1
00:00:43,336 --> 00:00:46,464
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
2
00:00:50,802 --> 00:00:52,596
1. SZINT
3
00:00:53,763 --> 00:00:55,432
{\an8}Hölgyeim és uraim...
4
00:00:55,432 --> 00:00:56,933
{\an8}KÖSZÖNTJÜK A MESÉS LAS VEGASBAN
5
00:00:56,933 --> 00:00:59,352
{\an8}...okosan úgy döntöttek,
kihagyják a kaszinókat...
6
00:00:59,352 --> 00:01:00,562
ELEKTRONIKAI BEMUTATÓ
7
00:01:00,562 --> 00:01:02,772
...ahol az esélyek önök ellen vannak,
8
00:01:02,772 --> 00:01:05,567
és arra a helyre jöttek,
ahol nem veszíthetnek.
9
00:01:05,567 --> 00:01:09,863
A technológiáé a jövő,
és a videójátékok vezetik a rohamot.
10
00:01:11,364 --> 00:01:14,284
Jöjjenek, és tapasztalják meg
elsőként a következő világsikert!
11
00:01:14,284 --> 00:01:15,827
1. JÁTÉKOS
12
00:01:15,827 --> 00:01:19,289
Próbálják ki a GO-t,
Ázsia kedvenc játékát.
13
00:01:19,289 --> 00:01:22,167
A jogok mindenhová megvehetők,
Japánt kivéve.
14
00:01:22,918 --> 00:01:24,211
Hogy van, uram?
15
00:01:24,211 --> 00:01:26,713
GO, GO, GO. Rajta!
Akar játszani? Olyan, mint a sakk.
16
00:01:26,713 --> 00:01:28,715
Csak végtelenül nehezebb.
17
00:01:30,050 --> 00:01:31,801
A GO nem ment a terv szerint.
18
00:01:32,344 --> 00:01:34,429
Még a saját eladólányomat sem érdekelte.
19
00:01:34,429 --> 00:01:38,725
És én tudom, mennyi kifogást hallanak
a bankigazgatók mindennap.
20
00:01:38,725 --> 00:01:41,728
De ez nem kifogás. Ez egy lehetőség.
21
00:01:42,437 --> 00:01:47,150
Igazából az én kis kudarcom
talán a legjobb dolog, ami történt velünk.
22
00:01:48,068 --> 00:01:49,653
- Tracy.
- Igen.
23
00:01:49,653 --> 00:01:51,780
Tracy. Mit csinálsz?
24
00:01:51,780 --> 00:01:53,990
Hogy s mint?
Csak áthívtam az ifjú hölgyet,
25
00:01:53,990 --> 00:01:56,451
hogy megnézzem,
az új játékunk hogy működik a nőknél.
26
00:01:57,118 --> 00:01:58,787
Aha. Persze.
27
00:01:58,787 --> 00:02:01,873
Gyere, Tracy. A játékom eladásáért
fizetlek, nem hogy máséval játssz.
28
00:02:01,873 --> 00:02:04,417
Nyugi, Henk. Ez a játék baró.
29
00:02:04,417 --> 00:02:06,586
- Mi a neve?
- Tetris.
30
00:02:07,546 --> 00:02:08,671
Tetris.
31
00:02:09,171 --> 00:02:10,173
Nem értem.
32
00:02:10,173 --> 00:02:13,885
Össze van vonva a „tetra”,
ami görögül a „négy”,
33
00:02:14,636 --> 00:02:18,181
a játékban minden darab a négy variánsa,
és a „tenisz”.
34
00:02:18,181 --> 00:02:19,599
- Tenisz?
- Tenisz.
35
00:02:19,599 --> 00:02:22,978
Ja, állítólag az orosz feltaláló,
ő szeret teniszezni.
36
00:02:24,104 --> 00:02:26,523
Tessék, Henk. Próbáld ki.
37
00:02:45,834 --> 00:02:48,211
Pascalban vagy C-ben van kódolva?
38
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Ez védett információ.
39
00:02:49,754 --> 00:02:50,839
Tetszik?
40
00:02:50,839 --> 00:02:53,133
A legszebb dolog volt,
amit életemben láttam, Eddie.
41
00:02:53,133 --> 00:02:54,551
Ezt a dumát már hallottam.
42
00:02:54,551 --> 00:02:58,138
Nem. Nem olyan, mint a GO.
Teljesen más nagyságrend.
43
00:02:58,138 --> 00:02:59,306
Ezt a dumát is hallottam már.
44
00:02:59,306 --> 00:03:01,308
Oké, jó. De, Eddie,
45
00:03:02,517 --> 00:03:06,438
öt percig játszottam a Tetrist, igen.
46
00:03:08,815 --> 00:03:10,984
Még mindig lehulló téglákkal álmodom.
47
00:03:12,611 --> 00:03:15,405
Ez a játék nem csak addiktív.
48
00:03:15,405 --> 00:03:17,073
Ez veled marad.
49
00:03:17,991 --> 00:03:21,745
Ez költészet. Művészet és matematika,
varázslatos szinkronicitásban.
50
00:03:21,745 --> 00:03:22,829
Ez...
51
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
Ez a tökéletes játék.
52
00:03:27,626 --> 00:03:30,795
Miért mondod nekem mindezt?
53
00:03:30,795 --> 00:03:32,631
Maguké a videójátékjog?
54
00:03:32,631 --> 00:03:36,927
A Mirrorsofté az összes globális jog
minden platformra.
