1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:50,802 --> 00:00:52,596 NIVEL 1 3 00:00:53,763 --> 00:00:55,390 {\an8}Señoras y señores, 4 00:00:55,390 --> 00:00:56,933 {\an8}BIENVENIDO A LA FABULOSA LAS VEGAS 5 00:00:56,933 --> 00:00:59,352 {\an8}han tomado la gran decisión de olvidarse de los casinos, 6 00:00:59,352 --> 00:01:00,645 FERIA DE CONSUMO ELECTRÓNICO 7 00:01:00,645 --> 00:01:02,772 donde las probabilidades están en su contra, 8 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 y venir al lugar donde no pueden perder. 9 00:01:05,567 --> 00:01:10,405 La tecnología es el futuro y los videojuegos lideran el cambio, 10 00:01:10,405 --> 00:01:14,284 así que acérquense y sean los primeros en vivir el próximo gran éxito mundial. 11 00:01:14,284 --> 00:01:15,827 JUGADOR 1 12 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 Vengan y prueben el GO. El juego favorito de Asia. 13 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 Tenemos los derechos en todo el mundo, excepto en Japón. 14 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 ¿Cómo está, señor? 15 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 Vamos, pruebe el GO. ¿Quiere jugar? Es como el ajedrez... 16 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 Pero muchísimo más difícil. 17 00:01:30,050 --> 00:01:31,801 GO no salió como estaba planeado. 18 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 Ni siquiera logré que la comercial se implicase. 19 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 Sé cuántas excusas oyen los gerentes de bancos cada día, 20 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 pero esto no es una excusa. Es una oportunidad. 21 00:01:42,437 --> 00:01:47,067 De hecho, ese fracaso puede que haya sido lo mejor que nos haya pasado nunca. 22 00:01:47,067 --> 00:01:48,193 Sí. 23 00:01:48,193 --> 00:01:49,277 - Tracy. - Sí. 24 00:01:49,277 --> 00:01:51,780 Tracy. ¿Qué haces? 25 00:01:51,780 --> 00:01:53,865 ¿Qué tal? He invitado a esta señorita 26 00:01:53,865 --> 00:01:56,493 para ver cómo funciona nuestro juego con el público femenino. 27 00:01:56,493 --> 00:01:58,787 Ajá. Claro. 28 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 Vamos, Tracy, tienes que vender mi juego, no jugar el de otros. 29 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 Tranquilo, Henk. Es una pasada. 30 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - ¿Cómo se llama? - Tetris. 31 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 Tetris. 32 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 No lo pillo. 33 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 Es una combinación de "tetra", cuatro en griego, 34 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 todas las piezas del juego son variantes de cuatro, y tenis. 35 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - ¿Tenis? - Tenis. 36 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 A su creador, que es ruso, se ve que le gusta el tenis. 37 00:02:22,978 --> 00:02:26,523 Vamos, Henk. Pruébalo. 38 00:02:45,834 --> 00:02:47,711 ¿Está codificado en Pascal o en C? 39 00:02:47,711 --> 00:02:49,754 Eso está patentado. 40 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 ¿Le gusta? 41 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 Era lo más bonito que jamás había visto, Eddie. 42 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 Eso ya lo he oído antes. 43 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 No, no tiene nada que ver con el GO. Es completamente diferente. 44 00:02:58,138 --> 00:02:59,306 Eso ya lo he oído antes. 45 00:02:59,306 --> 00:03:01,308 Vale, ya lo sé, Eddie... 46 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 Jugué al Tetris durante unos cinco minutos, ¿sabes? 47 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 Aún veo bloques cayendo en mis sueños. 48 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 Este juego no solo es adictivo, 49 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 es que se te mete dentro. 50 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 Es poesía. Arte y mates que funcionan en una sincronicidad mágica. 51 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 Es... 52 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 Es el juego perfecto. 53 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 ¿Por qué me cuentas esto? 54 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 ¿Tiene los derechos del videojuego? 55 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 Mirrorsoft controla los derechos en todas las plataformas, a nivel mundial. 56 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 ¿Y los de Japón también? 57 00:03:39,846 --> 00:03:44,226 Porque tienes delante al propietario de los derechos de Tetris en Japón, 58 00:03:44,226 --> 00:03:45,310 para PC, 59 00:03:45,310 --> 00:03:47,312 consola, 60 00:03:47,312 --> 00:03:49,272 y arcade. 61 00:03:50,398 --> 00:03:51,524 ¿Estás de coña? 62 00:03:52,567 --> 00:03:56,947 ¿Cogiste el dinero que debías a este banco por tu videojuego fallido 63 00:03:56,947 --> 00:03:59,407 GO NIVEL 6 64 00:03:59,407 --> 00:04:01,868 - para comprar otro videojuego? - Correcto. 65 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 Pero, Eddie, esto es diferente. 66 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 Tetris ya es un éxito. 67 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - ¿Dónde? - En Rusia. 68 00:04:10,293 --> 00:04:14,631 Henk, el negocio de los videojuegos no existe en Rusia. 69 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 Lo sé. 70 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 Por favor, déjame acabar. 71 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 JUGADOR 2 72 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 Todo empezó con un hombre llamado Alexey Leonidovich Pajitnov, 73 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 hace cuatro años. 74 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 De día, trabajaba como programador para el gobierno 75 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 en el Centro de Computación Soviético. 76 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 Pero de noche, creaba juegos por gusto. 77 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 Su ordenador, una mierda soviética de la Edad de Piedra, el Electronika 60, 78 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 no tenía ni tarjeta gráfica. 79 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 Los bloques que caían eran parejas de paréntesis. 80 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 Alexey y un par de compañeros de trabajo lo hicieron compatible con IBM. 81 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 Lo que significaba gráficos en color, 82 00:05:13,148 --> 00:05:16,860 música en 8 bits y disquetes que la gente copiaba y compartía gratis. 83 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 MOSCÚ 84 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 Corrió como la pólvora. 85 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 Pero no olvidemos que se trata de la Unión Soviética. 86 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 Nada resulta fácil. 87 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 Un emprendedor debía ir allí y rentabilizarlo. 88 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 ¿Quién? 89 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 ¿Tú? 90 00:05:36,838 --> 00:05:38,673 Jesús, no. 91 00:05:38,673 --> 00:05:40,091 No estoy tan loco. 92 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 Fue Robert Stein. 93 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 JUGADOR 3 94 00:05:46,139 --> 00:05:47,557 Hace dos años. 95 00:05:49,392 --> 00:05:51,728 Bienvenido de nuevo a Budapest, Sr. Stein. 96 00:05:51,728 --> 00:05:54,231 Un hombre orquesta que vivía en Londres, 97 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 y que viajaba a Europa del Este en busca de juegos baratos con licencia 98 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 y que después, revendía a Occidente para lucrarse. 99 00:06:02,113 --> 00:06:03,907 Ya lo he visto y es aburrido. 100 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 ¿Qué es esto? 101 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 Este juego no es nuestro. 102 00:06:15,585 --> 00:06:18,129 CENTRO DE COMPUTACIÓN DE MOSCÚ 103 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 El capullo de Stein no deja de enviar faxes y de desperdiciar papel. 104 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 ¿Qué dice? 105 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 Quiere comprar una licencia de mi juego. 106 00:06:34,521 --> 00:06:35,814 ¿Tengo permiso para hacer eso? 107 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 Será mejor preguntar a los jefes de ELORG. 108 00:06:41,403 --> 00:06:43,238 Sí que podemos. Envía el fax. 109 00:06:50,120 --> 00:06:51,121 PARA SR. STEIN $ 10 000 110 00:06:51,121 --> 00:06:53,456 Cuando cerró el trato con los rusos, 111 00:06:53,456 --> 00:06:57,544 su siguiente reunión fue en Londres con Robert Maxwell. 112 00:06:57,544 --> 00:06:58,628 JUGADOR 4 113 00:07:00,005 --> 00:07:01,923 Hace un año. 114 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 Señor Stein, un placer conocerle. Robert Maxwell. 115 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 Igualmente. 116 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 ¿Robert Maxwell? 117 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - ¿El magnate de los medios? - En carne y hueso. 118 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 Vale, esa es la clase de hombre de negocios que aprobamos los banqueros. 119 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 Maxwell paga sus deudas. 120 00:07:20,609 --> 00:07:21,860 Mm-hmm. 121 00:07:21,860 --> 00:07:23,987 ¿Y quiere distribuirlo? 122 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Algo así. 123 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 Y este es mi hijo. 124 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 Puedo presentarme yo mismo, padre. 125 00:07:30,201 --> 00:07:31,202 JUGADOR 5 126 00:07:31,202 --> 00:07:32,287 {\an8}HIJO 127 00:07:32,287 --> 00:07:34,706 Kevin Maxwell, director ejecutivo de Mirrorsoft. 128 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 Mucho gusto, Kevin. 129 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 Señor Maxwell, para usted. 130 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 En fin, señores, creo que tendríamos que celebrarlo. 131 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 Kevin. 132 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 El primer juego de ordenador que saldrá del telón de acero. 133 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 Mi viejo amigo Mijaíl Gorbachov estará orgulloso. 134 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 Empezaremos con las licencias para ordenador 135 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 y luego para consola, para arcade, para juegos de mesa. Para todo. 136 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 Continúa. 137 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 Genial, porque no te vas a creer dónde estuve ayer. 138 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 AYER 139 00:08:29,135 --> 00:08:32,222 Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 140 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 Tengo una reunión con Hiroshi Yamauchi, el director ejecutivo. 141 00:08:35,850 --> 00:08:37,936 ¿Rogers? 142 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 No me consta. 143 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 Oh, vale. 144 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 Ya veo. 145 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 Gracias. 146 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 ¿Podría ir un momento al baño por favor? 147 00:08:49,406 --> 00:08:51,116 - ¿Izquierda? - Izquierda. 148 00:08:51,116 --> 00:08:53,285 Vale, gracias. 149 00:09:08,842 --> 00:09:11,386 Hola, tengo una reunión con el señor Yamauchi. Me pregunto... 150 00:09:11,386 --> 00:09:13,305 Señor Rogers, no puede pasar. 151 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 El Sr. Yamauchi no está. Así... 152 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 No es cierto porque le he visto esta mañana y su coche sigue fuera. 153 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 No, no. 154 00:09:20,061 --> 00:09:21,271 ¿Quién es este? 155 00:09:21,605 --> 00:09:22,647 Hola. 156 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 157 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 No está mal. 158 00:09:40,916 --> 00:09:45,754 ¿En serio? 159 00:09:45,754 --> 00:09:48,465 Le pagaremos 500 000 dólares. 160 00:09:50,884 --> 00:09:52,177 ¡Guau! 161 00:09:52,177 --> 00:09:54,179 ¿500 000 dólares? 162 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 Henk, déjame servirte esa copa. 163 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 Les dije que no. 164 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 ¿Que hiciste qué? 165 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 ¿Se te va la puta chaveta? 166 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 Tengo una idea más ambiciosa, Eddie. 167 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 Por eso estoy aquí. 168 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 Lo lanzaré y pagaré todos los costes. 169 00:10:18,411 --> 00:10:20,121 Gestionamos nuestros juegos. 170 00:10:20,121 --> 00:10:22,040 No contamos con socios externos. 171 00:10:22,040 --> 00:10:26,836 No suelen hacerlo, cierto. 172 00:10:26,836 --> 00:10:29,756 Pero hacen excepciones. 173 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 Sabe tan bien como yo que los socios son los que nos hacen grandes. 174 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 Por eso Mario tiene a Luigi. 175 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 Por eso Zelda tiene a Link. 176 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 Por eso Mike Tyson tiene a alguien a quien golpear en Punch Out! 177 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 Sí. 178 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 Queremos que haga 200 000 cartuchos. 179 00:11:09,212 --> 00:11:10,630 ¿Quieres dos millones? 180 00:11:10,630 --> 00:11:11,756 ¡No! 181 00:11:12,340 --> 00:11:14,759 Me tenías preocupado. 182 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 Necesito un cheque de tres millones. 183 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 ¿Esa es la coletilla? ¿Quieres que te dé un cheque? 184 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 ¿Para qué necesitas tres millones? 185 00:11:24,144 --> 00:11:27,480 Porque son dos millones para cartuchos de Nintendo 186 00:11:27,480 --> 00:11:28,732 {\an8}CONSOLA 187 00:11:28,732 --> 00:11:30,734 {\an8}y un millón para máquinas de arcade. 188 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 También tengo el Tetris para arcades, ¿recuerdas? 189 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}INSERTA MONEDAS 190 00:11:34,154 --> 00:11:36,531 {\an8}Eso es un negocio en efectivo, el dinero entra rápido. 191 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 Y es genial para los dos. 192 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 Esta es una oportunidad única en la vida, Eddie. 193 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 Nintendo me permite publicarlo. 194 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 Nintendo. Es una licencia para ganar dinero. 195 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - ¿Estás convencido? - ¡Sí! ¡Del todo! 196 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - Te subiré el tipo de interés. - Vale. 197 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - Y quiero tu casa como aval. - Vale. 198 00:12:00,931 --> 00:12:02,891 Y al primer impago, me quedo tu casa. 199 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 Vale. 200 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 ¿Seguro que no quieres hablarlo con tu mujer? 201 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 Akemi es la directora financiera de la empresa, Eddie. 202 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 Está de acuerdo. 203 00:12:17,322 --> 00:12:21,034 TOKIO 204 00:12:21,034 --> 00:12:22,410 ACUERDO DE REHIPOTECA 205 00:12:22,410 --> 00:12:24,454 Esto no es lo que me prometiste, Henk. 206 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 Lo sé, pero los banqueros tienen muy poca imaginación. 207 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 Los pioneros se apuestan la casa para ganar. 208 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 No literalmente. 209 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 Escucha. 