1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 2 00:00:50,802 --> 00:00:52,596 ПЪРВО НИВО 3 00:00:53,763 --> 00:00:55,432 {\an8}Дами и господа... 4 00:00:55,432 --> 00:00:56,933 {\an8}ДОБРЕ ДОШЛИ В ЛАС ВЕГАС 5 00:00:56,933 --> 00:01:00,562 {\an8}Вече сте се изхитрили да пропуснете казината, 6 00:01:00,562 --> 00:01:02,772 където шансът не е на ваша страна, 7 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 и сте дошли на място, където няма да губите. 8 00:01:05,567 --> 00:01:09,863 Бъдещето е в технологиите, водещи са видеоигрите. 9 00:01:09,863 --> 00:01:11,281 БУЛЕТПРУФ СОФТУЕР 10 00:01:11,281 --> 00:01:14,284 Бъдете сред първите, видели най-новия хит. 11 00:01:14,284 --> 00:01:15,827 ИГРАЧ 1 ХЕНК РОДЖЪРС 12 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 Пробвайте "Гоу", любимата игра на цяла Азия. 13 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 Разпространява се навсякъде, освен в Япония. 14 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 Как сте? 15 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 "Гоу"! "Гоу"! Ще играете ли? Като шаха е. 16 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 Но безкрайно по-трудно. 17 00:01:30,050 --> 00:01:34,429 "Гоу" не се разви по план. Дори продавачката не прояви интерес. 18 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 Знам колко оправдания чуват всекидневно банковите мениджъри. 19 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 Но това не е оправдание, а възможност. 20 00:01:42,437 --> 00:01:47,150 Може дори да се окаже, че тази лека спънка е била късмет. 21 00:01:48,068 --> 00:01:49,653 - Да. - Трейси! 22 00:01:49,653 --> 00:01:51,780 Трейси! Какво правиш? 23 00:01:51,780 --> 00:01:56,451 Поканих младата дама, за да видим как женската публика възприема играта. 24 00:01:57,118 --> 00:01:58,787 Ясно. 25 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 Плащам ти да продаваш моята игра, не да играеш чужди. 26 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 Я се успокой. Тази е яка. 27 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - Как се казва? - "Тетрис". 28 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 "Тетрис". 29 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 Не разбирам. 30 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 Името е комбинация от гръцката дума за четири "тетра" - 31 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 всички части на играта са варианти на четворката - и "тенис". 32 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - "Тенис" ли? - "Тенис". 33 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 Явно руският изобретател си пада по тенис. 34 00:02:24,104 --> 00:02:26,523 Хенк, пробвай я. 35 00:02:45,834 --> 00:02:48,211 Кодът на "Паскал" ли е, или на "С"? 36 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Патентован език е. 37 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 Харесва ли ти? 38 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 Не бях виждал такава красота. 39 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 Това вече съм го чувал. 40 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 Няма нищо общо с "Гоу", съвсем друга класа е. 41 00:02:58,138 --> 00:03:01,308 - И това съм го чувал. - Добре, ясно. 42 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 Играх на "Тетрис" пет минути. 43 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 И още сънувам падащи фигури. 44 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 Тази игра е не само пристрастяваща. 45 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 Завладяваща е. 46 00:03:17,991 --> 00:03:22,829 Истинска поезия - математика и изкуство във вълшебна хармония. 47 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 Идеалната игра. 48 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 Защо ми казваш всичко това? 49 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 Имате ли лиценз за играта? 50 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 "Мирърсофт" държи пълните права за всички платформи по цял свят. 51 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 Япония влиза ли? 52 00:03:39,846 --> 00:03:45,310 Пред теб е притежателят на лиценза на "Тетрис" в Япония за компютри... 53 00:03:46,353 --> 00:03:47,312 ...конзоли... 54 00:03:48,480 --> 00:03:49,314 и аркади. 55 00:03:50,398 --> 00:03:51,524 Това майтап ли е? 56 00:03:52,567 --> 00:03:56,947 Взел си парите, които дължиш на банката за провалилата се игра... 57 00:03:59,491 --> 00:04:01,868 - ...и с тях си купил друга игра? - Да. 58 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 Но този път е различно, Еди. 59 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 "Тетрис" вече е хит. 60 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - Къде? - В Русия. 61 00:04:09,042 --> 00:04:10,210 СССР 62 00:04:10,210 --> 00:04:14,631 Хенк, в Русия няма бизнес с видеоигри. 63 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 Знам. 64 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 Моля те, нека довърша. 65 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 ИГРАЧ 2 66 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 Всичко започва от човек на име Алексей Леонидович Пажитнов 67 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 преди четири години. 68 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 По онова време той е щатен програмист 69 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 към Изчислителния център на СССР. 70 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 Нощем обаче разработва игри като хоби. 71 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 Компютърът му, допотопният съветски боклук "Електроника 60", 72 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 дори не разполага с видеокарта. 73 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 Падащите фигури са събрани квадратни скоби. 74 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 Алексей и негови колеги успяват да пригодят играта за "Ай Би Ем". 75 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 Цветни графики, 76 00:05:13,148 --> 00:05:17,944 осембитов звук и флопидискове, които хората копират и споделят безплатно. 77 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 Разпространява се като горски пожар. 78 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 Но говорим за Съветския съюз, нали? 79 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 Нищо не става лесно. 80 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 Нужен е предприемач да осребри идеята. 81 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 Кой е той? 82 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 Ти ли? 83 00:05:37,881 --> 00:05:40,091 За бога, не! Не съм чак толкова луд. 84 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 Робърт Щайн. 85 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 ИГРАЧ 3 86 00:05:43,345 --> 00:05:46,056 {\an8}РОБЪРТ ЩАЙН "АНДРОМЕДА СОФТУЕР" 87 00:05:46,056 --> 00:05:47,557 Преди две години. 88 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 Добре дошли в Будапеща, г-н Щайн. 89 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 Човек оркестър, живеещ в Лондон 90 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 и обикалящ Източна Европа в търсене на лицензирани игри, 91 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 които да продаде с печалба на Запад. 92 00:06:02,113 --> 00:06:03,740 Скучна е. 93 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 Какво е това? 94 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 Не е наша игра. 95 00:06:15,585 --> 00:06:18,129 МОСКОВСКИ ИЗЧИСЛИТЕЛЕН ЦЕНТЪР 96 00:06:19,256 --> 00:06:20,090 РОБЪРТ ЩАЙН 97 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 Този кретен Щайн все пише ли, пише - хартия не остана. 98 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 Какво пише? 99 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 Иска да лицензира играта ми. 100 00:06:34,646 --> 00:06:35,814 Възможно ли е? 101 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 Трябва да питаме началството в "Елорг". 102 00:06:41,403 --> 00:06:43,280 Става. Пращай факса. 103 00:06:50,120 --> 00:06:51,121 ДО ЩАЙН, 10 000 ДОЛАРА 104 00:06:51,121 --> 00:06:53,373 Руснаците подписали с Щайн 105 00:06:53,373 --> 00:06:57,544 и той отишъл на среща с Робърт Максуел в Лондон. 106 00:06:57,544 --> 00:06:58,628 ИГРАЧ 4 107 00:06:58,628 --> 00:06:59,921 {\an8}РОБЪРТ МАКСУЕЛ "МИРЪРСОФТ" 108 00:06:59,921 --> 00:07:01,923 Преди година. 109 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 Г-н Щайн, приятно ми е. Робърт Максуел. 110 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 Приятно ми е. 111 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 Известният Робърт Максуел? 112 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - Медийният магнат? - Единствен и неповторим. 113 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 Ние, банкерите, обичаме да работим с такива бизнесмени. 114 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 Максуел плаща дълговете си. 115 00:07:22,027 --> 00:07:23,987 Той ли е дистрибуторът? 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Почти. 117 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 Това е синът ми. 118 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 Мога и сам да се представя. 119 00:07:30,201 --> 00:07:31,202 ИГРАЧ 5 120 00:07:31,202 --> 00:07:32,287 {\an8}КЕВИН МАКСУЕЛ СИН 121 00:07:32,287 --> 00:07:34,706 Кевин Максуел, управител в "Мирърсофт". 122 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 Приятно ми е, Кевин. 123 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 За вас съм г-н Максуел, господине. 124 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 Господа, мисля, че имаме повод за празник. 125 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 Кевин. 126 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 Първата компютърна игра, минала отвъд Желязната завеса. 127 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 Старият ми приятел Михаил Горбачов ще бъде горд. 128 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 Ще започнем с лиценз за компютърни игри, 129 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 после - за видеоигри, аркадни и настолни игри, за всичко. 130 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 Продължавай. 131 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 Чудесно. Няма да повярваш къде бях вчера. 132 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 ВЧЕРА 133 00:08:21,044 --> 00:08:23,380 НИНТЕНДО 134 00:08:29,386 --> 00:08:32,222 Аз съм Хенк Роджърс от "Булетпруф". 135 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 Имам среща с Хироши Ямаучи, вашия управител. 136 00:08:35,850 --> 00:08:37,143 Роджърс? 137 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 Няма ви в списъка. 138 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 Добре. 139 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 Разбирам. 140 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 Благодаря ви. 141 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 Може ли да ползвам тоалетната ви? 142 00:08:49,406 --> 00:08:50,824 - Вляво? - Да. 143 00:08:50,824 --> 00:08:52,409 Добре, благодаря ви. 144 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 Здравейте. Имам среща с г-н Ямаучи и... 145 00:09:11,386 --> 00:09:14,848 Г-н Роджърс, нарушавате реда. Г-н Ямаучи е извън града. 146 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 Не е. Видях го сутринта и колата му е отвън. 147 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Не, не. 148 00:09:20,437 --> 00:09:22,647 - Кой е този? - Здравейте. 149 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 Хенк Роджърс от "Булетпруф Софтуер". 150 00:09:26,067 --> 00:09:27,068 ТЕТРИС 151 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 Не е зле. 152 00:09:40,916 --> 00:09:42,042 Наистина ли? 153 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 Ще откупим правата за 500 000. 154 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 Петстотин бона? 155 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 Хенк, ще ти налея едно. 156 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 Отказах. 157 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 Какво си направил? 158 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 Да не си откачил? 159 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 Имам по-мащабни планове, Еди. 160 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 Затова съм дошъл. 161 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 Аз ще произведа играта и ще поема разходите. 162 00:10:18,453 --> 00:10:22,040 Сами произвеждам игрите си, не ползваме външни партньори. 163 00:10:22,040 --> 00:10:25,377 Рядко ви се случва, да. 164 00:10:26,836 --> 00:10:28,547 Но все пак правите изключения. 165 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 Защото и двамата знаем отлично, че партньорите ни правят велики. 166 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 Затова Марио има Луиджи. 167 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 Затова Зелда има Линк. 168 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 Затова Майк Тайсън има партньор, на когото раздава тупаници в "Пънч Аут". 169 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 Да. 170 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 Искаме 200 000 касети. 171 00:11:09,212 --> 00:11:11,756 - Искаш два милиона долара? - Не. 172 00:11:13,383 --> 00:11:14,759 За миг се притесних. 173 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 Искам чек за три милиона. 174 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 Това ли е по същество? Искаш от мен чек? 175 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 И как милионите станаха три? 176 00:11:24,144 --> 00:11:27,480 Трябват ми два милиона за касетите на "Нинтендо"... 177 00:11:27,480 --> 00:11:28,732 {\an8}КОНЗОЛА 178 00:11:28,732 --> 00:11:30,734 {\an8}...и един - за аркадни машини. 179 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 Имам лиценз и за аркаден "Тетрис". 180 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}ПУСНЕТЕ МОНЕТА 181 00:11:34,154 --> 00:11:36,531 {\an8}С аркадните игри парите се въртят бързо. 182 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 Това устройва и двама ни. 183 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 Такава възможност не се изпуска, Еди. 184 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 "Нинтендо" ме направи партньор. 185 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 "Нинтендо"! Това е гаранция за забогатяване. 186 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - Сигурен ли си? - Да! Напълно. 187 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - Ще ти вдигна лихвата. - Добре. 188 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - Къщата ти ще е гаранцията. - Добре! 189 00:12:00,931 --> 00:12:04,935 - Пропуснеш ли и една вноска, става наша. - Добре. 190 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 Няма ли да го обсъдиш с жена си? 191 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 Акеми е финансов директор в компанията ни. 192 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 Няма да възрази. 