1
00:00:43,336 --> 00:00:46,464
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:50,802 --> 00:00:52,596
NIVEL 1
3
00:00:53,763 --> 00:00:55,390
{\an8}Señoras y señores,
4
00:00:55,390 --> 00:00:56,933
{\an8}BIENVENIDO A LA FABULOSA LAS VEGAS
5
00:00:56,933 --> 00:00:59,352
{\an8}han tomado la gran decisión
de olvidarse de los casinos,
6
00:00:59,352 --> 00:01:00,645
FERIA DE CONSUMO ELECTRÓNICO
7
00:01:00,645 --> 00:01:02,772
donde las probabilidades
están en su contra,
8
00:01:02,772 --> 00:01:05,567
y venir al lugar donde no pueden perder.
9
00:01:05,567 --> 00:01:10,405
La tecnología es el futuro
y los videojuegos lideran el cambio,
10
00:01:10,405 --> 00:01:14,284
así que acérquense y sean los primeros
en vivir el próximo gran éxito mundial.
11
00:01:14,284 --> 00:01:15,827
JUGADOR 1
12
00:01:15,827 --> 00:01:19,289
Vengan y prueben el GO.
El juego favorito de Asia.
13
00:01:19,289 --> 00:01:22,167
Tenemos los derechos en todo el mundo,
excepto en Japón.
14
00:01:22,918 --> 00:01:24,211
¿Cómo está, señor?
15
00:01:24,211 --> 00:01:26,713
Vamos, pruebe el GO.
¿Quiere jugar? Es como el ajedrez...
16
00:01:26,713 --> 00:01:28,715
Pero muchísimo más difícil.
17
00:01:30,050 --> 00:01:31,801
GO no salió como estaba planeado.
18
00:01:32,344 --> 00:01:34,429
Ni siquiera logré
que la comercial se implicase.
19
00:01:34,429 --> 00:01:38,725
Sé cuántas excusas
oyen los gerentes de bancos cada día,
20
00:01:38,725 --> 00:01:41,728
pero esto no es una excusa.
Es una oportunidad.
21
00:01:42,437 --> 00:01:47,067
De hecho, ese fracaso puede que haya sido
lo mejor que nos haya pasado nunca.
22
00:01:47,067 --> 00:01:48,193
Sí.
23
00:01:48,193 --> 00:01:49,277
- Tracy.
- Sí.
24
00:01:49,277 --> 00:01:51,780
Tracy. ¿Qué haces?
25
00:01:51,780 --> 00:01:53,865
¿Qué tal? He invitado a esta señorita
26
00:01:53,865 --> 00:01:56,493
para ver cómo funciona
nuestro juego con el público femenino.
27
00:01:56,493 --> 00:01:58,787
Ajá. Claro.
28
00:01:58,787 --> 00:02:01,873
Vamos, Tracy, tienes que vender mi juego,
no jugar el de otros.
29
00:02:01,873 --> 00:02:04,417
Tranquilo, Henk. Es una pasada.
30
00:02:04,417 --> 00:02:06,586
- ¿Cómo se llama?
- Tetris.
31
00:02:07,546 --> 00:02:08,671
Tetris.
32
00:02:09,171 --> 00:02:10,173
No lo pillo.
33
00:02:10,173 --> 00:02:13,885
Es una combinación de "tetra",
cuatro en griego,
34
00:02:14,636 --> 00:02:18,181
todas las piezas del juego
son variantes de cuatro, y tenis.
35
00:02:18,181 --> 00:02:19,599
- ¿Tenis?
- Tenis.
36
00:02:19,599 --> 00:02:22,978
A su creador, que es ruso,
se ve que le gusta el tenis.
37
00:02:22,978 --> 00:02:26,523
Vamos, Henk. Pruébalo.
38
00:02:45,834 --> 00:02:47,711
¿Está codificado en Pascal o en C?
39
00:02:47,711 --> 00:02:49,754
Eso está patentado.
40
00:02:49,754 --> 00:02:50,839
¿Le gusta?
41
00:02:50,839 --> 00:02:53,133
Era lo más bonito
que jamás había visto, Eddie.
42
00:02:53,133 --> 00:02:54,551
Eso ya lo he oído antes.
43
00:02:54,551 --> 00:02:58,138
No, no tiene nada que ver con el GO.
Es completamente diferente.
44
00:02:58,138 --> 00:02:59,306
Eso ya lo he oído antes.
45
00:02:59,306 --> 00:03:01,308
Vale, ya lo sé, Eddie...
46
00:03:02,517 --> 00:03:06,438
Jugué al Tetris
durante unos cinco minutos, ¿sabes?
47
00:03:08,815 --> 00:03:10,984
Aún veo bloques cayendo en mis sueños.
48
00:03:12,611 --> 00:03:15,405
Este juego no solo es adictivo,
49
00:03:15,405 --> 00:03:17,073
es que se te mete dentro.
50
00:03:17,991 --> 00:03:21,745
Es poesía. Arte y mates
que funcionan en una sincronicidad mágica.
51
00:03:21,745 --> 00:03:22,829
Es...
52
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
Es el juego perfecto.
53
00:03:27,626 --> 00:03:30,795
¿Por qué me cuentas esto?
54
00:03:30,795 --> 00:03:32,631
¿Tiene los derechos del videojuego?
55
00:03:32,631 --> 00:03:36,927
Mirrorsoft controla los derechos
en todas las plataformas, a nivel mundial.
56
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
¿Y los de Japón también?
57
00:03:39,846 --> 00:03:44,226
Porque tienes delante al propietario
de los derechos de Tetris en Japón,
58
00:03:44,226 --> 00:03:45,310
para PC,
59
00:03:45,310 --> 00:03:47,312
consola,
60
00:03:47,312 --> 00:03:49,272
y arcade.
61
00:03:50,398 --> 00:03:51,524
¿Estás de coña?
62
00:03:52,567 --> 00:03:56,947
¿Cogiste el dinero que debías
a este banco por tu videojuego fallido
63
00:03:56,947 --> 00:03:59,407
GO
NIVEL 6
64
00:03:59,407 --> 00:04:01,868
- para comprar otro videojuego?
- Correcto.
65
00:04:01,868 --> 00:04:04,913
Pero, Eddie, esto es diferente.
66
00:04:05,664 --> 00:04:07,332
Tetris ya es un éxito.
67
00:04:07,332 --> 00:04:09,042
- ¿Dónde?
- En Rusia.
68
00:04:10,293 --> 00:04:14,631
Henk, el negocio
de los videojuegos no existe en Rusia.
69
00:04:14,631 --> 00:04:15,924
Lo sé.
70
00:04:15,924 --> 00:04:18,634
Por favor, déjame acabar.
71
00:04:20,929 --> 00:04:21,930
JUGADOR 2
72
00:04:21,930 --> 00:04:26,393
Todo empezó con un hombre
llamado Alexey Leonidovich Pajitnov,
73
00:04:26,393 --> 00:04:28,061
hace cuatro años.
74
00:04:30,188 --> 00:04:32,857
De día, trabajaba
como programador para el gobierno
75
00:04:32,857 --> 00:04:34,818
en el Centro de Computación Soviético.
76
00:04:36,570 --> 00:04:40,824
Pero de noche, creaba juegos por gusto.
77
00:04:51,960 --> 00:04:57,132
Su ordenador, una mierda soviética
de la Edad de Piedra, el Electronika 60,
78
00:04:57,132 --> 00:04:59,509
no tenía ni tarjeta gráfica.
79
00:04:59,509 --> 00:05:03,221
Los bloques
que caían eran parejas de paréntesis.
80
00:05:05,557 --> 00:05:10,103
Alexey y un par de compañeros
de trabajo lo hicieron compatible con IBM.
81
00:05:11,271 --> 00:05:13,148
Lo que significaba gráficos en color,
82
00:05:13,148 --> 00:05:16,860
música en 8 bits y disquetes
que la gente copiaba y compartía gratis.
83
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
MOSCÚ
84
00:05:17,944 --> 00:05:20,447
Corrió como la pólvora.
85
00:05:22,157 --> 00:05:26,995
Pero no olvidemos
que se trata de la Unión Soviética.
86
00:05:28,496 --> 00:05:29,873
Nada resulta fácil.
87
00:05:30,624 --> 00:05:33,501
Un emprendedor
debía ir allí y rentabilizarlo.
88
00:05:34,085 --> 00:05:35,086
¿Quién?
89
00:05:35,837 --> 00:05:36,838
¿Tú?
90
00:05:36,838 --> 00:05:38,673
Jesús, no.
91
00:05:38,673 --> 00:05:40,091
No estoy tan loco.
92
00:05:40,091 --> 00:05:41,801
Fue Robert Stein.
93
00:05:41,801 --> 00:05:43,345
JUGADOR 3
94
00:05:46,139 --> 00:05:47,557
Hace dos años.
95
00:05:49,392 --> 00:05:51,728
Bienvenido de nuevo a Budapest, Sr. Stein.
96
00:05:51,728 --> 00:05:54,231
Un hombre orquesta que vivía en Londres,
97
00:05:54,231 --> 00:05:57,609
y que viajaba a Europa del Este
en busca de juegos baratos con licencia
98
00:05:57,609 --> 00:06:00,862
y que después,
revendía a Occidente para lucrarse.
99
00:06:02,113 --> 00:06:03,907
Ya lo he visto y es aburrido.
100
00:06:09,996 --> 00:06:10,997
¿Qué es esto?
101
00:06:10,997 --> 00:06:12,624
Este juego no es nuestro.
102
00:06:15,585 --> 00:06:18,129
CENTRO DE COMPUTACIÓN DE MOSCÚ
103
00:06:22,634 --> 00:06:27,180
El capullo de Stein no deja de
enviar faxes y de desperdiciar papel.
104
00:06:29,224 --> 00:06:30,308
¿Qué dice?
105
00:06:30,976 --> 00:06:33,061
Quiere comprar una licencia de mi juego.
106
00:06:34,521 --> 00:06:35,814
¿Tengo permiso para hacer eso?
107
00:06:37,816 --> 00:06:40,193
Será mejor preguntar a los jefes de ELORG.
108
00:06:41,403 --> 00:06:43,238
Sí que podemos. Envía el fax.
109
00:06:50,120 --> 00:06:51,121
PARA SR. STEIN
$ 10 000
110
00:06:51,121 --> 00:06:53,456
Cuando cerró el trato con los rusos,
111
00:06:53,456 --> 00:06:57,544
su siguiente reunión
fue en Londres con Robert Maxwell.
112
00:06:57,544 --> 00:06:58,628
JUGADOR 4
113
00:07:00,005 --> 00:07:01,923
Hace un año.
114
00:07:03,049 --> 00:07:06,261
Señor Stein,
un placer conocerle. Robert Maxwell.
115
00:07:06,261 --> 00:07:07,762
Igualmente.
116
00:07:07,762 --> 00:07:09,806
¿Robert Maxwell?
117
00:07:10,932 --> 00:07:13,768
- ¿El magnate de los medios?
- En carne y hueso.
118
00:07:13,768 --> 00:07:18,189
Vale, esa es la clase de hombre
de negocios que aprobamos los banqueros.
119
00:07:18,189 --> 00:07:20,609
Maxwell paga sus deudas.
120
00:07:20,609 --> 00:07:21,860
Mm-hmm.
121
00:07:21,860 --> 00:07:23,987
¿Y quiere distribuirlo?
122
00:07:23,987 --> 00:07:25,363
Algo así.
123
00:07:25,363 --> 00:07:26,990
Y este es mi hijo.
124
00:07:26,990 --> 00:07:28,867
Puedo presentarme yo mismo, padre.
125
00:07:30,201 --> 00:07:31,202
JUGADOR 5
126
00:07:31,202 --> 00:07:32,287
{\an8}HIJO
127
00:07:32,287 --> 00:07:34,706
Kevin Maxwell,
director ejecutivo de Mirrorsoft.
128
00:07:34,706 --> 00:07:36,625
Mucho gusto, Kevin.
129
00:07:36,625 --> 00:07:38,919
Señor Maxwell, para usted.
130
00:07:42,005 --> 00:07:45,759
En fin, señores,
creo que tendríamos que celebrarlo.
131
00:07:46,468 --> 00:07:47,469
Kevin.
132
00:07:48,470 --> 00:07:51,806
El primer juego de ordenador
que saldrá del telón de acero.
133
00:07:52,682 --> 00:07:55,894
Mi viejo amigo
Mijaíl Gorbachov estará orgulloso.
134
00:07:56,853 --> 00:07:59,522
Empezaremos
con las licencias para ordenador
135
00:07:59,522 --> 00:08:04,778
y luego para consola, para arcade,
para juegos de mesa. Para todo.
136
00:08:12,118 --> 00:08:13,119
Continúa.
137
00:08:13,119 --> 00:08:17,040
Genial, porque no te vas a creer
dónde estuve ayer.
138
00:08:17,040 --> 00:08:19,709
AYER
139
00:08:29,135 --> 00:08:32,222
Henk Rogers, Bullet-Proof Software.
140
00:08:32,222 --> 00:08:35,850
Tengo una reunión con Hiroshi Yamauchi,
el director ejecutivo.
141
00:08:35,850 --> 00:08:37,936
¿Rogers?
142
00:08:38,562 --> 00:08:39,729
No me consta.
143
00:08:39,729 --> 00:08:41,981
Oh, vale.
144
00:08:41,981 --> 00:08:43,066
Ya veo.
145
00:08:43,733 --> 00:08:44,734
Gracias.
146
00:08:47,028 --> 00:08:49,406
¿Podría ir un momento al baño por favor?
147
00:08:49,406 --> 00:08:51,116
- ¿Izquierda?
- Izquierda.
148
00:08:51,116 --> 00:08:53,285
Vale, gracias.
149
00:09:08,842 --> 00:09:11,386
Hola, tengo una reunión
con el señor Yamauchi. Me pregunto...
150
00:09:11,386 --> 00:09:13,305
Señor Rogers, no puede pasar.
151
00:09:13,305 --> 00:09:14,848
El Sr. Yamauchi no está. Así...
152
00:09:14,848 --> 00:09:17,726
No es cierto porque le he visto
esta mañana y su coche sigue fuera.
153
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
No, no.
154
00:09:20,061 --> 00:09:21,271
¿Quién es este?
155
00:09:21,605 --> 00:09:22,647
Hola.
156
00:09:22,647 --> 00:09:24,691
Henk Rogers. Bullet-Proof Software.
157
00:09:39,873 --> 00:09:40,916
No está mal.
158
00:09:40,916 --> 00:09:45,754
¿En serio?
159
00:09:45,754 --> 00:09:48,465
Le pagaremos 500 000 dólares.
160
00:09:50,884 --> 00:09:52,177
¡Guau!
161
00:09:52,177 --> 00:09:54,179
¿500 000 dólares?
162
00:09:54,179 --> 00:09:56,890
Henk, déjame servirte esa copa.
163
00:09:58,016 --> 00:09:59,434
Les dije que no.
164
00:10:01,436 --> 00:10:02,687
¿Que hiciste qué?
165
00:10:03,688 --> 00:10:05,023
¿Se te va la puta chaveta?
166
00:10:05,023 --> 00:10:07,525
Tengo una idea más ambiciosa, Eddie.
167
00:10:08,610 --> 00:10:10,111
Por eso estoy aquí.
168
00:10:12,864 --> 00:10:15,742
Lo lanzaré y pagaré todos los costes.
169
00:10:18,411 --> 00:10:20,121
Gestionamos nuestros juegos.
170
00:10:20,121 --> 00:10:22,040
No contamos con socios externos.
171
00:10:22,040 --> 00:10:26,836
No suelen hacerlo, cierto.
172
00:10:26,836 --> 00:10:29,756
Pero hacen excepciones.
173
00:10:30,382 --> 00:10:35,762
Sabe tan bien como yo que los socios
son los que nos hacen grandes.
174
00:10:37,847 --> 00:10:39,933
Por eso Mario tiene a Luigi.
175
00:10:43,603 --> 00:10:45,355
Por eso Zelda tiene a Link.
176
00:10:50,777 --> 00:10:55,156
Por eso Mike Tyson tiene
a alguien a quien golpear en Punch Out!
177
00:10:59,744 --> 00:11:01,037
Sí.
178
00:11:06,418 --> 00:11:09,212
Queremos que haga 200 000 cartuchos.
179
00:11:09,212 --> 00:11:10,630
¿Quieres dos millones?
180
00:11:10,630 --> 00:11:11,756
¡No!
181
00:11:12,340 --> 00:11:14,759
Me tenías preocupado.
182
00:11:14,759 --> 00:11:17,095
Necesito un cheque de tres millones.
183
00:11:18,805 --> 00:11:21,182
¿Esa es la coletilla?
¿Quieres que te dé un cheque?
184
00:11:22,475 --> 00:11:24,144
¿Para qué necesitas tres millones?
185
00:11:24,144 --> 00:11:27,480
Porque son dos millones
para cartuchos de Nintendo
186
00:11:27,480 --> 00:11:28,732
{\an8}CONSOLA
187
00:11:28,732 --> 00:11:30,734
{\an8}y un millón para máquinas de arcade.
188
00:11:30,734 --> 00:11:33,069
También tengo el Tetris
para arcades, ¿recuerdas?
189
00:11:33,069 --> 00:11:34,154
{\an8}INSERTA MONEDAS
190
00:11:34,154 --> 00:11:36,531
{\an8}Eso es un negocio en efectivo,
el dinero entra rápido.
191
00:11:36,531 --> 00:11:38,617
Y es genial para los dos.
192
00:11:41,328 --> 00:11:43,872
Esta es una oportunidad única en la vida, Eddie.
193
00:11:45,206 --> 00:11:47,125
Nintendo me permite publicarlo.
194
00:11:48,001 --> 00:11:51,004
Nintendo.
Es una licencia para ganar dinero.
195
00:11:54,758 --> 00:11:56,968
- ¿Estás convencido?
- ¡Sí! ¡Del todo!
196
00:11:56,968 --> 00:11:58,845
- Te subiré el tipo de interés.
- Vale.
197
00:11:58,845 --> 00:12:00,931
- Y quiero tu casa como aval.
- Vale.
198
00:12:00,931 --> 00:12:02,891
Y al primer impago, me quedo tu casa.
199
00:12:03,725 --> 00:12:04,935
Vale.
200
00:12:06,353 --> 00:12:08,897
¿Seguro que no quieres
hablarlo con tu mujer?
201
00:12:10,690 --> 00:12:14,152
Akemi es la directora financiera
de la empresa, Eddie.
202
00:12:15,195 --> 00:12:16,529
Está de acuerdo.
203
00:12:17,322 --> 00:12:21,034
TOKIO
204
00:12:21,034 --> 00:12:22,410
ACUERDO DE REHIPOTECA
205
00:12:22,410 --> 00:12:24,454
Esto no es lo que me prometiste, Henk.
206
00:12:24,454 --> 00:12:28,333
Lo sé, pero los banqueros
tienen muy poca imaginación.
207
00:12:30,085 --> 00:12:32,837
Los pioneros
se apuestan la casa para ganar.
208
00:12:32,837 --> 00:12:34,297
No literalmente.
209
00:12:35,924 --> 00:12:36,925
Escucha.