210 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 ¿Alguna vez has oído tanto silencio en esta casa? 211 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 ¿Maya? 212 00:12:57,737 --> 00:13:00,323 ¿Qué opinas? 213 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 Es genial. ¿Nos lo podemos quedar? 214 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 Esto funcionará 215 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 Te lo prometo. 216 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 ¿Es una promesa que puedes cumplir? 217 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 Si lo hacemos, tendremos el control. 218 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 Así que sí. 219 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 Claro que sí. 220 00:13:27,267 --> 00:13:28,768 NIVEL 2 221 00:13:34,941 --> 00:13:36,026 Yoshi. 222 00:13:38,737 --> 00:13:39,738 Itsuko. 223 00:13:42,073 --> 00:13:43,074 Chicos... 224 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 ¡Ahora somos grandes fracasados! 225 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 ¡Ahora somos grandes publicadores! 226 00:14:06,056 --> 00:14:07,599 MOSCÚ 227 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 De abajo a arriba. 228 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 Colocad los pies. De abajo a arriba. 229 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 Tenis en invierno. 230 00:14:19,027 --> 00:14:20,111 Impresionante. 231 00:14:23,365 --> 00:14:24,574 Valentin Trifonov. 232 00:14:24,574 --> 00:14:27,118 Del Comité Central del Partido Comunista. 233 00:14:30,413 --> 00:14:32,791 Quería conocer al hombre 234 00:14:33,124 --> 00:14:34,793 que casi destruyó a la Unión Soviética. 235 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 ¿Cómo dice? 236 00:14:38,129 --> 00:14:39,464 Su juego. 237 00:14:39,464 --> 00:14:42,801 Funcionarios de toda la Unión estaban jugando sin parar, todo el día. 238 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 No hacían nada más. 239 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 Tuvimos que crear un programa para bloquearlo de todos los ordenadores. 240 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 Me dijeron que concedió una licencia de su juego a Occidente. 241 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 ¿Ya tiene ingresos? 242 00:15:01,695 --> 00:15:02,696 Mm-hmm. 243 00:15:03,238 --> 00:15:05,907 No puedo imaginar cómo un juego que es tan popular aquí, 244 00:15:05,907 --> 00:15:08,410 no resulte rentable en el extranjero. 245 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 Alguien hace trampas. 246 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 Papá, ¿podemos seguir jugando? 247 00:15:16,626 --> 00:15:17,711 Espera, espera. 248 00:15:20,213 --> 00:15:23,049 Lamento la interrupción. 249 00:15:23,049 --> 00:15:24,467 Le doy mi enhorabuena otra vez. 250 00:15:24,467 --> 00:15:26,011 Se la merece. 251 00:15:40,734 --> 00:15:43,695 - Bullet-Proof, soy Henk. - Sí, hola, señor Rogers. 252 00:15:43,695 --> 00:15:46,156 Kevin Maxwell, director de Mirrorsoft. 253 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 Oh, hola, Kevin. 254 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 Soy el señor Maxwell para usted. 255 00:15:53,705 --> 00:15:56,333 Le llamo porque dicen que compró los derechos para ordenador, 256 00:15:56,333 --> 00:15:59,127 consola y arcade de Tetris para Japón. 257 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 Así es. 258 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 Nosotros ya concedimos la licencia para arcade a Sega, en Japón. 259 00:16:03,298 --> 00:16:05,425 ¿Qué? ¿Cuándo? 260 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 Hice un trato con ustedes en Las Vegas. 261 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 No podría ser tan específico, señor Rogers. 262 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 Pero pagué por los de arcade. Firmamos un contrato. 263 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 No, no, no. Usted lo firmó, yo aún no lo he firmado. 264 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - Por eso le llamo. - No me joda, Kevin. 265 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 No. Es señor Maxwell. 266 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 Pues no me joda, señor Maxwell. 267 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 Va a llevarme a la puta ruina. 268 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 ¿Quiere los de ordenador y consola o no? 269 00:16:28,114 --> 00:16:29,616 Ya. 270 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 Lo suponía. 271 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 No tenemos derechos para arcade. 272 00:16:45,340 --> 00:16:46,591 Hiro, 273 00:16:46,591 --> 00:16:48,552 deja de trabajar en el prototipo para arcade. 274 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Chicos, todo irá bien. 275 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 Aún tenemos los derechos para consola. 276 00:16:54,683 --> 00:16:58,228 Henk tiene una reunión muy importante con Nintendo. Lo solucionaremos. 277 00:16:58,353 --> 00:16:59,354 ¿Vale? 278 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 Enhorabuena, señor Yamauchi. 279 00:17:06,861 --> 00:17:09,656 He pensado que debería tener su copia de Tetris 280 00:17:09,656 --> 00:17:11,533 antes de que se agote. 281 00:17:13,535 --> 00:17:15,911 Gracias. 282 00:17:15,911 --> 00:17:19,207 ¿Sabe en el Super Mario, cuando vas corriendo y todo va genial, 283 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 pero de repente aparece una Planta Piraña de la nada y te escupe fuego? 284 00:17:25,881 --> 00:17:32,345 Yamauchi-san, Kevin Maxwell ha lanzado una Planta Piraña hacia mí y hacia usted. 285 00:17:34,222 --> 00:17:35,432 Ha roto el trato de derechos 286 00:17:35,432 --> 00:17:36,516 FIN DEL JUEGO 287 00:17:36,516 --> 00:17:39,352 y necesito un champiñón para seguir vivo. 288 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 ¿Podría adelantarme mis futuros beneficios de Nintendo, por favor? 289 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 El señor Yamauchi le invita a conocer Nintendo en Seattle. 290 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 Podríamos tener algo para ayudarle. 291 00:18:01,082 --> 00:18:03,168 Salud. 292 00:18:06,796 --> 00:18:08,840 TOKIO 293 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 Vale, peques. 294 00:18:22,979 --> 00:18:27,317 ¿Por qué no ordenamos la habitación antes de que mamá llegue a casa? ¡Sí! 295 00:18:29,778 --> 00:18:32,239 Pero papá, mi concierto es el mes que viene 296 00:18:32,239 --> 00:18:35,492 y acaban de darme la canción que cantaré y tengo que ensayar. 297 00:18:35,742 --> 00:18:37,494 Pero necesito tu ayuda. 298 00:18:37,786 --> 00:18:39,079 Lo siento, cariño. 299 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 Papá tiene que prepararse para su viaje de negocios. 300 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 Pero me encantará ver tu actuación, ¿vale? 301 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 Debo darme prisa. ¡Vamos, niños, recoged! 302 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 El santuario. 303 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 Hola. Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 304 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 Es un honor estar aquí. 305 00:19:15,532 --> 00:19:16,741 Hola, Henk. 306 00:19:16,741 --> 00:19:19,035 Minoru Arakawa, presidente de Nintendo América. 307 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - Lo sé. - ¡Vaya! ¡El mítico Henk Rogers! 308 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 Bienvenido a Seattle. Howard Lincoln, vicepresidente y asesor legal. 309 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 Su reputación de vaquero le precede. 310 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 Mire. Firme esto. 311 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 ¿Confidencialidad? ¿Por qué? 312 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 Porque solo diez personas en el mundo han visto lo que está a punto de ver 313 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 y a usted, no le conocemos. 314 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 ¿Gráficos en 8 bits? 315 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 Sí, y un nuevo núcleo Sharp LR35902 de 4,12 megahercios 316 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 con ocho kilobytes de memoria RAM. 317 00:20:05,332 --> 00:20:06,833 Impresionante. 318 00:20:08,752 --> 00:20:09,753 ¿No es en color? 319 00:20:09,753 --> 00:20:12,714 Se necesitarían ocho pilas en vez de cuatro. Demasiado caro. 320 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 Esto ofrece 30 horas de juego, por 89 dólares. 321 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 ¿Cómo se llama? 322 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 Se llama Game Boy. 323 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 Adelante, pruébela. 324 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 La lanzaremos en junio 325 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 y queremos que publicadores como usted busquen nuevos juegos. 326 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 ¿Saldrá a la venta con Mario? 327 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 Sí, es nuestra mejor marca. 328 00:21:01,763 --> 00:21:04,474 El juego está programado en C, ¿verdad? 329 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 ¿Cuántos píxeles? 330 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 Ciento sesenta por 144. ¿Por qué? 331 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 No es perfecto, pero se harán una idea. 332 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 Si quieren vender unas 200 000 Game Boys a los críos, 333 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 comercialícenla con Mario. 334 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 Si quieren vender millones de Game Boys a absolutamente todo el mundo, 335 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 niños y adultos del planeta entero, 336 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 pongan Tetris. 337 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 ¿Tiene los derechos? 338 00:22:12,042 --> 00:22:13,043 LONDRES 339 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 Hola. 340 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 Hola, soy Henk Rogers. Vengo a ver a Kevin Maxwell. 341 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 ¿Tiene cita, señor? 342 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 No, es una sorpresa. 343 00:22:27,515 --> 00:22:29,726 - Hago lo que puedo. - No, no diga eso. 344 00:22:29,726 --> 00:22:30,936 No, no hace lo que puede. 345 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 De hecho, en una escala del uno a todo lo que puede, 346 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 hace menos de cero, o sea ni una mierda. 347 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 Los soviéticos no son estúpidos, 348 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 ya saben que Tetris vende. 349 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 Pero se, se niegan a negociar conmigo los derechos para arcade 350 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 hasta que no les pague los beneficios que les debo de los de ordenador. 351 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 Y no puedo pagar hasta que me paguen. 352 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - Henk Rogers pregunta por Kevin Maxwell. - ¿Qué coño hace aquí? 353 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - Que pase. - ¿Por qué? 354 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - Bueno, tengo que irme. - Siéntese. 355 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 Tiene que vernos como un frente unido ¿entendido? 356 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 Señor Rogers, qué sorpresa más agradable. 357 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 Robert Maxwell, presidente de Mirror Group. 358 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 Vaya, hola. 359 00:23:13,353 --> 00:23:15,730 - Si interrumpo, puedo... - En absoluto. 360 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 De hecho estábamos hablando de Tetris. 361 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 Este es Robert Stein de Andromeda Software, y mi hijo... 362 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 Puedo presentarme yo solo, padre. Gracias. 363 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 Kevin Maxwell. 364 00:23:25,824 --> 00:23:27,242 Director ejecutivo de Mirrorsoft. 365 00:23:27,742 --> 00:23:28,952 Nos conocimos. 366 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 Por teléfono. Vendió mis derechos para arcade a Sega. 367 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 Parece que todo acabó arreglándose, ¿no? 368 00:23:36,751 --> 00:23:41,965 Que no se me olvide, para los soviéticos, según mi contrato. 369 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 Sobre la jugabilidad de Tetris japonés. 370 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 Aunque le agradecemos muchísimo la entrega en persona, 371 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 podría haber enviado esa cinta por correo y ahorrado el viaje. 372 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 Sí, pero quería aprovechar para preguntarles por Tetris portátil. 373 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 ¿Portátil? 374 00:24:00,525 --> 00:24:01,651 Mmm. 375 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 No he podido averiguar quién controla los derechos. 376 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 ¿Ustedes? 377 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 Por supuesto. 378 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 Sí. 379 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 El señor Stein controla todos los derechos exclusivos de licencia a nivel mundial 380 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 para arcade, consola, ordenador y para portátil. 381 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - Todo es a través de él. - Fantástico. 382 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 Quiero comprarle los derechos mundiales para dispositivo portátil. Hoy. 383 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 Señor Rogers, Nintendo no tiene un dispositivo portátil. 384 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 ¿Por qué intentarían invertir en un mercado...? 385 00:24:35,602 --> 00:24:36,895 No puedo hablar sobre eso, 386 00:24:36,895 --> 00:24:40,398 pero estoy dispuesto a hacer una oferta muy generosa en su nombre. 387 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 Consideraremos su oferta, Henk. 388 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 Puedo ocuparme de esto, padre. 389 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 Consideraremos su oferta, señor Rogers. 390 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 Aún no la he hecho. 391 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 Ya. 392 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 Feliz estancia en Londres. 393 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 Sarah. 394 00:25:06,508 --> 00:25:08,802 Puede irse, señor Stein. 395 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 y no se moleste en volver sin contratos plenamente formalizados, 396 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 incluido para portátil, ¿vale? 397 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 Habría que pagar a los soviéticos. 398 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 No les importa el dinero, hijo. 399 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 Sólo la lealtad. 400 00:25:30,073 --> 00:25:31,700 El presidente Gorbachov es mi amigo. 401 00:25:31,700 --> 00:25:34,035 Publicaremos sus memorias. Somos leales. 402 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 Por cierto, padre, ha llamado el gerente de pensiones 403 00:25:37,080 --> 00:25:39,583 y ha dicho que han desaparecido varios millones de libras 404 00:25:39,583 --> 00:25:41,459 del fondo de jubilación de los empleados. 405 00:25:41,459 --> 00:25:44,504 Sí, tuvimos que reorganizar los balances para el final del año. 406 00:25:44,504 --> 00:25:46,923 - Un pequeño contratiempo contable. - ¿Debo preocuparme? 407 00:25:46,923 --> 00:25:48,008 Claro que no. 408 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 Pero Kevin, necesitamos Tetris, ¿entendido? 409 00:26:02,272 --> 00:26:04,024 {\an8}BULLET-PROOF SOFTWARE JUGABILIDAD - TETRIS 410 00:26:04,024 --> 00:26:06,234 Señor Stein. 