1
00:00:43,336 --> 00:00:46,464
PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU
2
00:00:50,802 --> 00:00:52,596
1. ÚROVEŇ
3
00:00:53,763 --> 00:00:55,432
{\an8}Dámy a pánové,
4
00:00:55,432 --> 00:00:59,352
{\an8}učinili jste neskutečně moudré rozhodnutí
a nešli do kasin...
5
00:00:59,352 --> 00:01:00,562
VELETRH ELEKTRONIKY
6
00:01:00,562 --> 00:01:02,772
...kde jsou šance na výhru mizivé,
7
00:01:02,772 --> 00:01:05,567
ale jste na místě, kde nemůžete prohrát.
8
00:01:05,567 --> 00:01:10,363
Technologie jsou budoucnost
a hlavním tahounem jsou videohry.
9
00:01:10,363 --> 00:01:14,284
Tak pojďte blíž a buďte první,
kdo okusí příští světový hit.
10
00:01:14,284 --> 00:01:15,827
HRÁČ Č. 1
11
00:01:15,827 --> 00:01:19,289
Pojďte vyzkoušet Go,
oblíbenou hru celé Asie.
12
00:01:19,289 --> 00:01:22,167
Licence jsou k dispozici
všude kromě Japonska.
13
00:01:22,918 --> 00:01:24,211
Jakpak se máte, pane?
14
00:01:24,211 --> 00:01:26,713
O co go? Zahrajete si? Je to jak šachy.
15
00:01:26,713 --> 00:01:28,715
Akorát mnohem těžší.
16
00:01:30,050 --> 00:01:31,801
Go nešlo podle plánu.
17
00:01:32,344 --> 00:01:34,429
Nezaujalo ani tu, co ho měla prodávat.
18
00:01:34,429 --> 00:01:38,725
Vím, kolik výmluv slyší za den
třeba takoví ředitelé bank.
19
00:01:38,725 --> 00:01:41,728
Ale tohle není výmluva.
Tohle je příležitost.
20
00:01:42,437 --> 00:01:47,150
Vlastně tenhle náš malý nezdar
je asi to nejlepší, co nás kdy potkalo.
21
00:01:48,068 --> 00:01:49,653
- Jo.
- Tracy.
22
00:01:49,653 --> 00:01:51,780
Tracy, co to děláš?
23
00:01:51,780 --> 00:01:56,451
Zdravím. Já sem slečnu pozval,
abych zjistil, jak naše hra zajímá ženy.
24
00:01:57,118 --> 00:01:58,787
Aha. Jasně.
25
00:01:58,787 --> 00:02:01,873
Tracy, platím ti za to,
abys prodávala moji hru.
26
00:02:01,873 --> 00:02:04,417
Klid, ta hra je parádní.
27
00:02:04,417 --> 00:02:06,586
- Jak se jmenuje?
- Tetris.
28
00:02:07,546 --> 00:02:08,671
Tetris?
29
00:02:09,171 --> 00:02:10,173
Nechápu.
30
00:02:10,173 --> 00:02:13,885
Je to kombinace slova „tetra“,
což je řecky čtyři,
31
00:02:14,636 --> 00:02:18,181
protože dílky ve hře mají čtyři části,
a slova tenis.
32
00:02:18,181 --> 00:02:19,599
- Tenisu?
- Tenisu.
33
00:02:19,599 --> 00:02:22,978
Jo, prý ten Rus,
co to vymyslel, má rád tenis.
34
00:02:24,104 --> 00:02:26,523
Henku, zkus to.
35
00:02:45,834 --> 00:02:48,211
To je napsané v Pascalu, nebo v C?
36
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
To je obchodní tajemství.
37
00:02:49,754 --> 00:02:50,839
Líbí se vám?
38
00:02:50,839 --> 00:02:53,133
Nic krásnějšího jsem neviděl, Eddie.
39
00:02:53,133 --> 00:02:54,551
To jsi říkal i předtím.
40
00:02:54,551 --> 00:02:58,138
Ne. Tohle není jako Go.
Je to úplně jiná liga.
41
00:02:58,138 --> 00:02:59,306
I tohle jsi říkal.
42
00:02:59,306 --> 00:03:01,308
No dobře, ale Eddie,
43
00:03:02,517 --> 00:03:06,438
hrál jsem Tetris pět minut, jasný?
44
00:03:08,815 --> 00:03:10,984
A padající kostky vidím i ve snech.
45
00:03:12,611 --> 00:03:15,405
Tahle hra není jen návyková.
46
00:03:15,405 --> 00:03:17,073
Ta člověka naprosto pohltí.
47
00:03:17,991 --> 00:03:21,745
Je to poezie, umění a matematika,
které spolu kouzelně souznějí.
48
00:03:21,745 --> 00:03:22,829
Je to...
49
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
Je to dokonalá hra.
50
00:03:27,626 --> 00:03:30,795
A proč mi to říkáš?
51
00:03:30,795 --> 00:03:32,631
Vlastníte k téhle hře licence?
52
00:03:32,631 --> 00:03:36,927
Mirrorsoft vlastní celosvětové licence
na všechny platformy.
53
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
Neprodáte licenci pro Japonsko?
54
00:03:39,846 --> 00:03:45,310
Protože před tebou sedí hrdý držitel
licence Tetrisu pro Japonsko. Na počítače,
55
00:03:46,353 --> 00:03:47,312
na herní konzole
56
00:03:48,480 --> 00:03:49,314
a na automaty.
57
00:03:50,398 --> 00:03:51,524
Děláš si legraci?
58
00:03:52,567 --> 00:03:56,947
Peníze, co jsi dlužil naší bance,
jsi dal do té neúspěšné videohry.
59
00:03:59,491 --> 00:04:01,868
- Ale koupil sis další?
- Správně.
60
00:04:01,868 --> 00:04:04,913
Ale Eddie, tohle je něco jiného.
61
00:04:05,664 --> 00:04:07,332
Tetris už úspěšný je.
62
00:04:07,332 --> 00:04:09,042
- Kde?
- V Rusku.
63
00:04:09,042 --> 00:04:10,210
SSSR
64
00:04:10,210 --> 00:04:14,631
Henku,
v Rusku žádný trh s videohrami není.
65
00:04:14,631 --> 00:04:15,924
Já vím.
66
00:04:15,924 --> 00:04:18,634
Prosím tě, nech mě domluvit.
67
00:04:20,929 --> 00:04:21,930
HRÁČ Č. 2
68
00:04:21,930 --> 00:04:26,393
Všechno začalo u pána jménem
Alexej Leonidovič Pažitnov,
69
00:04:26,393 --> 00:04:28,061
a to před čtyřmi lety.
70
00:04:30,188 --> 00:04:34,818
Programoval pro vládu ve výpočetním
středisku sovětské akademie věd.
71
00:04:36,570 --> 00:04:40,824
Ale po večerech pro zábavu vymýšlel hry.
72
00:04:51,960 --> 00:04:57,132
Jeho počítač z doby kamenné,
sovětskej šunt Elektronika 60,
73
00:04:57,132 --> 00:04:59,509
neměl ani grafickou kartu.
74
00:04:59,509 --> 00:05:03,221
Dílky ve hře byly
jenom spojené hranaté závorky.
75
00:05:05,557 --> 00:05:10,103
Alexej a pár jeho kámošů z práce
převedli hru na počítače IBM.
76
00:05:11,271 --> 00:05:13,148
Čímž získala barevnou grafiku,
77
00:05:13,148 --> 00:05:16,860
8bitovou hudbu a byla na disketách,
které se volně kopírovaly.
78
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
MOSKVA
79
00:05:17,944 --> 00:05:20,447
Šířila se jako lavina.
80
00:05:22,157 --> 00:05:26,995
Ale bavíme se tady o Sovětském svazu.
81
00:05:28,496 --> 00:05:29,873
Něco vyvézt není hračka.
82
00:05:30,624 --> 00:05:33,501
Musel by přímo tam zajet obchodník,
co hru zpeněží.
83
00:05:34,085 --> 00:05:35,086
Kdo?
84
00:05:35,837 --> 00:05:36,838
Ty?
85
00:05:37,881 --> 00:05:40,091
Proboha, to ne. Takový blázen nejsem.
86
00:05:40,091 --> 00:05:41,801
Ale byl tam Robert Stein.
87
00:05:41,801 --> 00:05:46,056
{\an8}HRÁČ Č. 3
88
00:05:46,056 --> 00:05:47,557
Před dvěma lety.
89
00:05:49,684 --> 00:05:51,937
Vítejte v Budapešti, pane Steine.
90
00:05:51,937 --> 00:05:54,231
Dělá sám na sebe, je z Londýna,
91
00:05:54,231 --> 00:05:57,609
cestuje po východní Evropě,
kde levně kupuje licence her
92
00:05:57,609 --> 00:06:00,862
a pak je se ziskem přeprodává na západě.
93
00:06:02,113 --> 00:06:03,740
To znám. Nuda.
94
00:06:09,996 --> 00:06:10,997
Co je tohle?
95
00:06:10,997 --> 00:06:12,624
To není naše hra.
96
00:06:15,585 --> 00:06:18,129
VÝPOČETNÍ STŘEDISKO
SOVĚTSKÉ AKADEMIE VĚD
97
00:06:22,634 --> 00:06:27,180
Ten pitomec Stein nám pořád
něco posílá a plýtvá naším papírem.
98
00:06:29,224 --> 00:06:30,308
Co píše?
99
00:06:30,976 --> 00:06:33,061
Že chce koupit licence k mojí hře.
100
00:06:34,646 --> 00:06:35,814
Můžu je prodat?
101
00:06:37,816 --> 00:06:40,193
Radši se zeptáme vedení ELORGu.
102
00:06:41,403 --> 00:06:43,280
Jo, to můžeme. Pošli jim fax.
103
00:06:50,120 --> 00:06:51,121
VÝHRADNÍ LICENCE
104
00:06:51,121 --> 00:06:53,373
Když si Stein s Rusy plácl,
105
00:06:53,373 --> 00:06:57,544
další schůzku měl v Londýně
s Robertem Maxwellem.
106
00:06:57,544 --> 00:06:59,921
{\an8}HRÁČ Č. 4
107
00:06:59,921 --> 00:07:01,923
O rok dříve.
108
00:07:03,049 --> 00:07:06,261
Pane Steine, těší mě. Jsem Robert Maxwell.
109
00:07:06,261 --> 00:07:07,762
Těší mě.
110
00:07:07,762 --> 00:07:09,806
Ten známý Robert Maxwell?
111
00:07:10,932 --> 00:07:13,768
- Ten miliardář a tiskový magnát?
- Přesně ten.
112
00:07:13,768 --> 00:07:18,189
Aha, no takovéhle podnikatele
máme my bankéři rádi.
113
00:07:18,189 --> 00:07:20,609
Maxwell své dluhy splácí.
114
00:07:22,027 --> 00:07:23,987
Bude řídit distribuci?
115
00:07:23,987 --> 00:07:25,363
Skoro.
116
00:07:25,363 --> 00:07:26,990
Tohle je můj syn.
117
00:07:26,990 --> 00:07:28,867
Umím se představit sám, otče.
118
00:07:30,201 --> 00:07:32,287
{\an8}HRÁČ Č. 5
119
00:07:32,287 --> 00:07:34,706
Jsem Kevin Maxwell, CEO Mirrorsoftu.
120
00:07:34,706 --> 00:07:36,625
Těší mě, Kevine.
121
00:07:36,625 --> 00:07:38,919
Laskavě mě oslovujte pane Maxwelli.
122
00:07:42,005 --> 00:07:45,759
No, pánové, podle mě je třeba to oslavit.
123
00:07:46,468 --> 00:07:47,469
Kevine.
124
00:07:48,470 --> 00:07:51,806
První počítačová hra,
která se podívá za železnou oponu.
125
00:07:52,682 --> 00:07:55,894
Můj starý kamarád
Michail Gorbačov bude pyšný.
126
00:07:56,853 --> 00:07:59,522
Začneme licencováním počítačových her,
127
00:07:59,522 --> 00:08:04,778
pak videoher, her na arkádové automaty,
deskových her, zkrátka všech.
128
00:08:12,118 --> 00:08:13,119
Pokračuj.
129
00:08:13,119 --> 00:08:17,040
Dobře, protože neuvěříš,
kde jsem včera byl.
130
00:08:17,040 --> 00:08:19,709
VČERA
131
00:08:29,386 --> 00:08:32,222
Dobrý den.
Henk Rogers, Bullet-Proof Software.
132
00:08:32,222 --> 00:08:35,850
Mám schůzi s Hirošim Jamaučim,
vaším ředitelem.
133
00:08:35,850 --> 00:08:37,143
Pan Rogers?
134
00:08:38,562 --> 00:08:39,729
Nemám vás tady.
135
00:08:39,729 --> 00:08:41,981
Aha. Dobře.
136
00:08:41,981 --> 00:08:43,066
Chápu.
137
00:08:43,733 --> 00:08:44,734
Děkuji.
138
00:08:47,028 --> 00:08:49,406
Můžu si před odchodem zajít na toaletu?
139
00:08:49,406 --> 00:08:50,824
- Doleva?
- Ano.
140
00:08:50,824 --> 00:08:52,409
Dobře, děkuji.
141
00:09:09,092 --> 00:09:11,386
Dobrý den, mám schůzku s panem Jamaučim.
142
00:09:11,386 --> 00:09:13,305
Pane Rogersi, sem nesmíte.
143
00:09:13,305 --> 00:09:14,848
Pan Jamauči tady není.
144
00:09:14,848 --> 00:09:17,726
To je lež.
Ráno jsem ho viděl, venku má auto.
145
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
Kdepak.
146
00:09:20,437 --> 00:09:21,271
Kdo to je?
147
00:09:21,605 --> 00:09:24,691
Dobrý den.
Jsem Henk Rogers z Bullet-Proof Software.
148
00:09:39,873 --> 00:09:40,916
Dá se to.
149
00:09:40,916 --> 00:09:42,042
Opravdu?
150
00:09:45,837 --> 00:09:48,465
Koupíme to za 500 000.
151
00:09:52,260 --> 00:09:54,179
Pět set táců?
152
00:09:54,179 --> 00:09:56,890
Henku, zajdu ti pro drink.
153
00:09:58,016 --> 00:09:59,434
Já je odmítl.
154
00:10:01,436 --> 00:10:02,687
Co prosím?
155
00:10:03,688 --> 00:10:05,023
To ses asi posral, ne?
156
00:10:05,023 --> 00:10:07,525
Mám větší cíl, Eddie.
157
00:10:08,610 --> 00:10:10,111
Proto jsem tady.
158
00:10:12,864 --> 00:10:15,742
Vydám ji já a pokryju
veškeré počáteční náklady.
159
00:10:18,453 --> 00:10:22,040
My vydáváme hry sami.
Externí partnery nepoužíváme.
160
00:10:22,040 --> 00:10:25,377
Často to neděláte, to je pravda.
161
00:10:26,836 --> 00:10:28,547
Ale občas uděláte výjimku.
162
00:10:30,382 --> 00:10:35,762
Protože víte stejně jako já,
že lidi jsou skvělí díky svým partnerům.
163
00:10:37,847 --> 00:10:39,933
Proto má Mario Luigiho.
164
00:10:43,603 --> 00:10:45,355
Proto má Zelda Link.
165
00:10:50,777 --> 00:10:55,156
Proto má Mike Tyson toho,
koho mlátí ve hře Punch-Out!!
166
00:10:59,744 --> 00:11:01,037
Jo.
167
00:11:06,418 --> 00:11:09,212
Chceme, abyste vyrobil 200 000 kazet.
168
00:11:09,212 --> 00:11:11,756
- Ty chceš dva miliony dolarů?
- Ne.
169
00:11:13,383 --> 00:11:14,759
Trochu jsem se lekl.
170
00:11:14,759 --> 00:11:17,095
Potřebuju tři miliony dolarů.
171
00:11:18,805 --> 00:11:21,182
To měla být pointa příběhu? Chceš šek?
172
00:11:22,475 --> 00:11:24,144
Proč právě tři miliony?
173
00:11:24,144 --> 00:11:28,732
{\an8}Protože potřebuju
dva miliony na kazety na Nintendo
174
00:11:28,732 --> 00:11:30,734
{\an8}a milion na výrobu arkádových automatů.
175
00:11:30,734 --> 00:11:33,069
Mám přece licenci i na automaty.
176
00:11:33,069 --> 00:11:34,154
{\an8}VLOŽTE MINCI
177
00:11:34,154 --> 00:11:38,617
{\an8}Automaty rychle vydělávají hotovost,
což je skvělé pro nás oba.
178
00:11:41,328 --> 00:11:43,872
Tohle je
zcela jedinečná příležitost, Eddie.
179
00:11:45,206 --> 00:11:47,125
Nintendo mi dovolí to vydat.
180
00:11:48,001 --> 00:11:51,004
Nintendo. To jsou jistý prachy.
181
00:11:54,758 --> 00:11:56,968
- Víš to jistě, jo?
- Jo! Jasně!
182
00:11:56,968 --> 00:11:58,845
- Ale zvýším ti úrok.
- Klidně.
183
00:11:58,845 --> 00:12:00,931
- Budeš ručit svým bytem.
- Klidně!
184
00:12:00,931 --> 00:12:02,891
Jediná pozdní splátka, a je náš.
185
00:12:03,725 --> 00:12:04,935
Klidně.
186
00:12:06,353 --> 00:12:08,897
Nechceš to nejdřív probrat s manželkou?
187
00:12:10,690 --> 00:12:14,152
Akemi je finanční ředitelka naší firmy.
188
00:12:15,195 --> 00:12:16,529
Je pro.
189
00:12:17,322 --> 00:12:21,034
TOKIO
190
00:12:21,034 --> 00:12:22,535
DRUHÁ HYPOTÉKA
191
00:12:22,535 --> 00:12:24,454
Slíbils něco jiného.
192
00:12:24,454 --> 00:12:28,333
Jo, no, ale víš,
že bankéři nemají žádnou fantazii.
193
00:12:30,085 --> 00:12:32,837
Průkopníci musejí vsadit i boty.
