1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 2 00:00:50,802 --> 00:00:52,596 1. SZINT 3 00:00:53,763 --> 00:00:55,432 {\an8}Hölgyeim és uraim... 4 00:00:55,432 --> 00:00:56,933 {\an8}KÖSZÖNTJÜK A MESÉS LAS VEGASBAN 5 00:00:56,933 --> 00:00:59,352 {\an8}...okosan úgy döntöttek, kihagyják a kaszinókat... 6 00:00:59,352 --> 00:01:00,562 ELEKTRONIKAI BEMUTATÓ 7 00:01:00,562 --> 00:01:02,772 ...ahol az esélyek önök ellen vannak, 8 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 és arra a helyre jöttek, ahol nem veszíthetnek. 9 00:01:05,567 --> 00:01:09,863 A technológiáé a jövő, és a videójátékok vezetik a rohamot. 10 00:01:11,364 --> 00:01:14,284 Jöjjenek, és tapasztalják meg elsőként a következő világsikert! 11 00:01:14,284 --> 00:01:15,827 1. JÁTÉKOS 12 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 Próbálják ki a GO-t, Ázsia kedvenc játékát. 13 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 A jogok mindenhová megvehetők, Japánt kivéve. 14 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 Hogy van, uram? 15 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 GO, GO, GO. Rajta! Akar játszani? Olyan, mint a sakk. 16 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 Csak végtelenül nehezebb. 17 00:01:30,050 --> 00:01:31,801 A GO nem ment a terv szerint. 18 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 Még a saját eladólányomat sem érdekelte. 19 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 És én tudom, mennyi kifogást hallanak a bankigazgatók mindennap. 20 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 De ez nem kifogás. Ez egy lehetőség. 21 00:01:42,437 --> 00:01:47,150 Igazából az én kis kudarcom talán a legjobb dolog, ami történt velünk. 22 00:01:48,068 --> 00:01:49,653 - Tracy. - Igen. 23 00:01:49,653 --> 00:01:51,780 Tracy. Mit csinálsz? 24 00:01:51,780 --> 00:01:53,990 Hogy s mint? Csak áthívtam az ifjú hölgyet, 25 00:01:53,990 --> 00:01:56,451 hogy megnézzem, az új játékunk hogy működik a nőknél. 26 00:01:57,118 --> 00:01:58,787 Aha. Persze. 27 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 Gyere, Tracy. A játékom eladásáért fizetlek, nem hogy máséval játssz. 28 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 Nyugi, Henk. Ez a játék baró. 29 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - Mi a neve? - Tetris. 30 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 Tetris. 31 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 Nem értem. 32 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 Össze van vonva a „tetra”, ami görögül a „négy”, 33 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 a játékban minden darab a négy variánsa, és a „tenisz”. 34 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - Tenisz? - Tenisz. 35 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 Ja, állítólag az orosz feltaláló, ő szeret teniszezni. 36 00:02:24,104 --> 00:02:26,523 Tessék, Henk. Próbáld ki. 37 00:02:45,834 --> 00:02:48,211 Pascalban vagy C-ben van kódolva? 38 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Ez védett információ. 39 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 Tetszik? 40 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 A legszebb dolog volt, amit életemben láttam, Eddie. 41 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 Ezt a dumát már hallottam. 42 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 Nem. Nem olyan, mint a GO. Teljesen más nagyságrend. 43 00:02:58,138 --> 00:02:59,306 Ezt a dumát is hallottam már. 44 00:02:59,306 --> 00:03:01,308 Oké, jó. De, Eddie, 45 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 öt percig játszottam a Tetrist, igen. 46 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 Még mindig lehulló téglákkal álmodom. 47 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 Ez a játék nem csak addiktív. 48 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 Ez veled marad. 49 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 Ez költészet. Művészet és matematika, varázslatos szinkronicitásban. 50 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 Ez... 51 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 Ez a tökéletes játék. 52 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 Miért mondod nekem mindezt? 53 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 Maguké a videójátékjog? 54 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 A Mirrorsofté az összes globális jog minden platformra. 55 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 A japán jog elérhető? 56 00:03:39,846 --> 00:03:45,310 Mert akivel beszélsz, az a Tetris büszke licenctulajdonosa Japánra PC-re, 57 00:03:46,353 --> 00:03:47,312 játékkonzolra, 58 00:03:48,480 --> 00:03:49,314 és játékgépre. 59 00:03:50,398 --> 00:03:51,524 Ez most vicc? 60 00:03:52,567 --> 00:03:56,947 Fogtad a pénzt, amivel ennek a banknak tartoztál a bukott videójátékodért... 61 00:03:56,947 --> 00:03:59,407 6. SZINT 62 00:03:59,407 --> 00:04:01,868 - ...és vettél még egy videójátékot? - Így van. 63 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 De, Eddie, ez más. 64 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 A Tetris máris nagy siker. 65 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - Hol? - Oroszországban. 66 00:04:09,042 --> 00:04:10,210 SZOVJETUNIÓ 67 00:04:10,210 --> 00:04:14,631 Henk, nincs videójáték-ipar Oroszországban. 68 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 Tudom. 69 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 Kérlek, hadd fejezzem be. 70 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 2. JÁTÉKOS 71 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 Az egész egy Alekszej Leonyidovics Pazsitnov nevű fickóval kezdődött, 72 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 négy évvel ezelőtt. 73 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 Napközben programozóként dolgozott a kormánynak 74 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 a szovjet Komputertudományi Központban. 75 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 De éjszaka játékokat talált fel szórakozásból. 76 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 A komputerének, egy Elektronika 60 nevű, kőkori szovjet szarkupacnak 77 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 még videókártyája sem volt. 78 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 A hulló téglák összerakott zárójelek voltak. 79 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 Alekszej és pár munkahelyi haverja IBM-kompatibilissé tették a játékot. 80 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 Ami színes grafikát jelentett, 81 00:05:13,148 --> 00:05:16,860 nyolcbites zenét és flopilemezeket, amiket másoltak és ingyen megosztottak. 82 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 MOSZKVA 83 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 Futótűzként terjedt. 84 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 De ne feledjük, ez a Szovjetunió. 85 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 Semmi sem jut ki könnyen. 86 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 Kéne egy vállalkozó, aki ténylegesen odamegy és monetizálja. 87 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 Ki? 88 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 Te? 89 00:05:37,881 --> 00:05:40,091 Jézus, nem. Nem vagyok olyan őrült. 90 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 Robert Stein az volt. 91 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 3. JÁTÉKOS 92 00:05:46,139 --> 00:05:47,557 Két évvel ezelőtt. 93 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 Isten hozta ismét Budapesten, Stein úr. 94 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 Egytagú londoni zenekarként 95 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 Kelet-Európában utazgatott, és olcsó licencelt játékokat keresett, 96 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 amiket profitért adott el nyugaton. 97 00:06:02,113 --> 00:06:03,740 Láttam és unalmas. 98 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 Ez mi? 99 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 Ez nem a mi játékunk. 100 00:06:15,585 --> 00:06:18,129 MOSZKVAI KOMPUTERTUDOMÁNYI KÖZPONT 101 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 Ez a marha Stein folyamatosan faxol, pocsékolja a papírunkat. 102 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 Mit ír? 103 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 A játékom licencét akarja. 104 00:06:34,646 --> 00:06:35,814 Odaadhatom neki? 105 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 Jobb, ha megkérdezzük a főnököket az ELORG-nál. 106 00:06:41,403 --> 00:06:43,280 Igen, lehet. Küldd a faxot. 107 00:06:50,120 --> 00:06:51,121 MR. R. STEINNEK 10 000 DOLLÁR 108 00:06:51,121 --> 00:06:53,373 Amint az oroszok leszerződtek Steinnel, 109 00:06:53,373 --> 00:06:57,544 máris ment vissza Londonba találkozni Robert Maxwell-lel. 110 00:06:57,544 --> 00:06:58,628 4. JÁTÉKOS 111 00:07:00,005 --> 00:07:01,923 Egy évvel ezelőtt. 112 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 Mr. Stein, örülök, hogy megismerhetem. Robert Maxwell. 113 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 Örvendek. 114 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 Azzal a Robert Maxwell-lel? 115 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - A milliárdos médiacézárral? - Személyesen. 116 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 Oké, na, ő az a fajta üzletember, akit mi, bankárok igazából helyeslünk. 117 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 Maxwell megfizeti az adósságait. 118 00:07:22,027 --> 00:07:23,987 Ő irányítja a terjesztést? 119 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Majdnem ő. 120 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 Ő pedig a fiam. 121 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 Be tudok mutatkozni, apám. 122 00:07:30,201 --> 00:07:31,202 5. JÁTÉKOS 123 00:07:31,202 --> 00:07:32,287 {\an8}A FIÚ 124 00:07:32,287 --> 00:07:34,706 Kevin Maxwell, a Mirrorsoft vezérigazgatója. 125 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 Nagyon örvendek, Kevin. 126 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 Önnek Mr. Maxwell, uram. 127 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 Szóval, uraim, úgy érzem, ünnepelnünk kéne. 128 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 Kevin. 129 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 Az első számítógépes játék, ami kijön a vasfüggöny mögül. 130 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 Régi cimborám, Mihail Gorbacsov büszke lesz. 131 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 Elkezdjük számítógépes játékok licencelésével, 132 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 aztán jönnek a videójátékok, játéktermi játékok, társasjátékok, minden. 133 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 Folytasd. 134 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 Remek, mert nem fogod elhinni, hol voltam tegnap. 135 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 TEGNAP 136 00:08:29,386 --> 00:08:32,222 Üdv. Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 137 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 Találkozóm van Jamaucsi Hirosival, a vezérigazgatójukkal. 138 00:08:35,850 --> 00:08:37,143 Rogers? 139 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 Nincs a könyvben. 140 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 Ó, oké. 141 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 Értem. 142 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 Köszönöm. 143 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 Használhatom a mosdót, mielőtt távozom? 144 00:08:49,406 --> 00:08:50,824 - Balra? - Balra. 145 00:08:50,824 --> 00:08:52,409 Oké. Köszönöm. 146 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 Üdv. Találkozóm van Jamaucsi úrral. Vajon... 147 00:09:11,386 --> 00:09:13,305 Mr. Rogers, ez illetéktelen behatolás. 148 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 Jamaucsi úr elutazott. Úgyhogy... 149 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 Ez nem igaz, mert én láttam őt kint, és a kocsija még kint van. 150 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Nem, nem. 151 00:09:20,437 --> 00:09:21,271 Ki ez? 152 00:09:21,605 --> 00:09:22,647 Jó napot. 153 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 154 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 Nem is olyan rossz. 155 00:09:40,916 --> 00:09:42,042 Tényleg? 156 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 Kivásároljuk 500 000-ért. 157 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 Ötszáz lepedő? 158 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 Henk, hadd töltsek egy italt. 159 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 Nemet mondtam. 160 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 Mit csináltál? 161 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 Elment a kibaszott eszed? 162 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 Jelentősebb elképzelésem van, Eddie. 163 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 Ezért vagyok itt. 164 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 Kiadom, és fedezek minden beruházási költséget. 165 00:10:18,453 --> 00:10:22,040 Mi a játékainkat magunk adjuk ki. Nem használunk külső üzlettársakat. 166 00:10:22,040 --> 00:10:25,377 Nem teszik gyakran, igaz. 167 00:10:26,836 --> 00:10:28,547 De tesznek kivételt. 168 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 Mert pont olyan jól tudják, mint én, hogy a társak tesznek minket naggyá. 169 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 Ezért van ott Mariónak Luigi. 170 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 Ezért van ott Zeldának Link. 171 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 Ezért van ott Mike Tysonnak az, akit kiüt a Punch-Out!!-ban. 172 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 Igen. 173 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 Készítsen 200 000 kazettát. 174 00:11:09,212 --> 00:11:10,630 Kétmillió dollárt akarsz? 175 00:11:10,630 --> 00:11:11,756 Nem! 176 00:11:13,383 --> 00:11:14,759 Már kezdtem aggódni. 177 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 Kell egy csekk hárommillió dollárról. 178 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 Ez a poén? Te akarsz csekket tőlem? 179 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 És miért ment fel hárommillióra? 180 00:11:24,144 --> 00:11:27,480 Mert kell kétmillió Nintendo-kazettákra... 181 00:11:27,480 --> 00:11:28,732 {\an8}KONZOL 182 00:11:28,732 --> 00:11:30,734 {\an8}...és egymillió játékgépeket gyártani. 183 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 A Tetris játékgépre is az enyém, emlékszel? 184 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}DOBJA BE AZ ÉRMÉT 185 00:11:34,154 --> 00:11:36,531 {\an8}A játékgép készpénzes üzlet, és gyorsan jön a pénz, 186 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 ami mindkettőnknek jó. 187 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 Az életben egyszer van ilyen lehetőség, Eddie. 188 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 A Nintendo megengedi, hogy én legyek a kiadó. 189 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 A Nintendo. Mintha pénznyomdára kapnál engedélyt. 190 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - Ilyen biztos vagy benne? - Igen! Totál. 191 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - Akkor emelem a kamatod. - Jó! 192 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - És a házadat akarom zálognak. - Jó! 193 00:12:00,931 --> 00:12:02,891 Ha egy részletet nem fizetsz, miénk a ház. 194 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 Jó. 195 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 Biztos nem kell előbb megbeszélned a nejeddel? 196 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 Akemi a cégünk főpénztárosa. 197 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 Teljesen benne van. 198 00:12:17,322 --> 00:12:21,034 TOKIÓ 199 00:12:21,034 --> 00:12:22,535 JELZÁLOGHITEL-SZERZŐDÉS 200 00:12:22,535 --> 00:12:24,454 Ez nem az, amit ígértél, Henk. 201 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 Tudom, de tudod, milyen fantáziátlanok ezek a bankárok. 202 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 A pioníroknak mindent kockára kell tenniük a győzelemért. 203 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 De nem szó szerint. 