411 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 Señor Stein, por favor. Espere. 412 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 ¿Qué ha pasado ahí dentro? 413 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 Es complicado. 414 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 Pero ¿no controla los derechos para portátil? 415 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 No he dicho eso. He dicho que es complicado. 416 00:26:16,912 --> 00:26:19,122 ¿Los controla o no? ¿Qué es tan complicado? 417 00:26:19,122 --> 00:26:21,750 ¿Ha estado en Moscú, señor Rogers? 418 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 ¿Alguna vez ha negociado con los soviéticos? 419 00:26:23,793 --> 00:26:26,463 ¿Sabe lo que es estar en un país 420 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 donde todo el mundo te está vigilando? 421 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 No. Pues no me diga lo que es y lo que no es complicado. 422 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 Le daré 25 000 dólares por los derechos para portátil a nivel mundial. 423 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 Al final no era tan complicado. 424 00:26:50,612 --> 00:26:52,614 TOKIO 425 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - ¿Diga? - Soy Howard Lincoln, de Nintendo América. 426 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 Acabo de enterarme que Robert Stein 427 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 venderá el Tetris para portátil a Atari por 100 000 dólares. 428 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - ¿Qué? - Sí, a Atari. 429 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 Y odiamos a esos cabronazos. 430 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 Pero parece que tienen un dispositivo portátil con el juego. 431 00:27:16,888 --> 00:27:19,057 Pagué a Stein por esos derechos. 432 00:27:19,057 --> 00:27:20,141 ¿Qué ocurre? 433 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 ¿Stein le está excluyendo y cerrando el trato para sí mismo? 434 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 Si lo hace, no solo me está excluyendo a mí. 435 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 ¿Ha vendido Tetris a Atari a mis espaldas? 436 00:27:32,737 --> 00:27:34,864 - Kevin, qué alegría verle. - ¡No me llame Kevin! 437 00:27:34,864 --> 00:27:36,032 No somos amigos. 438 00:27:36,032 --> 00:27:40,453 Sus acuerdos son con Mirrorsoft, ¿o se le ha olvidado su contrato? 439 00:27:40,453 --> 00:27:41,538 ¡Oh! 440 00:27:41,538 --> 00:27:46,001 ¿Se refiere al contrato que me otorga beneficios mundiales por ventas de Tetris? 441 00:27:46,001 --> 00:27:48,253 Porque todavía no he recibido ninguno. 442 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 ¡Vale! Vale. 443 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 Aún no he conseguido los derechos para portátil, pero deme un poco de tiempo. 444 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 No, yo negociaré directamente con los rusos. 445 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 Se acabó. 446 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 ¿Se acabó? 447 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 Se acabó. 448 00:28:05,645 --> 00:28:07,439 A la mierda, me voy a Moscú. 449 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 Espere, espere. No puede ir sin más a la Unión Soviética. 450 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 Necesita un visado de trabajo y una revisión de sus antecedentes. 451 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 Pues pediré un visado de turista. 452 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 ¿Mentirá? Es un delito. Podrían meterle en la cárcel. 453 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 Me arriesgaré. 454 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 ¿Con quien hablará? 455 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 Con una empresa llamada ELORG. 456 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 No hay empresas en la URSS, Henk. ELORG puede ser el KGB. 457 00:28:29,794 --> 00:28:32,380 - ¿Quieren ese juego o no? - Claro que lo queremos, 458 00:28:32,380 --> 00:28:34,216 pero entrará en un país comunista 459 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 que aún considera a Estados Unidos su enemigo número uno. 460 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 Si va, no podremos protegerle. 461 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 De acuerdo. 462 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 ¿Adónde vas ahora, papá? 463 00:28:50,190 --> 00:28:51,691 MOSCÚ 464 00:28:51,691 --> 00:28:55,237 NIVEL 3 465 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - ¿Es danés? - ¿Eh? No, soy holandés. 466 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 Pues parece americano. 467 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 Es que crecí en Nueva York, pero soy holandés. 468 00:29:09,709 --> 00:29:12,087 Y vivo en Japón. 469 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - ¿Traductor? - No, gracias. 470 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 Hola. 471 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 Henk Rogers, tengo una reserva. 472 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 ¿Sabe dónde puedo encontrar ELORG? 473 00:29:56,840 --> 00:30:00,010 Se conoce también como Electrorgtechnica. Es del gobierno. 474 00:30:00,010 --> 00:30:02,137 ¿Del gobierno? Niet. 475 00:30:02,846 --> 00:30:06,474 ¿"No", porque no lo sabe o "no", porque no va a...? 476 00:30:18,153 --> 00:30:20,280 Tenemos un nuevo huésped. 477 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 ELORG. ¿Tiene el número? 478 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - ¿Servicios de traducción? - No, gracias. 479 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - ¿Traductor? - Gracias. 480 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 ¡Taxi! 481 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 ¡Taxi! 482 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 ¡No queda pescado ni carne! 483 00:30:56,650 --> 00:30:57,651 ¡Por favor! 484 00:30:57,651 --> 00:30:59,319 Le debe quedar un poco. 485 00:30:59,319 --> 00:31:00,862 Mi familia tiene hambre. 486 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 Tengo dinero. 487 00:31:08,453 --> 00:31:09,621 Coja esto. Por favor. 488 00:31:09,621 --> 00:31:11,081 No, usted también tiene familia. 489 00:31:11,873 --> 00:31:13,667 Por favor. Mi familia estará bien. 490 00:31:13,667 --> 00:31:14,751 Gracias. 491 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 Saludos. 492 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 ¿Necesita socorro? 493 00:31:26,471 --> 00:31:28,265 ¿Disculpe? 494 00:31:28,265 --> 00:31:33,228 Socorro. Nombre. Asistencia en momentos de estrés. 495 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 Sinónimo de ayuda. 496 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 Sasha. Servicios de traducción. 497 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 Encantada de conocerle. 498 00:31:40,110 --> 00:31:41,111 Oh. 499 00:31:41,111 --> 00:31:42,487 ¿Le gusta la historia? 500 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 Podemos ir a las Siete Hermanas de Stalin, sus palacios para el proletariado. 501 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 ¿O el arte? 502 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 Podemos ir al museo Pushkin. 503 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 En realidad, tengo que ir urgentemente a ELORG. 504 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 Creía que estaba aquí de vacaciones. 505 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 Entonces, ¿te suena? 506 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 Señor Rogers, esto no es América. 507 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 Entrar en un edificio gubernamental sin invitación es sumamente ilegal. 508 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 Sasha, no he recorrido más de 8000 kms para quedarme en la puerta. 509 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 ¿Identificación? 510 00:32:42,172 --> 00:32:43,423 Nikolai Evgenievich. 511 00:32:43,423 --> 00:32:44,507 ¿Sí? 512 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 Tiene una visita. 513 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 Le escucho. 514 00:32:51,014 --> 00:32:53,975 Sí, hola. Henk Rogers. 515 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 Bullet-Proof Software. 516 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 Verá, publico Tetris para consola en Japón, 517 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 y quiero comprarle los derechos de portátil a nivel mundial. 518 00:33:08,782 --> 00:33:09,908 ¿Qué es eso? 519 00:33:09,908 --> 00:33:11,201 ¿Hmm? 520 00:33:11,201 --> 00:33:12,327 ¿De dónde es? 521 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 Lo siento. No hablo... 522 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 Un segundo. 523 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 Perdona, Sasha, pero te necesito. 524 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 Todo irá bien. 525 00:33:25,882 --> 00:33:28,218 Esta es Sasha, mi traductora. 526 00:33:28,218 --> 00:33:30,470 Hola, me llamo Sasha. 527 00:33:30,470 --> 00:33:31,888 Soy traductora. 528 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 ¿Vale? Vale. 529 00:33:34,808 --> 00:33:36,059 Me llamo Henk Rogers. 530 00:33:37,310 --> 00:33:39,938 Y publico Tetris para Nintendo en Japón. 531 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 Está preguntando "¿qué es Nintendo?" 532 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 Muy gracioso. 533 00:33:53,076 --> 00:33:56,413 Nintendo es la videoconsola más popular del mundo. 534 00:34:02,127 --> 00:34:06,339 ELORG no dio los derechos de Tetris para consola a nadie. 535 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 Solo para ordenador. 536 00:34:11,385 --> 00:34:14,180 Eso no puede ser. Mire. 537 00:34:14,180 --> 00:34:18,101 {\an8}ELORG concedió los derechos a Robert Stein de Andromeda, 538 00:34:18,101 --> 00:34:20,686 {\an8}Andromeda a Mirrorsoft, 539 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}y el representante de Mirrorsoft en Las Vegas a Bullet-Proof Software, 540 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 que soy yo. 541 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 Se la di a Mirrorsoft para usted. 542 00:34:35,076 --> 00:34:37,370 Niega haber recibido nada al respecto. 543 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 Y dice que esta es una copia ilegal. 544 00:34:44,628 --> 00:34:46,378 Señor Rogers, tendríamos que esfumarnos. 545 00:34:47,838 --> 00:34:49,382 ¿Cree que robé Tetris? 546 00:34:49,382 --> 00:34:50,967 Afirmativo. 547 00:34:50,967 --> 00:34:56,431 Dile que he invertido mi vida entera y más en este juego. 548 00:34:56,431 --> 00:34:59,768 Se está equivocando. 549 00:35:01,561 --> 00:35:04,564 Le aconsejo que abandone este edificio gubernamental. 550 00:35:04,564 --> 00:35:07,067 Si no, como ciudadano extranjero con un visado de turista, 551 00:35:07,067 --> 00:35:09,903 será enviado a la cárcel por fraude y entrada ilegal. 552 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 Dice que no se equivoca. 553 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 ¿Solo ha dicho eso? 554 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 Sí. 555 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 Claro. Vale. Dile que lo arreglaré. 556 00:35:22,666 --> 00:35:26,586 Podemos hablar de la consola... 557 00:35:26,586 --> 00:35:29,714 y luego, hablamos de los de portátil. 558 00:35:36,012 --> 00:35:38,431 Dice que regrese mañana a las nueve en punto. 559 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - Pero debo advertirle... - Vale. Vale, genial. Gracias. 560 00:35:41,893 --> 00:35:44,187 Gracias. 561 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 Va a... Vale. 562 00:35:46,481 --> 00:35:48,483 Gracias. 563 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 Debo hacer una llamada internacional. 564 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 No es tan fácil hacer una llamada internacional en la Unión Soviética. 565 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 Tengo que llamar a casa. 566 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 No lo entiendes. 567 00:36:03,999 --> 00:36:06,042 Convencí a mi mujer y arriesgamos la casa 568 00:36:06,042 --> 00:36:07,794 para comprar los derechos del Tetris, 569 00:36:07,794 --> 00:36:09,796 ¿y ahora no los tengo? 570 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 Si no arreglo esto, estoy jodido. 571 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 Su hotel tiene teléfono. 572 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 Vale, genial. Vamos. 573 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 Pero deberá esperar su turno porque salen pocos cables de nuestra gran nación. 574 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 Pero ¿cuánto tiempo? 575 00:36:26,229 --> 00:36:29,774 Pues entre ocho horas y una semana. 576 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 ¿Qué? 577 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 Vale, pero tendrán un fax en el hotel, ¿verdad? 578 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 Solo hay faxes y télex en los edificios gubernamentales, Henk. 579 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 Señor Rogers, hablemos. 580 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 Por favor. 581 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 ¿Sabe quién soy? 582 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 Me hago una idea. 583 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 Bien. 584 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 Supongo que su traductora le ha dicho 585 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 que los extranjeros no pueden entrar en edificios oficiales sin invitación formal. 586 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 Váyase a casa, 587 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 ¿entendido? 588 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 Señor Maxwell, Valentin Trifonov. 589 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 Comité central del Partido comunista, Departamento de Comercio Exterior. 590 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 Bienvenido a Rusia. 591 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 Mi padre me dijo que me esperaba Gorbachov. 592 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 Usted no es Gorbachov. 593 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 Y usted no es su padre. 594 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 Está aquí por Tetris, ¿no? 595 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 A ver qué podemos negociar. 596 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 Buenos días, Sasha. 597 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 ¿Hay forma de que pueda convencerte para que cambies de idea? 598 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 Es imposible. 599 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 ¿Listo? 600 00:38:28,685 --> 00:38:30,896 Henk, este es Alexey Pajitnov. 601 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 El inventor de Tetris. 602 00:38:33,315 --> 00:38:35,317 - ¡Hala! ¿En serio? - Señor Rogers... 603 00:38:36,776 --> 00:38:40,488 Henk, el señor Belikov quiere que sepas que no se fía de ti. 604 00:38:42,908 --> 00:38:48,330 Y que... no son palabras mías, eres un mentiroso y un ladrón. 605 00:38:50,999 --> 00:38:52,417 También soy un cocinero pésimo. 606 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 Era una broma. 607 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - Me parece que no la ha entendido. - Sí, ya lo veo. 608 00:39:06,765 --> 00:39:08,683 Por favor, Sr. Belikov, continúe. 609 00:39:13,897 --> 00:39:15,941 Disculpe, pero ¿quién es usted? 610 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 Por favor, siéntese. 611 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 La pregunta más importante es ¿y usted, Henk Rogers? 612 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 Su visado dice que es un turista, pero no lo es. 613 00:39:31,623 --> 00:39:33,416 Un delito. 614 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 En su juego pone que ostenta esa licencia, pero no es así. 615 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 Vaya, otro delito. 616 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 Bueno, le diré lo que pienso. 