1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 (真人真事改編) 2 00:00:47,924 --> 00:00:50,719 《俄羅斯方塊:版權爭戰》 3 00:00:50,719 --> 00:00:52,596 (第一關) 4 00:00:52,596 --> 00:00:53,680 (1988年) 5 00:00:53,680 --> 00:00:55,432 {\an8}各位觀眾... 6 00:00:55,432 --> 00:00:56,933 {\an8}(歡迎來到拉斯維加斯) 7 00:00:56,933 --> 00:00:59,352 {\an8}你們已經很精明地選擇不去賭場... 8 00:00:59,352 --> 00:01:00,562 (消費電子展) 9 00:01:00,562 --> 00:01:02,772 賭場肯定是對你不利 10 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 來到這裏,根本不能輸 11 00:01:05,567 --> 00:01:09,863 科技就是未來 而帶領潮流的就是電子遊戲 12 00:01:09,863 --> 00:01:11,281 (防彈軟件) 13 00:01:11,281 --> 00:01:14,284 所以馬上過來,搶先體驗 即將全球爆紅的新遊戲 14 00:01:14,284 --> 00:01:15,827 (玩家一,亨克羅傑斯) 15 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 來試試玩《圍棋》,亞洲大熱遊戲 16 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 已獲得全球著作權,除了日本 17 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 先生,你好嗎? 18 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 《圍棋》... 試試看,想玩嗎?跟西洋棋差不多 19 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 不過難度高無限倍 20 00:01:30,050 --> 00:01:31,801 《圍棋》的銷情不如預期 21 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 連推銷女郎都無興趣 22 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 我知道你做銀行經理 每日都會聽到很多藉口 23 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 但這不是藉口,這是機會 24 00:01:42,437 --> 00:01:47,150 事實上,我這個小挫折 可能是我們遇過最好的事情 25 00:01:48,068 --> 00:01:49,653 - 對 - 翠絲 26 00:01:49,653 --> 00:01:51,780 翠絲,你在做甚麼? 27 00:01:51,780 --> 00:01:53,990 你好嗎?我剛邀請這位小姐過來 28 00:01:53,990 --> 00:01:56,451 看看女性玩家對我們新遊戲的反應 29 00:01:57,118 --> 00:01:58,787 好啊 30 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 來吧,翠絲,我付錢請你推銷我的遊戲 不是玩別人的遊戲 31 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 亨克,放鬆點,這遊戲很好玩 32 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - 叫甚麼名字? - 《俄羅斯方塊》 33 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 《俄羅斯方塊》 34 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 我不明白 35 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 名字是結合了希臘文的“四”字 36 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 遊戲中所以方塊都是四格,還有網球 37 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - 網球? - 網球 38 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 對,遊戲的發明家是俄國人 據說他喜歡網球 39 00:02:24,104 --> 00:02:26,523 來,亨克,試試玩 40 00:02:45,834 --> 00:02:48,211 程式語言是Pascal,還是C? 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 那是商業機密 42 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 你喜歡嗎? 43 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 愛迪,我從未見過那麼漂亮的東西 44 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 那句話我有聽過 45 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 不是,跟《圍棋》完全不同 根本不是同一個層次 46 00:02:58,138 --> 00:02:59,306 那句我也有聽過 47 00:02:59,306 --> 00:03:01,308 好吧,但是愛迪... 48 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 我玩了五分鐘《俄羅斯方塊》 49 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 到現在發夢還會看到方塊掉落 50 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 這遊戲不只令人上癮 51 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 簡直是無法忘懷 52 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 那簡直是詩篇,藝術和數學的魔幻融合 53 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 那... 54 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 那是完美的遊戲 55 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 你為何要跟我講? 56 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 你有遊戲的著作權嗎? 57 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 鏡面軟件持有全球所有平台的一切權利 58 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 日本呢? 59 00:03:39,846 --> 00:03:45,310 因為你面前的人取得了《俄羅斯方塊》的 日本發行權,包括個人電腦... 60 00:03:46,353 --> 00:03:47,312 遊戲機 61 00:03:48,480 --> 00:03:49,314 還有街機 62 00:03:49,314 --> 00:03:50,315 《俄羅斯方塊》 63 00:03:50,315 --> 00:03:51,524 你在開玩笑嗎? 64 00:03:52,567 --> 00:03:56,947 你把遊戲失敗而欠我們銀行的錢... 65 00:03:56,947 --> 00:03:59,407 (《圍棋》,等級6) 66 00:03:59,407 --> 00:04:01,868 - 拿去買了另一隻遊戲? - 沒錯 67 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 但是愛迪,這次不一樣 68 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 《俄羅斯方塊》已經爆紅了 69 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - 在哪裏紅? - 俄羅斯 70 00:04:09,042 --> 00:04:10,210 (蘇聯) 71 00:04:10,210 --> 00:04:14,631 亨克,俄羅斯根本沒有遊戲產業 72 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 我知道 73 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 請你聽我說完 74 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 (玩家二) 75 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 一切都始於阿歷斯里奧歷多域帕捷諾夫 76 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 由四年前開始的故事 77 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 他日間打政府工,做編程員 78 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 在蘇聯的電腦科學中心工作 79 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 但是他晚上的興趣是開發遊戲 80 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 他用的是一部很古舊的蘇聯電腦 81 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 連顯示卡都沒有 82 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 他玩的方塊,只是用括號拼湊而成 83 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 阿歷斯和幾個同事合作 令遊戲能夠與IBM相容 84 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 於是就有了彩色畫面 85 00:05:13,148 --> 00:05:16,860 8位元音樂,還能寫進磁碟 讓人免費複製、分享 86 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 (莫斯科) 87 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 遊戲迅速爆紅 88 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 但別忘了,那裏是蘇聯 89 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 一切的出口都很困難 90 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 需要一個生意人,去那裏把遊戲收益化 91 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 是誰? 92 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 你嗎? 93 00:05:37,881 --> 00:05:40,091 當然不是,我沒那麼瘋狂 94 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 那是羅拔斯坦 95 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 (玩家三) 96 00:05:43,345 --> 00:05:46,056 {\an8}(羅拔斯坦,仙女座軟件) 97 00:05:46,056 --> 00:05:47,557 兩年前 98 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 斯坦先生,歡迎來到布達佩斯 99 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 基於倫敦的一人團隊 100 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 他會去東歐找一些遊戲,廉價買取發行權 101 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 然後在西方轉售賺錢 102 00:06:02,113 --> 00:06:03,740 看過了,很悶 103 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 這是甚麼? 104 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 這不是我們的遊戲 105 00:06:15,585 --> 00:06:18,129 (莫斯科電腦科學中心) 106 00:06:19,256 --> 00:06:20,090 (羅拔斯坦) 107 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 這個討厭的斯坦一直傳真我們 浪費我們的紙張 108 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 內容是甚麼? 109 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 他想發行我的遊戲 110 00:06:34,646 --> 00:06:35,814 我可以那樣做嗎? 111 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 我們要請示全聯盟電子裝置聯合會的上級 112 00:06:41,403 --> 00:06:43,280 可以,發傳真回去 113 00:06:50,120 --> 00:06:51,121 (一萬美元授予斯坦先生) 114 00:06:51,121 --> 00:06:53,373 斯坦跟俄國人達成協議後 115 00:06:53,373 --> 00:06:57,544 下一步就是回去倫敦,找羅拔麥斯威爾 116 00:06:57,544 --> 00:06:58,628 (玩家四) 117 00:06:58,628 --> 00:06:59,921 {\an8}(羅拔麥斯威爾,鏡面軟件) 118 00:06:59,921 --> 00:07:01,923 一年前 119 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 斯坦先生,幸會,我是羅拔麥斯威爾 120 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 幸會 121 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 大名鼎鼎的羅拔麥斯威爾? 122 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - 億萬富豪,媒體大亨那個? - 正是他 123 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 那種才是我們銀行會認可的生意人 124 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 麥斯威爾有借有還 125 00:07:22,027 --> 00:07:23,987 他負責發行? 126 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 相距不遠 127 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 這個是我兒子 128 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 爸爸,我可以自己介紹自己 129 00:07:30,201 --> 00:07:31,202 (玩家五) 130 00:07:31,202 --> 00:07:32,287 {\an8}(奇雲麥斯威爾,兒子) 131 00:07:32,287 --> 00:07:34,706 奇雲麥斯威爾,鏡面軟件總裁 132 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 奇雲,很高興認識你 133 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 你應該叫我“麥斯威爾先生” 134 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 兩位,無論如何,我認為我們應該慶祝 135 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 奇雲 136 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 首個離開鐵幕的電腦遊戲 137 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 我的老友,米凱戈巴卓夫 肯定也會引以為榮 138 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 我們首先發行電腦遊戲 139 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 然後是家用機、街機、桌遊等等 140 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 繼續講 141 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 好,因為你不會相信我昨天去了哪裏 142 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 (昨天) 143 00:08:21,044 --> 00:08:23,380 (任天堂) 144 00:08:29,386 --> 00:08:32,222 你好,我是防彈軟件的亨克羅傑斯 145 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 我約了你們的總裁,山內溥 146 00:08:35,850 --> 00:08:37,143 羅傑斯 147 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 沒有紀錄 148 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 噢,好吧 149 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 我明白 150 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 謝謝 151 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 臨走前,可以借用你們的洗手間嗎? 152 00:08:49,406 --> 00:08:50,824 - 左邊? - 左邊 153 00:08:50,824 --> 00:08:52,409 好,謝謝你 154 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 你好,我約了山內先生,我想... 155 00:09:11,386 --> 00:09:13,305 羅傑斯先生,你現在是擅闖私人地方 156 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 山內先生出城了,你... 157 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 我知道不是,因為我今早見過他 他的車子也還在外面 158 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 不... 159 00:09:20,437 --> 00:09:21,271 這是誰? 160 00:09:21,605 --> 00:09:22,647 你好 161 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 我是防彈軟件的亨克羅傑斯 162 00:09:26,067 --> 00:09:27,068 (俄羅斯方塊) 163 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 不錯 164 00:09:40,916 --> 00:09:42,042 真的? 165 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 我們開價五十萬,買下發行權 166 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 五十萬? 167 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 亨克,我去拿杯酒給你 168 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 我拒絕了他們 169 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 甚麼? 170 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 你是不是瘋掉了? 171 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 愛迪,我有更宏大的願景 172 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 所以我才來這裏 173 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 我願意發行,並支付前期開支 174 00:10:18,453 --> 00:10:20,121 我們只會自家推行遊戲 175 00:10:20,121 --> 00:10:22,040 不會跟外人合作 176 00:10:22,040 --> 00:10:25,377 一般來說是不會 177 00:10:26,836 --> 00:10:28,547 但也確實有例外 178 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 因為你我都知道,合作會令我們進步 179 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 所以瑪利歐也有路易治 180 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 薩爾達也會有林克 181 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 《拳無虛發》中 泰臣也有被他揮拳的對手 182 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 對 183 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 我們要你生產二十萬個遊戲卡帶 184 00:11:09,212 --> 00:11:10,630 你要兩百萬? 185 00:11:10,630 --> 00:11:11,756 不是 186 00:11:13,383 --> 00:11:14,759 害我擔心了一會 187 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 我要一張三百萬的支票 188 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 結果是這樣?你要我開支票? 189 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 三百萬這個數字是從何而來? 190 00:11:24,144 --> 00:11:27,480 因為我需要兩百萬來生產任天堂要的卡帶 191 00:11:27,480 --> 00:11:28,732 {\an8}(家用機) 192 00:11:28,732 --> 00:11:30,734 {\an8}還要一百萬生產街機 193 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 記住,我還有 《俄羅斯方塊》的街機發行權 194 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}(請投幣) 195 00:11:34,154 --> 00:11:36,531 {\an8}街機是現金生意,而且賺錢很快 196 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 這對我們都好 197 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 愛迪,這是畢生難逢的機會 198 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 任天堂讓我做發行商 199 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 是任天堂,根本是搖錢樹 200 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - 你真的很有信心? - 對,很明顯 201 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - 那我要加你的利率 - 好 202 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - 還要你用房子抵押 - 好 203 00:12:00,931 --> 00:12:02,891 如果你還款有任何過期,房子就歸我們 204 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 好 205 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 你確定不用先跟你老婆商量? 