204 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 Hallgasd. 205 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 Hallottál valaha ekkora csendet a lakásunkban? 206 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 Maya? 207 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 Mi a véleményed? 208 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 Ez BRILIÁNS, megtarthatjuk? 209 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 Ez be fog jönni. 210 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 Ígérem. 211 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 Ez olyan ígéret, amit tartani tudsz? 212 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 Ha ezt meglépjük, a miénk az irányítás. 213 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 Úgyhogy igen... 214 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 olyan. 215 00:13:27,267 --> 00:13:28,768 2. SZINT 216 00:13:35,150 --> 00:13:35,984 Yoshi. 217 00:13:38,945 --> 00:13:39,779 Itsuko. 218 00:13:42,157 --> 00:13:43,074 Mindenki... 219 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 Már nagy fiaskó vagyunk! 220 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 Már nagy KIADÓ vagyunk! 221 00:14:06,056 --> 00:14:07,599 MOSZKVA 222 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 Lentről fel. 223 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 Stabilan a lábat. Lentről fel. 224 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 Tenisz télen. 225 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Lenyűgöző. 226 00:14:23,365 --> 00:14:24,616 Valentyin Trifonov. 227 00:14:24,616 --> 00:14:27,118 Központi Bizottság. Kommunista Párt. 228 00:14:30,413 --> 00:14:34,793 Meg akartam ismerni a felelőst, aki miatt csaknem tönkrement a Szovjetunió. 229 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 Parancsol? 230 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 A játéka. 231 00:14:39,506 --> 00:14:42,801 Ezt játszották a kormány ügyintézői napi több órán át országszerte. 232 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 Nem intéztek el semmit. 233 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 Írnunk kellett egy programot, ami blokkolja minden PC-n. 234 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 Úgy hallom, eladta a játéka jogait a Nyugatnak. 235 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 Profitált már belőle? 236 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 Fel nem fogom, hogy egy játék, ami itt ily népszerű, hogy nem hoz pénzt külföldön. 237 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 Itt valaki csal. 238 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 Apa, játszhatunk tovább? 239 00:15:16,626 --> 00:15:17,711 Várjatok. 240 00:15:20,213 --> 00:15:23,091 Bocsánat, hogy megzavartam a játékot. 241 00:15:23,091 --> 00:15:24,509 És még egyszer gratulálok. 242 00:15:24,509 --> 00:15:26,011 Megérdemli. 243 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 - Bullet-Proof, itt Henk. - Igen, halló, Mr. Rogers? 244 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 Kevin Maxwell, vezérigazgató, Mirrorsoft. 245 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 Ó, üdv, Kevin. 246 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 Önnek Mr. Maxwell, uram. 247 00:15:53,705 --> 00:15:59,127 Jól tudom, hogy megvette a Tetris PC-, videójáték- és játékgépjogait Japánra? 248 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 Így van. 249 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 Hát, kiderült, hogy már eladtuk a játékgépjogot a SEGA-nak Japánra. 250 00:16:04,424 --> 00:16:05,425 Mi? Mikor? 251 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 Én leszerződtem az emberével Vegasban. 252 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 Nem dolgom a részletekkel pepecselni, Mr. Rogers. 253 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 De fizettem a játékgépjogokért. Aláírtunk egy szerződést. 254 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 Nem, nem, nem, nem. Ön aláírta az ön részét, én az enyémet még nem. 255 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - Ezért hívom. - Mi a fasz ez, Kevin? 256 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 Nem, önnek Mr. Maxwell. 257 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 Mi a fasz ez, Mr. Maxwell? 258 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 Kurvára csődbe fog vinni. 259 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 Nézze, akarja a PC-t és a videójátékot, vagy sem? 260 00:16:28,114 --> 00:16:29,115 Igen. 261 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 Én is így gondoltam. 262 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 Most vesztettük el a játékgépjogokat. 263 00:16:45,340 --> 00:16:46,633 Hiro-szan, 264 00:16:46,633 --> 00:16:48,510 ne dolgozzon a játékgép-prototípuson. 265 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Emberek, minden rendben lesz. 266 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 A videójátékjogok még nálunk vannak. 267 00:16:54,683 --> 00:16:58,228 Henknek fontos találkozója van a Nintendóval. Meg fogjuk oldani. 268 00:16:58,645 --> 00:16:59,479 Oké. 269 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 Gratulálok, Jamaucsi úr. 270 00:17:06,861 --> 00:17:09,656 Gondoltam, legyen egy saját példánya a Tetrisből, 271 00:17:09,656 --> 00:17:11,157 mielőtt mind elfogy. 272 00:17:13,743 --> 00:17:14,785 Köszönöm. 273 00:17:15,620 --> 00:17:19,207 Tudja, milyen, mikor a Super Marióban szalad előre, és minden príma, 274 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 de hirtelen előugrik egy pirájanövény a semmiből, és tüzet okád magára? 275 00:17:25,881 --> 00:17:32,345 Az a helyzet, Jamaucsi-szan, hogy Kevin Maxwell pirájanövényezett egyet ránk. 276 00:17:34,222 --> 00:17:35,432 Visszavonta a játékgépjogaimat... 277 00:17:35,432 --> 00:17:36,349 VÉGE A JÁTÉKNAK 278 00:17:36,349 --> 00:17:38,768 ...és nagyon kéne egy gomba, hogy életben maradjak. 279 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 Kaphatnék előleget a leendő nintendós osztalékomból, kérem? 280 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 Jamaucsi úr meghívja önt, hogy találkozzon a seattle-i nintendósokkal. 281 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 Talán van valamink, ami segíthet. 282 00:18:01,082 --> 00:18:02,834 Csin-csin. 283 00:18:06,796 --> 00:18:08,840 TOKIÓ 284 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 Oké, srácok. 285 00:18:22,979 --> 00:18:29,694 Jöjjön egy rendrakás a szobátokban, mire anyu megjön! Ez az! 286 00:18:29,694 --> 00:18:32,197 De apa, jövő hónapban lesz az isis koncert, és... 287 00:18:32,197 --> 00:18:35,492 most kaptam meg a dalt, amit előadok, és gyakorolnom kell. 288 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 De segítened kell. 289 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 Sajnálom, kicsim. 290 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 A papának készülnie kell az üzleti útjára. 291 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 De alig várom, hogy lássam a koncertedet. Oké? 292 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 Csomagolnom kell. Rajta, srácok, rendrakás! 293 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 A belső szentély. 294 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 Üdv. Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 295 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 Megtiszteltetés, hogy itt lehetek. 296 00:19:15,532 --> 00:19:16,741 Helló, Henk. 297 00:19:16,741 --> 00:19:19,035 Arakawa Minoru, a Nintendo of America elnöke. 298 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - Tudom. - Az a zsivány Henk Rogers. 299 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 Köszöntöm Seattle-ben. Howard Lincoln, alelnök, jogi főtanácsadó. 300 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 A cowboyhírneve megelőzte. 301 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 Tessék. Írja alá. 302 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 Titoktartási? Miért? 303 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 Mert a világon csak tíz másik ember látta, amit most látni fog, 304 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 és őszintén szólva nem bízunk magában. 305 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 Nyolcbites grafika? 306 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 Igen, és egy vadonatúj Sharp LR35902-es mag 4,19 megahertzen, 307 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 nyolc kiloByte belső RAM-mal. 308 00:20:05,707 --> 00:20:06,833 Lenyűgöző. 309 00:20:08,752 --> 00:20:09,753 Nem színes a kijelző? 310 00:20:09,753 --> 00:20:12,714 A színeshez nyolc elem kéne a négy helyett. Túl drága. 311 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 Ezzel 30 órányi játékidőt kap, mindössze 89 dollárért. 312 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 Mi a neve? 313 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 A neve Game Boy. 314 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 Rajta, próbálja ki. 315 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 Júniusban mutatjuk be. 316 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 És az ilyen kiadóktól, mint maga, új játékokat várunk. 317 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 Szóval a Mariót adják hozzá? 318 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 Igen, az a legjobb brandünk. 319 00:21:01,763 --> 00:21:03,932 Ez a játék C-ben van írva, igaz? 320 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 Hány pixeles? 321 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 Százhatvanszor 144. Miért? 322 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 Nem tökéletes, de érthető az ötlet. 323 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 Uraim, ha pár százezer Game Boyt akarnak eladni kisgyerekeknek, 324 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 adják hozzá a Mariót. 325 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 De ha sok millió Game Boyt akarnak eladni abszolút mindenkinek, 326 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 kicsiknek és nagyoknak, szerte a világon, 327 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 akkor adják hozzá a Tetrist. 328 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 Megszerzi a jogokat? 329 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 Üdv. 330 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 A nevem Henk Rogers. Kevin Maxwellhez jöttem. 331 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 Van időpontja, uram? 332 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 Nincs. Meglepetés. 333 00:22:27,515 --> 00:22:29,726 - Mindent elkövetek. - Ne mondja ezt! 334 00:22:29,726 --> 00:22:30,936 Nem követ el mindent! 335 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 Nem, ez... Igazából egy egytől mindenig terjedő skálán 336 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 a nullánál is kevesebbet követ el, ami egy nagy lófasz! 337 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 A szovjetek nem hülyék. 338 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 Tudják, hogy a Tetris jól megy. 339 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 De nem hajlandóak tárgyalni a játékgépjogokról, 340 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 amíg ki nem fizetem nekik a számítógépes játékok után járó jogdíjat. 341 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 Ami nem megy, míg maguk nem fizetnek ki. 342 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - Henk Rogers jött Kevin Maxwellhez. - Mi a jó francot keres itt? 343 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - Vezesse be. - Miért? 344 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - Hát, mennem kell. - Üljön le. 345 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 Egységfrontot alkotunk. Világos? 346 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 Mr. Rogers, micsoda kellemes meglepetés. 347 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 Robert Maxwell, a Mirror Group elnöke. 348 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 Hűha. Üdv! 349 00:23:13,895 --> 00:23:15,730 - Hogyha zavarok, akkor... - Egyáltalán nem. 350 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 Igazából épp a Tetrisről beszélgettünk. 351 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 Ő Robert Stein az Andromeda Software-től, és a fiam... 352 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 Be tudok mutatkozni, apám. Köszönöm. 353 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 Kevin Maxwell. 354 00:23:25,949 --> 00:23:28,952 - A Mirrorsoft vezérigazgatója. - Tudom. Beszéltünk. 355 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 Telefonon. Eladta a játékgépjogaimat a SEGA-nak. 356 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 Úgy tűnik, minden elrendeződött, igaz? 357 00:23:37,544 --> 00:23:41,965 Míg el nem felejtem, ez a szovjeteké, a szerződésem szerint. 358 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 Játékfelvétel a japán Tetrisről. 359 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 Noha nagyra értékeljük a személyes kézbesítést, Mr. Rogers, 360 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 de postázhatta volna. Megspórolt volna egy utat. 361 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 Igen, de akkor nem tudnék beszélni önökkel a kézi konzolos Tetrisről. 362 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 Kézi konzolos? 363 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 Nem tudtam kideríteni, kinél vannak a jogok. 364 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 Önöknél? 365 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 Kétségkívül. 366 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 Igen. 367 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 Mr. Stein kezeli a kizárólagos globális licencjogokat. 368 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 Vagyis játékgépre, videójátékra, komputerre, és a kézi konzolra. 369 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - Mindent rajta keresztül licencelünk. - Fantasztikus. 370 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 Akkor szeretném megvenni a kézikonzol-jogokat az egész világra. Ma. 371 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 Mr. Rogers, a Nintendónak nincs kézikonzol-eszköze. 372 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 Miért akarnának részesedést egy olyan piacból... 373 00:24:35,602 --> 00:24:36,895 Ezt nem kommentálhatom, 374 00:24:36,895 --> 00:24:40,398 de hajlandó vagyok egy nagyon nagyvonalú ajánlatot tenni a nevükben. 375 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 Megfontoljuk az ajánlatát, Henk. 376 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 El tudom ezt intézni, apám. 377 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 Megfontoljuk az ajánlatát, Mr. Rogers. 378 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 Még nem tettem meg. 379 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 Úgy van. 380 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 Érezze remekül magát Londonban! 381 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 Viszlát. 382 00:25:07,259 --> 00:25:08,802 Elmehet, Mr. Stein. 383 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 És ne is jöjjön vissza maradéktalan szerződések nélkül, 384 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 köztük a kézi konzolos Tetrisével, értem? 385 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 Adjunk némi pénzt a szovjeteknek. 386 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 Őket nem érdekli a pénz, fiam. 387 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 Őket a hűség érdekli. 388 00:25:30,073 --> 00:25:31,700 Gorbacsov elnök a barátom. 389 00:25:31,700 --> 00:25:34,035 Kiadjuk a memoárjait. Hűségesek vagyunk. 390 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 Igen, apám, a cég nyugdíjkezelője hívott, 391 00:25:37,080 --> 00:25:39,249 azt mondta, eltűnt pár millió font 392 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 az alkalmazottak nyugdíjalapjából a múlt héten. 393 00:25:41,459 --> 00:25:44,588 Igen, át kellett rendeznünk a mérleget az év vége miatt. 394 00:25:44,588 --> 00:25:46,840 - Kis könyvelési trükk, ennyi. - Nem kell aggódnom? 395 00:25:46,840 --> 00:25:48,008 Nem kell. 396 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 De, Kevin, kell nekünk a Tetris, megértetted? 