617 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 Váyase a casa hoy, suspenda la producción de Tetris y lo olvidaremos. 618 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 O quédese y asuma las consecuencias. 619 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 No, no me iré a casa sin un trato. 620 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 Lo siento. 621 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 "Lo siento" no sirve en nuestros tribunales, señor Rogers. 622 00:40:09,077 --> 00:40:10,662 Sr Belikov... 623 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 Alexey. 624 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 Solo quiero decirle que su juego es brillante. 625 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 Gracias. Hablo su idioma. 626 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 Y tengo muchísimas preguntas más. 627 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 Pero primero, quiero que sepa que cuando aclare este malentendido, 628 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 y con suerte, consiga los derechos, 629 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 le voy a hacer millonario. 630 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - Señor Rogers. - Por favor, llámeme Henk. 631 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 Señor Rogers, no tengo derecho a cobrar por mi juego. 632 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 Eso es criminal. 633 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 No. 634 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 Es comunismo. 635 00:41:10,722 --> 00:41:12,599 Si ese idiota es un ladrón, 636 00:41:13,183 --> 00:41:14,184 métalo en la cárcel. 637 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 ¿Y los otros compradores? 638 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 Manténgalos separados. 639 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 Venceremos a estos capitalistas en su propio juego. 640 00:41:30,450 --> 00:41:31,868 Señor Belikov, 641 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 si soy un ladrón, ¿por qué vendría a Moscú a enseñarle orgullosamente mi juego? 642 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 Porque quieres los derechos para portátil. 643 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 Sí, pero si ya robé los derechos para consola y arcade, 644 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 ¿qué me impediría robar los de portátil? 645 00:41:57,227 --> 00:42:00,939 El señor Belikov pregunta por qué mencionas los derechos de arcade. 646 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 También compré los derechos en Japón de arcade, 647 00:42:03,608 --> 00:42:07,070 pero Mirrorsoft dijo que se los había vendido a Sega. 648 00:42:07,070 --> 00:42:09,573 Pare, pare. 649 00:42:16,371 --> 00:42:20,500 ELORG nunca negoció los derechos de arcade con nadie, Henk. 650 00:42:22,711 --> 00:42:24,462 Un momento. 651 00:42:25,255 --> 00:42:28,925 ¿Me está diciendo que la única licencia que concedió 652 00:42:28,925 --> 00:42:30,427 fue para ordenador personal? 653 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 ¿Puedo ver el contrato que firmó? 654 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 Por favor, me ayudará a entender qué pasa. 655 00:42:41,438 --> 00:42:44,024 Porque no sé si lo sabe, 656 00:42:44,024 --> 00:42:45,901 pero Stein y Mirrorsoft venden 657 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 derechos de Tetris para consola y para arcade, a nivel mundial. 658 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 ¿Señor Belikov? 659 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 Soy Robert Stein. 660 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 Estoy aquí para fortalecer los derechos para arcade y portátil. 661 00:43:24,940 --> 00:43:26,566 Por favor, señor Stein. Un momento. 662 00:43:26,566 --> 00:43:28,193 ¿Hmm? ¿Qué? 663 00:43:30,654 --> 00:43:32,322 Ah, señor Belikov. 664 00:43:32,322 --> 00:43:34,115 Muchas gracias por aceptar la reunión. 665 00:43:35,408 --> 00:43:37,577 El señor Belikov pregunta qué es esto. 666 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 Bueno, creo que es Tetris para Nintendo en Japón. 667 00:43:41,164 --> 00:43:44,000 Pero he venido para negociar los derechos para portátil. 668 00:43:48,797 --> 00:43:50,840 Pregunta si usted autorizó 669 00:43:50,840 --> 00:43:53,218 la venta del videojuego de Tetris al señor Henk Rogers. 670 00:43:53,218 --> 00:43:56,388 Sr. Belikov, dirijo una de las mayores empresas de comunicación de Europa. 671 00:43:56,388 --> 00:43:59,391 No me ocupo de los asuntos del día a día. 672 00:44:01,726 --> 00:44:04,271 ¿Está diciendo que nunca ha visto este juego? 673 00:44:04,271 --> 00:44:06,606 No, digo que hablemos del asunto de la reunión. 674 00:44:08,733 --> 00:44:10,318 ¿Cree que está pirateado? 675 00:44:10,318 --> 00:44:11,987 No lo sé, tal vez. 676 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 ¿Podemos hablar de Tetris para portátil? 677 00:44:15,365 --> 00:44:16,741 Mañana, gracias. 678 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 Sí. 679 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 Putos cabrones comunistas. 680 00:44:25,041 --> 00:44:29,588 Vale, he leído el contrato y es cierto. 681 00:44:29,588 --> 00:44:33,383 Usted nunca vendió intencionalmente los derechos para consola a Robert Stein. 682 00:44:35,260 --> 00:44:37,804 Pero aquí está la clave... 683 00:44:41,850 --> 00:44:45,520 Vale, esto es una Nintendo. 684 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 Y esto es un ordenador personal. 685 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 ¿Qué los diferencia? 686 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 No hay teclado en la Nintendo. 687 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 No hay teclado en la... 688 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 ¿Habla mi idioma? 689 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 Claro que sí. 690 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 Oiga, lo siento. 691 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 Robert Stein le timó, 692 00:45:06,583 --> 00:45:09,085 pero legalmente hablando, 693 00:45:09,085 --> 00:45:12,923 no le robó, lo que significa que yo no le robé. 694 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 La próxima vez, defina las versiones para explotar todos los derechos. 695 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 ¿Y qué pasa con los de arcade? 696 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 En el contrato no se especifican los derechos para arcade. 697 00:45:31,149 --> 00:45:32,400 INSERTE MONEDA 698 00:45:32,400 --> 00:45:34,402 Esos sí que se los robó Stein. 699 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 ¿Qué valor tienen? 700 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 Ciento cincuenta mil dólares. 701 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 ¿Adónde va siempre corriendo? 702 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 Señor Belikov. 703 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 Señor Belikov. 704 00:45:50,502 --> 00:45:51,586 ¡No! 705 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 Alexey, hemos empezado con mal pie. 706 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 ¿Puedo invitarle a cenar? 707 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 Señor Rogers, no estoy a la venta. 708 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 ¿El párrafo 40 es una definición más adecuada para el ordenador personal? 709 00:46:14,276 --> 00:46:16,570 "Los ordenadores personales consisten en el procesador, 710 00:46:16,570 --> 00:46:18,405 el monitor, la disquetera y el teclado." 711 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 Sí, mucho mejor. 712 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 Pero Stein lo firmó hace años, ¿qué sentido tiene? 713 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 Oh, no. Por favor. De nada. 714 00:46:27,789 --> 00:46:30,834 Vale. ¿Qué, qué pasa? 715 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 ¿Qué es esto? 716 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 Un nuevo contrato. 717 00:46:41,344 --> 00:46:45,140 ¿Ciento cincuenta mil dólares por los derechos de arcade? 718 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 ¿Quién le ha dado estas cifras? 719 00:46:47,058 --> 00:46:50,395 ¿Quién le dio los derechos a Sega para vender Tetris para arcade en Japón? 720 00:46:52,314 --> 00:46:53,315 ¿Hmm? 721 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 Si... 722 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 Si firmo este contrato, ¿podremos hablar de los derechos para portátil? 723 00:47:04,993 --> 00:47:09,039 Necesito una noche para leerme el contrato. ¿Hm? 724 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 Dice que hemos terminado por hoy. 725 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 No hemos hablado de los derechos para portátil. 726 00:47:20,926 --> 00:47:24,471 Dice que atacaremos eso con gallardía mañana. 727 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 Vale. 728 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 Alexey. 729 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 ¿Le llevo? 730 00:47:34,856 --> 00:47:36,524 Tengo coche. 731 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 ¿Puede llevarme usted? 732 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 ¿De dónde es? 733 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 Yo soy de Holanda, pero me crie en Nueva York. 734 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 Mis padres eran holandeses con sangre judía e indonesia. 735 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 Básicamente soy Eddie Van Halen. 736 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 Señor Rogers, me sobra la cháchara. 737 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 Oiga, lo crea o no, realmente quiero conocerle. 738 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 Si no puede ser como socio, pues como fan. 739 00:48:17,065 --> 00:48:19,776 Venga a cenar a mi hotel esta noche. 740 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 No. 741 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 Entonces, ¿puedo ir a su casa? 742 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 Invitar a un extranjero a tu casa es un delito aquí. 743 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 Así que... 744 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 usted llámeme. 745 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 Genial. 746 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 Gracias por traerme. 747 00:48:45,468 --> 00:48:48,346 - Adivine cuánto ha durado mi reunión. - Dos minutos y tres segundos. 748 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 Necesita mejores modales. 749 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 ¿Dice que nunca ha visto este juego? 750 00:48:54,394 --> 00:48:57,355 No, estoy diciendo que hable... 751 00:48:57,355 --> 00:48:58,690 ¿Me está espiando? 752 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 ¡Será cabrón! 753 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 Cuidado, Kevin. 754 00:49:07,115 --> 00:49:11,411 Demos un pequeño paseo fuera, ¿sí? 755 00:49:30,305 --> 00:49:31,306 {\an8}ROSTOVSKAYA PEREVLOK, 6 756 00:49:31,306 --> 00:49:32,682 {\an8}ARTAMENTO 802 SIETE, ESTA NOCHE 757 00:49:34,559 --> 00:49:36,519 ¿Qué me ofrece por Tetris? 758 00:49:36,519 --> 00:49:39,856 Los derechos de publicación exclusivos de nuestra enciclopedia... 759 00:49:39,856 --> 00:49:42,150 No. ¿Cuánto dinero? 760 00:49:42,150 --> 00:49:44,736 Los derechos valen dos millones de dólares. 761 00:49:44,736 --> 00:49:46,613 Es un precio justo. 762 00:49:46,613 --> 00:49:47,781 Hmm. 763 00:49:47,781 --> 00:49:48,990 Eso es una mierda. 764 00:49:48,990 --> 00:49:51,159 ¿Disculpe? 765 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 Esto es Rusia, joder. 766 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 A ustedes no les importa el dinero. 767 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - ¿De dónde es, señor Maxwell? - ¿Qué tiene eso que ver? 768 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 Yo, del krái de Stávropol. 769 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 Mis padres eran de un koljós, ya sabe, aparceros. 770 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 Trabajaban 18 horas al día en una granja estatal. 771 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 El gobierno se lo quedaba todo. 772 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 Me percaté de muy joven que si íbamos a prosperar en esta sociedad, 773 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 necesitaría esto, solo esto. 774 00:50:25,277 --> 00:50:28,780 Y a diferencia de usted, nadie me ayudó a llegar donde estoy hoy, 775 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 así que ahórrese las gilipolleces de bolchevique. 776 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 El comunismo se muere. 777 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 Pronto me quedaré sin trabajo. 778 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 Como usted, me gustaría irme con el mejor trato. 779 00:50:43,837 --> 00:50:46,006 ¿Me está pidiendo un soborno? 780 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 ¿Eso es lo que es? 781 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 No, no, mi empresa es honrada. 782 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 Nadie se hace multimillonario siendo honrado, señor Maxwell. 783 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 Ni tampoco confiando en un político corrupto. 784 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 Así que si está buscando un pardillo, le sugiero que se vaya a la mierda. 785 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 Buenos días. 786 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 Cien mil dólares para usted cuando cierre el trato. 787 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 No. 788 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 No le estoy pidiendo eso. 789 00:51:18,914 --> 00:51:19,789 Boris. 790 00:51:20,165 --> 00:51:21,499 Para de grabar. 791 00:51:23,668 --> 00:51:25,795 Ocho cientos mil. 792 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 La mitad por adelantado, en una cuenta suiza. 793 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 Trescientos, pagado cuanto tenga Tetris portátil. 794 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 Pues se los pediré al señor Rogers. 795 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 Henk Rogers no tiene dinero. 796 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 Representa a Nintendo y nunca le sobornarían. 797 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 Y Robert Stein es demasiado tacaño, no se moleste en amenazarme con él. 798 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 Cuatro cientos. 799 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 Última oferta. 800 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 Está bien. 801 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 ¿Y señor Trifonov? 802 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 Kevin no tiene que enterarse de nada de esto. 803 00:52:20,642 --> 00:52:22,477 ¿Por qué nos arriesgamos? 804 00:52:22,477 --> 00:52:24,604 Sobre todo después de lo que le pasó a tu padre. 805 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 ¿Has intentado decirle que no a un americano? 806 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 Es imposible. 807 00:52:38,743 --> 00:52:41,496 Hola. 808 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 Esta es Maya, tiene diez años. 809 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 Julie tiene ocho. 810 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 Michael, seis. 811 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 Leo tiene tres años. 812 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 Y esta es mi mujer, Akemi. 813 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 Nos conocimos en la universidad, en Hawái. 814 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 Me enamoré y la seguí hasta Tokio. 815 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 Has vivido en muchos sitios. 816 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 Supongo que sí. 817 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 ¿Y tú? 818 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 Oh, solo he vivido aquí. 819 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 ¿En Moscú? 820 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 En este apartamento. 821 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 Bueno, Henk, ¿qué te parece Moscú? 