206 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 明美是我們公司的財務總監 207 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 她百分百支持 208 00:12:17,322 --> 00:12:21,034 (東京) 209 00:12:21,034 --> 00:12:22,535 (再抵押條款) 210 00:12:22,535 --> 00:12:24,454 亨克,這跟你的承諾不一樣 211 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 我知道,但你也知道 那些銀行家很缺乏想像力 212 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 創先河的人,就是要賭上一切才能贏 213 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 但也不用真的賭上一切 214 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 你聽聽 215 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 你有無聽過這個家如此安靜? 216 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 瑪雅 217 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 你覺得如何? 218 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 好好玩,可以留著嗎? 219 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 這會成功的 220 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 我保證 221 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 你能保守這個承諾嗎? 222 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 只要我們這樣做,就能掌握控制權 223 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 所以,對... 224 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 我可以 225 00:13:27,267 --> 00:13:28,768 (第二關) 226 00:13:29,895 --> 00:13:31,855 (防彈軟件) 227 00:13:35,150 --> 00:13:35,984 阿良 228 00:13:38,945 --> 00:13:39,779 逸子 229 00:13:42,157 --> 00:13:43,074 各位... 230 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 我們成為了大失敗者 231 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 我們成為了大發行商 232 00:14:06,056 --> 00:14:07,599 (莫斯科) 233 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 從下往上 234 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 腳站穩,從下往上 235 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 冬天打網球 236 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 很不錯 237 00:14:23,365 --> 00:14:24,616 我是華倫丁崔科諾夫 238 00:14:24,616 --> 00:14:27,118 共產黨中央委員會 239 00:14:30,413 --> 00:14:32,791 我想看看是誰... 240 00:14:33,124 --> 00:14:34,793 幾乎摧毀了蘇聯 241 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 不好意思? 242 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 你的遊戲 243 00:14:39,506 --> 00:14:42,801 全蘇聯各地的公務員一整天都在玩 244 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 工作都停滯不前 245 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 我們特別寫了個程式 在所有電腦上封鎖它 246 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 我聽說你把遊戲授權給西方 247 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 有賺到錢嗎? 248 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 我無法想像一隻遊戲在這裏大熱 在海外竟然毫無獲利 249 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 肯定有人使詐 250 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 爸爸,我們可以繼續打嗎? 251 00:15:16,626 --> 00:15:17,711 等等... 252 00:15:20,213 --> 00:15:23,091 打擾了你們,不好意思 253 00:15:23,091 --> 00:15:24,509 再次恭喜你 254 00:15:24,509 --> 00:15:26,011 那是你應得的 255 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 - 防彈軟件,我是亨克 - 你好,羅傑斯先生 256 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 奇雲麥斯威爾,鏡面軟件的總裁 257 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 噢,奇雲,你好 258 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 先生,請你叫我麥斯威爾先生 259 00:15:53,705 --> 00:15:56,333 我打給你是因為我聽說 你買下了《俄羅斯方塊》 260 00:15:56,333 --> 00:15:59,127 在日本的電腦 家用機和街機發行權,對嗎? 261 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 沒錯 262 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 原來我們已經把日本街機授權給世嘉 263 00:16:04,424 --> 00:16:05,425 甚麼?何時? 264 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 我跟你們的人在賭城談好了 265 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 羅傑斯先生,我的工作不是管理細節 266 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 但是我付了錢買街機,我們簽了合約 267 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 不...你簽了你的部分,我的部分還未簽 268 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - 所以我才打給你 - 奇雲,有無搞錯? 269 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 不,是麥斯威爾先生 270 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 麥斯威爾先生,有無搞錯? 271 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 你會害我破產 272 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 聽著,你還要不要電腦和家用機發行權? 273 00:16:28,114 --> 00:16:29,115 要 274 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 我也是那麼想 275 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 街機發行權沒了 276 00:16:45,340 --> 00:16:46,633 阿廣 277 00:16:46,633 --> 00:16:48,510 暫停街機的開發工作 278 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 大家,不會有事的 279 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 最重要的家用機還在 280 00:16:54,683 --> 00:16:58,228 亨克跟任天堂有一個很重要的會要開 我們會解決的 281 00:16:58,645 --> 00:16:59,479 沒事的 282 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 恭喜你,山內先生 283 00:17:06,861 --> 00:17:09,656 我想給你一份屬於你的《俄羅斯方塊》 284 00:17:09,656 --> 00:17:11,157 免得遊戲被搶購一空 285 00:17:12,534 --> 00:17:13,660 (《俄羅斯方塊》) 286 00:17:13,660 --> 00:17:14,785 謝謝 287 00:17:15,620 --> 00:17:19,207 你知道在《超級瑪利歐》裏面 有時候玩得很順利 288 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 卻突然出現一棵吞食花,對你噴火球? 289 00:17:25,881 --> 00:17:32,345 山內先生,是這樣的 奇雲麥斯威爾就是我們的吞食花 290 00:17:34,222 --> 00:17:35,432 他反悔了我的街機授權 291 00:17:35,432 --> 00:17:36,349 (遊戲結束) 292 00:17:36,349 --> 00:17:38,768 我真的需要一粒蘑菇續命 293 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 我能不能預支未來的任天堂版稅? 294 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 山內先生邀請你 去見見他在西雅圖的任天堂同事 295 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 我們也許可以幫你 296 00:18:01,082 --> 00:18:02,834 乾杯 297 00:18:06,796 --> 00:18:08,840 (東京) 298 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 好了,孩子們 299 00:18:22,979 --> 00:18:29,694 不如在媽媽回家前把房間收拾好吧,嘢 300 00:18:29,694 --> 00:18:32,197 但是爸爸,下個月是我學校的音樂會 301 00:18:32,197 --> 00:18:35,492 我剛剛拿到要表演的歌,我要練習 302 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 我想爸爸你陪我練習 303 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 對不起,乖女 304 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 爸爸要去準備出差 305 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 但是我很期待你的演出,好嗎? 306 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 我要去收拾行李了 來吧,孩子們,一起收拾 307 00:18:58,515 --> 00:18:59,516 (任天堂) 308 00:18:59,516 --> 00:19:01,268 (西雅圖) 309 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 機密研發室 310 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 你好,我是防彈軟件的亨克羅傑斯 311 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 很榮幸能來到這裏 312 00:19:15,532 --> 00:19:16,741 亨克,你好 313 00:19:16,741 --> 00:19:19,035 我是任天堂美國的社長荒川實 314 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - 我知道 - 大名鼎鼎的亨克羅傑斯 315 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 歡迎來到西雅圖,我是候活林肯 高級副總裁,首席法律顧問 316 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 大家都聽過你的不羈作風 317 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 來,請簽名 318 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 保密協議?為甚麼? 319 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 因為你即將看到的東西 全世界只有另外十個人見過 320 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 說實話,我們不信任你 321 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 8位元顯示? 322 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 對,還有全新的4.19MHz 聲寶LR35902核心 323 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 8KB的內置記憶體 324 00:20:05,707 --> 00:20:06,833 厲害 325 00:20:08,752 --> 00:20:09,753 沒有彩色顯示嗎? 326 00:20:09,753 --> 00:20:12,714 要做到彩色,就要從四粒加到八粒電池 而且太貴了 327 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 這東西可以玩30小時,而且只售89美元 328 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 叫甚麼名字? 329 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 Game Boy 330 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 試試玩吧 331 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 我們會在6月發售 332 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 我們要找一些像你的發行商 幫我們尋找新的遊戲 333 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 會跟《瑪利歐》組成套裝嗎? 334 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 會,那是我們的最強品牌 335 00:21:01,763 --> 00:21:03,932 這遊戲是用C編寫的吧? 336 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 多少像數? 337 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 160乘144,為甚麼? 338 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 不算完美,只是讓你們感受一下 339 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 各位,如果你們想賣 二十萬部Game Boy給小朋友 340 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 當然可以用《瑪利歐》組成套裝 341 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 但如果你們想達到數以百萬計的銷量 要所有人都買 342 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 不論世界各地,男女老幼 343 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 就要用《俄羅斯方塊》做套裝 344 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 你能拿到發行權? 345 00:22:12,125 --> 00:22:13,043 (倫敦) 346 00:22:13,043 --> 00:22:14,127 (《鏡報》,《星期日鏡報》) 347 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 你好 348 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 我是亨克羅傑斯,我來找奇雲麥斯威爾 349 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 先生,請問你有預約嗎? 350 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 沒有,這是驚喜 351 00:22:27,515 --> 00:22:29,726 - 我已經盡力做到最好 - 不,別那樣說 352 00:22:29,726 --> 00:22:30,936 不,你沒有做到最好 353 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 不,你...如果從一數到最好 354 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 你現在連零都不如,毫無建樹 355 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 蘇聯人並不笨 356 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 他們知道《俄羅斯方塊》很值錢 357 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 但是他們不肯跟我談街機發行權 358 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 說要我先支付我欠他們的電腦版版稅 359 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 你們不給我錢,我就無法支付 360 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - 亨克羅傑斯來找奇雲麥斯威爾 - 他來這裏做甚麼? 361 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - 帶他進來 - 為甚麼? 362 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - 我該走了 - 坐下 363 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 我們是同一陣線,明白嗎? 364 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 羅傑斯先生,真是個驚喜 365 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 我是羅拔麥斯威爾,鏡面財團的主席 366 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 嘩,你好 367 00:23:13,895 --> 00:23:15,730 - 如果我打擾你們,我可以... - 不會 368 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 我們剛剛提起《俄羅斯方塊》 369 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 這是仙女座軟件的羅拔斯坦,和我兒子... 370 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 爸爸,我能介紹自己,謝謝 371 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 奇雲麥斯威爾 372 00:23:25,949 --> 00:23:27,158 鏡面軟件的行政總裁 373 00:23:27,951 --> 00:23:28,952 我知道,我們見過 374 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 講過電話,你把我的街機發行權賣給世嘉 375 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 看來一切都得到解決了 376 00:23:37,544 --> 00:23:41,965 在我忘記之前 根據合約規定,這是給蘇聯人的 377 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 是日本版《俄羅斯方塊》的遊戲錄像 378 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 我們固然很感激羅傑斯先生你親自送來 379 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 但你大可以郵寄,不用跑這一趟 380 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 是沒錯,但那樣我就不能 跟你們商討手提版《俄羅斯方塊》 381 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 手提版? 382 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 但我無法查出發行權屬於誰 383 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 是你們嗎? 384 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 當然了 385 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 是的 386 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 斯坦先生享有全球獨家發行權 387 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 那包括了街機、家用機、電腦和手提 388 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - 我們一切都是經他授權 - 非常好 389 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 那我想買下你們的全球手提發行權 今天就買 390 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 羅傑斯先生,任天堂沒有手提遊戲機 391 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 他們為何會想進入這市場... 392 00:24:35,602 --> 00:24:36,895 我無可奉告 393 00:24:36,895 --> 00:24:40,398 但我願意代表他們提出非常慷慨的叫價 394 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 亨克,我們會考慮你的提案 395 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 爸爸,我能處理 396 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 羅傑斯先生,我們會考慮你的提案 397 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 我還沒說價錢 398 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 對 399 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 祝你在倫敦過得愉快 400 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 再見 401 00:25:07,259 --> 00:25:08,802 斯坦先生,你可以走了 402 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 你拿到全面有效的合約前也不用回來 403 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 包括手提版《俄羅斯方塊》,明白嗎? 404 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 我們該給蘇聯人一些錢 405 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 兒子,他們不在乎錢 406 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 他們在乎的是忠誠 407 00:25:30,073 --> 00:25:31,700 戈巴卓夫總理是我朋友 408 00:25:31,700 --> 00:25:34,035 我們出版他的傳記,我們才是忠誠的 409 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 對,爸爸,公司的退休金經理打來 410 00:25:37,080 --> 00:25:39,249 說有幾百萬英鎊 411 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 上星期從員工退休基金被提款 412 00:25:41,459 --> 00:25:44,588 對,我們要調整一些賬目,準備年末報表 413 00:25:44,588 --> 00:25:46,840 - 只是一點會計小毛病 - 所以我不用擔心? 