194
00:12:32,837 --> 00:12:34,297
Ale ty vsázíš náš byt.
195
00:12:35,924 --> 00:12:36,925
Slyšíš?
196
00:12:42,514 --> 00:12:47,394
Slyšela jsi, že by u nás doma
bylo někdy takové ticho?
197
00:12:55,819 --> 00:12:56,820
Mayo?
198
00:12:58,989 --> 00:13:00,323
Co na ni říkáš?
199
00:13:01,074 --> 00:13:03,577
Je super, můžeme si ji nechat?
200
00:13:05,829 --> 00:13:07,664
Tohle vyjde.
201
00:13:07,664 --> 00:13:08,748
Slibuju.
202
00:13:11,376 --> 00:13:13,295
A dokážeš ten slib dodržet?
203
00:13:14,713 --> 00:13:18,508
Když do toho půjdeme, budeme za vodou.
204
00:13:19,301 --> 00:13:20,302
Takže jo.
205
00:13:22,762 --> 00:13:24,264
Dokážu.
206
00:13:27,267 --> 00:13:28,768
2. ÚROVEŇ
207
00:13:35,150 --> 00:13:35,984
Joši.
208
00:13:38,945 --> 00:13:39,779
Icuko.
209
00:13:42,157 --> 00:13:43,074
Vážení...
210
00:13:47,203 --> 00:13:49,915
Jsou z nás břídilové.
211
00:13:55,587 --> 00:13:58,965
Jsou z nás vydavatelé!
212
00:14:06,056 --> 00:14:07,599
MOSKVA
213
00:14:12,437 --> 00:14:13,855
Odspodu nahoru.
214
00:14:14,272 --> 00:14:16,650
Snažte se. A odspodu nahoru.
215
00:14:16,775 --> 00:14:18,276
Tenis v zimě?
216
00:14:18,985 --> 00:14:19,819
Působivé.
217
00:14:23,365 --> 00:14:27,118
Jsem Valentin Trifonov.
Z Ústředního výboru Komunistické strany.
218
00:14:30,413 --> 00:14:34,793
Chtěl jsem se setkat s člověkem,
co téměř zničil Sovětský svaz.
219
00:14:36,753 --> 00:14:37,837
Co prosím?
220
00:14:38,129 --> 00:14:39,506
Kvůli té vaší hře.
221
00:14:39,506 --> 00:14:42,801
Přes den ji hráli
státní úředníci po celé zemi.
222
00:14:43,510 --> 00:14:45,387
Místo toho, aby pracovali.
223
00:14:45,845 --> 00:14:49,891
Museli jsme vytvořit program,
aby tu hru v počítačích zablokoval.
224
00:14:53,311 --> 00:14:56,565
Prý jste licenci ke hře prodal na západ.
225
00:14:57,232 --> 00:15:00,026
Už jste na tom něco vydělal?
226
00:15:03,238 --> 00:15:08,410
Nechápu, že tady je ta hra tak oblíbená,
ale v zahraničí nevydělává.
227
00:15:11,037 --> 00:15:12,455
Někdo tady lže.
228
00:15:14,874 --> 00:15:17,711
- Tati, můžeme si hrát?
- Počkejte.
229
00:15:20,213 --> 00:15:23,091
Omlouvám se za vyrušení.
230
00:15:23,091 --> 00:15:24,509
Ale gratuluji.
231
00:15:24,509 --> 00:15:26,011
Zasloužíte si to.
232
00:15:40,901 --> 00:15:43,653
- Bullet-Proof, u telefonu Henk.
- Pane Rogersi?
233
00:15:43,653 --> 00:15:46,156
Tady Kevin Maxvell, CEO Mirrorsoftu.
234
00:15:47,032 --> 00:15:49,367
Aha. Dobrý den, Kevine.
235
00:15:50,994 --> 00:15:53,705
Laskavě mě oslovujete pane Maxwelli.
236
00:15:53,705 --> 00:15:59,127
Prý jste koupil japonské licence k Tetrisu
na počítače, videohry a automaty.
237
00:15:59,127 --> 00:16:00,253
Ano.
238
00:16:00,253 --> 00:16:03,298
Ale my jsme licenci na automaty
prodali firmě SEGA.
239
00:16:04,424 --> 00:16:05,425
Cože? Kdy?
240
00:16:05,425 --> 00:16:08,178
Ve Vegas jsem se dohodl s někým od vás.
241
00:16:08,178 --> 00:16:10,472
Já se podrobnostmi nezaobírám, pane.
242
00:16:10,472 --> 00:16:13,058
Tu licenci jsem zaplatil. Máme smlouvu.
243
00:16:13,058 --> 00:16:16,144
Vy jste to podepsal, ale já ještě ne.
244
00:16:16,853 --> 00:16:18,980
- Proto volám.
- Co to melete, Kevine?
245
00:16:18,980 --> 00:16:20,649
Pane Maxwelli, povídám.
246
00:16:20,649 --> 00:16:22,359
Co to melete, pane Maxwelli?
247
00:16:22,359 --> 00:16:24,069
Vždyť zbankrotuju.
248
00:16:24,069 --> 00:16:26,488
Chcete tu počítačovou
a videoherní licenci?
249
00:16:28,114 --> 00:16:29,115
Jistě.
250
00:16:30,408 --> 00:16:31,618
To jsem si myslel.
251
00:16:39,000 --> 00:16:40,627
Nemáme licenci na automaty.
252
00:16:45,340 --> 00:16:48,510
Pane Hiró,
přerušte práci na verzi na automaty.
253
00:16:48,843 --> 00:16:50,262
Všechno dobře dopadne.
254
00:16:50,720 --> 00:16:54,182
Pořád ještě máme licenci na videohry.
255
00:16:54,683 --> 00:16:59,479
Henk bude mít důležitou schůzi v Nintendu.
Všechno vyřešíme.
256
00:17:05,026 --> 00:17:06,861
Gratuluji, pane Jamauči.
257
00:17:06,861 --> 00:17:11,157
Věnuji vám kazetu s Tetrisem,
než budou vyprodané.
258
00:17:13,743 --> 00:17:14,785
Děkuji.
259
00:17:15,620 --> 00:17:19,207
Víte, jak v Super Mariovi skáčete,
všechno je v pohodě,
260
00:17:20,166 --> 00:17:23,795
ale zničehonic se objeví masožravka
a začne plivat oheň?
261
00:17:25,881 --> 00:17:32,345
Jde o to, pane Jamauči, že Kevin Maxwell
na nás dva takovou masožravku seslal.
262
00:17:34,222 --> 00:17:35,849
Upřel mi licence na automaty
263
00:17:35,849 --> 00:17:38,768
a potřebuji muchomůrku,
abych zůstal naživu.
264
00:17:43,732 --> 00:17:47,527
Můžu prosím dostat peníze dopředu za to,
co hra vydělá na Nintendu?
265
00:17:54,326 --> 00:17:57,829
Pan Jamauči vás zve do Seattlu
na schůzi s kolegy z Nintenda.
266
00:17:57,829 --> 00:17:59,915
Možná vám budeme schopni pomoct.
267
00:18:01,082 --> 00:18:02,834
- Na zdraví.
- Na zdraví.
268
00:18:21,645 --> 00:18:22,979
Tak, děcka.
269
00:18:22,979 --> 00:18:29,694
Co takhle uklidit pokojíček,
než se maminka vrátí domů? Jo!
270
00:18:29,694 --> 00:18:32,197
Tati, za měsíc máme besídku.
271
00:18:32,197 --> 00:18:35,492
Dali mi píseň, kterou musím cvičit.
272
00:18:36,159 --> 00:18:37,911
Potřebuju, abys mi pomohl.
273
00:18:37,911 --> 00:18:39,287
Promiň, zlato.
274
00:18:39,788 --> 00:18:42,415
Tatínek se musí připravit
na pracovní cestu.
275
00:18:42,916 --> 00:18:46,586
Ale na tu besídku se moc těším. Jo?
276
00:18:47,754 --> 00:18:50,632
Musím balit. Tak šup, děcka. Úklid!
277
00:19:05,355 --> 00:19:06,523
Naše svatyně.
278
00:19:10,944 --> 00:19:13,613
Dobrý den, Henk Rogers
z Bullet-Proof Software.
279
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
Je mi ctí, že tu jsem.
280
00:19:15,532 --> 00:19:19,035
Zdravím. Minoru Arakawa,
prezident Nintenda za Ameriku.
281
00:19:19,035 --> 00:19:21,454
- Já vím.
- Páni, Henk Rogers.
282
00:19:21,454 --> 00:19:24,874
Vítejte. Howard Lincoln,
viceprezident a šéf právního oddělení.
283
00:19:24,874 --> 00:19:28,336
Vaše praktiky jak z divokého západu
jsou nám známy.
284
00:19:28,336 --> 00:19:30,505
Prosím. Tohle podepište.
285
00:19:31,172 --> 00:19:33,466
Dohoda o mlčenlivosti? Proč?
286
00:19:33,466 --> 00:19:37,220
Protože to, co uvidíte,
vidělo jenom deset lidí na světě.
287
00:19:37,220 --> 00:19:40,348
A budu upřímný. My vám nedůvěřujeme.
288
00:19:55,488 --> 00:19:56,740
Osmibitová grafika?
289
00:19:56,740 --> 00:20:01,786
Ano, a zbrusu nové jádro Sharp LR35902
s taktem 4,19 megahertzů
290
00:20:01,786 --> 00:20:03,914
a vnitřní pamětí osm kilobytů.
291
00:20:05,707 --> 00:20:06,833
To je něco.
292
00:20:08,752 --> 00:20:12,714
- Nemá barevný displej?
- Bylo by třeba osm baterií, to je drahé.
293
00:20:13,298 --> 00:20:17,677
Můžete hrát 30 hodin v kuse,
cenovka je 89 dolarů.
294
00:20:20,180 --> 00:20:21,306
Jak tomu říkáte?
295
00:20:23,391 --> 00:20:24,893
Říkáme tomu Game Boy.
296
00:20:27,354 --> 00:20:28,813
Prosím, vyzkoušejte ho.
297
00:20:51,336 --> 00:20:52,587
Na trh jde v červnu.
298
00:20:52,587 --> 00:20:55,590
Chceme, aby vydavatelé jako vy
vyhledávali nové hry.
299
00:20:55,590 --> 00:20:57,592
Dáte do toho Maria?
300
00:20:57,592 --> 00:20:59,511
Ano, je to náš nejlepší produkt.
301
00:21:01,763 --> 00:21:03,932
Tahle hra je napsaná v C, že?
302
00:21:05,058 --> 00:21:06,518
Kolik to má pixelů?
303
00:21:06,518 --> 00:21:09,688
Má to 160 na 144. Proč?
304
00:21:24,286 --> 00:21:27,247
Není to dokonalé,
ale pro představu to stačí.
305
00:21:37,591 --> 00:21:41,219
Jestli chcete prodat
pár set tisíc Game Boyů malým dětem,
306
00:21:42,596 --> 00:21:44,097
dejte tam Maria.
307
00:21:44,848 --> 00:21:50,353
Ale jestli chcete prodat
miliony Game Boyů naprosto všem,
308
00:21:50,353 --> 00:21:52,647
mladým či starým, po celém světě...
309
00:21:54,441 --> 00:21:56,109
dejte do toho Tetris.
310
00:22:02,574 --> 00:22:03,742
Seženete nám licenci?
311
00:22:12,125 --> 00:22:13,043
LONDÝN
312
00:22:19,633 --> 00:22:20,675
Dobrý den.
313
00:22:20,675 --> 00:22:23,803
Jsem Henk Rogers.
Jdu za Kevinem Maxwellem.
314
00:22:23,803 --> 00:22:25,305
A jste objednaný, pane?
315
00:22:25,305 --> 00:22:27,515
Ne. Bude to překvápko.
316
00:22:27,515 --> 00:22:30,936
- Dělám maximum.
- To neříkejte, neděláte maximum.
317
00:22:30,936 --> 00:22:36,066
Na škále od jedné po maximum
děláte míň než nulu, což je úplný hovno!
318
00:22:36,650 --> 00:22:38,151
Sověti nejsou hloupí.
319
00:22:38,151 --> 00:22:40,445
Vědí, že Tetris bude hit.
320
00:22:40,445 --> 00:22:43,615
Ale nechtějí se se mnou bavit
o licenci na automaty,
321
00:22:43,615 --> 00:22:47,744
dokud jim z těch počítačových her
nezaplatím dlužné tantiémy.
322
00:22:47,744 --> 00:22:51,456
A jim zaplatím, až zaplatíte vy mně.
323
00:22:51,456 --> 00:22:54,918
- Henk Rogers jde za Kevinem Maxwellem.
- Co tu ksakru dělá?
324
00:22:54,918 --> 00:22:57,087
- Ať jde dál.
- Proč?
325
00:22:57,629 --> 00:22:59,548
- Už půjdu.
- Seďte.
326
00:23:00,131 --> 00:23:03,176
Jsme jeden tým. Rozumíte mi?
327
00:23:04,970 --> 00:23:08,223
Pane Rogersi,
to je ale příjemné překvapení.
328
00:23:08,223 --> 00:23:10,350
Robert Maxwell, předseda Mirror Group.
329
00:23:11,142 --> 00:23:12,852
No teda. Dobrý den.
330
00:23:13,895 --> 00:23:15,730
- Jestli ruším, tak...
- Vůbec ne.
331
00:23:15,730 --> 00:23:18,149
Právě se o Tetrisu bavíme.
332
00:23:18,149 --> 00:23:21,152
To je Robert Stein
z Andromeda Software a můj syn...
333
00:23:21,152 --> 00:23:23,863
Umím se představit sám, otče. Díky.
334
00:23:23,863 --> 00:23:25,073
Kevin Maxwell.
335
00:23:25,949 --> 00:23:27,158
CEO Mirrorsoftu.
336
00:23:27,951 --> 00:23:28,952
Já vím. Známe se.
337
00:23:30,161 --> 00:23:32,914
Po telefonu.
Prodal jste moji licenci firmě SEGA.
338
00:23:33,498 --> 00:23:35,667
Zdá se, že se to vyřešilo samo, ne?
339
00:23:37,544 --> 00:23:41,965
Než zapomenu, tohle je pro Sověty.
Tak to stálo ve smlouvě.
340
00:23:41,965 --> 00:23:44,968
Je to ukázková kazeta
s japonským Tetrisem.
341
00:23:45,468 --> 00:23:50,891
Sice si moc vážíme toho, že jste ji sem
donesl osobně, pane Rogersi,
342
00:23:50,891 --> 00:23:53,727
ale mohl jste ji poslat
a ušetřit si cestu.
343
00:23:53,727 --> 00:23:58,523
Ano, ale pak bych s vámi nemohl probrat
Tetris na herní konzole do ruky.
344
00:23:58,523 --> 00:23:59,900
Do ruky?
345
00:24:02,277 --> 00:24:05,196
Nevím, kdo na ně vlastní licenci.
346
00:24:06,114 --> 00:24:07,240
Vy?
347
00:24:08,783 --> 00:24:09,993
Nepochybně.
348
00:24:11,453 --> 00:24:12,704
Ano.
349
00:24:12,704 --> 00:24:17,250
Pan Stein vlastní všechny
výhradní celosvětové licence.
350
00:24:17,250 --> 00:24:22,214
Na arkádové automaty, videohry,
počítače a herní konzole do ruky.
351
00:24:22,214 --> 00:24:25,592
- Všechno licencujeme skrz něj.
- Bezva.
352
00:24:26,509 --> 00:24:30,889
Pak bych chtěl koupit vaše celosvětové
licence na herní konzole do ruky. Teď.
353
00:24:30,889 --> 00:24:33,558
Ale Nintendo žádné takové zařízení nemá.
354
00:24:33,558 --> 00:24:35,602
Proč by chtěli jít na trh s...
355
00:24:35,602 --> 00:24:36,895
To nemůžu komentovat,
356
00:24:36,895 --> 00:24:40,398
ale jsem ochoten učinit
jejich jménem velmi štědrou nabídku.
357
00:24:40,398 --> 00:24:42,484
Vaši nabídku zvážíme, Henku.
358
00:24:42,484 --> 00:24:43,944
Já to vyřeším, otče.
359
00:24:45,111 --> 00:24:47,072
Vaši nabídku zvážíme, pane Rogersi.
360
00:24:48,240 --> 00:24:49,366
Nic jsem nenabídl.
361
00:24:50,283 --> 00:24:51,284
Správně.
362
00:24:54,412 --> 00:24:56,373
Užijte si pobyt v Londýně.
363
00:25:03,213 --> 00:25:04,339
Tak zatím.
364
00:25:07,259 --> 00:25:08,802
Můžete jít, pane Steine.
365
00:25:08,802 --> 00:25:11,763
A nevracejte se sem
bez realizovaných smluv.
366
00:25:11,763 --> 00:25:14,599
A bude v nich i Tetris do ruky. Ano?
367
00:25:24,067 --> 00:25:25,735
Měli bychom Sovětům zaplatit.
368
00:25:25,735 --> 00:25:28,655
Jim jsou peníze jedno, synáčku.
369
00:25:28,655 --> 00:25:30,073
Je zajímá loajalita.
370
00:25:30,073 --> 00:25:34,035
Tajemník Gorbačov je můj kamarád.
Vydáme jeho paměti. Jsme loajální.
371
00:25:34,035 --> 00:25:37,080
Ano. Otče, volal náš penzijní správce
372
00:25:37,080 --> 00:25:41,459
a říkal, že ze zaměstnaneckého důchodového
fondu zmizelo pár milionů liber.
373
00:25:41,459 --> 00:25:44,588
Ano, ke konci fiskálního roku
jsme reorganizovali rozvahy.
374
00:25:44,588 --> 00:25:46,840
- Jde o chybku.
- Nemám se bát?
375
00:25:46,840 --> 00:25:48,008
Ne.
376
00:25:48,008 --> 00:25:52,971
Ale Kevine,
ten Tetris potřebujeme, rozumíš?
377
00:26:05,025 --> 00:26:06,151
Pane Steine.
378
00:26:06,735 --> 00:26:08,153
Prosím vás, počkejte.