210
00:12:42,514 --> 00:12:47,394
¿Alguna vez has oído
tanto silencio en esta casa?
211
00:12:55,819 --> 00:12:56,820
¿Maya?
212
00:12:57,737 --> 00:13:00,323
¿Qué opinas?
213
00:13:01,074 --> 00:13:03,577
Es genial. ¿Nos lo podemos quedar?
214
00:13:05,829 --> 00:13:07,664
Esto funcionará
215
00:13:07,664 --> 00:13:08,748
Te lo prometo.
216
00:13:11,376 --> 00:13:13,295
¿Es una promesa que puedes cumplir?
217
00:13:14,713 --> 00:13:18,508
Si lo hacemos, tendremos el control.
218
00:13:19,301 --> 00:13:20,302
Así que sí.
219
00:13:22,762 --> 00:13:24,264
Claro que sí.
220
00:13:27,267 --> 00:13:28,768
NIVEL 2
221
00:13:34,941 --> 00:13:36,026
Yoshi.
222
00:13:38,737 --> 00:13:39,738
Itsuko.
223
00:13:42,073 --> 00:13:43,074
Chicos...
224
00:13:47,203 --> 00:13:49,915
¡Ahora somos grandes fracasados!
225
00:13:55,587 --> 00:13:58,965
¡Ahora somos grandes publicadores!
226
00:14:06,056 --> 00:14:07,599
MOSCÚ
227
00:14:12,437 --> 00:14:13,855
De abajo a arriba.
228
00:14:14,272 --> 00:14:16,650
Colocad los pies. De abajo a arriba.
229
00:14:16,775 --> 00:14:18,276
Tenis en invierno.
230
00:14:19,027 --> 00:14:20,111
Impresionante.
231
00:14:23,365 --> 00:14:24,574
Valentin Trifonov.
232
00:14:24,574 --> 00:14:27,118
Del Comité Central del Partido Comunista.
233
00:14:30,413 --> 00:14:32,791
Quería conocer al hombre
234
00:14:33,124 --> 00:14:34,793
que casi destruyó a la Unión Soviética.
235
00:14:36,753 --> 00:14:37,837
¿Cómo dice?
236
00:14:38,129 --> 00:14:39,464
Su juego.
237
00:14:39,464 --> 00:14:42,801
Funcionarios de toda la Unión
estaban jugando sin parar, todo el día.
238
00:14:43,510 --> 00:14:45,387
No hacían nada más.
239
00:14:45,845 --> 00:14:49,891
Tuvimos que crear un programa
para bloquearlo de todos los ordenadores.
240
00:14:53,311 --> 00:14:56,565
Me dijeron que concedió
una licencia de su juego a Occidente.
241
00:14:57,232 --> 00:15:00,026
¿Ya tiene ingresos?
242
00:15:01,695 --> 00:15:02,696
Mm-hmm.
243
00:15:03,238 --> 00:15:05,907
No puedo imaginar cómo un juego
que es tan popular aquí,
244
00:15:05,907 --> 00:15:08,410
no resulte rentable en el extranjero.
245
00:15:11,037 --> 00:15:12,455
Alguien hace trampas.
246
00:15:14,874 --> 00:15:16,459
Papá, ¿podemos seguir jugando?
247
00:15:16,626 --> 00:15:17,711
Espera, espera.
248
00:15:20,213 --> 00:15:23,049
Lamento la interrupción.
249
00:15:23,049 --> 00:15:24,467
Le doy mi enhorabuena otra vez.
250
00:15:24,467 --> 00:15:26,011
Se la merece.
251
00:15:40,734 --> 00:15:43,695
- Bullet-Proof, soy Henk.
- Sí, hola, señor Rogers.
252
00:15:43,695 --> 00:15:46,156
Kevin Maxwell, director de Mirrorsoft.
253
00:15:47,032 --> 00:15:49,367
Oh, hola, Kevin.
254
00:15:50,994 --> 00:15:53,705
Soy el señor Maxwell para usted.
255
00:15:53,705 --> 00:15:56,333
Le llamo porque dicen que compró
los derechos para ordenador,
256
00:15:56,333 --> 00:15:59,127
consola y arcade de Tetris para Japón.
257
00:15:59,127 --> 00:16:00,253
Así es.
258
00:16:00,253 --> 00:16:03,298
Nosotros ya concedimos
la licencia para arcade a Sega, en Japón.
259
00:16:03,298 --> 00:16:05,425
¿Qué? ¿Cuándo?
260
00:16:05,425 --> 00:16:08,178
Hice un trato con ustedes en Las Vegas.
261
00:16:08,178 --> 00:16:10,472
No podría ser tan específico,
señor Rogers.
262
00:16:10,472 --> 00:16:13,058
Pero pagué por los de arcade.
Firmamos un contrato.
263
00:16:13,058 --> 00:16:16,144
No, no, no. Usted lo firmó,
yo aún no lo he firmado.
264
00:16:16,853 --> 00:16:18,980
- Por eso le llamo.
- No me joda, Kevin.
265
00:16:18,980 --> 00:16:20,649
No. Es señor Maxwell.
266
00:16:20,649 --> 00:16:22,359
Pues no me joda, señor Maxwell.
267
00:16:22,359 --> 00:16:24,069
Va a llevarme a la puta ruina.
268
00:16:24,069 --> 00:16:26,488
¿Quiere los de ordenador y consola o no?
269
00:16:28,114 --> 00:16:29,616
Ya.
270
00:16:30,408 --> 00:16:31,618
Lo suponía.
271
00:16:39,000 --> 00:16:40,627
No tenemos derechos para arcade.
272
00:16:45,340 --> 00:16:46,591
Hiro,
273
00:16:46,591 --> 00:16:48,552
deja de trabajar
en el prototipo para arcade.
274
00:16:48,843 --> 00:16:50,262
Chicos, todo irá bien.
275
00:16:50,720 --> 00:16:54,182
Aún tenemos los derechos para consola.
276
00:16:54,683 --> 00:16:58,228
Henk tiene una reunión muy importante
con Nintendo. Lo solucionaremos.
277
00:16:58,353 --> 00:16:59,354
¿Vale?
278
00:17:05,026 --> 00:17:06,861
Enhorabuena, señor Yamauchi.
279
00:17:06,861 --> 00:17:09,656
He pensado
que debería tener su copia de Tetris
280
00:17:09,656 --> 00:17:11,533
antes de que se agote.
281
00:17:13,535 --> 00:17:15,911
Gracias.
282
00:17:15,911 --> 00:17:19,207
¿Sabe en el Super Mario,
cuando vas corriendo y todo va genial,
283
00:17:20,166 --> 00:17:23,795
pero de repente aparece una Planta Piraña
de la nada y te escupe fuego?
284
00:17:25,881 --> 00:17:32,345
Yamauchi-san, Kevin Maxwell ha lanzado
una Planta Piraña hacia mí y hacia usted.
285
00:17:34,222 --> 00:17:35,432
Ha roto el trato de derechos
286
00:17:35,432 --> 00:17:36,516
FIN DEL JUEGO
287
00:17:36,516 --> 00:17:39,352
y necesito un champiñón para seguir vivo.
288
00:17:43,732 --> 00:17:47,527
¿Podría adelantarme mis futuros beneficios
de Nintendo, por favor?
289
00:17:54,326 --> 00:17:57,829
El señor Yamauchi le invita
a conocer Nintendo en Seattle.
290
00:17:57,829 --> 00:17:59,915
Podríamos tener algo para ayudarle.
291
00:18:01,082 --> 00:18:03,168
Salud.
292
00:18:06,796 --> 00:18:08,840
TOKIO
293
00:18:21,645 --> 00:18:22,979
Vale, peques.
294
00:18:22,979 --> 00:18:27,317
¿Por qué no ordenamos la habitación
antes de que mamá llegue a casa? ¡Sí!
295
00:18:29,778 --> 00:18:32,239
Pero papá, mi concierto
es el mes que viene
296
00:18:32,239 --> 00:18:35,492
y acaban de darme la canción
que cantaré y tengo que ensayar.
297
00:18:35,742 --> 00:18:37,494
Pero necesito tu ayuda.
298
00:18:37,786 --> 00:18:39,079
Lo siento, cariño.
299
00:18:39,788 --> 00:18:42,415
Papá tiene que prepararse
para su viaje de negocios.
300
00:18:42,916 --> 00:18:46,586
Pero me encantará ver tu actuación, ¿vale?
301
00:18:47,754 --> 00:18:50,632
Debo darme prisa. ¡Vamos, niños, recoged!
302
00:19:05,355 --> 00:19:06,523
El santuario.
303
00:19:10,944 --> 00:19:13,613
Hola. Henk Rogers, Bullet-Proof Software.
304
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
Es un honor estar aquí.
305
00:19:15,532 --> 00:19:16,741
Hola, Henk.
306
00:19:16,741 --> 00:19:19,035
Minoru Arakawa,
presidente de Nintendo América.
307
00:19:19,035 --> 00:19:21,454
- Lo sé.
- ¡Vaya! ¡El mítico Henk Rogers!
308
00:19:21,454 --> 00:19:24,874
Bienvenido a Seattle. Howard Lincoln,
vicepresidente y asesor legal.
309
00:19:24,874 --> 00:19:28,336
Su reputación de vaquero le precede.
310
00:19:28,336 --> 00:19:30,505
Mire. Firme esto.
311
00:19:31,172 --> 00:19:33,466
¿Confidencialidad? ¿Por qué?
312
00:19:33,466 --> 00:19:37,220
Porque solo diez personas en el mundo
han visto lo que está a punto de ver
313
00:19:37,220 --> 00:19:40,348
y a usted, no le conocemos.
314
00:19:55,488 --> 00:19:56,740
¿Gráficos en 8 bits?
315
00:19:56,740 --> 00:20:01,786
Sí, y un nuevo núcleo Sharp LR35902
de 4,12 megahercios
316
00:20:01,786 --> 00:20:03,914
con ocho kilobytes de memoria RAM.
317
00:20:05,332 --> 00:20:06,833
Impresionante.
318
00:20:08,752 --> 00:20:09,753
¿No es en color?
319
00:20:09,753 --> 00:20:12,714
Se necesitarían ocho pilas
en vez de cuatro. Demasiado caro.
320
00:20:13,298 --> 00:20:17,677
Esto ofrece 30 horas de juego,
por 89 dólares.
321
00:20:20,180 --> 00:20:21,306
¿Cómo se llama?
322
00:20:23,391 --> 00:20:24,893
Se llama Game Boy.
323
00:20:27,354 --> 00:20:28,813
Adelante, pruébela.
324
00:20:51,336 --> 00:20:52,587
La lanzaremos en junio
325
00:20:52,587 --> 00:20:55,590
y queremos que publicadores
como usted busquen nuevos juegos.
326
00:20:55,590 --> 00:20:57,592
¿Saldrá a la venta con Mario?
327
00:20:57,592 --> 00:20:59,511
Sí, es nuestra mejor marca.
328
00:21:01,763 --> 00:21:04,474
El juego está programado en C, ¿verdad?
329
00:21:05,058 --> 00:21:06,518
¿Cuántos píxeles?
330
00:21:06,518 --> 00:21:09,688
Ciento sesenta por 144. ¿Por qué?
331
00:21:24,286 --> 00:21:27,247
No es perfecto, pero se harán una idea.
332
00:21:37,591 --> 00:21:41,219
Si quieren vender unas 200 000
Game Boys a los críos,
333
00:21:42,596 --> 00:21:44,097
comercialícenla con Mario.
334
00:21:44,848 --> 00:21:50,353
Si quieren vender millones de Game Boys
a absolutamente todo el mundo,
335
00:21:50,353 --> 00:21:52,647
niños y adultos del planeta entero,
336
00:21:54,441 --> 00:21:56,109
pongan Tetris.
337
00:22:02,574 --> 00:22:03,742
¿Tiene los derechos?
338
00:22:12,042 --> 00:22:13,043
LONDRES
339
00:22:19,633 --> 00:22:20,675
Hola.
340
00:22:20,675 --> 00:22:23,803
Hola, soy Henk Rogers.
Vengo a ver a Kevin Maxwell.
341
00:22:23,803 --> 00:22:25,305
¿Tiene cita, señor?
342
00:22:25,305 --> 00:22:27,515
No, es una sorpresa.
343
00:22:27,515 --> 00:22:29,726
- Hago lo que puedo.
- No, no diga eso.
344
00:22:29,726 --> 00:22:30,936
No, no hace lo que puede.
345
00:22:30,936 --> 00:22:33,521
De hecho,
en una escala del uno a todo lo que puede,
346
00:22:33,521 --> 00:22:36,066
hace menos de cero, o sea ni una mierda.
347
00:22:36,650 --> 00:22:38,151
Los soviéticos no son estúpidos,
348
00:22:38,151 --> 00:22:40,445
ya saben que Tetris vende.
349
00:22:40,445 --> 00:22:43,615
Pero se, se niegan a negociar conmigo
los derechos para arcade
350
00:22:43,615 --> 00:22:47,744
hasta que no les pague los beneficios
que les debo de los de ordenador.
351
00:22:47,744 --> 00:22:51,456
Y no puedo pagar hasta que me paguen.
352
00:22:51,456 --> 00:22:54,918
- Henk Rogers pregunta por Kevin Maxwell.
- ¿Qué coño hace aquí?
353
00:22:54,918 --> 00:22:57,087
- Que pase.
- ¿Por qué?
354
00:22:57,629 --> 00:22:59,548
- Bueno, tengo que irme.
- Siéntese.
355
00:23:00,131 --> 00:23:03,176
Tiene que vernos
como un frente unido ¿entendido?
356
00:23:04,970 --> 00:23:08,223
Señor Rogers, qué sorpresa más agradable.
357
00:23:08,223 --> 00:23:10,350
Robert Maxwell,
presidente de Mirror Group.
358
00:23:11,142 --> 00:23:12,852
Vaya, hola.
359
00:23:13,353 --> 00:23:15,730
- Si interrumpo, puedo...
- En absoluto.
360
00:23:15,730 --> 00:23:18,149
De hecho estábamos hablando de Tetris.
361
00:23:18,149 --> 00:23:21,152
Este es Robert Stein
de Andromeda Software, y mi hijo...
362
00:23:21,152 --> 00:23:23,863
Puedo presentarme yo solo, padre. Gracias.
363
00:23:23,863 --> 00:23:25,073
Kevin Maxwell.
364
00:23:25,824 --> 00:23:27,242
Director ejecutivo de Mirrorsoft.
365
00:23:27,742 --> 00:23:28,952
Nos conocimos.
366
00:23:30,161 --> 00:23:32,914
Por teléfono.
Vendió mis derechos para arcade a Sega.
367
00:23:33,498 --> 00:23:35,667
Parece que todo acabó arreglándose, ¿no?
368
00:23:36,751 --> 00:23:41,965
Que no se me olvide,
para los soviéticos, según mi contrato.
369
00:23:41,965 --> 00:23:44,968
Sobre la jugabilidad de Tetris japonés.
370
00:23:45,468 --> 00:23:50,891
Aunque le agradecemos muchísimo
la entrega en persona,
371
00:23:50,891 --> 00:23:53,727
podría haber enviado esa cinta por correo
y ahorrado el viaje.
372
00:23:53,727 --> 00:23:58,523
Sí, pero quería aprovechar
para preguntarles por Tetris portátil.
373
00:23:58,523 --> 00:23:59,900
¿Portátil?
374
00:24:00,525 --> 00:24:01,651
Mmm.
375
00:24:02,277 --> 00:24:05,196
No he podido averiguar
quién controla los derechos.
376
00:24:06,114 --> 00:24:07,240
¿Ustedes?
377
00:24:08,783 --> 00:24:09,993
Por supuesto.
378
00:24:11,453 --> 00:24:12,704
Sí.
379
00:24:12,704 --> 00:24:17,250
El señor Stein controla todos los derechos
exclusivos de licencia a nivel mundial
380
00:24:17,250 --> 00:24:22,214
para arcade, consola,
ordenador y para portátil.
381
00:24:22,214 --> 00:24:25,592
- Todo es a través de él.
- Fantástico.
382
00:24:26,509 --> 00:24:30,889
Quiero comprarle los derechos mundiales
para dispositivo portátil. Hoy.
383
00:24:30,889 --> 00:24:33,558
Señor Rogers, Nintendo
no tiene un dispositivo portátil.
384
00:24:33,558 --> 00:24:35,602
¿Por qué intentarían
invertir en un mercado...?
385
00:24:35,602 --> 00:24:36,895
No puedo hablar sobre eso,
386
00:24:36,895 --> 00:24:40,398
pero estoy dispuesto a hacer
una oferta muy generosa en su nombre.
387
00:24:40,398 --> 00:24:42,484
Consideraremos su oferta, Henk.
388
00:24:42,484 --> 00:24:43,944
Puedo ocuparme de esto, padre.
389
00:24:45,111 --> 00:24:47,072
Consideraremos su oferta, señor Rogers.
390
00:24:48,240 --> 00:24:49,366
Aún no la he hecho.
391
00:24:50,283 --> 00:24:51,284
Ya.
392
00:24:54,412 --> 00:24:56,373
Feliz estancia en Londres.
393
00:25:03,213 --> 00:25:04,339
Sarah.
394
00:25:06,508 --> 00:25:08,802
Puede irse, señor Stein.
395
00:25:08,802 --> 00:25:11,763
y no se moleste en volver
sin contratos plenamente formalizados,
396
00:25:11,763 --> 00:25:14,599
incluido para portátil, ¿vale?
397
00:25:24,067 --> 00:25:25,735
Habría que pagar a los soviéticos.
398
00:25:25,735 --> 00:25:28,655
No les importa el dinero, hijo.
399
00:25:28,655 --> 00:25:30,073
Sólo la lealtad.
400
00:25:30,073 --> 00:25:31,700
El presidente Gorbachov es mi amigo.
401
00:25:31,700 --> 00:25:34,035
Publicaremos sus memorias. Somos leales.
402
00:25:34,035 --> 00:25:37,080
Por cierto, padre,
ha llamado el gerente de pensiones
403
00:25:37,080 --> 00:25:39,583
y ha dicho que han desaparecido
varios millones de libras
404
00:25:39,583 --> 00:25:41,459
del fondo de jubilación de los empleados.
405
00:25:41,459 --> 00:25:44,504
Sí, tuvimos que reorganizar los balances
para el final del año.
406
00:25:44,504 --> 00:25:46,923
- Un pequeño contratiempo contable.
- ¿Debo preocuparme?
407
00:25:46,923 --> 00:25:48,008
Claro que no.
408
00:25:48,008 --> 00:25:52,971
Pero Kevin,
necesitamos Tetris, ¿entendido?
409
00:26:02,272 --> 00:26:04,024
{\an8}BULLET-PROOF SOFTWARE
JUGABILIDAD - TETRIS
410
00:26:04,024 --> 00:26:06,234
Señor Stein.
411
00:26:06,735 --> 00:26:08,153
Señor Stein, por favor. Espere.
412
00:26:08,904 --> 00:26:10,322
¿Qué ha pasado ahí dentro?
413
00:26:10,322 --> 00:26:12,240
Es complicado.
