:32,772
So, you want to see...
[clears throat] ...new games.
1538
01:28:32,772 --> 01:28:35,400
No. We're here for Tetris.
1539
01:28:36,985 --> 01:28:42,240
But I already informed you via fax
that Tetris transaction is dead.
1540
01:28:43,199 --> 01:28:44,242
Uh-huh.
1541
01:28:44,826 --> 01:28:49,581
And I assume you gave Mirrorsoft
the same deal you gave me.
1542
01:28:49,581 --> 01:28:51,750
A week to make an offer
for Tetris handheld.
1543
01:28:51,750 --> 01:28:52,876
Ha-- Have they?
1544
01:28:54,836 --> 01:28:57,005
Didn't think so. Here. Here's our offer.
1545
01:28:58,381 --> 01:29:02,093
For video game and handheld Tetris.
Worldwide.
1546
01:29:02,093 --> 01:29:05,680
[Howard] The money's up-front. We'll cover
all marketing and manufacturing,
1547
01:29:05,680 --> 01:29:10,685
and give you 50 cents per unit sold
on both handheld and video games.
1548
01:29:13,688 --> 01:29:15,815
One dollar per unit sold.
1549
01:29:16,691 --> 01:29:19,152
Great. Let's sign, and we can go home.
1550
01:29:19,152 --> 01:29:20,278
No.
1551
01:29:22,697 --> 01:29:25,742
[in Russian] Please listen, I'm
negotiating what's best for our country.
1552
01:29:25,742 --> 01:29:30,622
Protection of the government's property
and decision making is our responsibility.
1553
01:29:33,583 --> 01:29:37,879
[in English] He says ELORG needs night
to go over contract.
1554
01:29:38,547 --> 01:29:39,881
It's protocol.
1555
01:29:42,509 --> 01:29:43,718
She is correct.
1556
01:29:44,678 --> 01:29:46,763
It is protocol.
1557
01:29:49,641 --> 01:29:52,018
Good. Time to go, gentlemen.
1558
01:29:52,602 --> 01:29:54,354
I have another appointment.
1559
01:29:54,354 --> 01:29:56,773
[footsteps departing]
1560
01:29:58,650 --> 01:30:00,694
Five million dollars?
1561
01:30:00,694 --> 01:30:03,280
And where is your money, Mr. Maxwell?
1562
01:30:03,280 --> 01:30:06,866
I am not going to match
five million fucking dollars.
1563
01:30:06,866 --> 01:30:08,159
[Valentin] And you don't have to.
1564
01:30:08,159 --> 01:30:12,706
All you have to do is wire ELORG
the one million your son promised them.
1565
01:30:13,415 --> 01:30:15,041
Tetris is yours.
1566
01:30:15,750 --> 01:30:17,168
You have 24 hours.
1567
01:30:19,296 --> 01:30:21,923
[in Russian] Why is it so important
that the Maxwells win?
1568
01:30:24,885 --> 01:30:28,597
Isn't the offer with more money
better for the Soviet Union?
1569
01:30:28,597 --> 01:30:29,931
[lighter clicks]
1570
01:30:34,269 --> 01:30:37,981
I'll concern myself with the
fate of the Soviet Union.
1571
01:30:39,566 --> 01:30:42,319
You go and do your job.
1572
01:30:45,155 --> 01:30:46,323
Dismissed.
1573
01:30:51,953 --> 01:30:52,954
[scoffs]
1574
01:30:57,167 --> 01:30:59,461
- [Kevin, in English] Father! Father.
- Not right now.
1575
01:30:59,461 --> 01:31:01,755
Nintendo just offered the Russians
five million dollars
1576
01:31:01,755 --> 01:31:03,506
for worldwide video game
and handheld rights.
1577
01:31:03,506 --> 01:31:05,800
- I already know. Jo.
- [Jo] Yes.
1578
01:31:05,800 --> 01:31:06,885
Wait.
1579
01:31:06,885 --> 01:31:10,055
Did you say they offered on handheld
and video game rights?
