1
00:00:43,336 --> 00:00:46,464
ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ
2
00:00:50,802 --> 00:00:52,596
ПЪРВО НИВО
3
00:00:53,763 --> 00:00:55,432
{\an8}Дами и господа...
4
00:00:55,432 --> 00:00:56,933
{\an8}ДОБРЕ ДОШЛИ В ЛАС ВЕГАС
5
00:00:56,933 --> 00:01:00,562
{\an8}Вече сте се изхитрили
да пропуснете казината,
6
00:01:00,562 --> 00:01:02,772
където шансът не е на ваша страна,
7
00:01:02,772 --> 00:01:05,567
и сте дошли на място,
където няма да губите.
8
00:01:05,567 --> 00:01:09,863
Бъдещето е в технологиите,
водещи са видеоигрите.
9
00:01:09,863 --> 00:01:11,281
БУЛЕТПРУФ СОФТУЕР
10
00:01:11,281 --> 00:01:14,284
Бъдете сред първите, видели най-новия хит.
11
00:01:14,284 --> 00:01:15,827
ИГРАЧ 1
ХЕНК РОДЖЪРС
12
00:01:15,827 --> 00:01:19,289
Пробвайте "Гоу",
любимата игра на цяла Азия.
13
00:01:19,289 --> 00:01:22,167
Разпространява се навсякъде,
освен в Япония.
14
00:01:22,918 --> 00:01:24,211
Как сте?
15
00:01:24,211 --> 00:01:26,713
"Гоу"! "Гоу"! Ще играете ли? Като шаха е.
16
00:01:26,713 --> 00:01:28,715
Но безкрайно по-трудно.
17
00:01:30,050 --> 00:01:34,429
"Гоу" не се разви по план.
Дори продавачката не прояви интерес.
18
00:01:34,429 --> 00:01:38,725
Знам колко оправдания чуват всекидневно
банковите мениджъри.
19
00:01:38,725 --> 00:01:41,728
Но това не е оправдание, а възможност.
20
00:01:42,437 --> 00:01:47,150
Може дори да се окаже,
че тази лека спънка е била късмет.
21
00:01:48,068 --> 00:01:49,653
- Да.
- Трейси!
22
00:01:49,653 --> 00:01:51,780
Трейси! Какво правиш?
23
00:01:51,780 --> 00:01:56,451
Поканих младата дама, за да видим
как женската публика възприема играта.
24
00:01:57,118 --> 00:01:58,787
Ясно.
25
00:01:58,787 --> 00:02:01,873
Плащам ти да продаваш моята игра,
не да играеш чужди.
26
00:02:01,873 --> 00:02:04,417
Я се успокой. Тази е яка.
27
00:02:04,417 --> 00:02:06,586
- Как се казва?
- "Тетрис".
28
00:02:07,546 --> 00:02:08,671
"Тетрис".
29
00:02:09,171 --> 00:02:10,173
Не разбирам.
30
00:02:10,173 --> 00:02:13,885
Името е комбинация
от гръцката дума за четири "тетра" -
31
00:02:14,636 --> 00:02:18,181
всички части на играта
са варианти на четворката - и "тенис".
32
00:02:18,181 --> 00:02:19,599
- "Тенис" ли?
- "Тенис".
33
00:02:19,599 --> 00:02:22,978
Явно руският изобретател си пада по тенис.
34
00:02:24,104 --> 00:02:26,523
Хенк, пробвай я.
35
00:02:45,834 --> 00:02:48,211
Кодът на "Паскал" ли е, или на "С"?
36
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Патентован език е.
37
00:02:49,754 --> 00:02:50,839
Харесва ли ти?
38
00:02:50,839 --> 00:02:53,133
Не бях виждал такава красота.
39
00:02:53,133 --> 00:02:54,551
Това вече съм го чувал.
40
00:02:54,551 --> 00:02:58,138
Няма нищо общо с "Гоу",
съвсем друга класа е.
41
00:02:58,138 --> 00:03:01,308
- И това съм го чувал.
- Добре, ясно.
42
00:03:02,517 --> 00:03:06,438
Играх на "Тетрис" пет минути.
43
00:03:08,815 --> 00:03:10,984
И още сънувам падащи фигури.
44
00:03:12,611 --> 00:03:15,405
Тази игра е не само пристрастяваща.
45
00:03:15,405 --> 00:03:17,073
Завладяваща е.
46
00:03:17,991 --> 00:03:22,829
Истинска поезия - математика и изкуство
във вълшебна хармония.
47
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
Идеалната игра.
48
00:03:27,626 --> 00:03:30,795
Защо ми казваш всичко това?
49
00:03:30,795 --> 00:03:32,631
Имате ли лиценз за играта?
50
00:03:32,631 --> 00:03:36,927
"Мирърсофт" държи пълните права
за всички платформи по цял свят.
51
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
Япония влиза ли?
52
00:03:39,846 --> 00:03:45,310
Пред теб е притежателят на лиценза
на "Тетрис" в Япония за компютри...
53
00:03:46,353 --> 00:03:47,312
...конзоли...
54
00:03:48,480 --> 00:03:49,314
и аркади.
55
00:03:50,398 --> 00:03:51,524
Това майтап ли е?
56
00:03:52,567 --> 00:03:56,947
Взел си парите, които дължиш на банката
за провалилата се игра...
57
00:03:59,491 --> 00:04:01,868
- ...и с тях си купил друга игра?
- Да.
58
00:04:01,868 --> 00:04:04,913
Но този път е различно, Еди.
59
00:04:05,664 --> 00:04:07,332
"Тетрис" вече е хит.
60
00:04:07,332 --> 00:04:09,042
- Къде?
- В Русия.
61
00:04:09,042 --> 00:04:10,210
СССР
62
00:04:10,210 --> 00:04:14,631
Хенк, в Русия няма бизнес с видеоигри.
63
00:04:14,631 --> 00:04:15,924
Знам.
64
00:04:15,924 --> 00:04:18,634
Моля те, нека довърша.
65
00:04:20,929 --> 00:04:21,930
ИГРАЧ 2
66
00:04:21,930 --> 00:04:26,393
Всичко започва от човек
на име Алексей Леонидович Пажитнов
67
00:04:26,393 --> 00:04:28,061
преди четири години.
68
00:04:30,188 --> 00:04:32,857
По онова време той е щатен програмист
69
00:04:32,857 --> 00:04:34,818
към Изчислителния център на СССР.
70
00:04:36,570 --> 00:04:40,824
Нощем обаче разработва игри като хоби.
71
00:04:51,960 --> 00:04:57,132
Компютърът му, допотопният
съветски боклук "Електроника 60",
72
00:04:57,132 --> 00:04:59,509
дори не разполага с видеокарта.
73
00:04:59,509 --> 00:05:03,221
Падащите фигури
са събрани квадратни скоби.
74
00:05:05,557 --> 00:05:10,103
Алексей и негови колеги
успяват да пригодят играта за "Ай Би Ем".
75
00:05:11,271 --> 00:05:13,148
Цветни графики,
76
00:05:13,148 --> 00:05:17,944
осембитов звук и флопидискове,
които хората копират и споделят безплатно.
77
00:05:17,944 --> 00:05:20,447
Разпространява се като горски пожар.
78
00:05:22,157 --> 00:05:26,995
Но говорим за Съветския съюз, нали?
79
00:05:28,496 --> 00:05:29,873
Нищо не става лесно.
80
00:05:30,624 --> 00:05:33,501
Нужен е предприемач да осребри идеята.
81
00:05:34,085 --> 00:05:35,086
Кой е той?
82
00:05:35,837 --> 00:05:36,838
Ти ли?
83
00:05:37,881 --> 00:05:40,091
За бога, не! Не съм чак толкова луд.
84
00:05:40,091 --> 00:05:41,801
Робърт Щайн.
85
00:05:41,801 --> 00:05:43,345
ИГРАЧ 3
86
00:05:43,345 --> 00:05:46,056
{\an8}РОБЪРТ ЩАЙН
"АНДРОМЕДА СОФТУЕР"
87
00:05:46,056 --> 00:05:47,557
Преди две години.
88
00:05:49,684 --> 00:05:51,937
Добре дошли в Будапеща, г-н Щайн.
89
00:05:51,937 --> 00:05:54,231
Човек оркестър, живеещ в Лондон
90
00:05:54,231 --> 00:05:57,609
и обикалящ Източна Европа
в търсене на лицензирани игри,
91
00:05:57,609 --> 00:06:00,862
които да продаде с печалба на Запад.
92
00:06:02,113 --> 00:06:03,740
Скучна е.
93
00:06:09,996 --> 00:06:10,997
Какво е това?
94
00:06:10,997 --> 00:06:12,624
Не е наша игра.
95
00:06:15,585 --> 00:06:18,129
МОСКОВСКИ ИЗЧИСЛИТЕЛЕН ЦЕНТЪР
96
00:06:19,256 --> 00:06:20,090
РОБЪРТ ЩАЙН
97
00:06:22,634 --> 00:06:27,180
Този кретен Щайн
все пише ли, пише - хартия не остана.
98
00:06:29,224 --> 00:06:30,308
Какво пише?
99
00:06:30,976 --> 00:06:33,061
Иска да лицензира играта ми.
100
00:06:34,646 --> 00:06:35,814
Възможно ли е?
101
00:06:37,816 --> 00:06:40,193
Трябва да питаме началството в "Елорг".
102
00:06:41,403 --> 00:06:43,280
Става. Пращай факса.
103
00:06:50,120 --> 00:06:51,121
ДО ЩАЙН, 10 000 ДОЛАРА
104
00:06:51,121 --> 00:06:53,373
Руснаците подписали с Щайн
105
00:06:53,373 --> 00:06:57,544
и той отишъл на среща
с Робърт Максуел в Лондон.
106
00:06:57,544 --> 00:06:58,628
ИГРАЧ 4
107
00:06:58,628 --> 00:06:59,921
{\an8}РОБЪРТ МАКСУЕЛ
"МИРЪРСОФТ"
108
00:06:59,921 --> 00:07:01,923
Преди година.
109
00:07:03,049 --> 00:07:06,261
Г-н Щайн, приятно ми е. Робърт Максуел.
110
00:07:06,261 --> 00:07:07,762
Приятно ми е.
111
00:07:07,762 --> 00:07:09,806
Известният Робърт Максуел?
112
00:07:10,932 --> 00:07:13,768
- Медийният магнат?
- Единствен и неповторим.
113
00:07:13,768 --> 00:07:18,189
Ние, банкерите, обичаме да работим
с такива бизнесмени.
114
00:07:18,189 --> 00:07:20,609
Максуел плаща дълговете си.
115
00:07:22,027 --> 00:07:23,987
Той ли е дистрибуторът?
116
00:07:23,987 --> 00:07:25,363
Почти.
117
00:07:25,363 --> 00:07:26,990
Това е синът ми.
118
00:07:26,990 --> 00:07:28,867
Мога и сам да се представя.
119
00:07:30,201 --> 00:07:31,202
ИГРАЧ 5
120
00:07:31,202 --> 00:07:32,287
{\an8}КЕВИН МАКСУЕЛ СИН
121
00:07:32,287 --> 00:07:34,706
Кевин Максуел, управител в "Мирърсофт".
122
00:07:34,706 --> 00:07:36,625
Приятно ми е, Кевин.
123
00:07:36,625 --> 00:07:38,919
За вас съм г-н Максуел, господине.
124
00:07:42,005 --> 00:07:45,759
Господа, мисля, че имаме повод за празник.
125
00:07:46,468 --> 00:07:47,469
Кевин.
126
00:07:48,470 --> 00:07:51,806
Първата компютърна игра,
минала отвъд Желязната завеса.
127
00:07:52,682 --> 00:07:55,894
Старият ми приятел Михаил Горбачов
ще бъде горд.
128
00:07:56,853 --> 00:07:59,522
Ще започнем с лиценз за компютърни игри,
129
00:07:59,522 --> 00:08:04,778
после - за видеоигри,
аркадни и настолни игри, за всичко.
130
00:08:12,118 --> 00:08:13,119
Продължавай.
131
00:08:13,119 --> 00:08:17,040
Чудесно. Няма да повярваш къде бях вчера.
132
00:08:17,040 --> 00:08:19,709
ВЧЕРА
133
00:08:21,044 --> 00:08:23,380
НИНТЕНДО
134
00:08:29,386 --> 00:08:32,222
Аз съм Хенк Роджърс от "Булетпруф".
135
00:08:32,222 --> 00:08:35,850
Имам среща с Хироши Ямаучи,
вашия управител.
136
00:08:35,850 --> 00:08:37,143
Роджърс?
137
00:08:38,562 --> 00:08:39,729
Няма ви в списъка.
138
00:08:39,729 --> 00:08:41,981
Добре.
139
00:08:41,981 --> 00:08:43,066
Разбирам.
140
00:08:43,733 --> 00:08:44,734
Благодаря ви.
141
00:08:47,028 --> 00:08:49,406
Може ли да ползвам тоалетната ви?
142
00:08:49,406 --> 00:08:50,824
- Вляво?
- Да.
143
00:08:50,824 --> 00:08:52,409
Добре, благодаря ви.
144
00:09:09,092 --> 00:09:11,386
Здравейте. Имам среща с г-н Ямаучи и...
145
00:09:11,386 --> 00:09:14,848
Г-н Роджърс, нарушавате реда.
Г-н Ямаучи е извън града.
146
00:09:14,848 --> 00:09:17,726
Не е.
Видях го сутринта и колата му е отвън.
147
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
Не, не.
148
00:09:20,437 --> 00:09:22,647
- Кой е този?
- Здравейте.
149
00:09:22,647 --> 00:09:24,691
Хенк Роджърс от "Булетпруф Софтуер".
150
00:09:26,067 --> 00:09:27,068
ТЕТРИС
151
00:09:39,873 --> 00:09:40,916
Не е зле.
152
00:09:40,916 --> 00:09:42,042
Наистина ли?
153
00:09:45,837 --> 00:09:48,465
Ще откупим правата за 500 000.
154
00:09:52,260 --> 00:09:54,179
Петстотин бона?
155
00:09:54,179 --> 00:09:56,890
Хенк, ще ти налея едно.
156
00:09:58,016 --> 00:09:59,434
Отказах.
157
00:10:01,436 --> 00:10:02,687
Какво си направил?
158
00:10:03,688 --> 00:10:05,023
Да не си откачил?
159
00:10:05,023 --> 00:10:07,525
Имам по-мащабни планове, Еди.
160
00:10:08,610 --> 00:10:10,111
Затова съм дошъл.
161
00:10:12,864 --> 00:10:15,742
Аз ще произведа играта
и ще поема разходите.
162
00:10:18,453 --> 00:10:22,040
Сами произвеждам игрите си,
не ползваме външни партньори.
163
00:10:22,040 --> 00:10:25,377
Рядко ви се случва, да.
164
00:10:26,836 --> 00:10:28,547
Но все пак правите изключения.
165
00:10:30,382 --> 00:10:35,762
Защото и двамата знаем отлично,
че партньорите ни правят велики.
166
00:10:37,847 --> 00:10:39,933
Затова Марио има Луиджи.
167
00:10:43,603 --> 00:10:45,355
Затова Зелда има Линк.
168
00:10:50,777 --> 00:10:55,156
Затова Майк Тайсън има партньор,
на когото раздава тупаници в "Пънч Аут".
169
00:10:59,744 --> 00:11:01,037
Да.
170
00:11:06,418 --> 00:11:09,212
Искаме 200 000 касети.
171
00:11:09,212 --> 00:11:11,756
- Искаш два милиона долара?
- Не.
172
00:11:13,383 --> 00:11:14,759
За миг се притесних.
173
00:11:14,759 --> 00:11:17,095
Искам чек за три милиона.
174
00:11:18,805 --> 00:11:21,182
Това ли е по същество? Искаш от мен чек?
175
00:11:22,475 --> 00:11:24,144
И как милионите станаха три?
176
00:11:24,144 --> 00:11:27,480
Трябват ми два милиона
за касетите на "Нинтендо"...
177
00:11:27,480 --> 00:11:28,732
{\an8}КОНЗОЛА
178
00:11:28,732 --> 00:11:30,734
{\an8}...и един - за аркадни машини.
179
00:11:30,734 --> 00:11:33,069
Имам лиценз и за аркаден "Тетрис".
180
00:11:33,069 --> 00:11:34,154
{\an8}ПУСНЕТЕ МОНЕТА
181
00:11:34,154 --> 00:11:36,531
{\an8}С аркадните игри парите се въртят бързо.
182
00:11:36,531 --> 00:11:38,617
Това устройва и двама ни.
183
00:11:41,328 --> 00:11:43,872
Такава възможност не се изпуска, Еди.
184
00:11:45,206 --> 00:11:47,125
"Нинтендо" ме направи партньор.
185
00:11:48,001 --> 00:11:51,004
"Нинтендо"!
Това е гаранция за забогатяване.
186
00:11:54,758 --> 00:11:56,968
- Сигурен ли си?
- Да! Напълно.
187
00:11:56,968 --> 00:11:58,845
- Ще ти вдигна лихвата.
- Добре.
188
00:11:58,845 --> 00:12:00,931
- Къщата ти ще е гаранцията.
- Добре!
189
00:12:00,931 --> 00:12:04,935
- Пропуснеш ли и една вноска, става наша.
- Добре.
190
00:12:06,353 --> 00:12:08,897
Няма ли да го обсъдиш с жена си?