414
00:26:12,240 --> 00:26:14,284
Pero ¿no controla
los derechos para portátil?
415
00:26:14,284 --> 00:26:16,912
No he dicho eso.
He dicho que es complicado.
416
00:26:16,912 --> 00:26:19,122
¿Los controla o no?
¿Qué es tan complicado?
417
00:26:19,122 --> 00:26:21,750
¿Ha estado en Moscú, señor Rogers?
418
00:26:21,750 --> 00:26:23,793
¿Alguna vez
ha negociado con los soviéticos?
419
00:26:23,793 --> 00:26:26,463
¿Sabe lo que es estar en un país
420
00:26:26,463 --> 00:26:28,173
donde todo el mundo te está vigilando?
421
00:26:28,173 --> 00:26:32,260
No. Pues no me diga
lo que es y lo que no es complicado.
422
00:26:33,053 --> 00:26:36,556
Le daré 25 000 dólares por los derechos
para portátil a nivel mundial.
423
00:26:44,314 --> 00:26:46,066
Al final no era tan complicado.
424
00:26:50,612 --> 00:26:52,614
TOKIO
425
00:26:57,535 --> 00:27:00,455
- ¿Diga?
- Soy Howard Lincoln, de Nintendo América.
426
00:27:00,455 --> 00:27:03,875
Acabo de enterarme que Robert Stein
427
00:27:03,875 --> 00:27:08,505
venderá el Tetris para portátil
a Atari por 100 000 dólares.
428
00:27:09,631 --> 00:27:11,216
- ¿Qué?
- Sí, a Atari.
429
00:27:11,800 --> 00:27:13,718
Y odiamos a esos cabronazos.
430
00:27:13,718 --> 00:27:16,888
Pero parece que tienen
un dispositivo portátil con el juego.
431
00:27:16,888 --> 00:27:19,057
Pagué a Stein por esos derechos.
432
00:27:19,057 --> 00:27:20,141
¿Qué ocurre?
433
00:27:20,141 --> 00:27:23,228
¿Stein le está excluyendo
y cerrando el trato para sí mismo?
434
00:27:23,228 --> 00:27:26,481
Si lo hace,
no solo me está excluyendo a mí.
435
00:27:30,193 --> 00:27:32,737
¿Ha vendido Tetris a Atari a mis espaldas?
436
00:27:32,737 --> 00:27:34,864
- Kevin, qué alegría verle.
- ¡No me llame Kevin!
437
00:27:34,864 --> 00:27:36,032
No somos amigos.
438
00:27:36,032 --> 00:27:40,453
Sus acuerdos son con Mirrorsoft,
¿o se le ha olvidado su contrato?
439
00:27:40,453 --> 00:27:41,538
¡Oh!
440
00:27:41,538 --> 00:27:46,001
¿Se refiere al contrato que me otorga
beneficios mundiales por ventas de Tetris?
441
00:27:46,001 --> 00:27:48,253
Porque todavía no he recibido ninguno.
442
00:27:48,253 --> 00:27:49,671
¡Vale! Vale.
443
00:27:50,171 --> 00:27:55,510
Aún no he conseguido los derechos para
portátil, pero deme un poco de tiempo.
444
00:27:55,510 --> 00:27:57,929
No,
yo negociaré directamente con los rusos.
445
00:27:58,597 --> 00:27:59,890
Se acabó.
446
00:28:01,975 --> 00:28:03,226
¿Se acabó?
447
00:28:03,226 --> 00:28:04,477
Se acabó.
448
00:28:05,645 --> 00:28:07,439
A la mierda, me voy a Moscú.
449
00:28:07,439 --> 00:28:10,442
Espere, espere.
No puede ir sin más a la Unión Soviética.
450
00:28:10,442 --> 00:28:13,945
Necesita un visado de trabajo
y una revisión de sus antecedentes.
451
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Pues pediré un visado de turista.
452
00:28:15,864 --> 00:28:19,159
¿Mentirá? Es un delito.
Podrían meterle en la cárcel.
453
00:28:19,159 --> 00:28:20,368
Me arriesgaré.
454
00:28:20,368 --> 00:28:21,703
¿Con quien hablará?
455
00:28:23,204 --> 00:28:25,832
Con una empresa llamada ELORG.
456
00:28:25,832 --> 00:28:29,794
No hay empresas en la URSS, Henk.
ELORG puede ser el KGB.
457
00:28:29,794 --> 00:28:32,380
- ¿Quieren ese juego o no?
- Claro que lo queremos,
458
00:28:32,380 --> 00:28:34,216
pero entrará en un país comunista
459
00:28:34,216 --> 00:28:37,344
que aún considera a Estados Unidos
su enemigo número uno.
460
00:28:37,344 --> 00:28:39,888
Si va, no podremos protegerle.
461
00:28:40,680 --> 00:28:42,057
De acuerdo.
462
00:28:43,600 --> 00:28:45,518
¿Adónde vas ahora, papá?
463
00:28:50,190 --> 00:28:51,691
MOSCÚ
464
00:28:51,691 --> 00:28:55,237
NIVEL 3
465
00:29:00,325 --> 00:29:03,119
- ¿Es danés?
- ¿Eh? No, soy holandés.
466
00:29:03,703 --> 00:29:05,288
Pues parece americano.
467
00:29:05,288 --> 00:29:08,291
Es que crecí en Nueva York,
pero soy holandés.
468
00:29:09,709 --> 00:29:12,087
Y vivo en Japón.
469
00:29:44,327 --> 00:29:46,496
- ¿Traductor?
- No, gracias.
470
00:29:48,498 --> 00:29:49,583
Hola.
471
00:29:50,208 --> 00:29:51,960
Henk Rogers, tengo una reserva.
472
00:29:54,462 --> 00:29:56,840
¿Sabe dónde puedo encontrar ELORG?
473
00:29:56,840 --> 00:30:00,010
Se conoce también como Electrorgtechnica.
Es del gobierno.
474
00:30:00,010 --> 00:30:02,137
¿Del gobierno? Niet.
475
00:30:02,846 --> 00:30:06,474
¿"No", porque
no lo sabe o "no", porque no va a...?
476
00:30:18,153 --> 00:30:20,280
Tenemos un nuevo huésped.
477
00:30:24,159 --> 00:30:26,244
ELORG. ¿Tiene el número?
478
00:30:31,833 --> 00:30:33,919
- ¿Servicios de traducción?
- No, gracias.
479
00:30:34,669 --> 00:30:36,004
- ¿Traductor?
- Gracias.
480
00:30:43,511 --> 00:30:44,554
¡Taxi!
481
00:30:46,348 --> 00:30:47,349
¡Taxi!
482
00:30:53,063 --> 00:30:55,982
¡No queda pescado ni carne!
483
00:30:56,650 --> 00:30:57,651
¡Por favor!
484
00:30:57,651 --> 00:30:59,319
Le debe quedar un poco.
485
00:30:59,319 --> 00:31:00,862
Mi familia tiene hambre.
486
00:31:01,279 --> 00:31:02,781
Tengo dinero.
487
00:31:08,453 --> 00:31:09,621
Coja esto. Por favor.
488
00:31:09,621 --> 00:31:11,081
No, usted también tiene familia.
489
00:31:11,873 --> 00:31:13,667
Por favor. Mi familia estará bien.
490
00:31:13,667 --> 00:31:14,751
Gracias.
491
00:31:20,173 --> 00:31:21,675
Saludos.
492
00:31:23,301 --> 00:31:25,095
¿Necesita socorro?
493
00:31:26,471 --> 00:31:28,265
¿Disculpe?
494
00:31:28,265 --> 00:31:33,228
Socorro. Nombre.
Asistencia en momentos de estrés.
495
00:31:34,187 --> 00:31:35,522
Sinónimo de ayuda.
496
00:31:35,522 --> 00:31:37,816
Sasha. Servicios de traducción.
497
00:31:37,816 --> 00:31:39,442
Encantada de conocerle.
498
00:31:40,110 --> 00:31:41,111
Oh.
499
00:31:41,111 --> 00:31:42,487
¿Le gusta la historia?
500
00:31:42,487 --> 00:31:46,825
Podemos ir a las Siete Hermanas de Stalin,
sus palacios para el proletariado.
501
00:31:47,325 --> 00:31:48,326
¿O el arte?
502
00:31:48,827 --> 00:31:50,370
Podemos ir al museo Pushkin.
503
00:31:50,370 --> 00:31:55,959
En realidad,
tengo que ir urgentemente a ELORG.
504
00:31:57,711 --> 00:32:00,839
Creía que estaba aquí de vacaciones.
505
00:32:01,464 --> 00:32:02,799
Entonces, ¿te suena?
506
00:32:18,148 --> 00:32:21,151
Señor Rogers, esto no es América.
507
00:32:21,776 --> 00:32:25,864
Entrar en un edificio gubernamental
sin invitación es sumamente ilegal.
508
00:32:25,864 --> 00:32:31,494
Sasha, no he recorrido más de 8000 kms
para quedarme en la puerta.
509
00:32:33,788 --> 00:32:35,081
¿Identificación?
510
00:32:42,172 --> 00:32:43,423
Nikolai Evgenievich.
511
00:32:43,423 --> 00:32:44,507
¿Sí?
512
00:32:44,507 --> 00:32:46,301
Tiene una visita.
513
00:32:48,970 --> 00:32:50,263
Le escucho.
514
00:32:51,014 --> 00:32:53,975
Sí, hola. Henk Rogers.
515
00:32:56,978 --> 00:32:58,438
Bullet-Proof Software.
516
00:32:59,773 --> 00:33:05,403
Verá,
publico Tetris para consola en Japón,
517
00:33:05,403 --> 00:33:08,448
y quiero comprarle
los derechos de portátil a nivel mundial.
518
00:33:08,782 --> 00:33:09,908
¿Qué es eso?
519
00:33:09,908 --> 00:33:11,201
¿Hmm?
520
00:33:11,201 --> 00:33:12,327
¿De dónde es?
521
00:33:12,494 --> 00:33:15,330
Lo siento. No hablo...
522
00:33:17,207 --> 00:33:18,500
Un segundo.
523
00:33:19,000 --> 00:33:21,169
Perdona, Sasha, pero te necesito.
524
00:33:22,754 --> 00:33:24,089
Todo irá bien.
525
00:33:25,882 --> 00:33:28,218
Esta es Sasha, mi traductora.
526
00:33:28,218 --> 00:33:30,470
Hola, me llamo Sasha.
527
00:33:30,470 --> 00:33:31,888
Soy traductora.
528
00:33:33,473 --> 00:33:34,808
¿Vale? Vale.
529
00:33:34,808 --> 00:33:36,059
Me llamo Henk Rogers.
530
00:33:37,310 --> 00:33:39,938
Y publico Tetris para Nintendo en Japón.
531
00:33:46,152 --> 00:33:48,613
Está preguntando "¿qué es Nintendo?"
532
00:33:49,114 --> 00:33:50,991
Muy gracioso.
533
00:33:53,076 --> 00:33:56,413
Nintendo es la videoconsola
más popular del mundo.
534
00:34:02,127 --> 00:34:06,339
ELORG no dio los derechos
de Tetris para consola a nadie.
535
00:34:07,716 --> 00:34:10,302
Solo para ordenador.
536
00:34:11,385 --> 00:34:14,180
Eso no puede ser. Mire.
537
00:34:14,180 --> 00:34:18,101
{\an8}ELORG concedió los derechos
a Robert Stein de Andromeda,
538
00:34:18,101 --> 00:34:20,686
{\an8}Andromeda a Mirrorsoft,
539
00:34:20,686 --> 00:34:25,191
{\an8}y el representante de Mirrorsoft
en Las Vegas a Bullet-Proof Software,
540
00:34:25,191 --> 00:34:26,276
que soy yo.
541
00:34:29,028 --> 00:34:30,739
Se la di a Mirrorsoft para usted.
542
00:34:35,076 --> 00:34:37,370
Niega haber recibido nada al respecto.
543
00:34:39,873 --> 00:34:42,834
Y dice que esta es una copia ilegal.
544
00:34:44,628 --> 00:34:46,378
Señor Rogers, tendríamos que esfumarnos.
545
00:34:47,838 --> 00:34:49,382
¿Cree que robé Tetris?
546
00:34:49,382 --> 00:34:50,967
Afirmativo.
547
00:34:50,967 --> 00:34:56,431
Dile que he invertido
mi vida entera y más en este juego.
548
00:34:56,431 --> 00:34:59,768
Se está equivocando.
549
00:35:01,561 --> 00:35:04,564
Le aconsejo
que abandone este edificio gubernamental.
550
00:35:04,564 --> 00:35:07,067
Si no, como ciudadano extranjero
con un visado de turista,
551
00:35:07,067 --> 00:35:09,903
será enviado
a la cárcel por fraude y entrada ilegal.
552
00:35:11,363 --> 00:35:13,281
Dice que no se equivoca.
553
00:35:13,281 --> 00:35:15,659
¿Solo ha dicho eso?
554
00:35:17,285 --> 00:35:18,370
Sí.
555
00:35:19,120 --> 00:35:22,165
Claro. Vale. Dile que lo arreglaré.
556
00:35:22,666 --> 00:35:26,586
Podemos hablar de la consola...
557
00:35:26,586 --> 00:35:29,714
y luego, hablamos de los de portátil.
558
00:35:36,012 --> 00:35:38,431
Dice que regrese
mañana a las nueve en punto.
559
00:35:38,431 --> 00:35:41,309
- Pero debo advertirle...
- Vale. Vale, genial. Gracias.
560
00:35:41,893 --> 00:35:44,187
Gracias.
561
00:35:45,146 --> 00:35:46,481
Va a... Vale.
562
00:35:46,481 --> 00:35:48,483
Gracias.
563
00:35:53,029 --> 00:35:55,198
Debo hacer una llamada internacional.
564
00:35:55,991 --> 00:36:00,161
No es tan fácil hacer una llamada
internacional en la Unión Soviética.
565
00:36:00,161 --> 00:36:01,913
Tengo que llamar a casa.
566
00:36:02,998 --> 00:36:03,999
No lo entiendes.
567
00:36:03,999 --> 00:36:06,042
Convencí a mi mujer y arriesgamos la casa
568
00:36:06,042 --> 00:36:07,794
para comprar los derechos del Tetris,
569
00:36:07,794 --> 00:36:09,796
¿y ahora no los tengo?
570
00:36:10,881 --> 00:36:13,508
Si no arreglo esto, estoy jodido.
571
00:36:16,177 --> 00:36:17,596
Su hotel tiene teléfono.
572
00:36:18,096 --> 00:36:19,931
Vale, genial. Vamos.
573
00:36:19,931 --> 00:36:24,936
Pero deberá esperar su turno porque salen
pocos cables de nuestra gran nación.
574
00:36:24,936 --> 00:36:26,229
Pero ¿cuánto tiempo?
575
00:36:26,229 --> 00:36:29,774
Pues entre ocho horas y una semana.
576
00:36:29,774 --> 00:36:30,859
¿Qué?
577
00:36:32,235 --> 00:36:36,239
Vale,
pero tendrán un fax en el hotel, ¿verdad?
578
00:36:36,239 --> 00:36:40,327
Solo hay faxes y télex
en los edificios gubernamentales, Henk.
579
00:36:40,327 --> 00:36:43,622
Señor Rogers, hablemos.
580
00:36:43,622 --> 00:36:44,706
Por favor.
581
00:36:58,762 --> 00:37:00,222
¿Sabe quién soy?
582
00:37:02,098 --> 00:37:03,350
Me hago una idea.
583
00:37:04,100 --> 00:37:05,143
Bien.
584
00:37:06,853 --> 00:37:09,147
Supongo que su traductora le ha dicho
585
00:37:09,147 --> 00:37:14,194
que los extranjeros no pueden entrar en
edificios oficiales sin invitación formal.
586
00:37:15,820 --> 00:37:17,113
Váyase a casa,
587
00:37:17,113 --> 00:37:18,490
¿entendido?
588
00:37:34,756 --> 00:37:37,801
Señor Maxwell, Valentin Trifonov.
589
00:37:37,801 --> 00:37:41,137
Comité central del Partido comunista,
Departamento de Comercio Exterior.
590
00:37:41,137 --> 00:37:42,722
Bienvenido a Rusia.
591
00:37:42,722 --> 00:37:45,100
Mi padre
me dijo que me esperaba Gorbachov.
592
00:37:46,518 --> 00:37:47,936
Usted no es Gorbachov.
593
00:37:47,936 --> 00:37:50,230
Y usted no es su padre.
594
00:37:52,148 --> 00:37:53,525
Está aquí por Tetris, ¿no?
595
00:37:57,320 --> 00:38:00,198
A ver qué podemos negociar.
596
00:38:11,793 --> 00:38:12,878
Buenos días, Sasha.
597
00:38:12,878 --> 00:38:16,089
¿Hay forma de que pueda convencerte
para que cambies de idea?
598
00:38:16,089 --> 00:38:17,465
Es imposible.
599
00:38:19,801 --> 00:38:20,886
¿Listo?
600
00:38:28,685 --> 00:38:30,896
Henk, este es Alexey Pajitnov.
601
00:38:30,896 --> 00:38:33,315
El inventor de Tetris.
602
00:38:33,315 --> 00:38:35,317
- ¡Hala! ¿En serio?
- Señor Rogers...
603
00:38:36,776 --> 00:38:40,488
Henk, el señor Belikov
quiere que sepas que no se fía de ti.
604
00:38:42,908 --> 00:38:48,330
Y que... no son palabras mías,
eres un mentiroso y un ladrón.
605
00:38:50,999 --> 00:38:52,417
También soy un cocinero pésimo.
606
00:38:57,047 --> 00:38:58,840
Era una broma.
607
00:38:59,549 --> 00:39:01,801
- Me parece que no la ha entendido.
- Sí, ya lo veo.
608
00:39:06,765 --> 00:39:08,683
Por favor, Sr. Belikov, continúe.
609
00:39:13,897 --> 00:39:15,941
Disculpe, pero ¿quién es usted?
610
00:39:15,941 --> 00:39:17,275
Por favor, siéntese.
611
00:39:20,862 --> 00:39:26,034
La pregunta más importante es
¿y usted, Henk Rogers?
612
00:39:29,204 --> 00:39:31,623
Su visado dice que es un turista,
pero no lo es.
613
00:39:31,623 --> 00:39:33,416
Un delito.
614
00:39:33,416 --> 00:39:37,921
En su juego pone que ostenta esa licencia,
pero no es así.
615
00:39:37,921 --> 00:39:40,298
Vaya, otro delito.
616
00:39:41,383 --> 00:39:44,761
Bueno, le diré lo que pienso.
617
00:39:46,054 --> 00:39:51,977
Váyase a casa hoy, suspenda la producción
de Tetris y lo olvidaremos.
618
00:39:52,978 --> 00:39:55,313
O quédese y asuma las consecuencias.
619
00:39:58,316 --> 00:40:01,319
No, no me iré a casa sin un trato.
620
00:40:02,696 --> 00:40:03,697
Lo siento.
621
00:40:03,697 --> 00:40:07,826
"Lo siento" no sirve
en nuestros tribunales, señor Rogers.
622
00:40:09,077 --> 00:40:10,662
Sr Belikov...