1580
01:31:10,055 --> 01:31:11,139
- Yes.
- Impossible.
1581
01:31:11,139 --> 01:31:13,433
We already have
worldwide video game rights.
1582
01:31:13,433 --> 01:31:15,393
- We licensed them from--
- [Stein] Kevin!
1583
01:31:15,393 --> 01:31:16,686
- You son of a bitch.
- [grunts]
1584
01:31:16,686 --> 01:31:18,563
- [people gasp]
- You were in Moscow.
1585
01:31:18,563 --> 01:31:20,190
You made a deal behind my back.
1586
01:31:20,190 --> 01:31:23,276
Got ELORG to change my contract,
cutting me out!
1587
01:31:23,276 --> 01:31:26,655
- Someone call security!
- And you, Robert,
1588
01:31:26,655 --> 01:31:29,699
I found Tetris for you
and you pay me no royalties!
1589
01:31:29,699 --> 01:31:33,995
And now, because of your greed,
the Russians erased us from the profits.
1590
01:31:33,995 --> 01:31:35,413
What are you talking about?
1591
01:31:35,997 --> 01:31:39,668
They redefined the word "computer"
in my new contract, huh?
1592
01:31:39,668 --> 01:31:42,837
Cutting me out of video games
so you can steal it!
1593
01:31:42,837 --> 01:31:45,257
We didn't sign
any new video game contracts.
1594
01:31:45,257 --> 01:31:47,384
[pants]
1595
01:31:47,384 --> 01:31:49,970
Oh, you fucking fool!
1596
01:31:50,971 --> 01:31:52,681
I am a fucking fool?
1597
01:31:53,306 --> 01:31:55,350
The bratty son of a billionaire
1598
01:31:55,350 --> 01:31:59,271
who's never done an honest day's work
in his life calls me a fool?
1599
01:31:59,271 --> 01:32:01,523
You self-entitled piece of... [screams]
1600
01:32:01,523 --> 01:32:02,816
- [gasps]
- [grunting, groaning]
1601
01:32:03,608 --> 01:32:05,110
[both grunting]
1602
01:32:07,612 --> 01:32:09,614
Come on, mate. Get off! [grunts]
1603
01:32:09,614 --> 01:32:11,283
Off! Off me!
1604
01:32:11,283 --> 01:32:12,450
Off! Off!
1605
01:32:12,450 --> 01:32:14,369
[screams, grunts]
1606
01:32:14,369 --> 01:32:16,413
You, all of you,
1607
01:32:16,413 --> 01:32:18,707
you're all working for thieves!
1608
01:32:18,707 --> 01:32:19,833
Huh?
1609
01:32:19,833 --> 01:32:21,293
Thieves!
1610
01:32:21,293 --> 01:32:24,546
Jo, have the jet ready in an hour.
1611
01:32:25,130 --> 01:32:26,590
I'm going to Moscow.
1612
01:32:26,590 --> 01:32:28,258
[people murmuring]
1613
01:32:28,258 --> 01:32:30,552
- [dog barking]
- [shouting in distance]
1614
01:33:01,666 --> 01:33:04,002
Mr. Maxwell. Welcome to--
1615
01:33:08,340 --> 01:33:09,925
Fucking you again?
1616
01:33:15,138 --> 01:33:17,515
Ah, gentlemen, welcome.
1617
01:33:18,683 --> 01:33:24,105
Apologies, but I am gaining weight
and need new suit for today's celebration.
1618
01:33:24,105 --> 01:33:26,441
You look great, General Secretary.
1619
01:33:26,441 --> 01:33:29,319
- [scoffs] And you are bad liar, my friend.
- [Maxwell laughs]
1620
01:33:29,319 --> 01:33:30,946
How can I help you?
1621
01:33:30,946 --> 01:33:33,490
Unfortunately, this isn't a social call.
1622
01:33:34,157 --> 01:33:38,411
My son and I are here because
there is an American businessman in Moscow
1623
01:33:38,411 --> 01:33:40,830
who's been manipulating your bureaucrats
1624
01:33:40,830 --> 01:33:43,750
into giving him the rights
to a Russian video game
1625
01:33:43,750 --> 01:33:46,795
that my company already had a deal on.
