1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 2 00:00:50,802 --> 00:00:52,596 1. ÚROVEŇ 3 00:00:53,763 --> 00:00:55,432 {\an8}Dámy a pánové, 4 00:00:55,432 --> 00:00:59,352 {\an8}učinili jste neskutečně moudré rozhodnutí a nešli do kasin... 5 00:00:59,352 --> 00:01:00,562 VELETRH ELEKTRONIKY 6 00:01:00,562 --> 00:01:02,772 ...kde jsou šance na výhru mizivé, 7 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 ale jste na místě, kde nemůžete prohrát. 8 00:01:05,567 --> 00:01:10,363 Technologie jsou budoucnost a hlavním tahounem jsou videohry. 9 00:01:10,363 --> 00:01:14,284 Tak pojďte blíž a buďte první, kdo okusí příští světový hit. 10 00:01:14,284 --> 00:01:15,827 HRÁČ Č. 1 11 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 Pojďte vyzkoušet Go, oblíbenou hru celé Asie. 12 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 Licence jsou k dispozici všude kromě Japonska. 13 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 Jakpak se máte, pane? 14 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 O co go? Zahrajete si? Je to jak šachy. 15 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 Akorát mnohem těžší. 16 00:01:30,050 --> 00:01:31,801 Go nešlo podle plánu. 17 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 Nezaujalo ani tu, co ho měla prodávat. 18 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 Vím, kolik výmluv slyší za den třeba takoví ředitelé bank. 19 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 Ale tohle není výmluva. Tohle je příležitost. 20 00:01:42,437 --> 00:01:47,150 Vlastně tenhle náš malý nezdar je asi to nejlepší, co nás kdy potkalo. 21 00:01:48,068 --> 00:01:49,653 - Jo. - Tracy. 22 00:01:49,653 --> 00:01:51,780 Tracy, co to děláš? 23 00:01:51,780 --> 00:01:56,451 Zdravím. Já sem slečnu pozval, abych zjistil, jak naše hra zajímá ženy. 24 00:01:57,118 --> 00:01:58,787 Aha. Jasně. 25 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 Tracy, platím ti za to, abys prodávala moji hru. 26 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 Klid, ta hra je parádní. 27 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - Jak se jmenuje? - Tetris. 28 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 Tetris? 29 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 Nechápu. 30 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 Je to kombinace slova „tetra“, což je řecky čtyři, 31 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 protože dílky ve hře mají čtyři části, a slova tenis. 32 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - Tenisu? - Tenisu. 33 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 Jo, prý ten Rus, co to vymyslel, má rád tenis. 34 00:02:24,104 --> 00:02:26,523 Henku, zkus to. 35 00:02:45,834 --> 00:02:48,211 To je napsané v Pascalu, nebo v C? 36 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 To je obchodní tajemství. 37 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 Líbí se vám? 38 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 Nic krásnějšího jsem neviděl, Eddie. 39 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 To jsi říkal i předtím. 40 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 Ne. Tohle není jako Go. Je to úplně jiná liga. 41 00:02:58,138 --> 00:02:59,306 I tohle jsi říkal. 42 00:02:59,306 --> 00:03:01,308 No dobře, ale Eddie, 43 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 hrál jsem Tetris pět minut, jasný? 44 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 A padající kostky vidím i ve snech. 45 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 Tahle hra není jen návyková. 46 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 Ta člověka naprosto pohltí. 47 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 Je to poezie, umění a matematika, které spolu kouzelně souznějí. 48 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 Je to... 49 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 Je to dokonalá hra. 50 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 A proč mi to říkáš? 51 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 Vlastníte k téhle hře licence? 52 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 Mirrorsoft vlastní celosvětové licence na všechny platformy. 53 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 Neprodáte licenci pro Japonsko? 54 00:03:39,846 --> 00:03:45,310 Protože před tebou sedí hrdý držitel licence Tetrisu pro Japonsko. Na počítače, 55 00:03:46,353 --> 00:03:47,312 na herní konzole 56 00:03:48,480 --> 00:03:49,314 a na automaty. 57 00:03:50,398 --> 00:03:51,524 Děláš si legraci? 58 00:03:52,567 --> 00:03:56,947 Peníze, co jsi dlužil naší bance, jsi dal do té neúspěšné videohry. 59 00:03:59,491 --> 00:04:01,868 - Ale koupil sis další? - Správně. 60 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 Ale Eddie, tohle je něco jiného. 61 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 Tetris už úspěšný je. 62 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - Kde? - V Rusku. 63 00:04:09,042 --> 00:04:10,210 SSSR 64 00:04:10,210 --> 00:04:14,631 Henku, v Rusku žádný trh s videohrami není. 65 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 Já vím. 66 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 Prosím tě, nech mě domluvit. 67 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 HRÁČ Č. 2 68 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 Všechno začalo u pána jménem Alexej Leonidovič Pažitnov, 69 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 a to před čtyřmi lety. 70 00:04:30,188 --> 00:04:34,818 Programoval pro vládu ve výpočetním středisku sovětské akademie věd. 71 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 Ale po večerech pro zábavu vymýšlel hry. 72 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 Jeho počítač z doby kamenné, sovětskej šunt Elektronika 60, 73 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 neměl ani grafickou kartu. 74 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 Dílky ve hře byly jenom spojené hranaté závorky. 75 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 Alexej a pár jeho kámošů z práce převedli hru na počítače IBM. 76 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 Čímž získala barevnou grafiku, 77 00:05:13,148 --> 00:05:16,860 8bitovou hudbu a byla na disketách, které se volně kopírovaly. 78 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 MOSKVA 79 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 Šířila se jako lavina. 80 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 Ale bavíme se tady o Sovětském svazu. 81 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 Něco vyvézt není hračka. 82 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 Musel by přímo tam zajet obchodník, co hru zpeněží. 83 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 Kdo? 84 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 Ty? 85 00:05:37,881 --> 00:05:40,091 Proboha, to ne. Takový blázen nejsem. 86 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 Ale byl tam Robert Stein. 87 00:05:41,801 --> 00:05:46,056 {\an8}HRÁČ Č. 3 88 00:05:46,056 --> 00:05:47,557 Před dvěma lety. 89 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 Vítejte v Budapešti, pane Steine. 90 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 Dělá sám na sebe, je z Londýna, 91 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 cestuje po východní Evropě, kde levně kupuje licence her 92 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 a pak je se ziskem přeprodává na západě. 93 00:06:02,113 --> 00:06:03,740 To znám. Nuda. 94 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 Co je tohle? 95 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 To není naše hra. 96 00:06:15,585 --> 00:06:18,129 VÝPOČETNÍ STŘEDISKO SOVĚTSKÉ AKADEMIE VĚD 97 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 Ten pitomec Stein nám pořád něco posílá a plýtvá naším papírem. 98 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 Co píše? 99 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 Že chce koupit licence k mojí hře. 100 00:06:34,646 --> 00:06:35,814 Můžu je prodat? 101 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 Radši se zeptáme vedení ELORGu. 102 00:06:41,403 --> 00:06:43,280 Jo, to můžeme. Pošli jim fax. 103 00:06:50,120 --> 00:06:51,121 VÝHRADNÍ LICENCE 104 00:06:51,121 --> 00:06:53,373 Když si Stein s Rusy plácl, 105 00:06:53,373 --> 00:06:57,544 další schůzku měl v Londýně s Robertem Maxwellem. 106 00:06:57,544 --> 00:06:59,921 {\an8}HRÁČ Č. 4 107 00:06:59,921 --> 00:07:01,923 O rok dříve. 108 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 Pane Steine, těší mě. Jsem Robert Maxwell. 109 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 Těší mě. 110 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 Ten známý Robert Maxwell? 111 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - Ten miliardář a tiskový magnát? - Přesně ten. 112 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 Aha, no takovéhle podnikatele máme my bankéři rádi. 113 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 Maxwell své dluhy splácí. 114 00:07:22,027 --> 00:07:23,987 Bude řídit distribuci? 115 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Skoro. 116 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 Tohle je můj syn. 117 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 Umím se představit sám, otče. 118 00:07:30,201 --> 00:07:32,287 {\an8}HRÁČ Č. 5 119 00:07:32,287 --> 00:07:34,706 Jsem Kevin Maxwell, CEO Mirrorsoftu. 120 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 Těší mě, Kevine. 121 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 Laskavě mě oslovujte pane Maxwelli. 122 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 No, pánové, podle mě je třeba to oslavit. 123 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 Kevine. 124 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 První počítačová hra, která se podívá za železnou oponu. 125 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 Můj starý kamarád Michail Gorbačov bude pyšný. 126 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 Začneme licencováním počítačových her, 127 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 pak videoher, her na arkádové automaty, deskových her, zkrátka všech. 128 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 Pokračuj. 129 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 Dobře, protože neuvěříš, kde jsem včera byl. 130 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 VČERA 131 00:08:29,386 --> 00:08:32,222 Dobrý den. Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 132 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 Mám schůzi s Hirošim Jamaučim, vaším ředitelem. 133 00:08:35,850 --> 00:08:37,143 Pan Rogers? 134 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 Nemám vás tady. 135 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 Aha. Dobře. 136 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 Chápu. 137 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 Děkuji. 138 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 Můžu si před odchodem zajít na toaletu? 139 00:08:49,406 --> 00:08:50,824 - Doleva? - Ano. 140 00:08:50,824 --> 00:08:52,409 Dobře, děkuji. 141 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 Dobrý den, mám schůzku s panem Jamaučim. 142 00:09:11,386 --> 00:09:13,305 Pane Rogersi, sem nesmíte. 143 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 Pan Jamauči tady není. 144 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 To je lež. Ráno jsem ho viděl, venku má auto. 145 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Kdepak. 146 00:09:20,437 --> 00:09:21,271 Kdo to je? 147 00:09:21,605 --> 00:09:24,691 Dobrý den. Jsem Henk Rogers z Bullet-Proof Software. 148 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 Dá se to. 149 00:09:40,916 --> 00:09:42,042 Opravdu? 150 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 Koupíme to za 500 000. 151 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 Pět set táců? 152 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 Henku, zajdu ti pro drink. 153 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 Já je odmítl. 154 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 Co prosím? 155 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 To ses asi posral, ne? 156 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 Mám větší cíl, Eddie. 157 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 Proto jsem tady. 158 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 Vydám ji já a pokryju veškeré počáteční náklady. 159 00:10:18,453 --> 00:10:22,040 My vydáváme hry sami. Externí partnery nepoužíváme. 160 00:10:22,040 --> 00:10:25,377 Často to neděláte, to je pravda. 161 00:10:26,836 --> 00:10:28,547 Ale občas uděláte výjimku. 162 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 Protože víte stejně jako já, že lidi jsou skvělí díky svým partnerům. 163 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 Proto má Mario Luigiho. 164 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 Proto má Zelda Link. 165 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 Proto má Mike Tyson toho, koho mlátí ve hře Punch-Out!! 166 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 Jo. 167 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 Chceme, abyste vyrobil 200 000 kazet. 168 00:11:09,212 --> 00:11:11,756 - Ty chceš dva miliony dolarů? - Ne. 169 00:11:13,383 --> 00:11:14,759 Trochu jsem se lekl. 170 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 Potřebuju tři miliony dolarů. 171 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 To měla být pointa příběhu? Chceš šek? 172 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 Proč právě tři miliony? 173 00:11:24,144 --> 00:11:28,732 {\an8}Protože potřebuju dva miliony na kazety na Nintendo 174 00:11:28,732 --> 00:11:30,734 {\an8}a milion na výrobu arkádových automatů. 175 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 Mám přece licenci i na automaty. 176 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}VLOŽTE MINCI 177 00:11:34,154 --> 00:11:38,617 {\an8}Automaty rychle vydělávají hotovost, což je skvělé pro nás oba. 178 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 Tohle je zcela jedinečná příležitost, Eddie. 179 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 Nintendo mi dovolí to vydat. 180 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 Nintendo. To jsou jistý prachy. 181 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - Víš to jistě, jo? - Jo! Jasně! 182 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - Ale zvýším ti úrok. - Klidně. 183 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - Budeš ručit svým bytem. - Klidně! 184 00:12:00,931 --> 00:12:02,891 Jediná pozdní splátka, a je náš. 185 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 Klidně. 186 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 Nechceš to nejdřív probrat s manželkou? 187 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 Akemi je finanční ředitelka naší firmy. 188 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 Je pro. 189 00:12:17,322 --> 00:12:21,034 TOKIO 190 00:12:21,034 --> 00:12:22,535 DRUHÁ HYPOTÉKA 191 00:12:22,535 --> 00:12:24,454 Slíbils něco jiného. 192 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 Jo, no, ale víš, že bankéři nemají žádnou fantazii. 193 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 Průkopníci musejí vsadit i boty. 194 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 Ale ty vsázíš náš byt. 195 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 Slyšíš? 