414 00:25:46,840 --> 00:25:48,008 不用擔心 415 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 但是奇雲 我們需要《俄羅斯方塊》,明白嗎? 416 00:26:02,272 --> 00:26:03,940 {\an8}(防彈軟件 《俄羅斯方塊》遊戲錄像) 417 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 斯坦先生 418 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 斯坦先生,請等等 419 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 剛才發生了甚麼事? 420 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 很複雜 421 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 你們沒有手提版發行權嗎? 422 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 我沒有那樣說,我說很複雜 423 00:26:16,912 --> 00:26:19,122 有或沒有的問題,有甚麼複雜... 424 00:26:19,122 --> 00:26:21,750 羅傑斯先生,你有沒有去過莫斯科? 425 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 你有沒有跟蘇聯人談判過? 426 00:26:23,793 --> 00:26:26,463 你知不知道,去一個處處被人監視的國家 427 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 那種感覺是怎樣? 428 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 不,所以別跟我說複不複雜 429 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 如果你能給我全球手提發行權 我給你兩萬五千美元 430 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 看來也不算太複雜 431 00:26:50,612 --> 00:26:52,614 (東京) 432 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - 你好 - 我是任天堂美國的候活林肯 433 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 聽著,我剛聽說羅拔斯坦 434 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 要以十萬元把《俄羅斯方塊》的 手提發行權賣給雅達利 435 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - 甚麼? - 對,雅達利 436 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 你知道我們有多討厭他們 437 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 現在據說他們有一台手提遊戲機 還有我們的遊戲 438 00:27:16,888 --> 00:27:19,057 我付錢給斯坦替我取得手提發行權 439 00:27:19,057 --> 00:27:20,141 發生甚麼事? 440 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 會不會是斯坦背叛你,想自己侵吞交易? 441 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 如果是,他背叛的不只是我 442 00:27:28,066 --> 00:27:29,067 (仙女座,羅拔斯坦) 443 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 你背著我把《俄羅斯方塊》的 手提發行權賣給雅達利? 444 00:27:32,737 --> 00:27:34,698 - 奇雲,很高興見到你 - 別叫我奇雲 445 00:27:34,698 --> 00:27:36,032 我們不是老友 446 00:27:36,032 --> 00:27:40,745 你要跟鏡面軟件獨家合作 還是你忘記了合約? 447 00:27:41,329 --> 00:27:46,376 你是指確保我得到 《俄羅斯方塊》全球銷售版稅的合約 448 00:27:46,376 --> 00:27:48,253 因為我還未收到 449 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 好吧... 450 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 我還未取得手提發行權 但是你給我多點時間 451 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 不,我要直接跟俄國人談 452 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 我們玩完了 453 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 玩完? 454 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 玩完 455 00:28:05,520 --> 00:28:07,439 算了,我自己去莫斯科 456 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 等等,亨克,你不能隨便跑進蘇聯 457 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 你要申請商務簽證 做背景檢查,要花好幾個月 458 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 那我就申請旅遊簽證 459 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 你想說謊?那是重罪,可能會被監禁 460 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 我願意冒險 461 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 你去找誰談? 462 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 一家叫“全電聯”的公司 463 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 亨克,蘇聯不存在公司 “全電聯”很可能是國安局 464 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - 你們到底想不想要這遊戲? - 想,我們當然想 465 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 但你是要走進一個共產黨國家 466 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 他們至今還把美國視為頭號敵人 467 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 你去的話,我們無法保護你 468 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 好吧 469 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 爸爸,你又要走了? 470 00:28:50,190 --> 00:28:51,691 (莫斯科) 471 00:28:51,691 --> 00:28:55,237 (第三關) 472 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - 你是丹麥人? - 不,我是荷蘭人 473 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 但你的口音是美國口音 474 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 我在紐約長大,但我是荷蘭人 475 00:29:09,709 --> 00:29:11,294 而且我住在日本 476 00:29:35,485 --> 00:29:37,988 (亨克羅傑斯) 477 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - 翻譯? - 不用了,謝謝 478 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 你好 479 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 亨克羅傑斯,我訂了房 480 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 你會不會知道全電聯在哪裏? 481 00:29:56,840 --> 00:30:00,343 全名是全聯盟電子裝置聯合會 是政府的組織 482 00:30:00,343 --> 00:30:02,137 政府?不 483 00:30:03,638 --> 00:30:06,474 “不”是不知道,還是不肯告... 484 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 我們有一位新來賓... 485 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 全電聯,你知道,電話嗎? 486 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - 翻譯服務? - 不用了,謝謝 487 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - 翻譯 - 謝謝 488 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 的士 489 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 的士 490 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 沒有魚或肉了 491 00:30:56,775 --> 00:30:57,692 拜託 492 00:30:57,692 --> 00:30:59,361 肯定還有一些 493 00:30:59,361 --> 00:31:00,862 我的家人在挨餓 494 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 我有錢 495 00:31:08,453 --> 00:31:09,663 請拿去吧 496 00:31:09,663 --> 00:31:11,081 不行,你也有家人 497 00:31:11,873 --> 00:31:13,708 拿去吧,我的家人沒事 498 00:31:13,708 --> 00:31:14,709 謝謝你 499 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 你好 500 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 你需要援交嗎? 501 00:31:26,471 --> 00:31:27,806 不好意思? 502 00:31:28,807 --> 00:31:33,228 “援”是援助的援,幫助的意思 503 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 “交”是跟別人交流 504 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 我叫莎夏,我是翻譯員 505 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 很尊榮認識你 506 00:31:41,069 --> 00:31:42,487 你喜歡歷史嗎? 507 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 我們可以去看史達林的七姐妹 他建給人民的宮殿 508 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 或者是美術? 509 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 我們可以去普希金博物館 510 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 其實我想去的是全電聯 511 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 我以為你是因度假而來的 512 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 所以你有聽過? 513 00:32:12,976 --> 00:32:15,770 {\an8}(全電聯) 514 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 羅傑斯先生,這裏不是美國 515 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 未經邀請擅進政府建築物是嚴重違法行為 516 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 莎夏,我飛了八千公里來這裏 不會因一扇門認輸 517 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 身份證明? 518 00:32:42,172 --> 00:32:43,423 尼可拉伊芙蓋尼域... 519 00:32:43,423 --> 00:32:44,341 是? 520 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 有人來找你 521 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 請講 522 00:32:51,431 --> 00:32:53,975 對,你好,我是亨克羅傑斯 523 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 我代表防彈軟件 524 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 我在日本發行家用機版的《俄羅斯方塊》 525 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 我是來申請你們授權 全球發行手提遊戲版本 526 00:33:09,115 --> 00:33:09,950 那是甚麼? 527 00:33:11,284 --> 00:33:12,327 來自哪裏的? 528 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 對不起,我不會說... 529 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 等一下 530 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 對不起,莎夏,但我真的需要你 531 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 不會有事的 532 00:33:26,383 --> 00:33:28,218 這是我的翻譯員,莎夏 533 00:33:28,218 --> 00:33:30,512 你好,我的名字是莎夏 534 00:33:30,512 --> 00:33:31,888 我是翻譯員 535 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 好嗎?好吧 536 00:33:34,808 --> 00:33:36,184 我的名字是亨克羅傑斯 537 00:33:37,227 --> 00:33:39,938 我替任天堂在日本出版《俄羅斯方塊》 538 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 他問任天堂是甚麼 539 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 哈,真幽默 540 00:33:53,910 --> 00:33:56,830 任天堂是全世界最受歡迎的家用遊戲機 541 00:34:02,127 --> 00:34:06,339 他說全電聯從未授權任何人 發行《俄羅斯方塊》的家用機版本 542 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 只授權過電腦版 543 00:34:11,385 --> 00:34:12,929 不,那不可能,因為... 544 00:34:14,264 --> 00:34:18,184 {\an8}全電聯授權給仙女座的羅拔斯坦 545 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 {\an8}仙女座轉手給鏡面軟件 546 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}然後鏡面軟件的代表 在拉斯維加斯授權給防彈軟件 547 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 也就是我 548 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 我交給鏡面軟件發給你們的 549 00:34:35,076 --> 00:34:37,454 他否認有取得錄影帶 550 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 還說這是違法的版本 551 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 羅傑斯先生,我們該走人了 552 00:34:47,838 --> 00:34:49,382 他覺得我偷了《俄羅斯方塊》? 553 00:34:49,382 --> 00:34:50,967 確定 554 00:34:51,550 --> 00:34:56,431 告訴他,我把我一輩子都押在這遊戲上 555 00:34:56,431 --> 00:34:57,724 他搞錯了 556 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 我建議你離開這個政府機構 557 00:35:04,689 --> 00:35:07,108 否則,身為一個持有旅行簽證的外國公民 558 00:35:07,108 --> 00:35:09,903 你會被控詐騙和非法侵入,送往監獄 559 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 他說他沒有搞錯 560 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 他只說了那麼多? 561 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 對 562 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 算了,好吧,告訴他我會修補一切 563 00:35:22,666 --> 00:35:25,168 我們先談妥家用機... 564 00:35:26,628 --> 00:35:28,964 然後我們再談手提 565 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 他叫你明早9點回來 566 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - 但我要警告你... - 好...很好,謝謝 567 00:35:41,893 --> 00:35:42,894 謝謝 568 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 你要...好的 569 00:35:46,481 --> 00:35:47,607 謝謝 570 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 我要找一台國際收費電話 571 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 亨克,蘇聯內不存在國際收費電話 572 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 但我要打電話回家 573 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 你不明白 574 00:36:03,999 --> 00:36:06,042 我說服老婆押上了我們的房子,才買得下 575 00:36:06,042 --> 00:36:07,794 《俄羅斯方塊》的家用機發行權 576 00:36:07,794 --> 00:36:09,796 現在突然知道我根本沒有發行權 577 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 如果我不想辦法處理,我就死定了 578 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 你的酒店有電話 579 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 好,非常好,我們走吧 580 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 但是你要輪候 因為能撥出我們偉大國家的線路很少 581 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 但是要等多久? 582 00:36:26,855 --> 00:36:29,774 介乎八小時到一星期之間 583 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 甚麼? 584 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 好吧,但是酒店有傳真機吧? 585 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 亨克,只有政府建築 才會有傳真機或電傳機 586 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 羅傑斯先生,借一步說話 587 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 麻煩你 588 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 你知道我是誰嗎? 589 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 略有頭緒 590 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 很好 591 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 你的翻譯員應該有告訴你 592 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 沒有正式邀請,外國人不得進入政府建築 593 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 回家吧 594 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 明白嗎? 595 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 麥斯威爾先生,華倫丁崔科諾夫 596 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 共產黨中央委員會外貿部 597 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 歡迎來到俄羅斯 598 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 我爸說會是戈巴卓夫來接我 599 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 你不是戈巴卓夫 600 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 而你也不是令尊 601 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 你為《俄羅斯方塊》而來吧? 602 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 我們看看能如何安排 603 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 莎夏,早晨 604 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 我能不能哄騙你改變主意? 605 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 不可能 606 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 準備好了嗎? 607 00:38:28,685 --> 00:38:30,896 亨克,這是阿歷斯帕捷諾夫 608 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 《俄羅斯方塊》的發明者 609 00:38:33,315 --> 00:38:34,399 嘩,真的? 610 00:38:34,399 --> 00:38:35,567 羅傑斯先生... 611 00:38:36,776 --> 00:38:40,488 亨克,貝里可夫先生想你知道 他不信任你 612 00:38:42,908 --> 00:38:48,330 而你...對不起,這不是我說的 你是騙子和盜賊 613 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 我的廚藝還很差勁 614 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 那是開玩笑 615 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - 我覺得他沒聽懂 - 對,我看得出來 616 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 貝里可夫先生,請繼續 617 00:39:13,897 --> 00:39:15,941 對不起,但是你是誰? 