623
00:40:27,888 --> 00:40:28,889
Alexey.
624
00:40:30,807 --> 00:40:33,101
Solo quiero decirle
que su juego es brillante.
625
00:40:34,811 --> 00:40:36,813
Gracias. Hablo su idioma.
626
00:40:37,564 --> 00:40:39,441
Y tengo muchísimas preguntas más.
627
00:40:39,441 --> 00:40:43,069
Pero primero, quiero que sepa
que cuando aclare este malentendido,
628
00:40:43,069 --> 00:40:45,864
y con suerte, consiga los derechos,
629
00:40:47,449 --> 00:40:48,992
le voy a hacer millonario.
630
00:40:50,911 --> 00:40:53,872
- Señor Rogers.
- Por favor, llámeme Henk.
631
00:40:56,708 --> 00:41:02,714
Señor Rogers,
no tengo derecho a cobrar por mi juego.
632
00:41:02,714 --> 00:41:04,341
Eso es criminal.
633
00:41:04,341 --> 00:41:05,550
No.
634
00:41:06,301 --> 00:41:07,761
Es comunismo.
635
00:41:10,722 --> 00:41:12,599
Si ese idiota es un ladrón,
636
00:41:13,183 --> 00:41:14,184
métalo en la cárcel.
637
00:41:16,394 --> 00:41:18,271
¿Y los otros compradores?
638
00:41:21,066 --> 00:41:22,567
Manténgalos separados.
639
00:41:22,901 --> 00:41:26,321
Venceremos a estos capitalistas
en su propio juego.
640
00:41:30,450 --> 00:41:31,868
Señor Belikov,
641
00:41:31,868 --> 00:41:35,664
si soy un ladrón, ¿por qué vendría a Moscú
a enseñarle orgullosamente mi juego?
642
00:41:43,338 --> 00:41:45,882
Porque quieres los derechos para portátil.
643
00:41:45,882 --> 00:41:49,386
Sí, pero si ya robé
los derechos para consola y arcade,
644
00:41:49,386 --> 00:41:51,972
¿qué me impediría robar los de portátil?
645
00:41:57,227 --> 00:42:00,939
El señor Belikov pregunta
por qué mencionas los derechos de arcade.
646
00:42:00,939 --> 00:42:03,608
También compré
los derechos en Japón de arcade,
647
00:42:03,608 --> 00:42:07,070
pero Mirrorsoft dijo
que se los había vendido a Sega.
648
00:42:07,070 --> 00:42:09,573
Pare, pare.
649
00:42:16,371 --> 00:42:20,500
ELORG nunca negoció
los derechos de arcade con nadie, Henk.
650
00:42:22,711 --> 00:42:24,462
Un momento.
651
00:42:25,255 --> 00:42:28,925
¿Me está diciendo
que la única licencia que concedió
652
00:42:28,925 --> 00:42:30,427
fue para ordenador personal?
653
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
¿Puedo ver el contrato que firmó?
654
00:42:37,350 --> 00:42:40,145
Por favor, me ayudará a entender qué pasa.
655
00:42:41,438 --> 00:42:44,024
Porque no sé si lo sabe,
656
00:42:44,024 --> 00:42:45,901
pero Stein y Mirrorsoft venden
657
00:42:45,901 --> 00:42:51,072
derechos de Tetris para consola
y para arcade, a nivel mundial.
658
00:43:15,222 --> 00:43:16,556
¿Señor Belikov?
659
00:43:17,933 --> 00:43:20,143
Soy Robert Stein.
660
00:43:20,769 --> 00:43:24,940
Estoy aquí para fortalecer
los derechos para arcade y portátil.
661
00:43:24,940 --> 00:43:26,566
Por favor, señor Stein. Un momento.
662
00:43:26,566 --> 00:43:28,193
¿Hmm? ¿Qué?
663
00:43:30,654 --> 00:43:32,322
Ah, señor Belikov.
664
00:43:32,322 --> 00:43:34,115
Muchas gracias por aceptar la reunión.
665
00:43:35,408 --> 00:43:37,577
El señor Belikov pregunta qué es esto.
666
00:43:37,577 --> 00:43:41,164
Bueno,
creo que es Tetris para Nintendo en Japón.
667
00:43:41,164 --> 00:43:44,000
Pero he venido
para negociar los derechos para portátil.
668
00:43:48,797 --> 00:43:50,840
Pregunta si usted autorizó
669
00:43:50,840 --> 00:43:53,218
la venta del videojuego
de Tetris al señor Henk Rogers.
670
00:43:53,218 --> 00:43:56,388
Sr. Belikov, dirijo una de las mayores
empresas de comunicación de Europa.
671
00:43:56,388 --> 00:43:59,391
No me ocupo de los asuntos del día a día.
672
00:44:01,726 --> 00:44:04,271
¿Está diciendo
que nunca ha visto este juego?
673
00:44:04,271 --> 00:44:06,606
No, digo que hablemos
del asunto de la reunión.
674
00:44:08,733 --> 00:44:10,318
¿Cree que está pirateado?
675
00:44:10,318 --> 00:44:11,987
No lo sé, tal vez.
676
00:44:12,362 --> 00:44:14,197
¿Podemos hablar de Tetris para portátil?
677
00:44:15,365 --> 00:44:16,741
Mañana, gracias.
678
00:44:16,741 --> 00:44:17,909
Sí.
679
00:44:18,410 --> 00:44:20,370
Putos cabrones comunistas.
680
00:44:25,041 --> 00:44:29,588
Vale, he leído el contrato y es cierto.
681
00:44:29,588 --> 00:44:33,383
Usted nunca vendió intencionalmente
los derechos para consola a Robert Stein.
682
00:44:35,260 --> 00:44:37,804
Pero aquí está la clave...
683
00:44:41,850 --> 00:44:45,520
Vale, esto es una Nintendo.
684
00:44:46,438 --> 00:44:49,065
Y esto es un ordenador personal.
685
00:44:50,317 --> 00:44:51,610
¿Qué los diferencia?
686
00:44:53,320 --> 00:44:55,030
No hay teclado en la Nintendo.
687
00:44:56,239 --> 00:44:57,782
No hay teclado en la...
688
00:44:58,950 --> 00:45:00,201
¿Habla mi idioma?
689
00:45:01,328 --> 00:45:03,079
Claro que sí.
690
00:45:03,079 --> 00:45:04,372
Oiga, lo siento.
691
00:45:05,290 --> 00:45:06,583
Robert Stein le timó,
692
00:45:06,583 --> 00:45:09,085
pero legalmente hablando,
693
00:45:09,085 --> 00:45:12,923
no le robó,
lo que significa que yo no le robé.
694
00:45:15,634 --> 00:45:18,720
La próxima vez, defina las versiones
para explotar todos los derechos.
695
00:45:27,270 --> 00:45:28,605
¿Y qué pasa con los de arcade?
696
00:45:28,605 --> 00:45:31,149
En el contrato no se especifican
los derechos para arcade.
697
00:45:31,149 --> 00:45:32,400
INSERTE MONEDA
698
00:45:32,400 --> 00:45:34,402
Esos sí que se los robó Stein.
699
00:45:35,362 --> 00:45:36,655
¿Qué valor tienen?
700
00:45:37,656 --> 00:45:39,532
Ciento cincuenta mil dólares.
701
00:45:44,704 --> 00:45:46,122
¿Adónde va siempre corriendo?
702
00:45:46,873 --> 00:45:47,999
Señor Belikov.
703
00:45:49,417 --> 00:45:50,502
Señor Belikov.
704
00:45:50,502 --> 00:45:51,586
¡No!
705
00:45:54,923 --> 00:45:58,051
Alexey, hemos empezado con mal pie.
706
00:45:58,051 --> 00:45:59,803
¿Puedo invitarle a cenar?
707
00:45:59,803 --> 00:46:03,181
Señor Rogers, no estoy a la venta.
708
00:46:07,727 --> 00:46:13,233
¿El párrafo 40 es una definición
más adecuada para el ordenador personal?
709
00:46:14,276 --> 00:46:16,570
"Los ordenadores personales
consisten en el procesador,
710
00:46:16,570 --> 00:46:18,405
el monitor, la disquetera y el teclado."
711
00:46:18,405 --> 00:46:19,990
Sí, mucho mejor.
712
00:46:19,990 --> 00:46:23,535
Pero Stein lo firmó hace años,
¿qué sentido tiene?
713
00:46:25,954 --> 00:46:27,789
Oh, no. Por favor. De nada.
714
00:46:27,789 --> 00:46:30,834
Vale. ¿Qué, qué pasa?
715
00:46:37,841 --> 00:46:39,175
¿Qué es esto?
716
00:46:39,175 --> 00:46:40,343
Un nuevo contrato.
717
00:46:41,344 --> 00:46:45,140
¿Ciento cincuenta mil dólares
por los derechos de arcade?
718
00:46:45,140 --> 00:46:47,058
¿Quién le ha dado estas cifras?
719
00:46:47,058 --> 00:46:50,395
¿Quién le dio los derechos a Sega
para vender Tetris para arcade en Japón?
720
00:46:52,314 --> 00:46:53,315
¿Hmm?
721
00:46:54,858 --> 00:46:55,859
Si...
722
00:46:56,610 --> 00:47:02,407
Si firmo este contrato, ¿podremos
hablar de los derechos para portátil?
723
00:47:04,993 --> 00:47:09,039
Necesito una noche
para leerme el contrato. ¿Hm?
724
00:47:15,587 --> 00:47:17,631
Dice que hemos terminado por hoy.
725
00:47:17,631 --> 00:47:19,758
No hemos hablado
de los derechos para portátil.
726
00:47:20,926 --> 00:47:24,471
Dice que atacaremos
eso con gallardía mañana.
727
00:47:26,765 --> 00:47:27,766
Vale.
728
00:47:30,185 --> 00:47:31,186
Alexey.
729
00:47:32,395 --> 00:47:33,396
¿Le llevo?
730
00:47:34,856 --> 00:47:36,524
Tengo coche.
731
00:47:37,192 --> 00:47:38,485
¿Puede llevarme usted?
732
00:47:45,992 --> 00:47:47,327
¿De dónde es?
733
00:47:49,746 --> 00:47:51,873
Yo soy de Holanda,
pero me crie en Nueva York.
734
00:47:52,457 --> 00:47:56,419
Mis padres eran holandeses
con sangre judía e indonesia.
735
00:47:58,380 --> 00:48:00,674
Básicamente soy Eddie Van Halen.
736
00:48:03,260 --> 00:48:05,387
Señor Rogers, me sobra la cháchara.
737
00:48:08,181 --> 00:48:11,268
Oiga, lo crea o no,
realmente quiero conocerle.
738
00:48:12,060 --> 00:48:15,063
Si no puede ser como socio, pues como fan.
739
00:48:17,065 --> 00:48:19,776
Venga a cenar a mi hotel esta noche.
740
00:48:20,694 --> 00:48:21,820
No.
741
00:48:22,821 --> 00:48:24,823
Entonces, ¿puedo ir a su casa?
742
00:48:27,909 --> 00:48:32,205
Invitar a un extranjero
a tu casa es un delito aquí.
743
00:48:33,331 --> 00:48:34,791
Así que...
744
00:48:37,210 --> 00:48:39,504
usted llámeme.
745
00:48:41,715 --> 00:48:42,716
Genial.
746
00:48:43,466 --> 00:48:44,843
Gracias por traerme.
747
00:48:45,468 --> 00:48:48,346
- Adivine cuánto ha durado mi reunión.
- Dos minutos y tres segundos.
748
00:48:48,346 --> 00:48:50,891
Necesita mejores modales.
749
00:48:52,142 --> 00:48:54,394
¿Dice que nunca ha visto este juego?
750
00:48:54,394 --> 00:48:57,355
No, estoy diciendo que hable...
751
00:48:57,355 --> 00:48:58,690
¿Me está espiando?
752
00:48:59,232 --> 00:49:00,358
¡Será cabrón!
753
00:49:00,358 --> 00:49:03,445
Cuidado, Kevin.
754
00:49:07,115 --> 00:49:11,411
Demos un pequeño paseo fuera, ¿sí?
755
00:49:30,305 --> 00:49:31,306
{\an8}ROSTOVSKAYA PEREVLOK, 6
756
00:49:31,306 --> 00:49:32,682
{\an8}ARTAMENTO 802
SIETE, ESTA NOCHE
757
00:49:34,559 --> 00:49:36,519
¿Qué me ofrece por Tetris?
758
00:49:36,519 --> 00:49:39,856
Los derechos de publicación
exclusivos de nuestra enciclopedia...
759
00:49:39,856 --> 00:49:42,150
No. ¿Cuánto dinero?
760
00:49:42,150 --> 00:49:44,736
Los derechos
valen dos millones de dólares.
761
00:49:44,736 --> 00:49:46,613
Es un precio justo.
762
00:49:46,613 --> 00:49:47,781
Hmm.
763
00:49:47,781 --> 00:49:48,990
Eso es una mierda.
764
00:49:48,990 --> 00:49:51,159
¿Disculpe?
765
00:49:52,160 --> 00:49:53,787
Esto es Rusia, joder.
766
00:49:54,621 --> 00:49:56,706
A ustedes no les importa el dinero.
767
00:49:59,668 --> 00:50:02,420
- ¿De dónde es, señor Maxwell?
- ¿Qué tiene eso que ver?
768
00:50:02,420 --> 00:50:05,048
Yo, del krái de Stávropol.
769
00:50:06,049 --> 00:50:09,886
Mis padres eran de un koljós,
ya sabe, aparceros.
770
00:50:10,762 --> 00:50:14,391
Trabajaban 18 horas al día
en una granja estatal.
771
00:50:14,391 --> 00:50:16,810
El gobierno se lo quedaba todo.
772
00:50:16,810 --> 00:50:20,730
Me percaté de muy joven que si íbamos
a prosperar en esta sociedad,
773
00:50:20,730 --> 00:50:24,109
necesitaría esto, solo esto.
774
00:50:25,277 --> 00:50:28,780
Y a diferencia de usted,
nadie me ayudó a llegar donde estoy hoy,
775
00:50:28,780 --> 00:50:31,366
así que ahórrese
las gilipolleces de bolchevique.
776
00:50:34,828 --> 00:50:36,621
El comunismo se muere.
777
00:50:36,621 --> 00:50:38,248
Pronto me quedaré sin trabajo.
778
00:50:38,873 --> 00:50:42,794
Como usted,
me gustaría irme con el mejor trato.
779
00:50:43,837 --> 00:50:46,006
¿Me está pidiendo un soborno?
780
00:50:46,923 --> 00:50:48,174
¿Eso es lo que es?
781
00:50:50,218 --> 00:50:52,846
No, no, mi empresa es honrada.
782
00:50:52,846 --> 00:50:56,600
Nadie se hace multimillonario
siendo honrado, señor Maxwell.
783
00:50:56,600 --> 00:50:59,436
Ni tampoco confiando
en un político corrupto.
784
00:50:59,436 --> 00:51:03,481
Así que si está buscando un pardillo,
le sugiero que se vaya a la mierda.
785
00:51:05,025 --> 00:51:06,067
Buenos días.
786
00:51:10,196 --> 00:51:14,993
Cien mil dólares para usted
cuando cierre el trato.
787
00:51:14,993 --> 00:51:16,244
No.
788
00:51:16,244 --> 00:51:18,413
No le estoy pidiendo eso.
789
00:51:18,914 --> 00:51:19,789
Boris.
790
00:51:20,165 --> 00:51:21,499
Para de grabar.
791
00:51:23,668 --> 00:51:25,795
Ocho cientos mil.
792
00:51:25,795 --> 00:51:28,506
La mitad por adelantado,
en una cuenta suiza.
793
00:51:28,506 --> 00:51:32,510
Trescientos,
pagado cuanto tenga Tetris portátil.
794
00:51:32,510 --> 00:51:34,888
Pues se los pediré al señor Rogers.
795
00:51:34,888 --> 00:51:36,640
Henk Rogers no tiene dinero.
796
00:51:36,640 --> 00:51:39,643
Representa a Nintendo
y nunca le sobornarían.
797
00:51:39,643 --> 00:51:43,605
Y Robert Stein es demasiado tacaño,
no se moleste en amenazarme con él.
798
00:51:43,605 --> 00:51:44,898
Cuatro cientos.
799
00:51:44,898 --> 00:51:46,274
Última oferta.
800
00:51:47,984 --> 00:51:49,527
Está bien.
801
00:51:49,527 --> 00:51:51,238
¿Y señor Trifonov?
802
00:51:51,238 --> 00:51:55,742
Kevin
no tiene que enterarse de nada de esto.
803
00:52:20,642 --> 00:52:22,477
¿Por qué nos arriesgamos?
804
00:52:22,477 --> 00:52:24,604
Sobre todo después
de lo que le pasó a tu padre.
805
00:52:24,771 --> 00:52:27,065
¿Has intentado
decirle que no a un americano?
806
00:52:28,441 --> 00:52:29,609
Es imposible.
807
00:52:38,743 --> 00:52:41,496
Hola.
808
00:52:41,496 --> 00:52:44,040
Esta es Maya, tiene diez años.
809
00:52:45,166 --> 00:52:46,585
Julie tiene ocho.
810
00:52:47,961 --> 00:52:49,254
Michael, seis.
811
00:52:49,254 --> 00:52:51,172
Leo tiene tres años.
812
00:52:51,172 --> 00:52:53,383
Y esta es mi mujer, Akemi.
813
00:52:54,217 --> 00:52:56,344
Nos conocimos en la universidad, en Hawái.
814
00:52:56,344 --> 00:52:59,931
Me enamoré y la seguí hasta Tokio.
815
00:53:00,515 --> 00:53:02,309
Has vivido en muchos sitios.
816
00:53:03,476 --> 00:53:04,603
Supongo que sí.
817
00:53:05,645 --> 00:53:06,646
¿Y tú?
818
00:53:07,439 --> 00:53:08,648
Oh, solo he vivido aquí.
819
00:53:08,648 --> 00:53:10,025
¿En Moscú?
820
00:53:10,025 --> 00:53:11,818
En este apartamento.
821
00:53:17,991 --> 00:53:21,161
Bueno, Henk, ¿qué te parece Moscú?
822
00:53:21,161 --> 00:53:22,245
¿Sinceramente?
823
00:53:23,330 --> 00:53:24,956
Es un poco confusa.
824
00:53:24,956 --> 00:53:28,585
Rusia es un país
difícil de amar al principio.
825
00:53:28,585 --> 00:53:32,255
Igual que nuestra literatura,
es fría y oscura por fuera.
826
00:53:33,048 --> 00:53:35,634
También romántica e inspiradora.
827
00:53:35,634 --> 00:53:37,844
Ya nadie ve ese lado.
828
00:53:38,470 --> 00:53:40,597
¿Cómo encontraste Tetris, Henk?
829
00:53:41,556 --> 00:53:46,311
Estaba en la Feria de Electrónica
con un videojuego que yo diseñé,
830
00:53:46,311 --> 00:53:48,688
cuando vi el juego de tu marido y...
831
00:53:48,688 --> 00:53:50,482
- Lo robaste.
- Nina.
832
00:53:51,066 --> 00:53:52,901
No, tranquilo.