196 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 Slyšela jsi, že by u nás doma bylo někdy takové ticho? 197 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 Mayo? 198 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 Co na ni říkáš? 199 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 Je super, můžeme si ji nechat? 200 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 Tohle vyjde. 201 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 Slibuju. 202 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 A dokážeš ten slib dodržet? 203 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 Když do toho půjdeme, budeme za vodou. 204 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 Takže jo. 205 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 Dokážu. 206 00:13:27,267 --> 00:13:28,768 2. ÚROVEŇ 207 00:13:35,150 --> 00:13:35,984 Joši. 208 00:13:38,945 --> 00:13:39,779 Icuko. 209 00:13:42,157 --> 00:13:43,074 Vážení... 210 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 Jsou z nás břídilové. 211 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 Jsou z nás vydavatelé! 212 00:14:06,056 --> 00:14:07,599 MOSKVA 213 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 Odspodu nahoru. 214 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 Snažte se. A odspodu nahoru. 215 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 Tenis v zimě? 216 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Působivé. 217 00:14:23,365 --> 00:14:27,118 Jsem Valentin Trifonov. Z Ústředního výboru Komunistické strany. 218 00:14:30,413 --> 00:14:34,793 Chtěl jsem se setkat s člověkem, co téměř zničil Sovětský svaz. 219 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 Co prosím? 220 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 Kvůli té vaší hře. 221 00:14:39,506 --> 00:14:42,801 Přes den ji hráli státní úředníci po celé zemi. 222 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 Místo toho, aby pracovali. 223 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 Museli jsme vytvořit program, aby tu hru v počítačích zablokoval. 224 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 Prý jste licenci ke hře prodal na západ. 225 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 Už jste na tom něco vydělal? 226 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 Nechápu, že tady je ta hra tak oblíbená, ale v zahraničí nevydělává. 227 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 Někdo tady lže. 228 00:15:14,874 --> 00:15:17,711 - Tati, můžeme si hrát? - Počkejte. 229 00:15:20,213 --> 00:15:23,091 Omlouvám se za vyrušení. 230 00:15:23,091 --> 00:15:24,509 Ale gratuluji. 231 00:15:24,509 --> 00:15:26,011 Zasloužíte si to. 232 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 - Bullet-Proof, u telefonu Henk. - Pane Rogersi? 233 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 Tady Kevin Maxvell, CEO Mirrorsoftu. 234 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 Aha. Dobrý den, Kevine. 235 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 Laskavě mě oslovujete pane Maxwelli. 236 00:15:53,705 --> 00:15:59,127 Prý jste koupil japonské licence k Tetrisu na počítače, videohry a automaty. 237 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 Ano. 238 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 Ale my jsme licenci na automaty prodali firmě SEGA. 239 00:16:04,424 --> 00:16:05,425 Cože? Kdy? 240 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 Ve Vegas jsem se dohodl s někým od vás. 241 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 Já se podrobnostmi nezaobírám, pane. 242 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 Tu licenci jsem zaplatil. Máme smlouvu. 243 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 Vy jste to podepsal, ale já ještě ne. 244 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - Proto volám. - Co to melete, Kevine? 245 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 Pane Maxwelli, povídám. 246 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 Co to melete, pane Maxwelli? 247 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 Vždyť zbankrotuju. 248 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 Chcete tu počítačovou a videoherní licenci? 249 00:16:28,114 --> 00:16:29,115 Jistě. 250 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 To jsem si myslel. 251 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 Nemáme licenci na automaty. 252 00:16:45,340 --> 00:16:48,510 Pane Hiró, přerušte práci na verzi na automaty. 253 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Všechno dobře dopadne. 254 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 Pořád ještě máme licenci na videohry. 255 00:16:54,683 --> 00:16:59,479 Henk bude mít důležitou schůzi v Nintendu. Všechno vyřešíme. 256 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 Gratuluji, pane Jamauči. 257 00:17:06,861 --> 00:17:11,157 Věnuji vám kazetu s Tetrisem, než budou vyprodané. 258 00:17:13,743 --> 00:17:14,785 Děkuji. 259 00:17:15,620 --> 00:17:19,207 Víte, jak v Super Mariovi skáčete, všechno je v pohodě, 260 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 ale zničehonic se objeví masožravka a začne plivat oheň? 261 00:17:25,881 --> 00:17:32,345 Jde o to, pane Jamauči, že Kevin Maxwell na nás dva takovou masožravku seslal. 262 00:17:34,222 --> 00:17:35,849 Upřel mi licence na automaty 263 00:17:35,849 --> 00:17:38,768 a potřebuji muchomůrku, abych zůstal naživu. 264 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 Můžu prosím dostat peníze dopředu za to, co hra vydělá na Nintendu? 265 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 Pan Jamauči vás zve do Seattlu na schůzi s kolegy z Nintenda. 266 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 Možná vám budeme schopni pomoct. 267 00:18:01,082 --> 00:18:02,834 - Na zdraví. - Na zdraví. 268 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 Tak, děcka. 269 00:18:22,979 --> 00:18:29,694 Co takhle uklidit pokojíček, než se maminka vrátí domů? Jo! 270 00:18:29,694 --> 00:18:32,197 Tati, za měsíc máme besídku. 271 00:18:32,197 --> 00:18:35,492 Dali mi píseň, kterou musím cvičit. 272 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 Potřebuju, abys mi pomohl. 273 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 Promiň, zlato. 274 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 Tatínek se musí připravit na pracovní cestu. 275 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 Ale na tu besídku se moc těším. Jo? 276 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 Musím balit. Tak šup, děcka. Úklid! 277 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 Naše svatyně. 278 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 Dobrý den, Henk Rogers z Bullet-Proof Software. 279 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 Je mi ctí, že tu jsem. 280 00:19:15,532 --> 00:19:19,035 Zdravím. Minoru Arakawa, prezident Nintenda za Ameriku. 281 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - Já vím. - Páni, Henk Rogers. 282 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 Vítejte. Howard Lincoln, viceprezident a šéf právního oddělení. 283 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 Vaše praktiky jak z divokého západu jsou nám známy. 284 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 Prosím. Tohle podepište. 285 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 Dohoda o mlčenlivosti? Proč? 286 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 Protože to, co uvidíte, vidělo jenom deset lidí na světě. 287 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 A budu upřímný. My vám nedůvěřujeme. 288 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 Osmibitová grafika? 289 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 Ano, a zbrusu nové jádro Sharp LR35902 s taktem 4,19 megahertzů 290 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 a vnitřní pamětí osm kilobytů. 291 00:20:05,707 --> 00:20:06,833 To je něco. 292 00:20:08,752 --> 00:20:12,714 - Nemá barevný displej? - Bylo by třeba osm baterií, to je drahé. 293 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 Můžete hrát 30 hodin v kuse, cenovka je 89 dolarů. 294 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 Jak tomu říkáte? 295 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 Říkáme tomu Game Boy. 296 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 Prosím, vyzkoušejte ho. 297 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 Na trh jde v červnu. 298 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 Chceme, aby vydavatelé jako vy vyhledávali nové hry. 299 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 Dáte do toho Maria? 300 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 Ano, je to náš nejlepší produkt. 301 00:21:01,763 --> 00:21:03,932 Tahle hra je napsaná v C, že? 302 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 Kolik to má pixelů? 303 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 Má to 160 na 144. Proč? 304 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 Není to dokonalé, ale pro představu to stačí. 305 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 Jestli chcete prodat pár set tisíc Game Boyů malým dětem, 306 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 dejte tam Maria. 307 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 Ale jestli chcete prodat miliony Game Boyů naprosto všem, 308 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 mladým či starým, po celém světě... 309 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 dejte do toho Tetris. 310 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 Seženete nám licenci? 311 00:22:12,125 --> 00:22:13,043 LONDÝN 312 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 Dobrý den. 313 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 Jsem Henk Rogers. Jdu za Kevinem Maxwellem. 314 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 A jste objednaný, pane? 315 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 Ne. Bude to překvápko. 316 00:22:27,515 --> 00:22:30,936 - Dělám maximum. - To neříkejte, neděláte maximum. 317 00:22:30,936 --> 00:22:36,066 Na škále od jedné po maximum děláte míň než nulu, což je úplný hovno! 318 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 Sověti nejsou hloupí. 319 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 Vědí, že Tetris bude hit. 320 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 Ale nechtějí se se mnou bavit o licenci na automaty, 321 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 dokud jim z těch počítačových her nezaplatím dlužné tantiémy. 322 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 A jim zaplatím, až zaplatíte vy mně. 323 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - Henk Rogers jde za Kevinem Maxwellem. - Co tu ksakru dělá? 324 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - Ať jde dál. - Proč? 325 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - Už půjdu. - Seďte. 326 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 Jsme jeden tým. Rozumíte mi? 327 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 Pane Rogersi, to je ale příjemné překvapení. 328 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 Robert Maxwell, předseda Mirror Group. 329 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 No teda. Dobrý den. 330 00:23:13,895 --> 00:23:15,730 - Jestli ruším, tak... - Vůbec ne. 331 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 Právě se o Tetrisu bavíme. 332 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 To je Robert Stein z Andromeda Software a můj syn... 333 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 Umím se představit sám, otče. Díky. 334 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 Kevin Maxwell. 335 00:23:25,949 --> 00:23:27,158 CEO Mirrorsoftu. 336 00:23:27,951 --> 00:23:28,952 Já vím. Známe se. 337 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 Po telefonu. Prodal jste moji licenci firmě SEGA. 338 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 Zdá se, že se to vyřešilo samo, ne? 339 00:23:37,544 --> 00:23:41,965 Než zapomenu, tohle je pro Sověty. Tak to stálo ve smlouvě. 340 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 Je to ukázková kazeta s japonským Tetrisem. 341 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 Sice si moc vážíme toho, že jste ji sem donesl osobně, pane Rogersi, 342 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 ale mohl jste ji poslat a ušetřit si cestu. 343 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 Ano, ale pak bych s vámi nemohl probrat Tetris na herní konzole do ruky. 344 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 Do ruky? 345 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 Nevím, kdo na ně vlastní licenci. 346 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 Vy? 347 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 Nepochybně. 348 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 Ano. 349 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 Pan Stein vlastní všechny výhradní celosvětové licence. 350 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 Na arkádové automaty, videohry, počítače a herní konzole do ruky. 351 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - Všechno licencujeme skrz něj. - Bezva. 352 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 Pak bych chtěl koupit vaše celosvětové licence na herní konzole do ruky. Teď. 353 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 Ale Nintendo žádné takové zařízení nemá. 354 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 Proč by chtěli jít na trh s... 355 00:24:35,602 --> 00:24:36,895 To nemůžu komentovat, 356 00:24:36,895 --> 00:24:40,398 ale jsem ochoten učinit jejich jménem velmi štědrou nabídku. 357 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 Vaši nabídku zvážíme, Henku. 358 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 Já to vyřeším, otče. 359 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 Vaši nabídku zvážíme, pane Rogersi. 360 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 Nic jsem nenabídl. 361 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 Správně. 362 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 Užijte si pobyt v Londýně. 363 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 Tak zatím. 364 00:25:07,259 --> 00:25:08,802 Můžete jít, pane Steine. 365 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 A nevracejte se sem bez realizovaných smluv. 366 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 A bude v nich i Tetris do ruky. Ano? 367 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 Měli bychom Sovětům zaplatit. 368 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 Jim jsou peníze jedno, synáčku. 369 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 Je zajímá loajalita. 370 00:25:30,073 --> 00:25:34,035 Tajemník Gorbačov je můj kamarád. Vydáme jeho paměti. Jsme loajální. 371 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 Ano. Otče, volal náš penzijní správce 372 00:25:37,080 --> 00:25:41,459 a říkal, že ze zaměstnaneckého důchodového fondu zmizelo pár milionů liber. 373 00:25:41,459 --> 00:25:44,588 Ano, ke konci fiskálního roku jsme reorganizovali rozvahy. 374 00:25:44,588 --> 00:25:46,840 - Jde o chybku. - Nemám se bát? 375 00:25:46,840 --> 00:25:48,008 Ne. 376 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 Ale Kevine, ten Tetris potřebujeme, rozumíš? 377 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 Pane Steine. 