397 00:26:02,272 --> 00:26:03,940 {\an8}JÁTÉKFELVÉTEL - TETRIS 398 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 Mr. Stein. 399 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 Mr. Stein, kérem. Várjon. 400 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 Mi történt itt bent? 401 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 Komplikált. 402 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 Nincsenek önnél a kézikonzol-jogok? 403 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 Nem ezt mondtam. Azt mondtam, komplikált. 404 00:26:16,912 --> 00:26:19,122 Vagy magánál vannak, vagy sem. Mi olyan kompli... 405 00:26:19,122 --> 00:26:21,750 Járt már Moszkvában, Mr. Rogers? 406 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 Tárgyalt már a szovjetekkel? 407 00:26:23,793 --> 00:26:26,463 Tudja, milyen érzés egy olyan országban lenni, ahol... 408 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 ahol mindenki figyeli magát? 409 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 Nem. Hát ne mondja meg nekem, hogy mi komplikált, és mi nem. 410 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 Fizetek 25 000 dollárt, ha megszerzi a globális kézikonzol-jogokat. 411 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 Mégse volt olyan komplikált. 412 00:26:50,612 --> 00:26:52,614 TOKIÓ 413 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - Halló. - Itt Howard Lincoln, Nintendo, Amerika. 414 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 Figyeljen, most hallom, hogy Robert Stein 415 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 eladja a kézi konzolos Tetris-jogokat az Atarinak 100 000 dollárért. 416 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - Mi? - Igen, az Atarinak. 417 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 Tudja, hogy rühelljük azokat a baszadékokat. 418 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 De most állítólag van egy kézi konzoljuk a mi rohadt játékunkkal. 419 00:27:16,888 --> 00:27:19,057 Fizettem Steinnek a kézis jogok megszerzéséért. 420 00:27:19,057 --> 00:27:20,141 Mi történik? 421 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 Stein kitúrja magát, és saját magának köt üzletet? 422 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 Hogyha így van, akkor nem csak engem túr ki. 423 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 Eladja a kézi konzolos Tetrist az Atarinak a hátam mögött? 424 00:27:32,737 --> 00:27:36,032 - Kevin, jó, hogy látom. - Ne hívjon Kevinnek! Nem vagyunk cimbik! 425 00:27:36,032 --> 00:27:40,745 Maga kizárólag a Mirrorsofttal üzletel, vagy elfeledkezett a szerződéséről? 426 00:27:41,329 --> 00:27:46,376 Arra a szerződésre gondol, ami garantálja a jogdíjamat a Tetris-eladások után? 427 00:27:46,376 --> 00:27:48,253 Mert azt még nem kaptam meg. 428 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 Oké! Oké. 429 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 Még nem szereztem meg a kézi konzolos jogokat, de adjon egy kis időt. 430 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 Nem, közvetlenül az oroszokkal fogok tárgyalni. 431 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 Ennek vége. 432 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 Vége? 433 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 Vége. 434 00:28:05,520 --> 00:28:07,439 Leszarom. Elmegyek Moszkvába. 435 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 Várjon, várjon. Várjon, nem mehet csak úgy a Szovjetunióba, Henk. 436 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 Kell egy üzleti vízum, teljes átvilágítás. Hónapokig tart. 437 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 Hát akkor turistavízumot szerzek. 438 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 Hazudni fog? Ez bűncselekmény. Börtönbe csukhatják. 439 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 Vállalom a rizikót. 440 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 Kivel fog tárgyalni? 441 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 Valami ELORG nevű céggel. 442 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 Nem léteznek cégek a Szovjetunióban, Henk. Az ELORG valószínűleg a KGB. 443 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - Akarják a játékot, vagy sem? - Persze. 444 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 De maga besétál egy kommunista országba, 445 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 ami még mindig a fő ellenségének tekinti Amerikát. 446 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 Ha odamegy, nem tudjuk megvédeni. 447 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 Okézsoké. 448 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 Most hová mész, papa? 449 00:28:50,190 --> 00:28:51,691 MOSZKVA 450 00:28:51,691 --> 00:28:55,237 3. SZINT 451 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - Maga dán? - Nem. Holland vagyok. 452 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 Mégis amerikainak hangzik. 453 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 Hát, New Yorkban nőttem fel, de holland vagyok. 454 00:29:09,709 --> 00:29:11,294 És Japánban élek. 455 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - Tolmácsot? - Nem, köszönöm. 456 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 Jó napot. 457 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 Henk Rogers, bejelentkeznék. 458 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 Gondolom, nem tudja, hol találom az ELORG-ot, ugye? 459 00:29:56,840 --> 00:30:00,343 Elektronorgtechnika néven is ismert. Ez egy kormányzati szerv. 460 00:30:00,343 --> 00:30:02,137 Kormányzati? Nyet. 461 00:30:03,638 --> 00:30:06,474 „Nem”, úgymint nem tudja, vagy „nem”, úgymint nem fogja... 462 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 Új vendégünk van... 463 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 ELORG. Tudja, telefonszám? 464 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - Fordítószolgálat? - Nem, kösz. 465 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - Tolmácsot? - Kösz. 466 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 Taxi! 467 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 Taxi! 468 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 Nincs több hal, se hús! 469 00:30:56,775 --> 00:30:57,692 Kérem! 470 00:30:57,692 --> 00:30:59,361 Valami biztos akad! 471 00:30:59,361 --> 00:31:00,862 Éhezik a családom! 472 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 Van pénzem. 473 00:31:08,453 --> 00:31:09,663 Fogadja el. Kérem. 474 00:31:09,663 --> 00:31:11,081 Nem. Magának is van családja. 475 00:31:11,873 --> 00:31:13,708 Kérem. Az én családom meglesz. 476 00:31:13,708 --> 00:31:14,709 Köszönöm. 477 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 Üdvözletem. 478 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 Kér kisegélést? 479 00:31:26,471 --> 00:31:27,806 Parancsol? 480 00:31:28,807 --> 00:31:33,228 Kisegél. Ige. Asszisztenciát nyújt nehéz helyzetben. 481 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 A „segít” szinonimája. 482 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 Szása. Fordítószolgálat. 483 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 Becsülöm, hogy találkoztunk. 484 00:31:41,069 --> 00:31:42,487 Kedveli a történelmet? 485 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 Megnézhetjük Sztálin Hét nővérét, a proletariátusnak épített palotáit. 486 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 Vagy a művészetet? 487 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 Elmehetünk a Puskin Múzeumba. 488 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 Igazából ahová mennem kéne, az az ELORG. 489 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 Azt gondoltam, hogy vakációzási céllal érkezett. 490 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 Tehát hallott róla? 491 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 Mr. Rogers, ez itt nem Amerika. 492 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 Meghívás nélkül belépni egy kormányépületbe rendkívül illegális. 493 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 Szása, nem azért utaztam 8000 kilométert, hogy egy ajtó megállítson. 494 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 Az iratai? 495 00:32:42,172 --> 00:32:43,423 Nyikolaj Jevgenyijevics... 496 00:32:43,423 --> 00:32:44,341 Igen? 497 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 Valaki keresi. 498 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 Hallgatom. 499 00:32:51,431 --> 00:32:53,975 Igen, üdvözlöm. Henk Rogers. 500 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 Bullet-Proof Software. 501 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 Én adom ki a Tetris videójáték-verzióját Japánban, 502 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 és azért jöttem, hogy a kézikonzol-jogokat licenceljem öntől. 503 00:33:09,115 --> 00:33:09,950 Ez mi? 504 00:33:11,284 --> 00:33:12,327 Honnét van? 505 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 Sajnálom. Nem beszélek... 506 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 Pillanat. 507 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 Bocs, Szása, de nagy szükségem van magára. 508 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 Nem lesz semmi baj. 509 00:33:26,383 --> 00:33:28,218 Ő itt Szása, a tolmácsom. 510 00:33:28,218 --> 00:33:30,512 Helló, a nevem Szása. 511 00:33:30,512 --> 00:33:31,888 Tolmács vagyok. 512 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 Oké? Oké. 513 00:33:34,808 --> 00:33:36,184 A nevem Henk Rogers. 514 00:33:37,227 --> 00:33:39,938 És én adom ki a Tetrist a Nintendónak Japánban. 515 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 Azt kérdezi: „Mi az a Nintendo?” 516 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 Haha. Nagyon vicces. 517 00:33:53,910 --> 00:33:56,830 A Nintendo a legnépszerűbb videójáték-konzol a világon, uram. 518 00:34:02,127 --> 00:34:06,339 Az ELORG sosem licencelte a Tetris videójátékjogait senkinek. 519 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 Csak a PC-játék-verziót. 520 00:34:11,385 --> 00:34:12,929 Ez nem lehet igaz. Nézze... 521 00:34:14,264 --> 00:34:18,184 {\an8}Az ELORG licencelte a jogokat az andromedás Robert Steinnek, 522 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 {\an8}az Andromeda a Mirrorsoftnak, 523 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}és a Mirrorsoft képviselője Las Vegasban a Bullet-Proof Software-nek, 524 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 vagyis nekem. 525 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 Átadtam a Mirrorsoftnak továbbításra. 526 00:34:35,076 --> 00:34:37,454 Cáfolja, hogy megkapta volna. 527 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 És azt mondja, ez illegális másolat. 528 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 Mr. Rogers, szerintem tűnjünk el. 529 00:34:47,838 --> 00:34:49,382 Azt hiszi, elloptam a Tetrist? 530 00:34:49,382 --> 00:34:50,967 Megerősítem. 531 00:34:51,550 --> 00:34:56,431 Mondja meg, hogy az egész életemet tettem fel erre a játékra, többek között. 532 00:34:56,431 --> 00:34:57,724 Az úr téved. 533 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 Azt tanácsolom, hagyják el ezt a kormányzati intézményt. 534 00:35:04,689 --> 00:35:07,108 Különben turistavízummal rendelkező külföldi állampolgárként 535 00:35:07,108 --> 00:35:09,903 börtönbe csukják csalásért és illetéktelen behatolásért. 536 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 Azt mondja, nem téved. 537 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 Csak ezt mondta? 538 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 Igen. 539 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 Persze. Oké, mondja meg, hogy helyrehozom a dolgot. 540 00:35:22,666 --> 00:35:25,168 Megoldhatjuk a konzolt... 541 00:35:26,628 --> 00:35:28,964 ...aztán beszélhetünk a kézi konzolról. 542 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 Azt mondja, jöjjön vissza holnap kilenckor. 543 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - De figyelmeztetem... - Oké. Oké, remek. Kösz. 544 00:35:41,893 --> 00:35:42,894 Kösz. 545 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 Azt meg... Oké. 546 00:35:46,481 --> 00:35:47,607 Köszönöm. 547 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 Kell egy nemzetközi nyilvános telefon. 548 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 Nemzetközi nyilvános telefon nem létezik a Szovjetunióban, Henk. 549 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 De haza kell telefonálnom. 550 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 Nem érti. 551 00:36:03,999 --> 00:36:07,794 Meggyőztem a nejemet, hogy kockáztassuk az otthonunkat a Tetris videójátékjogaiért, 552 00:36:07,794 --> 00:36:09,796 és most azt mondják, nem az enyémek a jogok? 553 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 Ha ezt nem hozom helyre, akkor baszhatom. 554 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 A hotelben van telefon. 555 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 Oké, remek. Menjünk. 556 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 De sorba kell állnia, mert csak pár vezeték hagyja el nagyszerű országunkat. 557 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 De meddig? 558 00:36:26,855 --> 00:36:29,774 Lehet nyolc óra, de akár egy hét is. 559 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 Micsoda? 560 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 Oké, de van egy faxgép a hotelben, igaz? 561 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 Fax és telex csak a kormányépületekben van, Henk. 562 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 Mr. Rogers, egy szóra. 563 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 Kérem. 564 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 Tudja, ki vagyok? 565 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 Van ötletem. 566 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 Jó. 567 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 Gondolom, a tolmácsa mondta, 568 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 hogy külföldiek hivatalos meghívó nélkül nem mehetnek be kormányépületekbe. 569 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 Menjen haza. 570 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 Megértette? 571 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 Mr. Maxwell, Valentyin Trifonov, 572 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 Kommunista Párt, Központi Bizottság, Külkereskedelmi Minisztérium. 573 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 Köszöntöm Oroszországban. 574 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 Apám azt mondta, Gorbacsovra számítsak. 575 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 Maga nem Gorbacsov. 576 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 Maga pedig nem az apja. 577 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 A Tetrisért jött, igaz? 578 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 Nézzük, mit tudunk intézni. 579 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 Jó reggelt, Szása. 580 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 Van rá esély, hogy rá tudom beszélni arra, hogy gondolja meg magát? 581 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 Esélytelen. 582 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 Kész van? 583 00:38:28,685 --> 00:38:30,896 Henk, ő itt Alekszej Pazsitnov, 584 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 a Tetris feltalálója. 585 00:38:33,315 --> 00:38:35,567 - Nahát, komolyan? - Mr. Rogers... 586 00:38:36,776 --> 00:38:40,488 Henk, Belikov úr szeretné, ha tudná, hogy nem bízik magában. 587 00:38:42,908 --> 00:38:48,330 És hogy maga... Bocsánat, ezek nem az én szavaim... maga egy hazug csaló. 588 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 És szörnyen is főzök. 589 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 Ez vicc volt. 590 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - Szerintem nem értette. - Igen, látom. 591 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 Kérem, Belikov úr, folytassa. 592 00:39:13,897 --> 00:39:15,941 Elnézést, de ki maga? 593 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 Üljön le, kérem. 594 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 Az sokkal fontosabb kérdés, hogy maga ki, Henk Rogers. 595 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 A vízuma szerint turista, de mégsem az. 596 00:39:32,374 --> 00:39:33,416 Ez bűncselekmény. 