379
00:26:08,904 --> 00:26:10,322
Co se tam stalo?
380
00:26:10,322 --> 00:26:12,240
To je složité.
381
00:26:12,240 --> 00:26:16,912
- Vy nemáte licenci na konzole do ruky?
- To jsem neřekl. Je to složité, povídám.
382
00:26:16,912 --> 00:26:19,122
Ano, nebo ne? Co je na tom složitého?
383
00:26:19,122 --> 00:26:21,750
Byl jste někdy v Moskvě, pane Rogersi?
384
00:26:21,750 --> 00:26:23,793
Vyjednával jste někdy se Sověty?
385
00:26:23,793 --> 00:26:28,173
Víte, jaké je být v zemi,
kde vás každý sleduje?
386
00:26:28,173 --> 00:26:32,260
Nevíte, tak mi tady nevykládejte,
co složité je nebo není.
387
00:26:33,053 --> 00:26:36,556
Dám vám 25 000, když mi
zajistíte licence na konzole do ruky.
388
00:26:44,314 --> 00:26:46,066
Zas tak složité to není, že?
389
00:26:57,535 --> 00:27:00,455
- Haló?
- Henku, Howard Lincoln z Nintenda.
390
00:27:00,455 --> 00:27:03,875
Teď jsem se doslechl, že Robert Stein
391
00:27:03,875 --> 00:27:08,505
prodá licence Tetrisu na konzole do ruky
firmě Atari za 100 000 dolarů.
392
00:27:09,631 --> 00:27:11,216
- Cože?
- Jo, Atari.
393
00:27:11,800 --> 00:27:13,718
Víte, jak ty kretény nesnášíme.
394
00:27:13,718 --> 00:27:16,888
Ale podle všeho teď mají
konzoli do ruky s naší hrou.
395
00:27:16,888 --> 00:27:20,141
- Já zaplatil Steinovi, ať je sežene mně.
- Co je?
396
00:27:20,141 --> 00:27:23,228
Stein vás z toho vyšachoval
a dohodl si něco jiného?
397
00:27:23,228 --> 00:27:26,481
No jestli jo,
tak z toho vyšachoval nejenom mě.
398
00:27:30,193 --> 00:27:32,737
Prodáváte licence firmě Atari
za mými zády?
399
00:27:32,737 --> 00:27:36,032
- Kevine.
- Neříkejte mi Kevine! Nejsme kamarádi.
400
00:27:36,032 --> 00:27:40,745
Máte jednat výhradně s Mirrorsoftem.
Nebo jste zapomněl, co máte ve smlouvě?
401
00:27:41,329 --> 00:27:46,376
Myslíte v té smlouvě, díky které mám
celosvětové tantiémy z prodeje Tetrisu?
402
00:27:46,376 --> 00:27:48,253
Zatím jsem žádné nedostal.
403
00:27:48,253 --> 00:27:49,671
Dobře!
404
00:27:50,171 --> 00:27:55,510
Ty licence na herní konzole do ruky
ještě nemám, ale dejte mi čas.
405
00:27:55,510 --> 00:27:57,929
Ne, vyjednávat s Rusy budu přímo já.
406
00:27:58,597 --> 00:27:59,890
Spolu jsme skončili.
407
00:28:01,975 --> 00:28:03,226
Skončili?
408
00:28:03,226 --> 00:28:04,477
Skončili.
409
00:28:05,520 --> 00:28:07,439
Kašlu na to. Poletím do Moskvy.
410
00:28:07,439 --> 00:28:10,442
Počkejte, nemůžete si tam
jen tak zaletět, Henku.
411
00:28:10,442 --> 00:28:13,945
Potřebujete vízum
a musíte projít prověrkou. Trvá to měsíce.
412
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Seženu si turistické vízum.
413
00:28:15,864 --> 00:28:19,159
Budete lhát? To je zločin.
Můžou vás tam zavřít.
414
00:28:19,159 --> 00:28:20,368
Já to risknu.
415
00:28:20,368 --> 00:28:21,703
S kým tam promluvíte?
416
00:28:23,204 --> 00:28:25,832
S jakousi firmou ELORG.
417
00:28:25,832 --> 00:28:29,794
Firmy v SSSR neexistují, Henku.
ELORG je nejspíš KGB.
418
00:28:29,794 --> 00:28:32,130
- Chcete tu hru, nebo ne?
- Chceme.
419
00:28:32,130 --> 00:28:34,216
Ale poletíte do komunistické země,
420
00:28:34,216 --> 00:28:37,344
pro kterou je Amerika
nepřítelem číslo jedna.
421
00:28:37,344 --> 00:28:39,888
Jestli tam vkročíte, neochráníme vás.
422
00:28:40,680 --> 00:28:42,057
Jasná věc.
423
00:28:43,600 --> 00:28:45,518
Kam zase jedeš, tati?
424
00:28:51,775 --> 00:28:55,237
3. ÚROVEŇ
425
00:29:00,325 --> 00:29:03,119
- Jste z Dánska?
- Ne, z Nizozemí.
426
00:29:03,703 --> 00:29:05,288
Zníte jako Američan.
427
00:29:05,288 --> 00:29:08,291
Vyrůstal jsem v New Yorku,
ale jsem Nizozemec.
428
00:29:09,709 --> 00:29:11,294
A žiju v Japonsku.
429
00:29:44,327 --> 00:29:46,496
- Tlumočníka?
- Ne, díky.
430
00:29:48,498 --> 00:29:49,583
Dobrý večer.
431
00:29:50,208 --> 00:29:51,960
Henk Rogers, jdu se ubytovat.
432
00:29:54,462 --> 00:29:56,840
Nevíte, kde najdu ELORG?
433
00:29:56,840 --> 00:30:00,343
Elektronorgtechniku.
Je to vládní instituce.
434
00:30:00,343 --> 00:30:02,137
Vládní? Ne.
435
00:30:03,638 --> 00:30:06,474
Ne, jako že nevíte, nebo ne, jakože mi to...
436
00:30:18,361 --> 00:30:19,863
Nový host.
437
00:30:24,159 --> 00:30:26,244
ELORG. Nemáte na ně číslo?
438
00:30:31,833 --> 00:30:33,919
- Nechcete tlumočníka?
- Ne, díky.
439
00:30:34,669 --> 00:30:36,004
- Tlumočníka?
- Díky.
440
00:30:43,511 --> 00:30:44,554
Taxi!
441
00:30:46,348 --> 00:30:47,349
Taxi!
442
00:30:53,063 --> 00:30:55,982
Už nejsou ryby ani maso!
443
00:30:56,775 --> 00:31:00,862
Prosím vás, něco mít musíte.
Rodina hladoví.
444
00:31:01,279 --> 00:31:02,781
Mám peníze.
445
00:31:08,453 --> 00:31:09,663
Tu máte. Prosím.
446
00:31:09,663 --> 00:31:11,081
Ne, vy taky máte rodinu.
447
00:31:11,873 --> 00:31:13,708
Prosím. My to zvládneme.
448
00:31:13,708 --> 00:31:14,709
Tak děkuji.
449
00:31:20,173 --> 00:31:21,675
Zdravím vás.
450
00:31:23,301 --> 00:31:25,095
Nehledáte útěchu?
451
00:31:26,471 --> 00:31:27,806
Co prosím?
452
00:31:28,807 --> 00:31:33,228
Útěcha. Podstatné jméno. Úleva od napětí.
453
00:31:34,187 --> 00:31:37,816
Je to synonymum ke slovu pomoc.
Jsem Saša, nabízím tlumočení.
454
00:31:37,816 --> 00:31:39,442
Uctivá poklona.
455
00:31:41,069 --> 00:31:42,487
Máte rád historii?
456
00:31:42,487 --> 00:31:46,825
Můžeme navštívit Stalinových Sedm sester,
jeho paláce pro proletariát.
457
00:31:47,325 --> 00:31:48,326
A co umění?
458
00:31:48,827 --> 00:31:50,370
Co Puškinovo muzeum?
459
00:31:50,370 --> 00:31:55,959
No, já popravdě potřebuji zajet do ELORGu.
460
00:31:57,711 --> 00:32:00,839
Já myslela, že tu jste za účelem dovolené.
461
00:32:01,464 --> 00:32:02,799
Takže víte, co to je?
462
00:32:18,148 --> 00:32:21,151
Pane Rogersi, tady nejsme v Americe.
463
00:32:21,776 --> 00:32:25,864
Vstoupit do vládní budovy bez pozvání
je zcela nelegální.
464
00:32:25,864 --> 00:32:31,494
Sašo, já neletěl 8 000 kilometrů,
aby mě tady zastavily nějaké dveře.
465
00:32:33,788 --> 00:32:35,081
Doklady.
466
00:32:42,172 --> 00:32:44,341
- Nikolaji Jevgenjeviči.
- No?
467
00:32:44,507 --> 00:32:46,301
Někdo vás shání.
468
00:32:48,970 --> 00:32:50,263
Poslouchám.
469
00:32:51,431 --> 00:32:53,975
Dobrý den. Jsem Henk Rogers.
470
00:32:56,978 --> 00:32:58,438
Z Bullet-Proof Software.
471
00:32:59,773 --> 00:33:05,403
Vydávám v Japonsku
videoherní verzi Tetrisu
472
00:33:05,403 --> 00:33:08,448
a chci od vás koupit licenci
na konzole do ruky.
473
00:33:09,115 --> 00:33:09,950
Co to je?
474
00:33:11,284 --> 00:33:12,327
Odkud to máte?
475
00:33:12,494 --> 00:33:15,330
Omlouvám se, já neumím...
476
00:33:17,207 --> 00:33:18,500
Momentík.
477
00:33:19,000 --> 00:33:21,169
Promiňte, Sašo, ale potřebuju vás.
478
00:33:22,754 --> 00:33:24,089
Bude to v pohodě.
479
00:33:26,383 --> 00:33:28,218
Tohle je Saša, moje tlumočnice.
480
00:33:28,218 --> 00:33:30,512
Dobrý den, já jsem Saša.
481
00:33:30,512 --> 00:33:31,888
Jsem tlumočnice.
482
00:33:33,473 --> 00:33:34,808
Dobrý? Tak.
483
00:33:34,808 --> 00:33:36,184
Jsem Henk Rogers.
484
00:33:37,227 --> 00:33:39,938
A v Japonsku vydávám Tetris na Nintendo.
485
00:33:46,152 --> 00:33:48,613
Ptá se, co znamená Nintendo.
486
00:33:49,114 --> 00:33:50,991
Moc vtipné.
487
00:33:53,910 --> 00:33:56,830
Je to nejoblíbenější
herní konzole na světě, pane.
488
00:34:02,127 --> 00:34:06,339
Říká, že ELORG
nikomu licence k Tetrisu neprodal.
489
00:34:07,716 --> 00:34:10,302
Prodali jen licenci na počítače.
490
00:34:11,385 --> 00:34:12,929
To není možné. Podívejte se...
491
00:34:14,264 --> 00:34:18,184
{\an8}ELORG prodal licence
Robertu Steinovi z Andromedy.
492
00:34:18,684 --> 00:34:20,686
{\an8}Andromeda je prodala Mirrorsoftu.
493
00:34:20,686 --> 00:34:25,191
{\an8}A zástupce Mirrorsoftu v Las Vegas
je prodal firmě Bullet-Proof Software.
494
00:34:25,191 --> 00:34:26,276
Mně.
495
00:34:29,028 --> 00:34:30,739
Měl vám to poslat Mirrorsoft.
496
00:34:35,076 --> 00:34:37,454
Říká, že kazetu nedostal.
497
00:34:39,873 --> 00:34:42,834
A tohle je prý nelegální kopie.
498
00:34:44,836 --> 00:34:46,378
Pane, měli bychom zmizet.
499
00:34:47,838 --> 00:34:50,967
- Podle něj jsem Tetris ukradl?
- Ano.
500
00:34:51,550 --> 00:34:56,431
Povězte mu, že jsem do té hry
investoval víc než vlastní život.
501
00:34:56,431 --> 00:34:57,724
Prostě se mýlí.
502
00:35:01,770 --> 00:35:04,689
Doporučuji vám z téhle budovy odejít.
503
00:35:04,689 --> 00:35:09,903
Jinak vás jako cizince s turistickým vízem
uvězní za podvod a vstup na cizí pozemek.
504
00:35:11,363 --> 00:35:13,281
Říká, že se nemýlí.
505
00:35:13,281 --> 00:35:15,659
To je všechno, co řekl?
506
00:35:17,285 --> 00:35:18,370
Ano.
507
00:35:19,120 --> 00:35:22,165
Jasně, tak mu povězte, že to napravím.
508
00:35:22,666 --> 00:35:25,168
Vyřešíme ty automaty...
509
00:35:26,628 --> 00:35:28,964
a pak probereme herní konzole do ruky.
510
00:35:36,137 --> 00:35:38,431
Máte se vrátit zítra v devět.
511
00:35:38,431 --> 00:35:41,309
- Ale varuji vás...
- Fajn. Super. Díky.
512
00:35:41,893 --> 00:35:42,894
Děkuji.
513
00:35:45,146 --> 00:35:46,481
Vy si ji... Dobře.
514
00:35:46,481 --> 00:35:47,607
Děkuji.
515
00:35:53,029 --> 00:35:55,198
Potřebuji si z budky zavolat do zahraničí.
516
00:35:55,991 --> 00:36:00,161
Zavolat si z budky do zahraničí
je v Sovětském svazu nemožné, Henku.
517
00:36:00,161 --> 00:36:01,913
Ale já musím zavolat domů.
518
00:36:02,998 --> 00:36:03,999
Vy to nechápete.
519
00:36:03,999 --> 00:36:07,794
Já přemluvil ženu,
abychom kvůli těm licencím zastavili byt.
520
00:36:07,794 --> 00:36:09,796
Ale oni tvrdí, že je nevlastním.
521
00:36:10,881 --> 00:36:13,508
Jestli to nevyřeším, jsem v prdeli.
522
00:36:16,177 --> 00:36:17,596
V hotelu máte telefon.
523
00:36:18,096 --> 00:36:19,931
Dobře. Super. Jdeme.
524
00:36:19,931 --> 00:36:24,936
Musíte ale čekat ve frontě,
z naší slavné vlasti mnoho linek nevede.
525
00:36:24,936 --> 00:36:26,229
A jak dlouho?
526
00:36:26,855 --> 00:36:29,774
Něco mezi osmi hodinami a týdnem.
527
00:36:29,774 --> 00:36:30,859
Cože?
528
00:36:32,235 --> 00:36:36,239
Dobře, ale v hotelu mají i fax, ne?
529
00:36:36,239 --> 00:36:40,327
Faxy a telexy
jsou pouze ve vládních budovách.
530
00:36:40,327 --> 00:36:44,706
Pane Rogersi. Na slovíčko. Prosím.
531
00:36:58,762 --> 00:37:00,222
Víte, kdo jsem?
532
00:37:02,098 --> 00:37:03,350
Tuším.
533
00:37:04,100 --> 00:37:05,143
Výborně.
534
00:37:06,853 --> 00:37:09,147
Určitě vám vaše tlumočnice řekla,
535
00:37:09,147 --> 00:37:14,194
že cizinci nemají do vládních budov
dovolený vstup, když nejsou pozvaní.
536
00:37:15,820 --> 00:37:17,113
Odleťte domů.
537
00:37:17,113 --> 00:37:18,490
Rozumíte mi?
538
00:37:34,756 --> 00:37:37,801
Pane Maxwelli, jsem Valentin Trifonov.
539
00:37:37,801 --> 00:37:41,137
Z Ústředního výboru KSSS,
z ministerstva zahraničního obchodu.
540
00:37:41,137 --> 00:37:42,722
Vítejte v Rusku.
541
00:37:42,722 --> 00:37:45,100
Otec mi říkal, že tu bude Gorbačov.
542
00:37:46,518 --> 00:37:47,936
Vy nejste Gorbačov.
543
00:37:47,936 --> 00:37:50,230
A vy nejste váš otec.
544
00:37:52,148 --> 00:37:53,525
Jste tu kvůli Tetrisu, že?
545
00:37:57,320 --> 00:38:00,198
Uvidíme, co se dá dělat.
546
00:38:11,793 --> 00:38:12,878
Dobré ráno, Sašo.
547
00:38:12,878 --> 00:38:16,089
Jaká je šance,
že vás přemluvím a změním váš názor?
548
00:38:16,089 --> 00:38:17,465
Nulová.
549
00:38:19,801 --> 00:38:20,886
Můžeme?
550
00:38:28,685 --> 00:38:30,896
Henku, Alexej Pažitnov.
551
00:38:30,896 --> 00:38:33,315
On Tetris vymyslel.
552
00:38:33,315 --> 00:38:35,567
- Ty jo. Fakt?
- Pane Rogersi...
553
00:38:36,776 --> 00:38:40,488
Pan Belikov vám chce sdělit,
že vám nedůvěřuje.
554
00:38:42,908 --> 00:38:48,330
A, pardon, ale to nejsou moje slova,
že jste lhář a zloděj.
555
00:38:51,124 --> 00:38:52,417
A ještě neumím vařit.
556
00:38:57,047 --> 00:38:58,840
To byl vtip.
557
00:38:59,549 --> 00:39:01,801
- Asi to nepochopil.
- Očividně.
558
00:39:07,057 --> 00:39:08,642
Pokračuj, soudruhu.
559
00:39:13,897 --> 00:39:15,941
Pardon, ale kdo jste?
560
00:39:15,941 --> 00:39:17,275
Posaďte se, prosím.
561
00:39:20,862 --> 00:39:26,034
Důležitější otázkou je,
kdo jste vy, Henku Rogersi.
562
00:39:29,204 --> 00:39:31,623
Podle víza jste turista, ale to vy nejste.
563
00:39:32,374 --> 00:39:33,416
To je zločin.
564
00:39:33,416 --> 00:39:37,921
Na té kazetě se píše,
že k Tetrisu máte licence, ale to nemáte.
565
00:39:37,921 --> 00:39:40,298
To je další zločin.
566
00:39:41,383 --> 00:39:44,761
Takže tady je můj návrh.