191
00:12:10,690 --> 00:12:14,152
Акеми е финансов директор в компанията ни.
192
00:12:15,195 --> 00:12:16,529
Няма да възрази.
193
00:12:17,322 --> 00:12:21,034
ТОКИО
194
00:12:21,034 --> 00:12:22,535
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ИПОТЕКА
195
00:12:22,535 --> 00:12:24,454
Обеща друго, Хенк.
196
00:12:24,454 --> 00:12:28,333
Така е, но знаеш,
че банкерите нямат въображение.
197
00:12:30,085 --> 00:12:32,837
Пионерите залагат всичко, за да успеят.
198
00:12:32,837 --> 00:12:34,297
Не буквално.
199
00:12:35,924 --> 00:12:36,925
Заслушай се.
200
00:12:42,514 --> 00:12:47,394
Някога имало ли е такава тишина в дома ни?
201
00:12:55,819 --> 00:12:56,820
Мая?
202
00:12:58,989 --> 00:13:00,323
Какво ще кажеш?
203
00:13:01,074 --> 00:13:03,577
Велика е! Наша ли е?
204
00:13:05,829 --> 00:13:07,664
Ще успеем.
205
00:13:07,664 --> 00:13:08,748
Обещавам.
206
00:13:11,376 --> 00:13:13,295
Ще изпълниш ли това обещание?
207
00:13:14,713 --> 00:13:18,508
Ако успеем, ние ще дърпаме конците.
208
00:13:19,301 --> 00:13:20,302
Затова, да...
209
00:13:22,762 --> 00:13:24,264
Ще го изпълня.
210
00:13:27,267 --> 00:13:28,768
НИВО 2
211
00:13:29,895 --> 00:13:31,855
БУЛЕТПРУФ СОФТУЕР
212
00:13:35,150 --> 00:13:35,984
Йоши.
213
00:13:38,945 --> 00:13:39,779
Ицуко.
214
00:13:42,157 --> 00:13:43,074
Чуйте.
215
00:13:47,203 --> 00:13:49,915
Вече сме големи неудачници!
216
00:13:55,587 --> 00:13:58,965
Вече сме големи производители!
217
00:14:06,056 --> 00:14:07,599
МОСКВА
218
00:14:12,437 --> 00:14:13,855
От долу нагоре.
219
00:14:14,272 --> 00:14:16,650
Хайде, опитайте. От долу нагоре.
220
00:14:16,775 --> 00:14:18,276
Тенис през зимата.
221
00:14:18,985 --> 00:14:19,819
Впечатлен съм.
222
00:14:23,365 --> 00:14:27,118
Валентин Трифонов, Централен комитет
на Комунистическата партия.
223
00:14:30,413 --> 00:14:34,793
Исках да се запозная с човека,
заради когото СССР едва не се разпадна.
224
00:14:36,753 --> 00:14:37,837
Моля?
225
00:14:38,129 --> 00:14:39,506
Вашата игра.
226
00:14:39,506 --> 00:14:42,801
Държавните служители из целия Съюз
я играеха с часове.
227
00:14:43,510 --> 00:14:45,387
И не работеха.
228
00:14:45,845 --> 00:14:49,891
Наложи се да създадем програма,
за да я блокираме в компютрите.
229
00:14:53,311 --> 00:14:56,565
Разбрах, че сте продали
правата за играта на Запад.
230
00:14:57,232 --> 00:15:00,026
Имате ли вече печалба?
231
00:15:03,238 --> 00:15:08,410
Трудно ми е да повярвам,
че такава популярна игра не се продава.
232
00:15:11,037 --> 00:15:12,455
Някой лъже.
233
00:15:14,874 --> 00:15:16,459
Татко, ще играем ли?
234
00:15:16,626 --> 00:15:17,711
Чакай малко.
235
00:15:20,213 --> 00:15:23,091
Извинете за прекъсването.
236
00:15:23,091 --> 00:15:24,509
Още веднъж - браво.
237
00:15:24,509 --> 00:15:26,011
Заслужавате поздравления.
238
00:15:40,901 --> 00:15:43,653
- Хенк на телефона.
- Г-н Роджърс?
239
00:15:43,653 --> 00:15:46,156
Кевин Максуел, управител на "Мирърсофт".
240
00:15:47,032 --> 00:15:49,367
Здравей, Кевин.
241
00:15:50,994 --> 00:15:53,705
За вас съм г-н Максуел, господине.
242
00:15:53,705 --> 00:15:59,127
Разбрах, че сте получили лиценз
за видео и аркаден "Тетрис" за Япония.
243
00:15:59,127 --> 00:16:00,253
Така е.
244
00:16:00,253 --> 00:16:03,298
Вече дадохме лиценза
за аркадите на "Сега" в Япония.
245
00:16:04,424 --> 00:16:05,425
Какво? Кога?
246
00:16:05,425 --> 00:16:10,472
- Сключих сделка с вашия човек във Вегас.
- Нямам време за подробности.
247
00:16:10,472 --> 00:16:13,058
Но аз платих за аркадите.
Подписахме договор.
248
00:16:13,058 --> 00:16:16,144
Не, не. Подписали сте вие, аз още не съм.
249
00:16:16,853 --> 00:16:18,980
- Затова звъня.
- По дяволите, Кевин!
250
00:16:18,980 --> 00:16:20,649
Не, за вас съм г-н Максуел.
251
00:16:20,649 --> 00:16:22,359
По дяволите, г-н Максуел!
252
00:16:22,359 --> 00:16:24,069
Ще ме доведеш до фалит.
253
00:16:24,069 --> 00:16:26,488
Искате ли лиценза за компютри и видеоигри?
254
00:16:28,114 --> 00:16:29,115
Да.
255
00:16:30,408 --> 00:16:31,618
Знаех си.
256
00:16:39,000 --> 00:16:40,627
Загубихме правата за аркадите.
257
00:16:45,340 --> 00:16:48,510
Хиро-сан,
преустановете работата по прототипа.
258
00:16:48,843 --> 00:16:50,262
Не се тревожете.
259
00:16:50,720 --> 00:16:54,182
Държим правата за видеоигрите.
260
00:16:54,683 --> 00:16:58,228
Хенк има важна среща с "Нинтендо".
Ще намерим решение.
261
00:17:05,026 --> 00:17:06,861
Честито, г-н Ямаучи.
262
00:17:06,861 --> 00:17:11,157
Реших да ви подаря един "Тетрис",
преди да се е изчерпал.
263
00:17:13,743 --> 00:17:14,785
Благодаря.
264
00:17:15,620 --> 00:17:19,207
Като в "Супер Марио" -
тичате си щастливо, всичко е супер,
265
00:17:20,166 --> 00:17:23,795
но изведнъж изскача цвете пираня
и бълва огън към вас.
266
00:17:25,881 --> 00:17:32,345
Ямаучи-сан, Кевин Максуел
извади такова цвете срещу нас.
267
00:17:34,222 --> 00:17:36,349
Отряза ми правата за аркадите.
268
00:17:36,349 --> 00:17:38,768
Няма да оцелея без спасителна гъба.
269
00:17:43,732 --> 00:17:47,527
Ще ми отпуснете ли аванс
по бъдещите ми плащания от "Нинтендо"?
270
00:17:54,326 --> 00:17:57,829
Г-н Ямаучи ви кани
на среща с колегите му в Сиатъл.
271
00:17:57,829 --> 00:17:59,915
Може да успеем да ви помогнем.
272
00:18:01,082 --> 00:18:02,834
- Наздраве.
- Наздраве.
273
00:18:06,796 --> 00:18:08,840
ТОКИО
274
00:18:21,645 --> 00:18:22,979
Деца!
275
00:18:22,979 --> 00:18:29,694
Да подредим стаята,
преди мама да се прибере. Да!
276
00:18:29,694 --> 00:18:32,197
Училищният концерт е другия месец и...
277
00:18:32,197 --> 00:18:35,492
Получих песента,
която ще изпълня, и ще се упражнявам.
278
00:18:36,159 --> 00:18:37,911
Трябва да ми помогнеш.
279
00:18:37,911 --> 00:18:39,287
Съжалявам.
280
00:18:39,788 --> 00:18:42,415
Татко трябва да се подготви
за командировка.
281
00:18:42,916 --> 00:18:46,586
Но нямам търпение да те видя на сцената.
282
00:18:47,754 --> 00:18:50,632
Отивам да си събера багажа.
Деца, подреждайте!
283
00:18:58,515 --> 00:18:59,516
НИНТЕНДО
284
00:18:59,516 --> 00:19:01,268
СИАТЪЛ
285
00:19:05,355 --> 00:19:06,523
Светая светих.
286
00:19:10,944 --> 00:19:13,613
Аз съм Хенк Роджърс
от "Булетпруф Софтуер".
287
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
За мен е чест да бъда тук.
288
00:19:15,532 --> 00:19:19,035
Минору Аракава,
президент на "Нинтендо Америка".
289
00:19:19,035 --> 00:19:21,454
- Знам.
- Самият Хенк Роджърс.
290
00:19:21,454 --> 00:19:24,874
Добре дошъл в Сиатъл. Хауард Линкълн -
вицепрезидент и шеф на правния отдел.
291
00:19:24,874 --> 00:19:28,336
Имаш репутация на каубой.
292
00:19:28,336 --> 00:19:30,505
Подпиши тук.
293
00:19:31,172 --> 00:19:33,466
Споразумение за поверителност? Защо?
294
00:19:33,466 --> 00:19:37,220
Защото само десет души са виждали това,
което ще ти покажем,
295
00:19:37,220 --> 00:19:40,348
и, ако трябва да бъда честен,
не ти вярваме.
296
00:19:55,488 --> 00:19:56,740
Осембитова графика?
297
00:19:56,740 --> 00:20:01,786
Да, и съвсем нов процесор "Шарп"
на 4,19 мегахерца,
298
00:20:01,786 --> 00:20:03,914
с осем килобайта оперативна памет.
299
00:20:05,707 --> 00:20:06,833
Впечатлен съм.
300
00:20:08,752 --> 00:20:09,753
Без цветен дисплей?
301
00:20:09,753 --> 00:20:12,714
Ще са нужни осем, а не четири батерии.
Скъпо е.
302
00:20:13,298 --> 00:20:17,677
С този батериите издържат по 30 часа.
И всичко това за 89 долара.
303
00:20:20,180 --> 00:20:21,306
Как се нарича?
304
00:20:23,391 --> 00:20:24,893
"Гейм Бой".
305
00:20:27,354 --> 00:20:28,813
Хайде, пробвай го.
306
00:20:51,336 --> 00:20:55,590
Ще го пуснем през юни.
Искаме партньорите ни да търсят нови игри.
307
00:20:55,590 --> 00:20:57,592
С "Марио" ли ще го пуснете?
308
00:20:57,592 --> 00:20:59,511
Да, запазената ни марка.
309
00:21:01,763 --> 00:21:03,932
Програмирана е на "С", нали?
310
00:21:05,058 --> 00:21:06,518
Колко пиксела?
311
00:21:06,518 --> 00:21:09,688
160 на 144. Защо питаш?
312
00:21:24,286 --> 00:21:27,247
Не е идеална, но ще добиете представа.
313
00:21:37,591 --> 00:21:41,219
Господа, ако искате да продадете
около 200 000 бройки на деца,
314
00:21:42,596 --> 00:21:44,097
пуснете я с "Марио".
315
00:21:44,848 --> 00:21:50,353
Но ако искате да продадете милиони
"Гейм Бой" на всякакви хора -
316
00:21:50,353 --> 00:21:52,647
млади и стари, по целия свят -
317
00:21:54,441 --> 00:21:56,109
комбинирайте я с "Тетрис".
318
00:22:02,574 --> 00:22:03,742
Ще ни уредиш ли правата?
319
00:22:12,125 --> 00:22:13,043
ЛОНДОН
320
00:22:13,043 --> 00:22:14,127
ДЕЙЛИ МИРЪР
СЪНДЕЙ МИРЪР
321
00:22:19,633 --> 00:22:20,675
Здравейте.
322
00:22:20,675 --> 00:22:23,803
Казвам се Хенк Роджърс.
Търся Кевин Максуел.
323
00:22:23,803 --> 00:22:27,515
- Имате ли уговорена среща?
- Не. Искам да го изненадам.
324
00:22:27,515 --> 00:22:30,936
- Правя всичко по силите си.
- Не го казвай. Не е вярно.
325
00:22:30,936 --> 00:22:33,521
Не е... По скалата от едно до сто
326
00:22:33,521 --> 00:22:36,066
правиш по-малко от нула,
което е едно нищо!
327
00:22:36,650 --> 00:22:38,151
Руснаците не са глупаци.
328
00:22:38,151 --> 00:22:40,445
Знаят, че "Тетрис" се продава.
329
00:22:40,445 --> 00:22:43,615
Отказват да преговаряме
за правата за аркадите,
330
00:22:43,615 --> 00:22:47,744
докато не им изплатя възнаграждението
от компютърните игри.
331
00:22:47,744 --> 00:22:51,456
А аз чакам вие да ми платите.
332
00:22:51,456 --> 00:22:54,918
- Хенк Роджърс за Кевин Максуел.
- Какво търси той тук?
333
00:22:54,918 --> 00:22:57,087
- Покани го.
- Защо?
334
00:22:57,629 --> 00:22:59,548
- Аз ще си вървя.
- Седни.
335
00:23:00,131 --> 00:23:03,176
Ние сме един екип. Ясно ли е?
336
00:23:04,970 --> 00:23:08,223
Г-н Роджърс, каква приятна изненада.
337
00:23:08,223 --> 00:23:10,350
Робърт Максуел,
председател на "Мирър Груп".
338
00:23:11,142 --> 00:23:12,852
Здравейте.
339
00:23:13,895 --> 00:23:18,149
- Ако ви прекъсвам, ще...
- Ни най-малко. Точно обсъждахме "Тетрис".
340
00:23:18,149 --> 00:23:21,152
Това са Робърт Щайн от "Андромеда"
и синът ми...
341
00:23:21,152 --> 00:23:23,863
Мога и сам да се представя, татко. Благодаря.
342
00:23:23,863 --> 00:23:27,158
Кевин Максуел. Управител в "Мирърсофт".
343
00:23:27,951 --> 00:23:32,914
Знам, говорихме по телефона.
Продадохте аркадите ми на "Сега".
344
00:23:33,498 --> 00:23:35,667
Проблемът се е решил сам, нали?
345
00:23:37,544 --> 00:23:41,965
Преди да съм забравил -
това е за руснаците, по договор.
346
00:23:41,965 --> 00:23:44,968
Запис на японския "Тетрис".
347
00:23:45,468 --> 00:23:50,891
Благодаря ви много
за личната доставка, г-н Роджърс,
348
00:23:50,891 --> 00:23:53,727
но трябваше да я изпратите по пощата.
349
00:23:53,727 --> 00:23:58,523
Да, но нямаше да мога да говоря с вас
за джобния "Тетрис".
350
00:23:58,523 --> 00:23:59,900
Джобен ли?
351
00:24:02,277 --> 00:24:05,196
Не разбрах кой има правата за него.
352
00:24:06,114 --> 00:24:07,240
Вие ли?
353
00:24:08,783 --> 00:24:09,993
Несъмнено.
354
00:24:11,453 --> 00:24:12,704
Да.
355
00:24:12,704 --> 00:24:17,250
Г-н Щайн притежава всички лицензи
за цял свят.
356
00:24:17,250 --> 00:24:22,214
За аркади, видео,
компютърни и джобни игри.
357
00:24:22,214 --> 00:24:25,592
- Получаваме лицензите си от него.
- Чудесно.
358
00:24:26,509 --> 00:24:30,889
Тогава искам да откупя правата
за цял свят за джобния "Тетрис". Днес.
359
00:24:30,889 --> 00:24:33,558
"Нинтендо" няма джобни устройства.
360
00:24:33,558 --> 00:24:35,602
Защо да стъпват на пазара...
361
00:24:35,602 --> 00:24:40,398
Не мога да коментирам,
но ме изпратиха с щедро предложение.
362
00:24:40,398 --> 00:24:42,484
Ще го обсъдим, Хенк.
363
00:24:42,484 --> 00:24:43,944
Остави на мен, татко.
364
00:24:45,111 --> 00:24:47,072
Ще го обсъдим, г-н Роджърс.
365
00:24:48,240 --> 00:24:49,366
Още не съм го обявил.
366
00:24:50,283 --> 00:24:51,284
Да.
367
00:24:54,412 --> 00:24:56,373
Приятен престой в Лондон.
368
00:25:03,213 --> 00:25:04,339
До нови срещи.
369
00:25:07,259 --> 00:25:08,802
Свободен сте, г-н Щайн.
370
00:25:08,802 --> 00:25:11,763
И не се връщайте без подписани договори,
371
00:25:11,763 --> 00:25:14,599
включително за джобен "Тетрис", нали?
372
00:25:24,067 --> 00:25:28,655
- Трябва да платим на руснаците.
- За тях парите не са важни, сине.
373
00:25:28,655 --> 00:25:30,073
Държат на лоялността.
374
00:25:30,073 --> 00:25:31,700
С Горбачов сме приятели.
375
00:25:31,700 --> 00:25:34,035
Издаваме мемоарите му. Лоялни сме.
376
00:25:34,035 --> 00:25:37,080
Да, татко, обади се счетоводителят.