618 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 請坐 619 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 更重要的問題是,你是誰?亨克羅傑斯 620 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 你的簽證說你是遊客,但你不是遊客 621 00:39:32,374 --> 00:39:33,416 那可是犯罪 622 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 你的《俄羅斯方塊》遊戲 說有得到授權,但你沒有 623 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 那也是犯罪 624 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 所以我的想法是這樣 625 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 你今天就回家,停止生產《俄羅斯方塊》 我們就不再追究了 626 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 否則你就留下,面對後果 627 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 我達成協議前不會回家 628 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 對不起 629 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 羅傑斯先生,我們的法庭不接受“對不起” 630 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 貝里可夫先生... 631 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 阿歷斯 632 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 我只想說,你的遊戲非常出色 633 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 謝謝,我懂英語 634 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 而且我有很多問題想問 635 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 但首先,我想你知道,只要我搞清這誤會 636 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 希望能得到手提版發行權後 637 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 我會讓你成為百萬富翁 638 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - 羅傑斯先生 - 拜託,叫我亨克就好 639 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 羅傑斯先生,我無權藉著我的遊戲 收取任何金錢 640 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 那肯定是犯罪吧 641 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 不是 642 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 那是共產主義 643 00:41:11,139 --> 00:41:12,724 既然那個笨蛋是小偷 644 00:41:13,183 --> 00:41:14,184 就抓他坐牢 645 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 還有其他買家在嗎? 646 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 讓他們保持分開 647 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 我們讓這些資本家嘗嘗自己的伎倆 648 00:41:30,700 --> 00:41:31,868 貝里可夫先生 649 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 如果我是小偷,我為何會來莫斯科 炫耀我自己的遊戲? 650 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 因為你想要手提版的發行權 651 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 對,但如果我已經盜用了 家用機和街機的發行權 652 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 我乾脆盜用手提版就好了啊 653 00:41:57,227 --> 00:42:00,939 貝里可夫先生詢問你 為何提及街機發行權 654 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 我也買下了日本的街機發行權 655 00:42:03,608 --> 00:42:07,445 後來才發現鏡面軟件 已經把發行權賣了給世嘉 656 00:42:07,445 --> 00:42:08,822 停下... 657 00:42:16,371 --> 00:42:20,500 亨克,全電聯沒有授權任何人 發行街機版本 658 00:42:23,545 --> 00:42:24,546 等等... 659 00:42:25,255 --> 00:42:28,925 你是說你唯一授權過的《俄羅斯方塊》 660 00:42:28,925 --> 00:42:30,427 只有電腦版本? 661 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 我能看看你們簽的合約嗎? 662 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 拜託你,那會幫助我理解情況 663 00:42:41,438 --> 00:42:43,440 因為我不知道你們知不知道... 664 00:42:44,107 --> 00:42:45,901 但是斯坦和鏡面軟件已經賣出了 665 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 《俄羅斯方塊》全球的 街機和家用機發行權 666 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 貝里可夫先生 667 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 我是羅拔斯坦 668 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 我是來申請街機和手提的發行權 669 00:43:24,940 --> 00:43:26,775 斯坦先生,請等一下 670 00:43:27,275 --> 00:43:28,276 怎麼了? 671 00:43:31,488 --> 00:43:34,115 貝里可夫先生,感謝你同意見面 672 00:43:35,408 --> 00:43:37,577 貝里可夫先生問這個是甚麼 673 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 那應該是任天堂 在日本賣的《俄羅斯方塊》 674 00:43:41,164 --> 00:43:44,501 我是來商量手提遊戲的發行權 不是家用機,所以... 675 00:43:48,797 --> 00:43:53,343 他問你們是不是 把家用機發行權賣了給亨克羅傑斯 676 00:43:53,343 --> 00:43:56,346 貝里可夫先生,我經營全歐洲 最大的媒體公司之一 677 00:43:56,346 --> 00:43:59,558 我沒時間去處理日常的細節 678 00:44:01,726 --> 00:44:04,271 所以你是說你沒有見過這遊戲? 679 00:44:04,271 --> 00:44:07,190 不是,我是說我們該進入今天的正題 680 00:44:08,733 --> 00:44:10,110 你認為這是盜版嗎? 681 00:44:10,110 --> 00:44:11,778 不知道,也許吧? 682 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 可以開始談手提版《俄羅斯方塊》嗎? 683 00:44:15,365 --> 00:44:16,741 明天吧,謝謝 684 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 好吧 685 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 該死的共產混賬 686 00:44:25,041 --> 00:44:29,170 好了,我看過合約,我同意 687 00:44:29,671 --> 00:44:33,383 你從來沒有刻意 把家用機發行權賣給羅拔斯坦 688 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 但問題是... 689 00:44:41,850 --> 00:44:44,561 好了,這是任天堂的遊戲機 690 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 而這是個人電腦 691 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 有甚麼區別? 692 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 任天堂沒鍵盤 693 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 任天堂沒鍵... 694 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 你懂英語? 695 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 當然了 696 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 聽著,我很抱歉 697 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 羅拔斯坦騙了你們 698 00:45:06,583 --> 00:45:08,501 但是法律上... 699 00:45:09,169 --> 00:45:12,923 他沒有偷你們的東西 所以我也沒偷你們的東西 700 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 下次你們要定義好“電腦” 才能保障家用機發行權 701 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 那街機呢? 702 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 那份文件完全沒提到街機發行權 703 00:45:31,149 --> 00:45:32,400 (俄羅斯方塊,請投幣) 704 00:45:32,400 --> 00:45:34,402 那個絕對是被斯坦盜用 705 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 值多少錢? 706 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 十五萬美元 707 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 他一直跑去哪裏? 708 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 貝里可夫先生 709 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 貝里可夫先生 710 00:45:50,502 --> 00:45:51,461 不行 711 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 阿歷斯,我們起初似乎有點誤會 712 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 我能請你吃晚飯嗎? 713 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 羅傑斯先生,你不能收買我 714 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 第40段對電腦的定義會不會比較好? 715 00:46:14,276 --> 00:46:16,820 “電腦在此定義為包含處理器... 716 00:46:16,820 --> 00:46:18,405 顯示器、硬碟機和鍵盤” 717 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - 對,好多了 - 鍵盤 718 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 但是斯坦的合約早就簽了,這有何用? 719 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 沒問題,請吧,不用客氣 720 00:46:27,789 --> 00:46:30,834 好吧,發生甚麼事? 721 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 這是甚麼? 722 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 新合約 723 00:46:41,344 --> 00:46:44,556 街機發行權要十五萬? 724 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 這些數字是誰給你的? 725 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 是誰授權世嘉在日本出售 《俄羅斯方塊》的街機? 726 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 如果... 727 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 如果我簽了這合約 我們就能磋商手提發行權嗎? 728 00:47:04,993 --> 00:47:08,371 我要一個晚上看合約 729 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 他說今天談完了 730 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 但我們還未談到手提發行權 731 00:47:20,884 --> 00:47:24,471 他說我們明天再英勇挑戰那議題 732 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 好吧 733 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 阿歷斯 734 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 要載你一程嗎? 735 00:47:34,856 --> 00:47:35,941 我有車 736 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 那你能載我一程嗎? 737 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 你是哪裏人? 738 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 我在荷蘭出生,但在紐約長大 739 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 我父母是荷蘭人,有猶太和印尼血統 740 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 我基本上是艾迪范海倫 741 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 羅傑斯先生,我不想閒聊 742 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 信不信由你,但我真的想認識你 743 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 即使當不了生意夥伴,我也是粉絲 744 00:48:17,857 --> 00:48:19,776 今晚來我的酒店吃晚飯吧 745 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 不 746 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 那我能去你家嗎? 747 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 邀請外國人到家裏做客是違法的 748 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 所以... 749 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 打電話吧 750 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 好 751 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 謝謝你載我一程 752 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - 猜猜我的會開了多久 - 兩分鐘零三秒 753 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 先生,你該學點禮貌 754 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 所以你是說你沒有見過這遊戲? 755 00:48:54,394 --> 00:48:56,521 我是說我們該進入... 756 00:48:57,439 --> 00:48:58,690 你在監聽我? 757 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 你這人渣 758 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 奇雲,小心點 759 00:49:07,115 --> 00:49:11,411 我們出去走走好嗎? 760 00:49:30,388 --> 00:49:31,431 (羅斯托克街6號) 761 00:49:31,431 --> 00:49:32,557 {\an8}(802號室,今晚7點) 762 00:49:34,768 --> 00:49:36,728 你想開價多少買《俄羅斯方塊》? 763 00:49:36,728 --> 00:49:39,522 《科里爾百科全書》的獨家印刷權 764 00:49:39,522 --> 00:49:42,150 不是,多少錢? 765 00:49:42,984 --> 00:49:46,613 印刷權的價值是兩百萬美元 這是一物換一物 766 00:49:47,864 --> 00:49:49,282 該說是寶物換廢物吧 767 00:49:49,824 --> 00:49:51,159 不好意思? 768 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 這裏是他媽的俄羅斯 769 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 你們這些人根本不在乎錢 770 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - 麥斯威爾先生,你是哪裏人? - 那又有何關係? 771 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 我是來自斯塔夫羅波爾邊疆區 772 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 我父母都是佃農 773 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 他們每天在公有農地工作18個小時 774 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 一切都被政府收掉 775 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 我小時候就知道 我要在這個社會裏得到成功 776 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 我就需要食腦,亦只能靠食腦 777 00:50:25,110 --> 00:50:28,780 我跟你不同,沒有人幫我走到今天的地位 778 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 所以別跟我談甚麼共產主義 779 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 共產主義將亡 780 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 我很快就會失業 781 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 我跟你一樣,想得到最好的交易 782 00:50:43,837 --> 00:50:45,463 你要我賄賂你? 783 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 是這樣嗎? 784 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 不會...我們是老實公司 785 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 麥斯威爾先生 能成為億萬富豪,沒有一個是老實的 786 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 信任貪污政客的人,也當不了億萬富豪 787 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 如果你想找人利用,我建議你去吃屎 788 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 祝你愉快 789 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 十萬美元,達成協議後支付 790 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 不 791 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 那不是我的要求 792 00:51:19,205 --> 00:51:20,081 波里斯 793 00:51:20,081 --> 00:51:21,499 停止錄音 794 00:51:24,252 --> 00:51:25,795 八十萬 795 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 預付一半,電匯到瑞士銀行戶口 796 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 三十萬,得到手提發行權後付錢 797 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 也許我該去問羅傑斯先生 798 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 亨克羅傑斯沒有錢 799 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 他代表任天堂,他們絕對不會賄賂你 800 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 羅拔斯坦也太吝嗇,你不用拿他來威脅我 801 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 四十萬 802 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 最後一口價 803 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 好吧 804 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 還有,崔科諾夫先生 805 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 奇雲不需要知道這一切 806 00:51:55,742 --> 00:51:57,452 {\an8}(羅拔麥斯威爾) 807 00:52:20,976 --> 00:52:22,477 我們為何要冒險? 808 00:52:22,477 --> 00:52:24,604 特別是你父親的事情之後 809 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 你有沒有試過拒絕一個美國人? 810 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 根本是不可能 811 00:52:38,743 --> 00:52:40,412 你好 812 00:52:40,412 --> 00:52:41,496 嗨 813 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 那是瑪雅,她十歲 814 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 茱莉八歲 815 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 米高六歲 816 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 里奧三歲 817 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 那是我老婆,明美 818 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 我們在夏威夷讀大學時認識 819 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 墮入愛河,於是我就跟她回了東京 820 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 你在很多地方住過 821 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 對,算是吧 822 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 你呢? 823 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 我只住過這裏 824 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 在莫斯科? 825 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 在這個單位 826 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 亨克,你喜歡莫斯科嗎? 