1626
01:33:47,379 --> 01:33:52,717
In fact, he's just offered your people
five million US dollars.
1627
01:33:53,343 --> 01:33:54,344
And?
1628
01:33:54,344 --> 01:33:58,306
And if this deal goes through,
it will set a dangerous precedent.
1629
01:33:58,306 --> 01:33:59,432
And what is that?
1630
01:34:00,809 --> 01:34:03,395
That communism is dead.
1631
01:34:09,150 --> 01:34:12,070
So, you are here to save my country?
1632
01:34:12,070 --> 01:34:16,116
Once you let capitalists
through your gates, they will never leave.
1633
01:34:16,116 --> 01:34:17,742
And what are you?
1634
01:34:17,742 --> 01:34:20,954
As you said, I am your friend.
1635
01:34:20,954 --> 01:34:25,208
We are proposing a fair trade
where no money is exchanged.
1636
01:34:25,709 --> 01:34:29,421
You get the publishing rights
to our Collier's Encyclopedias,
1637
01:34:29,421 --> 01:34:31,715
and we get the game.
1638
01:34:31,715 --> 01:34:33,508
An exchange of information.
1639
01:34:33,508 --> 01:34:38,763
I appreciate your benevolence, Robert,
but, uh, my country is broken.
1640
01:34:39,389 --> 01:34:41,057
My people want freedom.
1641
01:34:41,057 --> 01:34:43,685
Freedom to vote, to choose their destiny.
1642
01:34:44,728 --> 01:34:48,607
Communism was never meant
to prevent freedom.
1643
01:34:48,607 --> 01:34:51,902
But, unfortunately,
human greed got in the way.
1644
01:34:53,361 --> 01:34:58,617
The world is changing, gentlemen,
and Soviet Union will not be left behind.
1645
01:34:59,951 --> 01:35:02,871
Now, if you'll excuse me,
I have speech to prepare.
1646
01:35:05,123 --> 01:35:07,375
Would you like my advice?
1647
01:35:07,375 --> 01:35:12,172
Respectfully, Mr. Trifonov, we've got
this far without you, so do fuck off.
1648
01:35:13,840 --> 01:35:16,051
Just get me Tetris.
1649
01:35:16,885 --> 01:35:21,765
[in Russian]
Get me everything you know on him.
1650
01:35:22,015 --> 01:35:23,516
The foreigner?
1651
01:35:24,059 --> 01:35:24,893
No.
1652
01:35:25,727 --> 01:35:27,604
The politician.
1653
01:35:27,604 --> 01:35:29,689
[marching music plays]
1654
01:35:57,592 --> 01:36:01,429
Comrade Gorbachev,
look at the respect they show you.
1655
01:36:02,013 --> 01:36:04,391
[chattering]
1656
01:36:04,391 --> 01:36:06,059
[baby crying]
1657
01:36:09,729 --> 01:36:10,730
[in English] Alexey.
1658
01:36:11,523 --> 01:36:13,483
[singsongy] Told you I'd be back.
1659
01:36:15,068 --> 01:36:17,571
- You shouldn't have come.
- What?
1660
01:36:18,238 --> 01:36:19,364
You're the reason I'm here.
1661
01:36:20,365 --> 01:36:21,533
You misinterpreted me.
1662
01:36:21,533 --> 01:36:22,951
[scoffs]
1663
01:36:22,951 --> 01:36:26,788
You literally said,
"Come back and make an offer ASAP."
1664
01:36:26,788 --> 01:36:29,624
I was wrong. You don't deserve it.
1665
01:36:30,333 --> 01:36:32,919
- Alexey, what's up? We're friends.
- We are not.
1666
01:36:33,628 --> 01:36:35,630
You used me to get what you want.
1667
01:36:35,630 --> 01:36:38,174
That is-- How could you say that?