377
00:25:37,080 --> 00:25:41,459
Каза, че от пенсионния фонд
липсват няколко милиона паунда.
378
00:25:41,459 --> 00:25:44,588
Да, наложи се да прехвърлим авоари
за годишния отчет.
379
00:25:44,588 --> 00:25:46,840
- Счетоводен трик.
- Да не се тревожа?
380
00:25:46,840 --> 00:25:48,008
Недей.
381
00:25:48,008 --> 00:25:52,971
Но "Тетрис" ни е нужен, ясно?
382
00:26:05,025 --> 00:26:06,151
Г-н Щайн.
383
00:26:06,735 --> 00:26:08,153
Моля ви, почакайте.
384
00:26:08,904 --> 00:26:12,240
- Какво се случи в офиса?
- Сложно е.
385
00:26:12,240 --> 00:26:14,284
Нямате ли лиценз за джобния?
386
00:26:14,284 --> 00:26:16,912
Не казах това, а че е сложно.
387
00:26:16,912 --> 00:26:21,750
- Или го имате, или не. Кое му е сложното?
- Били ли сте в Москва?
388
00:26:21,750 --> 00:26:23,793
Преговаряли ли сте с руснаците?
389
00:26:23,793 --> 00:26:28,173
Знаете ли какво е да сте в държава,
където всички ви следят?
390
00:26:28,173 --> 00:26:32,260
Не. Затова не ми казвайте
кое е сложно и кое не е.
391
00:26:33,053 --> 00:26:36,556
Ще ви платя 25 000 долара
за правата на джобната игра.
392
00:26:44,314 --> 00:26:46,066
Май не беше сложно.
393
00:26:50,612 --> 00:26:52,614
ТОКИО
394
00:26:57,535 --> 00:27:00,455
- Ало?
- Обажда се Хауард Линкълн от "Нинтендо".
395
00:27:00,455 --> 00:27:03,875
Чух, че Робърт Щайн
396
00:27:03,875 --> 00:27:08,505
продава джобния "Тетрис" на "Атари"
за 100 000 долара.
397
00:27:09,631 --> 00:27:11,216
- Какво?
- Да, на "Атари".
398
00:27:11,800 --> 00:27:13,718
Знаеш колко мразим тези копелета.
399
00:27:13,718 --> 00:27:16,888
Но сега вероятно имат
джобно устройство с нашата игра.
400
00:27:16,888 --> 00:27:20,141
- Платих на Щайн, за да получа лиценза.
- Какво става?
401
00:27:20,141 --> 00:27:23,228
Да не би Щайн да те прескача,
за да се договаря сам?
402
00:27:23,228 --> 00:27:26,481
Ако е така, не прескача само мен.
403
00:27:28,066 --> 00:27:29,067
АНДРОМЕДА
РОБЪРТ ЩАЙН
404
00:27:30,193 --> 00:27:32,737
Продавате джобния "Тетрис" на "Атари"
зад гърба ми?
405
00:27:32,737 --> 00:27:36,032
- Кевин, добре дошъл!
- Не ме наричай Кевин! Не сме приятели.
406
00:27:36,032 --> 00:27:40,745
Работиш единствено с "Мирърсофт".
Забрави ли договора ни?
407
00:27:41,329 --> 00:27:46,376
Договорът, който ми осигурява
приходи от продажбите на "Тетрис" ли?
408
00:27:46,376 --> 00:27:48,253
Засега нямам такива.
409
00:27:48,253 --> 00:27:49,671
Добре! Добре.
410
00:27:50,171 --> 00:27:55,510
Още не съм получил правата за джобния,
но... Дай ми време.
411
00:27:55,510 --> 00:27:57,929
Не, ще преговарям директно с руснаците.
412
00:27:58,597 --> 00:27:59,890
Приключвам с теб.
413
00:28:01,975 --> 00:28:03,226
Приключваш?
414
00:28:03,226 --> 00:28:04,477
Приключвам.
415
00:28:05,520 --> 00:28:07,439
Зарежи. Отивам в Москва.
416
00:28:07,439 --> 00:28:10,442
Чакай малко.
Не може просто да идеш в СССР.
417
00:28:10,442 --> 00:28:13,945
Нужни са бизнес виза,
щателно проучване. Отнема месеци.
418
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Тогава ще отида с туристическа.
419
00:28:15,864 --> 00:28:19,159
Ще излъжеш? Това е измама.
Може да те затворят.
420
00:28:19,159 --> 00:28:20,368
Ще поема този риск.
421
00:28:20,368 --> 00:28:21,703
Кого ще търсиш?
422
00:28:23,204 --> 00:28:25,832
Компания, наречена "Елорг".
423
00:28:25,832 --> 00:28:29,794
В СССР няма компании.
"Елорг" вероятно е КГБ.
424
00:28:29,794 --> 00:28:32,130
- Искате ли играта, или не?
- Разбира се.
425
00:28:32,130 --> 00:28:34,216
Но отиваш в комунистическа страна,
426
00:28:34,216 --> 00:28:37,344
която смята Америка за враг номер едно.
427
00:28:37,344 --> 00:28:39,888
Там не можем да те защитим.
428
00:28:40,680 --> 00:28:42,057
Да, добре.
429
00:28:43,600 --> 00:28:45,518
Къде отиваш, тате?
430
00:28:50,190 --> 00:28:51,691
МОСКВА
431
00:28:51,691 --> 00:28:55,237
НИВО 3
432
00:29:00,325 --> 00:29:03,119
- Датчанин ли сте?
- Не, холандец съм.
433
00:29:03,703 --> 00:29:05,288
Говорите като американец.
434
00:29:05,288 --> 00:29:08,291
Израснах в Ню Йорк, но съм холандец.
435
00:29:09,709 --> 00:29:11,294
И живея в Япония.
436
00:29:35,485 --> 00:29:37,988
РОДЖЪРС - ХЕНК
437
00:29:44,327 --> 00:29:46,496
- Преводач?
- Не, благодаря.
438
00:29:48,498 --> 00:29:49,583
Здравейте.
439
00:29:50,208 --> 00:29:51,960
Хенк Роджърс. Имам резервация.
440
00:29:54,462 --> 00:29:56,840
Дали знаете къде се намира "Елорг"?
441
00:29:56,840 --> 00:30:00,343
Или "Електроноргтехника" -
държавна организация.
442
00:30:00,343 --> 00:30:02,137
Държавна? Не.
443
00:30:03,638 --> 00:30:06,474
Не знаете или няма да ми кажете...
444
00:30:18,361 --> 00:30:19,863
Имаме нов гост.
445
00:30:24,159 --> 00:30:26,244
"Елорг". Телефонен номер?
446
00:30:31,833 --> 00:30:33,919
- Преводни услуги?
- Не, благодаря.
447
00:30:34,669 --> 00:30:36,004
- Преводач?
- Благодаря.
448
00:30:43,511 --> 00:30:44,554
Такси!
449
00:30:46,348 --> 00:30:47,349
Такси!
450
00:30:53,063 --> 00:30:55,982
Рибата и месото свършиха!
451
00:30:56,775 --> 00:30:57,692
Моля те.
452
00:30:57,692 --> 00:31:00,862
Все нещо ти е останало.
Семейството ми гладува.
453
00:31:01,279 --> 00:31:02,781
Имам пари.
454
00:31:08,453 --> 00:31:11,081
- Вземете.
- Не, и ти имаш семейство.
455
00:31:11,873 --> 00:31:13,708
Моля ви. Не се тревожете за мен.
456
00:31:13,708 --> 00:31:14,709
Благодаря.
457
00:31:20,173 --> 00:31:21,675
Поздрави!
458
00:31:23,301 --> 00:31:25,095
Подкрепление?
459
00:31:26,471 --> 00:31:27,806
Моля?
460
00:31:28,807 --> 00:31:33,228
"Подкрепление" - съществително.
Съдействие в трудна ситуация.
461
00:31:34,187 --> 00:31:35,522
Синоним на "помощ".
462
00:31:35,522 --> 00:31:37,816
Саша - преводач.
463
00:31:37,816 --> 00:31:39,442
Чест е да се запознаем.
464
00:31:41,069 --> 00:31:42,487
Любител ли сте на историята?
465
00:31:42,487 --> 00:31:46,825
Може да разгледаме Седемте сестри -
сталинските палати за пролетариата.
466
00:31:47,325 --> 00:31:50,370
Или изкуство?
Може да идем в Пушкинския музей.
467
00:31:50,370 --> 00:31:55,959
Всъщност трябва да отида в "Елорг".
468
00:31:57,711 --> 00:32:00,839
Мислех, че сте дошли на почивка.
469
00:32:01,464 --> 00:32:02,799
Значи сте чували "Елорг"?
470
00:32:18,148 --> 00:32:21,151
Г-н Роджърс, тук не е Америка.
471
00:32:21,776 --> 00:32:25,864
Влизането без покана
в държавна институция е незаконно.
472
00:32:25,864 --> 00:32:31,494
Саша, не пропътувах 8000 км,
за да спра пред една врата.
473
00:32:33,788 --> 00:32:35,081
Документите.
474
00:32:42,172 --> 00:32:44,341
- Николай Евгениевич.
- Да?
475
00:32:44,507 --> 00:32:46,301
Вас търсят.
476
00:32:48,970 --> 00:32:50,263
Кажете.
477
00:32:51,431 --> 00:32:53,975
Здравейте, аз съм Хенк Роджърс.
478
00:32:56,978 --> 00:32:58,438
От "Булетпруф Софтуер".
479
00:32:59,773 --> 00:33:05,403
Аз пуснах "Тетрис" в Япония
във вариант на видеоигра.
480
00:33:05,403 --> 00:33:08,448
Идвам за лиценза на джобния формат
за цял свят.
481
00:33:09,115 --> 00:33:09,950
Какво е това?
482
00:33:11,284 --> 00:33:12,327
Откъде е?
483
00:33:12,494 --> 00:33:15,330
Извинете, но не говоря...
484
00:33:17,207 --> 00:33:18,500
Момент.
485
00:33:19,000 --> 00:33:21,169
Извинявай, но много ми трябваш.
486
00:33:22,754 --> 00:33:24,089
Не се притеснявай.
487
00:33:26,383 --> 00:33:28,218
Това е Саша, преводачката ми.
488
00:33:28,218 --> 00:33:31,888
Здравейте. Казвам се Саша. Преводач съм.
489
00:33:33,473 --> 00:33:34,808
Добре.
490
00:33:34,808 --> 00:33:36,184
Аз съм Хенк Роджърс.
491
00:33:37,227 --> 00:33:39,938
Пуснах "Тетрис" за "Нинтендо" в Япония.
492
00:33:46,152 --> 00:33:48,613
Пита какво е "Нинтендо".
493
00:33:49,114 --> 00:33:50,991
Много смешно.
494
00:33:53,910 --> 00:33:56,830
"Нинтендо" е
най-популярната конзола за видеоигри.
495
00:34:02,127 --> 00:34:06,339
"Елорг" не е продавал
правата за видеоиграта "Тетрис".
496
00:34:07,716 --> 00:34:10,302
Само за компютърната версия.
497
00:34:11,385 --> 00:34:12,929
Не може да е вярно.
498
00:34:14,264 --> 00:34:18,184
{\an8}"Елорг" е отстъпил правата
на Робърт Щайн в "Андромеда".
499
00:34:18,684 --> 00:34:20,686
{\an8}Тя - на "Мирърсофт".
500
00:34:20,686 --> 00:34:25,191
{\an8}А представител на "Мирърсофт" във Вегас -
на "Булетпруф Софтуер".
501
00:34:25,191 --> 00:34:26,276
А това съм аз.
502
00:34:29,028 --> 00:34:30,739
Дадох я на "Мирърсофт" да ви я пратят.
503
00:34:35,076 --> 00:34:37,454
Отрича да е получил касета.
504
00:34:39,873 --> 00:34:42,834
Казва, че това е нелегално копие.
505
00:34:44,836 --> 00:34:46,378
Трябва да се изпарим.
506
00:34:47,838 --> 00:34:50,967
- Мисли, че съм откраднал "Тетрис"?
- Потвърждавам.
507
00:34:51,550 --> 00:34:56,431
Кажи му, че съм инвестирал в тази игра
живота си и всичко, което имам.
508
00:34:56,431 --> 00:34:57,724
В грешка е.
509
00:35:01,770 --> 00:35:04,689
Съветвам ви веднага да напуснете
510
00:35:04,689 --> 00:35:07,108
или, в качеството си на чужд гражданин,
511
00:35:07,108 --> 00:35:09,903
ще бъдете изпратен в затвора.
512
00:35:11,363 --> 00:35:13,281
Не е в грешка.
513
00:35:13,281 --> 00:35:15,659
Само това ли каза?
514
00:35:17,285 --> 00:35:18,370
Да.
515
00:35:19,120 --> 00:35:22,165
Добре. Кажи му, че ще оправя всичко.
516
00:35:22,666 --> 00:35:25,168
Ще уточним за конзолата...
517
00:35:26,628 --> 00:35:28,964
След това ще обсъдим джобния вариант.
518
00:35:36,137 --> 00:35:38,431
Да дойдем пак утре в 9 ч.
519
00:35:38,431 --> 00:35:41,309
- Но те предупреждавам...
- Страхотно. Благодаря.
520
00:35:41,893 --> 00:35:42,894
Благодаря.
521
00:35:45,146 --> 00:35:46,481
Вие ще... Добре.
522
00:35:46,481 --> 00:35:47,607
Благодаря.
523
00:35:53,029 --> 00:35:55,198
Трябва ми международна линия.
524
00:35:55,991 --> 00:36:00,161
В Съветския съюз няма такива телефони.
525
00:36:00,161 --> 00:36:01,913
Трябва да се обадя вкъщи.
526
00:36:02,998 --> 00:36:03,999
Не разбираш.
527
00:36:03,999 --> 00:36:07,794
Убедих жена ми да заложим дома си,
за да купя правата за играта,
528
00:36:07,794 --> 00:36:09,796
а сега ми казват, че ги нямам.
529
00:36:10,881 --> 00:36:13,508
Ако не наредя нещата, лошо ми се пише.
530
00:36:16,177 --> 00:36:17,596
В хотела ти има телефон.
531
00:36:18,096 --> 00:36:19,931
Чудесно. Отиваме.
532
00:36:19,931 --> 00:36:24,936
Но ще чакаш на опашка. От нашата
велика нация излизат само няколко линии.
533
00:36:24,936 --> 00:36:26,229
Колко ще чакам?
534
00:36:26,855 --> 00:36:29,774
Между осем часа и седмица.
535
00:36:29,774 --> 00:36:30,859
Какво?
536
00:36:32,235 --> 00:36:36,239
В хотела не може да няма факс.
537
00:36:36,239 --> 00:36:40,327
Факс и телекс
има само в държавни институции.
538
00:36:40,327 --> 00:36:43,622
Г-н Роджърс, да поговорим.
539
00:36:43,622 --> 00:36:44,706
Моля.
540
00:36:58,762 --> 00:37:00,222
Знаеш ли кой съм аз?
541
00:37:02,098 --> 00:37:03,350
Досещам се.
542
00:37:04,100 --> 00:37:05,143
Хубаво.
543
00:37:06,853 --> 00:37:09,147
Преводачката ти сигурно ти е казала,
544
00:37:09,147 --> 00:37:14,194
че чужденци не може да влизат
в държавни институции без покана.
545
00:37:15,820 --> 00:37:17,113
Отивай си.
546
00:37:17,113 --> 00:37:18,490
Разбра ли ме?
547
00:37:34,756 --> 00:37:37,801
Г-н Максуел. Аз съм Валентин Трифонов,
548
00:37:37,801 --> 00:37:41,137
от ЦК на КПСС, Външнотърговски отдел.
549
00:37:41,137 --> 00:37:42,722
Добре дошли в Русия.
550
00:37:42,722 --> 00:37:45,100
Татко каза да очаквам Горбачов.
551
00:37:46,518 --> 00:37:47,936
Вие не сте Горбачов.
552
00:37:47,936 --> 00:37:50,230
А вие не сте баща ви.
553
00:37:52,148 --> 00:37:53,525
За "Тетрис" ли идвате?
554
00:37:57,320 --> 00:38:00,198
Да видим какво можем да уредим.
555
00:38:11,793 --> 00:38:12,878
Добро утро, Саша.
556
00:38:12,878 --> 00:38:16,089
Има ли някаква вероятност да размислиш?
557
00:38:16,089 --> 00:38:17,465
Никаква.
558
00:38:19,801 --> 00:38:20,886
Готов ли си?
559
00:38:28,685 --> 00:38:33,315
Това е Алексей Пажитнов,
разработчикът на "Тетрис".
560
00:38:33,315 --> 00:38:35,567
- Сериозно?
- Г-н Роджърс...
561
00:38:36,776 --> 00:38:40,488
Г-н Беликов
иска да отбележи, че ти няма доверие.
562
00:38:42,908 --> 00:38:48,330
И че си... Извинявай,
не го казвам аз. Ти си лъжец и крадец.
563
00:38:51,124 --> 00:38:52,417
И не мога да готвя.
564
00:38:57,047 --> 00:38:58,840
Пошегувах се.
565
00:38:59,549 --> 00:39:01,801
- Не мисля, че го разбра.
- Личи му.
566
00:39:07,057 --> 00:39:08,642
Продължете, др. Беликов.
567
00:39:13,897 --> 00:39:17,275
- Извинете, но вие кой сте?
- Моля, седнете.