193 00:12:17,322 --> 00:12:21,034 ТОКИО 194 00:12:21,034 --> 00:12:22,535 СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ИПОТЕКА 195 00:12:22,535 --> 00:12:24,454 Обеща друго, Хенк. 196 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 Така е, но знаеш, че банкерите нямат въображение. 197 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 Пионерите залагат всичко, за да успеят. 198 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 Не буквално. 199 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 Заслушай се. 200 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 Някога имало ли е такава тишина в дома ни? 201 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 Мая? 202 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 Какво ще кажеш? 203 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 Велика е! Наша ли е? 204 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 Ще успеем. 205 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 Обещавам. 206 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 Ще изпълниш ли това обещание? 207 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 Ако успеем, ние ще дърпаме конците. 208 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 Затова, да... 209 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 Ще го изпълня. 210 00:13:27,267 --> 00:13:28,768 НИВО 2 211 00:13:29,895 --> 00:13:31,855 БУЛЕТПРУФ СОФТУЕР 212 00:13:35,150 --> 00:13:35,984 Йоши. 213 00:13:38,945 --> 00:13:39,779 Ицуко. 214 00:13:42,157 --> 00:13:43,074 Чуйте. 215 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 Вече сме големи неудачници! 216 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 Вече сме големи производители! 217 00:14:06,056 --> 00:14:07,599 МОСКВА 218 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 От долу нагоре. 219 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 Хайде, опитайте. От долу нагоре. 220 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 Тенис през зимата. 221 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Впечатлен съм. 222 00:14:23,365 --> 00:14:27,118 Валентин Трифонов, Централен комитет на Комунистическата партия. 223 00:14:30,413 --> 00:14:34,793 Исках да се запозная с човека, заради когото СССР едва не се разпадна. 224 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 Моля? 225 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 Вашата игра. 226 00:14:39,506 --> 00:14:42,801 Държавните служители из целия Съюз я играеха с часове. 227 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 И не работеха. 228 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 Наложи се да създадем програма, за да я блокираме в компютрите. 229 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 Разбрах, че сте продали правата за играта на Запад. 230 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 Имате ли вече печалба? 231 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 Трудно ми е да повярвам, че такава популярна игра не се продава. 232 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 Някой лъже. 233 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 Татко, ще играем ли? 234 00:15:16,626 --> 00:15:17,711 Чакай малко. 235 00:15:20,213 --> 00:15:23,091 Извинете за прекъсването. 236 00:15:23,091 --> 00:15:24,509 Още веднъж - браво. 237 00:15:24,509 --> 00:15:26,011 Заслужавате поздравления. 238 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 - Хенк на телефона. - Г-н Роджърс? 239 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 Кевин Максуел, управител на "Мирърсофт". 240 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 Здравей, Кевин. 241 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 За вас съм г-н Максуел, господине. 242 00:15:53,705 --> 00:15:59,127 Разбрах, че сте получили лиценз за видео и аркаден "Тетрис" за Япония. 243 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 Така е. 244 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 Вече дадохме лиценза за аркадите на "Сега" в Япония. 245 00:16:04,424 --> 00:16:05,425 Какво? Кога? 246 00:16:05,425 --> 00:16:10,472 - Сключих сделка с вашия човек във Вегас. - Нямам време за подробности. 247 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 Но аз платих за аркадите. Подписахме договор. 248 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 Не, не. Подписали сте вие, аз още не съм. 249 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - Затова звъня. - По дяволите, Кевин! 250 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 Не, за вас съм г-н Максуел. 251 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 По дяволите, г-н Максуел! 252 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 Ще ме доведеш до фалит. 253 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 Искате ли лиценза за компютри и видеоигри? 254 00:16:28,114 --> 00:16:29,115 Да. 255 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 Знаех си. 256 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 Загубихме правата за аркадите. 257 00:16:45,340 --> 00:16:48,510 Хиро-сан, преустановете работата по прототипа. 258 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Не се тревожете. 259 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 Държим правата за видеоигрите. 260 00:16:54,683 --> 00:16:58,228 Хенк има важна среща с "Нинтендо". Ще намерим решение. 261 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 Честито, г-н Ямаучи. 262 00:17:06,861 --> 00:17:11,157 Реших да ви подаря един "Тетрис", преди да се е изчерпал. 263 00:17:13,743 --> 00:17:14,785 Благодаря. 264 00:17:15,620 --> 00:17:19,207 Като в "Супер Марио" - тичате си щастливо, всичко е супер, 265 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 но изведнъж изскача цвете пираня и бълва огън към вас. 266 00:17:25,881 --> 00:17:32,345 Ямаучи-сан, Кевин Максуел извади такова цвете срещу нас. 267 00:17:34,222 --> 00:17:36,349 Отряза ми правата за аркадите. 268 00:17:36,349 --> 00:17:38,768 Няма да оцелея без спасителна гъба. 269 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 Ще ми отпуснете ли аванс по бъдещите ми плащания от "Нинтендо"? 270 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 Г-н Ямаучи ви кани на среща с колегите му в Сиатъл. 271 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 Може да успеем да ви помогнем. 272 00:18:01,082 --> 00:18:02,834 - Наздраве. - Наздраве. 273 00:18:06,796 --> 00:18:08,840 ТОКИО 274 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 Деца! 275 00:18:22,979 --> 00:18:29,694 Да подредим стаята, преди мама да се прибере. Да! 276 00:18:29,694 --> 00:18:32,197 Училищният концерт е другия месец и... 277 00:18:32,197 --> 00:18:35,492 Получих песента, която ще изпълня, и ще се упражнявам. 278 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 Трябва да ми помогнеш. 279 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 Съжалявам. 280 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 Татко трябва да се подготви за командировка. 281 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 Но нямам търпение да те видя на сцената. 282 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 Отивам да си събера багажа. Деца, подреждайте! 283 00:18:58,515 --> 00:18:59,516 НИНТЕНДО 284 00:18:59,516 --> 00:19:01,268 СИАТЪЛ 285 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 Светая светих. 286 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 Аз съм Хенк Роджърс от "Булетпруф Софтуер". 287 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 За мен е чест да бъда тук. 288 00:19:15,532 --> 00:19:19,035 Минору Аракава, президент на "Нинтендо Америка". 289 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - Знам. - Самият Хенк Роджърс. 290 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 Добре дошъл в Сиатъл. Хауард Линкълн - вицепрезидент и шеф на правния отдел. 291 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 Имаш репутация на каубой. 292 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 Подпиши тук. 293 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 Споразумение за поверителност? Защо? 294 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 Защото само десет души са виждали това, което ще ти покажем, 295 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 и, ако трябва да бъда честен, не ти вярваме. 296 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 Осембитова графика? 297 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 Да, и съвсем нов процесор "Шарп" на 4,19 мегахерца, 298 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 с осем килобайта оперативна памет. 299 00:20:05,707 --> 00:20:06,833 Впечатлен съм. 300 00:20:08,752 --> 00:20:09,753 Без цветен дисплей? 301 00:20:09,753 --> 00:20:12,714 Ще са нужни осем, а не четири батерии. Скъпо е. 302 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 С този батериите издържат по 30 часа. И всичко това за 89 долара. 303 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 Как се нарича? 304 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 "Гейм Бой". 305 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 Хайде, пробвай го. 306 00:20:51,336 --> 00:20:55,590 Ще го пуснем през юни. Искаме партньорите ни да търсят нови игри. 307 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 С "Марио" ли ще го пуснете? 308 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 Да, запазената ни марка. 309 00:21:01,763 --> 00:21:03,932 Програмирана е на "С", нали? 310 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 Колко пиксела? 311 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 160 на 144. Защо питаш? 312 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 Не е идеална, но ще добиете представа. 313 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 Господа, ако искате да продадете около 200 000 бройки на деца, 314 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 пуснете я с "Марио". 315 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 Но ако искате да продадете милиони "Гейм Бой" на всякакви хора - 316 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 млади и стари, по целия свят - 317 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 комбинирайте я с "Тетрис". 318 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 Ще ни уредиш ли правата? 319 00:22:12,125 --> 00:22:13,043 ЛОНДОН 320 00:22:13,043 --> 00:22:14,127 ДЕЙЛИ МИРЪР СЪНДЕЙ МИРЪР 321 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 Здравейте. 322 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 Казвам се Хенк Роджърс. Търся Кевин Максуел. 323 00:22:23,803 --> 00:22:27,515 - Имате ли уговорена среща? - Не. Искам да го изненадам. 324 00:22:27,515 --> 00:22:30,936 - Правя всичко по силите си. - Не го казвай. Не е вярно. 325 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 Не е... По скалата от едно до сто 326 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 правиш по-малко от нула, което е едно нищо! 327 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 Руснаците не са глупаци. 328 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 Знаят, че "Тетрис" се продава. 329 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 Отказват да преговаряме за правата за аркадите, 330 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 докато не им изплатя възнаграждението от компютърните игри. 331 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 А аз чакам вие да ми платите. 332 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - Хенк Роджърс за Кевин Максуел. - Какво търси той тук? 333 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - Покани го. - Защо? 334 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - Аз ще си вървя. - Седни. 335 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 Ние сме един екип. Ясно ли е? 336 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 Г-н Роджърс, каква приятна изненада. 337 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 Робърт Максуел, председател на "Мирър Груп". 338 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 Здравейте. 339 00:23:13,895 --> 00:23:18,149 - Ако ви прекъсвам, ще... - Ни най-малко. Точно обсъждахме "Тетрис". 340 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 Това са Робърт Щайн от "Андромеда" и синът ми... 341 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 Мога и сам да се представя, татко. Благодаря. 342 00:23:23,863 --> 00:23:27,158 Кевин Максуел. Управител в "Мирърсофт". 343 00:23:27,951 --> 00:23:32,914 Знам, говорихме по телефона. Продадохте аркадите ми на "Сега". 344 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 Проблемът се е решил сам, нали? 345 00:23:37,544 --> 00:23:41,965 Преди да съм забравил - това е за руснаците, по договор. 346 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 Запис на японския "Тетрис". 347 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 Благодаря ви много за личната доставка, г-н Роджърс, 348 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 но трябваше да я изпратите по пощата. 349 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 Да, но нямаше да мога да говоря с вас за джобния "Тетрис". 350 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 Джобен ли? 351 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 Не разбрах кой има правата за него. 352 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 Вие ли? 353 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 Несъмнено. 354 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 Да. 355 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 Г-н Щайн притежава всички лицензи за цял свят. 356 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 За аркади, видео, компютърни и джобни игри. 357 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - Получаваме лицензите си от него. - Чудесно. 358 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 Тогава искам да откупя правата за цял свят за джобния "Тетрис". Днес. 359 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 "Нинтендо" няма джобни устройства. 360 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 Защо да стъпват на пазара... 361 00:24:35,602 --> 00:24:40,398 Не мога да коментирам, но ме изпратиха с щедро предложение. 362 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 Ще го обсъдим, Хенк. 363 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 Остави на мен, татко. 364 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 Ще го обсъдим, г-н Роджърс. 365 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 Още не съм го обявил. 366 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 Да. 367 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 Приятен престой в Лондон. 368 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 До нови срещи. 369 00:25:07,259 --> 00:25:08,802 Свободен сте, г-н Щайн. 370 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 И не се връщайте без подписани договори, 371 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 включително за джобен "Тетрис", нали? 372 00:25:24,067 --> 00:25:28,655 - Трябва да платим на руснаците. - За тях парите не са важни, сине. 373 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 Държат на лоялността. 374 00:25:30,073 --> 00:25:31,700 С Горбачов сме приятели. 375 00:25:31,700 --> 00:25:34,035 Издаваме мемоарите му. Лоялни сме. 376 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 Да, татко, обади се счетоводителят. 