1668
01:36:38,174 --> 01:36:39,885
I'm doing this for us.
1669
01:36:39,885 --> 01:36:41,720
You are doing it for you.
1670
01:36:42,220 --> 01:36:44,723
I don't stand to profit a penny from this.
1671
01:36:44,723 --> 01:36:46,057
I'll make sure you do.
1672
01:36:46,057 --> 01:36:48,935
- It's not gonna be eas--
- Stop making promises you cannot keep.
1673
01:36:52,105 --> 01:36:53,732
We come from different worlds.
1674
01:36:55,400 --> 01:36:58,361
You go back to yours,
and I'll return to mine.
1675
01:37:05,994 --> 01:37:10,332
[Gorbachev, in Russian]
"70 years from our glorious revolution"
1676
01:37:11,333 --> 01:37:13,919
This is a time of change...
1677
01:37:15,503 --> 01:37:18,882
But I am confident the USSR...
1678
01:37:19,090 --> 01:37:20,675
Henk Rogers' team are heading to ELORG.
1679
01:37:21,885 --> 01:37:25,347
[Gorbachev]
Will come out of it stronger than ever.
1680
01:37:25,347 --> 01:37:27,390
[spectators cheering, applauding]
1681
01:37:29,059 --> 01:37:30,185
Walkie Talkie!
1682
01:37:32,145 --> 01:37:33,313
Where is Henk Rogers now!
1683
01:37:33,438 --> 01:37:34,856
[Sasha] Heading north on Boshaya Ordynka.
1684
01:37:34,856 --> 01:37:37,400
[Valentin]
Don't let these capitalists get to ELORG!
1685
01:37:37,400 --> 01:37:40,695
All agents to ELORG!
Repeat. All agents to ELORG.
1686
01:37:42,239 --> 01:37:43,240
[engine starts]
1687
01:37:43,240 --> 01:37:44,574
[tires squeal]
1688
01:37:55,085 --> 01:37:57,295
[in English] This is not a counteroffer.
1689
01:37:57,295 --> 01:38:01,174
Correct.
It is our first offer and final offer.
1690
01:38:01,174 --> 01:38:03,802
Our IP for your IP.
1691
01:38:03,802 --> 01:38:06,054
And we'll be taking back
our video game rights too.
1692
01:38:06,054 --> 01:38:07,514
- Thank you.
- [footsteps approaching]
1693
01:38:07,514 --> 01:38:10,225
- What the bloody hell is this?
- Choice.
1694
01:38:10,225 --> 01:38:15,188
They can choose your shit deal,
or our fair deal.
1695
01:38:17,357 --> 01:38:19,067
[whispering, indistinct]
1696
01:38:19,067 --> 01:38:23,113
- What?
- The cavalry is coming, boys.
1697
01:38:23,113 --> 01:38:28,118
Our agreement guarantees us Tetris
if we make a counteroffer,
1698
01:38:28,118 --> 01:38:29,411
which we just did.
1699
01:38:29,411 --> 01:38:31,580
Depending on
payment of one million dollars.
1700
01:38:31,580 --> 01:38:34,082
- Fuck you. Sign the deal.
- Honor the contract.
1701
01:38:34,082 --> 01:38:37,002
You have less than one minute
before heads roll.
1702
01:38:37,002 --> 01:38:39,212
Mr. Belikov,
do not fall for his shit. Every--
1703
01:38:39,212 --> 01:38:41,214
Father, just pay him the pity money.
1704
01:38:44,718 --> 01:38:46,595
You don't have the money.
1705
01:38:46,595 --> 01:38:49,180
That explains never paying any royalties.
1706
01:38:49,180 --> 01:38:51,308
- Father, what the fuck is happening?
- Nothing.
1707
01:38:52,475 --> 01:38:55,145
It's an accounting quirk
to be resolved next quarter.
1708
01:38:55,145 --> 01:38:56,479
Meaning, you're bankrupt.
1709
01:38:56,479 --> 01:38:58,982
Enough! I could have you all arrested.
1710
01:38:58,982 --> 01:39:01,359
Can we get this done, please?