568
00:39:20,862 --> 00:39:26,034
Най-важният въпрос е
кой сте вие, Хенк Роджърс.
569
00:39:29,204 --> 00:39:31,623
Тук сте с туристическа виза,
а не сте турист.
570
00:39:32,374 --> 00:39:33,416
Престъпление.
571
00:39:33,416 --> 00:39:37,921
На вашия "Тетрис" пише, че имате лиценз,
но нямате.
572
00:39:37,921 --> 00:39:40,298
Още едно престъпление.
573
00:39:41,383 --> 00:39:44,761
Ето какво си мисля.
574
00:39:46,054 --> 00:39:51,977
Ако си заминете още днес и преустановите
производството на "Тетрис", ще ви простим.
575
00:39:52,978 --> 00:39:55,313
Останете ли,
ще си понесете последствията.
576
00:39:58,316 --> 00:40:01,319
Няма да си тръгна без договор.
577
00:40:02,696 --> 00:40:03,697
Съжалявам.
578
00:40:03,697 --> 00:40:07,826
Съдът няма да приеме извинението ви,
г-н Роджърс.
579
00:40:09,327 --> 00:40:10,912
Др. Беликов...
580
00:40:27,888 --> 00:40:28,889
Алексей.
581
00:40:30,807 --> 00:40:33,101
Искам да знаеш, че играта ти е гениална.
582
00:40:34,811 --> 00:40:36,813
Благодаря. Говоря английски.
583
00:40:37,564 --> 00:40:39,441
Имам много въпроси за нея.
584
00:40:39,441 --> 00:40:43,069
Но първо искам да знаеш,
че когато изясня това недоразумение
585
00:40:43,069 --> 00:40:45,864
и получа права за джобния формат,
586
00:40:47,449 --> 00:40:48,992
ще те направя милионер.
587
00:40:50,911 --> 00:40:53,872
- Г-н Роджърс.
- Наричай ме Хенк.
588
00:40:56,708 --> 00:41:02,714
Г-н Роджърс, нямам право
да получавам пари за играта си.
589
00:41:02,714 --> 00:41:04,341
Те престъпление.
590
00:41:04,341 --> 00:41:05,550
Не.
591
00:41:06,301 --> 00:41:07,761
Това е комунизъм.
592
00:41:11,139 --> 00:41:14,184
Ако този идиот е крадец,
вкарайте го в затвора.
593
00:41:16,394 --> 00:41:18,271
Има ли други купувачи?
594
00:41:21,066 --> 00:41:22,567
Дръжте ги разделени.
595
00:41:22,901 --> 00:41:26,321
Ще победим капиталистите
в собствената им игра.
596
00:41:30,700 --> 00:41:35,664
Ако бях крадец, щях ли
да дойда в Москва да се фукам с играта си?
597
00:41:43,338 --> 00:41:45,882
Искаш правата за джобния.
598
00:41:45,882 --> 00:41:49,386
Но ако бях откраднал лицензите
за аркадите и видеоигрите,
599
00:41:49,386 --> 00:41:51,972
защо да не открадна и за джобния формат?
600
00:41:57,227 --> 00:42:00,939
Г-н Беликов пита
защо споменахте лиценза за аркадите.
601
00:42:00,939 --> 00:42:03,608
Откупих правата за аркадите за Япония,
602
00:42:03,608 --> 00:42:07,445
но после разбрах,
че "Мирърсофт" ги е продал на "Сега".
603
00:42:07,445 --> 00:42:08,822
Спрете.
604
00:42:16,371 --> 00:42:20,500
"Елорг" никога не е давал
лиценз за аркадите.
605
00:42:23,545 --> 00:42:24,546
Чакайте малко.
606
00:42:25,255 --> 00:42:30,427
Значи единствената версия
с отдаден лиценз е компютърната?
607
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
Може ли да видя договора?
608
00:42:37,350 --> 00:42:40,145
Моля ви, ще ми помогне да се ориентирам.
609
00:42:41,438 --> 00:42:43,440
Не знам наясно ли сте...
610
00:42:44,107 --> 00:42:45,901
Щайн и "Мирърсофт" продават
611
00:42:45,901 --> 00:42:51,072
видео и аркаден "Тетрис" в цял свят.
612
00:43:15,222 --> 00:43:16,556
Г-н Беликов?
613
00:43:17,933 --> 00:43:20,143
Аз съм Робърт Щайн.
614
00:43:20,769 --> 00:43:24,940
Дошъл съм да сключим договор
за аркади и джобен формат.
615
00:43:24,940 --> 00:43:26,775
Моля ви, изчакайте.
616
00:43:27,275 --> 00:43:28,276
Какво?
617
00:43:31,488 --> 00:43:34,115
Г-н Беликов. Благодаря ви, че ме приехте.
618
00:43:35,408 --> 00:43:37,577
Г-н Беликов пита какво е това.
619
00:43:37,577 --> 00:43:41,164
Предполагам,
че е "Тетрис" за "Нинтендо" в Япония.
620
00:43:41,164 --> 00:43:44,501
Дошъл съм за джобния формат,
а не за видеоиграта.
621
00:43:48,797 --> 00:43:53,343
Дали ли сте права
за продажба на "Тетрис" на Хенк Роджърс?
622
00:43:53,343 --> 00:43:56,346
Управлявам водеща
медийна компания в Европа.
623
00:43:56,346 --> 00:43:59,558
Нямам време за текущи проблеми.
624
00:44:01,726 --> 00:44:04,271
Казвате, че не сте виждали тази игра?
625
00:44:04,271 --> 00:44:07,190
Не, казвам да минем към целта на срещата.
626
00:44:08,733 --> 00:44:11,778
- Дали е пиратско копие?
- Не знам. Възможно е.
627
00:44:12,362 --> 00:44:14,197
Да поговорим за джобния "Тетрис".
628
00:44:15,365 --> 00:44:17,909
- Утре, благодаря ви.
- Да.
629
00:44:18,410 --> 00:44:20,370
Шибани комунисти.
630
00:44:25,041 --> 00:44:29,170
Прочетох договора и съм съгласен с вас.
631
00:44:29,671 --> 00:44:33,383
Не сте продали умишлено
правата за видеоиграта на Робърт Щайн.
632
00:44:35,260 --> 00:44:36,595
Ето какъв е проблемът...
633
00:44:41,850 --> 00:44:44,561
Това е "Нинтендо".
634
00:44:46,438 --> 00:44:49,065
А това е персонален компютър.
635
00:44:50,317 --> 00:44:51,610
Каква е разликата?
636
00:44:53,320 --> 00:44:55,030
"Нинтендо" няма клавиатура.
637
00:44:56,239 --> 00:44:57,782
Няма клавиатура...
638
00:44:58,950 --> 00:45:00,201
Говорите английски?
639
00:45:01,328 --> 00:45:03,079
Разбира се.
640
00:45:03,079 --> 00:45:06,583
Съжалявам. Робърт Щайн ви е измамил.
641
00:45:06,583 --> 00:45:08,501
Но от правна гледна точка
642
00:45:09,169 --> 00:45:12,923
не е откраднал от вас,
което означава, че и аз не съм ви обрал.
643
00:45:15,634 --> 00:45:18,720
Дефинирайте "компютър",
за да задържите правата за видеоиграта.
644
00:45:27,270 --> 00:45:28,605
Ами аркадите?
645
00:45:28,605 --> 00:45:31,149
В договора не пише нищо за тях.
646
00:45:31,149 --> 00:45:32,400
ПУСНЕТЕ МОНЕТА
647
00:45:32,400 --> 00:45:34,402
Щайн определено е откраднал този лиценз.
648
00:45:35,362 --> 00:45:36,655
Колко струва?
649
00:45:37,656 --> 00:45:39,532
150 000 долара.
650
00:45:44,704 --> 00:45:46,122
Къде тича през две минути?
651
00:45:46,873 --> 00:45:47,999
Г-н Беликов.
652
00:45:49,417 --> 00:45:50,502
Г-н Беликов.
653
00:45:50,502 --> 00:45:51,461
Не!
654
00:45:54,923 --> 00:45:58,051
Алексей,
запознанството ни не започна добре.
655
00:45:58,051 --> 00:45:59,803
Каня те на вечеря.
656
00:45:59,803 --> 00:46:03,181
Г-н Роджърс, не се продавам.
657
00:46:07,727 --> 00:46:13,233
Дефиницията за персонален компютър
в 40-и параграф по-точна ли е?
658
00:46:14,276 --> 00:46:18,405
"Персоналните компютри включват процесор,
монитор, дисково устройство и клавиатура."
659
00:46:18,405 --> 00:46:19,990
- По-точно е.
- Клавиатура.
660
00:46:19,990 --> 00:46:23,535
Но Щайн е подписал преди години.
Какъв е смисълът?
661
00:46:25,954 --> 00:46:27,789
Няма нужда да ми благодарите.
662
00:46:27,789 --> 00:46:28,999
Добре.
663
00:46:28,999 --> 00:46:30,834
Какво става?
664
00:46:37,841 --> 00:46:39,175
Какво е това?
665
00:46:39,175 --> 00:46:40,343
Нов договор.
666
00:46:41,344 --> 00:46:44,556
150 000 долара за правата за аркадите?
667
00:46:45,140 --> 00:46:47,058
Кой ви даде тази цифра?
668
00:46:47,058 --> 00:46:50,270
Кой даде право на "Сега"
да продава аркади "Тетрис" в Япония?
669
00:46:54,858 --> 00:46:55,859
Ако...
670
00:46:56,610 --> 00:47:02,407
Ако подпиша този договор,
ще обсъдим ли лиценза за джобния формат?
671
00:47:04,993 --> 00:47:08,371
Нужна ми е една вечер,
за да прочета договора.
672
00:47:15,587 --> 00:47:17,631
Каза, че приключихме за днес.
673
00:47:17,631 --> 00:47:19,758
Не сме говорили за джобния.
674
00:47:20,884 --> 00:47:24,471
Каза, че ще го обсъдим детайлно утре.
675
00:47:26,765 --> 00:47:27,766
Добре.
676
00:47:30,185 --> 00:47:31,186
Алексей.
677
00:47:32,395 --> 00:47:33,396
Да те закарам ли?
678
00:47:34,856 --> 00:47:35,941
Имам кола.
679
00:47:37,192 --> 00:47:38,485
Тогава ще ме закараш ли ти?
680
00:47:45,992 --> 00:47:47,327
Откъде си?
681
00:47:49,746 --> 00:47:51,873
От Холандия, но израснах в Ню Йорк.
682
00:47:52,457 --> 00:47:56,419
Родителите ми бяха холандци
с еврейска и индонезийска жилка.
683
00:47:58,380 --> 00:48:00,674
На практика съм Еди ван Хален.
684
00:48:03,260 --> 00:48:05,387
Не ми е до празни приказки.
685
00:48:08,181 --> 00:48:11,268
Колкото и да не ти се вярва,
искам да те опозная.
686
00:48:12,060 --> 00:48:15,063
Ако не като бизнес партньор, то като фен.
687
00:48:17,857 --> 00:48:19,776
Ела на вечеря в хотела ми.
688
00:48:20,694 --> 00:48:21,820
Не.
689
00:48:22,821 --> 00:48:24,823
Тогава аз да дойда у вас?
690
00:48:27,909 --> 00:48:32,205
Приемането на чужденци в домовете ни
е престъпление.
691
00:48:33,331 --> 00:48:34,791
Така че...
692
00:48:37,210 --> 00:48:39,504
Обади ми се.
693
00:48:41,715 --> 00:48:42,716
Чудесно.
694
00:48:43,466 --> 00:48:44,843
Благодаря, че ме докара.
695
00:48:45,594 --> 00:48:48,346
- Познай колко трая срещата.
- Две минути и три секунди.
696
00:48:48,346 --> 00:48:50,891
Липсват ви добри маниери, господине.
697
00:48:52,142 --> 00:48:54,394
Казвате, че не сте виждали тази игра?
698
00:48:54,394 --> 00:48:56,521
Казвам да минем...
699
00:48:57,439 --> 00:48:58,690
Шпионирате ли ме?
700
00:48:59,232 --> 00:49:00,358
Негодник!
701
00:49:00,358 --> 00:49:03,445
Внимавай, Кевин.
702
00:49:07,115 --> 00:49:11,411
Да се поразходим навън.
703
00:49:30,388 --> 00:49:32,557
{\an8}"РОСТОВСКИЙ ПЕРЕУЛОК" 6, АП. 802,
19 Ч. ДНЕС
704
00:49:34,768 --> 00:49:36,728
Какво предлагаш за "Тетрис"?
705
00:49:36,728 --> 00:49:39,522
Права за издаване на енциклопедия...
706
00:49:39,522 --> 00:49:42,150
Не. Колко пари?
707
00:49:42,984 --> 00:49:46,613
Правата струват два милиона долара.
Сделката е честна.
708
00:49:47,864 --> 00:49:49,282
По-скоро е кон за кокошка.
709
00:49:49,824 --> 00:49:51,159
Моля?
710
00:49:52,160 --> 00:49:56,706
В шибаната Русия сме.
На вас не ви пука за пари.
711
00:49:59,668 --> 00:50:02,420
- Откъде сте, г-н Максуел?
- Какво значение има?
712
00:50:02,420 --> 00:50:05,048
Аз съм от Ставрополски край.
713
00:50:06,049 --> 00:50:09,886
Родителите ми бяха колхозници,
наемаха земя.
714
00:50:10,762 --> 00:50:14,391
Работеха в държавно стопанство
по 18 ч. на ден.
715
00:50:14,391 --> 00:50:16,810
Държавата прибираше всичко.
716
00:50:16,810 --> 00:50:20,730
На крехка възраст разбрах,
че ако искам да успея в това общество,
717
00:50:20,730 --> 00:50:24,109
ще ми е нужно това, само това.
718
00:50:25,110 --> 00:50:28,780
И за разлика от вас,
никой не ми е помогнал да стигна дотук.
719
00:50:28,780 --> 00:50:31,366
Спестете ми болшевишките глупости.
720
00:50:34,828 --> 00:50:36,621
Комунизмът умира.
721
00:50:36,621 --> 00:50:38,248
Скоро ще остана без работа.
722
00:50:38,873 --> 00:50:42,794
И аз, също като вас,
искам да се възползвам максимално.
723
00:50:43,837 --> 00:50:45,463
Подкуп ли искате?
724
00:50:46,923 --> 00:50:48,174
Това ли е?
725
00:50:50,218 --> 00:50:52,846
Не, не. Управлявам честен бизнес.
726
00:50:52,846 --> 00:50:56,600
Никой не става милиардер
по честен път, г-н Максуел.
727
00:50:56,600 --> 00:50:59,436
Не става и в комбина с подкупни политици.
728
00:50:59,436 --> 00:51:03,481
Ако си търсите пионка,
вървете по дяволите.
729
00:51:05,025 --> 00:51:06,067
Приятен ден.
730
00:51:10,196 --> 00:51:14,993
100 000 щатски долара,
когато получа договора.
731
00:51:14,993 --> 00:51:16,244
Не.
732
00:51:16,244 --> 00:51:18,413
Не искам това.
733
00:51:19,205 --> 00:51:20,081
Борис.
734
00:51:20,081 --> 00:51:21,499
Преустанови записа.
735
00:51:24,252 --> 00:51:25,795
800 000.
736
00:51:25,795 --> 00:51:28,506
Половината в аванс, в швейцарска банка.
737
00:51:28,506 --> 00:51:32,510
300 000 долара, когато получа лиценза
за джобния "Тетрис".
738
00:51:32,510 --> 00:51:34,888
Ще говоря и с г-н Роджърс.
739
00:51:34,888 --> 00:51:36,640
Хенк Роджърс няма пари.
740
00:51:36,640 --> 00:51:39,643
Представител е на "Нинтендо",
а то не дава подкупи.
741
00:51:39,643 --> 00:51:43,605
А Робърт Щайн е прекалено стиснат.
Не ме заплашвай с него.
742
00:51:43,605 --> 00:51:44,898
400 000.
743
00:51:44,898 --> 00:51:46,274
Последно предложение.
744
00:51:47,984 --> 00:51:49,527
Така да бъде.
745
00:51:49,527 --> 00:51:51,238
И, г-н Трифонов?
746
00:51:51,238 --> 00:51:55,742
Кевин не бива да знае за този разговор.
747
00:52:20,976 --> 00:52:24,604
Защо рискуваме?
Знаеш какво се случи с баща ти.
748
00:52:24,771 --> 00:52:27,065
Можеш ли да откажеш на американец?
749
00:52:28,441 --> 00:52:29,609
Невъзможно е.
750
00:52:38,743 --> 00:52:40,412
Здравей.
751
00:52:40,412 --> 00:52:41,496
Здрасти.
752
00:52:41,496 --> 00:52:44,040
Това е Мая, на десет години.
753
00:52:45,166 --> 00:52:46,585
Джули е на осем.
754
00:52:47,961 --> 00:52:49,254
Майкъл е на шест.
755
00:52:49,254 --> 00:52:51,172
Лео е на три.
756
00:52:51,172 --> 00:52:53,383
А това е жена ми Акеми.
757
00:52:54,217 --> 00:52:56,344
Запознахме се в колежа в Хавай.
758
00:52:56,344 --> 00:52:59,931
Влюбих се в нея
и заминахме заедно за Токио.
759
00:53:00,515 --> 00:53:02,309
Живял си на много места.