827 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 說實話? 828 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 有點難懂 829 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 俄羅斯這個國家,起初很難愛上 830 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 就像我們的文學,外表冰冷黑暗 831 00:53:33,048 --> 00:53:35,008 但是也充滿著浪漫和靈感 832 00:53:35,717 --> 00:53:37,844 現在已經沒人看到那一面 833 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 亨克,你是如何發現《俄羅斯方塊》? 834 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 我在拉斯維加斯的消費電子展 推銷一隻我設計的遊戲 835 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 然後我看到你老公的遊戲 836 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - 於是就偷了 - 妮娜 837 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 不,沒關係 838 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 我從一家大企業取得授權,但他們騙了我 839 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 我是來彌補那一切的 840 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 因為《俄羅斯方塊》... 841 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 真的有那麼好玩 842 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 他很蠢,但他是個老實人 843 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 所以亨克,你是遊戲設計師? 844 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 也是編程員 845 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 但我最近主要是做銷售 846 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 Pascal?還是組合語言? 847 00:54:27,394 --> 00:54:29,229 我正想問你那個問題 848 00:54:30,772 --> 00:54:31,856 我喜歡Pascal 849 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 最常用是組合語言 850 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 但是永遠不能低估... 851 00:54:35,193 --> 00:54:37,195 - BASIC的力量 - BASIC的力量 852 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 真詭異 853 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 就是這個? 854 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 原版? 855 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 厲害 856 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 我可以玩嗎? 857 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 好 858 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 我想知道一件事 859 00:55:20,989 --> 00:55:24,034 為甚麼不能兩行同時消失,而要逐行? 860 00:55:24,534 --> 00:55:25,577 因為... 861 00:55:27,454 --> 00:55:29,080 我從來沒有想到 862 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 我們應該容許最多四行同時消失 863 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 “我們”應該? 864 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 甚麼? 865 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 對啊 866 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 試試看沒壞處 867 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - 亨克? - 對 868 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 等級越高,分數就越高,所以就... 869 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 對不起 870 00:56:06,534 --> 00:56:09,621 接近了,但我們還需要更多 871 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 人生很難,我們值得有一些小慶祝 872 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 我忘記了這有多好玩 873 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 怎麼了? 874 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 走吧 875 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - 安靜點,走吧 - 甚麼... 876 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - 安靜 - 發生甚麼... 877 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 安靜 878 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 晚上好,你們有鹽嗎? 879 00:56:53,415 --> 00:56:54,249 鹽? 880 00:56:59,629 --> 00:57:00,463 鄰居 881 00:57:00,463 --> 00:57:02,257 阿歷斯,拜託 882 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - 怎麼了... - 對不起,亨克,你要走了 883 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 好吧 884 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - 但是你要跟我一起走 - 甚麼? 885 00:57:14,019 --> 00:57:16,855 我們應該出去,不是去遊客的酒吧 886 00:57:16,855 --> 00:57:18,815 帶我去見識真的莫斯科 你們本地人去的地方 887 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 亨克,那不是好主意,我... 888 00:57:21,526 --> 00:57:24,863 對,我知道,但有時候總得說 “管規則去死”,對吧? 889 00:57:24,863 --> 00:57:26,740 所以我才會來莫斯科 890 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 我認為那也是你今晚邀我來的原因 891 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 就是這裏 892 00:57:36,958 --> 00:57:39,669 亨克你想找的就是這種地方吧? 893 00:57:39,669 --> 00:57:40,754 對 894 00:57:43,215 --> 00:57:47,552 謝謝... 895 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 乾杯 896 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 你認識這些人嗎? 897 00:57:51,806 --> 00:57:54,017 有些是我的同事,對 898 00:57:54,643 --> 00:57:55,644 我喜歡這裏的音樂 899 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 個人來說 我比較喜歡莫扎特和俄羅斯民謠 900 00:58:01,900 --> 00:58:03,109 不是這種... 901 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - 她做甚麼... - 各位 902 00:58:14,329 --> 00:58:16,456 她有波羅的海諸國消息 903 00:58:18,625 --> 00:58:20,460 愛沙尼亞人上街遊行 904 00:58:20,460 --> 00:58:23,505 要求從蘇聯獨立 905 00:58:25,465 --> 00:58:30,512 我們全都厭倦了偽善和職業政客 906 00:58:31,346 --> 00:58:33,098 我們都要自由 907 00:58:34,766 --> 00:58:36,268 言論自由 908 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 藝術和表達的自由 909 00:58:42,774 --> 00:58:44,359 我們要喝可樂 910 00:58:48,863 --> 00:58:50,991 還要穿Levi's牛仔褲 911 00:58:52,158 --> 00:58:53,868 我們為此乾杯 912 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 我很喜歡這首歌 913 00:59:21,855 --> 00:59:23,356 大家都知道歌詞 914 00:59:23,356 --> 00:59:25,025 好的構思無分國界 915 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - 來唱歌吧 - 不... 916 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 來吧,拜託 917 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 我不會唱歌,不 918 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 來吧,你怎麼能拒絕 919 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 阿歷斯 920 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - 現在你看到,我們沒那麼不同 - 對 921 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 謝謝你今晚帶我來 922 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 對我意義重大 923 01:00:53,488 --> 01:00:54,864 瑪雅,快回家了,收拾東西 924 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 明美羅傑斯 925 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 我們來自俄羅斯駐東京領事館 926 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 是誰讓你們進來的? 927 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 你知道你丈夫在哪裏嗎? 928 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 你丈夫有打電話給你嗎? 929 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 他打來的話,叫他回家 930 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 馬上回家 931 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 你的孩子們很可愛 932 01:01:59,679 --> 01:02:00,847 回家 933 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 還有,謝謝你的Levi's牛仔褲 934 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - 翻譯員? - 不用了,謝謝 935 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 怎麼... 936 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 亨克 937 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 你沒事真的太好了 938 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 甚麼... 939 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 我的公寓也被搜了 940 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 但我不明白 941 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 我是想幫你們,為何會是威脅? 942 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 你是外國人,想買俄羅斯的財產 943 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 在很多人眼中,那是等同叛國 944 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 只是一隻遊戲 945 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 在你眼中是 946 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 但當權者認為這是一個滑坡 947 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 首先是一個遊戲 最後就是把整個俄羅斯拍賣出去 948 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 亨克,別為此犧牲一切 949 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 我... 950 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 我已婚了 951 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 我不是... 952 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 你要走了 953 01:03:50,040 --> 01:03:50,916 早上好 954 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 彼得和迪米崔 955 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 小小網球明星 956 01:03:56,588 --> 01:03:57,547 去上學嗎? 957 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 你們有個好爸爸 958 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 昨晚外出到那麼晚,還一大早帶你們上學 959 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 爸爸,他是誰? 960 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 英文? 961 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 很厲害 962 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 你們媽媽妮娜是英語教師吧? 963 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 那真是一份好工作 964 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 收入穩定 965 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 你們爸爸有沒有告訴你們 他爸爸怎樣了? 966 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 沒有嗎? 967 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 他應該說的 968 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 因為歷史往往會重演 969 01:04:45,595 --> 01:04:49,724 羅傑斯先生 國際電話準備好了,你有三分鐘 970 01:04:51,351 --> 01:04:53,478 快接聽... 971 01:04:53,478 --> 01:04:56,064 拜託...快接電話 972 01:04:56,064 --> 01:04:57,107 你好 973 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 瑪雅 974 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 是爸爸 975 01:05:00,819 --> 01:05:02,404 爸爸,你會回家嗎? 976 01:05:02,404 --> 01:05:06,116 我學校的音樂會快到了,我們今天綵排 977 01:05:06,116 --> 01:05:09,369 老師說我唱歌像天使... 978 01:05:10,078 --> 01:05:12,956 瑪雅,乖女,我答應你 我會回家看你的音樂會 979 01:05:12,956 --> 01:05:14,666 但現在我要跟你媽媽講話 980 01:05:14,666 --> 01:05:16,960 我想跟爸爸多點談話 981 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 瑪雅,把電話給我 982 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 亨克 983 01:05:21,506 --> 01:05:24,301 嗨,我要你聯絡我們的律師 984 01:05:24,301 --> 01:05:26,428 叫他把我跟鏡面軟件簽的合約 傳真給全電聯 985 01:05:26,428 --> 01:05:29,347 還有叫他起草一份 手提版《俄羅斯方塊》的新合約 986 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 細節由我來填 全電聯的號碼是+7495442481 987 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - 好嗎? - 亨克 988 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 有些俄國人來公司,威脅我要叫你回家 989 01:05:41,067 --> 01:05:42,152 甚麼? 990 01:05:42,777 --> 01:05:44,362 明美 991 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 糟了 992 01:06:06,468 --> 01:06:08,220 - 你這個人渣 - 你這個人渣 993 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - 的士 - 的士 994 01:06:12,182 --> 01:06:15,602 (全電聯) 995 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 亨克羅傑斯為何會在此? 996 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 你想利用我們互相競爭嗎? 997 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 因為如果你想跟我耍手段,我發誓... 998 01:06:25,195 --> 01:06:28,698 斯坦先生,你看過修訂版的合約了嗎? 999 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 是的 1000 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 是,我看了,那不公平 1001 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 你對於街機發行權的收費太高了 1002 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 而且我為何要簽新的電腦授權合約? 1003 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 我本來已經得到授權了 1004 01:06:40,460 --> 01:06:41,878 好吧... 1005 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 我會簽,但簽了之後 我們就能談手提發行權吧? 1006 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 好吧,手提,多少錢? 1007 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - 我們會回來 - 不 1008 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 不... 1009 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 貝里可夫先生,無意冒犯 但這到底是甚麼回事? 1010 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 首先是你的手下恐嚇我 1011 01:07:06,778 --> 01:07:09,739 然後你派人去日本恐嚇我老婆 1012 01:07:09,739 --> 01:07:11,324 我的酒店房間也被破壞 1013 01:07:11,324 --> 01:07:14,411 現在我發現你在跟羅拔斯坦談判 1014 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 經過他對你做的一切 1015 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 這...簡直是瘋狂 1016 01:07:18,498 --> 01:07:20,542 這裏只有我一個老實人 1017 01:07:21,293 --> 01:07:22,335 你們都是騙子 1018 01:07:23,044 --> 01:07:25,213 你們都是為了錢而來 1019 01:07:25,213 --> 01:07:27,799 甚麼?我不懂俄語,我的翻譯員沒來 1020 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 阿歷斯在哪? 1021 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 你們覺得我是敵人嗎? 1022 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 你們錯了,這已經不是關於錢 1023 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 是關於讓阿歷斯得到應有的回報 也讓全世界知道 1024 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 蘇聯不只是有導彈和軍事力量 1025 01:07:56,328 --> 01:07:57,454 那是甚麼? 1026 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 你跟鏡面軟件簽的合約 1027 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 證明我沒有偷你們的東西 1028 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 後面的是我的開價 1029 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 上面沒有數字 1030 01:08:08,548 --> 01:08:15,555 預付兩萬五千美元,買下全球手提發行權 然後每單元分成25美分 1031 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 兩萬五千? 1032 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 怎麼那麼少? 