378 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 Prosím vás, počkejte. 379 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 Co se tam stalo? 380 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 To je složité. 381 00:26:12,240 --> 00:26:16,912 - Vy nemáte licenci na konzole do ruky? - To jsem neřekl. Je to složité, povídám. 382 00:26:16,912 --> 00:26:19,122 Ano, nebo ne? Co je na tom složitého? 383 00:26:19,122 --> 00:26:21,750 Byl jste někdy v Moskvě, pane Rogersi? 384 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 Vyjednával jste někdy se Sověty? 385 00:26:23,793 --> 00:26:28,173 Víte, jaké je být v zemi, kde vás každý sleduje? 386 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 Nevíte, tak mi tady nevykládejte, co složité je nebo není. 387 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 Dám vám 25 000, když mi zajistíte licence na konzole do ruky. 388 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 Zas tak složité to není, že? 389 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - Haló? - Henku, Howard Lincoln z Nintenda. 390 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 Teď jsem se doslechl, že Robert Stein 391 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 prodá licence Tetrisu na konzole do ruky firmě Atari za 100 000 dolarů. 392 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - Cože? - Jo, Atari. 393 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 Víte, jak ty kretény nesnášíme. 394 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 Ale podle všeho teď mají konzoli do ruky s naší hrou. 395 00:27:16,888 --> 00:27:20,141 - Já zaplatil Steinovi, ať je sežene mně. - Co je? 396 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 Stein vás z toho vyšachoval a dohodl si něco jiného? 397 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 No jestli jo, tak z toho vyšachoval nejenom mě. 398 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 Prodáváte licence firmě Atari za mými zády? 399 00:27:32,737 --> 00:27:36,032 - Kevine. - Neříkejte mi Kevine! Nejsme kamarádi. 400 00:27:36,032 --> 00:27:40,745 Máte jednat výhradně s Mirrorsoftem. Nebo jste zapomněl, co máte ve smlouvě? 401 00:27:41,329 --> 00:27:46,376 Myslíte v té smlouvě, díky které mám celosvětové tantiémy z prodeje Tetrisu? 402 00:27:46,376 --> 00:27:48,253 Zatím jsem žádné nedostal. 403 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 Dobře! 404 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 Ty licence na herní konzole do ruky ještě nemám, ale dejte mi čas. 405 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 Ne, vyjednávat s Rusy budu přímo já. 406 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 Spolu jsme skončili. 407 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 Skončili? 408 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 Skončili. 409 00:28:05,520 --> 00:28:07,439 Kašlu na to. Poletím do Moskvy. 410 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 Počkejte, nemůžete si tam jen tak zaletět, Henku. 411 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 Potřebujete vízum a musíte projít prověrkou. Trvá to měsíce. 412 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 Seženu si turistické vízum. 413 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 Budete lhát? To je zločin. Můžou vás tam zavřít. 414 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 Já to risknu. 415 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 S kým tam promluvíte? 416 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 S jakousi firmou ELORG. 417 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 Firmy v SSSR neexistují, Henku. ELORG je nejspíš KGB. 418 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - Chcete tu hru, nebo ne? - Chceme. 419 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 Ale poletíte do komunistické země, 420 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 pro kterou je Amerika nepřítelem číslo jedna. 421 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 Jestli tam vkročíte, neochráníme vás. 422 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 Jasná věc. 423 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 Kam zase jedeš, tati? 424 00:28:51,775 --> 00:28:55,237 3. ÚROVEŇ 425 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - Jste z Dánska? - Ne, z Nizozemí. 426 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 Zníte jako Američan. 427 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 Vyrůstal jsem v New Yorku, ale jsem Nizozemec. 428 00:29:09,709 --> 00:29:11,294 A žiju v Japonsku. 429 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - Tlumočníka? - Ne, díky. 430 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 Dobrý večer. 431 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 Henk Rogers, jdu se ubytovat. 432 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 Nevíte, kde najdu ELORG? 433 00:29:56,840 --> 00:30:00,343 Elektronorgtechniku. Je to vládní instituce. 434 00:30:00,343 --> 00:30:02,137 Vládní? Ne. 435 00:30:03,638 --> 00:30:06,474 Ne, jako že nevíte, nebo ne, jakože mi to... 436 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 Nový host. 437 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 ELORG. Nemáte na ně číslo? 438 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - Nechcete tlumočníka? - Ne, díky. 439 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - Tlumočníka? - Díky. 440 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 Taxi! 441 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 Taxi! 442 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 Už nejsou ryby ani maso! 443 00:30:56,775 --> 00:31:00,862 Prosím vás, něco mít musíte. Rodina hladoví. 444 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 Mám peníze. 445 00:31:08,453 --> 00:31:09,663 Tu máte. Prosím. 446 00:31:09,663 --> 00:31:11,081 Ne, vy taky máte rodinu. 447 00:31:11,873 --> 00:31:13,708 Prosím. My to zvládneme. 448 00:31:13,708 --> 00:31:14,709 Tak děkuji. 449 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 Zdravím vás. 450 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 Nehledáte útěchu? 451 00:31:26,471 --> 00:31:27,806 Co prosím? 452 00:31:28,807 --> 00:31:33,228 Útěcha. Podstatné jméno. Úleva od napětí. 453 00:31:34,187 --> 00:31:37,816 Je to synonymum ke slovu pomoc. Jsem Saša, nabízím tlumočení. 454 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 Uctivá poklona. 455 00:31:41,069 --> 00:31:42,487 Máte rád historii? 456 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 Můžeme navštívit Stalinových Sedm sester, jeho paláce pro proletariát. 457 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 A co umění? 458 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 Co Puškinovo muzeum? 459 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 No, já popravdě potřebuji zajet do ELORGu. 460 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 Já myslela, že tu jste za účelem dovolené. 461 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 Takže víte, co to je? 462 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 Pane Rogersi, tady nejsme v Americe. 463 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 Vstoupit do vládní budovy bez pozvání je zcela nelegální. 464 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 Sašo, já neletěl 8 000 kilometrů, aby mě tady zastavily nějaké dveře. 465 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 Doklady. 466 00:32:42,172 --> 00:32:44,341 - Nikolaji Jevgenjeviči. - No? 467 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 Někdo vás shání. 468 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 Poslouchám. 469 00:32:51,431 --> 00:32:53,975 Dobrý den. Jsem Henk Rogers. 470 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 Z Bullet-Proof Software. 471 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 Vydávám v Japonsku videoherní verzi Tetrisu 472 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 a chci od vás koupit licenci na konzole do ruky. 473 00:33:09,115 --> 00:33:09,950 Co to je? 474 00:33:11,284 --> 00:33:12,327 Odkud to máte? 475 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 Omlouvám se, já neumím... 476 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 Momentík. 477 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 Promiňte, Sašo, ale potřebuju vás. 478 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 Bude to v pohodě. 479 00:33:26,383 --> 00:33:28,218 Tohle je Saša, moje tlumočnice. 480 00:33:28,218 --> 00:33:30,512 Dobrý den, já jsem Saša. 481 00:33:30,512 --> 00:33:31,888 Jsem tlumočnice. 482 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 Dobrý? Tak. 483 00:33:34,808 --> 00:33:36,184 Jsem Henk Rogers. 484 00:33:37,227 --> 00:33:39,938 A v Japonsku vydávám Tetris na Nintendo. 485 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 Ptá se, co znamená Nintendo. 486 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 Moc vtipné. 487 00:33:53,910 --> 00:33:56,830 Je to nejoblíbenější herní konzole na světě, pane. 488 00:34:02,127 --> 00:34:06,339 Říká, že ELORG nikomu licence k Tetrisu neprodal. 489 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 Prodali jen licenci na počítače. 490 00:34:11,385 --> 00:34:12,929 To není možné. Podívejte se... 491 00:34:14,264 --> 00:34:18,184 {\an8}ELORG prodal licence Robertu Steinovi z Andromedy. 492 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 {\an8}Andromeda je prodala Mirrorsoftu. 493 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}A zástupce Mirrorsoftu v Las Vegas je prodal firmě Bullet-Proof Software. 494 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 Mně. 495 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 Měl vám to poslat Mirrorsoft. 496 00:34:35,076 --> 00:34:37,454 Říká, že kazetu nedostal. 497 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 A tohle je prý nelegální kopie. 498 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 Pane, měli bychom zmizet. 499 00:34:47,838 --> 00:34:50,967 - Podle něj jsem Tetris ukradl? - Ano. 500 00:34:51,550 --> 00:34:56,431 Povězte mu, že jsem do té hry investoval víc než vlastní život. 501 00:34:56,431 --> 00:34:57,724 Prostě se mýlí. 502 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 Doporučuji vám z téhle budovy odejít. 503 00:35:04,689 --> 00:35:09,903 Jinak vás jako cizince s turistickým vízem uvězní za podvod a vstup na cizí pozemek. 504 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 Říká, že se nemýlí. 505 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 To je všechno, co řekl? 506 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 Ano. 507 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 Jasně, tak mu povězte, že to napravím. 508 00:35:22,666 --> 00:35:25,168 Vyřešíme ty automaty... 509 00:35:26,628 --> 00:35:28,964 a pak probereme herní konzole do ruky. 510 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 Máte se vrátit zítra v devět. 511 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - Ale varuji vás... - Fajn. Super. Díky. 512 00:35:41,893 --> 00:35:42,894 Děkuji. 513 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 Vy si ji... Dobře. 514 00:35:46,481 --> 00:35:47,607 Děkuji. 515 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 Potřebuji si z budky zavolat do zahraničí. 516 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 Zavolat si z budky do zahraničí je v Sovětském svazu nemožné, Henku. 517 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 Ale já musím zavolat domů. 518 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 Vy to nechápete. 519 00:36:03,999 --> 00:36:07,794 Já přemluvil ženu, abychom kvůli těm licencím zastavili byt. 520 00:36:07,794 --> 00:36:09,796 Ale oni tvrdí, že je nevlastním. 521 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 Jestli to nevyřeším, jsem v prdeli. 522 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 V hotelu máte telefon. 523 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 Dobře. Super. Jdeme. 524 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 Musíte ale čekat ve frontě, z naší slavné vlasti mnoho linek nevede. 525 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 A jak dlouho? 526 00:36:26,855 --> 00:36:29,774 Něco mezi osmi hodinami a týdnem. 527 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 Cože? 528 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 Dobře, ale v hotelu mají i fax, ne? 529 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 Faxy a telexy jsou pouze ve vládních budovách. 530 00:36:40,327 --> 00:36:44,706 Pane Rogersi. Na slovíčko. Prosím. 531 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 Víte, kdo jsem? 532 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 Tuším. 533 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 Výborně. 534 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 Určitě vám vaše tlumočnice řekla, 535 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 že cizinci nemají do vládních budov dovolený vstup, když nejsou pozvaní. 536 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 Odleťte domů. 537 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 Rozumíte mi? 538 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 Pane Maxwelli, jsem Valentin Trifonov. 539 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 Z Ústředního výboru KSSS, z ministerstva zahraničního obchodu. 540 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 Vítejte v Rusku. 541 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 Otec mi říkal, že tu bude Gorbačov. 542 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 Vy nejste Gorbačov. 543 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 A vy nejste váš otec. 544 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 Jste tu kvůli Tetrisu, že? 545 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 Uvidíme, co se dá dělat. 546 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 Dobré ráno, Sašo. 547 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 Jaká je šance, že vás přemluvím a změním váš názor? 548 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 Nulová. 549 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 Můžeme? 550 00:38:28,685 --> 00:38:30,896 Henku, Alexej Pažitnov. 551 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 On Tetris vymyslel. 552 00:38:33,315 --> 00:38:35,567 - Ty jo. Fakt? - Pane Rogersi... 553 00:38:36,776 --> 00:38:40,488 Pan Belikov vám chce sdělit, že vám nedůvěřuje. 554 00:38:42,908 --> 00:38:48,330 A, pardon, ale to nejsou moje slova, že jste lhář a zloděj. 555 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 A ještě neumím vařit. 556 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 To byl vtip. 557 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - Asi to nepochopil. - Očividně. 558 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 Pokračuj, soudruhu. 559 00:39:13,897 --> 00:39:15,941 Pardon, ale kdo jste? 560 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 Posaďte se, prosím. 561 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 Důležitější otázkou je, kdo jste vy, Henku Rogersi. 562 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 Podle víza jste turista, ale to vy nejste. 563 00:39:32,374 --> 00:39:33,416 To je zločin. 564 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 Na té kazetě se píše, že k Tetrisu máte licence, ale to nemáte. 565 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 To je další zločin. 566 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 Takže tady je můj návrh. 