567
00:39:46,054 --> 00:39:51,977
Odleťte ještě dnes domů, zastavte
distribuci Tetrisu a hodíme to za hlavu.
568
00:39:52,978 --> 00:39:55,313
Nebo tady zůstaňte, ale odskáčete si to.
569
00:39:58,316 --> 00:40:01,319
Já se domů
bez uzavřeného obchodu nevrátím.
570
00:40:02,696 --> 00:40:03,697
Je mi líto.
571
00:40:03,697 --> 00:40:07,826
Lítost je naším soudům jedno,
pane Rogersi.
572
00:40:09,327 --> 00:40:10,912
Soudruhu Belikove.
573
00:40:27,888 --> 00:40:28,889
Alexeji.
574
00:40:30,807 --> 00:40:33,101
Chci říct, že ta vaše hra je geniální.
575
00:40:34,811 --> 00:40:36,813
Děkuji, anglicky umím.
576
00:40:37,564 --> 00:40:39,441
Mám hrozně moc otázek.
577
00:40:39,441 --> 00:40:43,069
Ale nejdřív chci, abyste věděl,
že až vyřeším to nedorozumění
578
00:40:43,069 --> 00:40:45,864
a zajistím práva na herní konzole do ruky,
579
00:40:47,449 --> 00:40:48,992
udělám z vás milionáře.
580
00:40:50,911 --> 00:40:53,872
- Pane Rogersi.
- Prosím, říkejte mi Henku.
581
00:40:56,708 --> 00:41:02,714
Pane Rogersi, nemám právo,
abych za svoji hru dostal peníze.
582
00:41:02,714 --> 00:41:04,341
To je přece zločin.
583
00:41:04,341 --> 00:41:05,550
Není.
584
00:41:06,301 --> 00:41:07,761
To je komunismus.
585
00:41:11,139 --> 00:41:14,184
Jestli je to zloděj,
tak ho strč do vězení.
586
00:41:16,394 --> 00:41:18,271
Jsou tu ti další kupci?
587
00:41:21,066 --> 00:41:22,567
Ať se nesetkají.
588
00:41:22,901 --> 00:41:26,321
My ty kapitalisty porazíme
v jejich vlastní hře.
589
00:41:30,700 --> 00:41:31,868
Pane Belikove,
590
00:41:31,868 --> 00:41:35,664
pokud jsem zloděj, proč bych
jel do Moskvy a tu hru vám ukazoval?
591
00:41:43,338 --> 00:41:45,882
Kvůli licenci na konzole do ruky.
592
00:41:45,882 --> 00:41:49,386
Jo, ale kdybych ukradl
licence na videohry a automaty,
593
00:41:49,386 --> 00:41:51,972
co by mi bránilo v tom, ukrást i tohle?
594
00:41:57,227 --> 00:42:00,939
Pan Belikov se ptá,
proč zmiňujete licenci na herní automaty.
595
00:42:00,939 --> 00:42:07,445
Já totiž koupil i licence na automaty,
ale Mirrorsoft je prodal firmě SEGA.
596
00:42:07,445 --> 00:42:08,822
Stop.
597
00:42:16,371 --> 00:42:20,500
ELORG licence
na automaty nikomu neprodal, Henku.
598
00:42:23,545 --> 00:42:24,546
Tak moment.
599
00:42:25,255 --> 00:42:30,427
Vy tvrdíte, že jedinou licenci k Tetrisu
jste prodali na osobní počítače?
600
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
Můžu tu smlouvu vidět?
601
00:42:37,350 --> 00:42:40,145
Prosím, pomůže mi to pochopit,
co se tady děje.
602
00:42:41,438 --> 00:42:43,440
Protože nevím, jestli to víte,
603
00:42:44,107 --> 00:42:45,901
ale Stein a Mirrorsoft prodávají
604
00:42:45,901 --> 00:42:51,072
licence Tetrisu na videohry
i arkádové automaty, a to pro celý svět.
605
00:43:15,222 --> 00:43:16,556
Nejste pan Belikov?
606
00:43:17,933 --> 00:43:20,143
Já jsem Robert Stein.
607
00:43:20,769 --> 00:43:24,940
Přišel jsem vyjednat licence
na automaty a konzole do ruky.
608
00:43:24,940 --> 00:43:26,775
Prosím vás. Minutku.
609
00:43:27,275 --> 00:43:28,276
Prosím?
610
00:43:31,488 --> 00:43:34,115
Pan Belikov.
Děkuji, že jste se se mnou setkal.
611
00:43:35,408 --> 00:43:37,577
Pan Belikov se ptá, co to je.
612
00:43:37,577 --> 00:43:41,164
No, to je asi Tetris
na Nintenda na japonský trh.
613
00:43:41,164 --> 00:43:44,501
Ale jdu probrat licence
na konzole do ruky, tak...
614
00:43:48,797 --> 00:43:53,343
Ptá se, zda jste povolil
prodej videoher Tetris Henku Rogersovi.
615
00:43:53,343 --> 00:43:56,346
Řídím jednu z největších
mediálních společností Evropy.
616
00:43:56,346 --> 00:43:59,558
Nemám čas se zaobírat agendou.
617
00:44:01,726 --> 00:44:04,271
Říkáte, že jste tuhle hru nikdy neviděl?
618
00:44:04,271 --> 00:44:07,190
Říkám, ať probereme dnešní záležitosti.
619
00:44:08,733 --> 00:44:11,778
- Je to nelegální kopie?
- Nevím. Možná.
620
00:44:12,362 --> 00:44:14,197
Probereme herní konzole do ruky?
621
00:44:15,365 --> 00:44:16,741
Zítra. Děkujeme.
622
00:44:16,741 --> 00:44:17,909
Jasně.
623
00:44:18,410 --> 00:44:20,370
Zasraní komouši.
624
00:44:25,041 --> 00:44:29,170
Tak, četl jsem tu smlouvu a souhlasím.
625
00:44:29,671 --> 00:44:33,383
Vy jste licence na videohry
Robertu Steinovi prodali, ale omylem.
626
00:44:35,260 --> 00:44:36,595
Jde o tohle.
627
00:44:41,850 --> 00:44:44,561
Tohle je Nintendo.
628
00:44:46,438 --> 00:44:49,065
A tohle je osobní počítač.
629
00:44:50,317 --> 00:44:51,610
V čem je rozdíl?
630
00:44:53,320 --> 00:44:55,030
Nintendo nemá klávesnici.
631
00:44:56,239 --> 00:44:57,782
Nintendo nemá kláves...
632
00:44:58,950 --> 00:45:00,201
Vy umíte anglicky?
633
00:45:01,328 --> 00:45:03,079
Jak jinak.
634
00:45:03,079 --> 00:45:04,372
Heleďte, je mi líto.
635
00:45:05,290 --> 00:45:06,583
Stein vás podvedl.
636
00:45:06,583 --> 00:45:08,501
Ale právně
637
00:45:09,169 --> 00:45:12,923
vás neokradl,
a tím pádem jsem vás neokradl ani já.
638
00:45:15,634 --> 00:45:18,720
Příště definujte, co je počítač,
a licence vám zůstanou.
639
00:45:27,270 --> 00:45:28,605
A co práva na automaty?
640
00:45:28,605 --> 00:45:31,149
V té smlouvě o automatech nic není.
641
00:45:32,484 --> 00:45:34,402
Ta vám Stein ukradl.
642
00:45:35,362 --> 00:45:36,655
Jakou mají hodnotu?
643
00:45:37,656 --> 00:45:39,532
Sto padesát tisíc dolarů.
644
00:45:44,704 --> 00:45:46,122
Kam pořád odbíhá?
645
00:45:46,873 --> 00:45:47,999
Pane Belikove.
646
00:45:49,417 --> 00:45:50,502
Pane Belikove!
647
00:45:50,502 --> 00:45:51,461
Teď ne.
648
00:45:54,923 --> 00:45:58,051
Alexeji,
vykročili jsme spolu špatnou nohou.
649
00:45:58,051 --> 00:45:59,803
Můžu vás pozvat na večeři?
650
00:45:59,803 --> 00:46:03,181
Pane Rogersi, mě si nekoupíte.
651
00:46:07,727 --> 00:46:13,233
Je odstavec 40
lepší definicí osobního počítače?
652
00:46:14,276 --> 00:46:18,405
„Osobní počítače mají procesor,
monitor, mechaniku a klávesnici.“
653
00:46:18,405 --> 00:46:19,990
- Jo, lepší.
- Klávesnici.
654
00:46:19,990 --> 00:46:23,535
Ale Stein to podepsal už před lety,
takže k čemu to je?
655
00:46:25,954 --> 00:46:27,789
Ale to nic. Není zač.
656
00:46:27,789 --> 00:46:30,834
Tak. Co se tady děje?
657
00:46:37,841 --> 00:46:39,175
Co to je?
658
00:46:39,175 --> 00:46:40,343
Nová smlouva.
659
00:46:41,344 --> 00:46:44,556
Chcete 150 000 za licenci
na arkádové automaty?
660
00:46:45,140 --> 00:46:47,058
Kdo vám ta čísla jako dal?
661
00:46:47,058 --> 00:46:50,270
A kdo poskytl licenci firmě SEGA
k Tetrisu v Japonsku?
662
00:46:54,858 --> 00:46:55,859
Pokud...
663
00:46:56,610 --> 00:47:02,407
Pokud to podepíšu,
můžeme probrat licenci na konzole do ruky?
664
00:47:04,993 --> 00:47:08,371
Musím si tu smlouvu pročíst.
665
00:47:15,587 --> 00:47:17,631
Prý pro dnešek končíme.
666
00:47:17,631 --> 00:47:19,758
Neprobrali jsme ty konzole do ruky.
667
00:47:20,884 --> 00:47:24,471
Prý se na to vrhne zítra.
668
00:47:26,765 --> 00:47:27,766
Tak jo.
669
00:47:30,185 --> 00:47:31,186
Alexeji.
670
00:47:32,395 --> 00:47:33,396
Nechcete svézt?
671
00:47:34,856 --> 00:47:35,941
Mám auto.
672
00:47:37,192 --> 00:47:38,485
A nechcete svézt mě?
673
00:47:45,992 --> 00:47:47,327
Odkud jste?
674
00:47:49,746 --> 00:47:51,873
Já z Nizozemí,
ale vyrůstal jsem v New Yorku.
675
00:47:52,457 --> 00:47:56,419
Rodiče byli Nizozemci
s židovskými a indonéskými kořeny.
676
00:47:58,380 --> 00:48:00,674
Jsem takový Eddie Van Halen.
677
00:48:03,260 --> 00:48:05,387
Já si nepotřebuji poklábosit.
678
00:48:08,181 --> 00:48:11,268
Věřte nebo ne,
ale já vás opravdu chci poznat.
679
00:48:12,060 --> 00:48:15,063
Když ne jako obchodní partner,
tak jako fanda.
680
00:48:17,857 --> 00:48:19,776
Přijďte na večeři do mého hotelu.
681
00:48:20,694 --> 00:48:21,820
Ne.
682
00:48:22,821 --> 00:48:24,823
A můžu se stavit u vás doma?
683
00:48:27,909 --> 00:48:32,205
Pozvat si domů cizince je tady zločin.
684
00:48:33,331 --> 00:48:34,791
Takže...
685
00:48:37,210 --> 00:48:39,504
mi prostě zavolejte.
686
00:48:41,715 --> 00:48:42,716
Dobře.
687
00:48:43,466 --> 00:48:44,843
Díky za svezení.
688
00:48:45,594 --> 00:48:48,346
- Ta schůze trvala...
- ...dvě minuty, tři sekundy.
689
00:48:48,346 --> 00:48:50,891
Potřebujete lepší vychování, pane.
690
00:48:52,142 --> 00:48:54,394
Říkáte, že jste tuhle hru nikdy neviděl?
691
00:48:54,394 --> 00:48:56,521
Říkám, ať probereme...
692
00:48:57,439 --> 00:48:58,690
Vy mě špehujete?
693
00:48:59,232 --> 00:49:00,358
Vy šmejde jeden!
694
00:49:00,358 --> 00:49:03,445
Opatrně, Kevine.
695
00:49:07,115 --> 00:49:11,411
Pojďme se projít. Ven. Ano?
696
00:49:30,388 --> 00:49:32,557
{\an8}DNES V 7 VEČER
697
00:49:34,768 --> 00:49:36,728
Co za Tetris nabídnete?
698
00:49:36,728 --> 00:49:39,522
Výhradní práva k distribuci Collier’s Enc...
699
00:49:39,522 --> 00:49:42,150
Ne. Kolik peněz?
700
00:49:42,984 --> 00:49:46,613
Ty licence mají hodnotu
dvou milionů dolarů. Prostě oko za oko.
701
00:49:47,864 --> 00:49:49,282
Spíš oko za hovno.
702
00:49:49,824 --> 00:49:51,159
Co prosím?
703
00:49:52,160 --> 00:49:53,787
Vždyť jsme v Rusku, proboha.
704
00:49:54,621 --> 00:49:56,706
Vám na penězích přece nezáleží.
705
00:49:59,668 --> 00:50:02,420
- Odkud jste?
- Jak to s tím souvisí?
706
00:50:02,420 --> 00:50:05,048
Já jsem ze Stavropolského kraje.
707
00:50:06,049 --> 00:50:09,886
Mí rodiče dělali v kolchozu,
byli to zemědělští pachtýři.
708
00:50:10,762 --> 00:50:14,391
Pracovali 18 hodin denně
na státem vlastněném hospodářství.
709
00:50:14,391 --> 00:50:16,810
Vláda si všechno uzurpovala.
710
00:50:16,810 --> 00:50:20,730
Už jako malému mi došlo,
že jestli mám v téhle společnosti uspět,
711
00:50:20,730 --> 00:50:24,109
budu potřebovat tohle. Jedině tohle.
712
00:50:25,110 --> 00:50:28,780
A na rozdíl od vás
mi nikdo k mé pozici nedopomohl.
713
00:50:28,780 --> 00:50:31,366
Takže si ty kecy o bolševicích nechte.
714
00:50:34,828 --> 00:50:36,621
Komunismus skomírá.
715
00:50:36,621 --> 00:50:38,248
Brzo budu bez práce.
716
00:50:38,873 --> 00:50:42,794
Chci odejít s tou nejlepší nabídkou
stejně jako vy.
717
00:50:43,837 --> 00:50:45,463
Vy chcete úplatek.
718
00:50:46,923 --> 00:50:48,174
O tohle tady jde?
719
00:50:50,218 --> 00:50:52,846
Kdepak, řídím počestnou firmu.
720
00:50:52,846 --> 00:50:56,600
Nikdo se nestane miliardářem tím,
že bude počestný.
721
00:50:56,600 --> 00:50:59,436
Ani tím, že bude věřit
oplzlému kariéristovi.
722
00:50:59,436 --> 00:51:03,481
Jestli hledáte nějakou loutku,
tak táhněte do hajzlu.
723
00:51:05,025 --> 00:51:06,067
Hezký den.
724
00:51:10,196 --> 00:51:14,993
Sto tisíc amerických dolarů,
když dostanu, co chci.
725
00:51:14,993 --> 00:51:16,244
Ne.
726
00:51:16,244 --> 00:51:18,413
To já nechci.
727
00:51:19,205 --> 00:51:20,081
Borisi.
728
00:51:20,081 --> 00:51:21,499
Přestaň nahrávat.
729
00:51:24,252 --> 00:51:25,795
Osm set tisíc.
730
00:51:25,795 --> 00:51:28,506
Půlku předem na účet ve Švýcarsku.
731
00:51:28,506 --> 00:51:32,510
Tři sta, když dostanu licenci Tetrisu
na herní konzole do ruky.
732
00:51:32,510 --> 00:51:34,888
Tak já to nabídnu panu Rogersovi.
733
00:51:34,888 --> 00:51:36,640
Ten peníze nemá.
734
00:51:36,640 --> 00:51:39,643
Reprezentuje Nintendo, ti neuplácejí.
735
00:51:39,643 --> 00:51:43,605
A Robert Stein je držgrešle,
takže jím mi ani nevyhrožujte.
736
00:51:43,605 --> 00:51:44,898
Čtyři sta.
737
00:51:44,898 --> 00:51:46,274
Poslední nabídka.
738
00:51:47,984 --> 00:51:49,527
No tak dobře.
739
00:51:49,527 --> 00:51:51,238
A pane Trifonove?
740
00:51:51,238 --> 00:51:55,742
Kevin o ničem vědět nemusí.
741
00:52:20,976 --> 00:52:22,477
Proč riskovat?
742
00:52:22,477 --> 00:52:24,604
Když se tvému tátovi stalo tamto.
743
00:52:24,771 --> 00:52:27,065
Snažila ses někdy odmítnout Američana?
744
00:52:28,441 --> 00:52:29,609
To prostě nejde.
745
00:52:38,743 --> 00:52:40,412
Dobrý den.
746
00:52:40,412 --> 00:52:41,496
Zdravím.
747
00:52:41,496 --> 00:52:44,040
To je Maya, je jí deset.
748
00:52:45,166 --> 00:52:46,585
Julii je osm.
749
00:52:47,961 --> 00:52:49,254
Michaelovi šest.
750
00:52:49,254 --> 00:52:51,172
Leovi tři.
751
00:52:51,172 --> 00:52:53,383
A to je moje žena Akemi.
752
00:52:54,217 --> 00:52:56,344
Poznali jsme se na škole na Havaji.
753
00:52:56,344 --> 00:52:59,931
Zamiloval jsem se a odjel za ní do Tokia.
754
00:53:00,515 --> 00:53:02,309
Žil jste všude možně.
755
00:53:03,476 --> 00:53:04,603
Jo, to asi jo.
756
00:53:05,645 --> 00:53:06,646
A co vy?
757
00:53:07,439 --> 00:53:08,648
Já jenom tady.
758
00:53:08,648 --> 00:53:10,025
V Moskvě?
759
00:53:10,025 --> 00:53:11,818
V tomhle bytě.
760
00:53:17,991 --> 00:53:21,161
Tak co, Henku, jak se vám líbí Moskva?
761
00:53:21,161 --> 00:53:22,245
Mám být upřímný?
762
00:53:23,330 --> 00:53:24,956
Jsem trochu zmatený.