833
00:53:54,319 --> 00:53:56,488
Compré la licencia
a una empresa que me mintió.
834
00:53:58,740 --> 00:54:00,825
Pero estoy aquí para arreglarlo.
835
00:54:00,825 --> 00:54:02,452
Porque Tetris...
836
00:54:03,828 --> 00:54:05,080
es buenísimo.
837
00:54:09,459 --> 00:54:11,503
Es tonto, pero es honesto.
838
00:54:14,631 --> 00:54:18,593
Entonces,
¿eres diseñador de juegos?, Henk.
839
00:54:19,177 --> 00:54:21,137
Mm. Y programador.
840
00:54:21,137 --> 00:54:24,391
Aunque últimamente
me he dedicado más a las ventas.
841
00:54:24,391 --> 00:54:27,394
¿Pascal o ensamblador?
842
00:54:27,394 --> 00:54:29,896
¡Iba a preguntarte lo mismo!
843
00:54:29,896 --> 00:54:31,856
Me gusta el Pascal.
844
00:54:32,482 --> 00:54:33,984
El ensamblador es mi favorito.
845
00:54:33,984 --> 00:54:35,193
Pero nunca subestimes
846
00:54:35,193 --> 00:54:36,987
el poder del BASIC.
847
00:54:41,533 --> 00:54:42,951
Qué miedo.
848
00:54:48,790 --> 00:54:49,791
¿Es este?
849
00:54:50,834 --> 00:54:51,835
¿El original?
850
00:54:59,593 --> 00:55:01,219
Increíble.
851
00:55:06,016 --> 00:55:07,434
¿Puedo jugar?
852
00:55:11,354 --> 00:55:12,439
Sí.
853
00:55:19,779 --> 00:55:20,989
Esto me molesta.
854
00:55:20,989 --> 00:55:24,200
¿Por qué las líneas eliminadas
no desaparecen a la vez?
855
00:55:24,200 --> 00:55:26,202
Porque...
856
00:55:27,537 --> 00:55:29,706
nunca lo había pensado.
857
00:55:30,373 --> 00:55:33,376
Tendríamos que permitir
que desaparecieran hasta cuatro a la vez.
858
00:55:33,835 --> 00:55:35,253
¿Tendríamos?
859
00:55:36,171 --> 00:55:37,505
¿Qué?
860
00:55:37,505 --> 00:55:39,007
Sí.
861
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Pruébalo. A ver qué pasa.
862
00:55:44,804 --> 00:55:46,890
- ¿Henk? Hmm.
- Claro.
863
00:55:54,606 --> 00:55:56,566
Los niveles
más altos equivalen a más puntos...
864
00:55:57,317 --> 00:55:58,318
Perdona.
865
00:56:05,742 --> 00:56:07,494
Casi.
866
00:56:07,494 --> 00:56:09,621
Pero necesitamos algo más.
867
00:56:16,545 --> 00:56:17,587
¡Ja!
868
00:56:19,130 --> 00:56:22,759
La vida es dura.
Nos merecemos pequeñas celebraciones.
869
00:56:22,759 --> 00:56:24,761
Me había olvidado de lo divertido que es.
870
00:56:29,266 --> 00:56:30,308
¿Qué?
871
00:56:33,019 --> 00:56:34,396
Ven.
872
00:56:34,396 --> 00:56:36,064
- Silencio.
- ¿Qué...?
873
00:56:37,732 --> 00:56:39,025
- Silencio.
- ¿Qué pasa?
874
00:56:39,025 --> 00:56:40,151
¡Calla!
875
00:56:50,745 --> 00:56:53,206
Buenas noches. ¿Tienes sal?
876
00:56:53,206 --> 00:56:54,291
¿Sal?
877
00:56:59,421 --> 00:57:00,422
Vecina.
878
00:57:00,422 --> 00:57:02,257
¡Alexey, por favor!
879
00:57:07,137 --> 00:57:09,848
- ¿Qué pa...?
- Lo siento, Henk, tienes que irte.
880
00:57:09,848 --> 00:57:11,308
Vale,
881
00:57:11,308 --> 00:57:14,019
- pero solo si me acompañas.
- ¿Qué?
882
00:57:14,019 --> 00:57:16,855
Vamos a salir,
pero no a un bar de turistas.
883
00:57:16,855 --> 00:57:18,815
Enséñame el Moscú por dónde sales tú.
884
00:57:18,815 --> 00:57:21,526
Henk, es una idea penosa... Yo...
885
00:57:21,526 --> 00:57:24,321
Lo sé, pero a veces,
hay que decir "a la mierda, las reglas".
886
00:57:24,321 --> 00:57:26,740
Por eso vine a Moscú.
887
00:57:26,740 --> 00:57:30,827
Y creo que por eso
me has invitado esta noche.
888
00:57:35,540 --> 00:57:36,958
Este es el lugar.
889
00:57:36,958 --> 00:57:39,294
¿Es parecido a lo que tenías en mente?
¿Sí?
890
00:57:39,294 --> 00:57:40,754
¡Sí!
891
00:57:42,255 --> 00:57:47,385
Gracias. Muchas gracias. Gracias.
892
00:57:48,511 --> 00:57:49,679
Salud.
893
00:57:50,388 --> 00:57:51,806
¿Conoces a esta gente?
894
00:57:51,806 --> 00:57:53,683
Trabajo con algunos de ellos, sí.
895
00:57:53,683 --> 00:57:55,644
Me encanta la música.
896
00:57:55,644 --> 00:58:01,900
Personalmente prefiero a Mozart
y canciones folk rusas.
897
00:58:01,900 --> 00:58:03,818
No la música...
898
00:58:11,201 --> 00:58:12,744
- ¿Qué ha...?
- Chicos.
899
00:58:14,329 --> 00:58:16,456
Tiene noticias de los estados bálticos.
900
00:58:18,500 --> 00:58:20,460
Los estonios han tomado las calles
901
00:58:20,460 --> 00:58:23,129
para exigir
la independencia de la Unión Soviética.
902
00:58:25,465 --> 00:58:30,512
Todos estamos cansados de
la hipocresía de los políticos de carrera.
903
00:58:30,512 --> 00:58:32,973
Todos queremos libertad.
904
00:58:32,973 --> 00:58:36,268
Libertad de pensamiento,
905
00:58:36,768 --> 00:58:38,853
libertad en el arte, de expresión.
906
00:58:42,774 --> 00:58:44,192
Queremos Coca-Cola.
907
00:58:48,863 --> 00:58:50,991
Y queremos vaqueros Levi's.
908
00:58:51,533 --> 00:58:53,868
Brindemos por eso.
909
00:58:59,791 --> 00:59:03,461
¡Me encanta esta canción!
910
00:59:17,225 --> 00:59:21,771
But still it's farewell
and maybe we'll come back.
911
00:59:21,771 --> 00:59:23,356
Todos conocen la letra.
912
00:59:23,356 --> 00:59:25,025
Las buenas ideas son internacionales.
913
00:59:32,324 --> 00:59:33,825
- Ven a cantar.
- No, no, no, no.
914
00:59:34,451 --> 00:59:35,911
Vamos. Por favor.
915
00:59:35,911 --> 00:59:37,412
Yo no canto. No.
916
00:59:37,412 --> 00:59:43,001
Will things ever be the same again?
917
00:59:43,001 --> 00:59:46,379
It's the final countdown
918
01:00:17,953 --> 01:00:20,121
¡Vamos! ¿Cómo puedes resistirte?
919
01:00:30,173 --> 01:00:31,466
¡Alexey!
920
01:00:36,680 --> 01:00:39,015
- Ves cómo no somos tan diferentes.
- Sí.
921
01:00:40,934 --> 01:00:42,769
Gracias por traerme aquí esta noche.
922
01:00:43,311 --> 01:00:44,688
Significa mucho.
923
01:00:53,363 --> 01:00:55,949
Maya, nos vamos
a casa pronto. Por favor, recoge.
924
01:01:05,750 --> 01:01:07,794
¿Akemi Rogers?
925
01:01:08,378 --> 01:01:11,298
Somos agentes
de la embajada rusa de Tokio.
926
01:01:11,298 --> 01:01:13,091
¿Quién les ha dejado entrar?
927
01:01:14,134 --> 01:01:15,927
¿Sabe dónde está su marido?
928
01:01:16,803 --> 01:01:18,597
¿Ha llamado y hablado con usted?
929
01:01:40,535 --> 01:01:45,040
Bueno, si lo hace,
dígale que regrese a casa.
930
01:01:46,583 --> 01:01:47,876
Inmediatamente.
931
01:01:52,214 --> 01:01:53,423
Tiene unos hijos preciosos.
932
01:01:59,679 --> 01:02:01,765
¡Váyase a casa!
933
01:02:02,474 --> 01:02:04,559
Y gracias por los Levi's.
934
01:02:07,854 --> 01:02:09,940
- ¿Traductor?
- No, gracias.
935
01:02:29,251 --> 01:02:31,002
¿Qué coj...?
936
01:02:38,635 --> 01:02:39,678
Henk.
937
01:02:40,470 --> 01:02:43,014
Gracias a Dios que estás bien.
938
01:02:43,014 --> 01:02:44,558
¿Qué...?
939
01:02:46,935 --> 01:02:49,312
También han registrado mi piso.
940
01:02:49,312 --> 01:02:51,106
Pero no lo entiendo.
941
01:02:51,106 --> 01:02:53,942
Solo intento ayudaros.
¿Por qué soy una amenaza?
942
01:02:56,278 --> 01:03:00,240
Eres un extranjero
que intenta comprar una propiedad rusa.
943
01:03:00,991 --> 01:03:04,077
Para muchos,
eso es lo mismo que una traición.
944
01:03:04,077 --> 01:03:05,662
Es solo un videojuego.
945
01:03:06,329 --> 01:03:07,706
Para ti, sí.
946
01:03:07,706 --> 01:03:11,543
Pero para los que ostentan el poder,
es igual de grave
947
01:03:11,543 --> 01:03:15,755
vender un inofensivo videojuego
que vender toda Rusia al mejor postor.
948
01:03:17,632 --> 01:03:22,304
Henk, no lo sacrifiques todo por esto.
949
01:03:28,226 --> 01:03:29,227
Es...
950
01:03:29,978 --> 01:03:32,105
Estoy casado.
951
01:03:33,857 --> 01:03:35,066
No...
952
01:03:40,405 --> 01:03:41,406
Tienes que irte.
953
01:03:49,915 --> 01:03:50,916
¡Buenos días!
954
01:03:51,249 --> 01:03:53,209
Peter y Dmitri.
955
01:03:53,960 --> 01:03:55,754
Mis pequeñas estrellas del tenis.
956
01:03:56,588 --> 01:03:57,589
¿Os vais al cole?
957
01:03:58,173 --> 01:04:00,091
Tenéis un buen padre
958
01:04:00,592 --> 01:04:04,512
por llevaros tan pronto
después de salir hasta tarde anoche.
959
01:04:05,055 --> 01:04:07,891
Papá, ¿quién es?
960
01:04:07,891 --> 01:04:09,142
¿Idiomas?
961
01:04:09,142 --> 01:04:10,602
Impresionante.
962
01:04:11,144 --> 01:04:13,939
Oh, tu madre
Nina es profesora de lengua, ¿eh?
963
01:04:14,439 --> 01:04:16,775
Vaya... Es un buen trabajo.
964
01:04:16,775 --> 01:04:18,026
Con un buen sueldo.
965
01:04:19,444 --> 01:04:23,865
¿Vuestro padre os ha contado
alguna vez lo que le pasó al suyo?
966
01:04:25,242 --> 01:04:26,368
¿No?
967
01:04:26,368 --> 01:04:28,370
Pues debería.
968
01:04:28,370 --> 01:04:33,500
Porque ¿sabéis? La historia tiene
la rara costumbre de repetirse siempre.
969
01:04:44,302 --> 01:04:46,972
¿Sr. Rogers?
970
01:04:46,972 --> 01:04:49,724
El teléfono internacional está listo.
Tiene tres minutos.
971
01:04:51,351 --> 01:04:53,478
Vamos... Vamos.
972
01:04:53,478 --> 01:04:56,064
Vamos, vamos, cógelo.
973
01:04:56,064 --> 01:04:57,274
¿Diga?
974
01:04:58,024 --> 01:04:59,276
Maya,
975
01:04:59,276 --> 01:05:00,360
soy papá.
976
01:05:00,735 --> 01:05:02,362
¡Papá! ¿Regresas a casa?
977
01:05:02,362 --> 01:05:06,074
El concierto del cole es pronto,
hoy hemos hecho un ensayo,
978
01:05:06,074 --> 01:05:09,244
y la profesora me ha dicho
que canto como los ángeles y...
979
01:05:09,244 --> 01:05:11,162
Maya, cielo.
980
01:05:11,162 --> 01:05:12,956
Prometo que volveré para el concierto,
981
01:05:12,956 --> 01:05:14,791
pero ahora, necesito hablar con tu madre.
982
01:05:14,791 --> 01:05:16,960
Es un rollo no poder hablar contigo.
983
01:05:16,960 --> 01:05:18,628
Maya, déjame hablar.
984
01:05:20,463 --> 01:05:21,506
¿Henk?
985
01:05:21,506 --> 01:05:24,301
Hola. Necesito que nuestro abogado
986
01:05:24,301 --> 01:05:26,428
envíe a ELORG mi contrato con Mirrorsoft
987
01:05:26,428 --> 01:05:29,347
y que haga uno nuevo
para Tetris para portátil.
988
01:05:29,347 --> 01:05:35,353
Yo pondré los detalles.
Que envíe un fax al +7 495 442 481,
989
01:05:35,353 --> 01:05:37,439
- ¿vale?
- Henk,
990
01:05:37,439 --> 01:05:41,067
unos rusos me han amenazado
para que te dijera que regreses a casa.
991
01:05:41,067 --> 01:05:42,694
¿Qué?
992
01:05:42,694 --> 01:05:44,487
¿Akemi?
993
01:05:47,157 --> 01:05:48,283
Mierda.
994
01:06:06,593 --> 01:06:08,220
La madre que te parió.
995
01:06:08,220 --> 01:06:09,346
¡Taxi!
996
01:06:10,555 --> 01:06:12,182
- ¡Taxi!
- ¡Taxi!
997
01:06:18,021 --> 01:06:19,856
¿Qué hace Henk Rogers aquí?
998
01:06:19,856 --> 01:06:23,235
Está intentando
que nos enfrentemos entre nosotros, ¿hmm?
999
01:06:23,235 --> 01:06:25,195
Porque si quiere joderme,
le juro por Dios...
1000
01:06:25,195 --> 01:06:28,698
Señor Stein,
¿se ha leído su contrato revisado?
1001
01:06:28,698 --> 01:06:30,075
Sí.
1002
01:06:30,617 --> 01:06:32,369
Lo he leído y no es justo.
1003
01:06:32,369 --> 01:06:34,996
Cobra demasiado
por los derechos para arcade.
1004
01:06:34,996 --> 01:06:38,208
¿Por qué debería firmar un nuevo contrato
para los derechos para PC
1005
01:06:38,208 --> 01:06:40,460
de los que ya soy dueño?
1006
01:06:40,460 --> 01:06:42,337
Vale, vale.
1007
01:06:43,129 --> 01:06:46,591
Lo, firmaré, pero después hablaremos
de los derechos para portátil. ¿Sí?
1008
01:06:50,303 --> 01:06:52,264
Vale, portátil. ¿Cuánto?
1009
01:06:53,014 --> 01:06:54,266
- Un momento.
- No.
1010
01:06:54,266 --> 01:06:56,268
No, no. ¡No!
1011
01:06:59,729 --> 01:07:03,024
Señor Belikov, con el debido respeto,
¿qué coño pasa aquí?
1012
01:07:03,984 --> 01:07:06,778
Primero, uno de sus secuaces me amenaza.
1013
01:07:06,778 --> 01:07:09,698
Luego amenaza a mi mujer en Japón.
1014
01:07:09,698 --> 01:07:11,366
Me destrozan la habitación del hotel.
1015
01:07:11,366 --> 01:07:14,411
Y ahora me entero
de que está negociando con Robert Stein.
1016
01:07:14,411 --> 01:07:16,413
¿Después de todo lo que le ha hecho?
1017
01:07:16,413 --> 01:07:18,498
Esto... Esto es una locura.
1018
01:07:18,498 --> 01:07:20,542
Soy el único honesto aquí.
1019
01:07:20,875 --> 01:07:22,502
Todos son unos estafadores.
1020
01:07:23,044 --> 01:07:25,171
Solo están aquí por el dinero.
1021
01:07:25,171 --> 01:07:27,799
¿Qué dice? No hablo ruso.
No tengo mi traductora.
1022
01:07:27,799 --> 01:07:29,342
¿Y dónde está Alexey?
1023
01:07:29,885 --> 01:07:32,220
¿De verdad creen que soy el enemigo?
1024
01:07:33,013 --> 01:07:35,473
Se equivocan. No se trata de dinero.
1025
01:07:35,473 --> 01:07:38,768
Se trata de reconocimiento
para Alexey y mostrar al mundo
1026
01:07:38,768 --> 01:07:42,522
que la Unión Soviética
es algo más que mísiles y poderío militar.
1027
01:07:55,285 --> 01:07:57,454
¿Qué es eso?
1028
01:07:57,454 --> 01:07:59,581
Su contrato con Mirrorsoft.
1029
01:07:59,581 --> 01:08:02,876
Demuestra que yo no le robé.
1030
01:08:03,460 --> 01:08:05,587
Y detrás está mi nueva oferta.
1031
01:08:05,587 --> 01:08:07,505
Aquí no hay ninguna cifra.
1032
01:08:08,548 --> 01:08:13,053
Veinticinco mil dólares por adelantado
por los derechos mundiales para portátil,
1033
01:08:13,053 --> 01:08:15,555
más 25 centavos por unidad vendida.
1034
01:08:16,223 --> 01:08:17,598
¿Veinticinco mil dólares?
1035
01:08:20,435 --> 01:08:22,270
¿Por qué tan poco?
1036
01:08:22,853 --> 01:08:26,066
Sinceramente, no me queda dinero.
1037
01:08:28,026 --> 01:08:30,987
Pero los beneficios
que le ofrezco son más que justos.
1038
01:08:37,953 --> 01:08:40,288
¿Cuántas unidades espera vender?
1039
01:08:40,288 --> 01:08:43,500
Mi cálculo conservador, un millón.
1040
01:08:44,834 --> 01:08:48,129
Mi cálculo real son 20 millones.
1041
01:08:49,714 --> 01:08:52,509
Recibiría cinco millones de dólares.
1042
01:08:55,887 --> 01:09:00,183
¡Venga ya!
Son ustedes los reyes del suspense.
1043
01:09:04,271 --> 01:09:05,938
Hablemos, por favor.
1044
01:09:08,692 --> 01:09:11,194
He estado siguiendo sus negociaciones.
1045
01:09:11,987 --> 01:09:13,737
Ha hecho un trabajo magistral.
1046
01:09:14,364 --> 01:09:18,410
Todo para la Unión Soviética,
camarada Trifonov.
1047
01:09:18,660 --> 01:09:19,953
Bien.