760
00:53:03,476 --> 00:53:04,603
Да, така излиза.
761
00:53:05,645 --> 00:53:06,646
Ами ти?
762
00:53:07,439 --> 00:53:08,648
Живял съм само тук.
763
00:53:08,648 --> 00:53:10,025
В Москва?
764
00:53:10,025 --> 00:53:11,818
В този апартамент.
765
00:53:17,991 --> 00:53:21,161
Хенк, как ти се струва Москва?
766
00:53:21,161 --> 00:53:22,245
Честно ли?
767
00:53:23,330 --> 00:53:24,956
Странна.
768
00:53:24,956 --> 00:53:28,585
Трудно е веднага да обикнеш Русия.
769
00:53:28,585 --> 00:53:32,255
Тя е студена и мрачна отвън,
също като нашата литература.
770
00:53:33,048 --> 00:53:35,008
Но и романтична, и вдъхновяваща.
771
00:53:35,717 --> 00:53:37,844
Вече никой не вижда тази й страна.
772
00:53:38,470 --> 00:53:40,597
Как попадна на "Тетрис", Хенк?
773
00:53:41,556 --> 00:53:46,311
Бях на Изложението по електроника
във Вегас, продавах своя игра.
774
00:53:46,311 --> 00:53:48,688
Видях играта на съпруга ти...
775
00:53:48,688 --> 00:53:50,482
- И я открадна.
- Нина.
776
00:53:51,066 --> 00:53:52,901
Не, няма проблем.
777
00:53:54,319 --> 00:53:56,488
Голяма компания ме измами с лиценза.
778
00:53:58,740 --> 00:54:00,825
Дойдох да изясня случилото се.
779
00:54:00,825 --> 00:54:02,452
Защото "Тетрис"...
780
00:54:03,828 --> 00:54:05,080
Играта си струва.
781
00:54:09,459 --> 00:54:11,503
Глупав е, но е честен.
782
00:54:14,631 --> 00:54:18,593
Дизайнер на игри ли си, Хенк?
783
00:54:19,928 --> 00:54:21,137
И програмист.
784
00:54:21,137 --> 00:54:24,391
Но напоследък се занимавам
основно с продажби.
785
00:54:24,391 --> 00:54:27,394
"Паскал" или асемблерен език?
786
00:54:27,394 --> 00:54:29,229
Щях да ти задам същия въпрос.
787
00:54:30,772 --> 00:54:31,856
Харесвам "Паскал".
788
00:54:32,482 --> 00:54:33,984
Пробвам с асемблерния.
789
00:54:33,984 --> 00:54:37,195
- Никога не подценявай...
- ...силата на "Бейсик".
790
00:54:41,533 --> 00:54:42,951
Тръпки ме побиха.
791
00:54:48,790 --> 00:54:49,791
Това ли е?
792
00:54:50,834 --> 00:54:51,835
Оригиналът?
793
00:54:59,593 --> 00:55:01,219
Невероятно.
794
00:55:06,016 --> 00:55:07,434
Може ли да поиграя?
795
00:55:11,354 --> 00:55:12,439
Да.
796
00:55:19,779 --> 00:55:24,034
Винаги съм се чудел
защо двете линии не изчезват едновременно.
797
00:55:24,534 --> 00:55:25,577
Защото...
798
00:55:27,454 --> 00:55:29,080
Не съм се сетил.
799
00:55:30,665 --> 00:55:33,293
Да позволим до четири реда
да изчезват заедно.
800
00:55:33,835 --> 00:55:35,253
Ние ли?
801
00:55:36,171 --> 00:55:37,505
Какво?
802
00:55:37,505 --> 00:55:39,007
Да.
803
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Опитай. Нищо не губиш.
804
00:55:44,804 --> 00:55:46,890
- Хенк?
- Добре.
805
00:55:54,606 --> 00:55:56,566
На горните нива точките са повече.
806
00:55:57,317 --> 00:55:58,318
Извинявай.
807
00:56:06,534 --> 00:56:09,621
Близо сме.
Но ни е нужно нещо повече.
808
00:56:19,130 --> 00:56:22,759
Животът е труден
и се радваме на малките победи.
809
00:56:22,759 --> 00:56:24,761
Бях забравил колко е забавно.
810
00:56:29,266 --> 00:56:30,308
Какво?
811
00:56:33,019 --> 00:56:34,396
Върви.
812
00:56:34,396 --> 00:56:36,064
- Тихо. Върви.
- Какво...
813
00:56:37,732 --> 00:56:39,025
- Не говори.
- Какъв е...
814
00:56:39,025 --> 00:56:40,151
Тихо!
815
00:56:50,745 --> 00:56:53,206
Добър вечер. Да ви се намира сол?
816
00:56:53,415 --> 00:56:54,249
Сол ли?
817
00:56:59,629 --> 00:57:00,463
Съседката.
818
00:57:00,463 --> 00:57:02,257
Альоша, моля те!
819
00:57:07,137 --> 00:57:09,848
- Какво...
- Трябва да си вървиш.
820
00:57:09,848 --> 00:57:11,308
Добре.
821
00:57:11,308 --> 00:57:14,019
- Ако дойдеш с мен.
- Какво?
822
00:57:14,019 --> 00:57:18,815
Да излезем, но не в туристически бар.
Покажи ми истинското лице на Москва.
823
00:57:18,815 --> 00:57:21,526
Идеята не е добра, аз...
824
00:57:21,526 --> 00:57:24,863
Понякога правилата трябва да се нарушават.
825
00:57:24,863 --> 00:57:26,740
Затова дойдох в Москва.
826
00:57:26,740 --> 00:57:30,827
И мисля, че точно затова ме покани тук.
827
00:57:35,540 --> 00:57:36,958
Това е.
828
00:57:36,958 --> 00:57:39,669
Не си го представяше така, нали?
829
00:57:39,669 --> 00:57:40,754
Да!
830
00:57:43,215 --> 00:57:47,552
Благодаря. Много благодаря.
831
00:57:48,511 --> 00:57:49,679
Наздраве.
832
00:57:50,388 --> 00:57:54,017
- Познаваш ли тези хора?
- Някои от тях са мои колеги.
833
00:57:54,643 --> 00:57:55,644
Страхотна музика.
834
00:57:55,644 --> 00:58:01,900
Аз лично предпочитам Моцарт
и руски народни песни.
835
00:58:01,900 --> 00:58:03,109
А не...
836
00:58:11,201 --> 00:58:12,744
- Какво...
- Приятели.
837
00:58:14,329 --> 00:58:16,456
Новини от балтийските републики.
838
00:58:18,625 --> 00:58:23,505
Естонците протестират,
искат да се отделят от Съветския съюз.
839
00:58:25,465 --> 00:58:30,512
На всички ни е писнало
от лицемерието и лъжливите политици.
840
00:58:31,346 --> 00:58:33,098
Всички искаме свобода.
841
00:58:34,766 --> 00:58:36,268
Свобода на словото.
842
00:58:36,768 --> 00:58:38,853
Свободно изкуство, изразяване.
843
00:58:42,774 --> 00:58:44,359
Искаме "Кока-Кола".
844
00:58:48,863 --> 00:58:50,991
И искаме дънки "Ливайс".
845
00:58:52,158 --> 00:58:53,868
Да пием за това.
846
00:59:02,168 --> 00:59:03,461
Обожавам тази песен!
847
00:59:21,855 --> 00:59:25,025
- Всички знаят текста.
- За добрите идеи няма граници.
848
00:59:32,324 --> 00:59:33,825
- Да пеем.
- Не, не.
849
00:59:34,451 --> 00:59:35,911
Хайде. Моля те.
850
00:59:35,911 --> 00:59:37,412
Не мога да пея. Не.
851
01:00:17,953 --> 01:00:20,121
Хайде! Как се въздържаш?
852
01:00:30,173 --> 01:00:31,466
Алексей!
853
01:00:36,680 --> 01:00:39,015
- Видя, че не сме толкова различни.
- Да.
854
01:00:40,934 --> 01:00:42,769
Благодаря ти, че ме доведе тук.
855
01:00:43,311 --> 01:00:44,688
Задължен съм ти.
856
01:00:53,488 --> 01:00:54,864
Мая, тръгваме си. Подредете.
857
01:01:05,750 --> 01:01:07,794
Акеми Роджърс?
858
01:01:08,378 --> 01:01:11,298
От руското посолство в Токио сме.
859
01:01:11,298 --> 01:01:13,091
Кой ви пусна?
860
01:01:14,134 --> 01:01:15,927
Знаете ли къде е съпругът ви?
861
01:01:16,803 --> 01:01:18,597
Обаждал ли ви се е?
862
01:01:40,535 --> 01:01:45,040
Ако се обади,
кажете му да се върне у дома.
863
01:01:46,583 --> 01:01:47,876
Незабавно.
864
01:01:52,214 --> 01:01:53,423
Имате прекрасни деца.
865
01:01:59,679 --> 01:02:00,847
Върви си у дома.
866
01:02:02,474 --> 01:02:04,559
И благодаря за дънките.
867
01:02:07,854 --> 01:02:09,940
- Преводач?
- Не, благодаря.
868
01:02:29,251 --> 01:02:31,002
Какво...
869
01:02:38,635 --> 01:02:39,678
Хенк.
870
01:02:40,470 --> 01:02:43,014
Слава богу, че си добре.
871
01:02:43,014 --> 01:02:44,558
Какво...
872
01:02:46,935 --> 01:02:49,312
Претърсиха и моя апартамент.
873
01:02:49,312 --> 01:02:51,106
Не разбирам.
874
01:02:51,106 --> 01:02:53,942
Искам да помогна.
Защо ме приемат за заплаха?
875
01:02:56,278 --> 01:03:00,240
Защото си чужденец
и се опитваш да купиш руски продукт.
876
01:03:00,991 --> 01:03:04,077
За мнозина
това е равносилно на държавна измяна.
877
01:03:04,077 --> 01:03:05,662
"Тетрис" е само игра.
878
01:03:06,329 --> 01:03:07,706
За теб - да.
879
01:03:07,706 --> 01:03:11,543
Но властите виждат риск -
880
01:03:11,543 --> 01:03:15,755
започнем ли с игра,
после ще продадем Русия на търг.
881
01:03:17,632 --> 01:03:22,304
Хенк, не жертвай всичко заради играта.
882
01:03:28,226 --> 01:03:29,227
Аз...
883
01:03:29,978 --> 01:03:32,105
Женен съм.
884
01:03:33,857 --> 01:03:35,066
Не исках...
885
01:03:40,405 --> 01:03:41,406
Върви си.
886
01:03:50,040 --> 01:03:53,209
Добро утро! Пьотр и Дмитрий.
887
01:03:53,960 --> 01:03:57,547
Бъдещите звезди на тениса.
На училище ли отивате?
888
01:03:58,173 --> 01:04:00,091
Имате добър баща.
889
01:04:00,592 --> 01:04:04,512
Станал е рано след бурна нощ,
за да ви заведе на училище.
890
01:04:05,055 --> 01:04:07,891
Тате, кой е той?
891
01:04:07,891 --> 01:04:10,602
Английски? Впечатлен съм.
892
01:04:11,144 --> 01:04:13,939
Майка ви Нина
е учителка по английски, нали?
893
01:04:14,439 --> 01:04:18,026
Хубава професия. Сигурна заплата.
894
01:04:19,444 --> 01:04:23,865
Баща ви казвал ли ви е
какво се е случило с неговия татко?
895
01:04:25,242 --> 01:04:26,368
Не е ли?
896
01:04:26,368 --> 01:04:28,370
А би трябвало.
897
01:04:28,370 --> 01:04:33,500
Защото, колкото и да е необяснимо,
историята се повтаря.
898
01:04:45,595 --> 01:04:49,724
Международният телефон е готов.
Имате три минути.
899
01:04:51,351 --> 01:04:53,478
Хайде, хайде.
900
01:04:53,478 --> 01:04:56,064
Хайде де, вдигни.
901
01:04:56,064 --> 01:04:59,276
- Ало?
- Мая.
902
01:04:59,276 --> 01:05:00,360
Татко е.
903
01:05:00,819 --> 01:05:02,404
Тате! Идваш ли си?
904
01:05:02,404 --> 01:05:06,116
Училищният концерт наближава.
Имахме репетиция.
905
01:05:06,116 --> 01:05:09,369
Учителката каза, че пея като ангел...
906
01:05:10,078 --> 01:05:14,666
Скъпа. Обещавам да се върна за концерта,
но сега ми дай мама.
907
01:05:14,666 --> 01:05:16,960
Гадно е, че не може да говорим.
908
01:05:16,960 --> 01:05:18,628
Мая, дай ми телефона.
909
01:05:20,463 --> 01:05:21,506
Хенк?
910
01:05:21,506 --> 01:05:26,428
Здравей. Кажи на адвоката ни
да прати на "Елорг" договора с "Мирърсофт"
911
01:05:26,428 --> 01:05:29,347
и да нахвърля проектодоговор
за джобен "Тетрис".
912
01:05:29,347 --> 01:05:35,353
Аз ще допълня данните.
Телефонът на "Елорг" е +7 495 442 481.
913
01:05:35,353 --> 01:05:37,439
- Разбра ли?
- Хенк.
914
01:05:37,439 --> 01:05:41,067
Някакви руснаци ме заплашиха в офиса
да ти кажа да се върнеш.
915
01:05:41,067 --> 01:05:42,152
Какво?
916
01:05:42,777 --> 01:05:44,362
Акеми?
917
01:05:47,157 --> 01:05:48,283
Мамка му.
918
01:06:06,468 --> 01:06:08,220
Кучи син.
919
01:06:08,220 --> 01:06:09,346
Такси!
920
01:06:10,555 --> 01:06:12,182
- Такси!
- Такси!
921
01:06:12,182 --> 01:06:15,602
ЕЛОРГ
922
01:06:18,021 --> 01:06:19,856
Какво прави Хенк Роджърс тук?
923
01:06:19,856 --> 01:06:23,235
Насъсквате ни да се избием помежду си ли?
924
01:06:23,235 --> 01:06:25,195
Ако ме мамите, кълна се...
925
01:06:25,195 --> 01:06:30,075
- Г-н Щайн, прочетохте ли новия договор?
- Да.
926
01:06:30,617 --> 01:06:32,369
Прочетох го. Не е честен.
927
01:06:32,369 --> 01:06:34,996
Искате твърде много за аркадните игри.
928
01:06:34,996 --> 01:06:38,208
И защо да подписвам нов договор
за компютърните,
929
01:06:38,208 --> 01:06:40,460
щом правата вече са мои, а?
930
01:06:40,460 --> 01:06:41,878
Добре, добре.
931
01:06:43,129 --> 01:06:46,591
Ще подпиша,
но после ще говорим за правата за джобния.
932
01:06:50,303 --> 01:06:52,264
Джобен "Тетрис". Колко?
933
01:06:53,014 --> 01:06:54,266
- Ще се върнем.
- Не.
934
01:06:54,266 --> 01:06:56,268
Не, не!
935
01:06:59,729 --> 01:07:03,024
Извинете, г-н Беликов, но какво става тук?
936
01:07:03,984 --> 01:07:06,778
Първо, хората ви ме заплашват,
937
01:07:06,778 --> 01:07:11,324
после заплашвате жена ми в Япония,
обискират хотелската ми стая,
938
01:07:11,324 --> 01:07:14,411
а сега разбирам,
че преговаряте с Робърт Щайн.
939
01:07:14,411 --> 01:07:16,413
След всичко, което ви причини?
940
01:07:16,413 --> 01:07:20,542
Това е лудост.
Аз съм единственият честен човек тук!
941
01:07:21,293 --> 01:07:25,213
Всички сте мошеници.
Тук сте само заради парите.
942
01:07:25,213 --> 01:07:27,799
Не говоря руски. И нямам преводач.
943
01:07:27,799 --> 01:07:29,342
Къде е Алексей?
944
01:07:29,885 --> 01:07:32,220
Да не мислите, че аз съм врагът?
945
01:07:33,013 --> 01:07:35,473
Грешите. Вече не става дума за пари,
946
01:07:35,473 --> 01:07:38,768
а Алексей да получи заслуженото
и да покаже на света,
947
01:07:38,768 --> 01:07:42,522
че в Съветският съюз притежава и друго,
освен военна мощ.
948
01:07:56,328 --> 01:07:57,454
Какво е това?
949
01:07:57,454 --> 01:07:59,581
Вашият договор с "Мирърсофт".
950
01:07:59,581 --> 01:08:02,876
Който доказва, че не съм ви обрал.
951
01:08:03,460 --> 01:08:05,587
После следва новата ми оферта.
952
01:08:05,587 --> 01:08:07,505
В нея няма цифри.
953
01:08:08,548 --> 01:08:15,555
Предплата от 25 000 долара за правата
за джобния вариант и 25 цента на бройка.
954
01:08:16,223 --> 01:08:17,598
25 000 долара?
955
01:08:20,435 --> 01:08:22,270
Защо само толкова?
956
01:08:22,853 --> 01:08:26,066
Защото истината е,
че не ми останаха повече пари.
957
01:08:28,026 --> 01:08:30,987
Но процентът, който предлагам,
е доста щедър.
958
01:08:37,953 --> 01:08:40,288
Колко устройства очаквате да продадете?
959
01:08:40,288 --> 01:08:43,500
Прогнозата е за минимум милион.
960
01:08:44,834 --> 01:08:48,129
Аз очаквам да са 20 милиона.