763
00:53:24,956 --> 00:53:28,585
Zamilovat si Rusko není jednoduché.
764
00:53:28,585 --> 00:53:32,255
Je jako naše literatura,
zvenku studená a temná.
765
00:53:33,048 --> 00:53:35,008
Ale taky romantická a plná inspirace.
766
00:53:35,717 --> 00:53:37,844
Ale to už nikdo nevidí.
767
00:53:38,470 --> 00:53:40,597
Jak jste vlastně Tetris objevil?
768
00:53:41,556 --> 00:53:46,311
Byl jsem na Veletrhu spotřební elektroniky
v Las Vegas, kde jsem prodával svoji hru.
769
00:53:46,311 --> 00:53:48,688
Pak jsem uviděl hru vašeho muže...
770
00:53:48,688 --> 00:53:50,482
- A ukradl ji.
- Nino.
771
00:53:51,066 --> 00:53:52,901
To nic, v pohodě.
772
00:53:54,319 --> 00:53:56,488
Koupil jsem licence od firmy. Lhali mi.
773
00:53:58,740 --> 00:54:00,825
Jsem tu, abych všechno napravil.
774
00:54:00,825 --> 00:54:02,452
Protože Tetris...
775
00:54:03,828 --> 00:54:05,080
za to stojí.
776
00:54:09,459 --> 00:54:11,503
Je hloupý, ale čestný.
777
00:54:14,631 --> 00:54:18,593
Takže vy vymýšlíte hry, Henku?
778
00:54:19,928 --> 00:54:21,137
A taky je programuji.
779
00:54:21,137 --> 00:54:24,391
Ale v poslední době
se věnuju spíš prodeji.
780
00:54:24,391 --> 00:54:27,394
Pascal, nebo assembler?
781
00:54:27,394 --> 00:54:29,229
Chtěl jsem se zeptat na to stejné.
782
00:54:30,772 --> 00:54:31,856
Pascal mám rád.
783
00:54:32,482 --> 00:54:33,984
Na assembler se spoléhám.
784
00:54:33,984 --> 00:54:35,193
Ale nepodceňuji...
785
00:54:35,193 --> 00:54:37,195
- ...možnosti BASICu.
- ...možnosti BASICu.
786
00:54:41,533 --> 00:54:42,951
To bylo děsivý.
787
00:54:48,790 --> 00:54:49,791
To je ono?
788
00:54:50,834 --> 00:54:51,835
Původní verze?
789
00:54:59,593 --> 00:55:01,219
Fantastické.
790
00:55:06,016 --> 00:55:07,434
Můžu si zahrát?
791
00:55:11,354 --> 00:55:12,439
Jasně.
792
00:55:19,779 --> 00:55:20,989
Vždy mě zajímalo,
793
00:55:20,989 --> 00:55:24,034
proč nemizí víc řádků najednou.
794
00:55:24,534 --> 00:55:25,577
Protože...
795
00:55:27,454 --> 00:55:29,080
mě to nenapadlo.
796
00:55:30,665 --> 00:55:33,293
Měli bychom to udělat tak,
aby mizely čtyři.
797
00:55:33,835 --> 00:55:35,253
My?
798
00:55:36,171 --> 00:55:37,505
Co?
799
00:55:37,505 --> 00:55:39,007
Jasně.
800
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Zkuste to. Proč ne?
801
00:55:44,804 --> 00:55:46,890
- Henku?
- No jo.
802
00:55:54,606 --> 00:55:56,566
Vyšší úroveň dá víc bodů, aby...
803
00:55:57,317 --> 00:55:58,318
Pardon.
804
00:56:06,534 --> 00:56:09,621
Už se to blíží.
Ale potřebujeme ještě něco přidat.
805
00:56:19,130 --> 00:56:22,759
Život je těžký
a oslavovat si zaslouží každý.
806
00:56:22,759 --> 00:56:24,761
Já zapomněl, jaká je to zábava.
807
00:56:29,266 --> 00:56:30,308
Co je?
808
00:56:33,019 --> 00:56:34,396
Běžte.
809
00:56:34,396 --> 00:56:36,064
- Tiše. Běžte.
- Co se...
810
00:56:37,732 --> 00:56:39,025
- Tiše.
- Co se to...
811
00:56:39,025 --> 00:56:40,151
Ticho!
812
00:56:50,745 --> 00:56:53,206
Dobrý večer, nemáte prosím sůl?
813
00:56:53,415 --> 00:56:54,249
Sůl?
814
00:56:59,629 --> 00:57:00,463
Sousedka.
815
00:57:00,463 --> 00:57:02,257
Aljošo, na.
816
00:57:07,137 --> 00:57:09,848
- Co se...
- Promiňte, musíte odejít.
817
00:57:09,848 --> 00:57:11,308
Dobře.
818
00:57:11,308 --> 00:57:14,019
- Ale jenom když půjdete se mnou.
- Cože?
819
00:57:14,019 --> 00:57:16,855
Musíme někam zajít.
Ale ne do baru pro turisty.
820
00:57:16,855 --> 00:57:21,526
- Ukažte mi pravou Moskvu, kam chodíte.
- Henku, fakt to není dobrý nápad.
821
00:57:21,526 --> 00:57:24,863
Já vím,
ale na pravidla se občas musí srát.
822
00:57:24,863 --> 00:57:26,740
Proto jsem do Moskvy přijel.
823
00:57:26,740 --> 00:57:30,827
A myslím, že je to i důvod,
proč jste mě pozval na dnešní večeři.
824
00:57:35,540 --> 00:57:36,958
Jsme tu.
825
00:57:36,958 --> 00:57:39,669
Tohle jste měl na mysli?
826
00:57:39,669 --> 00:57:40,754
Jo!
827
00:57:43,215 --> 00:57:47,552
Díky. Díky moc.
828
00:57:48,511 --> 00:57:49,679
Na zdraví.
829
00:57:50,388 --> 00:57:51,806
Vy ty lidi znáte?
830
00:57:51,806 --> 00:57:54,017
S některými chodím do práce.
831
00:57:54,643 --> 00:57:55,644
Skvělá hudba.
832
00:57:55,644 --> 00:58:01,900
No, osobně mám radši spíš Mozarta
a ruské folkové písně,
833
00:58:01,900 --> 00:58:03,109
a ne tohle...
834
00:58:11,201 --> 00:58:12,744
- Co ří...
- Lidi.
835
00:58:14,329 --> 00:58:16,456
Má novinky z Pobaltí.
836
00:58:18,625 --> 00:58:20,460
Estonci vyšli do ulic
837
00:58:20,460 --> 00:58:23,505
a dožadují se nezávislosti
na Sovětském svazu.
838
00:58:25,465 --> 00:58:30,512
Že jsou všichni unavení
z té přetvářky a z politických kariéristů.
839
00:58:31,346 --> 00:58:33,098
Že chceme svobodu.
840
00:58:34,766 --> 00:58:36,268
Svobodu projevu.
841
00:58:36,768 --> 00:58:38,853
Tvůrčí svobodu, svobodu vyjadřování.
842
00:58:42,774 --> 00:58:44,359
Chceme Coca-Colu.
843
00:58:48,863 --> 00:58:50,991
A džíny Levi’s.
844
00:58:52,158 --> 00:58:53,868
Připijeme si na to.
845
00:59:02,168 --> 00:59:03,461
Tuhle písničku miluju!
846
00:59:21,855 --> 00:59:23,356
Všichni znají slova.
847
00:59:23,356 --> 00:59:25,025
Dobré nápady neznají hranice.
848
00:59:32,324 --> 00:59:33,825
- Pojďte zpívat.
- Kdepak.
849
00:59:34,451 --> 00:59:35,911
Pojďte. Prosím.
850
00:59:35,911 --> 00:59:37,412
Já nezpívám. Ne.
851
01:00:17,953 --> 01:00:20,121
No tak, tomu přece nejde odolat!
852
01:00:30,173 --> 01:00:31,466
Alexeji!
853
01:00:36,680 --> 01:00:39,015
- Nejsme až tak odlišní, vidíte?
- Vidím.
854
01:00:40,934 --> 01:00:42,769
Díky, že jste mě sem zavedl.
855
01:00:43,311 --> 01:00:44,688
Moc to pro mě znamená.
856
01:00:53,488 --> 01:00:54,864
Mayo, půjdeme. Ukliďte.
857
01:01:05,750 --> 01:01:07,794
Akemi Rogers?
858
01:01:08,378 --> 01:01:11,298
Jsme z ruské ambasády v Tokiu.
859
01:01:11,298 --> 01:01:13,091
Kdo vás sem pustil?
860
01:01:14,134 --> 01:01:15,927
Víte, kde je váš manžel?
861
01:01:16,803 --> 01:01:18,597
Volal vám?
862
01:01:40,535 --> 01:01:45,040
No, jestli vám dá vědět,
vyřiďte mu, ať se vrátí domů.
863
01:01:46,583 --> 01:01:47,876
Okamžitě.
864
01:01:52,214 --> 01:01:53,423
Máte krásné děti.
865
01:01:59,679 --> 01:02:00,847
Vrať se domů!
866
01:02:02,474 --> 01:02:04,559
A díky za ty džíny.
867
01:02:07,854 --> 01:02:09,940
- Tlumočníka?
- Ne, dík.
868
01:02:29,251 --> 01:02:31,002
Co se to tady kur...
869
01:02:38,635 --> 01:02:39,678
Henku.
870
01:02:40,470 --> 01:02:43,014
Díky bohu, že jste v pořádku.
871
01:02:43,014 --> 01:02:44,558
No...
872
01:02:46,935 --> 01:02:49,312
Můj pokoj prohledali taky.
873
01:02:49,312 --> 01:02:51,106
Ale já nechápu proč.
874
01:02:51,106 --> 01:02:53,942
Snažím se vám pomoct.
Proč mě vnímáte jako hrozbu?
875
01:02:56,278 --> 01:03:00,240
Jste cizinec,
co se snaží koupit ruský majetek.
876
01:03:00,991 --> 01:03:04,077
Hodně lidí to vnímá jako velezradu.
877
01:03:04,077 --> 01:03:05,662
Jde jenom o videohru.
878
01:03:06,329 --> 01:03:07,706
Vy to tak vidíte.
879
01:03:07,706 --> 01:03:11,543
Ale ti, co mají moc,
to vidí jako šikmou plochu.
880
01:03:11,543 --> 01:03:15,755
Prodej jedné hry se může zvrhnout
v prodej celého Ruska nejvyšší nabídce.
881
01:03:17,632 --> 01:03:22,304
Henku... neobětujte tomu všechno.
882
01:03:28,226 --> 01:03:29,227
Jsem...
883
01:03:29,978 --> 01:03:32,105
Jsem ženatý.
884
01:03:33,857 --> 01:03:35,066
Já nemůžu...
885
01:03:40,405 --> 01:03:41,406
Musíte jít.
886
01:03:50,040 --> 01:03:50,916
Dobré ráno!
887
01:03:51,249 --> 01:03:53,209
Pjotre, Dmitriji.
888
01:03:53,960 --> 01:03:55,754
Naše budoucí tenisové hvězdy.
889
01:03:56,588 --> 01:03:57,547
Jdete do školy?
890
01:03:58,173 --> 01:04:00,091
Máte hodného tátu,
891
01:04:00,592 --> 01:04:04,512
že s vámi jde tak brzo,
když tak ponocoval.
892
01:04:05,055 --> 01:04:07,891
Tati, kdo to je?
893
01:04:07,891 --> 01:04:09,142
Umíš anglicky?
894
01:04:09,142 --> 01:04:10,602
Působivé.
895
01:04:11,144 --> 01:04:13,939
Tvoje máma Nina učí angličtinu, že?
896
01:04:14,439 --> 01:04:16,775
To je dobrá práce.
897
01:04:16,775 --> 01:04:18,026
Stabilní příjem.
898
01:04:19,444 --> 01:04:23,865
Vyprávěl vám někdy váš táta o tom,
co se přihodilo jeho tátovi?
899
01:04:25,242 --> 01:04:26,368
Ne?
900
01:04:26,368 --> 01:04:28,370
Měl by vám to říct.
901
01:04:28,370 --> 01:04:33,500
Protože historie
se z nějakého divného důvodu opakuje.
902
01:04:45,595 --> 01:04:49,724
Pane Rogersi, mezinárodní linka je volná.
Máte tři minuty.
903
01:04:51,351 --> 01:04:56,064
Tak šup. Zvedni to.
904
01:04:56,064 --> 01:04:57,107
Ano?
905
01:04:58,024 --> 01:04:59,276
Mayo?
906
01:04:59,276 --> 01:05:00,360
Tady táta.
907
01:05:00,819 --> 01:05:02,404
Tati! Ty přijedeš?
908
01:05:02,404 --> 01:05:06,116
Brzo budu mít tu besídku,
dneska proběhla zkouška
909
01:05:06,116 --> 01:05:09,369
a paní učitelka říkala,
že zpívám jako anděl a...
910
01:05:10,078 --> 01:05:14,666
Mayo, slibuju, že tu besídku stihnu,
ale potřebuju mluvit s mámou.
911
01:05:14,666 --> 01:05:16,960
Škoda, že si nemůžeme popovídat.
912
01:05:16,960 --> 01:05:18,628
Mayo, dej mi ho.
913
01:05:20,463 --> 01:05:21,506
Henku?
914
01:05:21,506 --> 01:05:24,301
Ahoj, zavolej prosím tě našemu právníkovi.
915
01:05:24,301 --> 01:05:29,347
Ať pošle ELORGu smlouvu s Mirrorsoftem
a sepíše novou smlouvu na konzole do ruky.
916
01:05:29,347 --> 01:05:35,353
Podrobnosti řeknu jemu.
Číslo do ELORGu je +7 495 442 481.
917
01:05:35,353 --> 01:05:37,439
- Jo?
- Henku.
918
01:05:37,439 --> 01:05:41,067
Do práce přišli nějací Rusové.
Vyhrožovali mi a máš se vrátit.
919
01:05:41,067 --> 01:05:42,152
Cože?
920
01:05:42,777 --> 01:05:44,362
Akemi?
921
01:05:47,157 --> 01:05:48,283
A sakra.
922
01:06:06,468 --> 01:06:08,220
- No ty vole.
- No ty vole.
923
01:06:10,555 --> 01:06:12,182
- Taxi!
- Taxi!
924
01:06:18,021 --> 01:06:19,856
Co tu dělá Henk Rogers?
925
01:06:19,856 --> 01:06:23,235
Vy se nás snažíte štvát proti sobě?
926
01:06:23,235 --> 01:06:25,195
Jestli se mě snažíte obalamutit...
927
01:06:25,195 --> 01:06:28,698
Pane Steine,
přečetl jste si tu revidovanou smlouvu?
928
01:06:28,698 --> 01:06:30,075
Ano.
929
01:06:30,617 --> 01:06:32,369
Přečetl. Není férová.
930
01:06:32,369 --> 01:06:34,996
Za licenci na automaty chcete příliš.
931
01:06:34,996 --> 01:06:38,208
A proč mám podepsat novou smlouvu
na počítačovou licenci,
932
01:06:38,208 --> 01:06:40,460
která už mi regulérně patří?
933
01:06:40,460 --> 01:06:41,878
No dobře.
934
01:06:43,129 --> 01:06:46,591
Podepíšu to, ale pak probereme
licenci na konzole do ruky, ano?
935
01:06:50,303 --> 01:06:52,264
Tak, konzole do ruky. Za kolik?
936
01:06:53,014 --> 01:06:56,268
- Vrátíme se.
- Ne.
937
01:06:59,729 --> 01:07:03,024
Pane Belikove, bez urážky,
ale co se to sakra děje?
938
01:07:03,984 --> 01:07:06,778
Nejdřív mi vyhrožoval ten váš kumpán.
939
01:07:06,778 --> 01:07:09,739
Pak jste vyhrožovali v Japonsku mojí ženě.
940
01:07:09,739 --> 01:07:14,411
Obrátili jste mi pokoj naruby a teď
jsem zjistil, že vyjednáváte se Steinem.
941
01:07:14,411 --> 01:07:16,413
Po tom všem, co vám provedl.
942
01:07:16,413 --> 01:07:18,498
Tohle je fakt na palici.
943
01:07:18,498 --> 01:07:20,542
Jediný čestný jsem tady já!
944
01:07:21,293 --> 01:07:22,335
Jste švindlíři.
945
01:07:23,044 --> 01:07:25,213
Všichni jste tu jenom kvůli penězům.
946
01:07:25,213 --> 01:07:27,799
Co? Rusky neumím. Nemám tlumočnici.
947
01:07:27,799 --> 01:07:29,342
A kde je Alexej?
948
01:07:29,885 --> 01:07:32,220
Myslíte si, že nepřítelem jsem tady já?
949
01:07:33,013 --> 01:07:35,473
Tak to ne. Tady už o peníze vůbec nejde.
950
01:07:35,473 --> 01:07:38,768
Jde o to dát Alexeji, co mu náleží,
a ukázat světu,
951
01:07:38,768 --> 01:07:42,522
že Sovětský svaz
nejsou jenom rakety a vojáci.
952
01:07:56,328 --> 01:07:57,454
Co to je?
953
01:07:57,454 --> 01:07:59,581
Vaše smlouva s Mirrorsoftem.
954
01:07:59,581 --> 01:08:02,876
Která dokazuje, že jsem vám nic neukradl.
955
01:08:03,460 --> 01:08:05,587
A pod ní je moje nová nabídka.
956
01:08:05,587 --> 01:08:07,505
Nejsou tam cifry.
957
01:08:08,548 --> 01:08:15,555
Dáme 25 000 dopředu za licenci na konzole
do ruky plus 25 centů z každého prodeje.
958
01:08:16,223 --> 01:08:17,598
Dvacet pět tisíc?
959
01:08:20,435 --> 01:08:22,270
Proč tak málo?
960
01:08:22,853 --> 01:08:26,066
Protože abych pravdu řekl
už víc peněz nemám.
961
01:08:28,026 --> 01:08:30,987
Ale tantiémy, co vám nabízím,
jsou velice slušné.