567 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 Odleťte ještě dnes domů, zastavte distribuci Tetrisu a hodíme to za hlavu. 568 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 Nebo tady zůstaňte, ale odskáčete si to. 569 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 Já se domů bez uzavřeného obchodu nevrátím. 570 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 Je mi líto. 571 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 Lítost je naším soudům jedno, pane Rogersi. 572 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 Soudruhu Belikove. 573 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 Alexeji. 574 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 Chci říct, že ta vaše hra je geniální. 575 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 Děkuji, anglicky umím. 576 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 Mám hrozně moc otázek. 577 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 Ale nejdřív chci, abyste věděl, že až vyřeším to nedorozumění 578 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 a zajistím práva na herní konzole do ruky, 579 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 udělám z vás milionáře. 580 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - Pane Rogersi. - Prosím, říkejte mi Henku. 581 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 Pane Rogersi, nemám právo, abych za svoji hru dostal peníze. 582 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 To je přece zločin. 583 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 Není. 584 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 To je komunismus. 585 00:41:11,139 --> 00:41:14,184 Jestli je to zloděj, tak ho strč do vězení. 586 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 Jsou tu ti další kupci? 587 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 Ať se nesetkají. 588 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 My ty kapitalisty porazíme v jejich vlastní hře. 589 00:41:30,700 --> 00:41:31,868 Pane Belikove, 590 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 pokud jsem zloděj, proč bych jel do Moskvy a tu hru vám ukazoval? 591 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 Kvůli licenci na konzole do ruky. 592 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 Jo, ale kdybych ukradl licence na videohry a automaty, 593 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 co by mi bránilo v tom, ukrást i tohle? 594 00:41:57,227 --> 00:42:00,939 Pan Belikov se ptá, proč zmiňujete licenci na herní automaty. 595 00:42:00,939 --> 00:42:07,445 Já totiž koupil i licence na automaty, ale Mirrorsoft je prodal firmě SEGA. 596 00:42:07,445 --> 00:42:08,822 Stop. 597 00:42:16,371 --> 00:42:20,500 ELORG licence na automaty nikomu neprodal, Henku. 598 00:42:23,545 --> 00:42:24,546 Tak moment. 599 00:42:25,255 --> 00:42:30,427 Vy tvrdíte, že jedinou licenci k Tetrisu jste prodali na osobní počítače? 600 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 Můžu tu smlouvu vidět? 601 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 Prosím, pomůže mi to pochopit, co se tady děje. 602 00:42:41,438 --> 00:42:43,440 Protože nevím, jestli to víte, 603 00:42:44,107 --> 00:42:45,901 ale Stein a Mirrorsoft prodávají 604 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 licence Tetrisu na videohry i arkádové automaty, a to pro celý svět. 605 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 Nejste pan Belikov? 606 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 Já jsem Robert Stein. 607 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 Přišel jsem vyjednat licence na automaty a konzole do ruky. 608 00:43:24,940 --> 00:43:26,775 Prosím vás. Minutku. 609 00:43:27,275 --> 00:43:28,276 Prosím? 610 00:43:31,488 --> 00:43:34,115 Pan Belikov. Děkuji, že jste se se mnou setkal. 611 00:43:35,408 --> 00:43:37,577 Pan Belikov se ptá, co to je. 612 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 No, to je asi Tetris na Nintenda na japonský trh. 613 00:43:41,164 --> 00:43:44,501 Ale jdu probrat licence na konzole do ruky, tak... 614 00:43:48,797 --> 00:43:53,343 Ptá se, zda jste povolil prodej videoher Tetris Henku Rogersovi. 615 00:43:53,343 --> 00:43:56,346 Řídím jednu z největších mediálních společností Evropy. 616 00:43:56,346 --> 00:43:59,558 Nemám čas se zaobírat agendou. 617 00:44:01,726 --> 00:44:04,271 Říkáte, že jste tuhle hru nikdy neviděl? 618 00:44:04,271 --> 00:44:07,190 Říkám, ať probereme dnešní záležitosti. 619 00:44:08,733 --> 00:44:11,778 - Je to nelegální kopie? - Nevím. Možná. 620 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 Probereme herní konzole do ruky? 621 00:44:15,365 --> 00:44:16,741 Zítra. Děkujeme. 622 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 Jasně. 623 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 Zasraní komouši. 624 00:44:25,041 --> 00:44:29,170 Tak, četl jsem tu smlouvu a souhlasím. 625 00:44:29,671 --> 00:44:33,383 Vy jste licence na videohry Robertu Steinovi prodali, ale omylem. 626 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 Jde o tohle. 627 00:44:41,850 --> 00:44:44,561 Tohle je Nintendo. 628 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 A tohle je osobní počítač. 629 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 V čem je rozdíl? 630 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 Nintendo nemá klávesnici. 631 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 Nintendo nemá kláves... 632 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 Vy umíte anglicky? 633 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 Jak jinak. 634 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 Heleďte, je mi líto. 635 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 Stein vás podvedl. 636 00:45:06,583 --> 00:45:08,501 Ale právně 637 00:45:09,169 --> 00:45:12,923 vás neokradl, a tím pádem jsem vás neokradl ani já. 638 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 Příště definujte, co je počítač, a licence vám zůstanou. 639 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 A co práva na automaty? 640 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 V té smlouvě o automatech nic není. 641 00:45:32,484 --> 00:45:34,402 Ta vám Stein ukradl. 642 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 Jakou mají hodnotu? 643 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 Sto padesát tisíc dolarů. 644 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 Kam pořád odbíhá? 645 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 Pane Belikove. 646 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 Pane Belikove! 647 00:45:50,502 --> 00:45:51,461 Teď ne. 648 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 Alexeji, vykročili jsme spolu špatnou nohou. 649 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 Můžu vás pozvat na večeři? 650 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 Pane Rogersi, mě si nekoupíte. 651 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 Je odstavec 40 lepší definicí osobního počítače? 652 00:46:14,276 --> 00:46:18,405 „Osobní počítače mají procesor, monitor, mechaniku a klávesnici.“ 653 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - Jo, lepší. - Klávesnici. 654 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 Ale Stein to podepsal už před lety, takže k čemu to je? 655 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 Ale to nic. Není zač. 656 00:46:27,789 --> 00:46:30,834 Tak. Co se tady děje? 657 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 Co to je? 658 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 Nová smlouva. 659 00:46:41,344 --> 00:46:44,556 Chcete 150 000 za licenci na arkádové automaty? 660 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 Kdo vám ta čísla jako dal? 661 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 A kdo poskytl licenci firmě SEGA k Tetrisu v Japonsku? 662 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 Pokud... 663 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 Pokud to podepíšu, můžeme probrat licenci na konzole do ruky? 664 00:47:04,993 --> 00:47:08,371 Musím si tu smlouvu pročíst. 665 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 Prý pro dnešek končíme. 666 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 Neprobrali jsme ty konzole do ruky. 667 00:47:20,884 --> 00:47:24,471 Prý se na to vrhne zítra. 668 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 Tak jo. 669 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 Alexeji. 670 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 Nechcete svézt? 671 00:47:34,856 --> 00:47:35,941 Mám auto. 672 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 A nechcete svézt mě? 673 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 Odkud jste? 674 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 Já z Nizozemí, ale vyrůstal jsem v New Yorku. 675 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 Rodiče byli Nizozemci s židovskými a indonéskými kořeny. 676 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 Jsem takový Eddie Van Halen. 677 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 Já si nepotřebuji poklábosit. 678 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 Věřte nebo ne, ale já vás opravdu chci poznat. 679 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 Když ne jako obchodní partner, tak jako fanda. 680 00:48:17,857 --> 00:48:19,776 Přijďte na večeři do mého hotelu. 681 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 Ne. 682 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 A můžu se stavit u vás doma? 683 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 Pozvat si domů cizince je tady zločin. 684 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 Takže... 685 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 mi prostě zavolejte. 686 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 Dobře. 687 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 Díky za svezení. 688 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - Ta schůze trvala... - ...dvě minuty, tři sekundy. 689 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 Potřebujete lepší vychování, pane. 690 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 Říkáte, že jste tuhle hru nikdy neviděl? 691 00:48:54,394 --> 00:48:56,521 Říkám, ať probereme... 692 00:48:57,439 --> 00:48:58,690 Vy mě špehujete? 693 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 Vy šmejde jeden! 694 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 Opatrně, Kevine. 695 00:49:07,115 --> 00:49:11,411 Pojďme se projít. Ven. Ano? 696 00:49:30,388 --> 00:49:32,557 {\an8}DNES V 7 VEČER 697 00:49:34,768 --> 00:49:36,728 Co za Tetris nabídnete? 698 00:49:36,728 --> 00:49:39,522 Výhradní práva k distribuci Collier’s Enc... 699 00:49:39,522 --> 00:49:42,150 Ne. Kolik peněz? 700 00:49:42,984 --> 00:49:46,613 Ty licence mají hodnotu dvou milionů dolarů. Prostě oko za oko. 701 00:49:47,864 --> 00:49:49,282 Spíš oko za hovno. 702 00:49:49,824 --> 00:49:51,159 Co prosím? 703 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 Vždyť jsme v Rusku, proboha. 704 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 Vám na penězích přece nezáleží. 705 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - Odkud jste? - Jak to s tím souvisí? 706 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 Já jsem ze Stavropolského kraje. 707 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 Mí rodiče dělali v kolchozu, byli to zemědělští pachtýři. 708 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 Pracovali 18 hodin denně na státem vlastněném hospodářství. 709 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 Vláda si všechno uzurpovala. 710 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 Už jako malému mi došlo, že jestli mám v téhle společnosti uspět, 711 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 budu potřebovat tohle. Jedině tohle. 712 00:50:25,110 --> 00:50:28,780 A na rozdíl od vás mi nikdo k mé pozici nedopomohl. 713 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 Takže si ty kecy o bolševicích nechte. 714 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 Komunismus skomírá. 715 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 Brzo budu bez práce. 716 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 Chci odejít s tou nejlepší nabídkou stejně jako vy. 717 00:50:43,837 --> 00:50:45,463 Vy chcete úplatek. 718 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 O tohle tady jde? 719 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 Kdepak, řídím počestnou firmu. 720 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 Nikdo se nestane miliardářem tím, že bude počestný. 721 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 Ani tím, že bude věřit oplzlému kariéristovi. 722 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 Jestli hledáte nějakou loutku, tak táhněte do hajzlu. 723 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 Hezký den. 724 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 Sto tisíc amerických dolarů, když dostanu, co chci. 725 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 Ne. 726 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 To já nechci. 727 00:51:19,205 --> 00:51:20,081 Borisi. 728 00:51:20,081 --> 00:51:21,499 Přestaň nahrávat. 729 00:51:24,252 --> 00:51:25,795 Osm set tisíc. 730 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 Půlku předem na účet ve Švýcarsku. 731 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 Tři sta, když dostanu licenci Tetrisu na herní konzole do ruky. 732 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 Tak já to nabídnu panu Rogersovi. 733 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 Ten peníze nemá. 734 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 Reprezentuje Nintendo, ti neuplácejí. 735 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 A Robert Stein je držgrešle, takže jím mi ani nevyhrožujte. 736 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 Čtyři sta. 737 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 Poslední nabídka. 738 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 No tak dobře. 739 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 A pane Trifonove? 740 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 Kevin o ničem vědět nemusí. 741 00:52:20,976 --> 00:52:22,477 Proč riskovat? 742 00:52:22,477 --> 00:52:24,604 Když se tvému tátovi stalo tamto. 743 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 Snažila ses někdy odmítnout Američana? 744 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 To prostě nejde. 745 00:52:38,743 --> 00:52:40,412 Dobrý den. 746 00:52:40,412 --> 00:52:41,496 Zdravím. 747 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 To je Maya, je jí deset. 748 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 Julii je osm. 749 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 Michaelovi šest. 750 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 Leovi tři. 751 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 A to je moje žena Akemi. 752 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 Poznali jsme se na škole na Havaji. 753 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 Zamiloval jsem se a odjel za ní do Tokia. 754 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 Žil jste všude možně. 755 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 Jo, to asi jo. 756 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 A co vy? 757 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 Já jenom tady. 758 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 V Moskvě? 