377 00:25:37,080 --> 00:25:41,459 Каза, че от пенсионния фонд липсват няколко милиона паунда. 378 00:25:41,459 --> 00:25:44,588 Да, наложи се да прехвърлим авоари за годишния отчет. 379 00:25:44,588 --> 00:25:46,840 - Счетоводен трик. - Да не се тревожа? 380 00:25:46,840 --> 00:25:48,008 Недей. 381 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 Но "Тетрис" ни е нужен, ясно? 382 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 Г-н Щайн. 383 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 Моля ви, почакайте. 384 00:26:08,904 --> 00:26:12,240 - Какво се случи в офиса? - Сложно е. 385 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 Нямате ли лиценз за джобния? 386 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 Не казах това, а че е сложно. 387 00:26:16,912 --> 00:26:21,750 - Или го имате, или не. Кое му е сложното? - Били ли сте в Москва? 388 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 Преговаряли ли сте с руснаците? 389 00:26:23,793 --> 00:26:28,173 Знаете ли какво е да сте в държава, където всички ви следят? 390 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 Не. Затова не ми казвайте кое е сложно и кое не е. 391 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 Ще ви платя 25 000 долара за правата на джобната игра. 392 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 Май не беше сложно. 393 00:26:50,612 --> 00:26:52,614 ТОКИО 394 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - Ало? - Обажда се Хауард Линкълн от "Нинтендо". 395 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 Чух, че Робърт Щайн 396 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 продава джобния "Тетрис" на "Атари" за 100 000 долара. 397 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - Какво? - Да, на "Атари". 398 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 Знаеш колко мразим тези копелета. 399 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 Но сега вероятно имат джобно устройство с нашата игра. 400 00:27:16,888 --> 00:27:20,141 - Платих на Щайн, за да получа лиценза. - Какво става? 401 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 Да не би Щайн да те прескача, за да се договаря сам? 402 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 Ако е така, не прескача само мен. 403 00:27:28,066 --> 00:27:29,067 АНДРОМЕДА РОБЪРТ ЩАЙН 404 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 Продавате джобния "Тетрис" на "Атари" зад гърба ми? 405 00:27:32,737 --> 00:27:36,032 - Кевин, добре дошъл! - Не ме наричай Кевин! Не сме приятели. 406 00:27:36,032 --> 00:27:40,745 Работиш единствено с "Мирърсофт". Забрави ли договора ни? 407 00:27:41,329 --> 00:27:46,376 Договорът, който ми осигурява приходи от продажбите на "Тетрис" ли? 408 00:27:46,376 --> 00:27:48,253 Засега нямам такива. 409 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 Добре! Добре. 410 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 Още не съм получил правата за джобния, но... Дай ми време. 411 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 Не, ще преговарям директно с руснаците. 412 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 Приключвам с теб. 413 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 Приключваш? 414 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 Приключвам. 415 00:28:05,520 --> 00:28:07,439 Зарежи. Отивам в Москва. 416 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 Чакай малко. Не може просто да идеш в СССР. 417 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 Нужни са бизнес виза, щателно проучване. Отнема месеци. 418 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 Тогава ще отида с туристическа. 419 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 Ще излъжеш? Това е измама. Може да те затворят. 420 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 Ще поема този риск. 421 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 Кого ще търсиш? 422 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 Компания, наречена "Елорг". 423 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 В СССР няма компании. "Елорг" вероятно е КГБ. 424 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - Искате ли играта, или не? - Разбира се. 425 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 Но отиваш в комунистическа страна, 426 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 която смята Америка за враг номер едно. 427 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 Там не можем да те защитим. 428 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 Да, добре. 429 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 Къде отиваш, тате? 430 00:28:50,190 --> 00:28:51,691 МОСКВА 431 00:28:51,691 --> 00:28:55,237 НИВО 3 432 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - Датчанин ли сте? - Не, холандец съм. 433 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 Говорите като американец. 434 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 Израснах в Ню Йорк, но съм холандец. 435 00:29:09,709 --> 00:29:11,294 И живея в Япония. 436 00:29:35,485 --> 00:29:37,988 РОДЖЪРС - ХЕНК 437 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - Преводач? - Не, благодаря. 438 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 Здравейте. 439 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 Хенк Роджърс. Имам резервация. 440 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 Дали знаете къде се намира "Елорг"? 441 00:29:56,840 --> 00:30:00,343 Или "Електроноргтехника" - държавна организация. 442 00:30:00,343 --> 00:30:02,137 Държавна? Не. 443 00:30:03,638 --> 00:30:06,474 Не знаете или няма да ми кажете... 444 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 Имаме нов гост. 445 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 "Елорг". Телефонен номер? 446 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - Преводни услуги? - Не, благодаря. 447 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - Преводач? - Благодаря. 448 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 Такси! 449 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 Такси! 450 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 Рибата и месото свършиха! 451 00:30:56,775 --> 00:30:57,692 Моля те. 452 00:30:57,692 --> 00:31:00,862 Все нещо ти е останало. Семейството ми гладува. 453 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 Имам пари. 454 00:31:08,453 --> 00:31:11,081 - Вземете. - Не, и ти имаш семейство. 455 00:31:11,873 --> 00:31:13,708 Моля ви. Не се тревожете за мен. 456 00:31:13,708 --> 00:31:14,709 Благодаря. 457 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 Поздрави! 458 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 Подкрепление? 459 00:31:26,471 --> 00:31:27,806 Моля? 460 00:31:28,807 --> 00:31:33,228 "Подкрепление" - съществително. Съдействие в трудна ситуация. 461 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 Синоним на "помощ". 462 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 Саша - преводач. 463 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 Чест е да се запознаем. 464 00:31:41,069 --> 00:31:42,487 Любител ли сте на историята? 465 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 Може да разгледаме Седемте сестри - сталинските палати за пролетариата. 466 00:31:47,325 --> 00:31:50,370 Или изкуство? Може да идем в Пушкинския музей. 467 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 Всъщност трябва да отида в "Елорг". 468 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 Мислех, че сте дошли на почивка. 469 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 Значи сте чували "Елорг"? 470 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 Г-н Роджърс, тук не е Америка. 471 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 Влизането без покана в държавна институция е незаконно. 472 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 Саша, не пропътувах 8000 км, за да спра пред една врата. 473 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 Документите. 474 00:32:42,172 --> 00:32:44,341 - Николай Евгениевич. - Да? 475 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 Вас търсят. 476 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 Кажете. 477 00:32:51,431 --> 00:32:53,975 Здравейте, аз съм Хенк Роджърс. 478 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 От "Булетпруф Софтуер". 479 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 Аз пуснах "Тетрис" в Япония във вариант на видеоигра. 480 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 Идвам за лиценза на джобния формат за цял свят. 481 00:33:09,115 --> 00:33:09,950 Какво е това? 482 00:33:11,284 --> 00:33:12,327 Откъде е? 483 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 Извинете, но не говоря... 484 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 Момент. 485 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 Извинявай, но много ми трябваш. 486 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 Не се притеснявай. 487 00:33:26,383 --> 00:33:28,218 Това е Саша, преводачката ми. 488 00:33:28,218 --> 00:33:31,888 Здравейте. Казвам се Саша. Преводач съм. 489 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 Добре. 490 00:33:34,808 --> 00:33:36,184 Аз съм Хенк Роджърс. 491 00:33:37,227 --> 00:33:39,938 Пуснах "Тетрис" за "Нинтендо" в Япония. 492 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 Пита какво е "Нинтендо". 493 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 Много смешно. 494 00:33:53,910 --> 00:33:56,830 "Нинтендо" е най-популярната конзола за видеоигри. 495 00:34:02,127 --> 00:34:06,339 "Елорг" не е продавал правата за видеоиграта "Тетрис". 496 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 Само за компютърната версия. 497 00:34:11,385 --> 00:34:12,929 Не може да е вярно. 498 00:34:14,264 --> 00:34:18,184 {\an8}"Елорг" е отстъпил правата на Робърт Щайн в "Андромеда". 499 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 {\an8}Тя - на "Мирърсофт". 500 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}А представител на "Мирърсофт" във Вегас - на "Булетпруф Софтуер". 501 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 А това съм аз. 502 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 Дадох я на "Мирърсофт" да ви я пратят. 503 00:34:35,076 --> 00:34:37,454 Отрича да е получил касета. 504 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 Казва, че това е нелегално копие. 505 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 Трябва да се изпарим. 506 00:34:47,838 --> 00:34:50,967 - Мисли, че съм откраднал "Тетрис"? - Потвърждавам. 507 00:34:51,550 --> 00:34:56,431 Кажи му, че съм инвестирал в тази игра живота си и всичко, което имам. 508 00:34:56,431 --> 00:34:57,724 В грешка е. 509 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 Съветвам ви веднага да напуснете 510 00:35:04,689 --> 00:35:07,108 или, в качеството си на чужд гражданин, 511 00:35:07,108 --> 00:35:09,903 ще бъдете изпратен в затвора. 512 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 Не е в грешка. 513 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 Само това ли каза? 514 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 Да. 515 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 Добре. Кажи му, че ще оправя всичко. 516 00:35:22,666 --> 00:35:25,168 Ще уточним за конзолата... 517 00:35:26,628 --> 00:35:28,964 След това ще обсъдим джобния вариант. 518 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 Да дойдем пак утре в 9 ч. 519 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - Но те предупреждавам... - Страхотно. Благодаря. 520 00:35:41,893 --> 00:35:42,894 Благодаря. 521 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 Вие ще... Добре. 522 00:35:46,481 --> 00:35:47,607 Благодаря. 523 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 Трябва ми международна линия. 524 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 В Съветския съюз няма такива телефони. 525 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 Трябва да се обадя вкъщи. 526 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 Не разбираш. 527 00:36:03,999 --> 00:36:07,794 Убедих жена ми да заложим дома си, за да купя правата за играта, 528 00:36:07,794 --> 00:36:09,796 а сега ми казват, че ги нямам. 529 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 Ако не наредя нещата, лошо ми се пише. 530 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 В хотела ти има телефон. 531 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 Чудесно. Отиваме. 532 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 Но ще чакаш на опашка. От нашата велика нация излизат само няколко линии. 533 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 Колко ще чакам? 534 00:36:26,855 --> 00:36:29,774 Между осем часа и седмица. 535 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 Какво? 536 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 В хотела не може да няма факс. 537 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 Факс и телекс има само в държавни институции. 538 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 Г-н Роджърс, да поговорим. 539 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 Моля. 540 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 Знаеш ли кой съм аз? 541 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 Досещам се. 542 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 Хубаво. 543 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 Преводачката ти сигурно ти е казала, 544 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 че чужденци не може да влизат в държавни институции без покана. 545 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 Отивай си. 546 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 Разбра ли ме? 547 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 Г-н Максуел. Аз съм Валентин Трифонов, 548 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 от ЦК на КПСС, Външнотърговски отдел. 549 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 Добре дошли в Русия. 550 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 Татко каза да очаквам Горбачов. 551 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 Вие не сте Горбачов. 552 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 А вие не сте баща ви. 553 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 За "Тетрис" ли идвате? 554 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 Да видим какво можем да уредим. 555 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 Добро утро, Саша. 556 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 Има ли някаква вероятност да размислиш? 557 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 Никаква. 558 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 Готов ли си? 559 00:38:28,685 --> 00:38:33,315 Това е Алексей Пажитнов, разработчикът на "Тетрис". 560 00:38:33,315 --> 00:38:35,567 - Сериозно? - Г-н Роджърс... 561 00:38:36,776 --> 00:38:40,488 Г-н Беликов иска да отбележи, че ти няма доверие. 562 00:38:42,908 --> 00:38:48,330 И че си... Извинявай, не го казвам аз. Ти си лъжец и крадец. 563 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 И не мога да готвя. 564 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 Пошегувах се. 565 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - Не мисля, че го разбра. - Личи му. 566 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 Продължете, др. Беликов. 