822 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 ¿Sinceramente? 823 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 Es un poco confusa. 824 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 Rusia es un país difícil de amar al principio. 825 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 Igual que nuestra literatura, es fría y oscura por fuera. 826 00:53:33,048 --> 00:53:35,634 También romántica e inspiradora. 827 00:53:35,634 --> 00:53:37,844 Ya nadie ve ese lado. 828 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 ¿Cómo encontraste Tetris, Henk? 829 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 Estaba en la Feria de Electrónica con un videojuego que yo diseñé, 830 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 cuando vi el juego de tu marido y... 831 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - Lo robaste. - Nina. 832 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 No, tranquilo. 833 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 Compré la licencia a una empresa que me mintió. 834 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 Pero estoy aquí para arreglarlo. 835 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 Porque Tetris... 836 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 es buenísimo. 837 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 Es tonto, pero es honesto. 838 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 Entonces, ¿eres diseñador de juegos?, Henk. 839 00:54:19,177 --> 00:54:21,137 Mm. Y programador. 840 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 Aunque últimamente me he dedicado más a las ventas. 841 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 ¿Pascal o ensamblador? 842 00:54:27,394 --> 00:54:29,896 ¡Iba a preguntarte lo mismo! 843 00:54:29,896 --> 00:54:31,856 Me gusta el Pascal. 844 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 El ensamblador es mi favorito. 845 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 Pero nunca subestimes 846 00:54:35,193 --> 00:54:36,987 el poder del BASIC. 847 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 Qué miedo. 848 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 ¿Es este? 849 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 ¿El original? 850 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 Increíble. 851 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 ¿Puedo jugar? 852 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 Sí. 853 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 Esto me molesta. 854 00:55:20,989 --> 00:55:24,200 ¿Por qué las líneas eliminadas no desaparecen a la vez? 855 00:55:24,200 --> 00:55:26,202 Porque... 856 00:55:27,537 --> 00:55:29,706 nunca lo había pensado. 857 00:55:30,373 --> 00:55:33,376 Tendríamos que permitir que desaparecieran hasta cuatro a la vez. 858 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 ¿Tendríamos? 859 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 ¿Qué? 860 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 Sí. 861 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Pruébalo. A ver qué pasa. 862 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - ¿Henk? Hmm. - Claro. 863 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 Los niveles más altos equivalen a más puntos... 864 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 Perdona. 865 00:56:05,742 --> 00:56:07,494 Casi. 866 00:56:07,494 --> 00:56:09,621 Pero necesitamos algo más. 867 00:56:16,545 --> 00:56:17,587 ¡Ja! 868 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 La vida es dura. Nos merecemos pequeñas celebraciones. 869 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 Me había olvidado de lo divertido que es. 870 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 ¿Qué? 871 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 Ven. 872 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - Silencio. - ¿Qué...? 873 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - Silencio. - ¿Qué pasa? 874 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 ¡Calla! 875 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 Buenas noches. ¿Tienes sal? 876 00:56:53,206 --> 00:56:54,291 ¿Sal? 877 00:56:59,421 --> 00:57:00,422 Vecina. 878 00:57:00,422 --> 00:57:02,257 ¡Alexey, por favor! 879 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - ¿Qué pa...? - Lo siento, Henk, tienes que irte. 880 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 Vale, 881 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - pero solo si me acompañas. - ¿Qué? 882 00:57:14,019 --> 00:57:16,855 Vamos a salir, pero no a un bar de turistas. 883 00:57:16,855 --> 00:57:18,815 Enséñame el Moscú por dónde sales tú. 884 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 Henk, es una idea penosa... Yo... 885 00:57:21,526 --> 00:57:24,321 Lo sé, pero a veces, hay que decir "a la mierda, las reglas". 886 00:57:24,321 --> 00:57:26,740 Por eso vine a Moscú. 887 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 Y creo que por eso me has invitado esta noche. 888 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 Este es el lugar. 889 00:57:36,958 --> 00:57:39,294 ¿Es parecido a lo que tenías en mente? ¿Sí? 890 00:57:39,294 --> 00:57:40,754 ¡Sí! 891 00:57:42,255 --> 00:57:47,385 Gracias. Muchas gracias. Gracias. 892 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 Salud. 893 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 ¿Conoces a esta gente? 894 00:57:51,806 --> 00:57:53,683 Trabajo con algunos de ellos, sí. 895 00:57:53,683 --> 00:57:55,644 Me encanta la música. 896 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 Personalmente prefiero a Mozart y canciones folk rusas. 897 00:58:01,900 --> 00:58:03,818 No la música... 898 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - ¿Qué ha...? - Chicos. 899 00:58:14,329 --> 00:58:16,456 Tiene noticias de los estados bálticos. 900 00:58:18,500 --> 00:58:20,460 Los estonios han tomado las calles 901 00:58:20,460 --> 00:58:23,129 para exigir la independencia de la Unión Soviética. 902 00:58:25,465 --> 00:58:30,512 Todos estamos cansados de la hipocresía de los políticos de carrera. 903 00:58:30,512 --> 00:58:32,973 Todos queremos libertad. 904 00:58:32,973 --> 00:58:36,268 Libertad de pensamiento, 905 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 libertad en el arte, de expresión. 906 00:58:42,774 --> 00:58:44,192 Queremos Coca-Cola. 907 00:58:48,863 --> 00:58:50,991 Y queremos vaqueros Levi's. 908 00:58:51,533 --> 00:58:53,868 Brindemos por eso. 909 00:58:59,791 --> 00:59:03,461 ¡Me encanta esta canción! 910 00:59:17,225 --> 00:59:21,771 But still it's farewell and maybe we'll come back. 911 00:59:21,771 --> 00:59:23,356 Todos conocen la letra. 912 00:59:23,356 --> 00:59:25,025 Las buenas ideas son internacionales. 913 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - Ven a cantar. - No, no, no, no. 914 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 Vamos. Por favor. 915 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 Yo no canto. No. 916 00:59:37,412 --> 00:59:43,001 Will things ever be the same again? 917 00:59:43,001 --> 00:59:46,379 It's the final countdown 918 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 ¡Vamos! ¿Cómo puedes resistirte? 919 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 ¡Alexey! 920 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - Ves cómo no somos tan diferentes. - Sí. 921 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 Gracias por traerme aquí esta noche. 922 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 Significa mucho. 923 01:00:53,363 --> 01:00:55,949 Maya, nos vamos a casa pronto. Por favor, recoge. 924 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 ¿Akemi Rogers? 925 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 Somos agentes de la embajada rusa de Tokio. 926 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 ¿Quién les ha dejado entrar? 927 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 ¿Sabe dónde está su marido? 928 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 ¿Ha llamado y hablado con usted? 929 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 Bueno, si lo hace, dígale que regrese a casa. 930 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 Inmediatamente. 931 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 Tiene unos hijos preciosos. 932 01:01:59,679 --> 01:02:01,765 ¡Váyase a casa! 933 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 Y gracias por los Levi's. 934 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - ¿Traductor? - No, gracias. 935 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 ¿Qué coj...? 936 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 Henk. 937 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 Gracias a Dios que estás bien. 938 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 ¿Qué...? 939 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 También han registrado mi piso. 940 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 Pero no lo entiendo. 941 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 Solo intento ayudaros. ¿Por qué soy una amenaza? 942 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 Eres un extranjero que intenta comprar una propiedad rusa. 943 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 Para muchos, eso es lo mismo que una traición. 944 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 Es solo un videojuego. 945 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 Para ti, sí. 946 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 Pero para los que ostentan el poder, es igual de grave 947 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 vender un inofensivo videojuego que vender toda Rusia al mejor postor. 948 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 Henk, no lo sacrifiques todo por esto. 949 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 Es... 950 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 Estoy casado. 951 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 No... 952 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 Tienes que irte. 953 01:03:49,915 --> 01:03:50,916 ¡Buenos días! 954 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 Peter y Dmitri. 955 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 Mis pequeñas estrellas del tenis. 956 01:03:56,588 --> 01:03:57,589 ¿Os vais al cole? 957 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 Tenéis un buen padre 958 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 por llevaros tan pronto después de salir hasta tarde anoche. 959 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 Papá, ¿quién es? 960 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 ¿Idiomas? 961 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 Impresionante. 962 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 Oh, tu madre Nina es profesora de lengua, ¿eh? 963 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 Vaya... Es un buen trabajo. 964 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 Con un buen sueldo. 965 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 ¿Vuestro padre os ha contado alguna vez lo que le pasó al suyo? 966 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 ¿No? 967 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 Pues debería. 968 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 Porque ¿sabéis? La historia tiene la rara costumbre de repetirse siempre. 969 01:04:44,302 --> 01:04:46,972 ¿Sr. Rogers? 970 01:04:46,972 --> 01:04:49,724 El teléfono internacional está listo. Tiene tres minutos. 971 01:04:51,351 --> 01:04:53,478 Vamos... Vamos. 972 01:04:53,478 --> 01:04:56,064 Vamos, vamos, cógelo. 973 01:04:56,064 --> 01:04:57,274 ¿Diga? 974 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 Maya, 975 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 soy papá. 976 01:05:00,735 --> 01:05:02,362 ¡Papá! ¿Regresas a casa? 977 01:05:02,362 --> 01:05:06,074 El concierto del cole es pronto, hoy hemos hecho un ensayo, 978 01:05:06,074 --> 01:05:09,244 y la profesora me ha dicho que canto como los ángeles y... 979 01:05:09,244 --> 01:05:11,162 Maya, cielo. 980 01:05:11,162 --> 01:05:12,956 Prometo que volveré para el concierto, 981 01:05:12,956 --> 01:05:14,791 pero ahora, necesito hablar con tu madre. 982 01:05:14,791 --> 01:05:16,960 Es un rollo no poder hablar contigo. 983 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 Maya, déjame hablar. 984 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 ¿Henk? 985 01:05:21,506 --> 01:05:24,301 Hola. Necesito que nuestro abogado 986 01:05:24,301 --> 01:05:26,428 envíe a ELORG mi contrato con Mirrorsoft 987 01:05:26,428 --> 01:05:29,347 y que haga uno nuevo para Tetris para portátil. 988 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 Yo pondré los detalles. Que envíe un fax al +7 495 442 481, 989 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - ¿vale? - Henk, 990 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 unos rusos me han amenazado para que te dijera que regreses a casa. 991 01:05:41,067 --> 01:05:42,694 ¿Qué? 992 01:05:42,694 --> 01:05:44,487 ¿Akemi? 993 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 Mierda. 994 01:06:06,593 --> 01:06:08,220 La madre que te parió. 995 01:06:08,220 --> 01:06:09,346 ¡Taxi! 996 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - ¡Taxi! - ¡Taxi! 997 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 ¿Qué hace Henk Rogers aquí? 998 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 Está intentando que nos enfrentemos entre nosotros, ¿hmm? 999 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 Porque si quiere joderme, le juro por Dios... 1000 01:06:25,195 --> 01:06:28,698 Señor Stein, ¿se ha leído su contrato revisado? 1001 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 Sí. 1002 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 Lo he leído y no es justo. 1003 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 Cobra demasiado por los derechos para arcade. 1004 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 ¿Por qué debería firmar un nuevo contrato para los derechos para PC 1005 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 de los que ya soy dueño? 1006 01:06:40,460 --> 01:06:42,337 Vale, vale. 1007 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 Lo, firmaré, pero después hablaremos de los derechos para portátil. ¿Sí? 1008 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 Vale, portátil. ¿Cuánto? 1009 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - Un momento. - No. 1010 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 No, no. ¡No! 1011 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 Señor Belikov, con el debido respeto, ¿qué coño pasa aquí? 1012 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 Primero, uno de sus secuaces me amenaza. 1013 01:07:06,778 --> 01:07:09,698 Luego amenaza a mi mujer en Japón. 1014 01:07:09,698 --> 01:07:11,366 Me destrozan la habitación del hotel. 1015 01:07:11,366 --> 01:07:14,411 Y ahora me entero de que está negociando con Robert Stein. 1016 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 ¿Después de todo lo que le ha hecho? 1017 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 Esto... Esto es una locura. 1018 01:07:18,498 --> 01:07:20,542 Soy el único honesto aquí. 1019 01:07:20,875 --> 01:07:22,502 Todos son unos estafadores. 1020 01:07:23,044 --> 01:07:25,171 Solo están aquí por el dinero. 1021 01:07:25,171 --> 01:07:27,799 ¿Qué dice? No hablo ruso. No tengo mi traductora. 1022 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 ¿Y dónde está Alexey? 1023 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 ¿De verdad creen que soy el enemigo? 1024 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 Se equivocan. No se trata de dinero. 1025 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 Se trata de reconocimiento para Alexey y mostrar al mundo 1026 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 que la Unión Soviética es algo más que mísiles y poderío militar. 1027 01:07:55,285 --> 01:07:57,454 ¿Qué es eso? 1028 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 Su contrato con Mirrorsoft. 1029 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 Demuestra que yo no le robé. 1030 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 Y detrás está mi nueva oferta. 1031 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 Aquí no hay ninguna cifra. 1032 01:08:08,548 --> 01:08:13,053 Veinticinco mil dólares por adelantado por los derechos mundiales para portátil, 1033 01:08:13,053 --> 01:08:15,555 más 25 centavos por unidad vendida. 1034 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 ¿Veinticinco mil dólares? 