759 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 V tomhle bytě. 760 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 Tak co, Henku, jak se vám líbí Moskva? 761 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 Mám být upřímný? 762 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 Jsem trochu zmatený. 763 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 Zamilovat si Rusko není jednoduché. 764 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 Je jako naše literatura, zvenku studená a temná. 765 00:53:33,048 --> 00:53:35,008 Ale taky romantická a plná inspirace. 766 00:53:35,717 --> 00:53:37,844 Ale to už nikdo nevidí. 767 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 Jak jste vlastně Tetris objevil? 768 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 Byl jsem na Veletrhu spotřební elektroniky v Las Vegas, kde jsem prodával svoji hru. 769 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 Pak jsem uviděl hru vašeho muže... 770 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - A ukradl ji. - Nino. 771 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 To nic, v pohodě. 772 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 Koupil jsem licence od firmy. Lhali mi. 773 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 Jsem tu, abych všechno napravil. 774 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 Protože Tetris... 775 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 za to stojí. 776 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 Je hloupý, ale čestný. 777 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 Takže vy vymýšlíte hry, Henku? 778 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 A taky je programuji. 779 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 Ale v poslední době se věnuju spíš prodeji. 780 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 Pascal, nebo assembler? 781 00:54:27,394 --> 00:54:29,229 Chtěl jsem se zeptat na to stejné. 782 00:54:30,772 --> 00:54:31,856 Pascal mám rád. 783 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 Na assembler se spoléhám. 784 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 Ale nepodceňuji... 785 00:54:35,193 --> 00:54:37,195 - ...možnosti BASICu. - ...možnosti BASICu. 786 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 To bylo děsivý. 787 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 To je ono? 788 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 Původní verze? 789 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 Fantastické. 790 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 Můžu si zahrát? 791 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 Jasně. 792 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 Vždy mě zajímalo, 793 00:55:20,989 --> 00:55:24,034 proč nemizí víc řádků najednou. 794 00:55:24,534 --> 00:55:25,577 Protože... 795 00:55:27,454 --> 00:55:29,080 mě to nenapadlo. 796 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 Měli bychom to udělat tak, aby mizely čtyři. 797 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 My? 798 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 Co? 799 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 Jasně. 800 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Zkuste to. Proč ne? 801 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - Henku? - No jo. 802 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 Vyšší úroveň dá víc bodů, aby... 803 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 Pardon. 804 00:56:06,534 --> 00:56:09,621 Už se to blíží. Ale potřebujeme ještě něco přidat. 805 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 Život je těžký a oslavovat si zaslouží každý. 806 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 Já zapomněl, jaká je to zábava. 807 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 Co je? 808 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 Běžte. 809 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - Tiše. Běžte. - Co se... 810 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - Tiše. - Co se to... 811 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 Ticho! 812 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 Dobrý večer, nemáte prosím sůl? 813 00:56:53,415 --> 00:56:54,249 Sůl? 814 00:56:59,629 --> 00:57:00,463 Sousedka. 815 00:57:00,463 --> 00:57:02,257 Aljošo, na. 816 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - Co se... - Promiňte, musíte odejít. 817 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 Dobře. 818 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - Ale jenom když půjdete se mnou. - Cože? 819 00:57:14,019 --> 00:57:16,855 Musíme někam zajít. Ale ne do baru pro turisty. 820 00:57:16,855 --> 00:57:21,526 - Ukažte mi pravou Moskvu, kam chodíte. - Henku, fakt to není dobrý nápad. 821 00:57:21,526 --> 00:57:24,863 Já vím, ale na pravidla se občas musí srát. 822 00:57:24,863 --> 00:57:26,740 Proto jsem do Moskvy přijel. 823 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 A myslím, že je to i důvod, proč jste mě pozval na dnešní večeři. 824 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 Jsme tu. 825 00:57:36,958 --> 00:57:39,669 Tohle jste měl na mysli? 826 00:57:39,669 --> 00:57:40,754 Jo! 827 00:57:43,215 --> 00:57:47,552 Díky. Díky moc. 828 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 Na zdraví. 829 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 Vy ty lidi znáte? 830 00:57:51,806 --> 00:57:54,017 S některými chodím do práce. 831 00:57:54,643 --> 00:57:55,644 Skvělá hudba. 832 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 No, osobně mám radši spíš Mozarta a ruské folkové písně, 833 00:58:01,900 --> 00:58:03,109 a ne tohle... 834 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - Co ří... - Lidi. 835 00:58:14,329 --> 00:58:16,456 Má novinky z Pobaltí. 836 00:58:18,625 --> 00:58:20,460 Estonci vyšli do ulic 837 00:58:20,460 --> 00:58:23,505 a dožadují se nezávislosti na Sovětském svazu. 838 00:58:25,465 --> 00:58:30,512 Že jsou všichni unavení z té přetvářky a z politických kariéristů. 839 00:58:31,346 --> 00:58:33,098 Že chceme svobodu. 840 00:58:34,766 --> 00:58:36,268 Svobodu projevu. 841 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 Tvůrčí svobodu, svobodu vyjadřování. 842 00:58:42,774 --> 00:58:44,359 Chceme Coca-Colu. 843 00:58:48,863 --> 00:58:50,991 A džíny Levi’s. 844 00:58:52,158 --> 00:58:53,868 Připijeme si na to. 845 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 Tuhle písničku miluju! 846 00:59:21,855 --> 00:59:23,356 Všichni znají slova. 847 00:59:23,356 --> 00:59:25,025 Dobré nápady neznají hranice. 848 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - Pojďte zpívat. - Kdepak. 849 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 Pojďte. Prosím. 850 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 Já nezpívám. Ne. 851 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 No tak, tomu přece nejde odolat! 852 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 Alexeji! 853 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - Nejsme až tak odlišní, vidíte? - Vidím. 854 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 Díky, že jste mě sem zavedl. 855 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 Moc to pro mě znamená. 856 01:00:53,488 --> 01:00:54,864 Mayo, půjdeme. Ukliďte. 857 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 Akemi Rogers? 858 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 Jsme z ruské ambasády v Tokiu. 859 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 Kdo vás sem pustil? 860 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 Víte, kde je váš manžel? 861 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 Volal vám? 862 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 No, jestli vám dá vědět, vyřiďte mu, ať se vrátí domů. 863 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 Okamžitě. 864 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 Máte krásné děti. 865 01:01:59,679 --> 01:02:00,847 Vrať se domů! 866 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 A díky za ty džíny. 867 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - Tlumočníka? - Ne, dík. 868 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 Co se to tady kur... 869 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 Henku. 870 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 Díky bohu, že jste v pořádku. 871 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 No... 872 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 Můj pokoj prohledali taky. 873 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 Ale já nechápu proč. 874 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 Snažím se vám pomoct. Proč mě vnímáte jako hrozbu? 875 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 Jste cizinec, co se snaží koupit ruský majetek. 876 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 Hodně lidí to vnímá jako velezradu. 877 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 Jde jenom o videohru. 878 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 Vy to tak vidíte. 879 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 Ale ti, co mají moc, to vidí jako šikmou plochu. 880 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 Prodej jedné hry se může zvrhnout v prodej celého Ruska nejvyšší nabídce. 881 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 Henku... neobětujte tomu všechno. 882 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 Jsem... 883 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 Jsem ženatý. 884 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 Já nemůžu... 885 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 Musíte jít. 886 01:03:50,040 --> 01:03:50,916 Dobré ráno! 887 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 Pjotre, Dmitriji. 888 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 Naše budoucí tenisové hvězdy. 889 01:03:56,588 --> 01:03:57,547 Jdete do školy? 890 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 Máte hodného tátu, 891 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 že s vámi jde tak brzo, když tak ponocoval. 892 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 Tati, kdo to je? 893 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 Umíš anglicky? 894 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 Působivé. 895 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 Tvoje máma Nina učí angličtinu, že? 896 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 To je dobrá práce. 897 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 Stabilní příjem. 898 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 Vyprávěl vám někdy váš táta o tom, co se přihodilo jeho tátovi? 899 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 Ne? 900 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 Měl by vám to říct. 901 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 Protože historie se z nějakého divného důvodu opakuje. 902 01:04:45,595 --> 01:04:49,724 Pane Rogersi, mezinárodní linka je volná. Máte tři minuty. 903 01:04:51,351 --> 01:04:56,064 Tak šup. Zvedni to. 904 01:04:56,064 --> 01:04:57,107 Ano? 905 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 Mayo? 906 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 Tady táta. 907 01:05:00,819 --> 01:05:02,404 Tati! Ty přijedeš? 908 01:05:02,404 --> 01:05:06,116 Brzo budu mít tu besídku, dneska proběhla zkouška 909 01:05:06,116 --> 01:05:09,369 a paní učitelka říkala, že zpívám jako anděl a... 910 01:05:10,078 --> 01:05:14,666 Mayo, slibuju, že tu besídku stihnu, ale potřebuju mluvit s mámou. 911 01:05:14,666 --> 01:05:16,960 Škoda, že si nemůžeme popovídat. 912 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 Mayo, dej mi ho. 913 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 Henku? 914 01:05:21,506 --> 01:05:24,301 Ahoj, zavolej prosím tě našemu právníkovi. 915 01:05:24,301 --> 01:05:29,347 Ať pošle ELORGu smlouvu s Mirrorsoftem a sepíše novou smlouvu na konzole do ruky. 916 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 Podrobnosti řeknu jemu. Číslo do ELORGu je +7 495 442 481. 917 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - Jo? - Henku. 918 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 Do práce přišli nějací Rusové. Vyhrožovali mi a máš se vrátit. 919 01:05:41,067 --> 01:05:42,152 Cože? 920 01:05:42,777 --> 01:05:44,362 Akemi? 921 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 A sakra. 922 01:06:06,468 --> 01:06:08,220 - No ty vole. - No ty vole. 923 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - Taxi! - Taxi! 924 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 Co tu dělá Henk Rogers? 925 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 Vy se nás snažíte štvát proti sobě? 926 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 Jestli se mě snažíte obalamutit... 927 01:06:25,195 --> 01:06:28,698 Pane Steine, přečetl jste si tu revidovanou smlouvu? 928 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 Ano. 929 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 Přečetl. Není férová. 930 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 Za licenci na automaty chcete příliš. 931 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 A proč mám podepsat novou smlouvu na počítačovou licenci, 932 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 která už mi regulérně patří? 933 01:06:40,460 --> 01:06:41,878 No dobře. 934 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 Podepíšu to, ale pak probereme licenci na konzole do ruky, ano? 935 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 Tak, konzole do ruky. Za kolik? 936 01:06:53,014 --> 01:06:56,268 - Vrátíme se. - Ne. 937 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 Pane Belikove, bez urážky, ale co se to sakra děje? 938 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 Nejdřív mi vyhrožoval ten váš kumpán. 939 01:07:06,778 --> 01:07:09,739 Pak jste vyhrožovali v Japonsku mojí ženě. 940 01:07:09,739 --> 01:07:14,411 Obrátili jste mi pokoj naruby a teď jsem zjistil, že vyjednáváte se Steinem. 941 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 Po tom všem, co vám provedl. 942 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 Tohle je fakt na palici. 943 01:07:18,498 --> 01:07:20,542 Jediný čestný jsem tady já! 944 01:07:21,293 --> 01:07:22,335 Jste švindlíři. 945 01:07:23,044 --> 01:07:25,213 Všichni jste tu jenom kvůli penězům. 946 01:07:25,213 --> 01:07:27,799 Co? Rusky neumím. Nemám tlumočnici. 947 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 A kde je Alexej? 948 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 Myslíte si, že nepřítelem jsem tady já? 949 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 Tak to ne. Tady už o peníze vůbec nejde. 950 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 Jde o to dát Alexeji, co mu náleží, a ukázat světu, 951 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 že Sovětský svaz nejsou jenom rakety a vojáci. 952 01:07:56,328 --> 01:07:57,454 Co to je? 953 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 Vaše smlouva s Mirrorsoftem. 954 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 Která dokazuje, že jsem vám nic neukradl. 955 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 A pod ní je moje nová nabídka. 956 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 Nejsou tam cifry. 957 01:08:08,548 --> 01:08:15,555 Dáme 25 000 dopředu za licenci na konzole do ruky plus 25 centů z každého prodeje. 