1711
01:39:01,359 --> 01:39:04,112
- Mr. Belikov.
- You bastard.
1712
01:39:04,112 --> 01:39:06,239
[groans, grunts]
1713
01:39:06,239 --> 01:39:07,324
Out.
1714
01:39:11,494 --> 01:39:13,538
You are not safe until you leave Moscow. Go.
1715
01:39:20,754 --> 01:39:22,839
[footsteps departing]
1716
01:39:29,596 --> 01:39:32,182
- Where are they?
- Gone, you idiot.
1717
01:39:32,182 --> 01:39:33,642
- What?
- With our deal.
1718
01:39:33,642 --> 01:39:36,228
Maxwell has no money.
He voided the contract.
1719
01:39:36,228 --> 01:39:37,687
I had no choice.
1720
01:39:37,687 --> 01:39:43,360
I run a billion-dollar corporation.
Of course I have money.
1721
01:39:43,360 --> 01:39:46,071
Just not at this exact moment.
1722
01:39:46,071 --> 01:39:47,280
What about my money?
1723
01:39:47,280 --> 01:39:48,657
What do you mean your money?
1724
01:39:48,657 --> 01:39:50,617
[Kevin] Yes, what do you mean your money?
1725
01:39:51,368 --> 01:39:52,827
Are you fucking--
1726
01:39:54,162 --> 01:39:55,872
What, you bribed this piece of shit?
1727
01:39:55,872 --> 01:39:57,207
Behind my back?
1728
01:39:57,207 --> 01:39:59,459
Oh, shut up.
1729
01:39:59,459 --> 01:40:01,795
I was saving your arse, per usual.
1730
01:40:01,795 --> 01:40:04,172
You wanna play with the big boys, Son?
1731
01:40:04,172 --> 01:40:07,175
This is how the world works. Suck it up.
1732
01:40:07,842 --> 01:40:09,844
Where is my money, Robert?
1733
01:40:10,470 --> 01:40:12,889
I delivered you Tetris
on a silver fucking platter.
1734
01:40:12,889 --> 01:40:15,141
All you had to do was pay.
Where is my money?
1735
01:40:15,141 --> 01:40:17,060
[in Russian]
Comrade Trifonov we work for our country...
1736
01:40:17,060 --> 01:40:18,645
You whore yourself.
1737
01:40:18,645 --> 01:40:19,980
[gasps]
1738
01:40:19,980 --> 01:40:21,064
[in English] Fine.
1739
01:40:21,731 --> 01:40:25,277
Get me back my contract,
and I will personally double your fee.
1740
01:40:25,277 --> 01:40:26,945
- No.
- Triple.
1741
01:40:26,945 --> 01:40:28,321
I don't trust your money.
1742
01:40:29,739 --> 01:40:31,658
I want 50% ownership of Tetris.
1743
01:40:33,868 --> 01:40:34,953
Deal.
1744
01:40:35,996 --> 01:40:39,207
[door opens, closes]
1745
01:40:39,207 --> 01:40:41,126
Commie bastards.
1746
01:40:45,755 --> 01:40:47,674
[tires squealing]
1747
01:40:48,258 --> 01:40:49,342
[horn honking]
1748
01:40:51,511 --> 01:40:53,138
- Get in!
- [Henk] Come on, get in!
1749
01:40:56,308 --> 01:40:57,934
[Henk] Go! Go, go, go, go, go!
1750
01:41:00,061 --> 01:41:01,563
[spectators cheering]
1751
01:41:03,231 --> 01:41:05,025
[no audible dialogue]
1752
01:41:12,741 --> 01:41:14,409
How'd you know where to find us?
1753
01:41:14,409 --> 01:41:17,370
It was easy.
I thought, "What would I never do?"
1754
01:41:18,455 --> 01:41:20,081
- [chuckles]
- [Minoru] Behind us!
1755
01:41:20,665 --> 01:41:22,125
[tires squeal]
1756
01:41:22,125 --> 01:41:24,002
[engine revving]
1757
01:41:24,336 --> 01:41:25,545
[in Russian] Drive faster!