597 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 A Tetris-játékán az áll, hogy licencelte, de mégsem. 598 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 Nocsak, egy újabb bűncselekmény. 599 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 Tehát mondom, mire gondoltam. 600 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 Maga ma hazamegy, beszünteti a Tetris gyártását, és minden meg van bocsátva. 601 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 Vagy itt marad, és szembenéz a következményekkel. 602 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 Én nem megyek haza üzlet nélkül. 603 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 Sajnálom. 604 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 A „sajnálom” nem működik a bíróságainkon, Mr. Rogers. 605 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 Belikov úr... 606 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 Alekszej. 607 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 Csak azt akarom mondani, hogy a játéka briliáns. 608 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 Köszönöm. Tudok angolul. 609 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 És rengeteg kérdésem van. 610 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 De először is tudnia kell, hogy ha tisztáztam ezt a félreértést, 611 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 és remélhetőleg megszerzem a kézikonzol-jogokat, 612 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 milliomost csinálok magából. 613 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - Mr. Rogers. - Kérem, hívjon Henknek. 614 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 Mr. Rogers, nincs jogom ahhoz, hogy pénzt kapjak a játékom után. 615 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 Hát, ez kriminális. 616 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 Nem. 617 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 Ez kommunizmus. 618 00:41:11,139 --> 00:41:12,724 Ha ez az idióta tolvaj... 619 00:41:13,183 --> 00:41:14,184 Börtönbe vele. 620 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 Itt van a többi vevő? 621 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 Legyenek elkülönítve egymástól. 622 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 Le fogjuk győzni ezeket a kapitalistákat a saját játékukban. 623 00:41:30,700 --> 00:41:31,868 Belikov úr, 624 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 ha tolvaj lennék, miért jönnék Moszkvába, és mutatnám meg büszkén a játékomat? 625 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 Mert kellenek magának a kézikonzol-jogok. 626 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 Jó, de ha már úgyis elloptam a videójáték- és játékgépjogokat, 627 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 miért ne lopnám el a kézikonzol-jogokat is? 628 00:41:57,227 --> 00:42:00,939 Belikov úr azt firtatja, miért említi a játékgépjogokat. 629 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 Megvettem a játékgépjogokat is Japánra, 630 00:42:03,608 --> 00:42:07,445 mire kiderült, hogy a Mirrorsoft már eladta őket a SEGA-nak. 631 00:42:07,445 --> 00:42:08,822 Állj, állj, állj. 632 00:42:16,371 --> 00:42:20,500 Az ELORG sosem ruházta át a játékgépjogokat senkire, Henk. 633 00:42:23,545 --> 00:42:24,546 Na, várjunk. 634 00:42:25,255 --> 00:42:28,925 Azt mondja, hogy az egyetlen verziója a Tetrisnek, amit valaha licencelt, 635 00:42:28,925 --> 00:42:30,427 a személyi számítógépes volt? 636 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 Láthatnám az aláírt szerződést? 637 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 Kérem, segítene megérteni, mi folyik itt. 638 00:42:41,438 --> 00:42:43,440 Mert nem tudom, tudja-e, 639 00:42:44,107 --> 00:42:45,901 de Stein és a Mirrorsoft 640 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 árulják a Tetris globális videójáték- és játékgépjogait. 641 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 Belikov úr? 642 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 Én Robert Stein vagyok. 643 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 Le szeretnék szerződni a játékgép- és kézikonzol-jogokra. 644 00:43:24,940 --> 00:43:26,775 Kérem, Mr. Stein. Egy perc. 645 00:43:27,275 --> 00:43:28,276 Tessék? 646 00:43:31,488 --> 00:43:34,115 Belikov úr. Nagyon köszönöm, hogy találkozik velem. 647 00:43:35,408 --> 00:43:37,577 Belikov úr azt kérdezi: „Mi ez?” 648 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 Nos, gondolom, a Tetris Nintendóra Japánban. 649 00:43:41,164 --> 00:43:44,501 De én a kézikonzol-jogok miatt jöttem, nem a videójáték miatt... 650 00:43:48,797 --> 00:43:53,343 Azt kérdi, ön engedélyezte-e Rogersnek a Tetris-videójátékok értékesítését. 651 00:43:53,343 --> 00:43:56,346 Belikov úr, Európa egyik legnagyobb médiavállalatát vezetem. 652 00:43:56,346 --> 00:43:59,558 Nincs időm a napi ügyekkel pepecselni. 653 00:44:01,726 --> 00:44:04,271 Azt mondja, sosem látta ezt a játékot? 654 00:44:04,271 --> 00:44:07,190 Nem, azt mondom, tovább kéne lépnünk a mai üzletre. 655 00:44:08,733 --> 00:44:10,110 Maga szerint kalózkópia? 656 00:44:10,110 --> 00:44:11,778 Nem tudom. Talán. 657 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 Rátérhetünk a kézi konzolos Tetrisre? 658 00:44:15,365 --> 00:44:16,741 Holnap, köszönjük. 659 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 Igen. 660 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 Kibaszott komcsi rohadékok. 661 00:44:25,041 --> 00:44:29,170 Oké, elolvastam, és egyetértek. 662 00:44:29,671 --> 00:44:33,383 Önök szándékosan nem adták el a videójátékjogokat Robert Steinnek. 663 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 De itt a bökkenő... 664 00:44:41,850 --> 00:44:44,561 Oké, ez itt egy Nintendo. 665 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 Ez meg egy személyi számítógép. 666 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 Mi a különbség? 667 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 A Nintendónak nincs billentyűzete. 668 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 Nincs billentyűzete a Ninte... 669 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 Beszél angolul? 670 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 Persze hogy beszél. 671 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 Nézze, sajnálom. 672 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 Robert Stein átverte magukat. 673 00:45:06,583 --> 00:45:08,501 De jogi értelemben 674 00:45:09,169 --> 00:45:12,923 nem lopott maguktól, ami azt jelenti, hogy én sem loptam maguktól. 675 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 Legközelebb definiálják, mi a PC, hogy megmaradjanak a videójátékjogok. 676 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 És mi van a játékgéppel? 677 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 Ebben a szerződésben semmi sincs a játékgépjogokról. 678 00:45:31,149 --> 00:45:32,400 DOBJA BE AZ ÉRMÉT 679 00:45:32,400 --> 00:45:34,402 Azt Stein határozottan ellopta maguktól. 680 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 Mennyit érnek? 681 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 Százötvenezer dollárt. 682 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 Hová futkározik folyton? 683 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 Belikov úr. 684 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 Belikov úr. 685 00:45:50,502 --> 00:45:51,461 Nem! 686 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 Alekszej, rosszul indítottunk. 687 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 Meghívhatom vacsorázni? 688 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 Mr. Rogers, nem vagyok eladó. 689 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 A 40-es bekezdés körültekintőbben definiálja a személyi számítógépet? 690 00:46:14,276 --> 00:46:18,405 „Míg a PC processzorból, monitorból, lemezmeghajtóból és billentyűzetből áll.” 691 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - Sokkal jobb. - Billentyűzet. 692 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 De Stein sok éve írta alá. Mi az értelme? 693 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 Ó, nem. Tessék csak. Szívesen. 694 00:46:27,789 --> 00:46:30,834 Oké. Mi folyik itt? 695 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 Mi ez? 696 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 Új szerződés. 697 00:46:41,344 --> 00:46:44,556 Százötvenezer dollár a játékgépjogokért? 698 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 Ki az ördög mondott ilyen számokat? 699 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 Ki adott jogot a SEGA-nak, hogy Tetrist áruljon játékgépre Japánban? 700 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 Ha... 701 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 Ha aláírom ezt a szerződést, tárgyalhatunk a kézikonzol-jogokról, ugye? 702 00:47:04,993 --> 00:47:08,371 Kell egy éjszaka, hogy átolvassam a szerződést. 703 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 Azt mondja, mára végeztünk. 704 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 De még nem beszéltünk a kézi konzolról. 705 00:47:20,884 --> 00:47:24,471 Azt mondja, holnap majd hősiesen nekiugrunk. 706 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 Oké. 707 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 Alekszej. 708 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 Elvigyem? 709 00:47:34,856 --> 00:47:35,941 Van kocsim. 710 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 Akkor elvinne? 711 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 Hová valósi? 712 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 Én Hollandiából származom, New Yorkban nőttem fel. 713 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 A szüleim hollandok voltak, némi zsidó és indonéz beütéssel. 714 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 Lényegében Eddie Van Halen vagyok. 715 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 Mr. Rogers, nem kell a jópofizás. 716 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 Nézze, hiszi vagy sem, én őszintén meg akarom ismerni. 717 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 Ha nem üzlettársként, akkor rajongóként. 718 00:48:17,857 --> 00:48:19,776 Jöjjön el ma a hotelbe vacsorára. 719 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 Nem. 720 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 Akkor elmehetek én magához? 721 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 Külföldit fogadni az otthonunkban nálunk bűncselekmény. 722 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 Úgyhogy... 723 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 csak hívjon fel. 724 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 Remek. 725 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 Kösz a fuvart. 726 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - Vajon meddig tartott a tárgyalás? - Két perc három másodpercig. 727 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 Uram, javítania kell a modorán. 728 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 Azt mondja, sosem látta ezt a játékot? 729 00:48:54,394 --> 00:48:56,521 Azt mondom, tovább kéne lépnünk... 730 00:48:57,439 --> 00:48:58,690 Maga kémkedik utánam? 731 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 Rohadék! 732 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 Óvatosan, Kevin. 733 00:49:07,115 --> 00:49:11,411 Sétáljunk egyet odakint. Jó? 734 00:49:30,388 --> 00:49:31,431 ROSZTOVSZKAJA 6 735 00:49:31,431 --> 00:49:32,557 {\an8}802-ES LAKÁS. MA ESTE 7. 736 00:49:34,768 --> 00:49:36,728 Mit ajánl a Tetrisért? 737 00:49:36,728 --> 00:49:39,522 Exkluzív kiadói jogot a mi Collier-encikl... 738 00:49:39,522 --> 00:49:42,150 Nem. Mennyi pénzt? 739 00:49:42,984 --> 00:49:46,613 Ezek a jogok kétmillió dollárt érnek. Tudja, valamit valamiért. 740 00:49:47,864 --> 00:49:49,282 Ez inkább valamit lószarért. 741 00:49:49,824 --> 00:49:51,159 Hogyan? 742 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 Ez itt Oroszország, bassza meg. 743 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 Magukat nem érdekli a pénz. 744 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - Honnét jött, Mr. Maxwell? - Ez hogy jön ide? 745 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 Én a sztavropoli határterületről. 746 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 A szüleim kolhozosok voltak, tudja, szegény földművesek. 747 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 Napi 18 órát dolgoztak egy állami gazdaságban. 748 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 A kormány elvett mindent. 749 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 Nagyon fiatalon rájöttem, hogy ha boldogulni akarok ebben a társadalomban, 750 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 erre van szükségem. Csak erre. 751 00:50:25,110 --> 00:50:28,780 És magával ellentétben nekem senki sem segített ide jutnom, ahol vagyok. 752 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 Úgyhogy kíméljen meg a bolsevik kamutól. 753 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 A kommunizmus haldoklik. 754 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 Nemsokára nem lesz állásom. 755 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 Ahogy maga, én is a legjobb alkuval akarok távozni. 756 00:50:43,837 --> 00:50:45,463 Azt akarja, hogy lefizessem? 757 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 Erről van szó? 758 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 Nem, nem. Én becsületes céget viszek. 759 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 Becsületesen senki sem lesz milliárdos, Mr. Maxwell. 760 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 De úgy sem, hogy egy korrupt politikusban bízik. 761 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 Ha egy bábfigurát keres, javaslom, hogy menjen a picsába. 762 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 Szép napot! 763 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 Százezer dollár, amerikai, ha megkapom a szerződést. 764 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 Nem. 765 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 Én nem ezt kérem. 766 00:51:19,205 --> 00:51:20,081 Borisz. 767 00:51:20,081 --> 00:51:21,499 Felvétel leáll. 768 00:51:24,252 --> 00:51:25,795 Nyolcszázezer. 769 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 A fele előre, egy svájci számlára utalva. 770 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 Háromszáz, amikor megkapom kézi konzolra a Tetrist. 771 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 Talán megkérdezem Mr. Rogerst. 772 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 Henk Rogersnek nincs pénze. 773 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 A Nintendót képviseli, és ők sosem kennék meg magát. 774 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 Robert Stein pedig túl sóher, ne is fáradjon azzal, hogy vele fenyeget. 775 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 Négyszáz. 776 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 Utolsó ajánlat. 777 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 Akkor legyen. 778 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 És Trifonov úr? 779 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 Kevinnek az egészről semmit sem kell tudnia. 780 00:52:20,976 --> 00:52:24,604 Miért kockáztatunk? Főleg azok után, ami apáddal történt. 781 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 Próbáltál valaha nemet mondani egy amerikainak? 782 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 Ez lehetetlen. 783 00:52:38,743 --> 00:52:40,412 Helló. 784 00:52:40,412 --> 00:52:41,496 Hahó. 785 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 Ő Maya. Tízéves. 786 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 Julie nyolc. 787 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 Michael, hat. 788 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 Leo három. 789 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 És ő a feleségem, Akemi. 790 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 A főiskolán találkoztunk, Hawaiin, 791 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 egymásba szerettünk, és vele mentem Tokióba. 792 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 Sok helyen éltél. 793 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 Igen, mondhatni. 