958 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 Dvacet pět tisíc? 959 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 Proč tak málo? 960 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 Protože abych pravdu řekl už víc peněz nemám. 961 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 Ale tantiémy, co vám nabízím, jsou velice slušné. 962 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 Kolik myslíte, že těch her prodáte? 963 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 Podle střídmého odhadu asi milion. 964 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 Ale já odhaduji tak 20 milionů. 965 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 To pro vás znamená pět milionů dolarů. 966 01:08:56,721 --> 01:09:00,183 Ale no tak. Vy jste teda fakt mistři v udržování napětí. 967 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 Na slovíčko, soudruhu. 968 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 Sleduji, jak vyjednáváš. 969 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 Děláš to skvěle. 970 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 Je to všechno v zájmu Sovětského svazu, soudruhu Trifonove. 971 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 Rozumím. 972 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 Sovětský svaz se totiž licence k Tetrisu rozhodl prodat Mirrorsoftu. 973 01:09:31,839 --> 01:09:32,716 Tak. 974 01:09:33,549 --> 01:09:34,384 Pojďme. 975 01:09:38,304 --> 01:09:39,472 Pan Be... Proboha. 976 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 Co ten tady dělá? 977 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 Zahraniční obchod řídím já, pane Maxwelli. 978 01:09:45,270 --> 01:09:48,022 Dobře. Pane Belikove, 979 01:09:48,022 --> 01:09:50,317 nabízíme vám distribuční práva 980 01:09:50,317 --> 01:09:53,402 k encyklopediím Collier’s v hodnotě dvou milionů dolarů 981 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 výměnou za práva k Tetrisu na konzole do ruky. 982 01:09:56,072 --> 01:10:00,243 - A co tantiémy? - Prokrista. Tohle je jedinečná nabídka. 983 01:10:06,458 --> 01:10:11,379 Jsme připraveni se s vámi dohodnout, pane Maxwelli, ale časy... 984 01:10:12,005 --> 01:10:13,256 Časy se mění. 985 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 Za naše rozhodnutí neseme zodpovědnost. 986 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 A vybrat si nabídku, která není přímo za peníze, vypadá... 987 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 podezřele. 988 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 Jasně. 989 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 Dobře. 990 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 Veškeré výdaje mi musí schválit rada, 991 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 ale neoficiálně můžu ELORGu nabídnout milion dolarů, a to do konce týdne. 992 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - A co tantiémy? - Kristova noho. 993 01:10:37,948 --> 01:10:38,907 Stačilo. 994 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 Co říkal? 995 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 Milion dolarů... 996 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 dopsaných na předběžnou smlouvu. 997 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 Slibujeme, že vám prodáme celosvětové licence na konzole do ruky, 998 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 pokud nám do týdne pošlete milion dolarů. 999 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 No, pánové, 1000 01:11:07,477 --> 01:11:08,853 zdá se, 1001 01:11:09,521 --> 01:11:10,855 že jsme domluvení. 1002 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 Vyprovodím vás ven. 1003 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - Neskončili jsme. - Hned. 1004 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - Pane Belikove, východ je tudy. - Sklapněte. 1005 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 Děje se něco? 1006 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 Máte týden na to mi dát nabídku na tu licenci. 1007 01:11:41,344 --> 01:11:42,637 Moji nabídku znáte. 1008 01:11:42,637 --> 01:11:44,639 Můžu to hned podepsat. Co je? 1009 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 Nejdřív musíte podepsat předběžnou smlouvu. 1010 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - Snažíte se mě vytočit? - Poslyšte. 1011 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 Kdybyste věděl, jak moc teď riskuji, tak byste se mě neptal. 1012 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 Podepište to. 1013 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 Prosím vás. 1014 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 A ještě něco. 1015 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 Kdybyste chtěl učinit nabídku na celosvětovou videoherní licenci, 1016 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 jsme ochotni jednat. 1017 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 Videoherní licenci vlastní Stein. 1018 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 Nevlastní. 1019 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 Přepsal jsem definici, co je to počítač. 1020 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 Stein potřeboval licenci na automaty, takže podepsal novou smlouvu. 1021 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 Proč mi pomáháte? 1022 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 Dělám, co je nejlepší pro moji vlast. 1023 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 Odleťte domů, vraťte se s týmem z Nintenda a učiňte skutečnou nabídku. 1024 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 Kde jste dneska byl? 1025 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 No to je fuk. 1026 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 Máme to. 1027 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 Licence na konzole do ruky a slibují i videoherní licenci. 1028 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 Nastupte si. 1029 01:12:59,881 --> 01:13:00,882 Náměstí Dzeržinského. 1030 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 Nejste tu vlastním autem? 1031 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 Nechci, aby mě sledovali. 1032 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 Když jsem byl malý, táta dělal profesora na Moskevské univerzitě. 1033 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 V roce 1965 zatkli jeho kolegu za to, že svoji knihu prodával v zahraničí. 1034 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 Jenom za tohle? 1035 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 Jo. 1036 01:13:36,626 --> 01:13:42,007 A můj táta podepsal petici, což bylo správné. 1037 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 Ale Sověti se mu rychle pomstili. 1038 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 Přišel o profesuru a už nikdy nemohl sehnat normální práci, 1039 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 což ho zničilo. 1040 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 A zničilo to i moji rodinu. 1041 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 Slíbil jsem si, že svoje děti takovému peklu nevystavím. 1042 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 Ale oni už to zase dělají. 1043 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 A tentokrát mně. 1044 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 Víte, co to je za budovu? 1045 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 Měl byste to vědět, protože sledují každý váš krok. 1046 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 Počkat, to je... 1047 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 Člen Ústředního výboru Komunistické strany. 1048 01:14:30,055 --> 01:14:32,807 Jeden z nejmocnějších lidí v SSSR. 1049 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 Mluví se svojí agentkou. 1050 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 Z KGB? 1051 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Saša dělá pro KGB? 1052 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 Ale vždyť... 1053 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 Proč? 1054 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 Protože jste hrozba. 1055 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 Představujete všechno, proti čemu tahle země bojuje už 80 let. 1056 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 Zjistil, že vám z ELORGu slíbili ty licence. 1057 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 Letiště. Hned. 1058 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 Je to důležité. 1059 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 Jde o Tetris. Čekám v Koreji na let, mám jenom hodinu. 1060 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 Je mi líto, pane Rogersi. Mají schůzi. 1061 01:15:14,307 --> 01:15:17,727 - Můžu jim něco vyřídit? - Ne, chci jim to říct sám. 1062 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 Zavolám jim z domu. Díky. 1063 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 Pánové. Jsem Robert Maxwell, předseda Mirror Group. Těší mě. 1064 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 Minoru Arakawa. 1065 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 Howard Lincoln, viceprezident a šéf právního oddělení. 1066 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 Co pro vás můžeme udělat? 1067 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 Myslím, že mám něco, co chcete. 1068 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 Kevine, slyšíš mě? 1069 01:15:38,915 --> 01:15:40,250 Ano. 1070 01:15:40,250 --> 01:15:41,877 Mám dobré zprávy, pánové. 1071 01:15:55,056 --> 01:15:57,017 ZPRÁVA ODESLÁNA FAX PRO HENKA ROGERSE 1072 01:15:58,518 --> 01:16:01,062 Nikolaji Jevgenjeviči, 1073 01:16:01,062 --> 01:16:04,149 já na rozdíl od tebe dávám přednost vlasti. 1074 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 Nezabij ho. Ať může pracovat. 1075 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 Ach jo. 1076 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 Mayo? 1077 01:16:30,675 --> 01:16:32,510 {\an8}TETRIS VÁM NEPRODÁME BELIKOV 1078 01:16:32,510 --> 01:16:34,804 Proboha. To ne. 1079 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 Ale ne. 1080 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 MÁME FOTKY DRŽTE SE ZPÁTKY 1081 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - Haló. - Henku, tady Howard Lincoln. 1082 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 Chtěl jsem vám zavolat a říct vám to osobně. 1083 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 Nevím, co... 1084 01:17:03,708 --> 01:17:06,461 Je mi líto, že nemáte ty licence na Game Boye. 1085 01:17:06,461 --> 01:17:07,796 Zvolíme si Mirrorsoft. 1086 01:17:07,796 --> 01:17:09,464 To chápete, že? 1087 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - Haló? - Oni lžou. Všichni lžou. 1088 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 Vydírají mě, abych mlčel. 1089 01:17:15,345 --> 01:17:18,223 Ale Mirrorsoft nevlastní ani videoherní práva... 1090 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 Klid. Teď nám přišel z ELORGu fax, že Mirrorsoft ty licence vlastní. 1091 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 Je to v pořádku. 1092 01:17:24,604 --> 01:17:26,106 Najdeme spolu jiný projekt. 1093 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - Počkat. - Tak nashle. 1094 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 Skončils? 1095 01:17:50,171 --> 01:17:52,173 Maxwellové mě o všechno okradli. 1096 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 Propásl jsi besídku své dcery. 1097 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 Tys mě neslyšela? 1098 01:18:00,932 --> 01:18:03,059 A tys mě snad neslyšel? 1099 01:18:03,059 --> 01:18:05,395 Nemáme nic. 1100 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 Nic! 1101 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 Jsme v háji, a ty mě prudíš ohledně nějaké besídky? 1102 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 Mayo! Sak... 1103 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 Ty seš ale sobec. 1104 01:18:17,699 --> 01:18:18,533 Zlato! 1105 01:18:20,493 --> 01:18:21,703 To bude dobrý. 1106 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 Všechno bude dobrý. 1107 01:18:25,290 --> 01:18:29,252 Jestli ne, tak nemáme licence na konzole do ruky ani na automaty. 1108 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 Nintendo nás zažaluje za podvod. 1109 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 Přijdeme o firmu a nejspíš nám pak vezmou i byt. 1110 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 Snažím se zachovat chladnou hlavu, Akemi. Fakt. 1111 01:18:37,469 --> 01:18:39,304 Ale nemám záložní plán. 1112 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 Potřebuju, abys pochopila, 1113 01:18:45,894 --> 01:18:48,855 že jsem to udělal proto, abychom se měli dobře. 1114 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 Měli jsme se dobře. 1115 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 Můžu jít dál? 1116 01:19:16,758 --> 01:19:18,969 Já téhle zemi obětoval život. 1117 01:19:18,969 --> 01:19:20,887 Jejím myšlenkám. 1118 01:19:22,055 --> 01:19:25,559 Ale... tohle nezvládnu. 1119 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 Tahle země už neexistuje. 1120 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 Stává se z nás národ zlodějů. 1121 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 Tetris prodáme Mirrorsoftu. 1122 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 A jakmile se to podepíše, vyhodí mě z mé pozice v ELORGu. 1123 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 Ale vy to můžete napravit. 1124 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 Tohle předejte Henku Rogersovi. 1125 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 On bude vědět, co má dělat. 1126 01:20:34,753 --> 01:20:35,587 Ahoj. 1127 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 Ahoj. 1128 01:20:38,006 --> 01:20:38,840 Hoří! 1129 01:21:06,117 --> 01:21:06,993 Co tam děláte? 1130 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 PŘEDBĚŽNÁ SMLOUVA 1131 01:21:49,035 --> 01:21:50,787 PODMÍNĚNO ZAPLACENÍM 1132 01:22:04,426 --> 01:22:06,595 Kevine. Běžte pryč. 1133 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 Co se sakra děje? 1134 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 Jenom takový jarní úklid. 1135 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 Skartujeme nadbytečné rozvahy, které jsme psali pro naše auditory. 1136 01:22:13,727 --> 01:22:15,979 Jak se máš? Gratuluji k tomu Tetrisu. 1137 01:22:15,979 --> 01:22:18,440 Potřebuji milion, ale prý ho nemáme. 1138 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - Na co? - Na co? Na Tetris. 1139 01:22:21,651 --> 01:22:24,613 Synku, my Rusům nemusíme platit vůbec nic. 1140 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 Dáme jim ty encyklopedie. 1141 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 Ne, objevila se další nabídka, já to dohodl takhle. 1142 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 Ale já se přátelím s Michailem Gorbačovem. 1143 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 Nech těch řečí o přátelích. 1144 01:22:34,497 --> 01:22:36,207 SSSR se co nevidět rozpadne. 1145 01:22:36,207 --> 01:22:39,586 Každý si chce urvat, co může, a Gorbačov s tím nic nenadělá. 