961
01:08:49,714 --> 01:08:52,509
Ще получите пет милиона долара.
962
01:08:56,721 --> 01:09:00,183
Стига вече!
Царе сте на да напрягате положението.
963
01:09:04,271 --> 01:09:05,938
Може ли да поговорим?
964
01:09:08,692 --> 01:09:11,194
Следя преговорите ви.
965
01:09:11,987 --> 01:09:13,737
Справяте се блестящо.
966
01:09:14,364 --> 01:09:18,410
Правя всичко за Съветския съюз,
другарю Трифонов.
967
01:09:18,660 --> 01:09:19,953
Чудесно.
968
01:09:20,120 --> 01:09:24,290
Държавата реши
"Мирърсофт" да получи "Тетрис".
969
01:09:31,839 --> 01:09:32,716
Чудесно.
970
01:09:33,549 --> 01:09:34,384
Да вървим.
971
01:09:38,304 --> 01:09:40,973
Господин... Мамка му. Той защо е тук?
972
01:09:41,473 --> 01:09:44,227
Работя във "Външна търговия", г-н Максуел.
973
01:09:45,270 --> 01:09:50,317
Добре. Г-н Беликов, "Мирърсофт"
е готов да предложи на Русия правата
974
01:09:50,317 --> 01:09:53,402
на енциклопедии "Колиър"
на стойност два милиона долара
975
01:09:53,402 --> 01:09:56,072
в замяна на правата за джобен "Тетрис".
976
01:09:56,072 --> 01:09:58,325
- А процент от продажбите?
- За бога.
977
01:09:58,325 --> 01:10:00,243
Предлагам ви сделката на века.
978
01:10:06,458 --> 01:10:11,379
Готови сме да сключим договор,
но времената...
979
01:10:12,005 --> 01:10:13,256
Очакват се промени.
980
01:10:14,132 --> 01:10:16,801
Носим отговорност за решенията си.
981
01:10:16,801 --> 01:10:22,015
Ще бъде подозрително да избера оферта,
в която няма реална сума.
982
01:10:24,267 --> 01:10:25,268
Добре.
983
01:10:25,268 --> 01:10:27,479
Така да бъде.
984
01:10:27,479 --> 01:10:30,065
Бордът трябва да одобри всички разходи.
985
01:10:30,065 --> 01:10:34,486
Но неофициално мога да предложа
един милион долара до края на седмицата.
986
01:10:35,528 --> 01:10:37,948
- А процент?
- По дяволите!
987
01:10:37,948 --> 01:10:38,907
Стига.
988
01:10:40,659 --> 01:10:42,160
Какво каза?
989
01:10:50,544 --> 01:10:52,754
Един милион долара...
990
01:10:54,548 --> 01:10:56,424
Включете ги в писмо за намерение.
991
01:10:56,424 --> 01:11:00,303
Обещаваме на "Мирърсофт"
правата за джобен "Тетрис",
992
01:11:00,303 --> 01:11:03,598
ако ни преведете един милион долара
до една седмица.
993
01:11:05,058 --> 01:11:06,810
Господа,
994
01:11:07,477 --> 01:11:08,853
изглежда...
995
01:11:09,521 --> 01:11:10,855
Сключихме сделка.
996
01:11:15,652 --> 01:11:17,153
Ще ви изпратя.
997
01:11:17,153 --> 01:11:18,905
- Не сме приключили...
- Сега!
998
01:11:24,619 --> 01:11:27,455
- Г-н Беликов, изходът е натам.
- Млък.
999
01:11:35,589 --> 01:11:36,756
Всичко наред ли е?
1000
01:11:38,425 --> 01:11:41,344
Имате седмица за оферта
за правата на джобната игра.
1001
01:11:41,344 --> 01:11:44,639
Вече я имате. Да подпишем договор.
Какво става?
1002
01:11:44,639 --> 01:11:47,517
Протоколът изисква писмо за намерение.
1003
01:11:47,517 --> 01:11:50,145
- Лъжете ли ме, Беликов?
- Вижте.
1004
01:11:50,145 --> 01:11:53,899
Ако знаехте какъв риск поемам,
нямаше да питате.
1005
01:11:54,941 --> 01:11:56,067
Моля, подпишете.
1006
01:11:56,693 --> 01:11:57,736
Моля ви.
1007
01:12:02,657 --> 01:12:04,200
И още нещо.
1008
01:12:04,993 --> 01:12:09,372
Ако искате да внесете оферта
за правата за видеоиграта,
1009
01:12:10,206 --> 01:12:11,666
"Елорг" ще я разгледа.
1010
01:12:11,666 --> 01:12:13,710
Какво? Щайн държи тези права.
1011
01:12:13,710 --> 01:12:14,794
Не е вярно.
1012
01:12:15,587 --> 01:12:18,048
Дадох ново определение за "компютър".
1013
01:12:19,216 --> 01:12:23,261
Щайн искаше правата за аркадните,
затова подписа нов договор.
1014
01:12:24,054 --> 01:12:25,805
Защо ми помагате, Беликов?
1015
01:12:25,805 --> 01:12:28,642
Правя най-доброто за страната си.
1016
01:12:29,935 --> 01:12:35,482
Вървете си у дома, Роджърс, и се върнете
с екипа на "Нинтендо" с истинска оферта.
1017
01:12:45,700 --> 01:12:46,910
Къде беше днес?
1018
01:12:47,994 --> 01:12:49,120
Не е важно.
1019
01:12:49,663 --> 01:12:50,914
Успяхме.
1020
01:12:50,914 --> 01:12:54,542
Получих правата за джобния,
обещаха ми и за видеоиграта.
1021
01:12:57,379 --> 01:12:58,421
Качвай се.
1022
01:12:59,881 --> 01:13:00,882
Площад "Дзержинский".
1023
01:13:07,430 --> 01:13:12,310
- Защо си без колата?
- За да не ме проследят.
1024
01:13:23,196 --> 01:13:27,951
Когато бях малък, баща ми преподаваше
в Московския университет.
1025
01:13:27,951 --> 01:13:32,163
През 1965 г. затвориха негов колега.
Продавал книгата си в чужбина.
1026
01:13:32,747 --> 01:13:36,626
- Само за това?
- Да.
1027
01:13:36,626 --> 01:13:42,007
Баща ми изпрати протестно писмо.
Постъпи правилно.
1028
01:13:42,883 --> 01:13:45,218
Наказанието на Съюза дойде незабавно.
1029
01:13:45,927 --> 01:13:51,349
Загуби професорските си права
и получи доживотна забрана да работи.
1030
01:13:51,349 --> 01:13:52,684
Това го съсипа.
1031
01:13:52,684 --> 01:13:55,020
Разби и семейството ни.
1032
01:13:55,520 --> 01:14:00,692
Дадох обет никога да не причиня
на децата си подобен ад.
1033
01:14:01,902 --> 01:14:03,612
Но всичко се повтаря, Хенк.
1034
01:14:04,571 --> 01:14:05,906
Този път - с мен.
1035
01:14:16,041 --> 01:14:17,792
Знаеш ли каква е тази сграда?
1036
01:14:19,002 --> 01:14:23,089
Трябва да знаеш.
Оттук наблюдават всеки твой ход.
1037
01:14:26,509 --> 01:14:27,510
Чакай, това е...
1038
01:14:27,510 --> 01:14:32,807
Член на ЦК на Комунистическата партия,
един от най-влиятелните хора в СССР.
1039
01:14:32,807 --> 01:14:34,142
Говори с агента си.
1040
01:14:34,851 --> 01:14:36,102
КГБ?
1041
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Саша е от КГБ?
1042
01:14:40,398 --> 01:14:41,483
Но тя е...
1043
01:14:42,984 --> 01:14:43,985
Защо?
1044
01:14:44,778 --> 01:14:46,112
Защото си заплаха.
1045
01:14:46,112 --> 01:14:50,200
Символизираш всичко,
срещу което сме се борили 80 години.
1046
01:14:52,285 --> 01:14:54,871
Той разбра,
че "Елорг" ти е обещал "Тетрис".
1047
01:14:56,289 --> 01:14:58,124
Към летището!
1048
01:15:07,467 --> 01:15:08,593
Важно е.
1049
01:15:08,593 --> 01:15:11,846
Става дума за "Тетрис".
В Корея съм, но само за час.
1050
01:15:11,846 --> 01:15:14,307
Съжалявам, в среща са.
1051
01:15:14,307 --> 01:15:17,727
- Да предам нещо?
- Не, искам да им кажа лично.
1052
01:15:17,727 --> 01:15:19,312
Ще се обадя от вкъщи.
1053
01:15:21,481 --> 01:15:25,110
Господа, аз съм Робърт Максуел,
председател на "Мирър Груп".
1054
01:15:25,110 --> 01:15:26,611
Минору Аракава.
1055
01:15:26,611 --> 01:15:29,781
Хауард Линкълн,
вицепрезидент и шеф на правния отдел.
1056
01:15:29,781 --> 01:15:31,408
С какво можем да помогнем?
1057
01:15:34,119 --> 01:15:36,496
Имам нещо, което искате.
1058
01:15:36,496 --> 01:15:38,915
Кевин, чуваш ли ме?
1059
01:15:38,915 --> 01:15:41,877
Да. Новината е добра, господа.
1060
01:15:53,430 --> 01:15:54,973
ФАКС: +81 45 469 470
1061
01:15:54,973 --> 01:15:57,017
ДО: ХЕНК РОДЖЪРС
СТАТУС: ИЗПРАТЕН
1062
01:15:58,518 --> 01:16:01,062
Николай Евгениевич, за разлика от вас
1063
01:16:01,062 --> 01:16:04,149
за мен интересите на страната
са на първо място.
1064
01:16:06,234 --> 01:16:09,195
Не го осакатявай. Има още работа.
1065
01:16:18,496 --> 01:16:20,457
По дяволите.
1066
01:16:22,667 --> 01:16:23,668
Мая?
1067
01:16:30,675 --> 01:16:32,510
{\an8}"ТЕТРИС" Е ПРОДАДЕН.
НИКОЛАЙ БЕЛИКОВ
1068
01:16:32,510 --> 01:16:34,804
За бога. Не.
1069
01:16:46,441 --> 01:16:48,735
О, не.
1070
01:16:48,735 --> 01:16:51,988
ИМАМЕ СНИМКИ
СТОЙ НАСТРАНА
1071
01:16:56,243 --> 01:16:58,912
- Ало?
- Хенк, аз съм Хауард Линкълн.
1072
01:16:58,912 --> 01:17:01,998
Реших да ти се обадя и да ти съобщя лично.
1073
01:17:01,998 --> 01:17:03,708
Аз... Не...
1074
01:17:03,708 --> 01:17:06,461
Съжалявам, че не получи
правата за "Гейм Бой".
1075
01:17:06,461 --> 01:17:09,464
Ще работим с "Мирърсофт".
Проявяваш разбиране, нали?
1076
01:17:11,049 --> 01:17:13,343
- Ало?
- Лъжат, Хауард, всички лъжат.
1077
01:17:13,343 --> 01:17:15,345
Изнудват ме, за да си мълча.
1078
01:17:15,345 --> 01:17:18,223
"Мирърсофт" няма права и за видеоиграта...
1079
01:17:18,223 --> 01:17:22,394
Хенк, успокой се. "Елорг" ни изпрати
лиценза на "Мирърсофт" по факс.
1080
01:17:22,394 --> 01:17:23,853
Законен е.
1081
01:17:24,604 --> 01:17:26,106
Ще намерим друг общ проект.
1082
01:17:26,106 --> 01:17:28,441
- Чакай, чакай.
- Нали? Чао.
1083
01:17:42,122 --> 01:17:43,373
Приключи ли?
1084
01:17:50,171 --> 01:17:52,173
Максуел ме прецакаха. Взеха всичко.
1085
01:17:52,173 --> 01:17:54,968
Пропусна концерта на дъщеря си.
1086
01:17:57,470 --> 01:17:59,055
Чу ли какво казах?
1087
01:18:00,932 --> 01:18:05,395
- А ти чу ли какво казах аз?
- Нищо не ни остана.
1088
01:18:05,395 --> 01:18:06,563
Нищо!
1089
01:18:06,563 --> 01:18:09,774
Всичко свърши,
а ти ми натякваш за някакъв концерт?
1090
01:18:11,318 --> 01:18:12,903
Мая! По дяволите...
1091
01:18:14,362 --> 01:18:17,115
Егоист такъв.
1092
01:18:17,699 --> 01:18:18,533
Скъпа?
1093
01:18:20,493 --> 01:18:21,703
Спокойно.
1094
01:18:22,370 --> 01:18:23,705
Всичко ще се нареди.
1095
01:18:25,290 --> 01:18:29,252
Ако ли не, нямаме права
нито за джобната игра, нито за конзолата.
1096
01:18:29,252 --> 01:18:31,213
"Нинтендо" ще ни съди за измама,
1097
01:18:31,213 --> 01:18:34,424
ще изгубим бизнеса си
и вероятно ще ни вземат дома.
1098
01:18:34,424 --> 01:18:39,304
Опитвам се да запазя спокойствие,
старая се. Но нямам резервен план.
1099
01:18:43,558 --> 01:18:48,855
Искам да разбереш, че го направих,
за да ви осигуря по-добър живот.
1100
01:18:50,106 --> 01:18:52,817
Живеехме си добре.
1101
01:19:12,462 --> 01:19:14,673
Може ли да вляза?
1102
01:19:16,758 --> 01:19:20,887
Отдадох целия си живот на родината.
1103
01:19:22,055 --> 01:19:25,559
Но... Не мога повече.
1104
01:19:26,142 --> 01:19:29,062
Тази държава вече не съществува.
1105
01:19:30,647 --> 01:19:33,900
Превръщаме се в страна на крадци.
1106
01:19:39,614 --> 01:19:41,908
"Мирърсофт" ще получи "Тетрис".
1107
01:19:42,284 --> 01:19:46,246
След подписването на сделката
ще трябва да напусна поста си в "Елорг".
1108
01:19:48,290 --> 01:19:50,584
Но вие можете да поправите стореното.
1109
01:19:56,673 --> 01:19:58,675
Предайте го на Хенк Роджърс.
1110
01:20:00,176 --> 01:20:02,137
Той знае какво да прави.
1111
01:20:34,753 --> 01:20:35,587
Здравейте.
1112
01:20:36,421 --> 01:20:37,255
Здравейте.
1113
01:20:38,006 --> 01:20:38,840
Пожар!
1114
01:21:06,117 --> 01:21:06,993
Какво правите?
1115
01:21:18,713 --> 01:21:20,674
БУЛЕТПРУФ СОФТУЕР
1116
01:21:45,615 --> 01:21:46,908
ПИСМО ЗА НАМЕРЕНИЕ
1117
01:21:46,908 --> 01:21:48,952
КАНДИДАТЪТ ПЛАЩА НА "ЕЛОРГ"
1 000 000 ДОЛАРА
1118
01:21:48,952 --> 01:21:50,787
СРОК НА ПЛАЩАНЕ
1119
01:22:04,426 --> 01:22:06,595
Кевин, момчето ми. Вън.
1120
01:22:06,595 --> 01:22:07,888
Какво става?
1121
01:22:07,888 --> 01:22:09,472
Пролетно почистване.
1122
01:22:09,472 --> 01:22:13,727
Унищожаваме стари справки за одиторите.
1123
01:22:13,727 --> 01:22:15,979
Как си? Честито за "Тетрис".
1124
01:22:15,979 --> 01:22:18,440
От счетоводството казаха,
че нямаме милион.
1125
01:22:18,440 --> 01:22:21,651
- За какво ти е цял милион?
- За какво... За "Тетрис".
1126
01:22:21,651 --> 01:22:26,615
Синко, няма да плащаме на руснаците.
Ще им дадем енциклопедиите.
1127
01:22:26,615 --> 01:22:29,576
Не. Търгът беше с наддаване,
спечелих с тази сума.
1128
01:22:29,576 --> 01:22:32,537
Спечелихме,
защото Михаил Горбачов ми е приятел.
1129
01:22:32,537 --> 01:22:34,497
Престани с това приятелство!
1130
01:22:34,497 --> 01:22:36,207
Съветският съюз ще се срине.
1131
01:22:36,207 --> 01:22:39,586
Всеки заграбва каквото може
и Горбачов не може да ги спре!
1132
01:22:39,586 --> 01:22:42,672
Успокой се, Кевин.
Не изпадай в истерия. Не си дете.
1133
01:22:44,299 --> 01:22:45,842
Говори с мен като с равен.
1134
01:22:47,802 --> 01:22:50,680
- Нямаме парите, нали?
- Разбира се, че ги имаме.
1135
01:22:50,680 --> 01:22:52,265
- Но са вложени.
- Добре.
1136
01:22:52,265 --> 01:22:54,726
- Ще искам заем от банката.
- Не препоръчвам.
1137
01:22:54,726 --> 01:22:58,647
- За бога, татко. Каза, че няма проблем.
- Няма.
1138
01:22:59,147 --> 01:23:03,276
Щом получим "Тетрис" от руснаците
и подпишем с "Нинтендо",
1139
01:23:03,276 --> 01:23:04,819
- ще сме на зелено.
- Добре.
1140
01:23:04,819 --> 01:23:07,781
Кой ще убеди руснаците
да ни подарят "Тетрис"?
1141
01:23:07,781 --> 01:23:08,865
Остави на мен.