55
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
A japán jog elérhető?
56
00:03:39,846 --> 00:03:45,310
Mert akivel beszélsz, az a Tetris büszke
licenctulajdonosa Japánra PC-re,
57
00:03:46,353 --> 00:03:47,312
játékkonzolra,
58
00:03:48,480 --> 00:03:49,314
és játékgépre.
59
00:03:50,398 --> 00:03:51,524
Ez most vicc?
60
00:03:52,567 --> 00:03:56,947
Fogtad a pénzt, amivel ennek a banknak
tartoztál a bukott videójátékodért...
61
00:03:56,947 --> 00:03:59,407
6. SZINT
62
00:03:59,407 --> 00:04:01,868
- ...és vettél még egy videójátékot?
- Így van.
63
00:04:01,868 --> 00:04:04,913
De, Eddie, ez más.
64
00:04:05,664 --> 00:04:07,332
A Tetris máris nagy siker.
65
00:04:07,332 --> 00:04:09,042
- Hol?
- Oroszországban.
66
00:04:09,042 --> 00:04:10,210
SZOVJETUNIÓ
67
00:04:10,210 --> 00:04:14,631
Henk,
nincs videójáték-ipar Oroszországban.
68
00:04:14,631 --> 00:04:15,924
Tudom.
69
00:04:15,924 --> 00:04:18,634
Kérlek, hadd fejezzem be.
70
00:04:20,929 --> 00:04:21,930
2. JÁTÉKOS
71
00:04:21,930 --> 00:04:26,393
Az egész egy Alekszej Leonyidovics
Pazsitnov nevű fickóval kezdődött,
72
00:04:26,393 --> 00:04:28,061
négy évvel ezelőtt.
73
00:04:30,188 --> 00:04:32,857
Napközben programozóként dolgozott a kormánynak
74
00:04:32,857 --> 00:04:34,818
a szovjet Komputertudományi Központban.
75
00:04:36,570 --> 00:04:40,824
De éjszaka
játékokat talált fel szórakozásból.
76
00:04:51,960 --> 00:04:57,132
A komputerének, egy Elektronika 60
nevű, kőkori szovjet szarkupacnak
77
00:04:57,132 --> 00:04:59,509
még videókártyája sem volt.
78
00:04:59,509 --> 00:05:03,221
A hulló téglák
összerakott zárójelek voltak.
79
00:05:05,557 --> 00:05:10,103
Alekszej és pár munkahelyi haverja
IBM-kompatibilissé tették a játékot.
80
00:05:11,271 --> 00:05:13,148
Ami színes grafikát jelentett,
81
00:05:13,148 --> 00:05:16,860
nyolcbites zenét és flopilemezeket,
amiket másoltak és ingyen megosztottak.
82
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
MOSZKVA
83
00:05:17,944 --> 00:05:20,447
Futótűzként terjedt.
84
00:05:22,157 --> 00:05:26,995
De ne feledjük, ez a Szovjetunió.
85
00:05:28,496 --> 00:05:29,873
Semmi sem jut ki könnyen.
86
00:05:30,624 --> 00:05:33,501
Kéne egy vállalkozó,
aki ténylegesen odamegy és monetizálja.
87
00:05:34,085 --> 00:05:35,086
Ki?
88
00:05:35,837 --> 00:05:36,838
Te?
89
00:05:37,881 --> 00:05:40,091
Jézus, nem. Nem vagyok olyan őrült.
90
00:05:40,091 --> 00:05:41,801
Robert Stein az volt.
91
00:05:41,801 --> 00:05:43,345
3. JÁTÉKOS
92
00:05:46,139 --> 00:05:47,557
Két évvel ezelőtt.
93
00:05:49,684 --> 00:05:51,937
Isten hozta ismét Budapesten, Stein úr.
94
00:05:51,937 --> 00:05:54,231
Egytagú londoni zenekarként
95
00:05:54,231 --> 00:05:57,609
Kelet-Európában utazgatott,
és olcsó licencelt játékokat keresett,
96
00:05:57,609 --> 00:06:00,862
amiket profitért adott el nyugaton.
97
00:06:02,113 --> 00:06:03,740
Láttam és unalmas.
98
00:06:09,996 --> 00:06:10,997
Ez mi?
99
00:06:10,997 --> 00:06:12,624
Ez nem a mi játékunk.
100
00:06:15,585 --> 00:06:18,129
MOSZKVAI KOMPUTERTUDOMÁNYI KÖZPONT
101
00:06:22,634 --> 00:06:27,180
Ez a marha Stein folyamatosan
faxol, pocsékolja a papírunkat.
102
00:06:29,224 --> 00:06:30,308
Mit ír?
103
00:06:30,976 --> 00:06:33,061
A játékom licencét akarja.
104
00:06:34,646 --> 00:06:35,814
Odaadhatom neki?
105
00:06:37,816 --> 00:06:40,193
Jobb,
ha megkérdezzük a főnököket az ELORG-nál.
106
00:06:41,403 --> 00:06:43,280
Igen, lehet. Küldd a faxot.
107
00:06:50,120 --> 00:06:51,121
MR. R. STEINNEK
10 000 DOLLÁR
108
00:06:51,121 --> 00:06:53,373
Amint az oroszok leszerződtek Steinnel,
109
00:06:53,373 --> 00:06:57,544
máris ment vissza Londonba
találkozni Robert Maxwell-lel.