1146 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 Uklidni se a nehysterči. Nejsi malé dítě. 1147 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 Tak se ke mně tak nechovej. 1148 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - Nemáme na to peníze, že? - Jistěže máme. 1149 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - Ale nejsou k mání. - Aha. 1150 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - Tak si sjednám úvěr. - To bych nedělal. 1151 01:22:54,726 --> 01:22:58,647 - Proboha, řekls, že to zvládneme. - A taky že jo. 1152 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 Až zajistíme ty licence k Tetrisu a podepíšeme smlouvu s Nintendem, 1153 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - budeme v plusu. - Dobře. 1154 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 Ale kdo přesvědčí Rusy, aby nám ho dali zadarmo? 1155 01:23:07,781 --> 01:23:10,158 To nech na mně. Vedl sis dobře, synku. 1156 01:23:18,583 --> 01:23:21,795 Zažalujeme je, že se poserou. Je to lůza. 1157 01:23:21,795 --> 01:23:25,382 - Tím se to nevyřeší. - Pošleme příkaz k zastavení činnosti. 1158 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 Pane, promiňte, tam nesmíte... 1159 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - Mají jednání. - Jednání skončilo. 1160 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - Co tu sakra chce? - Čtěte. 1161 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - Henku, nemáme čas. - Čtěte! 1162 01:23:37,602 --> 01:23:39,563 {\an8}- To je co? - Atari nám ukradla patent. 1163 01:23:39,563 --> 01:23:41,064 {\an8}SOVĚTSKÁ HRA 1164 01:23:41,064 --> 01:23:43,441 Hackli NES a teď prodávají naše kazety. 1165 01:23:43,441 --> 01:23:44,776 A co vydali jako první? 1166 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - Nevlastní licence. - V Americe prý jo. 1167 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - Ne, nevlastní. - Co? 1168 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 Kdo je ksakru „A“? 1169 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 Alexej Pažitnov. 1170 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 „Henku, ELORG a Mirrorsoft lžou. 1171 01:23:55,412 --> 01:23:57,789 Žádné licence k Tetrisu zatím nevlastní. 1172 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 Přijeďte podat nabídku. Rychle.“ Nic nevlastní? 1173 01:24:00,542 --> 01:24:04,838 To je smlouva Mirrorsoftu, ale je jenom předběžná a vypršela včera. 1174 01:24:04,838 --> 01:24:06,423 - Licence na konzole? - Volná. 1175 01:24:06,423 --> 01:24:07,966 - Na videohry? - Volná. 1176 01:24:07,966 --> 01:24:09,384 - Celosvětová. - Takže... 1177 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 Nemám licenci k videohrám. Stein a Mirrorsoft 1178 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 totiž neměli právo je prodat mně ani jiným. 1179 01:24:14,639 --> 01:24:16,892 Atari nevlastní licence pro Ameriku? 1180 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 Atari k Tetrisu nevlastní vůbec žádné licence. 1181 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 Proč si myslíte, že Alexej říká pravdu? 1182 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 Protože je jediný, kdo tím nic nezíská. 1183 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 Co máme dělat? 1184 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 Potřebuju, abyste si sbalili šeky a odletěli se mnou zítra do Moskvy. 1185 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 A nikomu o tom neřekli. 1186 01:24:53,178 --> 01:24:54,930 4. ÚROVEŇ 1187 01:25:14,241 --> 01:25:15,951 Vrátil se. 1188 01:25:15,951 --> 01:25:17,535 A někoho s sebou přivedl. 1189 01:25:18,203 --> 01:25:20,747 VÝPOČETNÍ STŘEDISKO SOVĚTSKÉ AKADEMIE VĚD 1190 01:25:23,083 --> 01:25:24,042 Dobrý den. 1191 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 Co to děláte? 1192 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 Co se děje? 1193 01:25:52,153 --> 01:25:53,113 Sakra. 1194 01:25:57,617 --> 01:25:58,451 Stůjte. 1195 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 Co to děláte? 1196 01:26:03,248 --> 01:26:05,041 Sašo, o co jde? 1197 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 Stěhuješ se. 1198 01:26:07,502 --> 01:26:11,339 Kam? Proč? To je můj domov! Bydleli tu mí rodiče. To nemůžete! 1199 01:26:11,339 --> 01:26:13,258 Co se děje? 1200 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 Váš muž porušil zákon. 1201 01:26:17,637 --> 01:26:20,015 Volali ze školy, že kluky poslali domů. 1202 01:26:27,814 --> 01:26:29,274 Která bude padat rychleji? 1203 01:26:29,733 --> 01:26:31,234 - Honem! - Obě stejně! 1204 01:26:39,326 --> 01:26:40,410 Mami, tati! 1205 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 Ve škole se učíme o gravitaci. On nám ukazoval jeden experiment. 1206 01:26:45,165 --> 01:26:47,375 Správně. Experiment. 1207 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 Co spadne rychleji? Honem! 1208 01:26:52,422 --> 01:26:53,506 Židle? 1209 01:26:54,716 --> 01:26:57,177 V tom je gravitace trochu ošemetná. 1210 01:26:57,177 --> 01:27:00,805 - Bude padat rychleji, protože je těžší? - Ano. 1211 01:27:01,431 --> 01:27:03,475 Nebude. Hele. 1212 01:27:13,026 --> 01:27:19,407 Gravitaci je jedno, jestli jste lehcí jako mince nebo těžcí jako... kluk. 1213 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 Vše padá stejně rychle. 1214 01:27:24,704 --> 01:27:26,248 Kluci, pomozte mámě balit. 1215 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 Rogers se vrátil kvůli tobě. 1216 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 Narušit ti život byla hračka. 1217 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 Ještě jednou mě podraz, a přestaneš existovat. 1218 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 Stejně tak ten tvůj Henk. 1219 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 Pane Belikove. 1220 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 Stalo se vám něco? 1221 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 Pardon, že jdu pozdě. 1222 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 Takže vy chcete vidět nějaké nové hry? 1223 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 Ne, jsme tu kvůli Tetrisu. 1224 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 Ale já už vám odfaxoval vyrozumění, že dohoda ohledně Tetrisu padá. 1225 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 A předpokládám, že jste dal Mirrorsoftu stejné podmínky jako mně. 1226 01:28:49,581 --> 01:28:51,750 Týden na nabídku Tetrisu do ruky. 1227 01:28:51,750 --> 01:28:52,876 Dali vám vědět? 1228 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 To jsem si myslel. Zde je naše nabídka. 1229 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 Za celosvětové licence na videohry a konzole do ruky. 1230 01:29:02,093 --> 01:29:05,680 Peníze pošleme předem, zaplatíme marketing a výrobu 1231 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 a dáme vám 50 centů z každého prodeje, z konzolí do ruky i videoher. 1232 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 Jeden dolar z každého prodeje. 1233 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 Paráda. Podepišme to a my odjedeme. 1234 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 Ne. 1235 01:29:22,697 --> 01:29:25,742 Poslyšte, já vyjednávám v zájmu naší vlasti. 1236 01:29:25,742 --> 01:29:30,622 Ochrana vládního majetku a rozhodování je v naší gesci. 1237 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 Říkal, že ELORG si smlouvu potřebuje do zítřka pročíst. 1238 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 Taková jsou pravidla. 1239 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 Má pravdu. 1240 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 Taková jsou pravidla. 1241 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 Tak fajn! Je čas jít, pánové. 1242 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 Mám další schůzku. 1243 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 Pět milionů dolarů? 1244 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 A kde jsou ty peníze, pane Maxwelli? 1245 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 Já nenabídnu pět milionů dolarů ani omylem. 1246 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 Ani nemusíte. 1247 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 Stačí, když ELORGu pošlete ten milion, co nám slíbil váš syn, 1248 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 a Tetris bude váš. 1249 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 Máte na to 24 hodin. 1250 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 Proč je tak důležité, aby vyhrál Maxwell? 1251 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 Není pro Sovětský svaz nejlepší nejvyšší nabídka? 1252 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 Já se budu zabývat osudem Sovětského svazu... 1253 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 a ty si dělej svoje. 1254 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 Můžeš jít. 1255 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - Otče! - Nemám čas. 1256 01:30:59,461 --> 01:31:03,506 Nintendo nabídlo Rusům pět milionů za licence na videohry a konzole. 1257 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - Já už to vím. Jo. - Ano? 1258 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 Počkat. 1259 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 Říkal jsi, že to je nabídka za obě licence? 1260 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - Jo! - Hloupost. 1261 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 Videoherní licence vlastníme my. 1262 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - Koupili jsme je od... - Kevine! 1263 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 Ty zmetku. 1264 01:31:17,479 --> 01:31:20,190 Byls v Moskvě. Udělals dohodu za mými zády! 1265 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 Přiměls ELORG, aby mi změnil smlouvu a vyšachoval mě! 1266 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - Zavolejte někdo ochranku! - A vy, Roberte. 1267 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 Já vám Tetris našel, ale neplatíte mi tantiémy! 1268 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 A kvůli vaší nenažranosti nás Rusové odřízli od výnosů. 1269 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 Co to blábolíte? 1270 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 V mé nové smlouvě změnili definici slova počítač. 1271 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 Vyšachovali mě z videoher, abyste je mohli ukrást! 1272 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 My žádné nové smlouvy nepodepsali! 1273 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 Vy jste ale pitomec. 1274 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 Já že jsem pitomec? 1275 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 Rozmazlenej spratek miliardáře, 1276 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 co nikdy nesáhl na práci, mi říká, že jsem pitomec? 1277 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 Ty nadřazenej srá... 1278 01:32:07,612 --> 01:32:08,989 Nechte toho. Dej mi pokoj! 1279 01:32:09,698 --> 01:32:12,450 Nechte mě! 1280 01:32:14,452 --> 01:32:16,413 Vy všichni 1281 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 děláte pro zloděje! 1282 01:32:19,916 --> 01:32:21,293 Pro zloděje! 1283 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 Jo, ať je do hodiny připravené letadlo. 1284 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 Zaletím do Moskvy. 1285 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 Pane Maxvelli, vítám vás v... 1286 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 Zase vy? Já se poseru. 1287 01:33:15,430 --> 01:33:17,515 Pánové, vítám vás. 1288 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 Omlouvám se, trochu jsem přibral a potřebuji na dnešní oslavu nový oblek. 1289 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 Vypadáš skvěle, generální tajemníku. 1290 01:33:26,441 --> 01:33:28,735 Neumíš lhát, příteli. 1291 01:33:29,402 --> 01:33:30,946 Co pro tebe můžu udělat? 1292 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 Bohužel jsem nepřijel jenom tak. 1293 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 Jsme tu se synem, protože je v Moskvě jeden americký byznysmen, 1294 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 který zmanipuloval vaše úředníky, 1295 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 aby mu dali licence na jednu ruskou videohru, 1296 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 ke které jsme však licence měli my. 1297 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 Vlastně vašim lidem nabídl pět milionů amerických dolarů. 1298 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 A dál? 1299 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 Když se tahle dohoda naplní, bude to začátek něčeho nebezpečného. 1300 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 A čeho? 1301 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 Konce komunismu. 1302 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 Takže jsi přiletěl zachránit moji zemi? 1303 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 Jak si sem jednou pustíš kapitalisty, už odtud neodejdou. 1304 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 A co jsi ty? 1305 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 Jak jsi říkal, jsem tvůj přítel. 1306 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 My nabízíme férový obchod, kde nejde o peníze. 1307 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 Vy dostanete distribuční práva k našim encyklopediím Collier’s 1308 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 a my dostaneme tu hru. 1309 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 Jde o výměnu informací. 1310 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 Vážím si tvojí shovívavosti, Roberte, ale moje vlast je rozvrácená. 1311 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 Můj lid chce svobodu. 1312 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 Svobodu volby, výběru vlastního osudu. 1313 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 Komunismus svobodě nikdy bránit neměl. 1314 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 Ale bohužel mu stojí v cestě lidská hamižnost. 1315 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 Svět se mění, pánové, a Sovětský svaz nezůstane pozadu. 1316 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 Teď mě omluvte, musím si připravit proslov. 1317 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 Mohu vám něco poradit? 1318 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 Při vší úctě, pane Trifonove, dostali jsme se daleko i bez vás, tak nás neserte. 1319 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 Zařiďte mi ten Tetris. 1320 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 Sežeň mi o něm veškeré informace. 1321 01:35:22,015 --> 01:35:24,893 - O tom cizinci, Michale Sergejeviči? - Ne. 1322 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 O tom činovníkovi. 1323 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 Soudruhu Gorbačove, podívej se, jaký máš respekt. 1324 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 Alexeji. 1325 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 Já říkal, že se vrátím. 1326 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - Neměl jste sem jezdit. - Co? 1327 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 Jsem tu kvůli vám. 1328 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 Nepochopil jste mě. 1329 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 Psal jste, ať přijedu udělat nabídku. Rychle. 