1142
01:23:08,865 --> 01:23:10,158
Справи се отлично.
1143
01:23:18,583 --> 01:23:23,421
- Да ги съдим. Това е безобразие.
- Няма да реши проблема.
1144
01:23:23,421 --> 01:23:25,382
Да поискаме възбрана?
1145
01:23:25,382 --> 01:23:27,384
Господине, не може да...
1146
01:23:27,384 --> 01:23:29,678
- В заседание са.
- То приключи.
1147
01:23:29,678 --> 01:23:31,930
- Какво прави тук?
- Прочети.
1148
01:23:31,930 --> 01:23:33,974
- Нямаме време.
- Чети!
1149
01:23:37,602 --> 01:23:39,563
{\an8}- Какво е?
- "Атари" ни отмъкна патента.
1150
01:23:39,563 --> 01:23:41,064
{\an8}РУСКИ ПЪЗЕЛ ЗА СЕРИОЗНИ ИГРАЧИ
1151
01:23:41,064 --> 01:23:43,441
Хакнали са "Нинтендо",
продават касетите ни.
1152
01:23:43,441 --> 01:23:44,776
Познай коя игра пускат.
1153
01:23:44,776 --> 01:23:47,571
- Нямат лиценз.
- В Америка имат. Проверих.
1154
01:23:47,571 --> 01:23:49,364
- Нямат.
- Какво?
1155
01:23:49,364 --> 01:23:50,907
Кой е "А", по дяволите?
1156
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
Алексей Пажитнов.
1157
01:23:53,493 --> 01:23:57,789
"Хенк, "Елорг" и "Мирърсофт" лъжат.
Не сме издавали лицензи.
1158
01:23:57,789 --> 01:24:00,542
Ела бързо и подай оферта."
Никакви лицензи?
1159
01:24:00,542 --> 01:24:04,838
Това е договорът на "Мирърсофт" -
писмо за намерение, срокът изтече вчера.
1160
01:24:04,838 --> 01:24:06,423
- Джобният...
- Без лиценз.
1161
01:24:06,423 --> 01:24:07,966
- Видеоиграта?
- Също.
1162
01:24:07,966 --> 01:24:09,384
- За цял свят.
- Но...
1163
01:24:09,384 --> 01:24:12,137
Нямам лиценз в Япония,
защото Щайн и "Мирърсофт"
1164
01:24:12,137 --> 01:24:14,639
не са имали права, които да ми продадат.
1165
01:24:14,639 --> 01:24:19,895
- "Атари" няма лиценз за "Тетрис" в Америка?
- Няма лиценз за никъде по света.
1166
01:24:26,359 --> 01:24:29,237
Защо мислиш, че този Алексей не лъже?
1167
01:24:29,946 --> 01:24:32,949
Защото той е единственият,
който няма да има печалба.
1168
01:24:35,452 --> 01:24:36,578
Какво искаш от нас?
1169
01:24:36,578 --> 01:24:40,665
Да вземете чековите си книжки
и да заминем за Москва.
1170
01:24:41,708 --> 01:24:43,126
И не казвайте на никого.
1171
01:24:51,134 --> 01:24:52,427
МОСКВА
1172
01:24:53,178 --> 01:24:54,930
НИВО 4
1173
01:25:14,241 --> 01:25:15,951
Той се върна.
1174
01:25:15,951 --> 01:25:17,535
Доведе и приятели.
1175
01:25:18,203 --> 01:25:20,747
МОСКОВСКИ ИЗЧИСЛИТЕЛЕН ЦЕНТЪР
1176
01:25:23,083 --> 01:25:24,042
Здравейте.
1177
01:25:45,730 --> 01:25:46,773
Какво правите?
1178
01:25:47,357 --> 01:25:48,650
Какво става?
1179
01:25:52,153 --> 01:25:53,113
По дяволите.
1180
01:25:57,617 --> 01:25:58,451
Спрете!
1181
01:25:58,785 --> 01:26:00,120
Какво правите?
1182
01:26:03,248 --> 01:26:05,041
Саша! Какво става?
1183
01:26:05,542 --> 01:26:07,002
Местите се.
1184
01:26:07,502 --> 01:26:11,339
Къде? Защо? Това е домът ми!
Беше на родителите ми. Не можете!
1185
01:26:11,339 --> 01:26:13,258
Какво става?
1186
01:26:14,509 --> 01:26:16,136
Съпругът ви наруши закона.
1187
01:26:17,637 --> 01:26:20,015
От училището са пратили децата вкъщи.
1188
01:26:27,814 --> 01:26:29,274
Коя ще падне по-бързо? Казвайте!
1189
01:26:29,733 --> 01:26:31,234
- Е?
- Нито ендата!
1190
01:26:39,326 --> 01:26:40,410
Мамо! Тате!
1191
01:26:40,410 --> 01:26:44,581
В училище учим за гравитацията
и той ни показва експеримент.
1192
01:26:45,165 --> 01:26:46,166
Така е.
1193
01:26:46,166 --> 01:26:47,375
Беше "показно".
1194
01:26:50,670 --> 01:26:52,214
Кое ще падне по-бързо? Хайде!
1195
01:26:52,422 --> 01:26:53,506
Столът?
1196
01:26:54,716 --> 01:26:57,177
Тук гравитацията става интересна.
1197
01:26:57,177 --> 01:27:00,805
- Столът е по-тежък, ще пада по-бързо, а?
- Да.
1198
01:27:01,431 --> 01:27:03,475
Грешка! Заслушайте се.
1199
01:27:13,026 --> 01:27:17,364
На гравитацията не й дреме дали си
лек като монета, или тежък като...
1200
01:27:18,406 --> 01:27:19,407
момче.
1201
01:27:20,575 --> 01:27:22,494
Всичко пада с еднаква скорост.
1202
01:27:24,704 --> 01:27:26,248
Помогнете на майка си.
1203
01:27:35,423 --> 01:27:37,342
Хенк Роджърс се върна заради вас.
1204
01:27:41,346 --> 01:27:43,765
Лесно съсипахме живота ти.
1205
01:27:44,724 --> 01:27:48,937
Изпречиш ли ми се още веднъж,
свършено е с теб.
1206
01:27:52,774 --> 01:27:54,150
И с приятеля ти Хенк.
1207
01:28:13,753 --> 01:28:14,838
Г-н Беликов.
1208
01:28:17,132 --> 01:28:18,216
Добре ли сте?
1209
01:28:19,551 --> 01:28:21,845
Извинете за закъснението.
1210
01:28:29,477 --> 01:28:32,772
Значи сте дошли да видите...
нови игри.
1211
01:28:32,772 --> 01:28:35,400
Не, дошли сме за "Тетрис".
1212
01:28:37,485 --> 01:28:42,240
Информирах ви чрез факс,
че сделката се проваля.
1213
01:28:44,826 --> 01:28:49,581
Предполагам, че сте предложили
същите условия на "Мирърсофт" -
1214
01:28:49,581 --> 01:28:51,750
седмица за оферта за джобния "Тетрис".
1215
01:28:51,750 --> 01:28:52,876
Внесоха ли оферта?
1216
01:28:54,836 --> 01:28:57,005
Знаех си. Ето, това е нашата.
1217
01:28:58,381 --> 01:29:02,093
За видеоиграта и джобния "Тетрис".
За цял свят.
1218
01:29:02,093 --> 01:29:05,680
Авансово плащане.
Ще покрием маркетинга и производството
1219
01:29:05,680 --> 01:29:10,685
и ще получите по 50 цента
на продадена видео и джобна игра.
1220
01:29:13,688 --> 01:29:15,815
Един долар на продукт.
1221
01:29:16,691 --> 01:29:19,152
Чудесно. Да подписваме и да си вървим.
1222
01:29:19,152 --> 01:29:20,278
Не.
1223
01:29:22,697 --> 01:29:25,742
Сключвам най-добрата сделка за държавата.
1224
01:29:25,742 --> 01:29:30,622
Ние вземаме решенията
за държавната собственост.
1225
01:29:33,583 --> 01:29:37,879
Казва, че "Елорг"
ще разгледа договора до утре.
1226
01:29:38,547 --> 01:29:39,881
Такава е процедурата.
1227
01:29:42,509 --> 01:29:43,718
Права е.
1228
01:29:44,678 --> 01:29:46,763
Така е по протокол.
1229
01:29:49,641 --> 01:29:52,018
Чудесно! Приключихме, господа.
1230
01:29:52,602 --> 01:29:54,354
Имам друга среща.
1231
01:29:58,650 --> 01:30:00,694
Пет милиона долара?
1232
01:30:00,694 --> 01:30:03,280
Къде са вашите пари, г-н Максуел?
1233
01:30:03,280 --> 01:30:06,866
Няма да платя пет шибани милиона.
1234
01:30:06,866 --> 01:30:08,159
И не се налага.
1235
01:30:08,159 --> 01:30:12,706
Достатъчно е да преведете на "Елорг"
един милион, както им обеща синът ви.
1236
01:30:13,415 --> 01:30:15,041
И "Тетрис" е ваш.
1237
01:30:15,750 --> 01:30:17,168
Имате 24 часа.
1238
01:30:19,296 --> 01:30:21,923
Защо държите Максуел да спечели?
1239
01:30:24,885 --> 01:30:28,597
По-високата оферта
не е ли по-добра за СССР?
1240
01:30:34,269 --> 01:30:37,981
Оставете съдбата на СССР на мен.
1241
01:30:39,566 --> 01:30:42,319
Вие си вършете работата.
1242
01:30:45,155 --> 01:30:46,323
Свободна сте.
1243
01:30:57,167 --> 01:30:59,461
- Татко!
- Не сега.
1244
01:30:59,461 --> 01:31:03,506
"Нинтендо" предложи на руснаците
пет милиона за видео и джобната игра.
1245
01:31:03,506 --> 01:31:05,800
- Знам. Джо?
- Да.
1246
01:31:05,800 --> 01:31:06,885
Чакай.
1247
01:31:06,885 --> 01:31:10,055
За лиценз за видеоиграта ли каза?
1248
01:31:10,055 --> 01:31:11,139
- Да!
- Невъзможно.
1249
01:31:11,139 --> 01:31:13,433
Притежаваме лиценза за цял свят.
1250
01:31:13,433 --> 01:31:15,393
- Купихме го от...
- Кевин!
1251
01:31:15,393 --> 01:31:16,686
Кучи син!
1252
01:31:17,479 --> 01:31:20,190
Сключил си сделка зад гърба ми в Москва.
1253
01:31:20,190 --> 01:31:23,276
Накарал си "Елорг" да промени договора,
за да ме отрежеш!
1254
01:31:23,276 --> 01:31:26,655
- Повикайте охраната!
- А ти, Робърт...
1255
01:31:26,655 --> 01:31:29,699
Аз ти дадох "Тетрис",
а ти не ми плащаш процент!
1256
01:31:29,699 --> 01:31:33,995
Заради вашата алчност
руснаците ни лишиха от печалба.
1257
01:31:33,995 --> 01:31:35,413
Какво намекваш?
1258
01:31:35,997 --> 01:31:39,668
Премениха термина "компютър"
в новия ми договор.
1259
01:31:39,668 --> 01:31:42,837
Отрязахте ми видеоигрите,
за да ги продавате сами!
1260
01:31:42,837 --> 01:31:45,257
Не сме подписвали нов договор.
1261
01:31:47,467 --> 01:31:49,970
Шибан глупак!
1262
01:31:50,971 --> 01:31:52,681
Аз ли съм глупак?
1263
01:31:53,306 --> 01:31:55,350
Глезеният син на милиардер,
1264
01:31:55,350 --> 01:31:59,271
който никога не е работил,
ме нарича "глупак"?
1265
01:31:59,271 --> 01:32:01,523
Себелюбиво нищожество...
1266
01:32:07,612 --> 01:32:08,989
Стига! Пусни ме!
1267
01:32:09,698 --> 01:32:11,283
Пусни ме!
1268
01:32:11,283 --> 01:32:12,450
Назад!
1269
01:32:14,452 --> 01:32:18,707
Вие, всички вие, работите за крадци!
1270
01:32:19,916 --> 01:32:21,293
Крадци!
1271
01:32:21,293 --> 01:32:24,546
Джо, да приготвят самолета до час.
1272
01:32:25,130 --> 01:32:26,590
Отивам в Москва.
1273
01:33:01,666 --> 01:33:04,002
Г-н Максуел, добре дошли...
1274
01:33:08,340 --> 01:33:09,925
Пак ли ти бе?
1275
01:33:15,430 --> 01:33:17,515
Господа, добре дошли.
1276
01:33:18,683 --> 01:33:24,105
Извинете ме, но съм напълнял
и нямам костюм за празника.
1277
01:33:24,105 --> 01:33:26,441
Изглеждате чудесно.
1278
01:33:26,441 --> 01:33:28,735
Не умееш да лъжеш, приятелю.
1279
01:33:29,402 --> 01:33:30,946
С какво мога да помогна?
1280
01:33:30,946 --> 01:33:33,490
За жалост, не идвам по приятен повод.
1281
01:33:34,157 --> 01:33:38,411
Със сина ми дойдохме,
защото американски бизнесмен
1282
01:33:38,411 --> 01:33:43,750
манипулира вашите бюрократи
да му дадат правата за руска видеоигра,
1283
01:33:43,750 --> 01:33:46,795
за която аз вече сключих сделка.
1284
01:33:47,379 --> 01:33:52,717
Предложи на хората ви пет милиона долара.
1285
01:33:53,343 --> 01:33:54,344
И?
1286
01:33:54,344 --> 01:33:58,306
Ако подпишат договор,
ще възникне опасен прецедент.
1287
01:33:58,306 --> 01:33:59,432
Какъв по-точно?
1288
01:34:00,809 --> 01:34:03,395
Че комунизмът е мъртъв.
1289
01:34:09,150 --> 01:34:12,070
Дошъл си да спасиш държавата ми?
1290
01:34:12,070 --> 01:34:16,116
Пуснете ли капиталистите в нея,
никога няма да си тръгнат.
1291
01:34:16,116 --> 01:34:17,742
А ти какъв си?
1292
01:34:17,742 --> 01:34:20,954
Както сам казахте, ваш приятел.
1293
01:34:20,954 --> 01:34:25,208
Предлагаме честна сделка,
в която няма обмен на средства.
1294
01:34:25,709 --> 01:34:29,421
Вие ще получите правата
за издаване на енциклопедии "Колиър",
1295
01:34:29,421 --> 01:34:31,715
а ние - за вашата игра.
1296
01:34:31,715 --> 01:34:33,508
Обмен на информация.
1297
01:34:33,508 --> 01:34:38,763
Оценявам добрите ти намерения, Робърт,
но моята държава е съсипана.
1298
01:34:39,389 --> 01:34:43,685
Народът иска свобода -
да гласува, да определя съдбата си.
1299
01:34:44,728 --> 01:34:48,607
Комунизмът не беше създаден,
за да отнема свободи,
1300
01:34:48,607 --> 01:34:51,902
но, за жалост,
човешката алчност го поквари.
1301
01:34:53,361 --> 01:34:58,617
Светът се променя, господа,
и СССР няма да остане по-назад.
1302
01:34:59,951 --> 01:35:02,871
А сега ме извинете.
Трябва да подготвя речта си.
1303
01:35:05,123 --> 01:35:07,375
Да ви дам ли съвет?
1304
01:35:07,375 --> 01:35:12,172
Моите уважения, г-н Трифонов,
но се справяме и без вас. Чупката.
1305
01:35:13,840 --> 01:35:16,051
Уреди ми "Тетрис".
1306
01:35:16,885 --> 01:35:21,765
Искам да знам всичко за него.
1307
01:35:22,015 --> 01:35:23,516
За чужденеца ли?
1308
01:35:24,059 --> 01:35:27,604
Не. За държавния служител.
1309
01:35:57,592 --> 01:36:01,429
Другарю Горбачов, хората ви уважават...
1310
01:36:09,729 --> 01:36:13,483
Алексей. Казах ти, че ще се върна.
1311
01:36:15,068 --> 01:36:17,571
- Не биваше да идваш.
- Какво?
1312
01:36:18,238 --> 01:36:19,364
Дойдох заради теб.
1313
01:36:20,365 --> 01:36:21,533
Разбрал си ме погрешно.
1314
01:36:23,034 --> 01:36:26,788
Написа буквално:
"Ела бързо и внеси оферта".
1315
01:36:26,788 --> 01:36:29,624
Сгреших. Не го заслужаваш.
1316
01:36:30,333 --> 01:36:32,919
- Какво има? Ние сме приятели.
- Не сме.
1317
01:36:33,628 --> 01:36:35,630
Използва ме, за да получиш своето.
1318
01:36:35,630 --> 01:36:39,885
Как можа да го кажеш? Правя го за нас.
1319
01:36:39,885 --> 01:36:44,723
Правиш го за себе си.
Аз няма да получа и цент от всичко това.
1320
01:36:44,723 --> 01:36:48,935
- Ще се погрижа да получиш. Ще е трудно...
- Не давай невъзможни обещания.
1321
01:36:52,105 --> 01:36:53,732
Живеем в различни светове.
1322
01:36:55,400 --> 01:36:58,361
Ти се върни в своя, а аз ще остана в моя.
1323
01:37:05,994 --> 01:37:10,332
"70 години от Октомврийската революция."
1324
01:37:11,333 --> 01:37:13,919
Време е за промяна.