794 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 Na és te? 795 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 Én csak itt éltem. 796 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 Moszkvában? 797 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 Ebben a lakásban. 798 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 És, Henk, hogy tetszik Moszkva? 799 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 Őszintén? 800 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 Kissé zavarba ejtő. 801 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 Oroszországot elsőre nehéz szeretni. 802 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 Mint az irodalmunk, kívül hideg és sötét. 803 00:53:33,048 --> 00:53:35,008 Ugyanakkor romantikus és költői. 804 00:53:35,717 --> 00:53:37,844 Már senki sem látja ezt az oldalát. 805 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 Hogy találtál rá a Tetrisre, Henk? 806 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 Az Elektronikai Bemutatón voltam Vegasban, árultam a saját tervezésű játékomat. 807 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 Aztán megláttam a férjed játékát... 808 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - És aztán elloptad. - Nina. 809 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 Nem, semmi baj. 810 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 Egy nagy cégtől licenceltem, akik hazudtak nekem. 811 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 De helyre akarom hozni a dolgot. 812 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 Mert a Tetris... 813 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 ennyire jó. 814 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 Ostoba. De becsületes. 815 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 Szóval játéktervező vagy, Henk? 816 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 És programozó. 817 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 Habár mostanában inkább a kereskedést csinálom. 818 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 Pascal vagy assembler? 819 00:54:27,394 --> 00:54:29,229 Ugyanezt akartam kérdezni. 820 00:54:30,772 --> 00:54:31,856 Szeretem a Pascalt. 821 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 Az assemblert használom. 822 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 De sose becsüljük alá... 823 00:54:35,193 --> 00:54:37,195 ...a BASIC erejét. 824 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 Ez hátborzongató. 825 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 Ez az? 826 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 Az eredeti? 827 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 Elképesztő. 828 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 Játszhatok? 829 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 Igen. 830 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 Sosem hagyott nyugodni. 831 00:55:20,989 --> 00:55:24,034 Miért nem tűnik el mindkét sor egyszerre, miért csak egyenként? 832 00:55:24,534 --> 00:55:25,577 Mert... 833 00:55:27,454 --> 00:55:29,080 sosem gondoltam rá. 834 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 Hagynunk kéne, hogy akár négy sor is eltűnjön egyszerre. 835 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 Hagynunk? 836 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 Mi? 837 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 Igen. 838 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Próbáljuk ki. Ártani nem árt. 839 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - Henk? - Persze. 840 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 A magasabb szint több pont. Úgyhogy... 841 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 Bocsi. 842 00:56:06,534 --> 00:56:09,621 Majdnem. De kell még valami. 843 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 Az élet nehéz, megérdemeljük a kis ünnepléseket. 844 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 Elfelejtettem, milyen jó buli ez. 845 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 Mi az? 846 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 Menj. 847 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - Csendben. Menj. - Mi... 848 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - Légy csendben. - Mi a... 849 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 Csendet! 850 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 Jó estét. Tudna adni egy kis sót? 851 00:56:53,415 --> 00:56:54,249 Sót? 852 00:56:59,629 --> 00:57:00,463 A szomszéd. 853 00:57:00,463 --> 00:57:02,257 Alekszej, kérlek! 854 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - Mi ez... - Bocs, Henk, menned kell. 855 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 Oké. 856 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - De csak ha velem jössz. - Mi? 857 00:57:14,019 --> 00:57:16,855 Szórakozzunk. De ne valami turistabárban. 858 00:57:16,855 --> 00:57:18,815 Mutasd az igazi Moszkvát, ahol ti mulattok. 859 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 Henk, ez nem túl jó ötlet. Én... 860 00:57:21,526 --> 00:57:24,863 Tudom, de néha le kell szarni a szabályokat, igaz? 861 00:57:24,863 --> 00:57:26,740 Én ezért jöttem Moszkvába. 862 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 És szerintem te ezért hívtál meg ide ma este. 863 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 Ez az a hely. 864 00:57:36,958 --> 00:57:39,669 Több, mint amire gondoltál, Henk, igaz? 865 00:57:39,669 --> 00:57:40,754 Ez az! 866 00:57:43,215 --> 00:57:47,552 Köszönöm! Nagyon köszönöm! Köszönöm! 867 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 Csin-csin. 868 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 Ismered ezeket az embereket? 869 00:57:51,806 --> 00:57:54,017 Páran a munkatársaim, igen. 870 00:57:54,643 --> 00:57:55,644 Imádom ezt a zenét. 871 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 Nézd, személy szerint én jobb szeretem Mozartot és az orosz népdalokat. 872 00:58:01,900 --> 00:58:03,109 Nem pedig, tudod... 873 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - Mit mond a... - Emberek. 874 00:58:14,329 --> 00:58:16,456 Hírei vannak a balti államokból. 875 00:58:18,625 --> 00:58:20,460 Az észtek az utcákra vonultak, 876 00:58:20,460 --> 00:58:23,505 követelik a függetlenséget a Szovjetuniótól. 877 00:58:25,465 --> 00:58:30,512 Elegünk van a képmutatásból és a karrierista politikusokból. 878 00:58:31,346 --> 00:58:33,098 Mind szabadságot akarunk. 879 00:58:34,766 --> 00:58:36,268 Szólásszabadságot. 880 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 A művészet, az önkifejezés szabadságát. 881 00:58:42,774 --> 00:58:44,359 Coca-Colát akarunk. 882 00:58:48,863 --> 00:58:50,991 És Levi’s farmert akarunk. 883 00:58:52,158 --> 00:58:53,868 És erre igyunk. 884 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 Imádom ezt a számot! 885 00:59:21,855 --> 00:59:25,025 - Mindenki tudja a szöveget. - A jó ötletek nem ismernek határokat. 886 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - Énekelj. - Nem, nem, nem. 887 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 Rajta! Kérlek. 888 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 Nem énekelek. Nem. 889 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 Rajta! Hogy tudsz ellenállni? 890 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 Alekszej! 891 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - Na, látod, hogy nem vagyunk olyan mások. - Igen. 892 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 Köszönöm, hogy elhoztál ide ma este. 893 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 Sokat jelent. 894 01:00:53,488 --> 01:00:54,864 Hazamegyünk. Rakjatok rendet. 895 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 Akemi Rogers? 896 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 A tokiói orosz nagykövetségről jöttünk. 897 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 Ki engedte be magukat? 898 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 Tudja, hol van a férje? 899 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 Telefonált a férje? 900 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 Nos, ha telefonál, mondja neki, hogy jöjjön haza. 901 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 Sürgősen. 902 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 Gyönyörű gyerekeik vannak. 903 01:01:59,679 --> 01:02:00,847 Menjen haza! 904 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 És kösz a Levi’st. 905 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - Tolmácsot? - Nem, köszönöm. 906 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 Mi a f... 907 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 Henk! 908 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 Hála istennek, hogy jól van. 909 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 Mi... 910 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 Az én lakásomat is átkutatták. 911 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 De ezt nem értem. 912 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 Segíteni próbálok maguknak. Miért jelentek veszélyt? 913 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 Maga egy külföldi, aki orosz tulajdont akar megvásárolni. 914 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 Sokak szemében ez egyenlő az árulással. 915 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 Ez csak egy videójáték. 916 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 Magának igen. 917 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 De a hatalmon lévőknek ez ingoványos terület, 918 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 egy játék eladásától egész Oroszország eladásáig a legtöbbet kínálónak. 919 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 Henk, ne áldozzon fel ezért mindent. 920 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 Én... 921 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 Nős vagyok. 922 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 Én nem... 923 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 El kell mennie. 924 01:03:50,040 --> 01:03:50,916 Jó reggelt! 925 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 Peter és Dimitrij. 926 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 A kis teniszsztárok. 927 01:03:56,588 --> 01:03:57,547 Iskolába? 928 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 Rendes a papátok. 929 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 Hogy ilyen korán elvisz titeket, miután olyan sokáig fent volt az éjjel. 930 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 Papa, ki ez? 931 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 Angol? 932 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 Bámulatos. 933 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 Az anyukátok, Nina, angoltanár, igaz? 934 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 Hát, az jó állás. 935 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 Stabil fizetés. 936 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 Apukátok mesélte már, mi történt az ő apukájával? 937 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 Nem? 938 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 Hát, el kéne mesélnie. 939 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 Mert, tudjátok, a történelem nagyon furán hajlamos ismételni önmagát. 940 01:04:45,595 --> 01:04:49,724 Mr. Rogers? Várja a nemzetközi telefonvonal. Három perce van. 941 01:04:51,351 --> 01:04:53,478 Gyerünk. Gyerünk. 942 01:04:53,478 --> 01:04:56,064 Rajta, rajta, vedd fel. 943 01:04:56,064 --> 01:04:57,107 Halló. 944 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 Maya. 945 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 Itt a papa. 946 01:05:00,819 --> 01:05:02,404 Papa! Hazajössz? 947 01:05:02,404 --> 01:05:06,116 Nemsokára lesz az iskolai koncertem, és ma próbáltunk, 948 01:05:06,116 --> 01:05:09,369 és a tanár azt mondta, olyan a hangom, mint egy angyalé, és... 949 01:05:10,078 --> 01:05:12,956 Maya, kicsim. Ígérem, hazamegyek a koncertedre, 950 01:05:12,956 --> 01:05:14,666 de most beszélnem kell anyuval. 951 01:05:14,666 --> 01:05:16,960 Rossz, hogy nem tudok veled beszélni. 952 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 Maya, hadd beszéljek. 953 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 Henk? 954 01:05:21,506 --> 01:05:26,428 Szia. Hívd fel az ügyvédünket, faxolja el az ELORG-nak a mirrorsoftos szerződést, 955 01:05:26,428 --> 01:05:29,347 és írjon egy új szerződést a kézi konzolos Tetrisre. 956 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 Én kitöltöm az adatokat. Az ELORG száma +7 495 442 481. 957 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - Oké? - Henk. 958 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 Pár orosz jött az irodába, megfenyegettek, hogy mondjam, hogy gyere haza. 959 01:05:41,067 --> 01:05:42,152 Mi? 960 01:05:42,777 --> 01:05:44,362 Akemi? 961 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 Ó, baszki. 962 01:06:06,468 --> 01:06:08,220 Hogy a kurva anyád! 963 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - Taxi! - Taxi! 964 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 Henk Rogers miért van itt? 965 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 Megpróbálnak kijátszani minket egymás ellen? 966 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 Mert ha baszakodni akarnak, esküszöm... 967 01:06:25,195 --> 01:06:28,698 Mr. Stein, elolvasta az átdolgozott szerződését? 968 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 Igen. 969 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 Elolvastam. Ez nem fair. 970 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 Maguk túl sokat kérnek a játékgépjogokért. 971 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 És miért írjak alá új szerződést a PC-s jogokra, 972 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 amik már annak rendje és módja szerint az enyémek? 973 01:06:40,460 --> 01:06:41,878 Ó, oké, oké. 974 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 Én aláírom, de aztán tárgyaljunk a kézikonzol-jogokról, jó? 975 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 Oké, kézi konzol. Mennyi? 976 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - Visszajövünk. - Nem. 977 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 Nem, nem. Nem! 978 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 Belikov úr, már megbocsásson, mi a pokol folyik itt? 979 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 Először megfenyeget az egyik samesze, 980 01:07:06,778 --> 01:07:09,739 aztán megfenyegetik a nejemet Japánban, 981 01:07:09,739 --> 01:07:11,324 a hotelszobámat szétverik, 982 01:07:11,324 --> 01:07:14,411 és most kiderül, hogy Robert Steinnel tárgyalnak. 983 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 Azok után, amit magukkal csinált? 984 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 Ez, ez őrület. 985 01:07:18,498 --> 01:07:20,542 Én vagyok itt az egyetlen becsületes fickó! 986 01:07:21,293 --> 01:07:25,213 Maguk mind svindlerek. Mind csak a pénzért vannak itt. 987 01:07:25,213 --> 01:07:27,799 Mi? Nem beszélek oroszul. Nincs itt a tolmácsom. 988 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 És hol van Alekszej? 989 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 Maguk azt hiszik, hogy én vagyok az ellenség? 990 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 Tévednek. Ez már nem a pénzről szól. 991 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 Hanem hogy megadjuk Alekszejnek, ami jár, és megmutassuk a világnak, 992 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 hogy a Szovjetunió nem csak rakétákat és haderőt jelent. 993 01:07:56,328 --> 01:07:57,454 Az mi? 994 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 A szerződése a Mirrorsofttal. 995 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 Bizonyítja, hogy nem loptam maguktól. 996 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 És utána az új ajánlatom. 997 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 Nincsenek benne számok. 998 01:08:08,548 --> 01:08:15,555 Előre 25 000 dollár a kézikonzol-jogokért, plusz 25 cent minden eladott darab után. 999 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 Huszonötezer dollár? 1000 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 Miért ilyen kevés? 1001 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 Azért, hogy őszinte legyek, mert nem maradt több pénzem. 