1758
01:41:36,306 --> 01:41:38,225
- [horn honks]
- [tires squeal]
1759
01:41:38,225 --> 01:41:40,185
[in English] Whoa, Alexey! Alexey! Whoa!
1760
01:41:44,898 --> 01:41:46,775
[in Russian]
What flights are leaving in the next hour?
1761
01:41:49,194 --> 01:41:50,528
[video game boings, whooshes]
1762
01:41:58,495 --> 01:42:00,914
- [in English] Whoa, whoa, whoa, whoa!
- [tires squeal]
1763
01:42:03,416 --> 01:42:04,751
[screams]
1764
01:42:04,751 --> 01:42:06,628
- We can make it!
- There's no room!
1765
01:42:06,628 --> 01:42:07,796
[horn honks]
1766
01:42:07,796 --> 01:42:09,422
Do you trust me?
1767
01:42:09,422 --> 01:42:10,840
- [horn honks]
- [Henk] Whoa!
1768
01:42:13,343 --> 01:42:15,095
Oh, my God.
1769
01:42:20,517 --> 01:42:21,643
[horn honks]
1770
01:42:28,400 --> 01:42:29,609
[in Russian] Come on! come on!
1771
01:42:45,667 --> 01:42:48,128
[announcer speaking Russian]
1772
01:42:56,177 --> 01:42:57,971
[announcer continues]
1773
01:43:00,974 --> 01:43:03,852
[announcer, in English]
Flight 702 to Zurich is now boarding.
1774
01:43:03,852 --> 01:43:05,562
Please proceed to the gate.
1775
01:43:05,562 --> 01:43:07,147
[crowd murmuring]
1776
01:43:07,731 --> 01:43:08,732
[ticket agent] Next.
1777
01:43:10,150 --> 01:43:11,568
What's your next flight out?
1778
01:43:12,402 --> 01:43:14,070
[in Russian] We need backup.
1779
01:43:15,405 --> 01:43:16,531
[in English] Let's go.
1780
01:43:16,531 --> 01:43:18,033
[ticket agent speaking Russian]
1781
01:43:27,042 --> 01:43:30,003
[announcer, in English] Flight 802
to Tokyo via Seoul is now boarding.
1782
01:43:30,003 --> 01:43:31,880
Please proceed to the gate.
1783
01:43:31,880 --> 01:43:33,048
[travelers chattering]
1784
01:43:35,383 --> 01:43:38,053
Come on, come on, come on, come on.
1785
01:43:38,053 --> 01:43:40,847
[siren wailing in distance]
1786
01:43:42,515 --> 01:43:43,850
They're coming.
1787
01:43:43,850 --> 01:43:45,435
[siren wailing]
1788
01:43:45,435 --> 01:43:46,937
[tires squeal]
1789
01:43:50,732 --> 01:43:52,234
[speaking Russian]
1790
01:43:52,234 --> 01:43:54,319
[announcer speaking Russian]
1791
01:43:54,319 --> 01:43:55,278
Sweep the room.
1792
01:43:55,278 --> 01:43:56,863
- [in English] You need to get out of here.
- No.
1793
01:43:56,863 --> 01:43:59,908
- I'm staying until you're safely through.
- Alexey, you've risked enough.
1794
01:43:59,908 --> 01:44:01,993
Please get out of here
before they catch you.
1795
01:44:02,911 --> 01:44:06,081
This is not goodbye, I promise.
1796
01:44:07,290 --> 01:44:09,167
- [sighs]
- I know how much you hate that word.
1797
01:44:10,168 --> 01:44:12,045
But, man, I really mean it.
1798
01:44:13,213 --> 01:44:15,549
No. It's no time for American emotion.
1799
01:44:16,049 --> 01:44:17,300
- [customs agent] Next!
- Go.
1800
01:44:20,971 --> 01:44:22,764
- Reason for travel?
- I'm a tourist.