110
00:06:57,544 --> 00:06:58,628
4. JÁTÉKOS
111
00:07:00,005 --> 00:07:01,923
Egy évvel ezelőtt.
112
00:07:03,049 --> 00:07:06,261
Mr. Stein, örülök, hogy megismerhetem.
Robert Maxwell.
113
00:07:06,261 --> 00:07:07,762
Örvendek.
114
00:07:07,762 --> 00:07:09,806
Azzal a Robert Maxwell-lel?
115
00:07:10,932 --> 00:07:13,768
- A milliárdos médiacézárral?
- Személyesen.
116
00:07:13,768 --> 00:07:18,189
Oké, na, ő az a fajta üzletember,
akit mi, bankárok igazából helyeslünk.
117
00:07:18,189 --> 00:07:20,609
Maxwell megfizeti az adósságait.
118
00:07:22,027 --> 00:07:23,987
Ő irányítja a terjesztést?
119
00:07:23,987 --> 00:07:25,363
Majdnem ő.
120
00:07:25,363 --> 00:07:26,990
Ő pedig a fiam.
121
00:07:26,990 --> 00:07:28,867
Be tudok mutatkozni, apám.
122
00:07:30,201 --> 00:07:31,202
5. JÁTÉKOS
123
00:07:31,202 --> 00:07:32,287
{\an8}A FIÚ
124
00:07:32,287 --> 00:07:34,706
Kevin Maxwell,
a Mirrorsoft vezérigazgatója.
125
00:07:34,706 --> 00:07:36,625
Nagyon örvendek, Kevin.
126
00:07:36,625 --> 00:07:38,919
Önnek Mr. Maxwell, uram.
127
00:07:42,005 --> 00:07:45,759
Szóval, uraim,
úgy érzem, ünnepelnünk kéne.
128
00:07:46,468 --> 00:07:47,469
Kevin.
129
00:07:48,470 --> 00:07:51,806
Az első számítógépes játék,
ami kijön a vasfüggöny mögül.
130
00:07:52,682 --> 00:07:55,894
Régi cimborám,
Mihail Gorbacsov büszke lesz.
131
00:07:56,853 --> 00:07:59,522
Elkezdjük
számítógépes játékok licencelésével,
132
00:07:59,522 --> 00:08:04,778
aztán jönnek a videójátékok,
játéktermi játékok, társasjátékok, minden.
133
00:08:12,118 --> 00:08:13,119
Folytasd.
134
00:08:13,119 --> 00:08:17,040
Remek,
mert nem fogod elhinni, hol voltam tegnap.
135
00:08:17,040 --> 00:08:19,709
TEGNAP
136
00:08:29,386 --> 00:08:32,222
Üdv. Henk Rogers, Bullet-Proof Software.
137
00:08:32,222 --> 00:08:35,850
Találkozóm van Jamaucsi Hirosival,
a vezérigazgatójukkal.
138
00:08:35,850 --> 00:08:37,143
Rogers?
139
00:08:38,562 --> 00:08:39,729
Nincs a könyvben.
140
00:08:39,729 --> 00:08:41,981
Ó, oké.
141
00:08:41,981 --> 00:08:43,066
Értem.
142
00:08:43,733 --> 00:08:44,734
Köszönöm.
143
00:08:47,028 --> 00:08:49,406
Használhatom a mosdót, mielőtt távozom?
144
00:08:49,406 --> 00:08:50,824
- Balra?
- Balra.
145
00:08:50,824 --> 00:08:52,409
Oké. Köszönöm.
146
00:09:09,092 --> 00:09:11,386
Üdv. Találkozóm van Jamaucsi úrral. Vajon...
147
00:09:11,386 --> 00:09:13,305
Mr. Rogers, ez illetéktelen behatolás.
148
00:09:13,305 --> 00:09:14,848
Jamaucsi úr elutazott. Úgyhogy...
149
00:09:14,848 --> 00:09:17,726
Ez nem igaz, mert én láttam őt kint,
és a kocsija még kint van.
150
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
Nem, nem.
151
00:09:20,437 --> 00:09:21,271
Ki ez?
152
00:09:21,605 --> 00:09:22,647
Jó napot.
153
00:09:22,647 --> 00:09:24,691
Henk Rogers. Bullet-Proof Software.
154
00:09:39,873 --> 00:09:40,916
Nem is olyan rossz.
155
00:09:40,916 --> 00:09:42,042
Tényleg?
156
00:09:45,837 --> 00:09:48,465
Kivásároljuk 500 000-ért.
157
00:09:52,260 --> 00:09:54,179
Ötszáz lepedő?
158
00:09:54,179 --> 00:09:56,890
Henk, hadd töltsek egy italt.
159
00:09:58,016 --> 00:09:59,434
Nemet mondtam.
160
00:10:01,436 --> 00:10:02,687
Mit csináltál?
161
00:10:03,688 --> 00:10:05,023
Elment a kibaszott eszed?
162
00:10:05,023 --> 00:10:07,525
Jelentősebb elképzelésem van, Eddie.
163
00:10:08,610 --> 00:10:10,111
Ezért vagyok itt.
164
00:10:12,864 --> 00:10:15,742
Kiadom,
és fedezek minden beruházási költséget.
165
00:10:18,453 --> 00:10:22,040
Mi a játékainkat magunk adjuk
ki. Nem használunk külső üzlettársakat.
166
00:10:22,040 --> 00:10:25,377
Nem teszik gyakran, igaz.