567 00:39:13,897 --> 00:39:17,275 - Извинете, но вие кой сте? - Моля, седнете. 568 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 Най-важният въпрос е кой сте вие, Хенк Роджърс. 569 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 Тук сте с туристическа виза, а не сте турист. 570 00:39:32,374 --> 00:39:33,416 Престъпление. 571 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 На вашия "Тетрис" пише, че имате лиценз, но нямате. 572 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 Още едно престъпление. 573 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 Ето какво си мисля. 574 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 Ако си заминете още днес и преустановите производството на "Тетрис", ще ви простим. 575 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 Останете ли, ще си понесете последствията. 576 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 Няма да си тръгна без договор. 577 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 Съжалявам. 578 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 Съдът няма да приеме извинението ви, г-н Роджърс. 579 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 Др. Беликов... 580 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 Алексей. 581 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 Искам да знаеш, че играта ти е гениална. 582 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 Благодаря. Говоря английски. 583 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 Имам много въпроси за нея. 584 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 Но първо искам да знаеш, че когато изясня това недоразумение 585 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 и получа права за джобния формат, 586 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 ще те направя милионер. 587 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - Г-н Роджърс. - Наричай ме Хенк. 588 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 Г-н Роджърс, нямам право да получавам пари за играта си. 589 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 Те престъпление. 590 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 Не. 591 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 Това е комунизъм. 592 00:41:11,139 --> 00:41:14,184 Ако този идиот е крадец, вкарайте го в затвора. 593 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 Има ли други купувачи? 594 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 Дръжте ги разделени. 595 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 Ще победим капиталистите в собствената им игра. 596 00:41:30,700 --> 00:41:35,664 Ако бях крадец, щях ли да дойда в Москва да се фукам с играта си? 597 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 Искаш правата за джобния. 598 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 Но ако бях откраднал лицензите за аркадите и видеоигрите, 599 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 защо да не открадна и за джобния формат? 600 00:41:57,227 --> 00:42:00,939 Г-н Беликов пита защо споменахте лиценза за аркадите. 601 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 Откупих правата за аркадите за Япония, 602 00:42:03,608 --> 00:42:07,445 но после разбрах, че "Мирърсофт" ги е продал на "Сега". 603 00:42:07,445 --> 00:42:08,822 Спрете. 604 00:42:16,371 --> 00:42:20,500 "Елорг" никога не е давал лиценз за аркадите. 605 00:42:23,545 --> 00:42:24,546 Чакайте малко. 606 00:42:25,255 --> 00:42:30,427 Значи единствената версия с отдаден лиценз е компютърната? 607 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 Може ли да видя договора? 608 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 Моля ви, ще ми помогне да се ориентирам. 609 00:42:41,438 --> 00:42:43,440 Не знам наясно ли сте... 610 00:42:44,107 --> 00:42:45,901 Щайн и "Мирърсофт" продават 611 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 видео и аркаден "Тетрис" в цял свят. 612 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 Г-н Беликов? 613 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 Аз съм Робърт Щайн. 614 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 Дошъл съм да сключим договор за аркади и джобен формат. 615 00:43:24,940 --> 00:43:26,775 Моля ви, изчакайте. 616 00:43:27,275 --> 00:43:28,276 Какво? 617 00:43:31,488 --> 00:43:34,115 Г-н Беликов. Благодаря ви, че ме приехте. 618 00:43:35,408 --> 00:43:37,577 Г-н Беликов пита какво е това. 619 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 Предполагам, че е "Тетрис" за "Нинтендо" в Япония. 620 00:43:41,164 --> 00:43:44,501 Дошъл съм за джобния формат, а не за видеоиграта. 621 00:43:48,797 --> 00:43:53,343 Дали ли сте права за продажба на "Тетрис" на Хенк Роджърс? 622 00:43:53,343 --> 00:43:56,346 Управлявам водеща медийна компания в Европа. 623 00:43:56,346 --> 00:43:59,558 Нямам време за текущи проблеми. 624 00:44:01,726 --> 00:44:04,271 Казвате, че не сте виждали тази игра? 625 00:44:04,271 --> 00:44:07,190 Не, казвам да минем към целта на срещата. 626 00:44:08,733 --> 00:44:11,778 - Дали е пиратско копие? - Не знам. Възможно е. 627 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 Да поговорим за джобния "Тетрис". 628 00:44:15,365 --> 00:44:17,909 - Утре, благодаря ви. - Да. 629 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 Шибани комунисти. 630 00:44:25,041 --> 00:44:29,170 Прочетох договора и съм съгласен с вас. 631 00:44:29,671 --> 00:44:33,383 Не сте продали умишлено правата за видеоиграта на Робърт Щайн. 632 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 Ето какъв е проблемът... 633 00:44:41,850 --> 00:44:44,561 Това е "Нинтендо". 634 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 А това е персонален компютър. 635 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 Каква е разликата? 636 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 "Нинтендо" няма клавиатура. 637 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 Няма клавиатура... 638 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 Говорите английски? 639 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 Разбира се. 640 00:45:03,079 --> 00:45:06,583 Съжалявам. Робърт Щайн ви е измамил. 641 00:45:06,583 --> 00:45:08,501 Но от правна гледна точка 642 00:45:09,169 --> 00:45:12,923 не е откраднал от вас, което означава, че и аз не съм ви обрал. 643 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 Дефинирайте "компютър", за да задържите правата за видеоиграта. 644 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 Ами аркадите? 645 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 В договора не пише нищо за тях. 646 00:45:31,149 --> 00:45:32,400 ПУСНЕТЕ МОНЕТА 647 00:45:32,400 --> 00:45:34,402 Щайн определено е откраднал този лиценз. 648 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 Колко струва? 649 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 150 000 долара. 650 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 Къде тича през две минути? 651 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 Г-н Беликов. 652 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 Г-н Беликов. 653 00:45:50,502 --> 00:45:51,461 Не! 654 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 Алексей, запознанството ни не започна добре. 655 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 Каня те на вечеря. 656 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 Г-н Роджърс, не се продавам. 657 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 Дефиницията за персонален компютър в 40-и параграф по-точна ли е? 658 00:46:14,276 --> 00:46:18,405 "Персоналните компютри включват процесор, монитор, дисково устройство и клавиатура." 659 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - По-точно е. - Клавиатура. 660 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 Но Щайн е подписал преди години. Какъв е смисълът? 661 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 Няма нужда да ми благодарите. 662 00:46:27,789 --> 00:46:28,999 Добре. 663 00:46:28,999 --> 00:46:30,834 Какво става? 664 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 Какво е това? 665 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 Нов договор. 666 00:46:41,344 --> 00:46:44,556 150 000 долара за правата за аркадите? 667 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 Кой ви даде тази цифра? 668 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 Кой даде право на "Сега" да продава аркади "Тетрис" в Япония? 669 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 Ако... 670 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 Ако подпиша този договор, ще обсъдим ли лиценза за джобния формат? 671 00:47:04,993 --> 00:47:08,371 Нужна ми е една вечер, за да прочета договора. 672 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 Каза, че приключихме за днес. 673 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 Не сме говорили за джобния. 674 00:47:20,884 --> 00:47:24,471 Каза, че ще го обсъдим детайлно утре. 675 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 Добре. 676 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 Алексей. 677 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 Да те закарам ли? 678 00:47:34,856 --> 00:47:35,941 Имам кола. 679 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 Тогава ще ме закараш ли ти? 680 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 Откъде си? 681 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 От Холандия, но израснах в Ню Йорк. 682 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 Родителите ми бяха холандци с еврейска и индонезийска жилка. 683 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 На практика съм Еди ван Хален. 684 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 Не ми е до празни приказки. 685 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 Колкото и да не ти се вярва, искам да те опозная. 686 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 Ако не като бизнес партньор, то като фен. 687 00:48:17,857 --> 00:48:19,776 Ела на вечеря в хотела ми. 688 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 Не. 689 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 Тогава аз да дойда у вас? 690 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 Приемането на чужденци в домовете ни е престъпление. 691 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 Така че... 692 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 Обади ми се. 693 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 Чудесно. 694 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 Благодаря, че ме докара. 695 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - Познай колко трая срещата. - Две минути и три секунди. 696 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 Липсват ви добри маниери, господине. 697 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 Казвате, че не сте виждали тази игра? 698 00:48:54,394 --> 00:48:56,521 Казвам да минем... 699 00:48:57,439 --> 00:48:58,690 Шпионирате ли ме? 700 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 Негодник! 701 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 Внимавай, Кевин. 702 00:49:07,115 --> 00:49:11,411 Да се поразходим навън. 703 00:49:30,388 --> 00:49:32,557 {\an8}"РОСТОВСКИЙ ПЕРЕУЛОК" 6, АП. 802, 19 Ч. ДНЕС 704 00:49:34,768 --> 00:49:36,728 Какво предлагаш за "Тетрис"? 705 00:49:36,728 --> 00:49:39,522 Права за издаване на енциклопедия... 706 00:49:39,522 --> 00:49:42,150 Не. Колко пари? 707 00:49:42,984 --> 00:49:46,613 Правата струват два милиона долара. Сделката е честна. 708 00:49:47,864 --> 00:49:49,282 По-скоро е кон за кокошка. 709 00:49:49,824 --> 00:49:51,159 Моля? 710 00:49:52,160 --> 00:49:56,706 В шибаната Русия сме. На вас не ви пука за пари. 711 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - Откъде сте, г-н Максуел? - Какво значение има? 712 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 Аз съм от Ставрополски край. 713 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 Родителите ми бяха колхозници, наемаха земя. 714 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 Работеха в държавно стопанство по 18 ч. на ден. 715 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 Държавата прибираше всичко. 716 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 На крехка възраст разбрах, че ако искам да успея в това общество, 717 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 ще ми е нужно това, само това. 718 00:50:25,110 --> 00:50:28,780 И за разлика от вас, никой не ми е помогнал да стигна дотук. 719 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 Спестете ми болшевишките глупости. 720 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 Комунизмът умира. 721 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 Скоро ще остана без работа. 722 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 И аз, също като вас, искам да се възползвам максимално. 723 00:50:43,837 --> 00:50:45,463 Подкуп ли искате? 724 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 Това ли е? 725 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 Не, не. Управлявам честен бизнес. 726 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 Никой не става милиардер по честен път, г-н Максуел. 727 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 Не става и в комбина с подкупни политици. 728 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 Ако си търсите пионка, вървете по дяволите. 729 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 Приятен ден. 730 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 100 000 щатски долара, когато получа договора. 731 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 Не. 732 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 Не искам това. 733 00:51:19,205 --> 00:51:20,081 Борис. 734 00:51:20,081 --> 00:51:21,499 Преустанови записа. 735 00:51:24,252 --> 00:51:25,795 800 000. 736 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 Половината в аванс, в швейцарска банка. 737 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 300 000 долара, когато получа лиценза за джобния "Тетрис". 738 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 Ще говоря и с г-н Роджърс. 739 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 Хенк Роджърс няма пари. 740 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 Представител е на "Нинтендо", а то не дава подкупи. 741 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 А Робърт Щайн е прекалено стиснат. Не ме заплашвай с него. 742 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 400 000. 743 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 Последно предложение. 744 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 Така да бъде. 745 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 И, г-н Трифонов? 746 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 Кевин не бива да знае за този разговор. 747 00:52:20,976 --> 00:52:24,604 Защо рискуваме? Знаеш какво се случи с баща ти. 748 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 Можеш ли да откажеш на американец? 749 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 Невъзможно е. 750 00:52:38,743 --> 00:52:40,412 Здравей. 751 00:52:40,412 --> 00:52:41,496 Здрасти. 752 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 Това е Мая, на десет години. 