1033 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 因為說實話,我已經沒錢了 1034 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 但我提出的版稅非常合理 1035 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 你期望能賣出多少遊戲? 1036 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 保守估計,一百萬 1037 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 我的估計是二千萬 1038 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 那代表你們能得到五百萬美元 1039 01:08:56,721 --> 01:09:00,183 拜託,你們真是吊胃口之王 1040 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 借一步說話 1041 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 我有在留意你的談判進程 1042 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 你做得非常好 1043 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 崔科諾夫同志,一切都是為了蘇聯 1044 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 很好 1045 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 因為國家已經決定 把《俄羅斯方塊》賣給鏡面軟件 1046 01:09:31,839 --> 01:09:32,716 很好 1047 01:09:33,549 --> 01:09:34,384 請吧 1048 01:09:38,304 --> 01:09:39,472 貝...拜託 1049 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 他在這裏做甚麼? 1050 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 麥斯威爾先生,外貿是我的部門 1051 01:09:45,270 --> 01:09:48,022 好吧,貝里可夫先生 1052 01:09:48,022 --> 01:09:50,317 鏡面軟件願意向俄國提供 1053 01:09:50,317 --> 01:09:53,402 《科里爾百科全書》的印刷權 價值兩百萬美元 1054 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 換取《俄羅斯方塊》的全球手提發行權 1055 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 - 版稅呢? - 拜託,貝里可夫先生 1056 01:09:58,325 --> 01:10:00,243 我剛剛給你的提案是畢生難逢 1057 01:10:06,458 --> 01:10:11,379 麥斯威爾先生 我們願意跟你交易,但是... 1058 01:10:12,005 --> 01:10:13,256 時移世易 1059 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 我們的選擇會被問責 1060 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 你要明白 選擇沒有實質金錢的提案會顯得... 1061 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 可疑 1062 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 好吧 1063 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 好... 1064 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 話說在前頭,一切開支都要先請示董事會 1065 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 但是我能非正式地 在本星期內向全電聯提供一百萬美元 1066 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - 版稅呢? - 拜託 1067 01:10:37,948 --> 01:10:38,907 夠了 1068 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 他說甚麼? 1069 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 在意向書上 1070 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 再加一百萬美元 1071 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 我們承諾授權鏡面軟件 在全球發行手提版《俄羅斯方塊》 1072 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 條件是你們要在一星期內 把一百萬美元匯給我們 1073 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 好吧,各位... 1074 01:11:07,477 --> 01:11:08,853 看來我們... 1075 01:11:09,521 --> 01:11:10,855 我們達成協議了 1076 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 我來送你出去 1077 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - 但我們還未講完... - 快點 1078 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - 貝里可夫先生,出口在這邊 - 閉嘴 1079 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 一切還好嗎? 1080 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 你有一個星期時間 開價買取全球手提發行權 1081 01:11:41,344 --> 01:11:42,637 你已經有我的開價了 1082 01:11:42,637 --> 01:11:44,639 我現在就能簽名,怎麼了? 1083 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 你要先簽署意向書,那是規定 1084 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - 貝里可夫,你在騙我嗎? - 聽著 1085 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 如果你知道我冒著多大風險 你不會問我這個問題 1086 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 請簽名 1087 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 拜託 1088 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 還有一件事 1089 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 如果你想開價收購全球家用機發行權 1090 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 全電聯樂意磋商 1091 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 甚麼?斯坦已經有了全球家用機發行權 1092 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 不,他沒有 1093 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 我重新定義了“電腦” 1094 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 斯坦需要街機發行權,所以簽了新的合約 1095 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 貝里可夫,你為何要幫我? 1096 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 我只是為了國家著想 1097 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 亨克羅傑斯,回家吧 帶你的任天堂朋友回來,開個真的價錢 1098 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 你今天去了哪裏? 1099 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 不重要 1100 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 我們做到了 1101 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 手提發行權,他們還答應 給我們全球家用機發行權 1102 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 上車 1103 01:12:59,881 --> 01:13:00,882 捷爾任斯基廣場 1104 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 你沒開車來? 1105 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 我不想被跟蹤 1106 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 我小時候,我父親在莫斯科大學當教授 1107 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 1965年,他有一位同事 因為把著作賣到海外被捕 1108 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 就因為他把書賣出去? 1109 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 是 1110 01:13:36,626 --> 01:13:42,007 然後我爸簽了一份抗議信 那是正當的行為 1111 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 但是蘇聯很快就報復 1112 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 他失去教職,被禁止從事任何工作 1113 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 他就此被毀了 1114 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 我的家庭也被毀了 1115 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 我對自己承諾 我不會讓我的孩子經歷那種悲劇 1116 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 但是亨克,他們又來了 1117 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 這次的目標是我 1118 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 你知道那座是甚麼大樓嗎? 1119 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 你應該知道 因為他們一直監視你的一舉一動 1120 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 等等,那是... 1121 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 那是共產黨中央委員會的成員之一 1122 01:14:30,055 --> 01:14:32,807 蘇聯最有權勢的人之一 1123 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 他在跟他的密探說話 1124 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 秘密警察? 1125 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 莎夏是秘密警察? 1126 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 但是她... 1127 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 為甚麼? 1128 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 因為你是個威脅 1129 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 你象徴著我們國家80年來一直對抗的東西 1130 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 他剛剛發現全電聯 答應把《俄羅斯方塊》賣給你 1131 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 馬上去機場 1132 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 告訴他們很重要 1133 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 是關於《俄羅斯方塊》 我在韓國轉機,但只有一小時 1134 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 對不起,羅傑斯先生,他們在開會 1135 01:15:14,307 --> 01:15:15,767 我能替你留口訊嗎? 1136 01:15:15,767 --> 01:15:17,727 不,我想親自告訴他們 1137 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 我回到家再打給他們,謝謝 1138 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 兩位,我是羅拔麥斯威爾 鏡面財團的主席,幸會 1139 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 荒川實 1140 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 這是候活林肯 我的高級副總裁和首席法律顧問 1141 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 你今天有何貴幹? 1142 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 我應該有一樣你們想要的東西 1143 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 奇雲,你在嗎? 1144 01:15:38,915 --> 01:15:40,250 是 1145 01:15:40,250 --> 01:15:41,877 各位,好消息 1146 01:15:53,430 --> 01:15:54,973 (傳真:+8145469470) 1147 01:15:54,973 --> 01:15:57,017 (傳真予亨克羅傑斯,已完成) 1148 01:15:58,518 --> 01:16:01,062 尼可拉伊芙蓋尼域,你要知道... 1149 01:16:01,062 --> 01:16:04,149 我跟你不一樣,我把國家放在最優先 1150 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 別讓他傷得太重,他還要工作 1151 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 糟了 1152 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 瑪雅 1153 01:16:30,675 --> 01:16:32,510 {\an8}(《俄羅斯方塊》已經中止 尼可拉伊芙蓋尼域貝里可夫) 1154 01:16:32,510 --> 01:16:34,804 天呀,不要 1155 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 不是吧 1156 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 (我們有照片,別再接近) 1157 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - 喂? - 亨克,我是候活林肯 1158 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 聽著,我想先打電話,親自告訴你 1159 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 我不... 1160 01:17:03,708 --> 01:17:06,461 很遺憾你沒有拿到 Game Boy的《俄羅斯方塊》發行權 1161 01:17:06,461 --> 01:17:07,796 我們打算跟鏡面軟件合作 1162 01:17:07,796 --> 01:17:09,464 你能理解吧? 1163 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - 喂? - 候活,他們在說謊,全都在說謊 1164 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 他們想勒索我,逼我閉嘴 1165 01:17:15,345 --> 01:17:18,223 但是我告訴你 鏡面軟件連家用機發行權都沒有... 1166 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 亨克,別緊張,我們剛接到全電聯的傳真 確認了鏡面軟件的授權 1167 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 是真的,好嗎? 1168 01:17:24,604 --> 01:17:26,106 我們能找別的項目合作 1169 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - 等等... - 好嗎?再見 1170 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 鬧夠了嗎? 1171 01:17:50,171 --> 01:17:52,173 明美,我被麥斯威爾一家害死 他們奪走了一切 1172 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 你錯過了女兒的音樂會 1173 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 你有聽到我說甚麼嗎? 1174 01:18:00,932 --> 01:18:03,059 你有聽到我說甚麼嗎? 1175 01:18:03,059 --> 01:18:05,395 我們一無所有了 1176 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 甚麼都沒有了 1177 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 我們玩完了,你還跟我講甚麼音樂會? 1178 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 瑪雅...頂... 1179 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 你太過分了 1180 01:18:17,699 --> 01:18:18,533 乖女? 1181 01:18:20,493 --> 01:18:21,703 沒事的 1182 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 一切都會沒事的 1183 01:18:25,290 --> 01:18:27,709 否則我們就沒有手提發行權 1184 01:18:27,709 --> 01:18:29,252 也沒有家用機發行權 1185 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 任天堂就會告我們詐騙 1186 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 我們的公司會倒閉,房子大概也會被收走 1187 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 明美,我真的盡力了,真的 1188 01:18:37,469 --> 01:18:39,304 但我沒有後備方案 1189 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 我...要你明白 1190 01:18:45,894 --> 01:18:48,855 我做這一切,都是為了建立美好生活 1191 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 曾經的生活就很美好 1192 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 我能進來嗎? 1193 01:19:16,758 --> 01:19:18,969 我把一生奉獻給這個國家... 1194 01:19:18,969 --> 01:19:20,887 這個崇高的理想 1195 01:19:22,055 --> 01:19:22,889 但是... 1196 01:19:23,598 --> 01:19:25,559 我做不到... 1197 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 這個國家根本已不存在 1198 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 我們變成了盜匪之國 1199 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 《俄羅斯方塊》將會授權給鏡面軟件 1200 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 協議簽訂後,我在全電聯的職位將被革除 1201 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 但你還能彌補這一切 1202 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 把這個拿給亨克羅傑斯 1203 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 他會知道該怎麼做 1204 01:20:34,753 --> 01:20:35,587 你好 1205 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 你好 1206 01:20:38,006 --> 01:20:38,840 失火 1207 01:21:06,117 --> 01:21:06,993 你在裏面做甚麼? 1208 01:21:18,713 --> 01:21:20,674 (防彈軟件) 1209 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 (意向書) 1210 01:21:46,908 --> 01:21:48,952 (競標者向全電聯支付一百萬美元) 1211 01:21:48,952 --> 01:21:50,787 (付款作實) 1212 01:22:04,426 --> 01:22:06,595 奇雲,乖兒子,好,出去吧 1213 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 到底發生甚麼事? 1214 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 只是大掃除 1215 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 我們替審計員印了一些多餘的報表 現在銷毀而已 1216 01:22:13,727 --> 01:22:15,979 你好嗎? 恭喜你得到《俄羅斯方塊》的授權 1217 01:22:15,979 --> 01:22:18,440 我需要一百萬美元,會計部說我們沒有 1218 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - 你為何要一百萬? - 我為何...為了《俄羅斯方塊》 1219 01:22:21,651 --> 01:22:24,613 兒子,我們不用付俄國人一分錢 1220 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 我們把百科全書給他們了 1221 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 不...