167
00:10:26,836 --> 00:10:28,547
De tesznek kivételt.
168
00:10:30,382 --> 00:10:35,762
Mert pont olyan jól tudják, mint én,
hogy a társak tesznek minket naggyá.
169
00:10:37,847 --> 00:10:39,933
Ezért van ott Mariónak Luigi.
170
00:10:43,603 --> 00:10:45,355
Ezért van ott Zeldának Link.
171
00:10:50,777 --> 00:10:55,156
Ezért van ott Mike Tysonnak az,
akit kiüt a Punch-Out!!-ban.
172
00:10:59,744 --> 00:11:01,037
Igen.
173
00:11:06,418 --> 00:11:09,212
Készítsen 200 000 kazettát.
174
00:11:09,212 --> 00:11:10,630
Kétmillió dollárt akarsz?
175
00:11:10,630 --> 00:11:11,756
Nem!
176
00:11:13,383 --> 00:11:14,759
Már kezdtem aggódni.
177
00:11:14,759 --> 00:11:17,095
Kell egy csekk hárommillió dollárról.
178
00:11:18,805 --> 00:11:21,182
Ez a poén? Te akarsz csekket tőlem?
179
00:11:22,475 --> 00:11:24,144
És miért ment fel hárommillióra?
180
00:11:24,144 --> 00:11:27,480
Mert kell kétmillió Nintendo-kazettákra...
181
00:11:27,480 --> 00:11:28,732
{\an8}KONZOL
182
00:11:28,732 --> 00:11:30,734
{\an8}...és egymillió játékgépeket gyártani.
183
00:11:30,734 --> 00:11:33,069
A Tetris játékgépre is az enyém,
emlékszel?
184
00:11:33,069 --> 00:11:34,154
{\an8}DOBJA BE AZ ÉRMÉT
185
00:11:34,154 --> 00:11:36,531
{\an8}A játékgép készpénzes üzlet,
és gyorsan jön a pénz,
186
00:11:36,531 --> 00:11:38,617
ami mindkettőnknek jó.
187
00:11:41,328 --> 00:11:43,872
Az életben egyszer van ilyen lehetőség, Eddie.
188
00:11:45,206 --> 00:11:47,125
A Nintendo megengedi,
hogy én legyek a kiadó.
189
00:11:48,001 --> 00:11:51,004
A Nintendo.
Mintha pénznyomdára kapnál engedélyt.
190
00:11:54,758 --> 00:11:56,968
- Ilyen biztos vagy benne?
- Igen! Totál.
191
00:11:56,968 --> 00:11:58,845
- Akkor emelem a kamatod.
- Jó!
192
00:11:58,845 --> 00:12:00,931
- És a házadat akarom zálognak.
- Jó!
193
00:12:00,931 --> 00:12:02,891
Ha egy részletet nem fizetsz, miénk a ház.
194
00:12:03,725 --> 00:12:04,935
Jó.
195
00:12:06,353 --> 00:12:08,897
Biztos nem kell előbb
megbeszélned a nejeddel?
196
00:12:10,690 --> 00:12:14,152
Akemi a cégünk főpénztárosa.
197
00:12:15,195 --> 00:12:16,529
Teljesen benne van.
198
00:12:17,322 --> 00:12:21,034
TOKIÓ
199
00:12:21,034 --> 00:12:22,535
JELZÁLOGHITEL-SZERZŐDÉS
200
00:12:22,535 --> 00:12:24,454
Ez nem az, amit ígértél, Henk.
201
00:12:24,454 --> 00:12:28,333
Tudom, de tudod,
milyen fantáziátlanok ezek a bankárok.
202
00:12:30,085 --> 00:12:32,837
A pioníroknak mindent kockára kell tenniük
a győzelemért.
203
00:12:32,837 --> 00:12:34,297
De nem szó szerint.
204
00:12:35,924 --> 00:12:36,925
Hallgasd.
205
00:12:42,514 --> 00:12:47,394
Hallottál valaha ekkora csendet
a lakásunkban?
206
00:12:55,819 --> 00:12:56,820
Maya?
207
00:12:58,989 --> 00:13:00,323
Mi a véleményed?
208
00:13:01,074 --> 00:13:03,577
Ez BRILIÁNS, megtarthatjuk?
209
00:13:05,829 --> 00:13:07,664
Ez be fog jönni.
210
00:13:07,664 --> 00:13:08,748
Ígérem.
211
00:13:11,376 --> 00:13:13,295
Ez olyan ígéret, amit tartani tudsz?
212
00:13:14,713 --> 00:13:18,508
Ha ezt meglépjük, a miénk az irányítás.
213
00:13:19,301 --> 00:13:20,302
Úgyhogy igen...
214
00:13:22,762 --> 00:13:24,264
olyan.
215
00:13:27,267 --> 00:13:28,768
2. SZINT
216
00:13:35,150 --> 00:13:35,984
Yoshi.
217
00:13:38,945 --> 00:13:39,779
Itsuko.
218
00:13:42,157 --> 00:13:43,074
Mindenki...
219
00:13:47,203 --> 00:13:49,915
Már nagy fiaskó vagyunk!
220
00:13:55,587 --> 00:13:58,965
Már nagy KIADÓ vagyunk!
221
00:14:06,056 --> 00:14:07,599
MOSZKVA
222
00:14:12,437 --> 00:14:13,855
Lentről fel.