753 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 Джули е на осем. 754 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 Майкъл е на шест. 755 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 Лео е на три. 756 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 А това е жена ми Акеми. 757 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 Запознахме се в колежа в Хавай. 758 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 Влюбих се в нея и заминахме заедно за Токио. 759 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 Живял си на много места. 760 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 Да, така излиза. 761 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 Ами ти? 762 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 Живял съм само тук. 763 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 В Москва? 764 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 В този апартамент. 765 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 Хенк, как ти се струва Москва? 766 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 Честно ли? 767 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 Странна. 768 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 Трудно е веднага да обикнеш Русия. 769 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 Тя е студена и мрачна отвън, също като нашата литература. 770 00:53:33,048 --> 00:53:35,008 Но и романтична, и вдъхновяваща. 771 00:53:35,717 --> 00:53:37,844 Вече никой не вижда тази й страна. 772 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 Как попадна на "Тетрис", Хенк? 773 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 Бях на Изложението по електроника във Вегас, продавах своя игра. 774 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 Видях играта на съпруга ти... 775 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - И я открадна. - Нина. 776 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 Не, няма проблем. 777 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 Голяма компания ме измами с лиценза. 778 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 Дойдох да изясня случилото се. 779 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 Защото "Тетрис"... 780 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 Играта си струва. 781 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 Глупав е, но е честен. 782 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 Дизайнер на игри ли си, Хенк? 783 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 И програмист. 784 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 Но напоследък се занимавам основно с продажби. 785 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 "Паскал" или асемблерен език? 786 00:54:27,394 --> 00:54:29,229 Щях да ти задам същия въпрос. 787 00:54:30,772 --> 00:54:31,856 Харесвам "Паскал". 788 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 Пробвам с асемблерния. 789 00:54:33,984 --> 00:54:37,195 - Никога не подценявай... - ...силата на "Бейсик". 790 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 Тръпки ме побиха. 791 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 Това ли е? 792 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 Оригиналът? 793 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 Невероятно. 794 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 Може ли да поиграя? 795 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 Да. 796 00:55:19,779 --> 00:55:24,034 Винаги съм се чудел защо двете линии не изчезват едновременно. 797 00:55:24,534 --> 00:55:25,577 Защото... 798 00:55:27,454 --> 00:55:29,080 Не съм се сетил. 799 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 Да позволим до четири реда да изчезват заедно. 800 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 Ние ли? 801 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 Какво? 802 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 Да. 803 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Опитай. Нищо не губиш. 804 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - Хенк? - Добре. 805 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 На горните нива точките са повече. 806 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 Извинявай. 807 00:56:06,534 --> 00:56:09,621 Близо сме. Но ни е нужно нещо повече. 808 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 Животът е труден и се радваме на малките победи. 809 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 Бях забравил колко е забавно. 810 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 Какво? 811 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 Върви. 812 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - Тихо. Върви. - Какво... 813 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - Не говори. - Какъв е... 814 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 Тихо! 815 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 Добър вечер. Да ви се намира сол? 816 00:56:53,415 --> 00:56:54,249 Сол ли? 817 00:56:59,629 --> 00:57:00,463 Съседката. 818 00:57:00,463 --> 00:57:02,257 Альоша, моля те! 819 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - Какво... - Трябва да си вървиш. 820 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 Добре. 821 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - Ако дойдеш с мен. - Какво? 822 00:57:14,019 --> 00:57:18,815 Да излезем, но не в туристически бар. Покажи ми истинското лице на Москва. 823 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 Идеята не е добра, аз... 824 00:57:21,526 --> 00:57:24,863 Понякога правилата трябва да се нарушават. 825 00:57:24,863 --> 00:57:26,740 Затова дойдох в Москва. 826 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 И мисля, че точно затова ме покани тук. 827 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 Това е. 828 00:57:36,958 --> 00:57:39,669 Не си го представяше така, нали? 829 00:57:39,669 --> 00:57:40,754 Да! 830 00:57:43,215 --> 00:57:47,552 Благодаря. Много благодаря. 831 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 Наздраве. 832 00:57:50,388 --> 00:57:54,017 - Познаваш ли тези хора? - Някои от тях са мои колеги. 833 00:57:54,643 --> 00:57:55,644 Страхотна музика. 834 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 Аз лично предпочитам Моцарт и руски народни песни. 835 00:58:01,900 --> 00:58:03,109 А не... 836 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - Какво... - Приятели. 837 00:58:14,329 --> 00:58:16,456 Новини от балтийските републики. 838 00:58:18,625 --> 00:58:23,505 Естонците протестират, искат да се отделят от Съветския съюз. 839 00:58:25,465 --> 00:58:30,512 На всички ни е писнало от лицемерието и лъжливите политици. 840 00:58:31,346 --> 00:58:33,098 Всички искаме свобода. 841 00:58:34,766 --> 00:58:36,268 Свобода на словото. 842 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 Свободно изкуство, изразяване. 843 00:58:42,774 --> 00:58:44,359 Искаме "Кока-Кола". 844 00:58:48,863 --> 00:58:50,991 И искаме дънки "Ливайс". 845 00:58:52,158 --> 00:58:53,868 Да пием за това. 846 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 Обожавам тази песен! 847 00:59:21,855 --> 00:59:25,025 - Всички знаят текста. - За добрите идеи няма граници. 848 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - Да пеем. - Не, не. 849 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 Хайде. Моля те. 850 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 Не мога да пея. Не. 851 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 Хайде! Как се въздържаш? 852 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 Алексей! 853 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - Видя, че не сме толкова различни. - Да. 854 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 Благодаря ти, че ме доведе тук. 855 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 Задължен съм ти. 856 01:00:53,488 --> 01:00:54,864 Мая, тръгваме си. Подредете. 857 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 Акеми Роджърс? 858 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 От руското посолство в Токио сме. 859 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 Кой ви пусна? 860 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 Знаете ли къде е съпругът ви? 861 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 Обаждал ли ви се е? 862 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 Ако се обади, кажете му да се върне у дома. 863 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 Незабавно. 864 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 Имате прекрасни деца. 865 01:01:59,679 --> 01:02:00,847 Върви си у дома. 866 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 И благодаря за дънките. 867 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - Преводач? - Не, благодаря. 868 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 Какво... 869 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 Хенк. 870 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 Слава богу, че си добре. 871 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 Какво... 872 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 Претърсиха и моя апартамент. 873 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 Не разбирам. 874 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 Искам да помогна. Защо ме приемат за заплаха? 875 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 Защото си чужденец и се опитваш да купиш руски продукт. 876 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 За мнозина това е равносилно на държавна измяна. 877 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 "Тетрис" е само игра. 878 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 За теб - да. 879 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 Но властите виждат риск - 880 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 започнем ли с игра, после ще продадем Русия на търг. 881 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 Хенк, не жертвай всичко заради играта. 882 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 Аз... 883 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 Женен съм. 884 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 Не исках... 885 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 Върви си. 886 01:03:50,040 --> 01:03:53,209 Добро утро! Пьотр и Дмитрий. 887 01:03:53,960 --> 01:03:57,547 Бъдещите звезди на тениса. На училище ли отивате? 888 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 Имате добър баща. 889 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 Станал е рано след бурна нощ, за да ви заведе на училище. 890 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 Тате, кой е той? 891 01:04:07,891 --> 01:04:10,602 Английски? Впечатлен съм. 892 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 Майка ви Нина е учителка по английски, нали? 893 01:04:14,439 --> 01:04:18,026 Хубава професия. Сигурна заплата. 894 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 Баща ви казвал ли ви е какво се е случило с неговия татко? 895 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 Не е ли? 896 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 А би трябвало. 897 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 Защото, колкото и да е необяснимо, историята се повтаря. 898 01:04:45,595 --> 01:04:49,724 Международният телефон е готов. Имате три минути. 899 01:04:51,351 --> 01:04:53,478 Хайде, хайде. 900 01:04:53,478 --> 01:04:56,064 Хайде де, вдигни. 901 01:04:56,064 --> 01:04:59,276 - Ало? - Мая. 902 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 Татко е. 903 01:05:00,819 --> 01:05:02,404 Тате! Идваш ли си? 904 01:05:02,404 --> 01:05:06,116 Училищният концерт наближава. Имахме репетиция. 905 01:05:06,116 --> 01:05:09,369 Учителката каза, че пея като ангел... 906 01:05:10,078 --> 01:05:14,666 Скъпа. Обещавам да се върна за концерта, но сега ми дай мама. 907 01:05:14,666 --> 01:05:16,960 Гадно е, че не може да говорим. 908 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 Мая, дай ми телефона. 909 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 Хенк? 910 01:05:21,506 --> 01:05:26,428 Здравей. Кажи на адвоката ни да прати на "Елорг" договора с "Мирърсофт" 911 01:05:26,428 --> 01:05:29,347 и да нахвърля проектодоговор за джобен "Тетрис". 912 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 Аз ще допълня данните. Телефонът на "Елорг" е +7 495 442 481. 913 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - Разбра ли? - Хенк. 914 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 Някакви руснаци ме заплашиха в офиса да ти кажа да се върнеш. 915 01:05:41,067 --> 01:05:42,152 Какво? 916 01:05:42,777 --> 01:05:44,362 Акеми? 917 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 Мамка му. 918 01:06:06,468 --> 01:06:08,220 Кучи син. 919 01:06:08,220 --> 01:06:09,346 Такси! 920 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - Такси! - Такси! 921 01:06:12,182 --> 01:06:15,602 ЕЛОРГ 922 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 Какво прави Хенк Роджърс тук? 923 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 Насъсквате ни да се избием помежду си ли? 924 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 Ако ме мамите, кълна се... 925 01:06:25,195 --> 01:06:30,075 - Г-н Щайн, прочетохте ли новия договор? - Да. 926 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 Прочетох го. Не е честен. 927 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 Искате твърде много за аркадните игри. 928 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 И защо да подписвам нов договор за компютърните, 929 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 щом правата вече са мои, а? 930 01:06:40,460 --> 01:06:41,878 Добре, добре. 931 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 Ще подпиша, но после ще говорим за правата за джобния. 932 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 Джобен "Тетрис". Колко? 933 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - Ще се върнем. - Не. 934 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 Не, не! 935 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 Извинете, г-н Беликов, но какво става тук? 936 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 Първо, хората ви ме заплашват, 937 01:07:06,778 --> 01:07:11,324 после заплашвате жена ми в Япония, обискират хотелската ми стая, 938 01:07:11,324 --> 01:07:14,411 а сега разбирам, че преговаряте с Робърт Щайн. 939 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 След всичко, което ви причини? 940 01:07:16,413 --> 01:07:20,542 Това е лудост. Аз съм единственият честен човек тук! 941 01:07:21,293 --> 01:07:25,213 Всички сте мошеници. Тук сте само заради парите. 942 01:07:25,213 --> 01:07:27,799 Не говоря руски. И нямам преводач. 943 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 Къде е Алексей? 944 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 Да не мислите, че аз съм врагът? 945 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 Грешите. Вече не става дума за пари, 946 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 а Алексей да получи заслуженото и да покаже на света, 947 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 че в Съветският съюз притежава и друго, освен военна мощ. 948 01:07:56,328 --> 01:07:57,454 Какво е това? 949 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 Вашият договор с "Мирърсофт". 