1801
01:44:35,902 --> 01:44:37,946
- [screams]
- [grunts]
1802
01:44:38,446 --> 01:44:39,447
Excuse me.
1803
01:44:40,574 --> 01:44:42,158
- [speaks Russian]
- [screams, shouts]
1804
01:44:44,202 --> 01:44:45,453
[speaking Russian]
1805
01:44:46,830 --> 01:44:49,291
- [flight attendant speaking Russian]
- [speaking Russian]
1806
01:44:50,208 --> 01:44:53,420
[flight attendant]
Please take your seats for departure.
1807
01:44:53,420 --> 01:44:54,629
Move out the way!
1808
01:44:54,629 --> 01:44:56,047
Where is the plane to Tokyo?
1809
01:44:56,047 --> 01:44:57,340
Gate 6...
1810
01:44:57,340 --> 01:44:58,800
But it's closed!
1811
01:44:58,967 --> 01:45:01,887
[flight attendant speaking Russian]
1812
01:45:07,726 --> 01:45:08,560
OFFICIAL BUSINESS!
1813
01:45:08,560 --> 01:45:09,686
We ask that you fasten your seatbelts...
1814
01:45:10,395 --> 01:45:11,229
Open the door!
1815
01:45:11,646 --> 01:45:12,814
OFFICIAL BUSINESS!
1816
01:45:13,023 --> 01:45:15,650
Sorry, we have a slight delay...
1817
01:45:18,153 --> 01:45:19,070
Now!
1818
01:45:24,200 --> 01:45:26,077
[flight attendant 2, in English]
Ladies and gentlemen,
1819
01:45:26,077 --> 01:45:29,205
welcome to flight 802 to Tokyo.
1820
01:45:29,205 --> 01:45:30,874
We are now getting ready to depart.
1821
01:45:30,874 --> 01:45:32,459
[in Russian] What the fuck?
1822
01:45:32,459 --> 01:45:34,336
[flight attendant 2]
Please fasten your seat belt.
1823
01:45:37,339 --> 01:45:38,548
[in Russian] Son of a...
1824
01:45:40,008 --> 01:45:41,468
They're on the other plane!
1825
01:45:51,853 --> 01:45:52,854
[hammer cocks]
1826
01:45:54,356 --> 01:45:55,815
Valentin Igorovich...
1827
01:45:56,650 --> 01:45:59,319
By order of the Secretary General...
1828
01:45:59,319 --> 01:46:03,573
You are hereby under arrest for
abuse of authority and corruption.
1829
01:46:03,573 --> 01:46:05,283
[scoffs] No
1830
01:46:05,408 --> 01:46:06,409
What the fuck is this?
1831
01:46:07,285 --> 01:46:08,245
Move!
1832
01:46:08,245 --> 01:46:10,622
You broke the law.
1833
01:46:10,622 --> 01:46:11,998
I am the law!
1834
01:46:11,998 --> 01:46:13,208
[pants]
1835
01:46:13,208 --> 01:46:14,125
Get them out of my way.
1836
01:46:19,548 --> 01:46:20,549
[sniffles]
1837
01:46:20,549 --> 01:46:21,633
[grunts]
1838
01:46:22,968 --> 01:46:25,804
[laughs]
1839
01:46:25,804 --> 01:46:28,723
Is it because I called you a whore?
1840
01:46:28,723 --> 01:46:30,016
[laughs]
1841
01:46:38,233 --> 01:46:39,693
This is the end of our country.
1842
01:46:39,943 --> 01:46:40,902
You hear me?
1843
01:46:41,236 --> 01:46:42,612
The fucking end.
1844
01:46:43,530 --> 01:46:44,781
The fucking end!
1845
01:46:45,323 --> 01:46:46,616
It will all fall!
1846
01:46:49,536 --> 01:46:52,247
[flight attendant 3, in English]
Welcome to flight 702 to Zurich.
1847
01:46:52,247 --> 01:46:54,791
We hope you enjoy
your flight with us today.
1848
01:47:53,308 --> 01:47:54,559
Maya.