1048
01:09:20,120 --> 01:09:24,290
Porque el estado ha decidido
que Tetris sea para Mirrorsoft.
1049
01:09:31,589 --> 01:09:32,716
Bien.
1050
01:09:33,299 --> 01:09:34,384
Vamos.
1051
01:09:37,804 --> 01:09:39,472
¡Ah! Señor Be... Joder...
1052
01:09:39,472 --> 01:09:40,973
¿Qué hace este aquí?
1053
01:09:41,473 --> 01:09:44,227
Trabajo en Comercio Exterior,
señor Maxwell.
1054
01:09:44,227 --> 01:09:45,770
Vale.
1055
01:09:45,770 --> 01:09:48,022
Sr. Belikov,
1056
01:09:48,022 --> 01:09:50,357
Mirrorsoft le ofrece
los derechos de publicación rusos
1057
01:09:50,357 --> 01:09:53,402
de las enciclopedias Collier
por dos millones,
1058
01:09:53,402 --> 01:09:56,072
a cambio de Tetris para portátil.
1059
01:09:56,072 --> 01:09:58,325
- ¿Y los beneficios?
- Por el amor de Dios,
1060
01:09:58,325 --> 01:10:00,243
acabo de ofrecerle el trato de su vida.
1061
01:10:06,082 --> 01:10:11,379
Estamos dispuestos a negociar,
señor Maxwell, pero los tiempos...
1062
01:10:11,379 --> 01:10:13,256
Están cambiando.
1063
01:10:14,132 --> 01:10:16,801
Queremos responsabilizarnos
de nuestros acuerdos comerciales
1064
01:10:16,801 --> 01:10:20,138
y su oferta
sin una compensación monetaria parece...
1065
01:10:21,014 --> 01:10:22,015
sospechosa.
1066
01:10:24,267 --> 01:10:25,268
Vale.
1067
01:10:25,268 --> 01:10:27,479
Vale, vale.
1068
01:10:27,479 --> 01:10:30,065
Todos los gastos
tienen que ser aprobados por mi junta,
1069
01:10:30,065 --> 01:10:34,486
pero extraoficialmente, puedo ofrecerle
un millón de dólares en una semana.
1070
01:10:35,528 --> 01:10:37,948
- ¿Y los beneficios?
- Ah, hay que joderse.
1071
01:10:37,948 --> 01:10:39,032
Suficiente.
1072
01:10:40,659 --> 01:10:42,160
¿Qué ha dicho?
1073
01:10:50,544 --> 01:10:52,754
Un millón de dólares.
1074
01:10:54,548 --> 01:10:56,424
Este es el precontrato.
1075
01:10:56,424 --> 01:11:00,303
Cederemos a Mirrorsoft los derechos
mundiales de Tetris para portátil
1076
01:11:00,303 --> 01:11:03,598
si nos transfiere
un millón de dólares en una semana.
1077
01:11:05,058 --> 01:11:06,810
Bueno, señores,
1078
01:11:07,477 --> 01:11:09,437
parece que...
1079
01:11:09,437 --> 01:11:10,855
tenemos un trato.
1080
01:11:15,652 --> 01:11:17,153
Le acompaño a la salida.
1081
01:11:17,153 --> 01:11:18,905
- No hemos terminado...
- ¡Ahora!
1082
01:11:24,619 --> 01:11:27,455
- Señor Belikov, la salida está por ahí.
- Cállese.
1083
01:11:35,589 --> 01:11:36,756
¿Va todo bien?
1084
01:11:38,425 --> 01:11:41,344
Tiene una semana para hacer
una oferta por los derechos de portátil.
1085
01:11:41,344 --> 01:11:42,637
Ya se la he hecho.
1086
01:11:42,637 --> 01:11:44,639
Puedo firmársela ahora. ¿Qué está pasando?
1087
01:11:44,639 --> 01:11:47,517
Debe firmar un precontrato primero.
Es el protocolo.
1088
01:11:47,517 --> 01:11:50,145
- ¿Está intentando engañarme?
- Oiga,
1089
01:11:50,145 --> 01:11:53,899
si supiera cómo me estoy arriesgando,
no me lo preguntaría.
1090
01:11:54,941 --> 01:11:56,067
Firme, por favor.
1091
01:11:56,693 --> 01:11:57,736
Por favor.
1092
01:12:02,657 --> 01:12:04,200
Y una cosa más.
1093
01:12:04,993 --> 01:12:09,372
Si hace una oferta
por los derechos mundiales para consola,
1094
01:12:10,206 --> 01:12:11,666
ELORG la valorará.
1095
01:12:11,666 --> 01:12:13,710
Pero si Stein
tiene los derechos para consola.
1096
01:12:13,710 --> 01:12:14,794
Ya no los tiene.
1097
01:12:15,587 --> 01:12:18,048
Redefiní el término "ordenador".
1098
01:12:19,216 --> 01:12:23,261
Stein quería los derechos para arcade
y ha firmado un nuevo contrato.
1099
01:12:24,054 --> 01:12:25,805
¿Por qué me ayuda, Belikov?
1100
01:12:25,805 --> 01:12:28,642
Hago lo que es mejor para mi país.
1101
01:12:29,935 --> 01:12:35,482
Váyase a casa Henk, y vuelva con su equipo
de Nintendo con una buena oferta.
1102
01:12:45,700 --> 01:12:46,910
¿Dónde estabas?
1103
01:12:47,994 --> 01:12:49,120
No importa.
1104
01:12:49,663 --> 01:12:50,914
¡Los derechos!
1105
01:12:50,914 --> 01:12:54,542
Para portátil y me han prometido
los de consola a nivel mundial.
1106
01:12:57,379 --> 01:12:58,421
Sube.
1107
01:12:59,881 --> 01:13:01,299
A la plaza Dzerzhinsky.
1108
01:13:07,430 --> 01:13:09,057
¿No tienes tu coche?
1109
01:13:10,600 --> 01:13:12,310
No quiero que nos sigan.
1110
01:13:23,196 --> 01:13:27,951
Cuando era niño,
mi padre fue profesor en la Universidad.
1111
01:13:27,951 --> 01:13:32,163
En 1956, un compañero suyo fue encarcelado
por vender su libro en el extranjero.
1112
01:13:32,747 --> 01:13:34,332
¿Por vender su libro?
1113
01:13:35,292 --> 01:13:36,626
Sí.
1114
01:13:36,626 --> 01:13:39,462
Mi padre firmó una carta de protesta.
1115
01:13:39,462 --> 01:13:42,007
Quería hacer lo correcto.
1116
01:13:42,883 --> 01:13:45,218
Pero el castigo soviético fue inmediato.
1117
01:13:45,927 --> 01:13:51,349
Le quitaron su cátedra, y le vetaron para
que nunca consiguiera un buen trabajo.
1118
01:13:51,349 --> 01:13:52,684
Eso le destruyó.
1119
01:13:52,684 --> 01:13:55,020
Y destruyó a mi familia.
1120
01:13:55,520 --> 01:14:00,692
Me prometí entonces que nunca haría pasar
por ese infierno a mis hijos.
1121
01:14:01,902 --> 01:14:03,612
Pero lo están volviendo a hacer.
1122
01:14:04,571 --> 01:14:05,906
Esta vez conmigo.
1123
01:14:16,041 --> 01:14:17,792
¿Sabes qué es este edificio?
1124
01:14:19,002 --> 01:14:23,089
Pues deberías,
han vigilado cada movimiento tuyo.
1125
01:14:26,509 --> 01:14:27,510
Espera, ese es...
1126
01:14:27,510 --> 01:14:30,055
Un miembro del Comité Central
del Partido Comunista.
1127
01:14:30,055 --> 01:14:32,807
Uno de los hombres
más poderosos de la URSS.
1128
01:14:32,807 --> 01:14:34,142
Está hablando con su agente.
1129
01:14:34,851 --> 01:14:36,102
¿KGB?
1130
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
¿Sasha es del KGB?
1131
01:14:40,398 --> 01:14:41,483
Pero ella es...
1132
01:14:42,984 --> 01:14:43,985
¿Por qué?
1133
01:14:44,778 --> 01:14:46,112
Porque eres una amenaza.
1134
01:14:46,112 --> 01:14:50,200
Representas todo lo que nuestro país
ha combatido durante 80 años.
1135
01:14:52,285 --> 01:14:54,871
Y él acaba de enterarse
que ELORG te ha prometido Tetris.
1136
01:14:56,289 --> 01:14:58,124
¡Al aeropuerto, rápido!
1137
01:15:07,175 --> 01:15:08,593
Dígales que es importante.
1138
01:15:08,593 --> 01:15:11,846
Es sobre Tetris.
Estoy de escala en Corea, tengo una hora.
1139
01:15:11,846 --> 01:15:14,307
Lo siento, señor Rogers. Están reunidos.
1140
01:15:14,307 --> 01:15:15,517
¿Quiere dejar un mensaje?
1141
01:15:15,517 --> 01:15:17,727
No. Quiero decírselo yo mismo.
1142
01:15:17,727 --> 01:15:19,312
Llamaré cuando llegue. Gracias.
1143
01:15:21,481 --> 01:15:25,110
Señores. Robert Maxwell,
director del Grupo Mirror. Un placer.
1144
01:15:25,110 --> 01:15:26,611
Minoru Arakawa.
1145
01:15:26,611 --> 01:15:29,781
Este es Howard Lincoln,
vicepresidente primero y asesor legal.
1146
01:15:29,781 --> 01:15:31,408
¿En qué podemos ayudarle, señor?
1147
01:15:34,119 --> 01:15:36,496
Creo que puedo ofrecerles
algo que quieren.
1148
01:15:36,496 --> 01:15:38,915
Kevin, ¿estás ahí?
1149
01:15:38,915 --> 01:15:40,250
Sí.
1150
01:15:40,250 --> 01:15:41,877
Buenas noticias, señores.
1151
01:15:55,056 --> 01:15:57,017
FACSÍMIL PARA: HENK ROGERS
ESTADO: COMPLETADO
1152
01:15:58,518 --> 01:16:01,021
Mire, Nikolai Evgenievich...
1153
01:16:01,021 --> 01:16:04,149
A diferencia de usted,
pongo a nuestro país por delante.
1154
01:16:06,234 --> 01:16:09,195
No le hagas mucho daño.
Aún tiene trabajo por hacer.
1155
01:16:18,496 --> 01:16:20,457
Mierda.
1156
01:16:22,667 --> 01:16:23,668
¿Maya?
1157
01:16:30,675 --> 01:16:32,928
{\an8}- TETRIS HA SIDO CANCELADO
- NIKOLAI EVGENIEVICH BELIKOV
1158
01:16:32,928 --> 01:16:34,804
Jesús. No.
1159
01:16:46,441 --> 01:16:48,735
Oh, no.
1160
01:16:48,735 --> 01:16:51,988
TENEMOS FOTOS
MANTÉNGASE AL MARGEN
1161
01:16:56,243 --> 01:16:58,912
- ¿Diga?
- Henk, soy Howard Lincoln.
1162
01:16:58,912 --> 01:17:01,998
Mire, le llamo
porque quería decírselo yo mismo.
1163
01:17:01,998 --> 01:17:03,708
Oiga yo no, no...
1164
01:17:03,708 --> 01:17:06,586
Lamento que no consiguiera
los derechos de Tetris para la Game Boy.
1165
01:17:06,586 --> 01:17:07,796
Firmaremos con Mirrorsoft.
1166
01:17:07,796 --> 01:17:09,464
Lo entiende, ¿verdad?
1167
01:17:11,049 --> 01:17:13,343
- ¿Hola?
- Le están mintiendo. Todos mienten.
1168
01:17:13,343 --> 01:17:15,136
Me chantajean para que me quede callado.
1169
01:17:15,136 --> 01:17:18,223
Se lo advierto, Mirrorsoft ni siquiera
tiene los derechos para consola.
1170
01:17:18,223 --> 01:17:22,394
Henk, relájese. Tenemos un fax de ELORG
que confirma la licencia de Mirrorsoft
1171
01:17:22,394 --> 01:17:23,853
y es legal, ¿vale?
1172
01:17:24,521 --> 01:17:26,106
Trabajaremos juntos en otra ocasión.
1173
01:17:26,106 --> 01:17:28,441
- Espere.
- ¿Vale? Adiós.
1174
01:17:42,122 --> 01:17:43,373
¿Has acabado?
1175
01:17:50,046 --> 01:17:52,173
Los Maxwell me han jodido.
Se lo han quedado todo.
1176
01:17:52,173 --> 01:17:54,968
Te has perdido el concierto de tu hija.
1177
01:17:57,470 --> 01:17:59,055
¿Has oído lo que te he dicho?
1178
01:18:00,932 --> 01:18:03,018
¿Has oído lo que te he dicho yo?
1179
01:18:03,018 --> 01:18:05,395
¡No nos queda nada!
1180
01:18:05,395 --> 01:18:06,563
¡Nada!
1181
01:18:06,563 --> 01:18:09,774
Se acabó. ¿Y me pegas
la bronca por perderme el concierto?
1182
01:18:11,318 --> 01:18:12,903
¡Maya! Jod...
1183
01:18:14,362 --> 01:18:17,115
Eres un capullo egoísta.
1184
01:18:17,699 --> 01:18:20,410
¿Cariño?
1185
01:18:20,410 --> 01:18:21,703
Está bien.
1186
01:18:22,370 --> 01:18:23,705
Todo saldrá bien.
1187
01:18:25,290 --> 01:18:27,709
Porque si no,
no tendremos los derechos para portátil,
1188
01:18:27,709 --> 01:18:29,252
ni los derechos para consola.
1189
01:18:29,252 --> 01:18:31,213
Y Nintendo nos denunciará por fraude,
1190
01:18:31,213 --> 01:18:34,424
perderemos el negocio
y probablemente nos quitarán la casa.
1191
01:18:34,424 --> 01:18:37,469
Te juro que estoy haciendo
todo lo que puedo, Akemi, de verdad.
1192
01:18:37,469 --> 01:18:39,095
Pero no tengo un plan B.
1193
01:18:43,558 --> 01:18:45,894
Solo... solo necesito que entiendas
1194
01:18:45,894 --> 01:18:48,855
que hice esto
porque quería una vida para nosotros.
1195
01:18:50,106 --> 01:18:52,817
Ya teníamos una vida.
1196
01:19:12,462 --> 01:19:14,673
¿Puedo pasar?
1197
01:19:16,758 --> 01:19:18,927
He dedicado mi vida a este país,
1198
01:19:18,927 --> 01:19:20,887
a la gran idea que representa.
1199
01:19:22,013 --> 01:19:23,014
Pero...
1200
01:19:23,598 --> 01:19:25,559
ya no puedo hacerlo.
1201
01:19:26,142 --> 01:19:29,062
Este país ya no existe.
1202
01:19:30,647 --> 01:19:33,900
Nos estamos convirtiendo
en un país de ladrones.
1203
01:19:39,614 --> 01:19:41,908
Mirrorsoft se quedará con Tetris.
1204
01:19:42,284 --> 01:19:46,246
A mí me despedirán de mi cargo
en ELORG cuando se firme el trato.
1205
01:19:48,290 --> 01:19:50,584
Pero usted aún puede arreglarlo.
1206
01:19:56,673 --> 01:19:58,675
Lleve esto a Henk Rogers.
1207
01:20:00,176 --> 01:20:02,137
Él sabrá qué hacer.
1208
01:20:34,711 --> 01:20:35,712
Hola.
1209
01:20:36,254 --> 01:20:37,255
Hola
1210
01:20:37,714 --> 01:20:38,715
¡Fuego!
1211
01:21:05,992 --> 01:21:06,993
¿Qué haces ahí?
1212
01:21:45,615 --> 01:21:46,908
PRECONTRATO
1213
01:21:46,908 --> 01:21:48,952
EL POSTOR PAGA A ELORG
UN MILLÓN DE DÓLARES
1214
01:21:48,952 --> 01:21:50,787
SUJETO A PAGO
1215
01:22:04,426 --> 01:22:06,595
Kevin, hijo. Todos fuera.
1216
01:22:06,595 --> 01:22:07,888
¿Qué coño pasa?
1217
01:22:07,888 --> 01:22:09,472
Estamos haciendo limpieza.
1218
01:22:09,472 --> 01:22:13,727
Destruimos balances inútiles
que hicimos para nuestros auditores.
1219
01:22:13,727 --> 01:22:15,729
¿Cómo estás? Enhorabuena por Tetris.
1220
01:22:15,729 --> 01:22:18,440
Necesito un millón de dólares
y me dicen que no lo tenemos.
1221
01:22:18,440 --> 01:22:21,651
- ¿Para qué lo necesitas?
- ¿Para qué...? Para Tetris.
1222
01:22:21,651 --> 01:22:24,613
Hijo, te dije
que no tenemos que pagar nada a los rusos.
1223
01:22:24,613 --> 01:22:26,615
Les daremos las enciclopedias.
1224
01:22:26,615 --> 01:22:29,576
No, no. Tuve que negociarlo
y ese es el trato que cerré.
1225
01:22:29,576 --> 01:22:32,537
Lo importante
es que soy amigo de Mijaíl Gorbachov.
1226
01:22:32,537 --> 01:22:34,331
¡Para de decir que sois amigos!
1227
01:22:34,331 --> 01:22:36,249
La Unión Soviética
está a punto de reventar.
1228
01:22:36,249 --> 01:22:39,586
Todos roban lo que pueden
y Gorbachov no puede hacer nada.
1229
01:22:39,586 --> 01:22:42,672
Cálmate, Kevin.
Deja las pataletas, ya no eres un crío.
1230
01:22:44,299 --> 01:22:45,842
Pues no me trates como tal.
1231
01:22:47,802 --> 01:22:50,680
- No tenemos dinero, ¿verdad?
- Claro que tenemos.
1232
01:22:50,680 --> 01:22:52,265
- Pero está invertido.
- Vale.
1233
01:22:52,265 --> 01:22:54,726
- Llamaré al banco y pediré un préstamo.
- No lo hagas.
1234
01:22:54,726 --> 01:22:56,519
Por Dios, dijiste que estábamos bien.
1235
01:22:56,519 --> 01:22:58,647
Y estamos bien.
1236
01:22:59,147 --> 01:23:03,276
Cuando consigamos Tetris de los rusos
y firmemos con Nintendo,
1237
01:23:03,276 --> 01:23:04,819
- tendremos saldo a favor.
- Vale.
1238
01:23:04,819 --> 01:23:07,781
¿Y quién convencerá a los rusos
para que nos den Tetris gratis?
1239
01:23:07,781 --> 01:23:08,865
Déjamelo a mí.
1240
01:23:08,865 --> 01:23:10,158
Buen trabajo, hijo.
1241
01:23:19,542 --> 01:23:21,795
Que les caiga una puta demanda.
Menuda bajeza.
1242
01:23:21,795 --> 01:23:23,421
Eso no soluciona el problema.
1243
01:23:23,421 --> 01:23:25,382
Podemos mandar un cese y desista.
1244
01:23:25,382 --> 01:23:27,384
Señor. Disculpe, señor. No puede...
1245
01:23:27,384 --> 01:23:29,678
- Están en una reunión.
- La reunión ha terminado.