950 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 Който доказва, че не съм ви обрал. 951 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 После следва новата ми оферта. 952 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 В нея няма цифри. 953 01:08:08,548 --> 01:08:15,555 Предплата от 25 000 долара за правата за джобния вариант и 25 цента на бройка. 954 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 25 000 долара? 955 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 Защо само толкова? 956 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 Защото истината е, че не ми останаха повече пари. 957 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 Но процентът, който предлагам, е доста щедър. 958 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 Колко устройства очаквате да продадете? 959 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 Прогнозата е за минимум милион. 960 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 Аз очаквам да са 20 милиона. 961 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 Ще получите пет милиона долара. 962 01:08:56,721 --> 01:09:00,183 Стига вече! Царе сте на да напрягате положението. 963 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 Може ли да поговорим? 964 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 Следя преговорите ви. 965 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 Справяте се блестящо. 966 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 Правя всичко за Съветския съюз, другарю Трифонов. 967 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 Чудесно. 968 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 Държавата реши "Мирърсофт" да получи "Тетрис". 969 01:09:31,839 --> 01:09:32,716 Чудесно. 970 01:09:33,549 --> 01:09:34,384 Да вървим. 971 01:09:38,304 --> 01:09:40,973 Господин... Мамка му. Той защо е тук? 972 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 Работя във "Външна търговия", г-н Максуел. 973 01:09:45,270 --> 01:09:50,317 Добре. Г-н Беликов, "Мирърсофт" е готов да предложи на Русия правата 974 01:09:50,317 --> 01:09:53,402 на енциклопедии "Колиър" на стойност два милиона долара 975 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 в замяна на правата за джобен "Тетрис". 976 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 - А процент от продажбите? - За бога. 977 01:09:58,325 --> 01:10:00,243 Предлагам ви сделката на века. 978 01:10:06,458 --> 01:10:11,379 Готови сме да сключим договор, но времената... 979 01:10:12,005 --> 01:10:13,256 Очакват се промени. 980 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 Носим отговорност за решенията си. 981 01:10:16,801 --> 01:10:22,015 Ще бъде подозрително да избера оферта, в която няма реална сума. 982 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 Добре. 983 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 Така да бъде. 984 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 Бордът трябва да одобри всички разходи. 985 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 Но неофициално мога да предложа един милион долара до края на седмицата. 986 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - А процент? - По дяволите! 987 01:10:37,948 --> 01:10:38,907 Стига. 988 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 Какво каза? 989 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 Един милион долара... 990 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 Включете ги в писмо за намерение. 991 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 Обещаваме на "Мирърсофт" правата за джобен "Тетрис", 992 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 ако ни преведете един милион долара до една седмица. 993 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 Господа, 994 01:11:07,477 --> 01:11:08,853 изглежда... 995 01:11:09,521 --> 01:11:10,855 Сключихме сделка. 996 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 Ще ви изпратя. 997 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - Не сме приключили... - Сега! 998 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - Г-н Беликов, изходът е натам. - Млък. 999 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 Всичко наред ли е? 1000 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 Имате седмица за оферта за правата на джобната игра. 1001 01:11:41,344 --> 01:11:44,639 Вече я имате. Да подпишем договор. Какво става? 1002 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 Протоколът изисква писмо за намерение. 1003 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - Лъжете ли ме, Беликов? - Вижте. 1004 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 Ако знаехте какъв риск поемам, нямаше да питате. 1005 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 Моля, подпишете. 1006 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 Моля ви. 1007 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 И още нещо. 1008 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 Ако искате да внесете оферта за правата за видеоиграта, 1009 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 "Елорг" ще я разгледа. 1010 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 Какво? Щайн държи тези права. 1011 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 Не е вярно. 1012 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 Дадох ново определение за "компютър". 1013 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 Щайн искаше правата за аркадните, затова подписа нов договор. 1014 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 Защо ми помагате, Беликов? 1015 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 Правя най-доброто за страната си. 1016 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 Вървете си у дома, Роджърс, и се върнете с екипа на "Нинтендо" с истинска оферта. 1017 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 Къде беше днес? 1018 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 Не е важно. 1019 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 Успяхме. 1020 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 Получих правата за джобния, обещаха ми и за видеоиграта. 1021 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 Качвай се. 1022 01:12:59,881 --> 01:13:00,882 Площад "Дзержинский". 1023 01:13:07,430 --> 01:13:12,310 - Защо си без колата? - За да не ме проследят. 1024 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 Когато бях малък, баща ми преподаваше в Московския университет. 1025 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 През 1965 г. затвориха негов колега. Продавал книгата си в чужбина. 1026 01:13:32,747 --> 01:13:36,626 - Само за това? - Да. 1027 01:13:36,626 --> 01:13:42,007 Баща ми изпрати протестно писмо. Постъпи правилно. 1028 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 Наказанието на Съюза дойде незабавно. 1029 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 Загуби професорските си права и получи доживотна забрана да работи. 1030 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 Това го съсипа. 1031 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 Разби и семейството ни. 1032 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 Дадох обет никога да не причиня на децата си подобен ад. 1033 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 Но всичко се повтаря, Хенк. 1034 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 Този път - с мен. 1035 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 Знаеш ли каква е тази сграда? 1036 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 Трябва да знаеш. Оттук наблюдават всеки твой ход. 1037 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 Чакай, това е... 1038 01:14:27,510 --> 01:14:32,807 Член на ЦК на Комунистическата партия, един от най-влиятелните хора в СССР. 1039 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 Говори с агента си. 1040 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 КГБ? 1041 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Саша е от КГБ? 1042 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 Но тя е... 1043 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 Защо? 1044 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 Защото си заплаха. 1045 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 Символизираш всичко, срещу което сме се борили 80 години. 1046 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 Той разбра, че "Елорг" ти е обещал "Тетрис". 1047 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 Към летището! 1048 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 Важно е. 1049 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 Става дума за "Тетрис". В Корея съм, но само за час. 1050 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 Съжалявам, в среща са. 1051 01:15:14,307 --> 01:15:17,727 - Да предам нещо? - Не, искам да им кажа лично. 1052 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 Ще се обадя от вкъщи. 1053 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 Господа, аз съм Робърт Максуел, председател на "Мирър Груп". 1054 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 Минору Аракава. 1055 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 Хауард Линкълн, вицепрезидент и шеф на правния отдел. 1056 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 С какво можем да помогнем? 1057 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 Имам нещо, което искате. 1058 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 Кевин, чуваш ли ме? 1059 01:15:38,915 --> 01:15:41,877 Да. Новината е добра, господа. 1060 01:15:53,430 --> 01:15:54,973 ФАКС: +81 45 469 470 1061 01:15:54,973 --> 01:15:57,017 ДО: ХЕНК РОДЖЪРС СТАТУС: ИЗПРАТЕН 1062 01:15:58,518 --> 01:16:01,062 Николай Евгениевич, за разлика от вас 1063 01:16:01,062 --> 01:16:04,149 за мен интересите на страната са на първо място. 1064 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 Не го осакатявай. Има още работа. 1065 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 По дяволите. 1066 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 Мая? 1067 01:16:30,675 --> 01:16:32,510 {\an8}"ТЕТРИС" Е ПРОДАДЕН. НИКОЛАЙ БЕЛИКОВ 1068 01:16:32,510 --> 01:16:34,804 За бога. Не. 1069 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 О, не. 1070 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 ИМАМЕ СНИМКИ СТОЙ НАСТРАНА 1071 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - Ало? - Хенк, аз съм Хауард Линкълн. 1072 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 Реших да ти се обадя и да ти съобщя лично. 1073 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 Аз... Не... 1074 01:17:03,708 --> 01:17:06,461 Съжалявам, че не получи правата за "Гейм Бой". 1075 01:17:06,461 --> 01:17:09,464 Ще работим с "Мирърсофт". Проявяваш разбиране, нали? 1076 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - Ало? - Лъжат, Хауард, всички лъжат. 1077 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 Изнудват ме, за да си мълча. 1078 01:17:15,345 --> 01:17:18,223 "Мирърсофт" няма права и за видеоиграта... 1079 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 Хенк, успокой се. "Елорг" ни изпрати лиценза на "Мирърсофт" по факс. 1080 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 Законен е. 1081 01:17:24,604 --> 01:17:26,106 Ще намерим друг общ проект. 1082 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - Чакай, чакай. - Нали? Чао. 1083 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 Приключи ли? 1084 01:17:50,171 --> 01:17:52,173 Максуел ме прецакаха. Взеха всичко. 1085 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 Пропусна концерта на дъщеря си. 1086 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 Чу ли какво казах? 1087 01:18:00,932 --> 01:18:05,395 - А ти чу ли какво казах аз? - Нищо не ни остана. 1088 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 Нищо! 1089 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 Всичко свърши, а ти ми натякваш за някакъв концерт? 1090 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 Мая! По дяволите... 1091 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 Егоист такъв. 1092 01:18:17,699 --> 01:18:18,533 Скъпа? 1093 01:18:20,493 --> 01:18:21,703 Спокойно. 1094 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 Всичко ще се нареди. 1095 01:18:25,290 --> 01:18:29,252 Ако ли не, нямаме права нито за джобната игра, нито за конзолата. 1096 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 "Нинтендо" ще ни съди за измама, 1097 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 ще изгубим бизнеса си и вероятно ще ни вземат дома. 1098 01:18:34,424 --> 01:18:39,304 Опитвам се да запазя спокойствие, старая се. Но нямам резервен план. 1099 01:18:43,558 --> 01:18:48,855 Искам да разбереш, че го направих, за да ви осигуря по-добър живот. 1100 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 Живеехме си добре. 1101 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 Може ли да вляза? 1102 01:19:16,758 --> 01:19:20,887 Отдадох целия си живот на родината. 1103 01:19:22,055 --> 01:19:25,559 Но... Не мога повече. 1104 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 Тази държава вече не съществува. 1105 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 Превръщаме се в страна на крадци. 1106 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 "Мирърсофт" ще получи "Тетрис". 1107 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 След подписването на сделката ще трябва да напусна поста си в "Елорг". 1108 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 Но вие можете да поправите стореното. 1109 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 Предайте го на Хенк Роджърс. 1110 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 Той знае какво да прави. 1111 01:20:34,753 --> 01:20:35,587 Здравейте. 1112 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 Здравейте. 1113 01:20:38,006 --> 01:20:38,840 Пожар! 1114 01:21:06,117 --> 01:21:06,993 Какво правите? 1115 01:21:18,713 --> 01:21:20,674 БУЛЕТПРУФ СОФТУЕР 1116 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 ПИСМО ЗА НАМЕРЕНИЕ 1117 01:21:46,908 --> 01:21:48,952 КАНДИДАТЪТ ПЛАЩА НА "ЕЛОРГ" 1 000 000 ДОЛАРА 1118 01:21:48,952 --> 01:21:50,787 СРОК НА ПЛАЩАНЕ 1119 01:22:04,426 --> 01:22:06,595 Кевин, момчето ми. Вън. 1120 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 Какво става? 1121 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 Пролетно почистване. 1122 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 Унищожаваме стари справки за одиторите. 1123 01:22:13,727 --> 01:22:15,979 Как си? Честито за "Тетрис". 1124 01:22:15,979 --> 01:22:18,440 От счетоводството казаха, че нямаме милион. 1125 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - За какво ти е цял милион? - За какво... За "Тетрис". 1126 01:22:21,651 --> 01:22:26,615 Синко, няма да плащаме на руснаците. Ще им дадем енциклопедиите. 1127 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 Не. Търгът беше с наддаване, спечелих с тази сума. 1128 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 Спечелихме, защото Михаил Горбачов ми е приятел. 1129 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 Престани с това приятелство! 1130 01:22:34,497 --> 01:22:36,207 Съветският съюз ще се срине. 