1035 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 ¿Por qué tan poco? 1036 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 Sinceramente, no me queda dinero. 1037 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 Pero los beneficios que le ofrezco son más que justos. 1038 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 ¿Cuántas unidades espera vender? 1039 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 Mi cálculo conservador, un millón. 1040 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 Mi cálculo real son 20 millones. 1041 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 Recibiría cinco millones de dólares. 1042 01:08:55,887 --> 01:09:00,183 ¡Venga ya! Son ustedes los reyes del suspense. 1043 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 Hablemos, por favor. 1044 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 He estado siguiendo sus negociaciones. 1045 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 Ha hecho un trabajo magistral. 1046 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 Todo para la Unión Soviética, camarada Trifonov. 1047 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 Bien. 1048 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 Porque el estado ha decidido que Tetris sea para Mirrorsoft. 1049 01:09:31,589 --> 01:09:32,716 Bien. 1050 01:09:33,299 --> 01:09:34,384 Vamos. 1051 01:09:37,804 --> 01:09:39,472 ¡Ah! Señor Be... Joder... 1052 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 ¿Qué hace este aquí? 1053 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 Trabajo en Comercio Exterior, señor Maxwell. 1054 01:09:44,227 --> 01:09:45,770 Vale. 1055 01:09:45,770 --> 01:09:48,022 Sr. Belikov, 1056 01:09:48,022 --> 01:09:50,357 Mirrorsoft le ofrece los derechos de publicación rusos 1057 01:09:50,357 --> 01:09:53,402 de las enciclopedias Collier por dos millones, 1058 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 a cambio de Tetris para portátil. 1059 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 - ¿Y los beneficios? - Por el amor de Dios, 1060 01:09:58,325 --> 01:10:00,243 acabo de ofrecerle el trato de su vida. 1061 01:10:06,082 --> 01:10:11,379 Estamos dispuestos a negociar, señor Maxwell, pero los tiempos... 1062 01:10:11,379 --> 01:10:13,256 Están cambiando. 1063 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 Queremos responsabilizarnos de nuestros acuerdos comerciales 1064 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 y su oferta sin una compensación monetaria parece... 1065 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 sospechosa. 1066 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 Vale. 1067 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 Vale, vale. 1068 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 Todos los gastos tienen que ser aprobados por mi junta, 1069 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 pero extraoficialmente, puedo ofrecerle un millón de dólares en una semana. 1070 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - ¿Y los beneficios? - Ah, hay que joderse. 1071 01:10:37,948 --> 01:10:39,032 Suficiente. 1072 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 ¿Qué ha dicho? 1073 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 Un millón de dólares. 1074 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 Este es el precontrato. 1075 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 Cederemos a Mirrorsoft los derechos mundiales de Tetris para portátil 1076 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 si nos transfiere un millón de dólares en una semana. 1077 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 Bueno, señores, 1078 01:11:07,477 --> 01:11:09,437 parece que... 1079 01:11:09,437 --> 01:11:10,855 tenemos un trato. 1080 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 Le acompaño a la salida. 1081 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - No hemos terminado... - ¡Ahora! 1082 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - Señor Belikov, la salida está por ahí. - Cállese. 1083 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 ¿Va todo bien? 1084 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 Tiene una semana para hacer una oferta por los derechos de portátil. 1085 01:11:41,344 --> 01:11:42,637 Ya se la he hecho. 1086 01:11:42,637 --> 01:11:44,639 Puedo firmársela ahora. ¿Qué está pasando? 1087 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 Debe firmar un precontrato primero. Es el protocolo. 1088 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - ¿Está intentando engañarme? - Oiga, 1089 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 si supiera cómo me estoy arriesgando, no me lo preguntaría. 1090 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 Firme, por favor. 1091 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 Por favor. 1092 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 Y una cosa más. 1093 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 Si hace una oferta por los derechos mundiales para consola, 1094 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 ELORG la valorará. 1095 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 Pero si Stein tiene los derechos para consola. 1096 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 Ya no los tiene. 1097 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 Redefiní el término "ordenador". 1098 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 Stein quería los derechos para arcade y ha firmado un nuevo contrato. 1099 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 ¿Por qué me ayuda, Belikov? 1100 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 Hago lo que es mejor para mi país. 1101 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 Váyase a casa Henk, y vuelva con su equipo de Nintendo con una buena oferta. 1102 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 ¿Dónde estabas? 1103 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 No importa. 1104 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 ¡Los derechos! 1105 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 Para portátil y me han prometido los de consola a nivel mundial. 1106 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 Sube. 1107 01:12:59,881 --> 01:13:01,299 A la plaza Dzerzhinsky. 1108 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 ¿No tienes tu coche? 1109 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 No quiero que nos sigan. 1110 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 Cuando era niño, mi padre fue profesor en la Universidad. 1111 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 En 1956, un compañero suyo fue encarcelado por vender su libro en el extranjero. 1112 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 ¿Por vender su libro? 1113 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 Sí. 1114 01:13:36,626 --> 01:13:39,462 Mi padre firmó una carta de protesta. 1115 01:13:39,462 --> 01:13:42,007 Quería hacer lo correcto. 1116 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 Pero el castigo soviético fue inmediato. 1117 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 Le quitaron su cátedra, y le vetaron para que nunca consiguiera un buen trabajo. 1118 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 Eso le destruyó. 1119 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 Y destruyó a mi familia. 1120 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 Me prometí entonces que nunca haría pasar por ese infierno a mis hijos. 1121 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 Pero lo están volviendo a hacer. 1122 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 Esta vez conmigo. 1123 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 ¿Sabes qué es este edificio? 1124 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 Pues deberías, han vigilado cada movimiento tuyo. 1125 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 Espera, ese es... 1126 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 Un miembro del Comité Central del Partido Comunista. 1127 01:14:30,055 --> 01:14:32,807 Uno de los hombres más poderosos de la URSS. 1128 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 Está hablando con su agente. 1129 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 ¿KGB? 1130 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 ¿Sasha es del KGB? 1131 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 Pero ella es... 1132 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 ¿Por qué? 1133 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 Porque eres una amenaza. 1134 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 Representas todo lo que nuestro país ha combatido durante 80 años. 1135 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 Y él acaba de enterarse que ELORG te ha prometido Tetris. 1136 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 ¡Al aeropuerto, rápido! 1137 01:15:07,175 --> 01:15:08,593 Dígales que es importante. 1138 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 Es sobre Tetris. Estoy de escala en Corea, tengo una hora. 1139 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 Lo siento, señor Rogers. Están reunidos. 1140 01:15:14,307 --> 01:15:15,517 ¿Quiere dejar un mensaje? 1141 01:15:15,517 --> 01:15:17,727 No. Quiero decírselo yo mismo. 1142 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 Llamaré cuando llegue. Gracias. 1143 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 Señores. Robert Maxwell, director del Grupo Mirror. Un placer. 1144 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 Minoru Arakawa. 1145 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 Este es Howard Lincoln, vicepresidente primero y asesor legal. 1146 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 ¿En qué podemos ayudarle, señor? 1147 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 Creo que puedo ofrecerles algo que quieren. 1148 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 Kevin, ¿estás ahí? 1149 01:15:38,915 --> 01:15:40,250 Sí. 1150 01:15:40,250 --> 01:15:41,877 Buenas noticias, señores. 1151 01:15:55,056 --> 01:15:57,017 FACSÍMIL PARA: HENK ROGERS ESTADO: COMPLETADO 1152 01:15:58,518 --> 01:16:01,021 Mire, Nikolai Evgenievich... 1153 01:16:01,021 --> 01:16:04,149 A diferencia de usted, pongo a nuestro país por delante. 1154 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 No le hagas mucho daño. Aún tiene trabajo por hacer. 1155 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 Mierda. 1156 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 ¿Maya? 1157 01:16:30,675 --> 01:16:32,928 {\an8}- TETRIS HA SIDO CANCELADO - NIKOLAI EVGENIEVICH BELIKOV 1158 01:16:32,928 --> 01:16:34,804 Jesús. No. 1159 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 Oh, no. 1160 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 TENEMOS FOTOS MANTÉNGASE AL MARGEN 1161 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - ¿Diga? - Henk, soy Howard Lincoln. 1162 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 Mire, le llamo porque quería decírselo yo mismo. 1163 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 Oiga yo no, no... 1164 01:17:03,708 --> 01:17:06,586 Lamento que no consiguiera los derechos de Tetris para la Game Boy. 1165 01:17:06,586 --> 01:17:07,796 Firmaremos con Mirrorsoft. 1166 01:17:07,796 --> 01:17:09,464 Lo entiende, ¿verdad? 1167 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - ¿Hola? - Le están mintiendo. Todos mienten. 1168 01:17:13,343 --> 01:17:15,136 Me chantajean para que me quede callado. 1169 01:17:15,136 --> 01:17:18,223 Se lo advierto, Mirrorsoft ni siquiera tiene los derechos para consola. 1170 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 Henk, relájese. Tenemos un fax de ELORG que confirma la licencia de Mirrorsoft 1171 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 y es legal, ¿vale? 1172 01:17:24,521 --> 01:17:26,106 Trabajaremos juntos en otra ocasión. 1173 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - Espere. - ¿Vale? Adiós. 1174 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 ¿Has acabado? 1175 01:17:50,046 --> 01:17:52,173 Los Maxwell me han jodido. Se lo han quedado todo. 1176 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 Te has perdido el concierto de tu hija. 1177 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 ¿Has oído lo que te he dicho? 1178 01:18:00,932 --> 01:18:03,018 ¿Has oído lo que te he dicho yo? 1179 01:18:03,018 --> 01:18:05,395 ¡No nos queda nada! 1180 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 ¡Nada! 1181 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 Se acabó. ¿Y me pegas la bronca por perderme el concierto? 1182 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 ¡Maya! Jod... 1183 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 Eres un capullo egoísta. 1184 01:18:17,699 --> 01:18:20,410 ¿Cariño? 1185 01:18:20,410 --> 01:18:21,703 Está bien. 1186 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 Todo saldrá bien. 1187 01:18:25,290 --> 01:18:27,709 Porque si no, no tendremos los derechos para portátil, 1188 01:18:27,709 --> 01:18:29,252 ni los derechos para consola. 1189 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 Y Nintendo nos denunciará por fraude, 1190 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 perderemos el negocio y probablemente nos quitarán la casa. 1191 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 Te juro que estoy haciendo todo lo que puedo, Akemi, de verdad. 1192 01:18:37,469 --> 01:18:39,095 Pero no tengo un plan B. 1193 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 Solo... solo necesito que entiendas 1194 01:18:45,894 --> 01:18:48,855 que hice esto porque quería una vida para nosotros. 1195 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 Ya teníamos una vida. 1196 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 ¿Puedo pasar? 1197 01:19:16,758 --> 01:19:18,927 He dedicado mi vida a este país, 1198 01:19:18,927 --> 01:19:20,887 a la gran idea que representa. 1199 01:19:22,013 --> 01:19:23,014 Pero... 1200 01:19:23,598 --> 01:19:25,559 ya no puedo hacerlo. 1201 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 Este país ya no existe. 1202 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 Nos estamos convirtiendo en un país de ladrones. 1203 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 Mirrorsoft se quedará con Tetris. 1204 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 A mí me despedirán de mi cargo en ELORG cuando se firme el trato. 1205 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 Pero usted aún puede arreglarlo. 1206 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 Lleve esto a Henk Rogers. 1207 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 Él sabrá qué hacer. 1208 01:20:34,711 --> 01:20:35,712 Hola. 1209 01:20:36,254 --> 01:20:37,255 Hola 1210 01:20:37,714 --> 01:20:38,715 ¡Fuego! 1211 01:21:05,992 --> 01:21:06,993 ¿Qué haces ahí? 1212 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 PRECONTRATO 1213 01:21:46,908 --> 01:21:48,952 EL POSTOR PAGA A ELORG UN MILLÓN DE DÓLARES 1214 01:21:48,952 --> 01:21:50,787 SUJETO A PAGO 1215 01:22:04,426 --> 01:22:06,595 Kevin, hijo. Todos fuera. 1216 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 ¿Qué coño pasa? 1217 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 Estamos haciendo limpieza. 1218 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 Destruimos balances inútiles que hicimos para nuestros auditores. 1219 01:22:13,727 --> 01:22:15,729 ¿Cómo estás? Enhorabuena por Tetris. 1220 01:22:15,729 --> 01:22:18,440 Necesito un millón de dólares y me dicen que no lo tenemos. 1221 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - ¿Para qué lo necesitas? - ¿Para qué...? Para Tetris. 1222 01:22:21,651 --> 01:22:24,613 Hijo, te dije que no tenemos que pagar nada a los rusos. 1223 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 Les daremos las enciclopedias. 1224 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 No, no. Tuve que negociarlo y ese es el trato que cerré. 1225 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 Lo importante es que soy amigo de Mijaíl Gorbachov. 1226 01:22:32,537 --> 01:22:34,331 ¡Para de decir que sois amigos! 1227 01:22:34,331 --> 01:22:36,249 La Unión Soviética está a punto de reventar. 1228 01:22:36,249 --> 01:22:39,586 Todos roban lo que pueden y Gorbachov no puede hacer nada. 1229 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 Cálmate, Kevin. Deja las pataletas, ya no eres un crío. 1230 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 Pues no me trates como tal. 1231 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - No tenemos dinero, ¿verdad? - Claro que tenemos. 