962
01:08:37,953 --> 01:08:40,288
Kolik myslíte, že těch her prodáte?
963
01:08:40,288 --> 01:08:43,500
Podle střídmého odhadu asi milion.
964
01:08:44,834 --> 01:08:48,129
Ale já odhaduji tak 20 milionů.
965
01:08:49,714 --> 01:08:52,509
To pro vás znamená pět milionů dolarů.
966
01:08:56,721 --> 01:09:00,183
Ale no tak. Vy jste teda
fakt mistři v udržování napětí.
967
01:09:04,271 --> 01:09:05,938
Na slovíčko, soudruhu.
968
01:09:08,692 --> 01:09:11,194
Sleduji, jak vyjednáváš.
969
01:09:11,987 --> 01:09:13,737
Děláš to skvěle.
970
01:09:14,364 --> 01:09:18,410
Je to všechno v zájmu
Sovětského svazu, soudruhu Trifonove.
971
01:09:18,660 --> 01:09:19,953
Rozumím.
972
01:09:20,120 --> 01:09:24,290
Sovětský svaz se totiž licence k Tetrisu
rozhodl prodat Mirrorsoftu.
973
01:09:31,839 --> 01:09:32,716
Tak.
974
01:09:33,549 --> 01:09:34,384
Pojďme.
975
01:09:38,304 --> 01:09:39,472
Pan Be... Proboha.
976
01:09:39,472 --> 01:09:40,973
Co ten tady dělá?
977
01:09:41,473 --> 01:09:44,227
Zahraniční obchod řídím já, pane Maxwelli.
978
01:09:45,270 --> 01:09:48,022
Dobře. Pane Belikove,
979
01:09:48,022 --> 01:09:50,317
nabízíme vám distribuční práva
980
01:09:50,317 --> 01:09:53,402
k encyklopediím Collier’s
v hodnotě dvou milionů dolarů
981
01:09:53,402 --> 01:09:56,072
výměnou za práva k Tetrisu
na konzole do ruky.
982
01:09:56,072 --> 01:10:00,243
- A co tantiémy?
- Prokrista. Tohle je jedinečná nabídka.
983
01:10:06,458 --> 01:10:11,379
Jsme připraveni se s vámi dohodnout,
pane Maxwelli, ale časy...
984
01:10:12,005 --> 01:10:13,256
Časy se mění.
985
01:10:14,132 --> 01:10:16,801
Za naše rozhodnutí neseme zodpovědnost.
986
01:10:16,801 --> 01:10:20,138
A vybrat si nabídku,
která není přímo za peníze, vypadá...
987
01:10:21,014 --> 01:10:22,015
podezřele.
988
01:10:24,267 --> 01:10:25,268
Jasně.
989
01:10:25,268 --> 01:10:27,479
Dobře.
990
01:10:27,479 --> 01:10:30,065
Veškeré výdaje mi musí schválit rada,
991
01:10:30,065 --> 01:10:34,486
ale neoficiálně můžu ELORGu nabídnout
milion dolarů, a to do konce týdne.
992
01:10:35,528 --> 01:10:37,948
- A co tantiémy?
- Kristova noho.
993
01:10:37,948 --> 01:10:38,907
Stačilo.
994
01:10:40,659 --> 01:10:42,160
Co říkal?
995
01:10:50,544 --> 01:10:52,754
Milion dolarů...
996
01:10:54,548 --> 01:10:56,424
dopsaných na předběžnou smlouvu.
997
01:10:56,424 --> 01:11:00,303
Slibujeme, že vám prodáme
celosvětové licence na konzole do ruky,
998
01:11:00,303 --> 01:11:03,598
pokud nám do týdne pošlete milion dolarů.
999
01:11:05,058 --> 01:11:06,810
No, pánové,
1000
01:11:07,477 --> 01:11:08,853
zdá se,
1001
01:11:09,521 --> 01:11:10,855
že jsme domluvení.
1002
01:11:15,652 --> 01:11:17,153
Vyprovodím vás ven.
1003
01:11:17,153 --> 01:11:18,905
- Neskončili jsme.
- Hned.
1004
01:11:24,619 --> 01:11:27,455
- Pane Belikove, východ je tudy.
- Sklapněte.
1005
01:11:35,589 --> 01:11:36,756
Děje se něco?
1006
01:11:38,425 --> 01:11:41,344
Máte týden na to mi dát
nabídku na tu licenci.
1007
01:11:41,344 --> 01:11:42,637
Moji nabídku znáte.
1008
01:11:42,637 --> 01:11:44,639
Můžu to hned podepsat. Co je?
1009
01:11:44,639 --> 01:11:47,517
Nejdřív musíte podepsat
předběžnou smlouvu.
1010
01:11:47,517 --> 01:11:50,145
- Snažíte se mě vytočit?
- Poslyšte.
1011
01:11:50,145 --> 01:11:53,899
Kdybyste věděl, jak moc teď riskuji,
tak byste se mě neptal.
1012
01:11:54,941 --> 01:11:56,067
Podepište to.
1013
01:11:56,693 --> 01:11:57,736
Prosím vás.
1014
01:12:02,657 --> 01:12:04,200
A ještě něco.
1015
01:12:04,993 --> 01:12:09,372
Kdybyste chtěl učinit nabídku
na celosvětovou videoherní licenci,
1016
01:12:10,206 --> 01:12:11,666
jsme ochotni jednat.
1017
01:12:11,666 --> 01:12:13,710
Videoherní licenci vlastní Stein.
1018
01:12:13,710 --> 01:12:14,794
Nevlastní.
1019
01:12:15,587 --> 01:12:18,048
Přepsal jsem definici, co je to počítač.
1020
01:12:19,216 --> 01:12:23,261
Stein potřeboval licenci na automaty,
takže podepsal novou smlouvu.
1021
01:12:24,054 --> 01:12:25,805
Proč mi pomáháte?
1022
01:12:25,805 --> 01:12:28,642
Dělám, co je nejlepší pro moji vlast.
1023
01:12:29,935 --> 01:12:35,482
Odleťte domů, vraťte se s týmem z Nintenda
a učiňte skutečnou nabídku.
1024
01:12:45,700 --> 01:12:46,910
Kde jste dneska byl?
1025
01:12:47,994 --> 01:12:49,120
No to je fuk.
1026
01:12:49,663 --> 01:12:50,914
Máme to.
1027
01:12:50,914 --> 01:12:54,542
Licence na konzole do ruky
a slibují i videoherní licenci.
1028
01:12:57,379 --> 01:12:58,421
Nastupte si.
1029
01:12:59,881 --> 01:13:00,882
Náměstí Dzeržinského.
1030
01:13:07,430 --> 01:13:09,057
Nejste tu vlastním autem?
1031
01:13:10,600 --> 01:13:12,310
Nechci, aby mě sledovali.
1032
01:13:23,196 --> 01:13:27,951
Když jsem byl malý, táta dělal profesora
na Moskevské univerzitě.
1033
01:13:27,951 --> 01:13:32,163
V roce 1965 zatkli jeho kolegu za to,
že svoji knihu prodával v zahraničí.
1034
01:13:32,747 --> 01:13:34,332
Jenom za tohle?
1035
01:13:35,292 --> 01:13:36,626
Jo.
1036
01:13:36,626 --> 01:13:42,007
A můj táta podepsal petici,
což bylo správné.
1037
01:13:42,883 --> 01:13:45,218
Ale Sověti se mu rychle pomstili.
1038
01:13:45,927 --> 01:13:51,349
Přišel o profesuru a už nikdy
nemohl sehnat normální práci,
1039
01:13:51,349 --> 01:13:52,684
což ho zničilo.
1040
01:13:52,684 --> 01:13:55,020
A zničilo to i moji rodinu.
1041
01:13:55,520 --> 01:14:00,692
Slíbil jsem si,
že svoje děti takovému peklu nevystavím.
1042
01:14:01,902 --> 01:14:03,612
Ale oni už to zase dělají.
1043
01:14:04,571 --> 01:14:05,906
A tentokrát mně.
1044
01:14:16,041 --> 01:14:17,792
Víte, co to je za budovu?
1045
01:14:19,002 --> 01:14:23,089
Měl byste to vědět,
protože sledují každý váš krok.
1046
01:14:26,509 --> 01:14:27,510
Počkat, to je...
1047
01:14:27,510 --> 01:14:30,055
Člen Ústředního výboru
Komunistické strany.
1048
01:14:30,055 --> 01:14:32,807
Jeden z nejmocnějších lidí v SSSR.
1049
01:14:32,807 --> 01:14:34,142
Mluví se svojí agentkou.
1050
01:14:34,851 --> 01:14:36,102
Z KGB?
1051
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Saša dělá pro KGB?
1052
01:14:40,398 --> 01:14:41,483
Ale vždyť...
1053
01:14:42,984 --> 01:14:43,985
Proč?
1054
01:14:44,778 --> 01:14:46,112
Protože jste hrozba.
1055
01:14:46,112 --> 01:14:50,200
Představujete všechno,
proti čemu tahle země bojuje už 80 let.
1056
01:14:52,285 --> 01:14:54,871
Zjistil, že vám z ELORGu
slíbili ty licence.
1057
01:14:56,289 --> 01:14:58,124
Letiště. Hned.
1058
01:15:07,467 --> 01:15:08,593
Je to důležité.
1059
01:15:08,593 --> 01:15:11,846
Jde o Tetris.
Čekám v Koreji na let, mám jenom hodinu.
1060
01:15:11,846 --> 01:15:14,307
Je mi líto, pane Rogersi. Mají schůzi.
1061
01:15:14,307 --> 01:15:17,727
- Můžu jim něco vyřídit?
- Ne, chci jim to říct sám.
1062
01:15:17,727 --> 01:15:19,312
Zavolám jim z domu. Díky.
1063
01:15:21,481 --> 01:15:25,110
Pánové. Jsem Robert Maxwell,
předseda Mirror Group. Těší mě.
1064
01:15:25,110 --> 01:15:26,611
Minoru Arakawa.
1065
01:15:26,611 --> 01:15:29,781
Howard Lincoln,
viceprezident a šéf právního oddělení.
1066
01:15:29,781 --> 01:15:31,408
Co pro vás můžeme udělat?
1067
01:15:34,119 --> 01:15:36,496
Myslím, že mám něco, co chcete.
1068
01:15:36,496 --> 01:15:38,915
Kevine, slyšíš mě?
1069
01:15:38,915 --> 01:15:40,250
Ano.
1070
01:15:40,250 --> 01:15:41,877
Mám dobré zprávy, pánové.
1071
01:15:55,056 --> 01:15:57,017
ZPRÁVA ODESLÁNA
FAX PRO HENKA ROGERSE
1072
01:15:58,518 --> 01:16:01,062
Nikolaji Jevgenjeviči,
1073
01:16:01,062 --> 01:16:04,149
já na rozdíl od tebe
dávám přednost vlasti.
1074
01:16:06,234 --> 01:16:09,195
Nezabij ho. Ať může pracovat.
1075
01:16:18,496 --> 01:16:20,457
Ach jo.
1076
01:16:22,667 --> 01:16:23,668
Mayo?
1077
01:16:30,675 --> 01:16:32,510
{\an8}TETRIS VÁM NEPRODÁME BELIKOV
1078
01:16:32,510 --> 01:16:34,804
Proboha. To ne.
1079
01:16:46,441 --> 01:16:48,735
Ale ne.
1080
01:16:48,735 --> 01:16:51,988
MÁME FOTKY
DRŽTE SE ZPÁTKY
1081
01:16:56,243 --> 01:16:58,912
- Haló.
- Henku, tady Howard Lincoln.
1082
01:16:58,912 --> 01:17:01,998
Chtěl jsem vám zavolat
a říct vám to osobně.
1083
01:17:01,998 --> 01:17:03,708
Nevím, co...
1084
01:17:03,708 --> 01:17:06,461
Je mi líto,
že nemáte ty licence na Game Boye.
1085
01:17:06,461 --> 01:17:07,796
Zvolíme si Mirrorsoft.
1086
01:17:07,796 --> 01:17:09,464
To chápete, že?
1087
01:17:11,049 --> 01:17:13,343
- Haló?
- Oni lžou. Všichni lžou.
1088
01:17:13,343 --> 01:17:15,345
Vydírají mě, abych mlčel.
1089
01:17:15,345 --> 01:17:18,223
Ale Mirrorsoft nevlastní
ani videoherní práva...
1090
01:17:18,223 --> 01:17:22,394
Klid. Teď nám přišel z ELORGu fax,
že Mirrorsoft ty licence vlastní.
1091
01:17:22,394 --> 01:17:23,853
Je to v pořádku.
1092
01:17:24,604 --> 01:17:26,106
Najdeme spolu jiný projekt.
1093
01:17:26,106 --> 01:17:28,441
- Počkat.
- Tak nashle.
1094
01:17:42,122 --> 01:17:43,373
Skončils?
1095
01:17:50,171 --> 01:17:52,173
Maxwellové mě o všechno okradli.
1096
01:17:52,173 --> 01:17:54,968
Propásl jsi besídku své dcery.
1097
01:17:57,470 --> 01:17:59,055
Tys mě neslyšela?
1098
01:18:00,932 --> 01:18:03,059
A tys mě snad neslyšel?
1099
01:18:03,059 --> 01:18:05,395
Nemáme nic.
1100
01:18:05,395 --> 01:18:06,563
Nic!
1101
01:18:06,563 --> 01:18:09,774
Jsme v háji, a ty mě prudíš
ohledně nějaké besídky?
1102
01:18:11,318 --> 01:18:12,903
Mayo! Sak...
1103
01:18:14,362 --> 01:18:17,115
Ty seš ale sobec.
1104
01:18:17,699 --> 01:18:18,533
Zlato!
1105
01:18:20,493 --> 01:18:21,703
To bude dobrý.
1106
01:18:22,370 --> 01:18:23,705
Všechno bude dobrý.
1107
01:18:25,290 --> 01:18:29,252
Jestli ne, tak nemáme licence
na konzole do ruky ani na automaty.
1108
01:18:29,252 --> 01:18:31,213
Nintendo nás zažaluje za podvod.
1109
01:18:31,213 --> 01:18:34,424
Přijdeme o firmu
a nejspíš nám pak vezmou i byt.
1110
01:18:34,424 --> 01:18:37,469
Snažím se zachovat
chladnou hlavu, Akemi. Fakt.
1111
01:18:37,469 --> 01:18:39,304
Ale nemám záložní plán.
1112
01:18:43,558 --> 01:18:45,894
Potřebuju, abys pochopila,
1113
01:18:45,894 --> 01:18:48,855
že jsem to udělal proto,
abychom se měli dobře.
1114
01:18:50,106 --> 01:18:52,817
Měli jsme se dobře.
1115
01:19:12,462 --> 01:19:14,673
Můžu jít dál?
1116
01:19:16,758 --> 01:19:18,969
Já téhle zemi obětoval život.
1117
01:19:18,969 --> 01:19:20,887
Jejím myšlenkám.
1118
01:19:22,055 --> 01:19:25,559
Ale... tohle nezvládnu.
1119
01:19:26,142 --> 01:19:29,062
Tahle země už neexistuje.
1120
01:19:30,647 --> 01:19:33,900
Stává se z nás národ zlodějů.
1121
01:19:39,614 --> 01:19:41,908
Tetris prodáme Mirrorsoftu.
1122
01:19:42,284 --> 01:19:46,246
A jakmile se to podepíše,
vyhodí mě z mé pozice v ELORGu.
1123
01:19:48,290 --> 01:19:50,584
Ale vy to můžete napravit.
1124
01:19:56,673 --> 01:19:58,675
Tohle předejte Henku Rogersovi.
1125
01:20:00,176 --> 01:20:02,137
On bude vědět, co má dělat.
1126
01:20:34,753 --> 01:20:35,587
Ahoj.
1127
01:20:36,421 --> 01:20:37,255
Ahoj.
1128
01:20:38,006 --> 01:20:38,840
Hoří!
1129
01:21:06,117 --> 01:21:06,993
Co tam děláte?
1130
01:21:45,615 --> 01:21:46,908
PŘEDBĚŽNÁ SMLOUVA
1131
01:21:49,035 --> 01:21:50,787
PODMÍNĚNO ZAPLACENÍM
1132
01:22:04,426 --> 01:22:06,595
Kevine. Běžte pryč.
1133
01:22:06,595 --> 01:22:07,888
Co se sakra děje?
1134
01:22:07,888 --> 01:22:09,472
Jenom takový jarní úklid.
1135
01:22:09,472 --> 01:22:13,727
Skartujeme nadbytečné rozvahy,
které jsme psali pro naše auditory.
1136
01:22:13,727 --> 01:22:15,979
Jak se máš? Gratuluji k tomu Tetrisu.
1137
01:22:15,979 --> 01:22:18,440
Potřebuji milion, ale prý ho nemáme.
1138
01:22:18,440 --> 01:22:21,651
- Na co?
- Na co? Na Tetris.
1139
01:22:21,651 --> 01:22:24,613
Synku, my Rusům nemusíme platit vůbec nic.
1140
01:22:24,613 --> 01:22:26,615
Dáme jim ty encyklopedie.
1141
01:22:26,615 --> 01:22:29,576
Ne, objevila se další nabídka,
já to dohodl takhle.
1142
01:22:29,576 --> 01:22:32,537
Ale já se přátelím s Michailem Gorbačovem.
1143
01:22:32,537 --> 01:22:34,497
Nech těch řečí o přátelích.
1144
01:22:34,497 --> 01:22:36,207
SSSR se co nevidět rozpadne.
1145
01:22:36,207 --> 01:22:39,586
Každý si chce urvat, co může,
a Gorbačov s tím nic nenadělá.
1146
01:22:39,586 --> 01:22:42,672
Uklidni se a nehysterči. Nejsi malé dítě.
1147
01:22:44,299 --> 01:22:45,842
Tak se ke mně tak nechovej.
1148
01:22:47,802 --> 01:22:50,680
- Nemáme na to peníze, že?
- Jistěže máme.
1149
01:22:50,680 --> 01:22:52,265
- Ale nejsou k mání.
- Aha.
1150
01:22:52,265 --> 01:22:54,726
- Tak si sjednám úvěr.