1131 01:22:36,207 --> 01:22:39,586 Всеки заграбва каквото може и Горбачов не може да ги спре! 1132 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 Успокой се, Кевин. Не изпадай в истерия. Не си дете. 1133 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 Говори с мен като с равен. 1134 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - Нямаме парите, нали? - Разбира се, че ги имаме. 1135 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - Но са вложени. - Добре. 1136 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - Ще искам заем от банката. - Не препоръчвам. 1137 01:22:54,726 --> 01:22:58,647 - За бога, татко. Каза, че няма проблем. - Няма. 1138 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 Щом получим "Тетрис" от руснаците и подпишем с "Нинтендо", 1139 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - ще сме на зелено. - Добре. 1140 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 Кой ще убеди руснаците да ни подарят "Тетрис"? 1141 01:23:07,781 --> 01:23:08,865 Остави на мен. 1142 01:23:08,865 --> 01:23:10,158 Справи се отлично. 1143 01:23:18,583 --> 01:23:23,421 - Да ги съдим. Това е безобразие. - Няма да реши проблема. 1144 01:23:23,421 --> 01:23:25,382 Да поискаме възбрана? 1145 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 Господине, не може да... 1146 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - В заседание са. - То приключи. 1147 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - Какво прави тук? - Прочети. 1148 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - Нямаме време. - Чети! 1149 01:23:37,602 --> 01:23:39,563 {\an8}- Какво е? - "Атари" ни отмъкна патента. 1150 01:23:39,563 --> 01:23:41,064 {\an8}РУСКИ ПЪЗЕЛ ЗА СЕРИОЗНИ ИГРАЧИ 1151 01:23:41,064 --> 01:23:43,441 Хакнали са "Нинтендо", продават касетите ни. 1152 01:23:43,441 --> 01:23:44,776 Познай коя игра пускат. 1153 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - Нямат лиценз. - В Америка имат. Проверих. 1154 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - Нямат. - Какво? 1155 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 Кой е "А", по дяволите? 1156 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 Алексей Пажитнов. 1157 01:23:53,493 --> 01:23:57,789 "Хенк, "Елорг" и "Мирърсофт" лъжат. Не сме издавали лицензи. 1158 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 Ела бързо и подай оферта." Никакви лицензи? 1159 01:24:00,542 --> 01:24:04,838 Това е договорът на "Мирърсофт" - писмо за намерение, срокът изтече вчера. 1160 01:24:04,838 --> 01:24:06,423 - Джобният... - Без лиценз. 1161 01:24:06,423 --> 01:24:07,966 - Видеоиграта? - Също. 1162 01:24:07,966 --> 01:24:09,384 - За цял свят. - Но... 1163 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 Нямам лиценз в Япония, защото Щайн и "Мирърсофт" 1164 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 не са имали права, които да ми продадат. 1165 01:24:14,639 --> 01:24:19,895 - "Атари" няма лиценз за "Тетрис" в Америка? - Няма лиценз за никъде по света. 1166 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 Защо мислиш, че този Алексей не лъже? 1167 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 Защото той е единственият, който няма да има печалба. 1168 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 Какво искаш от нас? 1169 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 Да вземете чековите си книжки и да заминем за Москва. 1170 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 И не казвайте на никого. 1171 01:24:51,134 --> 01:24:52,427 МОСКВА 1172 01:24:53,178 --> 01:24:54,930 НИВО 4 1173 01:25:14,241 --> 01:25:15,951 Той се върна. 1174 01:25:15,951 --> 01:25:17,535 Доведе и приятели. 1175 01:25:18,203 --> 01:25:20,747 МОСКОВСКИ ИЗЧИСЛИТЕЛЕН ЦЕНТЪР 1176 01:25:23,083 --> 01:25:24,042 Здравейте. 1177 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 Какво правите? 1178 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 Какво става? 1179 01:25:52,153 --> 01:25:53,113 По дяволите. 1180 01:25:57,617 --> 01:25:58,451 Спрете! 1181 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 Какво правите? 1182 01:26:03,248 --> 01:26:05,041 Саша! Какво става? 1183 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 Местите се. 1184 01:26:07,502 --> 01:26:11,339 Къде? Защо? Това е домът ми! Беше на родителите ми. Не можете! 1185 01:26:11,339 --> 01:26:13,258 Какво става? 1186 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 Съпругът ви наруши закона. 1187 01:26:17,637 --> 01:26:20,015 От училището са пратили децата вкъщи. 1188 01:26:27,814 --> 01:26:29,274 Коя ще падне по-бързо? Казвайте! 1189 01:26:29,733 --> 01:26:31,234 - Е? - Нито ендата! 1190 01:26:39,326 --> 01:26:40,410 Мамо! Тате! 1191 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 В училище учим за гравитацията и той ни показва експеримент. 1192 01:26:45,165 --> 01:26:46,166 Така е. 1193 01:26:46,166 --> 01:26:47,375 Беше "показно". 1194 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 Кое ще падне по-бързо? Хайде! 1195 01:26:52,422 --> 01:26:53,506 Столът? 1196 01:26:54,716 --> 01:26:57,177 Тук гравитацията става интересна. 1197 01:26:57,177 --> 01:27:00,805 - Столът е по-тежък, ще пада по-бързо, а? - Да. 1198 01:27:01,431 --> 01:27:03,475 Грешка! Заслушайте се. 1199 01:27:13,026 --> 01:27:17,364 На гравитацията не й дреме дали си лек като монета, или тежък като... 1200 01:27:18,406 --> 01:27:19,407 момче. 1201 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 Всичко пада с еднаква скорост. 1202 01:27:24,704 --> 01:27:26,248 Помогнете на майка си. 1203 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 Хенк Роджърс се върна заради вас. 1204 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 Лесно съсипахме живота ти. 1205 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 Изпречиш ли ми се още веднъж, свършено е с теб. 1206 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 И с приятеля ти Хенк. 1207 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 Г-н Беликов. 1208 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 Добре ли сте? 1209 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 Извинете за закъснението. 1210 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 Значи сте дошли да видите... нови игри. 1211 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 Не, дошли сме за "Тетрис". 1212 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 Информирах ви чрез факс, че сделката се проваля. 1213 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 Предполагам, че сте предложили същите условия на "Мирърсофт" - 1214 01:28:49,581 --> 01:28:51,750 седмица за оферта за джобния "Тетрис". 1215 01:28:51,750 --> 01:28:52,876 Внесоха ли оферта? 1216 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 Знаех си. Ето, това е нашата. 1217 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 За видеоиграта и джобния "Тетрис". За цял свят. 1218 01:29:02,093 --> 01:29:05,680 Авансово плащане. Ще покрием маркетинга и производството 1219 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 и ще получите по 50 цента на продадена видео и джобна игра. 1220 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 Един долар на продукт. 1221 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 Чудесно. Да подписваме и да си вървим. 1222 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 Не. 1223 01:29:22,697 --> 01:29:25,742 Сключвам най-добрата сделка за държавата. 1224 01:29:25,742 --> 01:29:30,622 Ние вземаме решенията за държавната собственост. 1225 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 Казва, че "Елорг" ще разгледа договора до утре. 1226 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 Такава е процедурата. 1227 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 Права е. 1228 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 Така е по протокол. 1229 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 Чудесно! Приключихме, господа. 1230 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 Имам друга среща. 1231 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 Пет милиона долара? 1232 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 Къде са вашите пари, г-н Максуел? 1233 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 Няма да платя пет шибани милиона. 1234 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 И не се налага. 1235 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 Достатъчно е да преведете на "Елорг" един милион, както им обеща синът ви. 1236 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 И "Тетрис" е ваш. 1237 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 Имате 24 часа. 1238 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 Защо държите Максуел да спечели? 1239 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 По-високата оферта не е ли по-добра за СССР? 1240 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 Оставете съдбата на СССР на мен. 1241 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 Вие си вършете работата. 1242 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 Свободна сте. 1243 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - Татко! - Не сега. 1244 01:30:59,461 --> 01:31:03,506 "Нинтендо" предложи на руснаците пет милиона за видео и джобната игра. 1245 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - Знам. Джо? - Да. 1246 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 Чакай. 1247 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 За лиценз за видеоиграта ли каза? 1248 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - Да! - Невъзможно. 1249 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 Притежаваме лиценза за цял свят. 1250 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - Купихме го от... - Кевин! 1251 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 Кучи син! 1252 01:31:17,479 --> 01:31:20,190 Сключил си сделка зад гърба ми в Москва. 1253 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 Накарал си "Елорг" да промени договора, за да ме отрежеш! 1254 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - Повикайте охраната! - А ти, Робърт... 1255 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 Аз ти дадох "Тетрис", а ти не ми плащаш процент! 1256 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 Заради вашата алчност руснаците ни лишиха от печалба. 1257 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 Какво намекваш? 1258 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 Премениха термина "компютър" в новия ми договор. 1259 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 Отрязахте ми видеоигрите, за да ги продавате сами! 1260 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 Не сме подписвали нов договор. 1261 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 Шибан глупак! 1262 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 Аз ли съм глупак? 1263 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 Глезеният син на милиардер, 1264 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 който никога не е работил, ме нарича "глупак"? 1265 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 Себелюбиво нищожество... 1266 01:32:07,612 --> 01:32:08,989 Стига! Пусни ме! 1267 01:32:09,698 --> 01:32:11,283 Пусни ме! 1268 01:32:11,283 --> 01:32:12,450 Назад! 1269 01:32:14,452 --> 01:32:18,707 Вие, всички вие, работите за крадци! 1270 01:32:19,916 --> 01:32:21,293 Крадци! 1271 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 Джо, да приготвят самолета до час. 1272 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 Отивам в Москва. 1273 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 Г-н Максуел, добре дошли... 1274 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 Пак ли ти бе? 1275 01:33:15,430 --> 01:33:17,515 Господа, добре дошли. 1276 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 Извинете ме, но съм напълнял и нямам костюм за празника. 1277 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 Изглеждате чудесно. 1278 01:33:26,441 --> 01:33:28,735 Не умееш да лъжеш, приятелю. 1279 01:33:29,402 --> 01:33:30,946 С какво мога да помогна? 1280 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 За жалост, не идвам по приятен повод. 1281 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 Със сина ми дойдохме, защото американски бизнесмен 1282 01:33:38,411 --> 01:33:43,750 манипулира вашите бюрократи да му дадат правата за руска видеоигра, 1283 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 за която аз вече сключих сделка. 1284 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 Предложи на хората ви пет милиона долара. 1285 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 И? 1286 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 Ако подпишат договор, ще възникне опасен прецедент. 1287 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 Какъв по-точно? 1288 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 Че комунизмът е мъртъв. 1289 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 Дошъл си да спасиш държавата ми? 1290 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 Пуснете ли капиталистите в нея, никога няма да си тръгнат. 1291 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 А ти какъв си? 1292 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 Както сам казахте, ваш приятел. 1293 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 Предлагаме честна сделка, в която няма обмен на средства. 1294 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 Вие ще получите правата за издаване на енциклопедии "Колиър", 1295 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 а ние - за вашата игра. 1296 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 Обмен на информация. 1297 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 Оценявам добрите ти намерения, Робърт, но моята държава е съсипана. 1298 01:34:39,389 --> 01:34:43,685 Народът иска свобода - да гласува, да определя съдбата си. 1299 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 Комунизмът не беше създаден, за да отнема свободи, 1300 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 но, за жалост, човешката алчност го поквари. 1301 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 Светът се променя, господа, и СССР няма да остане по-назад. 1302 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 А сега ме извинете. Трябва да подготвя речта си. 1303 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 Да ви дам ли съвет? 1304 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 Моите уважения, г-н Трифонов, но се справяме и без вас. Чупката. 1305 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 Уреди ми "Тетрис". 1306 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 Искам да знам всичко за него. 1307 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 За чужденеца ли? 1308 01:35:24,059 --> 01:35:27,604 Не. За държавния служител. 1309 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 Другарю Горбачов, хората ви уважават... 1310 01:36:09,729 --> 01:36:13,483 Алексей. Казах ти, че ще се върна. 1311 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - Не биваше да идваш. - Какво? 1312 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 Дойдох заради теб. 1313 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 Разбрал си ме погрешно. 1314 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 Написа буквално: "Ела бързо и внеси оферта". 