1232 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - Pero está invertido. - Vale. 1233 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - Llamaré al banco y pediré un préstamo. - No lo hagas. 1234 01:22:54,726 --> 01:22:56,519 Por Dios, dijiste que estábamos bien. 1235 01:22:56,519 --> 01:22:58,647 Y estamos bien. 1236 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 Cuando consigamos Tetris de los rusos y firmemos con Nintendo, 1237 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - tendremos saldo a favor. - Vale. 1238 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 ¿Y quién convencerá a los rusos para que nos den Tetris gratis? 1239 01:23:07,781 --> 01:23:08,865 Déjamelo a mí. 1240 01:23:08,865 --> 01:23:10,158 Buen trabajo, hijo. 1241 01:23:19,542 --> 01:23:21,795 Que les caiga una puta demanda. Menuda bajeza. 1242 01:23:21,795 --> 01:23:23,421 Eso no soluciona el problema. 1243 01:23:23,421 --> 01:23:25,382 Podemos mandar un cese y desista. 1244 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 Señor. Disculpe, señor. No puede... 1245 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - Están en una reunión. - La reunión ha terminado. 1246 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - ¿Qué hace usted aquí? - Lea esto. 1247 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - Henk, no tenemos tiempo. - ¡Léalo! 1248 01:23:36,977 --> 01:23:39,563 {\an8}- ¿Qué coño es eso? - Atari nos robó nuestra patente. 1249 01:23:39,563 --> 01:23:41,231 {\an8}PUZLE SOVIÉTICO PARA JUGADORES SERIOS 1250 01:23:41,231 --> 01:23:43,441 Hackearon la NES y ahora venden nuestros cartuchos. 1251 01:23:43,441 --> 01:23:44,776 Adivine con qué juego. 1252 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - No tienen los derechos. - En América, sí. Lo he comprobado. 1253 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - No, no los tienen. - ¿Qué? 1254 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 ¿Quién demonios es "A"? 1255 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 Alexey Pajitnov. 1256 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 "Henk, ELORG y Mirrorsoft mienten. 1257 01:23:55,412 --> 01:23:57,789 No se concedieron los derechos de Tetris. 1258 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 Vuelve y haz una oferta enseguida." ¿No se concedieron? 1259 01:24:00,542 --> 01:24:02,544 Mirrorsoft no firmó un contrato, 1260 01:24:02,544 --> 01:24:04,629 solo un precontrato que caducó ayer. 1261 01:24:04,629 --> 01:24:06,423 - ¿Para portátil? - Disponibles. 1262 01:24:06,423 --> 01:24:08,008 - ¿Para consola? - También. 1263 01:24:08,008 --> 01:24:09,426 - A nivel mundial. - Entonces... 1264 01:24:09,426 --> 01:24:12,137 No tengo los derechos en Japón, porque Stein y Mirrorsoft 1265 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 nunca tuvieron derecho a vendérmelos ni a mí ni a nadie. 1266 01:24:14,639 --> 01:24:16,892 ¿Entonces Atari no tiene Tetris en América? 1267 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 Atari no tiene derechos de Tetris en ningún sitio. 1268 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 ¿Por qué está tan seguro de que este Alexey no miente? 1269 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 Porque es el único que no gana nada con todo esto. 1270 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 ¿Qué necesita? 1271 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 Que ustedes y sus talonarios se suban a un avión a Moscú conmigo. 1272 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 No se lo digan a nadie. 1273 01:24:51,134 --> 01:24:52,427 MOSCÚ 1274 01:24:53,178 --> 01:24:54,930 NIVEL 4 1275 01:25:14,199 --> 01:25:15,909 Ha vuelto. 1276 01:25:15,909 --> 01:25:17,535 Y ha traído amigos. 1277 01:25:18,203 --> 01:25:20,747 CENTRO DE COMPUTACIÓN DE MOSCÚ 1278 01:25:23,041 --> 01:25:24,042 Hola. 1279 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 ¿Qué hacen? 1280 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 ¿Qué pasa? 1281 01:25:52,112 --> 01:25:53,113 Mierda. 1282 01:25:57,534 --> 01:25:58,535 Pare. 1283 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 ¿Qué hacen? 1284 01:26:03,039 --> 01:26:03,957 ¡Sasha! 1285 01:26:03,957 --> 01:26:05,041 ¿Qué es esto? 1286 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 Te mudas. 1287 01:26:07,502 --> 01:26:11,298 ¿Adónde? ¿Por qué? ¡Esta es mi casa! Este era el piso de mis padres. No puedes. 1288 01:26:11,298 --> 01:26:13,258 ¿Qué pasa? 1289 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 Su marido ha infringido la ley. 1290 01:26:16,928 --> 01:26:20,015 Me han llamado del cole para decirme que han enviado a los niños a casa. 1291 01:26:27,647 --> 01:26:29,107 ¿Cuál caerá primero? 1292 01:26:29,232 --> 01:26:30,233 ¡Rápido! 1293 01:26:30,233 --> 01:26:31,318 Ninguna. 1294 01:26:37,032 --> 01:26:39,242 Ajá. 1295 01:26:39,242 --> 01:26:40,410 ¡Mama, papa! 1296 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 Estamos estudiando la gravedad en el cole. Nos está enseñando un experimento. 1297 01:26:44,915 --> 01:26:45,916 Así es. 1298 01:26:46,249 --> 01:26:47,375 Un "experimento". 1299 01:26:50,545 --> 01:26:51,963 ¿Cuál caerá más rápido? ¡Vamos! 1300 01:26:51,963 --> 01:26:53,048 ¿La silla? 1301 01:26:53,048 --> 01:26:54,633 Mmm, mmm. 1302 01:26:54,633 --> 01:26:57,135 Aquí es cuando la gravedad se complica. 1303 01:26:57,135 --> 01:26:59,804 La silla tendría que caer más rápido porque pesa más, ¿verdad? 1304 01:26:59,804 --> 01:27:00,889 Sí. 1305 01:27:01,097 --> 01:27:02,098 Pero no lo hará. 1306 01:27:02,224 --> 01:27:03,225 Escucha. 1307 01:27:13,026 --> 01:27:14,402 A la gravedad no le importa 1308 01:27:14,736 --> 01:27:16,154 si eres ligero como una moneda 1309 01:27:16,154 --> 01:27:17,364 o pesado como un... 1310 01:27:18,156 --> 01:27:19,157 niño. 1311 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 Todo cae a la misma velocidad. 1312 01:27:24,621 --> 01:27:26,915 Chicos, ayudad a vuestra madre a hacer las maletas. 1313 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 Henk Rogers ha regresado por su culpa. 1314 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 Arruinar su vida ha sido fácil. 1315 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 Vuelva a desafiarme y dejará de existir. 1316 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 Como su amigo Henk. 1317 01:28:13,628 --> 01:28:14,921 Sr. Belikov. 1318 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 ¿Está bien? 1319 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 Lamento el retraso. 1320 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 Entonces, está interesado en juegos nuevos. 1321 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 No. Venimos por Tetris. 1322 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 Pero ya le informé por fax que la operación de Tetris está cerrada. 1323 01:28:43,199 --> 01:28:44,242 Ajá. 1324 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 Y supongo que el trato con Mirrorsoft era el mismo que el mío. 1325 01:28:49,581 --> 01:28:52,083 Una semana para hacer una oferta por Tetris para portátil. 1326 01:28:52,083 --> 01:28:53,168 ¿La han hecho? 1327 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 Lo imaginaba. Le traemos nuestra oferta. 1328 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 Queremos Tetris para consola y portátil. A nivel mundial. 1329 01:29:02,093 --> 01:29:05,680 Pagamos por adelantado. Cubriremos el marketing, la fabricación, 1330 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 y le daremos 50 centavos por unidad, tanto en portátil como en consola. 1331 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 Un dólar por unidad vendida. 1332 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 Genial. Firmemos y nos vamos a casa. 1333 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 ¡No! 1334 01:29:22,530 --> 01:29:25,700 Por favor, escuche, estoy negociando lo que es mejor para el país. 1335 01:29:25,700 --> 01:29:27,911 La protección de la propiedad del gobierno 1336 01:29:27,911 --> 01:29:30,622 y la toma de decisiones son nuestra responsabilidad. 1337 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 Dice que ELORG lo revisará y les dará respuesta. 1338 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 Es el protocolo. 1339 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 Tiene razón. 1340 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 Es el protocolo. 1341 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 ¡Bien! Eso es todo, señores. 1342 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 Tengo otra reunión. 1343 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 ¿Cinco millones de dólares? 1344 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 ¿Dónde está su dinero, señor Maxwell? 1345 01:30:03,280 --> 01:30:06,616 No voy a igualar los putos cinco millones de dólares. 1346 01:30:06,616 --> 01:30:08,159 No tiene que hacerlo. 1347 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 Lo que tiene que hacer es transferir a ELORG el millón que prometió su hijo 1348 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 y Tetris será suyo. 1349 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 Tiene 24 horas. 1350 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 ¿Por qué es tan importante que ganen los Maxwell? 1351 01:30:24,885 --> 01:30:28,138 ¿No es la oferta con más dinero mejor para la Unión Soviética? 1352 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 Ya me preocuparé yo por el destino de la Unión Soviética. 1353 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 Vete y haz tu trabajo. 1354 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 Retírate. 1355 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - ¡Padre! ¡Padre! - Ahora no. 1356 01:30:59,461 --> 01:31:01,630 Nintendo ha hecho una oferta de cinco millones 1357 01:31:01,630 --> 01:31:03,506 por los derechos para consola y portátil. 1358 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - Ya lo sé. Jo. - ¿Sí? 1359 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 Espera. 1360 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 ¿Has dicho por los derechos para consola y portátil? 1361 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - Sí. - Imposible. 1362 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 Ya tenemos los derechos para consola a nivel mundial. 1363 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - Tenemos la licencia de... - ¡Kevin! 1364 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 ¡Puto cabronazo! 1365 01:31:16,686 --> 01:31:18,563 Estuvo en Moscú. 1366 01:31:18,563 --> 01:31:20,190 Hizo un contrato a mis espaldas. 1367 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 Ha hecho que ELORG cambie mi contrato y me ha excluido. 1368 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - ¡Que alguien llame a seguridad! - Y usted, Robert, 1369 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 yo le conseguí Tetris y no me pagó beneficios. 1370 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 Y ahora, por su estúpida codicia, los rusos nos han dejado fuera. 1371 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 ¿De qué cojones está hablando? 1372 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 Redefinieron la palabra "ordenador" en mi nuevo contrato. 1373 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 Me quitaron los derechos de la consola porque usted quería robárselos. 1374 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 Nosotros no tenemos ningún contrato. 1375 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 Es un puto idiota. 1376 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 ¿Soy un puto idiota? 1377 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 ¿El hijo mimado de un multimillonario 1378 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 que no ha trabajado honradamente en su vida se atreve a llamarme idiota? 1379 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 Puto engreído de los coj... 1380 01:32:07,612 --> 01:32:09,614 Vamos, señor. ¡Suéltele! 1381 01:32:09,614 --> 01:32:11,283 ¡No me toque! 1382 01:32:11,283 --> 01:32:12,450 ¡Suéltenme! 1383 01:32:14,452 --> 01:32:16,413 Ustedes, todos ustedes, 1384 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 ¡están trabajando para ladrones! 1385 01:32:18,707 --> 01:32:19,833 ¿Huh? 1386 01:32:19,833 --> 01:32:21,293 ¡Ladrones! 1387 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 Jo, quiero el jet listo en una hora. 1388 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 Me voy a Moscú. 1389 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 Señor Maxwell. Bienvenido a... 1390 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 ¿Usted otra vez? 1391 01:33:15,138 --> 01:33:17,515 ¡Ah! Señores, bienvenidos. 1392 01:33:18,683 --> 01:33:20,852 Disculpadme, pero estoy ganando peso 1393 01:33:20,852 --> 01:33:24,105 y necesito un traje nuevo para la celebración de hoy. 1394 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 Está estupendo, secretario general. 1395 01:33:26,441 --> 01:33:29,319 Mientes muy mal, amigo mío. 1396 01:33:29,319 --> 01:33:30,946 ¿En qué puedo ayudarte? 1397 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 Lamentablemente, no es una visita social. 1398 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 Estamos aquí porque hay un hombre de negocios americano en Moscú 1399 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 que ha estado manipulando a sus funcionarios 1400 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 para que le concedieran los derechos de un videojuego ruso 1401 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 que mi empresa ya tenía concedidos. 1402 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 De hecho, acaba de ofrecerle a sus hombres cinco millones de dólares. 1403 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 ¿Y? 1404 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 Y si se cierra el trato, sentará un precedente peligroso. 1405 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 ¿Y cuál será? 1406 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 Que el comunismo está muerto. 1407 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 ¿Y estás aquí para salvar a mi país? 1408 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 Cuando deje entrar por la puerta a los capitalistas, nunca se marcharán. 1409 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 ¿Y qué eres tú? 1410 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 Como ha dicho, soy su amigo. 1411 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 Proponemos un trato justo sin intercambio de dinero. 1412 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 Ustedes reciben los derechos de nuestras enciclopedias Collier, 1413 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 y nosotros, el juego. 1414 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 Un intercambio de intereses. 1415 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 Te agradezco tu benevolencia, Robert, pero mi país está roto. 1416 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 Mi pueblo quiere libertad. 1417 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 Libertad para votar. Para elegir su destino. 1418 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 El comunismo nunca pretendió quitar la libertad. 1419 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 Pero por desgracia, se interpuso la codicia humana. 1420 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 El mundo está cambiando, señores, y la Unión Soviética no se quedará atrás. 1421 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 Y ahora, si me permitís, tengo que preparar un discurso. 1422 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 ¿Quiere un consejo? 1423 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 Con el debido respeto, señor Trifonov, llegamos hasta aquí sin sus consejos. 1424 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 Consígueme ya Tetris. 1425 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 Consígueme todo lo que sepas sobre él. 1426 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 ¿Sobre el extranjero? 1427 01:35:23,767 --> 01:35:24,768 No. 1428 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 El político. 1429 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 Camarada Gorbachov, mira el respeto que te muestran. 1430 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 Alexey. 1431 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 ¡Te dije que volvería! 1432 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - No deberías haber venido. - ¿Qué? 1433 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 He venido por ti. 1434 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 Me malinterpretaste. 