1002 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 De a jogdíj, amit ajánlok, több mint tisztességes. 1003 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 Mire számít, hány játékot fog eladni? 1004 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 Az óvatos becslés egymillió. 1005 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 Az én becslésem 20 millió. 1006 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 Az azt jelenti, hogy maguk ötmillió dollárt kapnak. 1007 01:08:56,721 --> 01:09:00,183 Ó, ne már! Maguk a feszültségkeltés királyai! 1008 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 Egy szóra, kérem. 1009 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 Követtem a tárgyalásait. 1010 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 Mesteri munkát végzett. 1011 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 Mindent a Szovjetunióért, Trifonov elvtárs. 1012 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 Helyes. 1013 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 Mert az állam úgy döntött, hogy a Tetris a Mirrorsofté lesz. 1014 01:09:31,839 --> 01:09:32,716 Jól van. 1015 01:09:33,549 --> 01:09:34,384 Menjünk. 1016 01:09:38,304 --> 01:09:39,472 Á, Be... Ó, bassza... 1017 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 Ő mit keres itt? 1018 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 A külkereskedelem alám tartozik, Mr. Maxwell. 1019 01:09:45,270 --> 01:09:50,317 Oké. Belikov úr, a Mirrorsoft kész felajánlani az orosz kiadási jogokat 1020 01:09:50,317 --> 01:09:53,402 a Collier-enciklopédiákra, melyek értéke kétmillió dollár, 1021 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 cserébe a Tetris globális kézi konzolos jogaiért. 1022 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 - És a jogdíjak? - Ó, az istenért, Belikov úr! 1023 01:09:58,325 --> 01:10:00,243 Most ajánlottam fel az élete üzletét. 1024 01:10:06,458 --> 01:10:11,379 Készek vagyunk üzletet kötni, Mr. Maxwell, de az idők... 1025 01:10:12,005 --> 01:10:13,256 az idők változnak. 1026 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 Felelősségre vonnak minket a döntéseink miatt. 1027 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 Tudja, ha azt az ajánlatot választjuk, ahol nincs valós pénz, 1028 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 az gyanús. 1029 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 Oké. 1030 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 Jó, jó. 1031 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 Minden kiadást jóvá kell hagyatni az igazgatósággal. 1032 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 De nem hivatalosan felajánlok az ELORG-nak egymillió amerikai dollárt a hét végével. 1033 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - És a jogdíjak? - Jézus basszus Krisztus! 1034 01:10:37,948 --> 01:10:38,907 Elég lesz. 1035 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 Mit mondott? 1036 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 Egymillió dollár... 1037 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 egy szándéknyilatkozattal. 1038 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 A Mirrorsoftnak ígérjük a Tetris globális kézikonzol-jogait, 1039 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 ha elutal nekünk egymillió dollárt egy héten belül. 1040 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 Nos, uraim, 1041 01:11:07,477 --> 01:11:08,853 úgy tűnik, hogy... 1042 01:11:09,521 --> 01:11:10,855 üzletet kötöttünk. 1043 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 Hadd kísérjem ki. 1044 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - De nem végeztünk... - Most! 1045 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - Belikov úr, a kijárat erre van. - Fogja be! 1046 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 Minden rendben? 1047 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 Egy hete van, hogy ajánlatot tegyen a globális kézikonzol-jogokra. 1048 01:11:41,344 --> 01:11:42,637 Megkapta az ajánlatomat. 1049 01:11:42,637 --> 01:11:44,639 Kész vagyok most aláírni. Mi folyik itt? 1050 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 Előbb alá kell írnia egy szándéknyilatkozatot. Ez a protokoll. 1051 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - Maga hazudik nekem, Belikov? - Figyeljen. 1052 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 Ha tudná, most mekkorát kockáztatok, nem kérdezné ezt. 1053 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 Kérem, írja alá. 1054 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 Kérem. 1055 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 És még valami. 1056 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 Ha szeretne ajánlatot tenni a globális videójátékjogokra, 1057 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 az ELORG nyitott az üzletre. 1058 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 Tessék? Steinnél vannak a videójátékjogok. 1059 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 Már nincsenek. 1060 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 Újradefiniáltam a „számítógépet”. 1061 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 Stein a játékgépjogokat akarta, ezért aláírt egy új szerződést. 1062 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 Miért segít nekem, Belikov? 1063 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 Azt teszem, ami a hazámnak a legjobb. 1064 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 Menjen haza, Rogers, és jöjjön vissza a nintendós csapatával egy igazi ajánlattal. 1065 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 Hol voltál ma? 1066 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 Nem számít. 1067 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 Sikerült. 1068 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 A kézikonzol-jogok, és megígérték a globális videójátékjogokat is. 1069 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 Szállj be. 1070 01:12:59,881 --> 01:13:00,882 A Dzerzsinszkij térre. 1071 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 Nem jó a kocsid? 1072 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 Nem akarom, hogy kövessenek. 1073 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 Mikor kisfiú voltam, apám professzor volt a Moszkvai Egyetemen. 1074 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 És 1965-ben egy kollégáját bebörtönözték, mert külföldön árulta a könyvét. 1075 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 Csak mert árulta a könyvét? 1076 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 Igen. 1077 01:13:36,626 --> 01:13:42,007 És az apám aláírt egy tiltakozó levelet, ami helyes cselekedet volt. 1078 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 De a szovjet megtorlás gyorsan jött. 1079 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 Elvesztette a professzori címét, és meggátolták, hogy rendes állása legyen, 1080 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 és ez tönkre is tette. 1081 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 És tönkretette a családomat is. 1082 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 És én megfogadtam, hogy soha nem teszem ki a gyerekeimet ennek a pokolnak. 1083 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 De megint ezt csinálják, Henk. 1084 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 És ezúttal velem. 1085 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 Tudod, mi ez az épület? 1086 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 Tudnod kéne, mert ők figyelik minden mozdulatodat. 1087 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 Várj. Ő... 1088 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 Ő tagja a Kommunista Párt Központi Bizottságának, 1089 01:14:30,055 --> 01:14:32,807 a Szovjetunió egyik legnagyobb hatalmú embere. 1090 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 Az ügynökével beszél. 1091 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 KGB? 1092 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Szása KGB-s? 1093 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 De ő... 1094 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 Miért? 1095 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 Mert te veszélyt jelentesz. 1096 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 Képviselsz mindent, ami ellen a hazám 80 éve harcol. 1097 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 A tag most tudta meg, hogy az ELORG neked ígérte a Tetrist. 1098 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 Azonnal a reptérre! 1099 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 Mondja, hogy fontos. 1100 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 A Tetrisről van szó. Most Koreában várok átszállásra, de csak egy órát. 1101 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 Sajnálom, Mr. Rogers. Épp tárgyalnak. 1102 01:15:14,307 --> 01:15:15,767 Hagy üzenetet? 1103 01:15:15,767 --> 01:15:17,727 Nem, én szeretném elmondani. 1104 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 Otthonról hívom őket. Kösz. 1105 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 Uraim. Robert Maxwell, a Mirror Group elnöke. Örvendek. 1106 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 Arakawa Minoru. 1107 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 Ő Howard Lincoln, az alelnököm és jogi főtanácsadóm. 1108 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 Miben segíthetünk, uram? 1109 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 Úgy vélem, van valamim, ami kell önöknek. 1110 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 Kevin, itt vagy? 1111 01:15:38,915 --> 01:15:40,250 Igen. 1112 01:15:40,250 --> 01:15:41,877 Jó hír, uraim. 1113 01:15:55,056 --> 01:15:57,017 MÁSOLATOT KAP: HENK ROGERS ÁLLAPOT: BEFEJEZETT 1114 01:15:58,518 --> 01:16:01,062 Tudja, Nyikolaj Jevgenyijevics... 1115 01:16:01,062 --> 01:16:04,149 nálam első a haza, nem úgy, mint magánál. 1116 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 Ne bántsd nagyon. Még van teendője. 1117 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 Ó, baszki. 1118 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 Maya? 1119 01:16:30,675 --> 01:16:32,510 {\an8}- TETRIS LEFÚJVA - NYIKOLAJ JEVGENYIJEVICS BELIKOV 1120 01:16:32,510 --> 01:16:34,804 Jézus. Nem. 1121 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 Ó, ne. 1122 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 VANNAK FOTÓINK MARADJON TÁVOL 1123 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - Halló? - Henk, itt Howard Lincoln. 1124 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 Nézze, gondoltam, felhívom, és személyesen mondom el. 1125 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 Én... nem... Én nem... 1126 01:17:03,708 --> 01:17:06,461 Sajnálom, nem kapja meg a Game Boy-jogokat a Tetrisre. 1127 01:17:06,461 --> 01:17:07,796 A Mirrorsoft mellett döntünk. 1128 01:17:07,796 --> 01:17:09,464 Megérti, ugye? 1129 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - Halló? - Hazudnak, Howard. Mindenki hazudik. 1130 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 Zsarolnak, hogy fogjam be a számat. 1131 01:17:15,345 --> 01:17:18,223 De én mondom, a Mirrorsoft meg se kapta a videójátékjogokat... 1132 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 Henk, nyugi. Most jött a fax az ELORG-tól, ami igazolja a Mirrorsoft licencét. 1133 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 Hiteles, oké? 1134 01:17:24,604 --> 01:17:26,106 Majd találunk más közös munkát. 1135 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - Várjon. - Rendben? Viszlát. 1136 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 Befejezted? 1137 01:17:50,171 --> 01:17:52,173 Maxwellék átcsesztek, Akemi. Elvettek mindent. 1138 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 Lemaradtál a lányod koncertjéről. 1139 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 Hallottad, amit mondtam? 1140 01:18:00,932 --> 01:18:03,059 Te hallottad, amit én mondtam? 1141 01:18:03,059 --> 01:18:05,395 Nem maradt semmink. 1142 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 Semmink! 1143 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 Mindennek vége, és te csesztetsz a koncert miatt? 1144 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 M... Maya! Fr... 1145 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 Te önző pöcs. 1146 01:18:17,699 --> 01:18:18,533 Édesem? 1147 01:18:20,493 --> 01:18:21,703 Semmi baj. 1148 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 Minden rendbe jön. 1149 01:18:25,290 --> 01:18:29,252 Mert ha nem, akkor nincsenek nálunk se a kézikonzol-, se a konzoljogok. 1150 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 És a Nintendo beperel minket csalásért, 1151 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 és elveszítjük a céget, és vélhetően elveszik a házunkat. 1152 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 És próbálom egyben tartani a dolgokat, Akemi, komolyan. 1153 01:18:37,469 --> 01:18:39,304 De nincs vésztervem. 1154 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 Csak... azt szeretném, ha megértenéd, 1155 01:18:45,894 --> 01:18:48,855 hogy ezt azért csinálom, mert fel akarom építeni az életünket. 1156 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 Volt életünk. 1157 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 Bejöhetek? 1158 01:19:16,758 --> 01:19:18,969 Én az életemet ennek az országnak szenteltem, 1159 01:19:18,969 --> 01:19:20,887 az ország nagy eszményének. 1160 01:19:22,055 --> 01:19:22,889 De... 1161 01:19:23,598 --> 01:19:25,559 már nem tehetem... 1162 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 Ez az ország már nem létezik. 1163 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 Tolvajok nemzetévé válunk. 1164 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 A Tetris a Mirrorsofthoz kerül. 1165 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 Engem pedig elmozdítanak az ELORG éléről, amint aláírják a szerződést. 1166 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 De maga még helyrehozhatja a dolgot. 1167 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 Ezt juttassa el Henk Rogersnek. 1168 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 Ő majd tudni fogja, mit tegyen. 1169 01:20:34,753 --> 01:20:35,587 Üdv. 1170 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 Üdv. 1171 01:20:38,006 --> 01:20:38,840 Tűz! 1172 01:21:06,117 --> 01:21:06,993 Mit csinál ott hátul? 1173 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 SZÁNDÉKNYILATKOZAT 1174 01:21:46,908 --> 01:21:48,952 A VEVŐ FIZET AZ ELORGNAK. 1 000 000 DOLLÁR 1175 01:21:48,952 --> 01:21:50,787 FIZETENDŐ 1176 01:22:04,426 --> 01:22:06,595 Kevin, fiam. Oké, tűnés. 1177 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 Mi a pokol folyik itt? 1178 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 Tavaszi nagytakarítás, ennyi. 1179 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 Felesleges mérlegeket darálunk be, amiket a revizoroknak csináltunk. 1180 01:22:13,727 --> 01:22:15,979 Hogy s mint? Gratulálok a Tetrishez. 1181 01:22:15,979 --> 01:22:18,440 Kell egymillió dollár, de a könyvelés azt mondja, nincs. 1182 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - Mire kell egymillió dollár? - Mire... A Tetrisre. 1183 01:22:21,651 --> 01:22:24,613 Fiam, semmit sem kell fizetnünk az oroszoknak. 1184 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 Megkapják az enciklopédiákat. 1185 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 Nem, nem, nem. Versenytárgyalás volt, és ezt az alkut kötöttem. 1186 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 Az az alku, hogy Mihail Gorbacsov a barátom. 1187 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 Hagyd már ezt a „barátom” műsort! 1188 01:22:34,497 --> 01:22:36,207 A Szovjetunió össze fog omlani. 1189 01:22:36,207 --> 01:22:39,586 Mindenki összeszedi, amit tud, és Gorbacsov semmit sem tehet ellene! 1190 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 Nyugodj meg, Kevin. Ne hisztizz. Nem vagy már gyerek. 1191 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 Akkor ne bánj velem úgy. 1192 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - Nincs pénzünk, igaz? - Dehogy nincs. 1193 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - De le van kötve. - Oké. 1194 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - Felhívom a bankot kölcsönért. - Ne. Én nem tenném. 