1315 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 Сгреших. Не го заслужаваш. 1316 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - Какво има? Ние сме приятели. - Не сме. 1317 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 Използва ме, за да получиш своето. 1318 01:36:35,630 --> 01:36:39,885 Как можа да го кажеш? Правя го за нас. 1319 01:36:39,885 --> 01:36:44,723 Правиш го за себе си. Аз няма да получа и цент от всичко това. 1320 01:36:44,723 --> 01:36:48,935 - Ще се погрижа да получиш. Ще е трудно... - Не давай невъзможни обещания. 1321 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 Живеем в различни светове. 1322 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 Ти се върни в своя, а аз ще остана в моя. 1323 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 "70 години от Октомврийската революция." 1324 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 Време е за промяна. 1325 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 Убеден съм, че СССР... 1326 01:37:19,090 --> 01:37:20,675 Екипът на Роджърс отива в "Елорг". 1327 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 ...ще бъде по-силен от всякога. 1328 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 Радиостанцията! 1329 01:37:32,145 --> 01:37:33,313 Къде е Хенк Роджърс? 1330 01:37:33,438 --> 01:37:34,856 Движи се на север. 1331 01:37:34,856 --> 01:37:37,400 Капиталистът да не стига в "Елорг"! 1332 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 Всички агенти в "Елорг"! Повтарям: всички агенти... 1333 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 Офертата не е по-различна. 1334 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 Прав сте. Това е нашата първа и окончателна оферта. 1335 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 Наша интелектуална собственост за ваша. 1336 01:38:03,802 --> 01:38:07,514 И си искаме правата за видеоиграта. Благодаря. 1337 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - Какво става тук? - Избор. 1338 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 Вашата долнопробна оферта или нашата честна оферта. 1339 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - Какво? - Подкреплението идва, момчета. 1340 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 Споразумението ни гарантира "Тетрис", ако внесем насрещна оферта. 1341 01:38:28,118 --> 01:38:31,580 - Това направихме. - Зависи дали ще преведете един милион. 1342 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - Майната ти. Подписвай. - Уважете договора. 1343 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 Имаш една минута. После ще падат глави. 1344 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 Не се хващайте на този номер. 1345 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 Татко, преведи му сумичката. 1346 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 Нямате пари. 1347 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 Затова не изплащате процентите. 1348 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - Татко, какво става? - Нищо. 1349 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 Счетоводна спънка, до следващото тримесечие. 1350 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 Фалирали сте. 1351 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 Замълчете! Мога да наредя да ви арестуват. 1352 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 Да подпишем договора, моля ви. 1353 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - Г-н Беликов. - Негодник! 1354 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 Вън. 1355 01:39:11,494 --> 01:39:13,538 В Москва сте в опасност. Вървете. 1356 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - Къде са? - Измъкнаха се, глупако. 1357 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - Какво? - С нашия договор. 1358 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 Максуел няма пари. Наруши споразумението. 1359 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 Нямах друг избор. 1360 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 Управлявам корпорация за милиарди. Естествено, че разполагам с пари. 1361 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 Но не точно в този момент. 1362 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 Ами моите пари? 1363 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 Какво намеквате? 1364 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 Да, какви пари? 1365 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 Да не би... 1366 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 Подкупил си този боклук? 1367 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 Зад гърба ми? 1368 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 Я млък. 1369 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 Спасих ти задника, както винаги. 1370 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 С големите ли искаш да играеш, сине? 1371 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 Така е устроен светът. Приеми го. 1372 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 Къде са ми парите, Робърт? 1373 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 Поднесох ти "Тетрис" на тепсия. 1374 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 Трябваше само да платиш. Къде са ми парите? 1375 01:40:15,141 --> 01:40:17,060 Ние работим за СССР... 1376 01:40:17,060 --> 01:40:18,645 Млък, курво. 1377 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 Добре. 1378 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 Върни ми договора и лично ще ти платя двойно. 1379 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - Не. - Тройно. 1380 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 Вече не ти вярвам. 1381 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 Искам 50% от правата на "Тетрис". 1382 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 Съгласен съм. 1383 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 Гадни комунисти. 1384 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - Качвайте се! - Хайде! 1385 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 Тръгвай! Хайде, давай! 1386 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 Как ни откри? 1387 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 Лесно. Замислих се какво не бих направил. 1388 01:41:18,955 --> 01:41:20,081 Зад нас! 1389 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 По-бързо! 1390 01:41:38,308 --> 01:41:39,643 Алексей! 1391 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 Какви полети има до час? 1392 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - Ще успеем! - Няма място! 1393 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 Вярваш ли ми? 1394 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 Божичко. 1395 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 Хайде! 1396 01:43:00,974 --> 01:43:05,562 Подканяме пътниците за полет 702 за Цюрих. 1397 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 Следващият. 1398 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 Следващият международен полет? 1399 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 Трябва ни подкрепление. 1400 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 Хайде. 1401 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 Настаняваме пътниците за полет 802 за Токио. 1402 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 Отправете се към изхода. 1403 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 Хайде, хайде. 1404 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 Идват. 1405 01:43:54,402 --> 01:43:55,278 Претърсете. 1406 01:43:55,278 --> 01:43:56,863 - Изчезвай. - Не. 1407 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - Ще изчакам да заминеш. - Рискува достатъчно. 1408 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 Върви, преди да са те хванали. 1409 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 Не се сбогуваме, повярвай ми. 1410 01:44:07,999 --> 01:44:10,085 Знам, че мразиш обещанията. 1411 01:44:10,085 --> 01:44:12,045 Но моето е искрено. 1412 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 Не. Няма време за американски емоции. 1413 01:44:16,049 --> 01:44:17,300 - Следващият! - Върви. 1414 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - Цел на пътуването? - Туризъм. 1415 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 Извинете. 1416 01:44:50,208 --> 01:44:53,420 Моля, заемете местата си. 1417 01:44:53,420 --> 01:44:56,047 Направете път! Къде е самолетът за Токио? 1418 01:44:56,047 --> 01:44:57,340 Изход 6. 1419 01:44:57,340 --> 01:44:58,800 Затворен е! 1420 01:45:08,602 --> 01:45:09,686 Закопчайте коланите. 1421 01:45:10,395 --> 01:45:11,229 Отворете! 1422 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 Държавни дела! 1423 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 Ще има малко забавяне... 1424 01:45:18,153 --> 01:45:19,070 Веднага! 1425 01:45:24,200 --> 01:45:29,205 Добре дошли на полет 802 за Токио. 1426 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 Подготвяме се за излитане. 1427 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 Какво става? 1428 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 Закопчайте коланите... 1429 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 Кучи... 1430 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 В другия самолет са! 1431 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 Валентин Игорович, 1432 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 по заповед на Генералния секретар ви арестувам 1433 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 за злоупотреба със служебно положение и корупция в големи размери. 1434 01:46:04,491 --> 01:46:05,325 Не. 1435 01:46:05,325 --> 01:46:06,409 Какви ги вършиш? 1436 01:46:07,285 --> 01:46:08,245 Махай се! 1437 01:46:08,245 --> 01:46:10,622 Нарушихте закона. 1438 01:46:10,622 --> 01:46:11,998 Аз съм законът! 1439 01:46:13,291 --> 01:46:14,125 Разкарайте ги! 1440 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 Защото те нарекох "курва" ли го правиш? 1441 01:46:38,233 --> 01:46:40,902 Това е краят на нашата държава. Чуваш ли? 1442 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 Шибаният край. 1443 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 Шибаният край! 1444 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 Всичко ще рухне! 1445 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 Добре дошли на полет 720 за Цюрих. 1446 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 Пожелаваме ви приятно пътуване. 1447 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 ПОЗДРАВЛЕНИЯ 1448 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 ИГРАЧ 1 1449 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 НИВОТО Е ЗАВЪРШЕНО 1450 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 Мая. 1451 01:47:58,104 --> 01:48:03,109 Ако ми окажеш честта, бих изгледал изпълнението ти, 1452 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 което пропуснах. 1453 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 Моля те. 1454 01:48:30,387 --> 01:48:31,513 Добре. 1455 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 Ще се приготвя. 1456 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 Аз ти обещах. 1457 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 Но нещата не вървяха, както очаквах. 1458 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 Досега. 1459 01:49:00,166 --> 01:49:02,168 "БУЛЕТПРУФ СОФТУЕР" ПЕТ МИЛИОНА ДОЛАРА 1460 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 Коледата на '89 г. ще бъде вълнуваща 1461 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 с един нов подарък под дървото, наречен "Гейм Бой". 1462 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 В целия Съветски съюз има протести. 1463 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 Производителят "Нинтендо" вече продаде две партиди в Япония. 1464 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 Скоро това ще се случи и в Америка, 1465 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 където продажбите по Коледа надхвърлиха 110 млн. долара. 1466 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 Търсенето продължава да е голямо. 1467 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 Границите в Източна Европа се отварят. 1468 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 Дължим го и на "Тетрис", 1469 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 хитовата игра, която цялото семейство тръпне да играе. 1470 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 Михаил Горбачов подаде оставка. 1471 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 Червеното знаме на Кремъл е свалено. 1472 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 Новината добра ли е, или лоша? 1473 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 Вероятно и двете. 1474 01:50:21,581 --> 01:50:23,416 Колет за теб. От Хенк е. 1475 01:50:37,639 --> 01:50:38,640 АЛЕКСЕЙ ПАЖИТНОВ 1476 01:50:38,640 --> 01:50:41,142 ОТ МОСКВА ДО САН ФРАНЦИСКО 1477 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 Мама трябва да си полегне. 1478 01:50:45,689 --> 01:50:47,232 Ето ги. 1479 01:50:56,950 --> 01:50:58,660 Добре дошъл в новия си дом. 1480 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 Моментът удобен ли е за американски емоции? 1481 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}ХЕНК И АЛЕКСЕЙ РЕГИСТРИРАХА "ТЕТРИС КЪМПЪНИ". 1482 01:51:15,844 --> 01:51:20,891 {\an8}РОБЪРТ ЩАЙН ПРОДЪЛЖИ ДА ЛИЦЕНЗИРА ИГРИ. НЕ УСПЯ ДА ПРЕГЛЪТНЕ ЗАГУБАТА НА "ТЕТРИС". 1483 01:51:20,891 --> 01:51:24,394 {\an8}МАКСУЕЛ ОТКРАДНА 900 МЛН. ОТ ПЕНСИОННИЯ ФОНД НА КОМПАНИЯТА СИ 1484 01:51:24,394 --> 01:51:26,479 {\an8}И ДЪЛГЪТ МУ НАДВИШИ ПЕТ МИЛИАРДА. 1485 01:51:26,479 --> 01:51:30,692 {\an8}В РЕЗУЛТАТ МЕДИЙНАТА МУ ИМПЕРИЯ РУХНА. 1486 01:51:30,692 --> 01:51:34,779 {\an8}СЛЕД ЗАГАДЪЧНАТА СМЪРТ НА РОБЪРТ МАКСУЕЛ КЕВИН МАКСУЕЛ БЕШЕ АРЕСТУВАН 1487 01:51:34,779 --> 01:51:40,035 {\an8}ВЪВ ВРЪЗКА С КРАЖБАТА НА БАЩА СИ И ОБЯВИ ФАЛИТ. 1488 01:51:40,035 --> 01:51:44,664 {\an8}БЕШЕ СЪДЕН ЗА ИЗМАМА, НО ВПОСЛЕДСТВИЕ - ОПРАВДАН. 1489 01:51:44,664 --> 01:51:49,044 {\an8}ПРЕЗ 2014 Г. ХЕНК НАЗНАЧИ ДЪЩЕРЯ СИ МАЯ ЗА УПРАВИТЕЛ НА "ТЕТРИС". 1490 01:51:52,088 --> 01:51:54,007 {\an8}С ПРОДАДЕНИТЕ НАД ПОЛОВИН МИЛИАРД КОПИЯ, 1491 01:51:54,007 --> 01:51:57,010 {\an8}"ТЕТРИС" Е СРЕД НАЙ-ПОПУЛЯРНИТЕ ИГРИ НА ВСИЧКИ ВРЕМЕНА. 1492 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 Телевизорът не работи. Видеото също. 1493 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 Вече нямам нищо за четене. 1494 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 Следваща спирка - московският клуб "Гоу". 1495 01:54:17,525 --> 01:54:18,902 Алла ли се казваш? 1496 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 Алла ще ни заведе в руската асоциация на "Гоу". 1497 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}Тя ни помогна да открием и "Елорг". 1498 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}Това е Алексей Пажитнов. 1499 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- Създателят на "Тетрис". - Може да се каже. 1500 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}Играя с приятели. 1501 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}Добре. 1502 01:57:14,661 --> 01:57:16,663 Превод на субтитрите Анна Делчева