1246
01:23:29,678 --> 01:23:31,930
- ¿Qué hace usted aquí?
- Lea esto.
1247
01:23:31,930 --> 01:23:33,974
- Henk, no tenemos tiempo.
- ¡Léalo!
1248
01:23:36,977 --> 01:23:39,563
{\an8}- ¿Qué coño es eso?
- Atari nos robó nuestra patente.
1249
01:23:39,563 --> 01:23:41,231
{\an8}PUZLE SOVIÉTICO
PARA JUGADORES SERIOS
1250
01:23:41,231 --> 01:23:43,441
Hackearon la NES y
ahora venden nuestros cartuchos.
1251
01:23:43,441 --> 01:23:44,776
Adivine con qué juego.
1252
01:23:44,776 --> 01:23:47,571
- No tienen los derechos.
- En América, sí. Lo he comprobado.
1253
01:23:47,571 --> 01:23:49,364
- No, no los tienen.
- ¿Qué?
1254
01:23:49,364 --> 01:23:50,907
¿Quién demonios es "A"?
1255
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
Alexey Pajitnov.
1256
01:23:53,493 --> 01:23:55,412
"Henk, ELORG y Mirrorsoft mienten.
1257
01:23:55,412 --> 01:23:57,789
No se concedieron los derechos de Tetris.
1258
01:23:57,789 --> 01:24:00,542
Vuelve y haz una oferta enseguida."
¿No se concedieron?
1259
01:24:00,542 --> 01:24:02,544
Mirrorsoft no firmó un contrato,
1260
01:24:02,544 --> 01:24:04,629
solo un precontrato que caducó ayer.
1261
01:24:04,629 --> 01:24:06,423
- ¿Para portátil?
- Disponibles.
1262
01:24:06,423 --> 01:24:08,008
- ¿Para consola?
- También.
1263
01:24:08,008 --> 01:24:09,426
- A nivel mundial.
- Entonces...
1264
01:24:09,426 --> 01:24:12,137
No tengo los derechos en Japón,
porque Stein y Mirrorsoft
1265
01:24:12,137 --> 01:24:14,639
nunca tuvieron derecho
a vendérmelos ni a mí ni a nadie.
1266
01:24:14,639 --> 01:24:16,892
¿Entonces Atari
no tiene Tetris en América?
1267
01:24:16,892 --> 01:24:19,895
Atari no tiene derechos
de Tetris en ningún sitio.
1268
01:24:26,359 --> 01:24:29,237
¿Por qué está tan seguro
de que este Alexey no miente?
1269
01:24:29,946 --> 01:24:32,949
Porque es el único
que no gana nada con todo esto.
1270
01:24:35,452 --> 01:24:36,578
¿Qué necesita?
1271
01:24:36,578 --> 01:24:40,665
Que ustedes y sus talonarios
se suban a un avión a Moscú conmigo.
1272
01:24:41,708 --> 01:24:43,126
No se lo digan a nadie.
1273
01:24:51,134 --> 01:24:52,427
MOSCÚ
1274
01:24:53,178 --> 01:24:54,930
NIVEL 4
1275
01:25:14,199 --> 01:25:15,909
Ha vuelto.
1276
01:25:15,909 --> 01:25:17,535
Y ha traído amigos.
1277
01:25:18,203 --> 01:25:20,747
CENTRO DE COMPUTACIÓN DE MOSCÚ
1278
01:25:23,041 --> 01:25:24,042
Hola.
1279
01:25:45,730 --> 01:25:46,773
¿Qué hacen?
1280
01:25:47,357 --> 01:25:48,650
¿Qué pasa?
1281
01:25:52,112 --> 01:25:53,113
Mierda.
1282
01:25:57,534 --> 01:25:58,535
Pare.
1283
01:25:58,785 --> 01:26:00,120
¿Qué hacen?
1284
01:26:03,039 --> 01:26:03,957
¡Sasha!
1285
01:26:03,957 --> 01:26:05,041
¿Qué es esto?
1286
01:26:05,542 --> 01:26:07,002
Te mudas.
1287
01:26:07,502 --> 01:26:11,298
¿Adónde? ¿Por qué? ¡Esta es mi casa!
Este era el piso de mis padres. No puedes.
1288
01:26:11,298 --> 01:26:13,258
¿Qué pasa?
1289
01:26:14,509 --> 01:26:16,136
Su marido ha infringido la ley.
1290
01:26:16,928 --> 01:26:20,015
Me han llamado del cole para decirme
que han enviado a los niños a casa.
1291
01:26:27,647 --> 01:26:29,107
¿Cuál caerá primero?
1292
01:26:29,232 --> 01:26:30,233
¡Rápido!
1293
01:26:30,233 --> 01:26:31,318
Ninguna.
1294
01:26:37,032 --> 01:26:39,242
Ajá.
1295
01:26:39,242 --> 01:26:40,410
¡Mama, papa!
1296
01:26:40,410 --> 01:26:44,581
Estamos estudiando la gravedad en el cole.
Nos está enseñando un experimento.
1297
01:26:44,915 --> 01:26:45,916
Así es.
1298
01:26:46,249 --> 01:26:47,375
Un "experimento".
1299
01:26:50,545 --> 01:26:51,963
¿Cuál caerá más rápido? ¡Vamos!
1300
01:26:51,963 --> 01:26:53,048
¿La silla?
1301
01:26:53,048 --> 01:26:54,633
Mmm, mmm.
1302
01:26:54,633 --> 01:26:57,135
Aquí es cuando la gravedad se complica.
1303
01:26:57,135 --> 01:26:59,804
La silla tendría que caer más rápido
porque pesa más, ¿verdad?
1304
01:26:59,804 --> 01:27:00,889
Sí.
1305
01:27:01,097 --> 01:27:02,098
Pero no lo hará.
1306
01:27:02,224 --> 01:27:03,225
Escucha.
1307
01:27:13,026 --> 01:27:14,402
A la gravedad no le importa
1308
01:27:14,736 --> 01:27:16,154
si eres ligero como una moneda
1309
01:27:16,154 --> 01:27:17,364
o pesado como un...
1310
01:27:18,156 --> 01:27:19,157
niño.
1311
01:27:20,575 --> 01:27:22,494
Todo cae a la misma velocidad.
1312
01:27:24,621 --> 01:27:26,915
Chicos, ayudad a vuestra madre
a hacer las maletas.
1313
01:27:35,423 --> 01:27:37,342
Henk Rogers ha regresado por su culpa.
1314
01:27:41,346 --> 01:27:43,765
Arruinar su vida ha sido fácil.
1315
01:27:44,724 --> 01:27:48,937
Vuelva a desafiarme y dejará de existir.
1316
01:27:52,774 --> 01:27:54,150
Como su amigo Henk.
1317
01:28:13,628 --> 01:28:14,921
Sr. Belikov.
1318
01:28:17,132 --> 01:28:18,216
¿Está bien?
1319
01:28:19,551 --> 01:28:21,845
Lamento el retraso.
1320
01:28:29,477 --> 01:28:32,772
Entonces, está interesado
en juegos nuevos.
1321
01:28:32,772 --> 01:28:35,400
No. Venimos por Tetris.
1322
01:28:37,485 --> 01:28:42,240
Pero ya le informé por fax
que la operación de Tetris está cerrada.
1323
01:28:43,199 --> 01:28:44,242
Ajá.
1324
01:28:44,826 --> 01:28:49,581
Y supongo que el trato con Mirrorsoft
era el mismo que el mío.
1325
01:28:49,581 --> 01:28:52,083
Una semana para hacer
una oferta por Tetris para portátil.
1326
01:28:52,083 --> 01:28:53,168
¿La han hecho?
1327
01:28:54,836 --> 01:28:57,005
Lo imaginaba. Le traemos nuestra oferta.
1328
01:28:58,381 --> 01:29:02,093
Queremos Tetris para consola
y portátil. A nivel mundial.
1329
01:29:02,093 --> 01:29:05,680
Pagamos por adelantado.
Cubriremos el marketing, la fabricación,
1330
01:29:05,680 --> 01:29:10,685
y le daremos 50 centavos por unidad,
tanto en portátil como en consola.
1331
01:29:13,688 --> 01:29:15,815
Un dólar por unidad vendida.
1332
01:29:16,691 --> 01:29:19,152
Genial. Firmemos y nos vamos a casa.
1333
01:29:19,152 --> 01:29:20,278
¡No!
1334
01:29:22,530 --> 01:29:25,700
Por favor, escuche, estoy
negociando lo que es mejor para el país.
1335
01:29:25,700 --> 01:29:27,911
La protección de la propiedad del gobierno
1336
01:29:27,911 --> 01:29:30,622
y la toma de decisiones
son nuestra responsabilidad.
1337
01:29:33,583 --> 01:29:37,879
Dice que ELORG
lo revisará y les dará respuesta.
1338
01:29:38,547 --> 01:29:39,881
Es el protocolo.
1339
01:29:42,509 --> 01:29:43,718
Tiene razón.
1340
01:29:44,678 --> 01:29:46,763
Es el protocolo.
1341
01:29:49,641 --> 01:29:52,018
¡Bien! Eso es todo, señores.
1342
01:29:52,602 --> 01:29:54,354
Tengo otra reunión.
1343
01:29:58,650 --> 01:30:00,694
¿Cinco millones de dólares?
1344
01:30:00,694 --> 01:30:03,280
¿Dónde está su dinero, señor Maxwell?
1345
01:30:03,280 --> 01:30:06,616
No voy a igualar
los putos cinco millones de dólares.
1346
01:30:06,616 --> 01:30:08,159
No tiene que hacerlo.
1347
01:30:08,159 --> 01:30:12,706
Lo que tiene que hacer es transferir
a ELORG el millón que prometió su hijo
1348
01:30:13,415 --> 01:30:15,041
y Tetris será suyo.
1349
01:30:15,750 --> 01:30:17,168
Tiene 24 horas.
1350
01:30:19,296 --> 01:30:21,923
¿Por qué es tan importante
que ganen los Maxwell?
1351
01:30:24,885 --> 01:30:28,138
¿No es la oferta con más dinero
mejor para la Unión Soviética?
1352
01:30:34,269 --> 01:30:37,981
Ya me preocuparé yo
por el destino de la Unión Soviética.
1353
01:30:39,566 --> 01:30:42,319
Vete y haz tu trabajo.
1354
01:30:45,155 --> 01:30:46,323
Retírate.
1355
01:30:57,167 --> 01:30:59,461
- ¡Padre! ¡Padre!
- Ahora no.
1356
01:30:59,461 --> 01:31:01,630
Nintendo ha hecho
una oferta de cinco millones
1357
01:31:01,630 --> 01:31:03,506
por los derechos para consola y portátil.
1358
01:31:03,506 --> 01:31:05,800
- Ya lo sé. Jo.
- ¿Sí?
1359
01:31:05,800 --> 01:31:06,885
Espera.
1360
01:31:06,885 --> 01:31:10,055
¿Has dicho
por los derechos para consola y portátil?
1361
01:31:10,055 --> 01:31:11,139
- Sí.
- Imposible.
1362
01:31:11,139 --> 01:31:13,433
Ya tenemos los derechos
para consola a nivel mundial.
1363
01:31:13,433 --> 01:31:15,393
- Tenemos la licencia de...
- ¡Kevin!
1364
01:31:15,393 --> 01:31:16,686
¡Puto cabronazo!
1365
01:31:16,686 --> 01:31:18,563
Estuvo en Moscú.
1366
01:31:18,563 --> 01:31:20,190
Hizo un contrato a mis espaldas.
1367
01:31:20,190 --> 01:31:23,276
Ha hecho que ELORG
cambie mi contrato y me ha excluido.
1368
01:31:23,276 --> 01:31:26,655
- ¡Que alguien llame a seguridad!
- Y usted, Robert,
1369
01:31:26,655 --> 01:31:29,699
yo le conseguí Tetris
y no me pagó beneficios.
1370
01:31:29,699 --> 01:31:33,995
Y ahora, por su estúpida codicia,
los rusos nos han dejado fuera.
1371
01:31:33,995 --> 01:31:35,413
¿De qué cojones está hablando?
1372
01:31:35,997 --> 01:31:39,668
Redefinieron la palabra "ordenador"
en mi nuevo contrato.
1373
01:31:39,668 --> 01:31:42,837
Me quitaron los derechos de la consola
porque usted quería robárselos.
1374
01:31:42,837 --> 01:31:45,257
Nosotros no tenemos ningún contrato.
1375
01:31:47,467 --> 01:31:49,970
Es un puto idiota.
1376
01:31:50,971 --> 01:31:52,681
¿Soy un puto idiota?
1377
01:31:53,306 --> 01:31:55,350
¿El hijo mimado de un multimillonario
1378
01:31:55,350 --> 01:31:59,271
que no ha trabajado honradamente
en su vida se atreve a llamarme idiota?
1379
01:31:59,271 --> 01:32:01,523
Puto engreído de los coj...
1380
01:32:07,612 --> 01:32:09,614
Vamos, señor. ¡Suéltele!
1381
01:32:09,614 --> 01:32:11,283
¡No me toque!
1382
01:32:11,283 --> 01:32:12,450
¡Suéltenme!
1383
01:32:14,452 --> 01:32:16,413
Ustedes, todos ustedes,
1384
01:32:16,413 --> 01:32:18,707
¡están trabajando para ladrones!
1385
01:32:18,707 --> 01:32:19,833
¿Huh?
1386
01:32:19,833 --> 01:32:21,293
¡Ladrones!
1387
01:32:21,293 --> 01:32:24,546
Jo, quiero el jet listo en una hora.
1388
01:32:25,130 --> 01:32:26,590
Me voy a Moscú.
1389
01:33:01,666 --> 01:33:04,002
Señor Maxwell. Bienvenido a...
1390
01:33:08,340 --> 01:33:09,925
¿Usted otra vez?
1391
01:33:15,138 --> 01:33:17,515
¡Ah! Señores, bienvenidos.
1392
01:33:18,683 --> 01:33:20,852
Disculpadme, pero estoy ganando peso
1393
01:33:20,852 --> 01:33:24,105
y necesito un traje nuevo
para la celebración de hoy.
1394
01:33:24,105 --> 01:33:26,441
Está estupendo, secretario general.
1395
01:33:26,441 --> 01:33:29,319
Mientes muy mal, amigo mío.
1396
01:33:29,319 --> 01:33:30,946
¿En qué puedo ayudarte?
1397
01:33:30,946 --> 01:33:33,490
Lamentablemente, no es una visita social.
1398
01:33:34,157 --> 01:33:38,411
Estamos aquí porque hay un hombre
de negocios americano en Moscú
1399
01:33:38,411 --> 01:33:40,830
que ha estado
manipulando a sus funcionarios
1400
01:33:40,830 --> 01:33:43,750
para que le concedieran
los derechos de un videojuego ruso
1401
01:33:43,750 --> 01:33:46,795
que mi empresa ya tenía concedidos.
1402
01:33:47,379 --> 01:33:52,717
De hecho, acaba de ofrecerle
a sus hombres cinco millones de dólares.
1403
01:33:53,343 --> 01:33:54,344
¿Y?
1404
01:33:54,344 --> 01:33:58,306
Y si se cierra el trato,
sentará un precedente peligroso.
1405
01:33:58,306 --> 01:33:59,432
¿Y cuál será?
1406
01:34:00,809 --> 01:34:03,395
Que el comunismo está muerto.
1407
01:34:09,150 --> 01:34:12,070
¿Y estás aquí para salvar a mi país?
1408
01:34:12,070 --> 01:34:16,116
Cuando deje entrar por la puerta
a los capitalistas, nunca se marcharán.
1409
01:34:16,116 --> 01:34:17,742
¿Y qué eres tú?
1410
01:34:17,742 --> 01:34:20,954
Como ha dicho, soy su amigo.
1411
01:34:20,954 --> 01:34:25,208
Proponemos un trato justo
sin intercambio de dinero.
1412
01:34:25,709 --> 01:34:29,421
Ustedes reciben los derechos
de nuestras enciclopedias Collier,
1413
01:34:29,421 --> 01:34:31,715
y nosotros, el juego.
1414
01:34:31,715 --> 01:34:33,508
Un intercambio de intereses.
1415
01:34:33,508 --> 01:34:38,763
Te agradezco tu benevolencia,
Robert, pero mi país está roto.
1416
01:34:39,389 --> 01:34:41,057
Mi pueblo quiere libertad.
1417
01:34:41,057 --> 01:34:43,685
Libertad para votar.
Para elegir su destino.
1418
01:34:44,728 --> 01:34:48,607
El comunismo
nunca pretendió quitar la libertad.
1419
01:34:48,607 --> 01:34:51,902
Pero por desgracia,
se interpuso la codicia humana.
1420
01:34:53,361 --> 01:34:58,617
El mundo está cambiando, señores,
y la Unión Soviética no se quedará atrás.
1421
01:34:59,951 --> 01:35:02,871
Y ahora, si me permitís,
tengo que preparar un discurso.
1422
01:35:05,123 --> 01:35:07,375
¿Quiere un consejo?
1423
01:35:07,375 --> 01:35:12,172
Con el debido respeto, señor Trifonov,
llegamos hasta aquí sin sus consejos.
1424
01:35:13,840 --> 01:35:16,051
Consígueme ya Tetris.
1425
01:35:16,885 --> 01:35:21,765
Consígueme todo lo que sepas sobre él.
1426
01:35:22,015 --> 01:35:23,516
¿Sobre el extranjero?
1427
01:35:23,767 --> 01:35:24,768
No.
1428
01:35:25,727 --> 01:35:27,604
El político.
1429
01:35:57,592 --> 01:36:01,429
Camarada Gorbachov,
mira el respeto que te muestran.
1430
01:36:09,729 --> 01:36:10,730
Alexey.
1431
01:36:11,523 --> 01:36:13,483
¡Te dije que volvería!
1432
01:36:15,068 --> 01:36:17,571
- No deberías haber venido.
- ¿Qué?
1433
01:36:18,238 --> 01:36:19,364
He venido por ti.
1434
01:36:20,365 --> 01:36:21,533
Me malinterpretaste.
1435
01:36:23,034 --> 01:36:26,788
Me dijiste literalmente:
"Vuelve y haz una oferta enseguida".
1436
01:36:26,788 --> 01:36:29,624
Me equivoqué. No te lo mereces.
1437
01:36:30,333 --> 01:36:32,919
- ¿Qué pasa? Somos amigos.
- No lo somos.
1438
01:36:33,628 --> 01:36:35,630
Me utilizaste
para conseguir lo que quieres.
1439
01:36:35,630 --> 01:36:38,174
Eso es... ¿Por qué dices eso?
1440
01:36:38,174 --> 01:36:39,885
Lo hago por nosotros.
1441
01:36:39,885 --> 01:36:41,720
Lo estás haciendo por ti.
1442
01:36:42,220 --> 01:36:44,723
No gano nada de nada con todo esto.
1443
01:36:44,723 --> 01:36:46,057
Me aseguraré de que sí.
1444
01:36:46,057 --> 01:36:48,935
- No será fácil...
- Basta de promesas que no puedes cumplir.
1445
01:36:52,105 --> 01:36:53,732
Venimos de mundos diferentes.
1446
01:36:55,400 --> 01:36:58,361
Tú regresa al tuyo. Yo volveré al mío.