223
00:14:14,272 --> 00:14:16,650
Stabilan a lábat. Lentről fel.
224
00:14:16,775 --> 00:14:18,276
Tenisz télen.
225
00:14:18,985 --> 00:14:19,819
Lenyűgöző.
226
00:14:23,365 --> 00:14:24,616
Valentyin Trifonov.
227
00:14:24,616 --> 00:14:27,118
Központi Bizottság. Kommunista Párt.
228
00:14:30,413 --> 00:14:34,793
Meg akartam ismerni a felelőst, aki miatt
csaknem tönkrement a Szovjetunió.
229
00:14:36,753 --> 00:14:37,837
Parancsol?
230
00:14:38,129 --> 00:14:39,506
A játéka.
231
00:14:39,506 --> 00:14:42,801
Ezt játszották a kormány ügyintézői
napi több órán át országszerte.
232
00:14:43,510 --> 00:14:45,387
Nem intéztek el semmit.
233
00:14:45,845 --> 00:14:49,891
Írnunk kellett egy programot,
ami blokkolja minden PC-n.
234
00:14:53,311 --> 00:14:56,565
Úgy hallom,
eladta a játéka jogait a Nyugatnak.
235
00:14:57,232 --> 00:15:00,026
Profitált már belőle?
236
00:15:03,238 --> 00:15:08,410
Fel nem fogom, hogy egy játék, ami itt ily
népszerű, hogy nem hoz pénzt külföldön.
237
00:15:11,037 --> 00:15:12,455
Itt valaki csal.
238
00:15:14,874 --> 00:15:16,459
Apa, játszhatunk tovább?
239
00:15:16,626 --> 00:15:17,711
Várjatok.
240
00:15:20,213 --> 00:15:23,091
Bocsánat, hogy megzavartam a játékot.
241
00:15:23,091 --> 00:15:24,509
És még egyszer gratulálok.
242
00:15:24,509 --> 00:15:26,011
Megérdemli.
243
00:15:40,901 --> 00:15:43,653
- Bullet-Proof, itt Henk.
- Igen, halló, Mr. Rogers?
244
00:15:43,653 --> 00:15:46,156
Kevin Maxwell, vezérigazgató, Mirrorsoft.
245
00:15:47,032 --> 00:15:49,367
Ó, üdv, Kevin.
246
00:15:50,994 --> 00:15:53,705
Önnek Mr. Maxwell, uram.
247
00:15:53,705 --> 00:15:59,127
Jól tudom, hogy megvette a Tetris PC-,
videójáték- és játékgépjogait Japánra?
248
00:15:59,127 --> 00:16:00,253
Így van.
249
00:16:00,253 --> 00:16:03,298
Hát, kiderült, hogy már eladtuk
a játékgépjogot a SEGA-nak Japánra.
250
00:16:04,424 --> 00:16:05,425
Mi? Mikor?
251
00:16:05,425 --> 00:16:08,178
Én leszerződtem az emberével Vegasban.
252
00:16:08,178 --> 00:16:10,472
Nem dolgom a részletekkel pepecselni,
Mr. Rogers.
253
00:16:10,472 --> 00:16:13,058
De fizettem a játékgépjogokért.
Aláírtunk egy szerződést.
254
00:16:13,058 --> 00:16:16,144
Nem, nem, nem, nem. Ön aláírta
az ön részét, én az enyémet még nem.
255
00:16:16,853 --> 00:16:18,980
- Ezért hívom.
- Mi a fasz ez, Kevin?
256
00:16:18,980 --> 00:16:20,649
Nem, önnek Mr. Maxwell.
257
00:16:20,649 --> 00:16:22,359
Mi a fasz ez, Mr. Maxwell?
258
00:16:22,359 --> 00:16:24,069
Kurvára csődbe fog vinni.
259
00:16:24,069 --> 00:16:26,488
Nézze,
akarja a PC-t és a videójátékot, vagy sem?
260
00:16:28,114 --> 00:16:29,115
Igen.
261
00:16:30,408 --> 00:16:31,618
Én is így gondoltam.
262
00:16:39,000 --> 00:16:40,627
Most vesztettük el a játékgépjogokat.
263
00:16:45,340 --> 00:16:46,633
Hiro-szan,
264
00:16:46,633 --> 00:16:48,510
ne dolgozzon a játékgép-prototípuson.
265
00:16:48,843 --> 00:16:50,262
Emberek, minden rendben lesz.
266
00:16:50,720 --> 00:16:54,182
A videójátékjogok még nálunk vannak.
267
00:16:54,683 --> 00:16:58,228
Henknek fontos találkozója van
a Nintendóval. Meg fogjuk oldani.
268
00:16:58,645 --> 00:16:59,479
Oké.
269
00:17:05,026 --> 00:17:06,861
Gratulálok, Jamaucsi úr.
270
00:17:06,861 --> 00:17:09,656
Gondoltam,
legyen egy saját példánya a Tetrisből,
271
00:17:09,656 --> 00:17:11,157
mielőtt mind elfogy.
272
00:17:13,743 --> 00:17:14,785
Köszönöm.
273
00:17:15,620 --> 00:17:19,207
Tudja, milyen, mikor a Super Marióban
szalad előre, és minden príma,
274
00:17:20,166 --> 00:17:23,795
de hirtelen előugrik egy pirájanövény
a semmiből, és tüzet okád magára?
275
00:17:25,881 --> 00:17:32,345
Az a helyzet, Jamaucsi-szan, hogy Kevin
Maxwell pirájanövényezett egyet ránk.