當時叫價有競爭,那是我最後的協議 1222 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 協議是我跟米凱戈巴卓夫是朋友 1223 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 少跟我講甚麼“我們是朋友”了 1224 01:22:34,497 --> 01:22:36,207 蘇聯快要崩潰了 1225 01:22:36,207 --> 01:22:39,586 大家都趁機巧取豪奪 戈巴卓夫根本阻止不了 1226 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 奇雲,冷靜點,別大驚小怪 你已經不是小孩子 1227 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 那就別把我當小孩對待 1228 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - 我們沒錢嗎? - 當然有錢 1229 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - 但一時間調動不了 - 好吧 1230 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - 我打給銀行,申請貸款 - 那並不明智 1231 01:22:54,726 --> 01:22:56,519 拜託,爸爸,你說我們沒事 1232 01:22:56,519 --> 01:22:58,647 我們是沒事 1233 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 只要我們從俄國人 得到《俄羅斯方塊》授權,跟任天堂簽約 1234 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - 我們就會脫離赤字了 - 好 1235 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 但沒有錢要怎麼說服俄國人 把《俄羅斯方塊》授權給我們? 1236 01:23:07,781 --> 01:23:08,865 交給我吧 1237 01:23:08,865 --> 01:23:10,158 兒子,你做得很好 1238 01:23:18,583 --> 01:23:19,459 (任天堂) 1239 01:23:19,459 --> 01:23:21,795 我們告死他們吧,這太低劣了 1240 01:23:21,795 --> 01:23:23,421 但那也無補於事 1241 01:23:23,421 --> 01:23:25,382 我們可以發信要求停終 1242 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 先生,不好意思,先生,你不可以... 1243 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - 先生,他們在開會 - 會議結束了 1244 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - 他在這裏做甚麼? - 看看這個 1245 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - 亨克,我們沒時間 - 快看 1246 01:23:37,602 --> 01:23:39,563 {\an8}- 那是甚麼東西? - 雅達利偷了我們的專利 1247 01:23:39,563 --> 01:23:41,064 {\an8}(蘇聯謎團,認真遊戲) 1248 01:23:41,064 --> 01:23:43,441 他們駭進了紅白機 現在生產了我們的遊戲卡帶 1249 01:23:43,441 --> 01:23:44,776 猜猜他們首隻遊戲是甚麼 1250 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - 他們沒發行權 - 在美國有,我查過了 1251 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - 不,他們沒有 - 甚麼? 1252 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 “A”是誰? 1253 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 阿歷斯帕捷諾夫 1254 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 “亨克,全電聯和鏡面軟件說謊 1255 01:23:55,412 --> 01:23:57,789 《俄羅斯方塊》未授權 1256 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 儘快回來提案”,“未授權”是甚麼意思? 1257 01:24:00,542 --> 01:24:02,544 你們看的是鏡面軟件的合約 1258 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 那只是意向書,昨天過期了 1259 01:24:04,838 --> 01:24:06,423 - 所以手提發行權... - 還在 1260 01:24:06,423 --> 01:24:07,966 - 家用機呢? - 也還在 1261 01:24:07,966 --> 01:24:09,384 - 全球 - 但那代表... 1262 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 我沒有日本的家用機發行權 因為斯坦和鏡面軟件... 1263 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 根本就無權出售給我,或是他們 1264 01:24:14,639 --> 01:24:16,892 等等,雅達利無權在美國發行? 1265 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 雅達利無權在任何地方 發行《俄羅斯方塊》 1266 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 怎知道這個阿歷斯沒說謊? 1267 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 因為整件事之中,只有他不會獲利 1268 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 你要我們怎麼做? 1269 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 我要你們帶上支票簿 馬上跟我坐飛機去莫斯科 1270 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 千萬別走漏風聲 1271 01:24:51,134 --> 01:24:52,427 (莫斯科) 1272 01:24:53,178 --> 01:24:54,930 (第四關) 1273 01:25:14,241 --> 01:25:15,951 他回來了 1274 01:25:15,951 --> 01:25:17,535 還帶了朋友回來 1275 01:25:18,203 --> 01:25:20,747 (莫斯科電腦科學中心) 1276 01:25:23,083 --> 01:25:24,042 你好 1277 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 你在做甚麼? 1278 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 發生甚麼事? 1279 01:25:52,153 --> 01:25:53,113 該死 1280 01:25:57,617 --> 01:25:58,451 停手 1281 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 你們在做甚麼? 1282 01:26:03,248 --> 01:26:04,124 莎夏 1283 01:26:04,124 --> 01:26:05,041 這是甚麼回事? 1284 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 你要搬走了 1285 01:26:07,502 --> 01:26:11,339 搬去哪裏?為甚麼?這是我的家 我父母也曾住在這裏,你不能這樣 1286 01:26:11,339 --> 01:26:13,258 到底發生甚麼事? 1287 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 你丈夫犯了法 1288 01:26:17,637 --> 01:26:20,015 我接到電話,說兒子們被學校送回家? 1289 01:26:27,814 --> 01:26:29,274 哪一個會跌得快點? 1290 01:26:29,733 --> 01:26:31,234 - 快答 - 一樣快 1291 01:26:39,326 --> 01:26:40,410 媽媽,爸爸 1292 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 我們在學校學地心吸力 他在做實驗給我們看 1293 01:26:45,165 --> 01:26:46,166 沒錯 1294 01:26:46,166 --> 01:26:47,375 一個實驗 1295 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 哪一個會跌得快點?快答 1296 01:26:52,422 --> 01:26:53,506 椅子? 1297 01:26:54,716 --> 01:26:57,177 呀,這就是地心吸力的有趣之處 1298 01:26:57,177 --> 01:26:59,804 椅子比較重,理應會跌得較快,對不對? 1299 01:26:59,971 --> 01:27:00,805 對 1300 01:27:01,431 --> 01:27:02,474 但是並不會 1301 01:27:02,474 --> 01:27:03,475 聽著 1302 01:27:13,026 --> 01:27:14,402 地心吸力不會在乎 1303 01:27:14,778 --> 01:27:16,196 你是輕如一個硬幣... 1304 01:27:16,196 --> 01:27:17,364 或是重如一個... 1305 01:27:18,406 --> 01:27:19,407 男孩 1306 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 一切都會以相同速度墜落 1307 01:27:24,704 --> 01:27:26,248 孩子們,去幫媽媽收拾行李 1308 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 因為你,亨克羅傑斯回來了 1309 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 要摧毀你的人生很簡單 1310 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 你再惹上我,就會徹底消失 1311 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 就像你那個朋友亨克 1312 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 貝里可夫先生 1313 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 你沒事吧? 1314 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 不好意思,我來遲了 1315 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 所以,你想來看新的遊戲 1316 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 不,我們是為了《俄羅斯方塊》而來 1317 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 但我已經傳真通知你 《俄羅斯方塊》交易告吹了 1318 01:28:43,199 --> 01:28:44,242 是的 1319 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 我假設你給鏡面軟件的條件也跟我一樣 1320 01:28:49,581 --> 01:28:51,750 一星期時間,開價收購手提發行權 1321 01:28:51,750 --> 01:28:52,876 他們有嗎? 1322 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 我猜也是沒有,來,這是我們的叫價 1323 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 《俄羅斯方塊》的 全球家用機和手提發行權 1324 01:29:02,093 --> 01:29:03,178 錢都是預付 1325 01:29:03,178 --> 01:29:05,680 我們負責一切推廣和生產 1326 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 手提和家用機版本都是每單元分成50美分 1327 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 每單元一美元 1328 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 好,我們快簽名,然後回家吧 1329 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 不行 1330 01:29:22,697 --> 01:29:25,742 請聽我說,我是為了國家的利益談判 1331 01:29:25,742 --> 01:29:30,622 我們有義務保障政府的財產和決定權 1332 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 他說全電聯要一晚時間審核合約 1333 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 那是規定 1334 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 她說得對 1335 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 那是規定 1336 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 好,你們該走了 1337 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 我還有另一個會要開 1338 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 五百萬美元? 1339 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 麥斯威爾,你的錢在哪裏? 1340 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 我不會拿五百萬美元跟他們硬碰 1341 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 也沒有那個必要 1342 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 你只需要履行你兒子的承諾 向全電聯匯款一百萬 1343 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 《俄羅斯方塊》就是你的 1344 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 你有24小時 1345 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 你為何那麼執意要麥斯威爾家贏? 1346 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 多錢的一方不是對蘇聯更有利嗎? 1347 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 蘇聯的命運交給我來操心 1348 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 你去做自己的工作 1349 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 退下吧 1350 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - 爸爸... - 現在不行 1351 01:30:59,461 --> 01:31:01,755 任天堂剛剛向俄國人開價五百萬美元 1352 01:31:01,755 --> 01:31:03,506 要買全球的家用機和手提發行權 1353 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - 我已經知道了,祖 - 是 1354 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 等等 1355 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 你說他們開價要買 手提和家用機的發行權? 1356 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - 是 - 不可能 1357 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 我們已經有了全球的家用機發行權 1358 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - 那是來自... - 奇雲 1359 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 你這個賤人 1360 01:31:17,479 --> 01:31:20,190 你去了莫斯科,你背著我談了交易 1361 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 叫全電聯更改我的合約,把我摒除在外 1362 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - 快叫保安 - 還有你,羅拔 1363 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 我替你找到《俄羅斯方塊》 你一直都沒給我版稅 1364 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 現在因為你的貪婪 俄國人斷了我們的財路 1365 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 你在講甚麼? 1366 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 他們在新的合約中重新定義了“電腦” 1367 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 把我的家用機發行權割掉,你就能偷走 1368 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 我們沒有簽任何新的家用機授權合約 1369 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 你這個笨蛋 1370 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 我是笨蛋? 1371 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 被億萬富豪寵壞的二世祖 1372 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 一輩子都沒老實打過一天工 還好意思說我是笨蛋? 1373 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 你這自以為是的... 1374 01:32:07,612 --> 01:32:08,989 來吧,放開他 1375 01:32:09,698 --> 01:32:11,283 放開,別碰我 1376 01:32:11,283 --> 01:32:12,450 放開... 1377 01:32:14,452 --> 01:32:16,413 你們全部人 1378 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 都在替小偷工作 1379 01:32:19,916 --> 01:32:21,293 小偷 1380 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 祖,在一小時內備好飛機 1381 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 我要去莫斯科 1382 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 麥斯威爾先生,歡迎來到... 1383 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 媽的,又是你? 1384 01:33:15,430 --> 01:33:17,515 歡迎兩位 1385 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 不好意思,但我最近變胖了 要為今天的盛事訂造新的西裝 1386 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 總書記,你看起來很不錯 1387 01:33:26,441 --> 01:33:28,735 老友,你真不會說謊 1388 01:33:29,402 --> 01:33:30,946 你有何貴幹? 1389 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 很遺憾我這次是為公事而來 1390 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 我兒子和我會來這裏 是因為有個美國商人在莫斯科 1391 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 唆擺你們的官僚 1392 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 把一隻俄羅斯遊戲授權給他 1393 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 但我的公司已經有約在先 1394 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 事實上,他剛向你們的人開價五百萬美元 1395 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 然後呢? 1396 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 要是這交易成立,將會建立危險的先例 1397 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 甚麼先例? 1398 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 證明共產主義已死 1399 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 所以你是來拯救我的國家 1400 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 要是讓資本家走進大門 他們就永遠不會離開 1401 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 而你又是甚麼? 1402 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 你剛說了,我是你的老友 1403 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 我們提出公平的條件,不牽涉金錢的交易 1404 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 你們會得到《科里爾百科全書》的印刷權 1405 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 而我們得到遊戲 1406 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 資訊的互換 1407 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 羅拔,我感激你的善意 但是我的國家破碎了 1408 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 我的人民渴望自由 1409 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 他們要自由投票,選擇自己的命運 1410 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 共產主義從來不是要打壓自由 1411 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 但是不幸地被人類的貪婪污染 1412 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 兩位,時移世易,蘇聯也不能落後於人 1413 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 我還有演講要準備,失陪了 1414 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 要聽我的建議嗎? 1415 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 無意冒犯,崔科諾夫先生 但我們自己都走到這裏了,你去死吧 1416 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 總之給我《俄羅斯方塊》 1417 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 去收集所有關於他的情報 1418 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 外國人? 1419 01:35:24,059 --> 01:35:24,893 不是 1420 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 那個政客 1421 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 戈巴卓夫同志,看看他們對你的尊崇 1422 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 阿歷斯 1423 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 我說過我會回來 1424 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - 你不該來的 - 甚麼? 1425 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 我是以你而來的 1426 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 你誤會了我的意思 1427 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 你原句是“儘快回來提案” 1428 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 我錯了,你不配 1429 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - 阿歷斯,怎麼了?