1330 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 Spletl jsem se. Nezasloužíte si to. 1331 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - Co se děje? Jsme přátelé. - Nejsme. 1332 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 Využil jste mě, abyste získal, co chcete. 1333 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 Jak můžete něco takového říct? 1334 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 Dělám to pro nás. 1335 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 Děláte to pro sebe. 1336 01:36:42,220 --> 01:36:44,723 Já z toho žádný profit mít nebudu. 1337 01:36:44,723 --> 01:36:46,057 Zařídím, abyste měl. 1338 01:36:46,057 --> 01:36:48,935 - Nebude to je... - Neslibujte, když to nedodržíte. 1339 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 Jsme každý z jiného světa. 1340 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 Vraťte se do toho svého a já se vrátím do toho mého. 1341 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 Uplynulo 70 let od naší veliké revoluce. 1342 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 Nacházíme se v období změn. 1343 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 Ale věřím, že Sovětský svaz... 1344 01:37:19,090 --> 01:37:20,675 Rogers míří do ELORGu. 1345 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 Budeme silnější než kdy dřív. 1346 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 Vysílačku. 1347 01:37:32,145 --> 01:37:34,856 - Kde je Rogers? - U ulice Bolšaja Ordynka. 1348 01:37:34,856 --> 01:37:37,400 Ti kapitalisti do ELORGu nesmějí. 1349 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 Agenti do ELORGu! Opakuji. Agenti do ELORGu! 1350 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 To není žádná protinabídka. 1351 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 Správně. To je naše první a poslední nabídka. 1352 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 Naše duševní vlastnictví za to vaše. 1353 01:38:03,802 --> 01:38:07,514 A vezmu si i ty videoherní licence. Díky moc. 1354 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - O co sakra jde? - O volbu. 1355 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 Můžou si zvolit mezi vaší blbou nabídkou nebo tou naší, která je fér. 1356 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - Co je? - Jedou sem posily, pánové. 1357 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 Naše dohoda nám Tetris garantuje, když učiníme protinabídku, 1358 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 což jsme teď udělali. 1359 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 Ale měli jste zaplatit milion. 1360 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - Nasrat. Podepište to. - Dodržte smlouvu. 1361 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 Máte méně než minutu. Pak začnou padat hlavy. 1362 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 Na ty kecy mu neskočte. 1363 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 Otče, tak jim to odškodné dej. 1364 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 Vy ty peníze nemáte. 1365 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 Proto nevyplácíte žádné tantiémy. 1366 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - Otče, co se do prdele děje? - Nic. 1367 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 Účetní chyba, která se v dalším kvartále vyřeší. 1368 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 Jste v bankrotu. 1369 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 A dost! Můžu vás nechat zatknout. 1370 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 Můžeme to dokončit, prosím? 1371 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - Pane Belikove. - Ty hajzle. 1372 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 Ven. 1373 01:39:11,494 --> 01:39:13,538 V bezpečí budete až mimo Moskvu. Jděte. 1374 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - Kde jsou? - Pryč, vy idiote. 1375 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - Co? - I s naší dohodou. 1376 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 Maxwell nemá peníze. Porušil smlouvu. 1377 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 Neměl jsem na výběr. 1378 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 Řídím firmu, která vydělává miliardy. Jistěže mám peníze. 1379 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 Akorát ne zrovna teď. 1380 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 A co moje peníze? 1381 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 Jak jako vaše peníze? 1382 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 Ano, jaké vaše peníze? 1383 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 To si děláš pr... 1384 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 Tys toho debila podmázl? 1385 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 Za mými zády? 1386 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 Drž hubu. 1387 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 Zachránil jsem ti prdel. Jako vždycky. 1388 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 Chceš hrát první ligu, synku? 1389 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 Takhle svět funguje. Vyrovnej se s tím. 1390 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 Kde jsou moje peníze, Roberte? 1391 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 Dal jsem vám Tetris na stříbrném podnose. 1392 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 Stačilo jen zaplatit. Kde mám peníze? 1393 01:40:15,141 --> 01:40:17,060 Soudruhu, pracujeme pro vlast... 1394 01:40:17,060 --> 01:40:18,645 Ty děvko prodejná. 1395 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 Dobře. 1396 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 Zařiďte, ať ta dohoda zase platí, a zdvojnásobím vaši odměnu. 1397 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - Ne. - Ztrojnásobím. 1398 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 Penězům od vás nevěřím. 1399 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 Chci 50% vlastnictví Tetrisu. 1400 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 Domluveno. 1401 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 Zasraní komouši. 1402 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - Nastupte! - Honem! 1403 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 Jeďte! 1404 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 Jak jste nás našel? 1405 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 Jednoduše. Řekl jsem si: „Co bych nikdy neudělal?“ 1406 01:41:18,955 --> 01:41:20,081 Za náma! 1407 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 Rychleji! 1408 01:41:38,308 --> 01:41:39,643 Alexeji! 1409 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 Zjistěte nejbližší odlety. 1410 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - To dáme! - Tam se nevejdeme! 1411 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 Věříte mi? 1412 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 Panebože! 1413 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 Dej tomu! 1414 01:43:00,974 --> 01:43:03,852 Nastupujte na let 703 do Curychu. 1415 01:43:03,852 --> 01:43:05,562 Dostavte se k bráně. 1416 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 Další. 1417 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 Co odlétá jako první? 1418 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 Potřebujeme posily. 1419 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 Jdeme. 1420 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 Nastupujte na let 802 do Tokia. 1421 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 Dostavte se k bráně. 1422 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 Rychle. 1423 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 Už jedou. 1424 01:43:54,402 --> 01:43:55,278 Hledejte. 1425 01:43:55,278 --> 01:43:56,863 - Zmizte. - Ne. 1426 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - Zůstanu, dokud nebudete pryč. - Riskoval jste už dost. 1427 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 Zmizte, než vás chytí. 1428 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 Nevidíme se naposledy. Slibuji. 1429 01:44:07,999 --> 01:44:10,085 Vím, že to slovo nesnášíte. 1430 01:44:10,085 --> 01:44:12,045 Ale myslím to vážně. 1431 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 Ne, na americké výlevy emocí není čas. 1432 01:44:16,049 --> 01:44:17,300 - Další! - Běžte. 1433 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - Důvod cesty? - Turismus. 1434 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 S dovolením. 1435 01:44:50,208 --> 01:44:53,420 Posaďte se, prosím. 1436 01:44:53,420 --> 01:44:54,629 Uhněte! 1437 01:44:54,629 --> 01:44:57,340 - Letadlo do Tokia? - Na šestce. 1438 01:44:57,340 --> 01:44:58,800 Ale už je zavřená! 1439 01:45:07,726 --> 01:45:09,686 - Oficiální záležitost! - Připoutat... 1440 01:45:10,395 --> 01:45:11,229 Otevřete! 1441 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 Oficiální záležitost! 1442 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 Omlouváme se za krátké zpoždění... 1443 01:45:18,153 --> 01:45:19,070 Honem! 1444 01:45:24,200 --> 01:45:29,205 Dámy a pánové, vítám vás na letu 802 do Tokia. 1445 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 Připravujeme se k odletu. 1446 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 Sakra. 1447 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 Připoutejte se, prosím. 1448 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 Do prdele... 1449 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 Jsou v jiném letadle! 1450 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 Valentine Igoroviči, 1451 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 na rozkaz generálního tajemníka 1452 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 vás zatýkám za zneužití pravomoci veřejného činitele a za korupci. 1453 01:46:04,491 --> 01:46:06,409 To ne. O co sakra jde? 1454 01:46:07,285 --> 01:46:08,245 Uhněte! 1455 01:46:08,245 --> 01:46:10,622 Porušil jste zákon. 1456 01:46:10,622 --> 01:46:11,998 Já jsem zákon! 1457 01:46:13,291 --> 01:46:14,125 Ať uhnou! 1458 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 Je to kvůli tomu, že jsem ti řekl děvko? 1459 01:46:38,233 --> 01:46:40,902 Tohle je pro naši vlast konec. Slyšíš? 1460 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 Naprostý konec. 1461 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 Zasraný konec. 1462 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 Všechno se rozpadne. 1463 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 Vítám vás na letu 702 do Curychu. 1464 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 Doufám, že si s námi užijete let. 1465 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 GRATULUJEME 1466 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 HRÁČ Č. 1 1467 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 HRA DOHRÁNA 1468 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 Mayo. 1469 01:47:58,104 --> 01:47:59,439 Bude mi ctí, 1470 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 když mi dovolíš se podívat na to vystoupení, 1471 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 které jsem bohužel promeškal. 1472 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 Prosím. 1473 01:48:30,387 --> 01:48:31,513 Tak dobře. 1474 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 Jdu se nachystat. 1475 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 Něco jsem slíbil. 1476 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 Nešlo to tak, jak jsem doufal. 1477 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 Až doposud. 1478 01:49:00,166 --> 01:49:02,168 PĚT MILIONŮ DOLARŮ 1479 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 Vánoce roku 1989 budou velmi zajímavé. 1480 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 Pod stromečkem najdeme nový dárek. Nazývá se Game Boy. 1481 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 V celém Sovětském svazu dochází k demonstracím. 1482 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 V Japonsku už je výrobce, Nintendo, dvakrát vyprodal. 1483 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 A v Americe to podle všeho bude to stejné. 1484 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 Přes Vánoce se jich prodalo celkem za 110 milionů dolarů. 1485 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 A poptávka neutuchá. 1486 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 Ve východní Evropě se otevírají hranice. 1487 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 A to hlavně díky Tetrisu, 1488 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 novému hitu, o který se hádá celá rodina. 1489 01:50:01,311 --> 01:50:06,107 Gorbačov rezignoval a sovětská vlajka nad Kremlem již nevisí. 1490 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 To je dobré, nebo špatné? 1491 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 Nejspíš oboje. 1492 01:50:21,581 --> 01:50:23,416 To ti přišlo od Henka. 1493 01:50:37,639 --> 01:50:41,142 ALEXEJ PAŽITNOV 1494 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 ...na pět minut. Máma se musí vyspat. 1495 01:50:45,689 --> 01:50:47,232 Už jsou tu. 1496 01:50:56,950 --> 01:50:58,660 Vítám vás v nové domovině. 1497 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 Je teď na americké výlevy emocí čas? 1498 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}Henk s Alexejem založili The Tetris Company. 1499 01:51:15,844 --> 01:51:18,597 {\an8}Robert Stein nadále kupoval licence ke hrám. 1500 01:51:18,597 --> 01:51:20,891 {\an8}Nikdy neskousl, že Tetris nezískal. 1501 01:51:20,891 --> 01:51:24,394 {\an8}Robert Maxwell zpronevěřil 900 milionů z penzijního fondu 1502 01:51:24,394 --> 01:51:26,479 {\an8}a jeho dluhy přesáhly 5 miliard, 1503 01:51:26,479 --> 01:51:30,692 {\an8}což mělo za následek pád celého jeho mediálního impéria. 1504 01:51:30,692 --> 01:51:34,779 {\an8}Po podivném úmrtí Roberta Maxwella byl Kevin zatčen ve spojitosti 1505 01:51:34,779 --> 01:51:40,035 {\an8}se zpronevěrou peněz svého otce. Vyhlásil bankrot. 1506 01:51:40,035 --> 01:51:44,664 {\an8}Později byl obvinění z podvodu zproštěn. 1507 01:51:44,664 --> 01:51:49,044 {\an8}V roce 2014 Henk jmenoval dceru Mayu novou výkonnou ředitelkou Tetrisu. 1508 01:51:52,088 --> 01:51:54,007 {\an8}Hry se prodalo přes 500 milionů kopií 1509 01:51:54,007 --> 01:51:57,010 {\an8}a je to jedna z nejoblíbenějších her všech dob. 1510 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 Televize nefunguje. Video nefunguje. 1511 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 Všechno už jsem přečetl. 1512 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 Teď pojedu do moskevského klubu, kde hrají Go. 1513 01:54:17,525 --> 01:54:18,902 Jmenujete se Alla? 1514 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 Alla nás zavede do Ruské asociace Go. 1515 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}A taky našla, kde je ELORG. 1516 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}Tohle je Alexej Pažitnov. 1517 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- Vymyslel Tetris. - Tak trochu. 1518 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}Tetris hraju se svými kamarády. 1519 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}Tak fajn. 1520 01:57:14,661 --> 01:57:16,663 Překlad titulků: Karel Himmer