1447
01:37:05,994 --> 01:37:10,332
Setenta años
de nuestra gloriosa revolución.
1448
01:37:11,333 --> 01:37:13,919
Este es un momento de cambio.
1449
01:37:15,503 --> 01:37:18,882
Pero estoy seguro de que la URSS...
1450
01:37:18,882 --> 01:37:20,759
El equipo de Henk Rogers
se dirige a ELORG.
1451
01:37:21,885 --> 01:37:25,347
...saldrá más reforzada que nunca.
1452
01:37:29,059 --> 01:37:30,185
¡La radio!
1453
01:37:31,603 --> 01:37:32,979
¿Dónde está Henk Rogers ahora?
1454
01:37:32,979 --> 01:37:34,856
Va al norte por Bolshaya Ordynka.
1455
01:37:34,856 --> 01:37:37,442
¡No dejes
que estos capitalistas lleguen a ELORG!
1456
01:37:37,442 --> 01:37:40,695
¡Todos los agentes a ELORG!
Repito. ¡Todos los agentes a ELORG!
1457
01:37:55,085 --> 01:37:57,295
Esta no es una contraoferta.
1458
01:37:57,295 --> 01:38:01,174
Correcto.
Es nuestra primera oferta y la definitiva.
1459
01:38:01,174 --> 01:38:03,802
Nuestra propiedad intelectual por la suya.
1460
01:38:03,802 --> 01:38:06,054
Y recuperaremos
nuestros derechos para consola.
1461
01:38:06,054 --> 01:38:07,514
Gracias.
1462
01:38:07,514 --> 01:38:10,225
- ¿Qué cojones es esto?
- Piénselo.
1463
01:38:10,225 --> 01:38:15,188
¿Prefiere elegir su mierda de trato
o nuestro trato justo?
1464
01:38:19,150 --> 01:38:23,113
- ¿Qué?
- La caballería está de camino.
1465
01:38:23,113 --> 01:38:28,118
Nuestro acuerdo nos garantiza Tetris
si hacemos una contraoferta en firme,
1466
01:38:28,118 --> 01:38:29,411
y la acabamos de hacer.
1467
01:38:29,411 --> 01:38:31,580
Que depende del pago
de un millón de dólares.
1468
01:38:31,580 --> 01:38:34,082
- ¡Que le jodan! ¡Firme el trato!
- Respete el contrato.
1469
01:38:34,082 --> 01:38:37,002
Tiene menos de un minuto
antes de que rueden cabezas.
1470
01:38:37,002 --> 01:38:39,379
Señor Belikov, no se crea
sus embustes, lo único que...
1471
01:38:39,379 --> 01:38:41,298
Papá, págale de una vez.
1472
01:38:44,426 --> 01:38:46,303
No tienen el dinero.
1473
01:38:46,511 --> 01:38:49,014
Por eso nunca pagan beneficios.
1474
01:38:49,180 --> 01:38:51,224
- Papá, ¿qué está pasando?
- Nada.
1475
01:38:52,392 --> 01:38:55,145
Un contratiempo
contable pendiente de resolver.
1476
01:38:55,145 --> 01:38:56,479
Están arruinados.
1477
01:38:56,479 --> 01:38:58,982
¡Basta! ¡Podría hacer que les detengan!
1478
01:38:58,982 --> 01:39:01,359
¿Podemos terminar esto? Por favor.
1479
01:39:01,359 --> 01:39:04,112
- Señor Belikov.
- ¡Será cabrón!
1480
01:39:06,323 --> 01:39:07,324
¡Fuera!
1481
01:39:11,411 --> 01:39:13,622
No estarán a salvo
hasta que salgan de Moscú. Venga
1482
01:39:29,596 --> 01:39:32,182
- ¿Dónde están?
- Se han ido, idiota.
1483
01:39:32,182 --> 01:39:33,642
- ¿Qué?
- Con el contrato.
1484
01:39:33,642 --> 01:39:36,228
Maxwell no tiene dinero.
Se ha anulado el contrato.
1485
01:39:36,228 --> 01:39:37,687
No he tenido elección.
1486
01:39:37,687 --> 01:39:43,360
Dirijo una corporación multimillonaria.
Por supuesto que tengo dinero.
1487
01:39:43,360 --> 01:39:46,071
Pero no en este preciso momento.
1488
01:39:46,071 --> 01:39:47,280
¿Qué pasa con mi dinero?
1489
01:39:47,280 --> 01:39:48,657
¿Cómo que "su dinero"?
1490
01:39:48,657 --> 01:39:50,617
Sí, ¿qué significa "su dinero"?
1491
01:39:51,368 --> 01:39:52,827
No me jodas.
1492
01:39:54,162 --> 01:39:55,872
¿Sobornaste a este capullo?
1493
01:39:55,872 --> 01:39:57,207
¿A mis espaldas?
1494
01:39:57,207 --> 01:39:59,459
Oh, cállate de una vez.
1495
01:39:59,459 --> 01:40:01,795
Te estaba salvando el culo,
como hago siempre.
1496
01:40:01,795 --> 01:40:04,172
¿Quieres jugar con los mayores, hijo?
1497
01:40:04,172 --> 01:40:07,175
Así es como funciona el mundo.
A ver si aprendes.
1498
01:40:07,842 --> 01:40:09,844
¿Dónde está mi dinero, Robert?
1499
01:40:10,470 --> 01:40:12,764
Le serví el puto Tetris
en bandeja de plata.
1500
01:40:12,764 --> 01:40:15,141
Solo tenía que hacer era pagar.
¿Dónde está mi dinero?
1501
01:40:15,141 --> 01:40:17,561
Camarada Trifonov,
trabajamos para el país...
1502
01:40:17,561 --> 01:40:18,645
Puta vendida.
1503
01:40:20,063 --> 01:40:21,064
Vale.
1504
01:40:21,731 --> 01:40:25,277
Devuélvame mi contrato y le garantizo
que tendrá el doble de lo que acordamos.
1505
01:40:25,277 --> 01:40:26,945
- No.
- Triple.
1506
01:40:26,945 --> 01:40:28,321
No confío en su dinero.
1507
01:40:29,739 --> 01:40:31,658
Quiero la mitad de los derechos de Tetris.
1508
01:40:33,868 --> 01:40:34,953
Hecho.
1509
01:40:39,291 --> 01:40:41,126
Cabrones comunistas.
1510
01:40:51,511 --> 01:40:53,138
- ¡Subid!
- ¡Vamos, suban!
1511
01:40:56,308 --> 01:40:57,934
Vamos, vamos, vamos, vamos.
1512
01:41:12,741 --> 01:41:14,409
¿Cómo nos has encontrado?
1513
01:41:14,409 --> 01:41:17,370
Muy fácil. He pensado:
"¿Qué no haría nunca yo?"
1514
01:41:18,455 --> 01:41:20,081
¡Nos siguen!
1515
01:41:24,336 --> 01:41:25,545
¡Más rápido!
1516
01:41:38,308 --> 01:41:40,185
¡Oh, Alexey! ¡Alexey!
1517
01:41:44,731 --> 01:41:46,816
¿Qué vuelos despegan en la próxima hora?
1518
01:41:51,321 --> 01:41:52,864
PUNTOS - VIDAS
JUGADOR 1 - JUGADOR 2
1519
01:41:58,495 --> 01:42:00,914
¡Oh, oh, oh!
1520
01:42:04,834 --> 01:42:06,628
- ¡Podemos pasar!
- No hay espacio.
1521
01:42:07,879 --> 01:42:09,422
Confía en mí.
1522
01:42:09,422 --> 01:42:10,840
¡Guau!
1523
01:42:13,343 --> 01:42:15,095
Qué justo.
1524
01:42:28,400 --> 01:42:29,609
¡Vamos! ¡Vamos!
1525
01:43:00,974 --> 01:43:03,643
El vuelo 702 a Zúrich está embarcando.
1526
01:43:03,643 --> 01:43:05,645
Por favor,
diríjanse a la puerta de embarque.
1527
01:43:07,522 --> 01:43:08,899
Siguiente.
1528
01:43:10,150 --> 01:43:11,568
¿Cuándo sale el siguiente vuelo?
1529
01:43:12,402 --> 01:43:14,070
Necesitamos refuerzos.
1530
01:43:15,405 --> 01:43:16,531
Venga.
1531
01:43:27,042 --> 01:43:29,961
El vuelo 802
a Tokio vía Seúl está embarcando.
1532
01:43:29,961 --> 01:43:31,922
Por favor,
diríjanse a la puerta de embarque.
1533
01:43:35,383 --> 01:43:38,053
Vamos, vamos, rápido.
1534
01:43:42,515 --> 01:43:43,850
Ya están aquí.
1535
01:43:54,110 --> 01:43:55,111
Registrad el vestíbulo.
1536
01:43:55,111 --> 01:43:56,863
- Tienes que largarte.
- No.
1537
01:43:56,863 --> 01:43:59,908
- Me quedo hasta que estéis a salvo.
- Alexey, ya has arriesgado mucho.
1538
01:43:59,908 --> 01:44:01,993
Vete antes de que te pillen.
1539
01:44:02,911 --> 01:44:06,081
Esto no es una despedida, te lo prometo.
1540
01:44:07,666 --> 01:44:09,209
Sé que odias esa palabra,
1541
01:44:10,168 --> 01:44:12,045
pero lo digo en serio.
1542
01:44:13,213 --> 01:44:15,549
No hay tiempo para el sentimentalismos.
1543
01:44:16,049 --> 01:44:17,676
- ¡Siguiente!
- Va.
1544
01:44:20,971 --> 01:44:22,764
- ¿Motivo del viaje?
- Turismo.
1545
01:44:38,446 --> 01:44:39,447
Perdón.
1546
01:44:50,208 --> 01:44:53,378
Por favor,
ocupen sus asientos para el despegue.
1547
01:44:53,378 --> 01:44:54,588
¡Apartaos!
1548
01:44:54,588 --> 01:44:56,006
¿Dónde está el avión a Tokio?
1549
01:44:56,006 --> 01:44:57,090
Puerta 6.
1550
01:44:57,424 --> 01:44:58,800
¡Pero está cerrada!
1551
01:45:07,517 --> 01:45:08,518
¡Asuntos oficiales!
1552
01:45:08,518 --> 01:45:10,312
Les pedimos que se abrochen...
1553
01:45:10,312 --> 01:45:11,396
¡Abra la puerta!
1554
01:45:11,646 --> 01:45:12,814
¡Asuntos oficiales!
1555
01:45:13,023 --> 01:45:15,650
Lo siento, tenemos un ligero retraso.
1556
01:45:18,069 --> 01:45:19,070
¡Ahora!
1557
01:45:24,200 --> 01:45:26,077
Señoras y señores,
1558
01:45:26,077 --> 01:45:29,205
bienvenidos al vuelo 802 a Tokio.
1559
01:45:29,205 --> 01:45:30,874
Nos estamos preparando para despegar.
1560
01:45:30,874 --> 01:45:32,459
¿Qué cojones?
1561
01:45:32,459 --> 01:45:34,586
Por favor, abróchense los cinturones.
1562
01:45:37,339 --> 01:45:38,548
Será cabrón.
1563
01:45:40,008 --> 01:45:41,468
Han cogido otro avión.
1564
01:45:54,356 --> 01:45:55,815
Valentin Igorovich...
1565
01:45:56,650 --> 01:45:59,319
Por orden del secretario general,
1566
01:45:59,319 --> 01:46:03,406
queda detenido
por abuso de poder y corrupción.
1567
01:46:04,574 --> 01:46:05,575
No.
1568
01:46:05,575 --> 01:46:06,660
¿Qué coño es esto?
1569
01:46:07,202 --> 01:46:08,203
¡Apartaos!
1570
01:46:08,203 --> 01:46:10,580
Ha infringido la ley.
1571
01:46:10,580 --> 01:46:11,998
¡Yo soy la ley!
1572
01:46:13,291 --> 01:46:14,292
Apartadlos.
1573
01:46:25,887 --> 01:46:28,723
¿Es porque te he llamado "puta"?
1574
01:46:38,233 --> 01:46:39,693
Este es el final de nuestro país.
1575
01:46:39,943 --> 01:46:40,944
¿Me oyes?
1576
01:46:41,236 --> 01:46:42,612
El puto final.
1577
01:46:43,530 --> 01:46:44,781
¡El puto final!
1578
01:46:45,323 --> 01:46:46,616
¡Todo fracasará!
1579
01:46:49,536 --> 01:46:52,247
Bienvenidos al vuelo 702 a Zúrich.
1580
01:46:52,247 --> 01:46:54,791
Esperamos que disfruten
del vuelo de hoy con nosotros.
1581
01:47:08,013 --> 01:47:10,849
ENHORABUENA
1582
01:47:10,849 --> 01:47:13,184
JUGADOR 1
1583
01:47:13,184 --> 01:47:16,563
JUEGO COMPLETADO
1584
01:47:53,308 --> 01:47:54,559
Maya.
1585
01:47:57,812 --> 01:47:59,439
Si me concedes el honor,
1586
01:48:00,482 --> 01:48:03,109
me encantaría ver tu actuación.
1587
01:48:03,985 --> 01:48:06,321
Ojalá no me la hubiera perdido.
1588
01:48:16,957 --> 01:48:18,250
Por favor...
1589
01:48:29,970 --> 01:48:30,971
Vale.
1590
01:48:32,430 --> 01:48:33,807
Me prepararé.
1591
01:48:40,063 --> 01:48:41,064
Te hice una promesa,
1592
01:48:41,523 --> 01:48:44,317
que no salió tal como esperaba.
1593
01:48:51,032 --> 01:48:52,659
Hasta ahora.
1594
01:49:00,166 --> 01:49:02,168
BULLET-PROOF SOFTWARE
CINCO MILLONES DE DÓLARES
1595
01:49:26,401 --> 01:49:29,487
Las Navidades
del 89 serán mucho más emocionantes
1596
01:49:29,487 --> 01:49:33,033
con este regalo bajo árbol, la Game Boy.
1597
01:49:33,033 --> 01:49:36,912
Las protestas están
teniendo lugar en toda la Unión Soviética.
1598
01:49:36,912 --> 01:49:40,290
Nintendo, ya ha agotado
existencias dos veces en Japón
1599
01:49:40,290 --> 01:49:43,209
y va por el mismo camino en América,
1600
01:49:43,209 --> 01:49:47,255
donde las ventas han superado
los 110 millones de dólares estas fiestas.
1601
01:49:47,255 --> 01:49:50,217
Y la demanda
no muestra indicios de ir a menos.
1602
01:49:50,217 --> 01:49:53,887
Se están abriendo
las fronteras en toda Europa del Este.
1603
01:49:53,887 --> 01:49:57,015
Eso es en gran parte gracias a Tetris,
1604
01:49:57,015 --> 01:50:00,685
el nuevo juego de éxito que tiene
a familias enteras jugando sin parar.
1605
01:50:01,311 --> 01:50:03,396
Mijaíl Gorbachov ha dimitido
1606
01:50:03,396 --> 01:50:06,107
y se ha bajado
la bandera roja en el Kremlin.
1607
01:50:13,448 --> 01:50:15,575
¿Es una buena noticia o una mala noticia?
1608
01:50:18,703 --> 01:50:20,247
Probablemente las dos.
1609
01:50:21,206 --> 01:50:22,249
Ha llegado esto para ti.
1610
01:50:22,457 --> 01:50:23,458
De Henk.
1611
01:50:38,723 --> 01:50:41,142
DE MOSCÚ A SAN FRANCISCO
1612
01:50:42,852 --> 01:50:45,146
...cinco minutos. Mamá necesita la cama.
1613
01:50:45,146 --> 01:50:47,232
Ahí están.
1614
01:50:56,908 --> 01:50:58,660
Bienvenidos a nuestro nuevo hogar, amigo.
1615
01:50:59,244 --> 01:51:02,581
¿Es ahora
buen momento para sentimentalismos?
1616
01:51:12,465 --> 01:51:15,844
{\an8}HENK Y ALEXEY CREARON THE TETRIS COMPANY
1617
01:51:15,844 --> 01:51:18,597
{\an8}ROBERT STEIN
SIGUIÓ COMPRANDO LICENCIAS DE JUEGOS
1618
01:51:18,597 --> 01:51:20,891
{\an8}NUNCA SUPERÓ LA PÉRDIDA DE TETRIS
1619
01:51:20,891 --> 01:51:24,394
{\an8}ROBERT MAXWELL ROBÓ 900 MILLONES
DEL FONDO DE JUBILACIÓN
1620
01:51:24,394 --> 01:51:26,479
{\an8}Y SUS DEUDAS SUPERARON
LOS CINCO MIL MILLONES
1621
01:51:26,479 --> 01:51:30,692
{\an8}LO QUE RESULTÓ
EN EL DERRUMBE DE SU IMPERIO MEDIÁTICO
1622
01:51:30,692 --> 01:51:34,779
{\an8}TRAS LA MISTERIOSA MUERTE DE SU PADRE
KEVIN MAXWELL FUE DETENIDO
1623
01:51:34,779 --> 01:51:40,035
{\an8}EN RELACIÓN AL ROBO DE PENSIONES
Y SE DECLARÓ EN BANCAROTA
1624
01:51:40,035 --> 01:51:42,787
{\an8}MÁS TARDE FUE ABSUELTO
DE LOS CARGOS DE FRAUDE
1625
01:51:42,787 --> 01:51:44,664
{\an8}POR LOS QUE FUE JUZGADO
1626
01:51:44,664 --> 01:51:47,334
{\an8}EN 2014, HENK
NOMBRÓ A SU HIJA MAYA
1627
01:51:47,334 --> 01:51:49,044
{\an8}COMO LA NUEVA DIRECTORA DE TETRIS
1628
01:51:52,088 --> 01:51:54,007
{\an8}QUE HA VENDIDO
MÁS DE MIL MILLONES DE COPIAS
1629
01:51:54,007 --> 01:51:57,010
{\an8}Y SIGUE SIENDO UNO DE LOS JUEGOS
MÁS POPULARES DE LA HISTORIA
1630
01:54:08,600 --> 01:54:10,894
La tele no funciona. El vídeo tampoco.
1631
01:54:12,312 --> 01:54:13,813
He leído todo lo que puedo leer.
1632
01:54:13,813 --> 01:54:17,025
La próxima parada es,
uh, el club de GO de Moscú.
1633
01:54:17,025 --> 01:54:18,902
¿Te llamas Alla?
1634
01:54:19,611 --> 01:54:22,656
Vale, pues Alla nos llevará
a la Asociación de GO rusa
1635
01:54:22,656 --> 01:54:25,742
{\an8}y también nos ha localizado ELORG.
1636
01:54:25,742 --> 01:54:27,744
{\an8}Este es Alexey Pajitnov.
1637
01:54:27,744 --> 01:54:30,455
{\an8}- Él es el creador del Tetris.
- Vale, más o menos.
1638
01:54:30,455 --> 01:54:33,875
{\an8}Juego a Tetris con mis amigos.
1639
01:54:33,875 --> 01:54:35,335
{\an8}Vale.
1640
01:57:41,104 --> 01:57:43,106
Traducción:
Olga Parera