276
00:17:34,222 --> 00:17:35,432
Visszavonta a játékgépjogaimat...
277
00:17:35,432 --> 00:17:36,349
VÉGE A JÁTÉKNAK
278
00:17:36,349 --> 00:17:38,768
...és nagyon kéne egy gomba,
hogy életben maradjak.
279
00:17:43,732 --> 00:17:47,527
Kaphatnék előleget
a leendő nintendós osztalékomból, kérem?
280
00:17:54,326 --> 00:17:57,829
Jamaucsi úr meghívja önt, hogy
találkozzon a seattle-i nintendósokkal.
281
00:17:57,829 --> 00:17:59,915
Talán van valamink, ami segíthet.
282
00:18:01,082 --> 00:18:02,834
Csin-csin.
283
00:18:06,796 --> 00:18:08,840
TOKIÓ
284
00:18:21,645 --> 00:18:22,979
Oké, srácok.
285
00:18:22,979 --> 00:18:29,694
Jöjjön egy rendrakás a szobátokban,
mire anyu megjön! Ez az!
286
00:18:29,694 --> 00:18:32,197
De apa,
jövő hónapban lesz az isis koncert, és...
287
00:18:32,197 --> 00:18:35,492
most kaptam meg a dalt,
amit előadok, és gyakorolnom kell.
288
00:18:36,159 --> 00:18:37,911
De segítened kell.
289
00:18:37,911 --> 00:18:39,287
Sajnálom, kicsim.
290
00:18:39,788 --> 00:18:42,415
A papának készülnie kell az üzleti útjára.
291
00:18:42,916 --> 00:18:46,586
De alig várom, hogy lássam a koncertedet.
Oké?
292
00:18:47,754 --> 00:18:50,632
Csomagolnom kell.
Rajta, srácok, rendrakás!
293
00:19:05,355 --> 00:19:06,523
A belső szentély.
294
00:19:10,944 --> 00:19:13,613
Üdv. Henk Rogers. Bullet-Proof Software.
295
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
Megtiszteltetés, hogy itt lehetek.
296
00:19:15,532 --> 00:19:16,741
Helló, Henk.
297
00:19:16,741 --> 00:19:19,035
Arakawa Minoru,
a Nintendo of America elnöke.
298
00:19:19,035 --> 00:19:21,454
- Tudom.
- Az a zsivány Henk Rogers.
299
00:19:21,454 --> 00:19:24,874
Köszöntöm Seattle-ben.
Howard Lincoln, alelnök, jogi főtanácsadó.
300
00:19:24,874 --> 00:19:28,336
A cowboyhírneve megelőzte.
301
00:19:28,336 --> 00:19:30,505
Tessék. Írja alá.
302
00:19:31,172 --> 00:19:33,466
Titoktartási? Miért?
303
00:19:33,466 --> 00:19:37,220
Mert a világon csak tíz másik ember látta,
amit most látni fog,
304
00:19:37,220 --> 00:19:40,348
és őszintén szólva nem bízunk magában.
305
00:19:55,488 --> 00:19:56,740
Nyolcbites grafika?
306
00:19:56,740 --> 00:20:01,786
Igen, és egy vadonatúj
Sharp LR35902-es mag 4,19 megahertzen,
307
00:20:01,786 --> 00:20:03,914
nyolc kiloByte belső RAM-mal.
308
00:20:05,707 --> 00:20:06,833
Lenyűgöző.
309
00:20:08,752 --> 00:20:09,753
Nem színes a kijelző?
310
00:20:09,753 --> 00:20:12,714
A színeshez nyolc elem kéne
a négy helyett. Túl drága.
311
00:20:13,298 --> 00:20:17,677
Ezzel 30 órányi játékidőt kap,
mindössze 89 dollárért.
312
00:20:20,180 --> 00:20:21,306
Mi a neve?
313
00:20:23,391 --> 00:20:24,893
A neve Game Boy.
314
00:20:27,354 --> 00:20:28,813
Rajta, próbálja ki.
315
00:20:51,336 --> 00:20:52,587
Júniusban mutatjuk be.
316
00:20:52,587 --> 00:20:55,590
És az ilyen kiadóktól, mint maga,
új játékokat várunk.
317
00:20:55,590 --> 00:20:57,592
Szóval a Mariót adják hozzá?
318
00:20:57,592 --> 00:20:59,511
Igen, az a legjobb brandünk.
319
00:21:01,763 --> 00:21:03,932
Ez a játék C-ben van írva, igaz?
320
00:21:05,058 --> 00:21:06,518
Hány pixeles?
321
00:21:06,518 --> 00:21:09,688
Százhatvanszor 144. Miért?
322
00:21:24,286 --> 00:21:27,247
Nem tökéletes, de érthető az ötlet.
323
00:21:37,591 --> 00:21:41,219
Uraim, ha pár százezer Game Boyt
akarnak eladni kisgyerekeknek,
324
00:21:42,596 --> 00:21:44,097
adják hozzá a Mariót.
325
00:21:44,848 --> 00:21:50,353
De ha sok millió Game Boyt akarnak eladni
abszolút mindenkinek,
326
00:21:50,353 --> 00:21:52,647
kicsiknek és nagyoknak, szerte a világon,
327
00:21:54,441 --> 00:21:56,109
akkor adják hozzá a Tetrist.