1195 01:22:54,726 --> 01:22:56,519 Jézusom! Azt mondtad, rendben vagyunk. 1196 01:22:56,519 --> 01:22:58,647 Rendben is vagyunk. 1197 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 Ha megszereztük a Tetrist az oroszoktól, és leszerződtünk a Nintendóval, 1198 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - pluszban leszünk. - Oké. 1199 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 De ki győzi meg az oroszokat, hogy adják ide a Tetrist pénz nélkül? 1200 01:23:07,781 --> 01:23:08,865 Ezt bízd rám. 1201 01:23:08,865 --> 01:23:10,158 Derék munka, fiam. 1202 01:23:18,583 --> 01:23:21,795 Pereljük szarrá őket! Ennél lejjebb már nincs! 1203 01:23:21,795 --> 01:23:23,421 De ez nem oldja meg a problémát. 1204 01:23:23,421 --> 01:23:25,382 Küldjünk megszüntetési felszólítást. 1205 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 Uram. Elnézést, uram. Nem mehet... 1206 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - Uram, tárgyalnak. - A tárgyalásnak vége. 1207 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - Ő mi a fenét keres itt? - Olvassák el! 1208 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - Henk, nincs időnk! - Olvassák el! 1209 01:23:37,602 --> 01:23:39,563 {\an8}- Ez mi? - Az Atari ellopta a szabadalmat. 1210 01:23:39,563 --> 01:23:41,064 {\an8}A SZOVJET PUZZLE KOMOLY JÁTÉKOSOKNAK. 1211 01:23:41,064 --> 01:23:44,776 Meghekkelték az NES-t, gyártják és árulják a kazettáinkat. És mi az első játékuk? 1212 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - Nincs náluk a jog. - Amerikára igen. Megnéztem. 1213 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - Nem, nincs. - Mi? 1214 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 Ki a fene az az „A”? 1215 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 Alekszej Pazsitnov. 1216 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 „Henk, az ELORG és a Mirrorsoft hazudnak. 1217 01:23:55,412 --> 01:23:57,789 Nincsenek náluk a Tetris jogai. 1218 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 Gyere vissza, azonnal tegyél ajánlatot.” Hogy nincs náluk a jog? 1219 01:24:00,542 --> 01:24:04,838 Az ott a Mirrorsoft szerződése, ami csak egy szándéknyilatkozat, és tegnap lejárt. 1220 01:24:04,838 --> 01:24:06,423 - A kézis jog... - Elérhető. 1221 01:24:06,423 --> 01:24:07,966 - A videójátékos? - Elérhető. 1222 01:24:07,966 --> 01:24:09,384 - Globálisan. - Ezek szerint... 1223 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 Nincs nálam a japán jog, mert Steinnek és a Mirrorsoftnak 1224 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 sose volt joga eladni nekem, sem nekik! 1225 01:24:14,639 --> 01:24:16,892 Azt mondja, az Atarinak nincs joga Amerikára? 1226 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 Azt mondom, az Atarinak nincs Tetris-joga sehová! 1227 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 Miért biztos abban, hogy ez az Alekszej nem hazudik? 1228 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 Mert ő az egyetlen, akinek semmi haszna az egészből. 1229 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 Mire van szüksége tőlünk? 1230 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 Hogy maguk és a csekkfüzeteik szálljanak fel velem egy moszkvai gépre most. 1231 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 És ne szóljanak senkinek. 1232 01:24:51,134 --> 01:24:52,427 MOSZKVA 1233 01:24:53,178 --> 01:24:54,930 4. SZINT 1234 01:25:14,241 --> 01:25:15,951 Visszajött. 1235 01:25:15,951 --> 01:25:17,535 És hozta a barátait is. 1236 01:25:18,203 --> 01:25:20,747 MOSZKVAI KOMPUTERTUDOMÁNYI KÖZPONT 1237 01:25:23,083 --> 01:25:24,042 Jó napot. 1238 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 Mit csinálnak? 1239 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 Mi folyik itt? 1240 01:25:52,153 --> 01:25:53,113 Francba. 1241 01:25:57,617 --> 01:25:58,451 Állj. 1242 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 Mit csinálnak? 1243 01:26:03,248 --> 01:26:04,124 Szása! 1244 01:26:04,124 --> 01:26:05,041 Mi ez? 1245 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 Elköltöznek. 1246 01:26:07,502 --> 01:26:11,339 Hová? Miért? Ez az otthonom! Ez volt a szüleim otthona. Nem tehetik! 1247 01:26:11,339 --> 01:26:13,258 Mi folyik itt? 1248 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 A férje megszegte a törvényt. 1249 01:26:17,637 --> 01:26:20,015 Felhívtak, hogy a fiúkat hazaküldték az iskolából. 1250 01:26:27,814 --> 01:26:29,274 Melyik esik le gyorsabban? 1251 01:26:29,733 --> 01:26:31,234 - Gyorsan! - Egyik sem! 1252 01:26:39,326 --> 01:26:40,410 Mama, papa! 1253 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 A gravitációt tanuljuk az iskolában! Ő mutat nekünk egy kísérletet. 1254 01:26:45,165 --> 01:26:46,166 Bizony. 1255 01:26:46,166 --> 01:26:47,375 Egy „kísérletet”. 1256 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 Melyik esik le gyorsabban? Gyorsan! 1257 01:26:52,422 --> 01:26:53,506 A szék? 1258 01:26:54,716 --> 01:26:57,177 Á, itt lesz trükkös a gravitáció. 1259 01:26:57,177 --> 01:26:59,804 A széknek gyorsabban kéne esnie, mert nehezebb, igaz? 1260 01:26:59,971 --> 01:27:00,805 Igen. 1261 01:27:01,431 --> 01:27:02,474 De nem fog. 1262 01:27:02,474 --> 01:27:03,475 Figyeljetek. 1263 01:27:13,026 --> 01:27:14,402 A gravitációt nem érdekli, 1264 01:27:14,778 --> 01:27:17,364 könnyűek vagytok-e, mint egy érme, vagy nehezek, mint egy... 1265 01:27:18,406 --> 01:27:19,407 Kisfiú. 1266 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 Minden egyforma sebességgel zuhan. 1267 01:27:24,704 --> 01:27:26,248 Fiúk. Segítsetek anyának pakolni! 1268 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 Henk Rogers maga miatt jött vissza. 1269 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 Az életét tönkretenni könnyű volt. 1270 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 Ha még egyszer keresztbe tesz, megszűnik létezni. 1271 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 Ahogy a barátja, Henk is. 1272 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 Belikov úr. 1273 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 Jól van? 1274 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 Elnézést a késésért. 1275 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 Szóval szeretne látni új játékokat. 1276 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 Nem. A Tetrisért jöttünk. 1277 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 De már informáltam önt faxon, hogy a Tetris-üzletnek vége. 1278 01:28:43,199 --> 01:28:44,242 Aha. 1279 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 És gondolom, a Mirrorsoftnak ugyanazt az alkut ajánlotta, mint nekem. 1280 01:28:49,581 --> 01:28:52,876 Egy hetük van ajánlatot tenni a Tetris kézis jogaira. Tettek? 1281 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 Sejtettem. Tessék. Itt a mi ajánlatunk. 1282 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 A Tetris globális videójáték- és kézikonzol-jogaira. 1283 01:29:02,093 --> 01:29:05,680 A pénzt előre adjuk. Fedezünk minden reklám- és gyártási költséget, 1284 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 és 50 centet adunk minden eladott kézikonzol-játék és videójáték után. 1285 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 Egy dollár per eladott játék. 1286 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 Remek. Írjuk alá, és mehetünk haza. 1287 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 Nem. 1288 01:29:22,697 --> 01:29:25,742 Nézze, arról tárgyalok, ami a legjobb az országnak. 1289 01:29:25,742 --> 01:29:30,622 A mi felelősségünk a kormány tulajdonának védelme, és a döntéshozatal. 1290 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 Azt mondja, az ELORG-nak kell egy éjszaka átnézni a szerződést. 1291 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 Ez a protokoll. 1292 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 Igaza van. 1293 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 Ez a protokoll. 1294 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 Príma. Ideje menni, uraim. 1295 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 Van egy másik találkozóm. 1296 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 Ötmillió dollár? 1297 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 És hol van a pénze, Mr. Maxwell? 1298 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 Én nem fogok versenyezni ötmillió kurva dollárral. 1299 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 És nem is kell. 1300 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 Annyi kell, hogy elutalja az ELORG-nak azt az egymilliót, amit a fia megígért. 1301 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 És a Tetris a magáé. 1302 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 Van 24 órája. 1303 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 Miért olyan fontos, hogy Maxwellék nyerjenek? 1304 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 Nem a több pénzzel járó ajánlat a jobb a Szovjetuniónak? 1305 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 A Szovjetunió sorsával majd én foglalkozom. 1306 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 Maga menjen, és végezze a dolgát. 1307 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 Leléphet. 1308 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - Apám! Apám. - Ne most. 1309 01:30:59,461 --> 01:31:03,506 A Nintendo most ajánlott az oroszoknak ötmilliót a videójáték- és kézis jogokért. 1310 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - Ezt már tudom. Jo. - Igen. 1311 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 Várj. 1312 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 Azt mondtad, a kézikonzol- és a videójátékjogokért? 1313 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - Igen! - Lehetetlen. 1314 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 A globális videójátékjogok már nálunk vannak. 1315 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - Licenceltük a... - Kevin! 1316 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 Te rohadék! 1317 01:31:17,479 --> 01:31:20,190 Moszkvában megalkudtál a hátam mögött! 1318 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 Rávetted az ELORG-ot, hogy zárjon ki a szerződésemből! 1319 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - Valaki hívja az őröket! - És te, Robert! 1320 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 Én találtam neked a Tetrist, és nem fizetsz nekem jogdíjat! 1321 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 És most a kapzsiságod miatt az oroszok kitöröltek minket a profitból. 1322 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 Miről beszélsz? 1323 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 Újraértelmezték a „számítógép” szót az új szerződésemben. 1324 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 Kizártak a videójátékokból, hogy te ellophasd! 1325 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 Mi nem írtunk alá új videójáték-szerződést! 1326 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 Ó, te kibaszott balfék! 1327 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 Én vagyok kibaszott balfék? 1328 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 A milliárdos elkényeztetett fia, 1329 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 aki életében egy napot nem dolgozott, balféknek nevez engem? 1330 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 Te önhitt, öntelt kis... 1331 01:32:07,612 --> 01:32:08,989 Ne már, öreg! Eressz! 1332 01:32:09,698 --> 01:32:11,283 Elég! Eresszen! 1333 01:32:11,283 --> 01:32:12,450 Tűnés! Tűnés! 1334 01:32:14,452 --> 01:32:16,413 Ti mindannyian 1335 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 tolvajoknak dolgoztok! 1336 01:32:19,916 --> 01:32:21,293 Tolvajoknak! 1337 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 Jo, egy órán belül álljon készen a repülő! 1338 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 Moszkvába megyek. 1339 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 Mr. Maxwell. Isten hozta... 1340 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 Már megint maga, bassza meg? 1341 01:33:15,430 --> 01:33:17,515 Uraim, isten hozta önöket! 1342 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 Elnézést, de meghíztam, és új öltöny kell a mai ünnepségre. 1343 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 Remekül nézel ki, főtitkár úr. 1344 01:33:26,441 --> 01:33:28,735 Rosszul hazudsz, barátom. 1345 01:33:29,402 --> 01:33:30,946 Miben segíthetek? 1346 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 Sajnos nem baráti látogatásra jöttünk. 1347 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 A fiammal azért vagyunk itt, mert van egy amerikai üzletember Moszkvában, 1348 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 aki belemanipulálta a bürokratáidat abba, 1349 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 hogy neki adják egy olyan orosz videójáték jogait, 1350 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 amire a cégem már alkut kötött. 1351 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 Sőt, most ajánlott az embereidnek ötmillió amerikai dollárt. 1352 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 És? 1353 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 És ha ez az üzlet megköttetik, az veszélyes precedenst teremt. 1354 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 És mi lenne az? 1355 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 Hogy a kommunizmus halott. 1356 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 Tehát azért jöttél, hogy megmentsd a hazámat? 1357 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 Ha egyszer beengeded a kapitalistákat a kapun, soha nem mennek el. 1358 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 És te mi vagy? 1359 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 Mint mondtam, a barátod vagyok. 1360 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 Tisztes üzletet ajánlunk, ahol pénz nem cserél gazdát. 1361 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 Ti megkapjátok a Collier-enciklopédiáink kiadói jogait, 1362 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 mi megkapjuk a játékot. 1363 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 Információcsere történik. 1364 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 Értékelem a jó szándékodat, Robert, de a hazám darabokban. 1365 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 A népem szabadságot akar. 1366 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 Szabadon akar választani, dönteni a sorsa felől. 1367 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 A kommunizmusnak sosem állt szándékában gátolni a szabadságot. 1368 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 De sajnos az emberi kapzsiság közbeszólt. 1369 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 A világ változik, uraim, és a Szovjetunió nem fog lemaradni. 1370 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 Most, ha megbocsátasz, készülnöm kell a beszédemre. 1371 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 Szeretnének egy tanácsot? 1372 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 Már megbocsásson, de idáig is boldogultunk maga nélkül, úgyhogy húzzon a faszba. 1373 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 Csak szerezze meg nekem a Tetrist. 1374 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 Kérek mindent, amit tudnak róla. 1375 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 A külföldiről? 1376 01:35:24,059 --> 01:35:24,893 Nem. 1377 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 A csinovnyikról. 1378 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 Gorbacsov elvtárs, nézze, hogy tisztelik önt. 1379 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 Alekszej. 1380 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 Mondtam, hogy visszajövök. 1381 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - Nem kellett volna. - Mi? 1382 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 Miattad vagyok itt. 1383 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 Félreértettél. 1384 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 Szó szerint azt mondtad: „Gyere vissza, azonnal tegyél ajánlatot.” 1385 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 Tévedtem. Nem érdemled meg. 1386 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - Alekszej, mi baj? Barátok vagyunk. - Nem vagyunk. 