我們是朋友 - 不是 1430 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 你利用我得到你想要的東西 1431 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 那...你怎麼能那樣說? 1432 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 我是為了我們 1433 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 你只是為了自己 1434 01:36:42,220 --> 01:36:44,723 我一毛錢都不會分得到 1435 01:36:44,723 --> 01:36:46,057 我會確保你能分成 1436 01:36:46,057 --> 01:36:48,935 - 那不會簡單... - 別再許下你無法兌現的承諾 1437 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 我們來自不同的世界 1438 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 你回去你的世界,我也會回到我的世界 1439 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 “偉大革命至今70年” 1440 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 現在是變革的時刻 1441 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 但是我確信蘇聯... 1442 01:37:19,090 --> 01:37:20,675 亨克羅傑斯一行人正前往全電聯 1443 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 會在改革中變強 1444 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 對講機 1445 01:37:32,145 --> 01:37:33,313 亨克羅傑斯在哪裏? 1446 01:37:33,438 --> 01:37:34,856 沿大奧爾登卡街北行 1447 01:37:34,856 --> 01:37:37,400 別讓那些資本家去到全電聯 1448 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 所有人員前往全電聯 重複,所有人員前往全電聯 1449 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 這不是還價 1450 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 沒錯,這是我們的第一口價 也是最後一口價 1451 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 我們的知識產權,換你們的知識產權 1452 01:38:03,802 --> 01:38:07,514 我也要拿回我的家用機發行權,謝謝 1453 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - 搞邊科? - 給他一個選擇 1454 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 他們可以選擇你的爛鬼交易 或是我們的公平交易 1455 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - 怎樣? - 援軍要來了 1456 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 我們的協議確保我們只要提出交易 就能得到《俄羅斯方塊》 1457 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 而我們剛剛也做到了 1458 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 你要先支付一百萬美元 1459 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - 去你的,快簽名 - 遵從合約 1460 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 你還有一分鐘不到,就會人頭落地 1461 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 貝里可夫先生,別相信他的謊言,一切... 1462 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 爸爸,你就出錢可憐他 1463 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 你沒有錢 1464 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 所以一直沒有付版稅 1465 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - 爸爸,到底發生甚麼事? - 沒事 1466 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 只是會計的小問題,下個季度就沒事 1467 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 意思是你會破產 1468 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 夠了,我能叫人把你們逮捕 1469 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 我們可以快點完事嗎? 1470 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - 貝里可夫先生 - 你這人渣 1471 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 出去 1472 01:39:11,494 --> 01:39:13,538 你們要離開莫斯科才會安全,快走吧 1473 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - 他們在哪? - 走了,你這笨蛋 1474 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - 甚麼? - 帶著我們的交易走了 1475 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 麥斯威爾沒有錢,他的合約作廢 1476 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 我別無選擇 1477 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 我經營一家億萬財團,我當然有錢 1478 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 只是這一刻沒有 1479 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 我的錢呢? 1480 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 “你的錢”是甚麼意思? 1481 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 對,“你的錢”是甚麼意思? 1482 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 你在開玩笑... 1483 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 甚麼,你賄賂了這個人渣? 1484 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 背著我? 1485 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 閉嘴吧 1486 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 一如以往,我是在收拾你的殘局 1487 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 兒子,你要玩大人的遊戲嗎? 1488 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 世界就是這樣運作,接受吧 1489 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 羅拔,我的錢在哪? 1490 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 我把《俄羅斯方塊》送到你嘴邊了 1491 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 你只需要付錢,我的錢在哪? 1492 01:40:15,141 --> 01:40:17,060 崔科諾夫同志,我們為國家效力... 1493 01:40:17,060 --> 01:40:18,645 你只是個妓女 1494 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 好吧 1495 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 把我的合約拿回來 我親自把你的報酬加倍 1496 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - 不 - 三倍 1497 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 我不信任你的錢 1498 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 我要《俄羅斯方塊》的五成擁有權 1499 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 一言為定 1500 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 臭共產黨 1501 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - 上車 - 來吧,快上車 1502 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 走... 1503 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 你怎麼知道去哪裏找我們? 1504 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 很簡單,我只要問自己 “我絕對不會做甚麼?” 1505 01:41:18,955 --> 01:41:20,081 有人追來了 1506 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 開快點 1507 01:41:38,308 --> 01:41:39,643 阿歷斯... 1508 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 下一小時內有哪些航班離境? 1509 01:41:51,404 --> 01:41:52,864 (分數,生命,玩家一,玩家二) 1510 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - 我們可以的 - 不夠空間 1511 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 你信不信我? 1512 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 救命 1513 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 快點... 1514 01:43:00,974 --> 01:43:03,852 飛往蘇黎世的702號班機現在登機 1515 01:43:03,852 --> 01:43:05,562 請前往登機閘口 1516 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 下一位 1517 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 你們下班離境航班是何時? 1518 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 我們需要增援 1519 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 走吧 1520 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 經首爾飛往東京的802號航班現在登機 1521 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 請前往登機閘口 1522 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 快點... 1523 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 他們來了 1524 01:43:54,402 --> 01:43:55,278 搜索這房間 1525 01:43:55,278 --> 01:43:56,863 - 你要離開這裏 - 不 1526 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - 我要留到你們安全離開 - 阿歷斯,你冒的險夠多了 1527 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 請你離開這裏,別讓他們抓到 1528 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 我答應你,這不是永別 1529 01:44:07,999 --> 01:44:10,085 我知道你討厭那個字 1530 01:44:10,085 --> 01:44:12,045 但我是真心的 1531 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 不,現在沒時間深情擁抱了 1532 01:44:16,049 --> 01:44:17,300 - 下一位 - 去吧 1533 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - 到訪原因? - 我是遊客 1534 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 借過 1535 01:44:50,208 --> 01:44:53,420 請就座,準備起飛 1536 01:44:53,420 --> 01:44:54,629 讓開 1537 01:44:54,629 --> 01:44:56,047 去東京的飛機在哪裏? 1538 01:44:56,047 --> 01:44:57,340 六號閘口... 1539 01:44:57,340 --> 01:44:58,800 但已經關門了 1540 01:45:07,726 --> 01:45:08,560 政府事務 1541 01:45:08,560 --> 01:45:09,686 請扣好安全帶... 1542 01:45:10,395 --> 01:45:11,229 開門 1543 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 政府事務 1544 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 不好意思,我們有點延誤... 1545 01:45:18,153 --> 01:45:19,070 快點 1546 01:45:24,200 --> 01:45:29,205 各位乘客 歡迎乘坐前往東京的802號班機 1547 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 我們現在準備出發 1548 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 怎麼可能? 1549 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 請扣好安全帶 1550 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 混賬... 1551 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 他們在另一班機 1552 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 華倫丁伊戈諾維奇 1553 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 奉總書記之命令 1554 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 你現在因濫權貪污被捕 1555 01:46:04,491 --> 01:46:05,325 不可能 1556 01:46:05,325 --> 01:46:06,409 這是甚麼東西? 1557 01:46:07,285 --> 01:46:08,245 讓開 1558 01:46:08,245 --> 01:46:10,622 你犯了法 1559 01:46:10,622 --> 01:46:11,998 我就是法律 1560 01:46:13,291 --> 01:46:14,125 給我開路 1561 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 是因為我說你是妓女嗎? 1562 01:46:38,233 --> 01:46:39,693 這就是我們國家的末路 1563 01:46:39,943 --> 01:46:40,902 聽到嗎? 1564 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 完蛋了 1565 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 完蛋了 1566 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 一切都會崩塌 1567 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 歡迎乘坐前往蘇黎世的702號班機 1568 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 希望你今天的旅途愉快 1569 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 (恭喜) 1570 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 (玩家一) 1571 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 (遊戲完成) 1572 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 瑪雅 1573 01:47:58,104 --> 01:47:59,439 如果你願意的話 1574 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 我希望可以看看 1575 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 我不幸錯過了的演出 1576 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 拜託你 1577 01:48:30,387 --> 01:48:31,513 好吧 1578 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 我去準備 1579 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 我的承諾... 1580 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 沒有按預期實現... 1581 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 直到現在 1582 01:49:00,166 --> 01:49:02,168 (支付予防彈軟件,五百萬美元) 1583 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 1989年的聖誕將會變得很刺激 1584 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 因為聖誕樹下有一份新禮物 它叫做Game Boy 1585 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 蘇聯各處爆發示威 1586 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 生產商任天堂已經在日本斷貨兩次 1587 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 美國似乎也會一樣 1588 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 本年度佳節時期 銷售額已經突破一億一千萬美元 1589 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 需求也毫無減退的跡象 1590 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 東歐各國逐步開放邊境 1591 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 《俄羅斯方塊》功不可沒 1592 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 全家上下都搶著要玩這熱門新遊戲 1593 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 米凱戈巴卓夫已經辭職 1594 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 克里姆林宮的紅旗也降下了 1595 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 這是好消息還是壞消息? 1596 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 好壞參半吧 1597 01:50:21,581 --> 01:50:22,499 給你的包裹 1598 01:50:22,499 --> 01:50:23,416 亨克寄來的 1599 01:50:37,639 --> 01:50:38,640 (阿歷斯帕捷諾夫) 1600 01:50:38,640 --> 01:50:41,142 (從莫斯科飛往三藩市) 1601 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 五分鐘,媽媽真的要睡覺 1602 01:50:45,689 --> 01:50:47,232 他們來了 1603 01:50:56,950 --> 01:50:58,660 老友,歡迎來到我們的新家 1604 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 現在有時間來深情擁抱? 1605 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}(亨克和阿歷斯後來創立了 俄羅斯方塊公司) 1606 01:51:15,844 --> 01:51:18,597 {\an8}(羅拔斯坦繼續經營遊戲授權) 1607 01:51:18,597 --> 01:51:20,891 {\an8}(失去《俄羅斯方塊》一事 他至今無法釋懷) 1608 01:51:20,891 --> 01:51:24,394 {\an8}(羅拔麥斯威爾 從公司退休金盜用九億美元) 1609 01:51:24,394 --> 01:51:26,479 {\an8}(欠債高達五十億美元) 1610 01:51:26,479 --> 01:51:30,692 {\an8}(他的媒體帝國因而崩潰) 1611 01:51:30,692 --> 01:51:34,779 {\an8}(羅拔麥斯威爾離奇死亡後 奇雲麥斯威爾被捕) 1612 01:51:34,779 --> 01:51:40,035 {\an8}(他涉嫌跟他父親盜用退休金有關 及後宣佈破產) 1613 01:51:40,035 --> 01:51:42,787 {\an8}(他因為詐騙罪被提告) 1614 01:51:42,787 --> 01:51:44,664 {\an8}(最後被判無罪) 1615 01:51:44,664 --> 01:51:47,334 {\an8}(2014年,亨克任命他女兒瑪雅) 1616 01:51:47,334 --> 01:51:49,044 {\an8}(擔任俄羅斯方塊公司的新任行政總裁) 1617 01:51:52,088 --> 01:51:54,007 {\an8}(《俄羅斯方塊》銷售量超過五億) 1618 01:51:54,007 --> 01:51:57,010 {\an8}(至今還是史上最受歡迎的遊戲之一) 1619 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 電視不能用,錄影機也不能用 1620 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 我能讀的東西都讀完了 1621 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 下一站是莫斯科圍棋會 1622 01:54:17,525 --> 01:54:18,902 你的名字叫艾拉? 1623 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 好吧,艾拉要帶我們去莫斯科圍棋會 1624 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}她也替我們找到了全電聯 1625 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}這是阿歷斯帕捷諾夫 1626 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- 他是《俄羅斯方塊》的原創人 - 算是吧 1627 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}我跟朋友們一起玩《俄羅斯方塊》 1628 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}好吧 1629 01:57:14,661 --> 01:57:16,663 字幕翻譯:王景陽