1849
01:47:58,104 --> 01:47:59,439
[in Japanese]
If you would do me the honour,
1850
01:48:00,482 --> 01:48:03,109
I would love to watch the performance
1851
01:48:03,985 --> 01:48:06,321
I wish I hadn't missed.
1852
01:48:16,957 --> 01:48:18,250
Please...
1853
01:48:30,387 --> 01:48:31,513
OK
1854
01:48:32,430 --> 01:48:33,807
I'll get ready.
1855
01:48:40,063 --> 01:48:41,064
I made a promise to you
1856
01:48:41,523 --> 01:48:44,317
Which didn't go the way I hoped.
1857
01:48:51,032 --> 01:48:52,659
Until now.
1858
01:49:09,968 --> 01:49:14,931
[singing in Japanese]
1859
01:49:26,568 --> 01:49:29,487
[news anchor 1, in English] Christmas '89
is about to get a lot more exciting
1860
01:49:29,487 --> 01:49:33,033
with a brand-new gift under the tree.
It's called the Game Boy.
1861
01:49:33,033 --> 01:49:36,912
[news anchor 2] Protests are taking place
across the Soviet Union.
1862
01:49:36,912 --> 01:49:40,290
[news anchor 1] Its maker, Nintendo,
has already sold out twice in Japan.
1863
01:49:40,290 --> 01:49:43,209
And it's on its way
to doing the same thing in America,
1864
01:49:43,209 --> 01:49:47,255
where sales have exceeded $110 million
this holiday season.
1865
01:49:47,255 --> 01:49:50,217
And demand is showing
no signs of letting up.
1866
01:49:50,217 --> 01:49:53,887
[news anchor 2] Borders are being opened
across Eastern Europe.
1867
01:49:53,887 --> 01:49:57,015
[news anchor 1]
That is in no small part thanks to Tetris,
1868
01:49:57,015 --> 01:50:00,685
the hit new game that has entire families
clamoring to play.
1869
01:50:01,311 --> 01:50:03,396
[news anchor 2]
Mikhail Gorbachev has resigned,
1870
01:50:03,396 --> 01:50:06,107
and the red flag has been lowered
at the Kremlin.
1871
01:50:13,531 --> 01:50:15,408
[in Russian]
Is this good news or bad news?
1872
01:50:18,703 --> 01:50:20,247
Probably both.
1873
01:50:21,581 --> 01:50:22,499
This came for you.
1874
01:50:22,499 --> 01:50:23,416
From Henk.
1875
01:50:42,852 --> 01:50:45,146
[in English] ...for five minutes.
Mom really needs the bed.
1876
01:50:45,146 --> 01:50:47,232
[gasps] Here they come.
1877
01:50:56,950 --> 01:50:58,660
Welcome to your new home, buddy.
1878
01:50:59,244 --> 01:51:02,581
Is now a good time for American emotion?
1879
01:51:03,290 --> 01:51:04,583
[chuckles]
1880
01:54:08,600 --> 01:54:10,894
The TV doesn't work. Video doesn't work.
1881
01:54:12,312 --> 01:54:13,813
I've read everything I can read.
1882
01:54:13,813 --> 01:54:17,025
Next stop is, uh, the Moscow Go Club.
1883
01:54:17,025 --> 01:54:18,902
- [chuckles]
- [Henk Rogers] Your name is Alla?
1884
01:54:19,611 --> 01:54:22,656
Okay, Alla is going to take us
to the Russian Go Association.
1885
01:54:22,656 --> 01:54:25,742
{\an8}And she has also located ELORG for us.
1886
01:54:25,742 --> 01:54:27,744
{\an8}This is Alexey Pajitnov.
1887
01:54:27,744 --> 01:54:30,455
{\an8}- He is the author of Tetris.
- Okay, well sort of.
1888
01:54:30,455 --> 01:54:33,875
{\an8}- I play Tetris with my friends.
- [Henk Rogers chuckles]
1889
01:54:33,875 --> 01:54:35,335
{\an8}[Henk Rogers] Okay.