- To bych nedělal.
1151
01:22:54,726 --> 01:22:58,647
- Proboha, řekls, že to zvládneme.
- A taky že jo.
1152
01:22:59,147 --> 01:23:03,276
Až zajistíme ty licence k Tetrisu
a podepíšeme smlouvu s Nintendem,
1153
01:23:03,276 --> 01:23:04,819
- budeme v plusu.
- Dobře.
1154
01:23:04,819 --> 01:23:07,781
Ale kdo přesvědčí Rusy,
aby nám ho dali zadarmo?
1155
01:23:07,781 --> 01:23:10,158
To nech na mně. Vedl sis dobře, synku.
1156
01:23:18,583 --> 01:23:21,795
Zažalujeme je, že se poserou. Je to lůza.
1157
01:23:21,795 --> 01:23:25,382
- Tím se to nevyřeší.
- Pošleme příkaz k zastavení činnosti.
1158
01:23:25,382 --> 01:23:27,384
Pane, promiňte, tam nesmíte...
1159
01:23:27,384 --> 01:23:29,678
- Mají jednání.
- Jednání skončilo.
1160
01:23:29,678 --> 01:23:31,930
- Co tu sakra chce?
- Čtěte.
1161
01:23:31,930 --> 01:23:33,974
- Henku, nemáme čas.
- Čtěte!
1162
01:23:37,602 --> 01:23:39,563
{\an8}- To je co?
- Atari nám ukradla patent.
1163
01:23:39,563 --> 01:23:41,064
{\an8}SOVĚTSKÁ HRA
1164
01:23:41,064 --> 01:23:43,441
Hackli NES a teď prodávají naše kazety.
1165
01:23:43,441 --> 01:23:44,776
A co vydali jako první?
1166
01:23:44,776 --> 01:23:47,571
- Nevlastní licence.
- V Americe prý jo.
1167
01:23:47,571 --> 01:23:49,364
- Ne, nevlastní.
- Co?
1168
01:23:49,364 --> 01:23:50,907
Kdo je ksakru „A“?
1169
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
Alexej Pažitnov.
1170
01:23:53,493 --> 01:23:55,412
„Henku, ELORG a Mirrorsoft lžou.
1171
01:23:55,412 --> 01:23:57,789
Žádné licence k Tetrisu zatím nevlastní.
1172
01:23:57,789 --> 01:24:00,542
Přijeďte podat nabídku. Rychle.“
Nic nevlastní?
1173
01:24:00,542 --> 01:24:04,838
To je smlouva Mirrorsoftu,
ale je jenom předběžná a vypršela včera.
1174
01:24:04,838 --> 01:24:06,423
- Licence na konzole?
- Volná.
1175
01:24:06,423 --> 01:24:07,966
- Na videohry?
- Volná.
1176
01:24:07,966 --> 01:24:09,384
- Celosvětová.
- Takže...
1177
01:24:09,384 --> 01:24:12,137
Nemám licenci k videohrám.
Stein a Mirrorsoft
1178
01:24:12,137 --> 01:24:14,639
totiž neměli právo
je prodat mně ani jiným.
1179
01:24:14,639 --> 01:24:16,892
Atari nevlastní licence pro Ameriku?
1180
01:24:16,892 --> 01:24:19,895
Atari k Tetrisu
nevlastní vůbec žádné licence.
1181
01:24:26,359 --> 01:24:29,237
Proč si myslíte, že Alexej říká pravdu?
1182
01:24:29,946 --> 01:24:32,949
Protože je jediný, kdo tím nic nezíská.
1183
01:24:35,452 --> 01:24:36,578
Co máme dělat?
1184
01:24:36,578 --> 01:24:40,665
Potřebuju, abyste si sbalili šeky
a odletěli se mnou zítra do Moskvy.
1185
01:24:41,708 --> 01:24:43,126
A nikomu o tom neřekli.
1186
01:24:53,178 --> 01:24:54,930
4. ÚROVEŇ
1187
01:25:14,241 --> 01:25:15,951
Vrátil se.
1188
01:25:15,951 --> 01:25:17,535
A někoho s sebou přivedl.
1189
01:25:18,203 --> 01:25:20,747
VÝPOČETNÍ STŘEDISKO
SOVĚTSKÉ AKADEMIE VĚD
1190
01:25:23,083 --> 01:25:24,042
Dobrý den.
1191
01:25:45,730 --> 01:25:46,773
Co to děláte?
1192
01:25:47,357 --> 01:25:48,650
Co se děje?
1193
01:25:52,153 --> 01:25:53,113
Sakra.
1194
01:25:57,617 --> 01:25:58,451
Stůjte.
1195
01:25:58,785 --> 01:26:00,120
Co to děláte?
1196
01:26:03,248 --> 01:26:05,041
Sašo, o co jde?
1197
01:26:05,542 --> 01:26:07,002
Stěhuješ se.
1198
01:26:07,502 --> 01:26:11,339
Kam? Proč? To je můj domov!
Bydleli tu mí rodiče. To nemůžete!
1199
01:26:11,339 --> 01:26:13,258
Co se děje?
1200
01:26:14,509 --> 01:26:16,136
Váš muž porušil zákon.
1201
01:26:17,637 --> 01:26:20,015
Volali ze školy, že kluky poslali domů.
1202
01:26:27,814 --> 01:26:29,274
Která bude padat rychleji?
1203
01:26:29,733 --> 01:26:31,234
- Honem!
- Obě stejně!
1204
01:26:39,326 --> 01:26:40,410
Mami, tati!
1205
01:26:40,410 --> 01:26:44,581
Ve škole se učíme o gravitaci.
On nám ukazoval jeden experiment.
1206
01:26:45,165 --> 01:26:47,375
Správně. Experiment.
1207
01:26:50,670 --> 01:26:52,214
Co spadne rychleji? Honem!
1208
01:26:52,422 --> 01:26:53,506
Židle?
1209
01:26:54,716 --> 01:26:57,177
V tom je gravitace trochu ošemetná.
1210
01:26:57,177 --> 01:27:00,805
- Bude padat rychleji, protože je těžší?
- Ano.
1211
01:27:01,431 --> 01:27:03,475
Nebude. Hele.
1212
01:27:13,026 --> 01:27:19,407
Gravitaci je jedno, jestli jste
lehcí jako mince nebo těžcí jako... kluk.
1213
01:27:20,575 --> 01:27:22,494
Vše padá stejně rychle.
1214
01:27:24,704 --> 01:27:26,248
Kluci, pomozte mámě balit.
1215
01:27:35,423 --> 01:27:37,342
Rogers se vrátil kvůli tobě.
1216
01:27:41,346 --> 01:27:43,765
Narušit ti život byla hračka.
1217
01:27:44,724 --> 01:27:48,937
Ještě jednou mě podraz,
a přestaneš existovat.
1218
01:27:52,774 --> 01:27:54,150
Stejně tak ten tvůj Henk.
1219
01:28:13,753 --> 01:28:14,838
Pane Belikove.
1220
01:28:17,132 --> 01:28:18,216
Stalo se vám něco?
1221
01:28:19,551 --> 01:28:21,845
Pardon, že jdu pozdě.
1222
01:28:29,477 --> 01:28:32,772
Takže vy chcete vidět nějaké nové hry?
1223
01:28:32,772 --> 01:28:35,400
Ne, jsme tu kvůli Tetrisu.
1224
01:28:37,485 --> 01:28:42,240
Ale já už vám odfaxoval vyrozumění,
že dohoda ohledně Tetrisu padá.
1225
01:28:44,826 --> 01:28:49,581
A předpokládám, že jste dal Mirrorsoftu
stejné podmínky jako mně.
1226
01:28:49,581 --> 01:28:51,750
Týden na nabídku Tetrisu do ruky.
1227
01:28:51,750 --> 01:28:52,876
Dali vám vědět?
1228
01:28:54,836 --> 01:28:57,005
To jsem si myslel. Zde je naše nabídka.
1229
01:28:58,381 --> 01:29:02,093
Za celosvětové licence
na videohry a konzole do ruky.
1230
01:29:02,093 --> 01:29:05,680
Peníze pošleme předem,
zaplatíme marketing a výrobu
1231
01:29:05,680 --> 01:29:10,685
a dáme vám 50 centů z každého prodeje,
z konzolí do ruky i videoher.
1232
01:29:13,688 --> 01:29:15,815
Jeden dolar z každého prodeje.
1233
01:29:16,691 --> 01:29:19,152
Paráda. Podepišme to a my odjedeme.
1234
01:29:19,152 --> 01:29:20,278
Ne.
1235
01:29:22,697 --> 01:29:25,742
Poslyšte,
já vyjednávám v zájmu naší vlasti.
1236
01:29:25,742 --> 01:29:30,622
Ochrana vládního majetku
a rozhodování je v naší gesci.
1237
01:29:33,583 --> 01:29:37,879
Říkal, že ELORG
si smlouvu potřebuje do zítřka pročíst.
1238
01:29:38,547 --> 01:29:39,881
Taková jsou pravidla.
1239
01:29:42,509 --> 01:29:43,718
Má pravdu.
1240
01:29:44,678 --> 01:29:46,763
Taková jsou pravidla.
1241
01:29:49,641 --> 01:29:52,018
Tak fajn! Je čas jít, pánové.
1242
01:29:52,602 --> 01:29:54,354
Mám další schůzku.
1243
01:29:58,650 --> 01:30:00,694
Pět milionů dolarů?
1244
01:30:00,694 --> 01:30:03,280
A kde jsou ty peníze, pane Maxwelli?
1245
01:30:03,280 --> 01:30:06,866
Já nenabídnu
pět milionů dolarů ani omylem.
1246
01:30:06,866 --> 01:30:08,159
Ani nemusíte.
1247
01:30:08,159 --> 01:30:12,706
Stačí, když ELORGu pošlete ten milion,
co nám slíbil váš syn,
1248
01:30:13,415 --> 01:30:15,041
a Tetris bude váš.
1249
01:30:15,750 --> 01:30:17,168
Máte na to 24 hodin.
1250
01:30:19,296 --> 01:30:21,923
Proč je tak důležité, aby vyhrál Maxwell?
1251
01:30:24,885 --> 01:30:28,597
Není pro Sovětský svaz nejlepší
nejvyšší nabídka?
1252
01:30:34,269 --> 01:30:37,981
Já se budu zabývat
osudem Sovětského svazu...
1253
01:30:39,566 --> 01:30:42,319
a ty si dělej svoje.
1254
01:30:45,155 --> 01:30:46,323
Můžeš jít.
1255
01:30:57,167 --> 01:30:59,461
- Otče!
- Nemám čas.
1256
01:30:59,461 --> 01:31:03,506
Nintendo nabídlo Rusům pět milionů
za licence na videohry a konzole.
1257
01:31:03,506 --> 01:31:05,800
- Já už to vím. Jo.
- Ano?
1258
01:31:05,800 --> 01:31:06,885
Počkat.
1259
01:31:06,885 --> 01:31:10,055
Říkal jsi,
že to je nabídka za obě licence?
1260
01:31:10,055 --> 01:31:11,139
- Jo!
- Hloupost.
1261
01:31:11,139 --> 01:31:13,433
Videoherní licence vlastníme my.
1262
01:31:13,433 --> 01:31:15,393
- Koupili jsme je od...
- Kevine!
1263
01:31:15,393 --> 01:31:16,686
Ty zmetku.
1264
01:31:17,479 --> 01:31:20,190
Byls v Moskvě.
Udělals dohodu za mými zády!
1265
01:31:20,190 --> 01:31:23,276
Přiměls ELORG,
aby mi změnil smlouvu a vyšachoval mě!
1266
01:31:23,276 --> 01:31:26,655
- Zavolejte někdo ochranku!
- A vy, Roberte.
1267
01:31:26,655 --> 01:31:29,699
Já vám Tetris našel,
ale neplatíte mi tantiémy!
1268
01:31:29,699 --> 01:31:33,995
A kvůli vaší nenažranosti
nás Rusové odřízli od výnosů.
1269
01:31:33,995 --> 01:31:35,413
Co to blábolíte?
1270
01:31:35,997 --> 01:31:39,668
V mé nové smlouvě
změnili definici slova počítač.
1271
01:31:39,668 --> 01:31:42,837
Vyšachovali mě z videoher,
abyste je mohli ukrást!
1272
01:31:42,837 --> 01:31:45,257
My žádné nové smlouvy nepodepsali!
1273
01:31:47,467 --> 01:31:49,970
Vy jste ale pitomec.
1274
01:31:50,971 --> 01:31:52,681
Já že jsem pitomec?
1275
01:31:53,306 --> 01:31:55,350
Rozmazlenej spratek miliardáře,
1276
01:31:55,350 --> 01:31:59,271
co nikdy nesáhl na práci,
mi říká, že jsem pitomec?
1277
01:31:59,271 --> 01:32:01,523
Ty nadřazenej srá...
1278
01:32:07,612 --> 01:32:08,989
Nechte toho. Dej mi pokoj!
1279
01:32:09,698 --> 01:32:12,450
Nechte mě!
1280
01:32:14,452 --> 01:32:16,413
Vy všichni
1281
01:32:16,413 --> 01:32:18,707
děláte pro zloděje!
1282
01:32:19,916 --> 01:32:21,293
Pro zloděje!
1283
01:32:21,293 --> 01:32:24,546
Jo, ať je do hodiny připravené letadlo.
1284
01:32:25,130 --> 01:32:26,590
Zaletím do Moskvy.
1285
01:33:01,666 --> 01:33:04,002
Pane Maxvelli, vítám vás v...
1286
01:33:08,340 --> 01:33:09,925
Zase vy? Já se poseru.
1287
01:33:15,430 --> 01:33:17,515
Pánové, vítám vás.
1288
01:33:18,683 --> 01:33:24,105
Omlouvám se, trochu jsem přibral
a potřebuji na dnešní oslavu nový oblek.
1289
01:33:24,105 --> 01:33:26,441
Vypadáš skvěle, generální tajemníku.
1290
01:33:26,441 --> 01:33:28,735
Neumíš lhát, příteli.
1291
01:33:29,402 --> 01:33:30,946
Co pro tebe můžu udělat?
1292
01:33:30,946 --> 01:33:33,490
Bohužel jsem nepřijel jenom tak.
1293
01:33:34,157 --> 01:33:38,411
Jsme tu se synem, protože je v Moskvě
jeden americký byznysmen,
1294
01:33:38,411 --> 01:33:40,830
který zmanipuloval vaše úředníky,
1295
01:33:40,830 --> 01:33:43,750
aby mu dali licence
na jednu ruskou videohru,
1296
01:33:43,750 --> 01:33:46,795
ke které jsme však licence měli my.
1297
01:33:47,379 --> 01:33:52,717
Vlastně vašim lidem nabídl
pět milionů amerických dolarů.
1298
01:33:53,343 --> 01:33:54,344
A dál?
1299
01:33:54,344 --> 01:33:58,306
Když se tahle dohoda naplní,
bude to začátek něčeho nebezpečného.
1300
01:33:58,306 --> 01:33:59,432
A čeho?
1301
01:34:00,809 --> 01:34:03,395
Konce komunismu.
1302
01:34:09,150 --> 01:34:12,070
Takže jsi přiletěl zachránit moji zemi?
1303
01:34:12,070 --> 01:34:16,116
Jak si sem jednou pustíš kapitalisty,
už odtud neodejdou.
1304
01:34:16,116 --> 01:34:17,742
A co jsi ty?
1305
01:34:17,742 --> 01:34:20,954
Jak jsi říkal, jsem tvůj přítel.
1306
01:34:20,954 --> 01:34:25,208
My nabízíme férový obchod,
kde nejde o peníze.
1307
01:34:25,709 --> 01:34:29,421
Vy dostanete distribuční práva
k našim encyklopediím Collier’s
1308
01:34:29,421 --> 01:34:31,715
a my dostaneme tu hru.
1309
01:34:31,715 --> 01:34:33,508
Jde o výměnu informací.
1310
01:34:33,508 --> 01:34:38,763
Vážím si tvojí shovívavosti, Roberte,
ale moje vlast je rozvrácená.
1311
01:34:39,389 --> 01:34:41,057
Můj lid chce svobodu.
1312
01:34:41,057 --> 01:34:43,685
Svobodu volby, výběru vlastního osudu.
1313
01:34:44,728 --> 01:34:48,607
Komunismus svobodě nikdy bránit neměl.
1314
01:34:48,607 --> 01:34:51,902
Ale bohužel
mu stojí v cestě lidská hamižnost.
1315
01:34:53,361 --> 01:34:58,617
Svět se mění, pánové,
a Sovětský svaz nezůstane pozadu.
1316
01:34:59,951 --> 01:35:02,871
Teď mě omluvte,
musím si připravit proslov.
1317
01:35:05,123 --> 01:35:07,375
Mohu vám něco poradit?
1318
01:35:07,375 --> 01:35:12,172
Při vší úctě, pane Trifonove, dostali jsme
se daleko i bez vás, tak nás neserte.
1319
01:35:13,840 --> 01:35:16,051
Zařiďte mi ten Tetris.
1320
01:35:16,885 --> 01:35:21,765
Sežeň mi o něm veškeré informace.
1321
01:35:22,015 --> 01:35:24,893
- O tom cizinci, Michale Sergejeviči?
- Ne.
1322
01:35:25,727 --> 01:35:27,604
O tom činovníkovi.
1323
01:35:57,592 --> 01:36:01,429
Soudruhu Gorbačove,
podívej se, jaký máš respekt.
1324
01:36:09,729 --> 01:36:10,730
Alexeji.
1325
01:36:11,523 --> 01:36:13,483
Já říkal, že se vrátím.
1326
01:36:15,068 --> 01:36:17,571
- Neměl jste sem jezdit.
- Co?
1327
01:36:18,238 --> 01:36:19,364
Jsem tu kvůli vám.
1328
01:36:20,365 --> 01:36:21,533
Nepochopil jste mě.
1329
01:36:23,034 --> 01:36:26,788
Psal jste,
ať přijedu udělat nabídku. Rychle.
1330
01:36:26,788 --> 01:36:29,624
Spletl jsem se. Nezasloužíte si to.