1435 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 Me dijiste literalmente: "Vuelve y haz una oferta enseguida". 1436 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 Me equivoqué. No te lo mereces. 1437 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - ¿Qué pasa? Somos amigos. - No lo somos. 1438 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 Me utilizaste para conseguir lo que quieres. 1439 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 Eso es... ¿Por qué dices eso? 1440 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 Lo hago por nosotros. 1441 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 Lo estás haciendo por ti. 1442 01:36:42,220 --> 01:36:44,723 No gano nada de nada con todo esto. 1443 01:36:44,723 --> 01:36:46,057 Me aseguraré de que sí. 1444 01:36:46,057 --> 01:36:48,935 - No será fácil... - Basta de promesas que no puedes cumplir. 1445 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 Venimos de mundos diferentes. 1446 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 Tú regresa al tuyo. Yo volveré al mío. 1447 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 Setenta años de nuestra gloriosa revolución. 1448 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 Este es un momento de cambio. 1449 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 Pero estoy seguro de que la URSS... 1450 01:37:18,882 --> 01:37:20,759 El equipo de Henk Rogers se dirige a ELORG. 1451 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 ...saldrá más reforzada que nunca. 1452 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 ¡La radio! 1453 01:37:31,603 --> 01:37:32,979 ¿Dónde está Henk Rogers ahora? 1454 01:37:32,979 --> 01:37:34,856 Va al norte por Bolshaya Ordynka. 1455 01:37:34,856 --> 01:37:37,442 ¡No dejes que estos capitalistas lleguen a ELORG! 1456 01:37:37,442 --> 01:37:40,695 ¡Todos los agentes a ELORG! Repito. ¡Todos los agentes a ELORG! 1457 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 Esta no es una contraoferta. 1458 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 Correcto. Es nuestra primera oferta y la definitiva. 1459 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 Nuestra propiedad intelectual por la suya. 1460 01:38:03,802 --> 01:38:06,054 Y recuperaremos nuestros derechos para consola. 1461 01:38:06,054 --> 01:38:07,514 Gracias. 1462 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - ¿Qué cojones es esto? - Piénselo. 1463 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 ¿Prefiere elegir su mierda de trato o nuestro trato justo? 1464 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - ¿Qué? - La caballería está de camino. 1465 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 Nuestro acuerdo nos garantiza Tetris si hacemos una contraoferta en firme, 1466 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 y la acabamos de hacer. 1467 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 Que depende del pago de un millón de dólares. 1468 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - ¡Que le jodan! ¡Firme el trato! - Respete el contrato. 1469 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 Tiene menos de un minuto antes de que rueden cabezas. 1470 01:38:37,002 --> 01:38:39,379 Señor Belikov, no se crea sus embustes, lo único que... 1471 01:38:39,379 --> 01:38:41,298 Papá, págale de una vez. 1472 01:38:44,426 --> 01:38:46,303 No tienen el dinero. 1473 01:38:46,511 --> 01:38:49,014 Por eso nunca pagan beneficios. 1474 01:38:49,180 --> 01:38:51,224 - Papá, ¿qué está pasando? - Nada. 1475 01:38:52,392 --> 01:38:55,145 Un contratiempo contable pendiente de resolver. 1476 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 Están arruinados. 1477 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 ¡Basta! ¡Podría hacer que les detengan! 1478 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 ¿Podemos terminar esto? Por favor. 1479 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - Señor Belikov. - ¡Será cabrón! 1480 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 ¡Fuera! 1481 01:39:11,411 --> 01:39:13,622 No estarán a salvo hasta que salgan de Moscú. Venga 1482 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - ¿Dónde están? - Se han ido, idiota. 1483 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - ¿Qué? - Con el contrato. 1484 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 Maxwell no tiene dinero. Se ha anulado el contrato. 1485 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 No he tenido elección. 1486 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 Dirijo una corporación multimillonaria. Por supuesto que tengo dinero. 1487 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 Pero no en este preciso momento. 1488 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 ¿Qué pasa con mi dinero? 1489 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 ¿Cómo que "su dinero"? 1490 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 Sí, ¿qué significa "su dinero"? 1491 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 No me jodas. 1492 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 ¿Sobornaste a este capullo? 1493 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 ¿A mis espaldas? 1494 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 Oh, cállate de una vez. 1495 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 Te estaba salvando el culo, como hago siempre. 1496 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 ¿Quieres jugar con los mayores, hijo? 1497 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 Así es como funciona el mundo. A ver si aprendes. 1498 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 ¿Dónde está mi dinero, Robert? 1499 01:40:10,470 --> 01:40:12,764 Le serví el puto Tetris en bandeja de plata. 1500 01:40:12,764 --> 01:40:15,141 Solo tenía que hacer era pagar. ¿Dónde está mi dinero? 1501 01:40:15,141 --> 01:40:17,561 Camarada Trifonov, trabajamos para el país... 1502 01:40:17,561 --> 01:40:18,645 Puta vendida. 1503 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 Vale. 1504 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 Devuélvame mi contrato y le garantizo que tendrá el doble de lo que acordamos. 1505 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - No. - Triple. 1506 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 No confío en su dinero. 1507 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 Quiero la mitad de los derechos de Tetris. 1508 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 Hecho. 1509 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 Cabrones comunistas. 1510 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - ¡Subid! - ¡Vamos, suban! 1511 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 Vamos, vamos, vamos, vamos. 1512 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 ¿Cómo nos has encontrado? 1513 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 Muy fácil. He pensado: "¿Qué no haría nunca yo?" 1514 01:41:18,455 --> 01:41:20,081 ¡Nos siguen! 1515 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 ¡Más rápido! 1516 01:41:38,308 --> 01:41:40,185 ¡Oh, Alexey! ¡Alexey! 1517 01:41:44,731 --> 01:41:46,816 ¿Qué vuelos despegan en la próxima hora? 1518 01:41:51,321 --> 01:41:52,864 PUNTOS - VIDAS JUGADOR 1 - JUGADOR 2 1519 01:41:58,495 --> 01:42:00,914 ¡Oh, oh, oh! 1520 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - ¡Podemos pasar! - No hay espacio. 1521 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 Confía en mí. 1522 01:42:09,422 --> 01:42:10,840 ¡Guau! 1523 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 Qué justo. 1524 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 ¡Vamos! ¡Vamos! 1525 01:43:00,974 --> 01:43:03,643 El vuelo 702 a Zúrich está embarcando. 1526 01:43:03,643 --> 01:43:05,645 Por favor, diríjanse a la puerta de embarque. 1527 01:43:07,522 --> 01:43:08,899 Siguiente. 1528 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 ¿Cuándo sale el siguiente vuelo? 1529 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 Necesitamos refuerzos. 1530 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 Venga. 1531 01:43:27,042 --> 01:43:29,961 El vuelo 802 a Tokio vía Seúl está embarcando. 1532 01:43:29,961 --> 01:43:31,922 Por favor, diríjanse a la puerta de embarque. 1533 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 Vamos, vamos, rápido. 1534 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 Ya están aquí. 1535 01:43:54,110 --> 01:43:55,111 Registrad el vestíbulo. 1536 01:43:55,111 --> 01:43:56,863 - Tienes que largarte. - No. 1537 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - Me quedo hasta que estéis a salvo. - Alexey, ya has arriesgado mucho. 1538 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 Vete antes de que te pillen. 1539 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 Esto no es una despedida, te lo prometo. 1540 01:44:07,666 --> 01:44:09,209 Sé que odias esa palabra, 1541 01:44:10,168 --> 01:44:12,045 pero lo digo en serio. 1542 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 No hay tiempo para el sentimentalismos. 1543 01:44:16,049 --> 01:44:17,676 - ¡Siguiente! - Va. 1544 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - ¿Motivo del viaje? - Turismo. 1545 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 Perdón. 1546 01:44:50,208 --> 01:44:53,378 Por favor, ocupen sus asientos para el despegue. 1547 01:44:53,378 --> 01:44:54,588 ¡Apartaos! 1548 01:44:54,588 --> 01:44:56,006 ¿Dónde está el avión a Tokio? 1549 01:44:56,006 --> 01:44:57,090 Puerta 6. 1550 01:44:57,424 --> 01:44:58,800 ¡Pero está cerrada! 1551 01:45:07,517 --> 01:45:08,518 ¡Asuntos oficiales! 1552 01:45:08,518 --> 01:45:10,312 Les pedimos que se abrochen... 1553 01:45:10,312 --> 01:45:11,396 ¡Abra la puerta! 1554 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 ¡Asuntos oficiales! 1555 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 Lo siento, tenemos un ligero retraso. 1556 01:45:18,069 --> 01:45:19,070 ¡Ahora! 1557 01:45:24,200 --> 01:45:26,077 Señoras y señores, 1558 01:45:26,077 --> 01:45:29,205 bienvenidos al vuelo 802 a Tokio. 1559 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 Nos estamos preparando para despegar. 1560 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 ¿Qué cojones? 1561 01:45:32,459 --> 01:45:34,586 Por favor, abróchense los cinturones. 1562 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 Será cabrón. 1563 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 Han cogido otro avión. 1564 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 Valentin Igorovich... 1565 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 Por orden del secretario general, 1566 01:45:59,319 --> 01:46:03,406 queda detenido por abuso de poder y corrupción. 1567 01:46:04,574 --> 01:46:05,575 No. 1568 01:46:05,575 --> 01:46:06,660 ¿Qué coño es esto? 1569 01:46:07,202 --> 01:46:08,203 ¡Apartaos! 1570 01:46:08,203 --> 01:46:10,580 Ha infringido la ley. 1571 01:46:10,580 --> 01:46:11,998 ¡Yo soy la ley! 1572 01:46:13,291 --> 01:46:14,292 Apartadlos. 1573 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 ¿Es porque te he llamado "puta"? 1574 01:46:38,233 --> 01:46:39,693 Este es el final de nuestro país. 1575 01:46:39,943 --> 01:46:40,944 ¿Me oyes? 1576 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 El puto final. 1577 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 ¡El puto final! 1578 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 ¡Todo fracasará! 1579 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 Bienvenidos al vuelo 702 a Zúrich. 1580 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 Esperamos que disfruten del vuelo de hoy con nosotros. 1581 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 ENHORABUENA 1582 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 JUGADOR 1 1583 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 JUEGO COMPLETADO 1584 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 Maya. 1585 01:47:57,812 --> 01:47:59,439 Si me concedes el honor, 1586 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 me encantaría ver tu actuación. 1587 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 Ojalá no me la hubiera perdido. 1588 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 Por favor... 1589 01:48:29,970 --> 01:48:30,971 Vale. 1590 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 Me prepararé. 1591 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 Te hice una promesa, 1592 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 que no salió tal como esperaba. 1593 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 Hasta ahora. 1594 01:49:00,166 --> 01:49:02,168 BULLET-PROOF SOFTWARE CINCO MILLONES DE DÓLARES 1595 01:49:26,401 --> 01:49:29,487 Las Navidades del 89 serán mucho más emocionantes 1596 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 con este regalo bajo árbol, la Game Boy. 1597 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 Las protestas están teniendo lugar en toda la Unión Soviética. 1598 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 Nintendo, ya ha agotado existencias dos veces en Japón 1599 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 y va por el mismo camino en América, 1600 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 donde las ventas han superado los 110 millones de dólares estas fiestas. 1601 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 Y la demanda no muestra indicios de ir a menos. 1602 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 Se están abriendo las fronteras en toda Europa del Este. 1603 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 Eso es en gran parte gracias a Tetris, 1604 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 el nuevo juego de éxito que tiene a familias enteras jugando sin parar. 1605 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 Mijaíl Gorbachov ha dimitido 1606 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 y se ha bajado la bandera roja en el Kremlin. 1607 01:50:13,448 --> 01:50:15,575 ¿Es una buena noticia o una mala noticia? 1608 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 Probablemente las dos. 1609 01:50:21,206 --> 01:50:22,249 Ha llegado esto para ti. 1610 01:50:22,457 --> 01:50:23,458 De Henk. 1611 01:50:38,723 --> 01:50:41,142 DE MOSCÚ A SAN FRANCISCO 1612 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 ...cinco minutos. Mamá necesita la cama. 1613 01:50:45,146 --> 01:50:47,232 Ahí están. 1614 01:50:56,908 --> 01:50:58,660 Bienvenidos a nuestro nuevo hogar, amigo. 1615 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 ¿Es ahora buen momento para sentimentalismos? 1616 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}HENK Y ALEXEY CREARON THE TETRIS COMPANY 1617 01:51:15,844 --> 01:51:18,597 {\an8}ROBERT STEIN SIGUIÓ COMPRANDO LICENCIAS DE JUEGOS 1618 01:51:18,597 --> 01:51:20,891 {\an8}NUNCA SUPERÓ LA PÉRDIDA DE TETRIS 1619 01:51:20,891 --> 01:51:24,394 {\an8}ROBERT MAXWELL ROBÓ 900 MILLONES DEL FONDO DE JUBILACIÓN 1620 01:51:24,394 --> 01:51:26,479 {\an8}Y SUS DEUDAS SUPERARON LOS CINCO MIL MILLONES 1621 01:51:26,479 --> 01:51:30,692 {\an8}LO QUE RESULTÓ EN EL DERRUMBE DE SU IMPERIO MEDIÁTICO 1622 01:51:30,692 --> 01:51:34,779 {\an8}TRAS LA MISTERIOSA MUERTE DE SU PADRE KEVIN MAXWELL FUE DETENIDO 1623 01:51:34,779 --> 01:51:40,035 {\an8}EN RELACIÓN AL ROBO DE PENSIONES Y SE DECLARÓ EN BANCAROTA 1624 01:51:40,035 --> 01:51:42,787 {\an8}MÁS TARDE FUE ABSUELTO DE LOS CARGOS DE FRAUDE 1625 01:51:42,787 --> 01:51:44,664 {\an8}POR LOS QUE FUE JUZGADO 1626 01:51:44,664 --> 01:51:47,334 {\an8}EN 2014, HENK NOMBRÓ A SU HIJA MAYA 1627 01:51:47,334 --> 01:51:49,044 {\an8}COMO LA NUEVA DIRECTORA DE TETRIS 1628 01:51:52,088 --> 01:51:54,007 {\an8}QUE HA VENDIDO MÁS DE MIL MILLONES DE COPIAS 1629 01:51:54,007 --> 01:51:57,010 {\an8}Y SIGUE SIENDO UNO DE LOS JUEGOS MÁS POPULARES DE LA HISTORIA 1630 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 La tele no funciona. El vídeo tampoco. 1631 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 He leído todo lo que puedo leer. 1632 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 La próxima parada es, uh, el club de GO de Moscú. 1633 01:54:17,025 --> 01:54:18,902 ¿Te llamas Alla? 1634 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 Vale, pues Alla nos llevará a la Asociación de GO rusa 1635 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}y también nos ha localizado ELORG. 1636 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}Este es Alexey Pajitnov. 1637 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- Él es el creador del Tetris. - Vale, más o menos. 1638 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}Juego a Tetris con mis amigos. 1639 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}Vale. 1640 01:57:41,104 --> 01:57:43,106 Traducción: Olga Parera