1387 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 Kihasználtál, hogy megszerezd, amit akarsz. 1388 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 Ez... Hogy mondhatsz ilyet? 1389 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 Ezt értünk csinálom. 1390 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 Magadért csinálod. 1391 01:36:42,220 --> 01:36:44,723 Én ebből egy fillért nem fogok profitálni. 1392 01:36:44,723 --> 01:36:46,057 El fogom intézni. 1393 01:36:46,057 --> 01:36:48,935 - Nem lesz könnyű... - Ne ígérgess olyat, amit nem tartasz be. 1394 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 Különböző világokból jövünk. 1395 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 Te visszamész a tiédbe, én meg az enyémbe. 1396 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 Hetven évvel a diadalmas forradalmunk után 1397 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 eljött a változás ideje... 1398 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 de biztos vagyok abban, hogy a Szovjetunió... 1399 01:37:19,090 --> 01:37:20,675 Henk Rogers csapata az ELORG-ba tart. 1400 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 ...még erősebben fog kijönni ebből. 1401 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 Adóvevőt! 1402 01:37:32,145 --> 01:37:33,313 Henk Rogers most hol van? 1403 01:37:33,438 --> 01:37:34,856 Északra tart a Bolsaja Ordinkán. 1404 01:37:34,856 --> 01:37:37,400 A kapitalisták ne jussanak el az ELORG-ba! 1405 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 Minden ügynök az ELORG-hoz! Ismétlem. Minden ügynök az ELORG-hoz! 1406 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 Ez nem ellenajánlat. 1407 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 Stimmel. Ez az első ajánlatunk, és az utolsó ajánlatunk. 1408 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 Szellemi tulajdont szellemi tulajdonért. 1409 01:38:03,802 --> 01:38:07,514 És visszavesszük a videójátékjogainkat is. Köszönöm. 1410 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - Ez meg mi a fészkes fene? - Választás. 1411 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 Választhatják a maguk szar ajánlatát, vagy a mi tisztességes ajánlatunkat. 1412 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - Mi az? - Jön a lovasság, fiúk. 1413 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 Az egyezségünk garantálja nekünk a Tetrist, ha ellenajánlatot teszünk, 1414 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 amit épp most tettünk. 1415 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 Amennyiben fizetnek egymillió dollárt. 1416 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - Kapja be. Írja alá. - Tartsa be a szerződést. 1417 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 Kevesebb mint egy perce van, mielőtt fejek fognak hullani. 1418 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 Belikov úr, ne dőljön be a kamunak. Minden... 1419 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 Apám, csak fizesd ki az alamizsnát. 1420 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 Nincs rá pénzük. 1421 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 Ezért nem fizetnek soha jogdíjat. 1422 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - Apám, mi a fasz folyik itt? - Semmi. 1423 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 Könyvelési trükk, megoldjuk a következő negyedévben. 1424 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 Vagyis csődbe mentek. 1425 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 Elég! Lecsukathatnám magukat mind! 1426 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 Elintézhetnénk, kérem? 1427 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - Belikov úr. - Maga rohadék! 1428 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 Kifelé! 1429 01:39:11,494 --> 01:39:13,538 Moszkvában nincsenek biztonságban. Menjenek. 1430 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - Hol vannak? - Eltűntek, maga idióta. 1431 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - Mi? - Az üzletünkkel. 1432 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 Maxwellnek nincs pénze. Semmissé tette a szerződést. 1433 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 Nem volt más választásom. 1434 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 Egy sok milliárd dolláros gigacéget vezetek. Naná, hogy van pénzem. 1435 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 Csak nem pont ebben a pillanatban. 1436 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 Mi van az én pénzemmel? 1437 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 Hogyhogy a maga pénzével? 1438 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 Igen, hogyhogy a maga pénzével? 1439 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 Baszki, komolyan... 1440 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 Lefizetted ezt a szarjankót? 1441 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 A hátam mögött? 1442 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 Ó, fogd be a pofád. 1443 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 A te seggedet mentettem, ahogy mindig. 1444 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 A nagyfiúkkal akarsz játszani, fiam? 1445 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 A világ így működik. Fogadd el. 1446 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 Hol van a pénzem, Robert? 1447 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 Leszállítottam a Tetrist kibaszott ezüsttálcán. 1448 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 Csak fizetnie kellett volna. Hol a pénzem? 1449 01:40:15,141 --> 01:40:17,060 Elvtárs, a hazánkért dolgozunk... 1450 01:40:17,060 --> 01:40:18,645 Prostituálja magát! 1451 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 Jó. 1452 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 Szerezze vissza a szerződésemet, és személyesen duplázom meg a díját. 1453 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - Nem. - Megtriplázom. 1454 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 Nem bízom a pénzében. 1455 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 Kérek 50%-ot a Tetris jogából. 1456 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 Rendben. 1457 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 Rohadt komcsik. 1458 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - Beszállni! - Gyorsan! 1459 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 Menj! Gázt, gázt, gázt! 1460 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 Honnét tudtad, hol vagyunk? 1461 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 Könnyű volt. Arra gondoltam: „Mit nem tennék meg soha?” 1462 01:41:18,955 --> 01:41:20,081 Mögöttünk! 1463 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 Gyorsabban! 1464 01:41:38,308 --> 01:41:39,643 Alekszej! Alekszej! 1465 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 Hová megy repülő egy órán belül? 1466 01:41:51,404 --> 01:41:52,864 PONTSZÁM - ÉLETEK 1. JÁTÉKOS - 2. JÁTÉKOS 1467 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - Sikerülni fog! - Nincs hely! 1468 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 Bízol bennem? 1469 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 Jó ég. 1470 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 Gyerünk! Gyerünk! 1471 01:43:00,974 --> 01:43:05,562 Beszállás a 702-es zürichi járatra. Fáradjanak a kapuhoz. 1472 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 Tessék. 1473 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 Mi a következő járat? 1474 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 Erősítés kell. 1475 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 Gyerünk! 1476 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 Beszállás a 802-es, Szöult érintő tokiói járatra. 1477 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 Fáradjanak a kapuhoz. 1478 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 Gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk. 1479 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 Jönnek. 1480 01:43:54,402 --> 01:43:55,278 Átfésülni a termet! 1481 01:43:55,278 --> 01:43:56,863 - El kell tűnnöd. - Nem. 1482 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - Maradok, míg át nem juttok. - Alekszej, eleget kockáztattál. 1483 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 Kérlek, tűnj el, mielőtt elkapnak. 1484 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 Ez nem a búcsú, ígérem. 1485 01:44:07,999 --> 01:44:10,085 Tudom, hogy utálod ezt a szót. 1486 01:44:10,085 --> 01:44:12,045 De komolyan gondolom. 1487 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 Nem. Nincs idő amerikai érzelmekre. 1488 01:44:16,049 --> 01:44:17,300 - Következő! - Menj. 1489 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - Utazás célja? - Turista vagyok. 1490 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 Elnézést. 1491 01:44:50,208 --> 01:44:53,420 Kérjük, foglalják el helyeiket. 1492 01:44:53,420 --> 01:44:54,629 Félre az útból! 1493 01:44:54,629 --> 01:44:56,047 Hol a tokiói gép? 1494 01:44:56,047 --> 01:44:57,340 Hatos kapu... 1495 01:44:57,340 --> 01:44:58,800 De már zárva van! 1496 01:45:07,726 --> 01:45:08,560 HIVATALOS ÜGY! 1497 01:45:08,560 --> 01:45:09,686 Kérjük, kössék be magukat... 1498 01:45:10,395 --> 01:45:11,229 Nyissa ki az ajtót! 1499 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 HIVATALOS ÜGY! 1500 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 Bocsánat, van egy kis csúszás... 1501 01:45:18,153 --> 01:45:19,070 Most! 1502 01:45:24,200 --> 01:45:29,205 Hölgyeim és uraim, köszöntöm önöket a 802-es tokiói járaton. 1503 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 Készülünk a felszállásra. 1504 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 Mi a fasz? 1505 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 Kérjük, kössék be magukat. 1506 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 A kurva... 1507 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 A másik gépen vannak! 1508 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 Valentyin Igorovics... 1509 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 A főtitkár elvtárs parancsára 1510 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 letartóztatom hatalommal való visszaélés és korrupció miatt. 1511 01:46:04,491 --> 01:46:05,325 Nem! 1512 01:46:05,325 --> 01:46:06,409 Ez meg mi a fasz? 1513 01:46:07,285 --> 01:46:08,245 Félre! 1514 01:46:08,245 --> 01:46:10,622 Megszegte a törvényt. 1515 01:46:10,622 --> 01:46:11,998 Én vagyok a törvény! 1516 01:46:13,291 --> 01:46:14,125 Tüntessétek el őket! 1517 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 Ez azért van, mert lekurváztam? 1518 01:46:38,233 --> 01:46:39,693 Ezzel vége az országunknak. 1519 01:46:39,943 --> 01:46:40,902 Hallja? 1520 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 Kurvára vége. 1521 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 Kurvára vége! 1522 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 Szét fog hullani! 1523 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 Köszöntjük önöket a 702-es zürichi járaton. 1524 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 Reméljük, élvezetes útjuk lesz. 1525 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 GRATULÁLUNK 1526 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 1. JÁTÉKOS 1527 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 JÁTÉK BEFEJEZVE 1528 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 Maya. 1529 01:47:58,104 --> 01:47:59,439 Ha megtisztelnél vele, 1530 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 szeretném megnézni az előadásodat. 1531 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 Bár ne maradtam volna le róla. 1532 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 Kérlek... 1533 01:48:30,387 --> 01:48:31,513 Jó. 1534 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 Felkészülök. 1535 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 Ígéretet tettem neked. 1536 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 De nem úgy ment, ahogy terveztem. 1537 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 Mostanáig. 1538 01:49:00,166 --> 01:49:02,168 ÖTMILLIÓ DOLLÁR 1539 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 ’89 karácsonya sokkal izgalmasabb lesz 1540 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 egy vadonatúj ajándékkal a fa alatt. A neve Game Boy. 1541 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 Szovjetunió-szerte folynak a tiltakozások. 1542 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 A gyártó, a Nintendo, duplán kiárusította a készleteit Japánban. 1543 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 És arra készül, hogy ugyanezt tegye Amerikában, 1544 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 ahol az eladások meghaladták a 110 millió dollárt az ünnepi időszakban. 1545 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 És nem tűnik úgy, mintha csökkenne a kereslet. 1546 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 Kelet-Európa-szerte megnyitják a határokat. 1547 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 Ez nem kis részben a Tetrisnek köszönhető, 1548 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 az új slágerjátéknak, amellyel egész családok játszanak buzgón. 1549 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 Mihail Gorbacsov visszavonult, 1550 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 és a vörös zászlót félárbócra eresztették a Kreml épületén. 1551 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 Ez jó hír, vagy rossz? 1552 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 Valószínűleg mindkettő. 1553 01:50:21,581 --> 01:50:22,499 Ez neked jött. 1554 01:50:22,499 --> 01:50:23,416 Henktől. 1555 01:50:37,639 --> 01:50:38,640 ALEKSZEJ PAZSITNOV 1556 01:50:38,640 --> 01:50:41,142 INNEN: MOSZKVA IDE: SAN FRANCISCO 1557 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 ...öt percre. Anyunak nagyon kell az ágy. 1558 01:50:45,689 --> 01:50:47,232 Itt jönnek. 1559 01:50:56,950 --> 01:50:58,660 Köszöntelek az új otthonodban, pajtás. 1560 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 Most netán van idő amerikai érzelmekre? 1561 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}HENK ÉS ALEKSZEJ MEGALAKÍTOTTÁK A TETRIS COMPANYT. 1562 01:51:15,844 --> 01:51:18,597 {\an8}ROBERT STEIN FOLYTATTA A JÁTÉKOK LICENCELÉSÉT. 1563 01:51:18,597 --> 01:51:20,891 {\an8}SOSEM HEVERTE KI A TETRIS ELVESZTÉSÉT. 1564 01:51:20,891 --> 01:51:24,394 {\an8}Robert Maxwell ellopott 900 millió dollárt a cégei nyugdíjalapjából, 1565 01:51:24,394 --> 01:51:26,479 {\an8}és az adósságai meghaladták az ötmilliárd dollárt, 1566 01:51:26,479 --> 01:51:30,692 {\an8}ami a médiabirodalmának összeomlását eredményezte. 1567 01:51:30,692 --> 01:51:34,779 {\an8}Robert Maxwell rejtélyes halála után Kevin Maxwellt letartóztatták 1568 01:51:34,779 --> 01:51:40,035 {\an8}az apja nyugdíjlopási ügyével kapcsolatban, és csődöt jelentett. 1569 01:51:40,035 --> 01:51:42,787 {\an8}KÉSŐBB FELMENTETTÉK A CSALÁSI VÁDAK ALÓL, 1570 01:51:42,787 --> 01:51:44,664 {\an8}MELYEKÉRT BÍRÓSÁG ELŐTT ÁLLT. 1571 01:51:44,664 --> 01:51:47,334 {\an8}2014-BEN HENK A LÁNYÁT, MAYÁT NEVEZTE KI 1572 01:51:47,334 --> 01:51:49,044 {\an8}A TETRIS ÚJ VEZÉRIGAZGATÓJÁNAK. 1573 01:51:52,088 --> 01:51:54,007 {\an8}TÖBB MINT FÉLMILLIÁRD ELADOTT PÉLDÁNNYAL 1574 01:51:54,007 --> 01:51:57,010 {\an8}A TETRIS TOVÁBBRA IS MINDEN IDŐK EGYIK LEGSIKERESEBB JÁTÉKA. 1575 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 Nem működik a tévé. Nem működik a videó. 1576 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 Elolvastam mindent, amit tudtam. 1577 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 A következő állomás a Moszkvai Go Klub. 1578 01:54:17,525 --> 01:54:18,902 Alla a neve? 1579 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 Oké, Alla fog elvinni minket az Orosz Go Egyesülethez. 1580 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}És kiderítette nekünk azt is, hol az ELORG. 1581 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}Ő itt Alekszej Pazsitnov. 1582 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- Ő a Tetris megalkotója. - Hát, nagyjából. 1583 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}Tetrist játszom a barátaimmal. 1584 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}Oké. 1585 01:57:14,661 --> 01:57:16,663 A feliratot fordította: Speier Dávid