1331
01:36:30,333 --> 01:36:32,919
- Co se děje? Jsme přátelé.
- Nejsme.
1332
01:36:33,628 --> 01:36:35,630
Využil jste mě, abyste získal, co chcete.
1333
01:36:35,630 --> 01:36:38,174
Jak můžete něco takového říct?
1334
01:36:38,174 --> 01:36:39,885
Dělám to pro nás.
1335
01:36:39,885 --> 01:36:41,720
Děláte to pro sebe.
1336
01:36:42,220 --> 01:36:44,723
Já z toho žádný profit mít nebudu.
1337
01:36:44,723 --> 01:36:46,057
Zařídím, abyste měl.
1338
01:36:46,057 --> 01:36:48,935
- Nebude to je...
- Neslibujte, když to nedodržíte.
1339
01:36:52,105 --> 01:36:53,732
Jsme každý z jiného světa.
1340
01:36:55,400 --> 01:36:58,361
Vraťte se do toho svého
a já se vrátím do toho mého.
1341
01:37:05,994 --> 01:37:10,332
Uplynulo 70 let od naší veliké revoluce.
1342
01:37:11,333 --> 01:37:13,919
Nacházíme se v období změn.
1343
01:37:15,503 --> 01:37:18,882
Ale věřím, že Sovětský svaz...
1344
01:37:19,090 --> 01:37:20,675
Rogers míří do ELORGu.
1345
01:37:21,885 --> 01:37:25,347
Budeme silnější než kdy dřív.
1346
01:37:29,059 --> 01:37:30,185
Vysílačku.
1347
01:37:32,145 --> 01:37:34,856
- Kde je Rogers?
- U ulice Bolšaja Ordynka.
1348
01:37:34,856 --> 01:37:37,400
Ti kapitalisti do ELORGu nesmějí.
1349
01:37:37,400 --> 01:37:40,695
Agenti do ELORGu!
Opakuji. Agenti do ELORGu!
1350
01:37:55,085 --> 01:37:57,295
To není žádná protinabídka.
1351
01:37:57,295 --> 01:38:01,174
Správně.
To je naše první a poslední nabídka.
1352
01:38:01,174 --> 01:38:03,802
Naše duševní vlastnictví za to vaše.
1353
01:38:03,802 --> 01:38:07,514
A vezmu si i ty videoherní licence.
Díky moc.
1354
01:38:07,514 --> 01:38:10,225
- O co sakra jde?
- O volbu.
1355
01:38:10,225 --> 01:38:15,188
Můžou si zvolit mezi vaší blbou nabídkou
nebo tou naší, která je fér.
1356
01:38:19,150 --> 01:38:23,113
- Co je?
- Jedou sem posily, pánové.
1357
01:38:23,113 --> 01:38:28,118
Naše dohoda nám Tetris garantuje,
když učiníme protinabídku,
1358
01:38:28,118 --> 01:38:29,411
což jsme teď udělali.
1359
01:38:29,411 --> 01:38:31,580
Ale měli jste zaplatit milion.
1360
01:38:31,580 --> 01:38:34,082
- Nasrat. Podepište to.
- Dodržte smlouvu.
1361
01:38:34,082 --> 01:38:37,002
Máte méně než minutu.
Pak začnou padat hlavy.
1362
01:38:37,002 --> 01:38:39,212
Na ty kecy mu neskočte.
1363
01:38:39,212 --> 01:38:41,214
Otče, tak jim to odškodné dej.
1364
01:38:44,718 --> 01:38:46,595
Vy ty peníze nemáte.
1365
01:38:46,595 --> 01:38:49,180
Proto nevyplácíte žádné tantiémy.
1366
01:38:49,180 --> 01:38:51,308
- Otče, co se do prdele děje?
- Nic.
1367
01:38:52,475 --> 01:38:55,145
Účetní chyba,
která se v dalším kvartále vyřeší.
1368
01:38:55,145 --> 01:38:56,479
Jste v bankrotu.
1369
01:38:56,479 --> 01:38:58,982
A dost! Můžu vás nechat zatknout.
1370
01:38:58,982 --> 01:39:01,359
Můžeme to dokončit, prosím?
1371
01:39:01,359 --> 01:39:04,112
- Pane Belikove.
- Ty hajzle.
1372
01:39:06,323 --> 01:39:07,324
Ven.
1373
01:39:11,494 --> 01:39:13,538
V bezpečí budete až mimo Moskvu. Jděte.
1374
01:39:29,596 --> 01:39:32,182
- Kde jsou?
- Pryč, vy idiote.
1375
01:39:32,182 --> 01:39:33,642
- Co?
- I s naší dohodou.
1376
01:39:33,642 --> 01:39:36,228
Maxwell nemá peníze. Porušil smlouvu.
1377
01:39:36,228 --> 01:39:37,687
Neměl jsem na výběr.
1378
01:39:37,687 --> 01:39:43,360
Řídím firmu, která vydělává miliardy.
Jistěže mám peníze.
1379
01:39:43,360 --> 01:39:46,071
Akorát ne zrovna teď.
1380
01:39:46,071 --> 01:39:47,280
A co moje peníze?
1381
01:39:47,280 --> 01:39:48,657
Jak jako vaše peníze?
1382
01:39:48,657 --> 01:39:50,617
Ano, jaké vaše peníze?
1383
01:39:51,368 --> 01:39:52,827
To si děláš pr...
1384
01:39:54,162 --> 01:39:55,872
Tys toho debila podmázl?
1385
01:39:55,872 --> 01:39:57,207
Za mými zády?
1386
01:39:57,207 --> 01:39:59,459
Drž hubu.
1387
01:39:59,459 --> 01:40:01,795
Zachránil jsem ti prdel. Jako vždycky.
1388
01:40:01,795 --> 01:40:04,172
Chceš hrát první ligu, synku?
1389
01:40:04,172 --> 01:40:07,175
Takhle svět funguje. Vyrovnej se s tím.
1390
01:40:07,842 --> 01:40:09,844
Kde jsou moje peníze, Roberte?
1391
01:40:10,470 --> 01:40:12,889
Dal jsem vám Tetris na stříbrném podnose.
1392
01:40:12,889 --> 01:40:15,141
Stačilo jen zaplatit. Kde mám peníze?
1393
01:40:15,141 --> 01:40:17,060
Soudruhu, pracujeme pro vlast...
1394
01:40:17,060 --> 01:40:18,645
Ty děvko prodejná.
1395
01:40:20,063 --> 01:40:21,064
Dobře.
1396
01:40:21,731 --> 01:40:25,277
Zařiďte, ať ta dohoda zase platí,
a zdvojnásobím vaši odměnu.
1397
01:40:25,277 --> 01:40:26,945
- Ne.
- Ztrojnásobím.
1398
01:40:26,945 --> 01:40:28,321
Penězům od vás nevěřím.
1399
01:40:29,739 --> 01:40:31,658
Chci 50% vlastnictví Tetrisu.
1400
01:40:33,868 --> 01:40:34,953
Domluveno.
1401
01:40:39,291 --> 01:40:41,126
Zasraní komouši.
1402
01:40:51,511 --> 01:40:53,138
- Nastupte!
- Honem!
1403
01:40:56,308 --> 01:40:57,934
Jeďte!
1404
01:41:12,741 --> 01:41:14,409
Jak jste nás našel?
1405
01:41:14,409 --> 01:41:17,370
Jednoduše. Řekl jsem si:
„Co bych nikdy neudělal?“
1406
01:41:18,955 --> 01:41:20,081
Za náma!
1407
01:41:24,336 --> 01:41:25,545
Rychleji!
1408
01:41:38,308 --> 01:41:39,643
Alexeji!
1409
01:41:44,898 --> 01:41:46,775
Zjistěte nejbližší odlety.
1410
01:42:04,834 --> 01:42:06,628
- To dáme!
- Tam se nevejdeme!
1411
01:42:07,879 --> 01:42:09,422
Věříte mi?
1412
01:42:13,343 --> 01:42:15,095
Panebože!
1413
01:42:28,400 --> 01:42:29,609
Dej tomu!
1414
01:43:00,974 --> 01:43:03,852
Nastupujte na let 703 do Curychu.
1415
01:43:03,852 --> 01:43:05,562
Dostavte se k bráně.
1416
01:43:07,731 --> 01:43:08,732
Další.
1417
01:43:10,150 --> 01:43:11,568
Co odlétá jako první?
1418
01:43:12,402 --> 01:43:14,070
Potřebujeme posily.
1419
01:43:15,405 --> 01:43:16,531
Jdeme.
1420
01:43:27,042 --> 01:43:30,003
Nastupujte na let 802 do Tokia.
1421
01:43:30,003 --> 01:43:31,880
Dostavte se k bráně.
1422
01:43:35,383 --> 01:43:38,053
Rychle.
1423
01:43:42,515 --> 01:43:43,850
Už jedou.
1424
01:43:54,402 --> 01:43:55,278
Hledejte.
1425
01:43:55,278 --> 01:43:56,863
- Zmizte.
- Ne.
1426
01:43:56,863 --> 01:43:59,908
- Zůstanu, dokud nebudete pryč.
- Riskoval jste už dost.
1427
01:43:59,908 --> 01:44:01,993
Zmizte, než vás chytí.
1428
01:44:02,911 --> 01:44:06,081
Nevidíme se naposledy. Slibuji.
1429
01:44:07,999 --> 01:44:10,085
Vím, že to slovo nesnášíte.
1430
01:44:10,085 --> 01:44:12,045
Ale myslím to vážně.
1431
01:44:13,213 --> 01:44:15,549
Ne, na americké výlevy emocí není čas.
1432
01:44:16,049 --> 01:44:17,300
- Další!
- Běžte.
1433
01:44:20,971 --> 01:44:22,764
- Důvod cesty?
- Turismus.
1434
01:44:38,446 --> 01:44:39,447
S dovolením.
1435
01:44:50,208 --> 01:44:53,420
Posaďte se, prosím.
1436
01:44:53,420 --> 01:44:54,629
Uhněte!
1437
01:44:54,629 --> 01:44:57,340
- Letadlo do Tokia?
- Na šestce.
1438
01:44:57,340 --> 01:44:58,800
Ale už je zavřená!
1439
01:45:07,726 --> 01:45:09,686
- Oficiální záležitost!
- Připoutat...
1440
01:45:10,395 --> 01:45:11,229
Otevřete!
1441
01:45:11,646 --> 01:45:12,814
Oficiální záležitost!
1442
01:45:13,023 --> 01:45:15,650
Omlouváme se za krátké zpoždění...
1443
01:45:18,153 --> 01:45:19,070
Honem!
1444
01:45:24,200 --> 01:45:29,205
Dámy a pánové,
vítám vás na letu 802 do Tokia.
1445
01:45:29,205 --> 01:45:30,874
Připravujeme se k odletu.
1446
01:45:30,874 --> 01:45:32,459
Sakra.
1447
01:45:32,459 --> 01:45:34,336
Připoutejte se, prosím.
1448
01:45:37,339 --> 01:45:38,548
Do prdele...
1449
01:45:40,008 --> 01:45:41,468
Jsou v jiném letadle!
1450
01:45:54,356 --> 01:45:55,815
Valentine Igoroviči,
1451
01:45:56,650 --> 01:45:59,319
na rozkaz generálního tajemníka
1452
01:45:59,319 --> 01:46:03,573
vás zatýkám za zneužití pravomoci
veřejného činitele a za korupci.
1453
01:46:04,491 --> 01:46:06,409
To ne. O co sakra jde?
1454
01:46:07,285 --> 01:46:08,245
Uhněte!
1455
01:46:08,245 --> 01:46:10,622
Porušil jste zákon.
1456
01:46:10,622 --> 01:46:11,998
Já jsem zákon!
1457
01:46:13,291 --> 01:46:14,125
Ať uhnou!
1458
01:46:25,887 --> 01:46:28,723
Je to kvůli tomu, že jsem ti řekl děvko?
1459
01:46:38,233 --> 01:46:40,902
Tohle je pro naši vlast konec. Slyšíš?
1460
01:46:41,236 --> 01:46:42,612
Naprostý konec.
1461
01:46:43,530 --> 01:46:44,781
Zasraný konec.
1462
01:46:45,323 --> 01:46:46,616
Všechno se rozpadne.
1463
01:46:49,536 --> 01:46:52,247
Vítám vás na letu 702 do Curychu.
1464
01:46:52,247 --> 01:46:54,791
Doufám, že si s námi užijete let.
1465
01:47:08,013 --> 01:47:10,849
GRATULUJEME
1466
01:47:10,849 --> 01:47:13,184
HRÁČ Č. 1
1467
01:47:13,184 --> 01:47:16,563
HRA DOHRÁNA
1468
01:47:53,308 --> 01:47:54,559
Mayo.
1469
01:47:58,104 --> 01:47:59,439
Bude mi ctí,
1470
01:48:00,482 --> 01:48:03,109
když mi dovolíš se podívat
na to vystoupení,
1471
01:48:03,985 --> 01:48:06,321
které jsem bohužel promeškal.
1472
01:48:16,957 --> 01:48:18,250
Prosím.
1473
01:48:30,387 --> 01:48:31,513
Tak dobře.
1474
01:48:32,430 --> 01:48:33,807
Jdu se nachystat.
1475
01:48:40,063 --> 01:48:41,064
Něco jsem slíbil.
1476
01:48:41,523 --> 01:48:44,317
Nešlo to tak, jak jsem doufal.
1477
01:48:51,032 --> 01:48:52,659
Až doposud.
1478
01:49:00,166 --> 01:49:02,168
PĚT MILIONŮ DOLARŮ
1479
01:49:26,568 --> 01:49:29,487
Vánoce roku 1989 budou velmi zajímavé.
1480
01:49:29,487 --> 01:49:33,033
Pod stromečkem najdeme nový dárek.
Nazývá se Game Boy.
1481
01:49:33,033 --> 01:49:36,912
V celém Sovětském svazu
dochází k demonstracím.
1482
01:49:36,912 --> 01:49:40,290
V Japonsku už je výrobce,
Nintendo, dvakrát vyprodal.
1483
01:49:40,290 --> 01:49:43,209
A v Americe to podle všeho bude to stejné.
1484
01:49:43,209 --> 01:49:47,255
Přes Vánoce se jich prodalo
celkem za 110 milionů dolarů.
1485
01:49:47,255 --> 01:49:50,217
A poptávka neutuchá.
1486
01:49:50,217 --> 01:49:53,887
Ve východní Evropě se otevírají hranice.
1487
01:49:53,887 --> 01:49:57,015
A to hlavně díky Tetrisu,
1488
01:49:57,015 --> 01:50:00,685
novému hitu, o který se hádá celá rodina.
1489
01:50:01,311 --> 01:50:06,107
Gorbačov rezignoval
a sovětská vlajka nad Kremlem již nevisí.
1490
01:50:13,531 --> 01:50:15,408
To je dobré, nebo špatné?
1491
01:50:18,703 --> 01:50:20,247
Nejspíš oboje.
1492
01:50:21,581 --> 01:50:23,416
To ti přišlo od Henka.
1493
01:50:37,639 --> 01:50:41,142
ALEXEJ PAŽITNOV
1494
01:50:42,852 --> 01:50:45,146
...na pět minut. Máma se musí vyspat.
1495
01:50:45,689 --> 01:50:47,232
Už jsou tu.
1496
01:50:56,950 --> 01:50:58,660
Vítám vás v nové domovině.
1497
01:50:59,244 --> 01:51:02,581
Je teď na americké výlevy emocí čas?
1498
01:51:12,465 --> 01:51:15,844
{\an8}Henk s Alexejem založili
The Tetris Company.
1499
01:51:15,844 --> 01:51:18,597
{\an8}Robert Stein nadále
kupoval licence ke hrám.
1500
01:51:18,597 --> 01:51:20,891
{\an8}Nikdy neskousl, že Tetris nezískal.
1501
01:51:20,891 --> 01:51:24,394
{\an8}Robert Maxwell
zpronevěřil 900 milionů z penzijního fondu
1502
01:51:24,394 --> 01:51:26,479
{\an8}a jeho dluhy přesáhly 5 miliard,
1503
01:51:26,479 --> 01:51:30,692
{\an8}což mělo za následek pád
celého jeho mediálního impéria.
1504
01:51:30,692 --> 01:51:34,779
{\an8}Po podivném úmrtí Roberta Maxwella
byl Kevin zatčen ve spojitosti
1505
01:51:34,779 --> 01:51:40,035
{\an8}se zpronevěrou peněz svého otce.
Vyhlásil bankrot.
1506
01:51:40,035 --> 01:51:44,664
{\an8}Později byl obvinění z podvodu zproštěn.
1507
01:51:44,664 --> 01:51:49,044
{\an8}V roce 2014 Henk jmenoval dceru Mayu
novou výkonnou ředitelkou Tetrisu.
1508
01:51:52,088 --> 01:51:54,007
{\an8}Hry se prodalo přes 500 milionů kopií
1509
01:51:54,007 --> 01:51:57,010
{\an8}a je to jedna z nejoblíbenějších her
všech dob.
1510
01:54:08,600 --> 01:54:10,894
Televize nefunguje. Video nefunguje.
1511
01:54:12,312 --> 01:54:13,813
Všechno už jsem přečetl.
1512
01:54:13,813 --> 01:54:17,025
Teď pojedu do moskevského klubu,
kde hrají Go.
1513
01:54:17,525 --> 01:54:18,902
Jmenujete se Alla?
1514
01:54:19,611 --> 01:54:22,656
Alla nás zavede do Ruské asociace Go.
1515
01:54:22,656 --> 01:54:25,742
{\an8}A taky našla, kde je ELORG.
1516
01:54:25,742 --> 01:54:27,744
{\an8}Tohle je Alexej Pažitnov.
1517
01:54:27,744 --> 01:54:30,455
{\an8}- Vymyslel Tetris.
- Tak trochu.
1518
01:54:30,455 --> 01:54:33,875
{\an8}Tetris hraju se svými kamarády.
1519
01:54:33,875 --> 01:54:35,335
{\an8}Tak fajn.
1520
01:57:14,661 --> 01:57:16,663
Překlad titulků: Karel Himmer