328
00:22:02,574 --> 00:22:03,742
Megszerzi a jogokat?
329
00:22:19,633 --> 00:22:20,675
Üdv.
330
00:22:20,675 --> 00:22:23,803
A nevem Henk Rogers.
Kevin Maxwellhez jöttem.
331
00:22:23,803 --> 00:22:25,305
Van időpontja, uram?
332
00:22:25,305 --> 00:22:27,515
Nincs. Meglepetés.
333
00:22:27,515 --> 00:22:29,726
- Mindent elkövetek.
- Ne mondja ezt!
334
00:22:29,726 --> 00:22:30,936
Nem követ el mindent!
335
00:22:30,936 --> 00:22:33,521
Nem, ez... Igazából
egy egytől mindenig terjedő skálán
336
00:22:33,521 --> 00:22:36,066
a nullánál is kevesebbet követ el,
ami egy nagy lófasz!
337
00:22:36,650 --> 00:22:38,151
A szovjetek nem hülyék.
338
00:22:38,151 --> 00:22:40,445
Tudják, hogy a Tetris jól megy.
339
00:22:40,445 --> 00:22:43,615
De nem hajlandóak tárgyalni
a játékgépjogokról,
340
00:22:43,615 --> 00:22:47,744
amíg ki nem fizetem nekik
a számítógépes játékok után járó jogdíjat.
341
00:22:47,744 --> 00:22:51,456
Ami nem megy, míg maguk nem fizetnek ki.
342
00:22:51,456 --> 00:22:54,918
- Henk Rogers jött Kevin Maxwellhez.
- Mi a jó francot keres itt?
343
00:22:54,918 --> 00:22:57,087
- Vezesse be.
- Miért?
344
00:22:57,629 --> 00:22:59,548
- Hát, mennem kell.
- Üljön le.
345
00:23:00,131 --> 00:23:03,176
Egységfrontot alkotunk. Világos?
346
00:23:04,970 --> 00:23:08,223
Mr. Rogers, micsoda kellemes meglepetés.
347
00:23:08,223 --> 00:23:10,350
Robert Maxwell, a Mirror Group elnöke.
348
00:23:11,142 --> 00:23:12,852
Hűha. Üdv!
349
00:23:13,895 --> 00:23:15,730
- Hogyha zavarok, akkor...
- Egyáltalán nem.
350
00:23:15,730 --> 00:23:18,149
Igazából épp a Tetrisről beszélgettünk.
351
00:23:18,149 --> 00:23:21,152
Ő Robert Stein az Andromeda Software-től,
és a fiam...
352
00:23:21,152 --> 00:23:23,863
Be tudok mutatkozni, apám. Köszönöm.
353
00:23:23,863 --> 00:23:25,073
Kevin Maxwell.
354
00:23:25,949 --> 00:23:28,952
- A Mirrorsoft vezérigazgatója.
- Tudom. Beszéltünk.
355
00:23:30,161 --> 00:23:32,914
Telefonon.
Eladta a játékgépjogaimat a SEGA-nak.
356
00:23:33,498 --> 00:23:35,667
Úgy tűnik, minden elrendeződött, igaz?
357
00:23:37,544 --> 00:23:41,965
Míg el nem felejtem,
ez a szovjeteké, a szerződésem szerint.
358
00:23:41,965 --> 00:23:44,968
Játékfelvétel a japán Tetrisről.
359
00:23:45,468 --> 00:23:50,891
Noha nagyra értékeljük
a személyes kézbesítést, Mr. Rogers,
360
00:23:50,891 --> 00:23:53,727
de postázhatta volna.
Megspórolt volna egy utat.
361
00:23:53,727 --> 00:23:58,523
Igen, de akkor nem tudnék beszélni
önökkel a kézi konzolos Tetrisről.
362
00:23:58,523 --> 00:23:59,900
Kézi konzolos?
363
00:24:02,277 --> 00:24:05,196
Nem tudtam kideríteni,
kinél vannak a jogok.
364
00:24:06,114 --> 00:24:07,240
Önöknél?
365
00:24:08,783 --> 00:24:09,993
Kétségkívül.
366
00:24:11,453 --> 00:24:12,704
Igen.
367
00:24:12,704 --> 00:24:17,250
Mr. Stein kezeli
a kizárólagos globális licencjogokat.
368
00:24:17,250 --> 00:24:22,214
Vagyis játékgépre, videójátékra,
komputerre, és a kézi konzolra.
369
00:24:22,214 --> 00:24:25,592
- Mindent rajta keresztül licencelünk.
- Fantasztikus.
370
00:24:26,509 --> 00:24:30,889
Akkor szeretném megvenni
a kézikonzol-jogokat az egész világra. Ma.
371
00:24:30,889 --> 00:24:33,558
Mr. Rogers,
a Nintendónak nincs kézikonzol-eszköze.
372
00:24:33,558 --> 00:24:35,602
Miért akarnának részesedést
egy olyan piacból...
373
00:24:35,602 --> 00:24:36,895
Ezt nem kommentálhatom,
374
00:24:36,895 --> 00:24:40,398
de hajlandó vagyok egy nagyon
nagyvonalú ajánlatot tenni a nevükben.
375
00:24:40,398 --> 00:24:42,484
Megfontoljuk az ajánlatát, Henk.
376
00:24:42,484 --> 00:24:43,944
El tudom ezt intézni, apám.
377
00:24:45,111 --> 00:24:47,072
Megfontoljuk az ajánlatát, Mr. Rogers.