1325
01:37:15,503 --> 01:37:18,882
Убеден съм, че СССР...
1326
01:37:19,090 --> 01:37:20,675
Екипът на Роджърс отива в "Елорг".
1327
01:37:21,885 --> 01:37:25,347
...ще бъде по-силен от всякога.
1328
01:37:29,059 --> 01:37:30,185
Радиостанцията!
1329
01:37:32,145 --> 01:37:33,313
Къде е Хенк Роджърс?
1330
01:37:33,438 --> 01:37:34,856
Движи се на север.
1331
01:37:34,856 --> 01:37:37,400
Капиталистът да не стига в "Елорг"!
1332
01:37:37,400 --> 01:37:40,695
Всички агенти в "Елорг"!
Повтарям: всички агенти...
1333
01:37:55,085 --> 01:37:57,295
Офертата не е по-различна.
1334
01:37:57,295 --> 01:38:01,174
Прав сте.
Това е нашата първа и окончателна оферта.
1335
01:38:01,174 --> 01:38:03,802
Наша интелектуална собственост за ваша.
1336
01:38:03,802 --> 01:38:07,514
И си искаме правата за видеоиграта. Благодаря.
1337
01:38:07,514 --> 01:38:10,225
- Какво става тук?
- Избор.
1338
01:38:10,225 --> 01:38:15,188
Вашата долнопробна оферта
или нашата честна оферта.
1339
01:38:19,150 --> 01:38:23,113
- Какво?
- Подкреплението идва, момчета.
1340
01:38:23,113 --> 01:38:28,118
Споразумението ни гарантира "Тетрис",
ако внесем насрещна оферта.
1341
01:38:28,118 --> 01:38:31,580
- Това направихме.
- Зависи дали ще преведете един милион.
1342
01:38:31,580 --> 01:38:34,082
- Майната ти. Подписвай.
- Уважете договора.
1343
01:38:34,082 --> 01:38:37,002
Имаш една минута. После ще падат глави.
1344
01:38:37,002 --> 01:38:39,212
Не се хващайте на този номер.
1345
01:38:39,212 --> 01:38:41,214
Татко, преведи му сумичката.
1346
01:38:44,718 --> 01:38:46,595
Нямате пари.
1347
01:38:46,595 --> 01:38:49,180
Затова не изплащате процентите.
1348
01:38:49,180 --> 01:38:51,308
- Татко, какво става?
- Нищо.
1349
01:38:52,475 --> 01:38:55,145
Счетоводна спънка,
до следващото тримесечие.
1350
01:38:55,145 --> 01:38:56,479
Фалирали сте.
1351
01:38:56,479 --> 01:38:58,982
Замълчете! Мога да наредя да ви арестуват.
1352
01:38:58,982 --> 01:39:01,359
Да подпишем договора, моля ви.
1353
01:39:01,359 --> 01:39:04,112
- Г-н Беликов.
- Негодник!
1354
01:39:06,323 --> 01:39:07,324
Вън.
1355
01:39:11,494 --> 01:39:13,538
В Москва сте в опасност. Вървете.
1356
01:39:29,596 --> 01:39:32,182
- Къде са?
- Измъкнаха се, глупако.
1357
01:39:32,182 --> 01:39:33,642
- Какво?
- С нашия договор.
1358
01:39:33,642 --> 01:39:36,228
Максуел няма пари.
Наруши споразумението.
1359
01:39:36,228 --> 01:39:37,687
Нямах друг избор.
1360
01:39:37,687 --> 01:39:43,360
Управлявам корпорация за милиарди.
Естествено, че разполагам с пари.
1361
01:39:43,360 --> 01:39:46,071
Но не точно в този момент.
1362
01:39:46,071 --> 01:39:47,280
Ами моите пари?
1363
01:39:47,280 --> 01:39:48,657
Какво намеквате?
1364
01:39:48,657 --> 01:39:50,617
Да, какви пари?
1365
01:39:51,368 --> 01:39:52,827
Да не би...
1366
01:39:54,162 --> 01:39:55,872
Подкупил си този боклук?
1367
01:39:55,872 --> 01:39:57,207
Зад гърба ми?
1368
01:39:57,207 --> 01:39:59,459
Я млък.
1369
01:39:59,459 --> 01:40:01,795
Спасих ти задника, както винаги.
1370
01:40:01,795 --> 01:40:04,172
С големите ли искаш да играеш, сине?
1371
01:40:04,172 --> 01:40:07,175
Така е устроен светът. Приеми го.
1372
01:40:07,842 --> 01:40:09,844
Къде са ми парите, Робърт?
1373
01:40:10,470 --> 01:40:12,889
Поднесох ти "Тетрис" на тепсия.
1374
01:40:12,889 --> 01:40:15,141
Трябваше само да платиш.
Къде са ми парите?
1375
01:40:15,141 --> 01:40:17,060
Ние работим за СССР...
1376
01:40:17,060 --> 01:40:18,645
Млък, курво.
1377
01:40:20,063 --> 01:40:21,064
Добре.
1378
01:40:21,731 --> 01:40:25,277
Върни ми договора
и лично ще ти платя двойно.
1379
01:40:25,277 --> 01:40:26,945
- Не.
- Тройно.
1380
01:40:26,945 --> 01:40:28,321
Вече не ти вярвам.
1381
01:40:29,739 --> 01:40:31,658
Искам 50% от правата на "Тетрис".
1382
01:40:33,868 --> 01:40:34,953
Съгласен съм.
1383
01:40:39,291 --> 01:40:41,126
Гадни комунисти.
1384
01:40:51,511 --> 01:40:53,138
- Качвайте се!
- Хайде!
1385
01:40:56,308 --> 01:40:57,934
Тръгвай! Хайде, давай!
1386
01:41:12,741 --> 01:41:14,409
Как ни откри?
1387
01:41:14,409 --> 01:41:17,370
Лесно. Замислих се какво не бих направил.
1388
01:41:18,955 --> 01:41:20,081
Зад нас!
1389
01:41:24,336 --> 01:41:25,545
По-бързо!
1390
01:41:38,308 --> 01:41:39,643
Алексей!
1391
01:41:44,898 --> 01:41:46,775
Какви полети има до час?
1392
01:42:04,834 --> 01:42:06,628
- Ще успеем!
- Няма място!
1393
01:42:07,879 --> 01:42:09,422
Вярваш ли ми?
1394
01:42:13,343 --> 01:42:15,095
Божичко.
1395
01:42:28,400 --> 01:42:29,609
Хайде!
1396
01:43:00,974 --> 01:43:05,562
Подканяме пътниците за полет 702 за Цюрих.
1397
01:43:07,731 --> 01:43:08,732
Следващият.
1398
01:43:10,150 --> 01:43:11,568
Следващият международен полет?
1399
01:43:12,402 --> 01:43:14,070
Трябва ни подкрепление.
1400
01:43:15,405 --> 01:43:16,531
Хайде.
1401
01:43:27,042 --> 01:43:30,003
Настаняваме пътниците за полет 802 за Токио.
1402
01:43:30,003 --> 01:43:31,880
Отправете се към изхода.
1403
01:43:35,383 --> 01:43:38,053
Хайде, хайде.
1404
01:43:42,515 --> 01:43:43,850
Идват.
1405
01:43:54,402 --> 01:43:55,278
Претърсете.
1406
01:43:55,278 --> 01:43:56,863
- Изчезвай.
- Не.
1407
01:43:56,863 --> 01:43:59,908
- Ще изчакам да заминеш.
- Рискува достатъчно.
1408
01:43:59,908 --> 01:44:01,993
Върви, преди да са те хванали.
1409
01:44:02,911 --> 01:44:06,081
Не се сбогуваме, повярвай ми.
1410
01:44:07,999 --> 01:44:10,085
Знам, че мразиш обещанията.
1411
01:44:10,085 --> 01:44:12,045
Но моето е искрено.
1412
01:44:13,213 --> 01:44:15,549
Не. Няма време за американски емоции.
1413
01:44:16,049 --> 01:44:17,300
- Следващият!
- Върви.
1414
01:44:20,971 --> 01:44:22,764
- Цел на пътуването?
- Туризъм.
1415
01:44:38,446 --> 01:44:39,447
Извинете.
1416
01:44:50,208 --> 01:44:53,420
Моля, заемете местата си.
1417
01:44:53,420 --> 01:44:56,047
Направете път! Къде е самолетът за Токио?
1418
01:44:56,047 --> 01:44:57,340
Изход 6.
1419
01:44:57,340 --> 01:44:58,800
Затворен е!
1420
01:45:08,602 --> 01:45:09,686
Закопчайте коланите.
1421
01:45:10,395 --> 01:45:11,229
Отворете!
1422
01:45:11,646 --> 01:45:12,814
Държавни дела!
1423
01:45:13,023 --> 01:45:15,650
Ще има малко забавяне...
1424
01:45:18,153 --> 01:45:19,070
Веднага!
1425
01:45:24,200 --> 01:45:29,205
Добре дошли на полет 802 за Токио.
1426
01:45:29,205 --> 01:45:30,874
Подготвяме се за излитане.
1427
01:45:30,874 --> 01:45:32,459
Какво става?
1428
01:45:32,459 --> 01:45:34,336
Закопчайте коланите...
1429
01:45:37,339 --> 01:45:38,548
Кучи...
1430
01:45:40,008 --> 01:45:41,468
В другия самолет са!
1431
01:45:54,356 --> 01:45:55,815
Валентин Игорович,
1432
01:45:56,650 --> 01:45:59,319
по заповед на Генералния секретар
ви арестувам
1433
01:45:59,319 --> 01:46:03,573
за злоупотреба със служебно положение
и корупция в големи размери.
1434
01:46:04,491 --> 01:46:05,325
Не.
1435
01:46:05,325 --> 01:46:06,409
Какви ги вършиш?
1436
01:46:07,285 --> 01:46:08,245
Махай се!
1437
01:46:08,245 --> 01:46:10,622
Нарушихте закона.
1438
01:46:10,622 --> 01:46:11,998
Аз съм законът!
1439
01:46:13,291 --> 01:46:14,125
Разкарайте ги!
1440
01:46:25,887 --> 01:46:28,723
Защото те нарекох "курва" ли го правиш?
1441
01:46:38,233 --> 01:46:40,902
Това е краят на нашата държава. Чуваш ли?
1442
01:46:41,236 --> 01:46:42,612
Шибаният край.
1443
01:46:43,530 --> 01:46:44,781
Шибаният край!
1444
01:46:45,323 --> 01:46:46,616
Всичко ще рухне!
1445
01:46:49,536 --> 01:46:52,247
Добре дошли на полет 720 за Цюрих.
1446
01:46:52,247 --> 01:46:54,791
Пожелаваме ви приятно пътуване.
1447
01:47:08,013 --> 01:47:10,849
ПОЗДРАВЛЕНИЯ
1448
01:47:10,849 --> 01:47:13,184
ИГРАЧ 1
1449
01:47:13,184 --> 01:47:16,563
НИВОТО Е ЗАВЪРШЕНО
1450
01:47:53,308 --> 01:47:54,559
Мая.
1451
01:47:58,104 --> 01:48:03,109
Ако ми окажеш честта,
бих изгледал изпълнението ти,
1452
01:48:03,985 --> 01:48:06,321
което пропуснах.
1453
01:48:16,957 --> 01:48:18,250
Моля те.
1454
01:48:30,387 --> 01:48:31,513
Добре.
1455
01:48:32,430 --> 01:48:33,807
Ще се приготвя.
1456
01:48:40,063 --> 01:48:41,064
Аз ти обещах.
1457
01:48:41,523 --> 01:48:44,317
Но нещата не вървяха, както очаквах.
1458
01:48:51,032 --> 01:48:52,659
Досега.
1459
01:49:00,166 --> 01:49:02,168
"БУЛЕТПРУФ СОФТУЕР"
ПЕТ МИЛИОНА ДОЛАРА
1460
01:49:26,568 --> 01:49:29,487
Коледата на '89 г. ще бъде вълнуваща
1461
01:49:29,487 --> 01:49:33,033
с един нов подарък под дървото,
наречен "Гейм Бой".
1462
01:49:33,033 --> 01:49:36,912
В целия Съветски съюз има протести.
1463
01:49:36,912 --> 01:49:40,290
Производителят "Нинтендо"
вече продаде две партиди в Япония.
1464
01:49:40,290 --> 01:49:43,209
Скоро това ще се случи и в Америка,
1465
01:49:43,209 --> 01:49:47,255
където продажбите по Коледа
надхвърлиха 110 млн. долара.
1466
01:49:47,255 --> 01:49:50,217
Търсенето продължава да е голямо.
1467
01:49:50,217 --> 01:49:53,887
Границите в Източна Европа се отварят.
1468
01:49:53,887 --> 01:49:57,015
Дължим го и на "Тетрис",
1469
01:49:57,015 --> 01:50:00,685
хитовата игра,
която цялото семейство тръпне да играе.
1470
01:50:01,311 --> 01:50:03,396
Михаил Горбачов подаде оставка.
1471
01:50:03,396 --> 01:50:06,107
Червеното знаме на Кремъл е свалено.
1472
01:50:13,531 --> 01:50:15,408
Новината добра ли е, или лоша?
1473
01:50:18,703 --> 01:50:20,247
Вероятно и двете.
1474
01:50:21,581 --> 01:50:23,416
Колет за теб. От Хенк е.
1475
01:50:37,639 --> 01:50:38,640
АЛЕКСЕЙ ПАЖИТНОВ
1476
01:50:38,640 --> 01:50:41,142
ОТ МОСКВА ДО САН ФРАНЦИСКО
1477
01:50:42,852 --> 01:50:45,146
Мама трябва да си полегне.
1478
01:50:45,689 --> 01:50:47,232
Ето ги.
1479
01:50:56,950 --> 01:50:58,660
Добре дошъл в новия си дом.
1480
01:50:59,244 --> 01:51:02,581
Моментът удобен ли е
за американски емоции?
1481
01:51:12,465 --> 01:51:15,844
{\an8}ХЕНК И АЛЕКСЕЙ
РЕГИСТРИРАХА "ТЕТРИС КЪМПЪНИ".
1482
01:51:15,844 --> 01:51:20,891
{\an8}РОБЪРТ ЩАЙН ПРОДЪЛЖИ ДА ЛИЦЕНЗИРА ИГРИ.
НЕ УСПЯ ДА ПРЕГЛЪТНЕ ЗАГУБАТА НА "ТЕТРИС".
1483
01:51:20,891 --> 01:51:24,394
{\an8}МАКСУЕЛ ОТКРАДНА 900 МЛН.
ОТ ПЕНСИОННИЯ ФОНД НА КОМПАНИЯТА СИ
1484
01:51:24,394 --> 01:51:26,479
{\an8}И ДЪЛГЪТ МУ НАДВИШИ ПЕТ МИЛИАРДА.
1485
01:51:26,479 --> 01:51:30,692
{\an8}В РЕЗУЛТАТ МЕДИЙНАТА МУ ИМПЕРИЯ РУХНА.
1486
01:51:30,692 --> 01:51:34,779
{\an8}СЛЕД ЗАГАДЪЧНАТА СМЪРТ НА РОБЪРТ МАКСУЕЛ
КЕВИН МАКСУЕЛ БЕШЕ АРЕСТУВАН
1487
01:51:34,779 --> 01:51:40,035
{\an8}ВЪВ ВРЪЗКА С КРАЖБАТА НА БАЩА СИ
И ОБЯВИ ФАЛИТ.
1488
01:51:40,035 --> 01:51:44,664
{\an8}БЕШЕ СЪДЕН ЗА ИЗМАМА,
НО ВПОСЛЕДСТВИЕ - ОПРАВДАН.
1489
01:51:44,664 --> 01:51:49,044
{\an8}ПРЕЗ 2014 Г. ХЕНК НАЗНАЧИ ДЪЩЕРЯ СИ МАЯ
ЗА УПРАВИТЕЛ НА "ТЕТРИС".
1490
01:51:52,088 --> 01:51:54,007
{\an8}С ПРОДАДЕНИТЕ НАД ПОЛОВИН МИЛИАРД КОПИЯ,
1491
01:51:54,007 --> 01:51:57,010
{\an8}"ТЕТРИС" Е СРЕД НАЙ-ПОПУЛЯРНИТЕ ИГРИ
НА ВСИЧКИ ВРЕМЕНА.
1492
01:54:08,600 --> 01:54:10,894
Телевизорът не работи. Видеото също.
1493
01:54:12,312 --> 01:54:13,813
Вече нямам нищо за четене.
1494
01:54:13,813 --> 01:54:17,025
Следваща спирка - московският клуб "Гоу".
1495
01:54:17,525 --> 01:54:18,902
Алла ли се казваш?
1496
01:54:19,611 --> 01:54:22,656
Алла ще ни заведе
в руската асоциация на "Гоу".
1497
01:54:22,656 --> 01:54:25,742
{\an8}Тя ни помогна да открием и "Елорг".
1498
01:54:25,742 --> 01:54:27,744
{\an8}Това е Алексей Пажитнов.
1499
01:54:27,744 --> 01:54:30,455
{\an8}- Създателят на "Тетрис".
- Може да се каже.
1500
01:54:30,455 --> 01:54:33,875
{\an8}Играя с приятели.
1501
01:54:33,875 --> 01:54:35,335
{\an8}Добре.
1502
01:57:14,661 --> 01:57:16,663
Превод на субтитрите
Анна Делчева