378
00:24:48,240 --> 00:24:49,366
Még nem tettem meg.
379
00:24:50,283 --> 00:24:51,284
Úgy van.
380
00:24:54,412 --> 00:24:56,373
Érezze remekül magát Londonban!
381
00:25:03,213 --> 00:25:04,339
Viszlát.
382
00:25:07,259 --> 00:25:08,802
Elmehet, Mr. Stein.
383
00:25:08,802 --> 00:25:11,763
És ne is jöjjön vissza
maradéktalan szerződések nélkül,
384
00:25:11,763 --> 00:25:14,599
köztük a kézi konzolos Tetrisével, értem?
385
00:25:24,067 --> 00:25:25,735
Adjunk némi pénzt a szovjeteknek.
386
00:25:25,735 --> 00:25:28,655
Őket nem érdekli a pénz, fiam.
387
00:25:28,655 --> 00:25:30,073
Őket a hűség érdekli.
388
00:25:30,073 --> 00:25:31,700
Gorbacsov elnök a barátom.
389
00:25:31,700 --> 00:25:34,035
Kiadjuk a memoárjait. Hűségesek vagyunk.
390
00:25:34,035 --> 00:25:37,080
Igen, apám, a cég nyugdíjkezelője hívott,
391
00:25:37,080 --> 00:25:39,249
azt mondta, eltűnt pár millió font
392
00:25:39,249 --> 00:25:41,459
az alkalmazottak nyugdíjalapjából
a múlt héten.
393
00:25:41,459 --> 00:25:44,588
Igen, át kellett rendeznünk a mérleget
az év vége miatt.
394
00:25:44,588 --> 00:25:46,840
- Kis könyvelési trükk, ennyi.
- Nem kell aggódnom?
395
00:25:46,840 --> 00:25:48,008
Nem kell.
396
00:25:48,008 --> 00:25:52,971
De, Kevin,
kell nekünk a Tetris, megértetted?
397
00:26:02,272 --> 00:26:03,940
{\an8}JÁTÉKFELVÉTEL - TETRIS
398
00:26:05,025 --> 00:26:06,151
Mr. Stein.
399
00:26:06,735 --> 00:26:08,153
Mr. Stein, kérem. Várjon.
400
00:26:08,904 --> 00:26:10,322
Mi történt itt bent?
401
00:26:10,322 --> 00:26:12,240
Komplikált.
402
00:26:12,240 --> 00:26:14,284
Nincsenek önnél a kézikonzol-jogok?
403
00:26:14,284 --> 00:26:16,912
Nem ezt mondtam. Azt mondtam, komplikált.
404
00:26:16,912 --> 00:26:19,122
Vagy magánál vannak, vagy sem.
Mi olyan kompli...
405
00:26:19,122 --> 00:26:21,750
Járt már Moszkvában, Mr. Rogers?
406
00:26:21,750 --> 00:26:23,793
Tárgyalt már a szovjetekkel?
407
00:26:23,793 --> 00:26:26,463
Tudja, milyen érzés
egy olyan országban lenni, ahol...
408
00:26:26,463 --> 00:26:28,173
ahol mindenki figyeli magát?
409
00:26:28,173 --> 00:26:32,260
Nem. Hát ne mondja meg nekem,
hogy mi komplikált, és mi nem.
410
00:26:33,053 --> 00:26:36,556
Fizetek 25 000 dollárt, ha megszerzi
a globális kézikonzol-jogokat.
411
00:26:44,314 --> 00:26:46,066
Mégse volt olyan komplikált.
412
00:26:50,612 --> 00:26:52,614
TOKIÓ
413
00:26:57,535 --> 00:27:00,455
- Halló.
- Itt Howard Lincoln, Nintendo, Amerika.
414
00:27:00,455 --> 00:27:03,875
Figyeljen, most hallom, hogy Robert Stein
415
00:27:03,875 --> 00:27:08,505
eladja a kézi konzolos Tetris-jogokat
az Atarinak 100 000 dollárért.
416
00:27:09,631 --> 00:27:11,216
- Mi?
- Igen, az Atarinak.
417
00:27:11,800 --> 00:27:13,718
Tudja,
hogy rühelljük azokat a baszadékokat.
418
00:27:13,718 --> 00:27:16,888
De most állítólag van egy kézi konzoljuk
a mi rohadt játékunkkal.
419
00:27:16,888 --> 00:27:19,057
Fizettem Steinnek
a kézis jogok megszerzéséért.
420
00:27:19,057 --> 00:27:20,141
Mi történik?
421
00:27:20,141 --> 00:27:23,228
Stein kitúrja magát,
és saját magának köt üzletet?
422
00:27:23,228 --> 00:27:26,481
Hogyha így van,
akkor nem csak engem túr ki.
423
00:27:30,193 --> 00:27:32,737
Eladja a kézi konzolos Tetrist az Atarinak
a hátam mögött?
424
00:27:32,737 --> 00:27:36,032
- Kevin, jó, hogy látom.
- Ne hívjon Kevinnek! Nem vagyunk cimbik!
425
00:27:36,032 --> 00:27:40,745
Maga kizárólag a Mirrorsofttal üzletel,
vagy elfeledkezett a szerződéséről?
426
00:27:41,329 --> 00:27:46,376
Arra a szerződésre gondol, ami garantálja
a jogdíjamat a Tetris-eladások után?
427
00:27:46,376 --> 00:27:48,253
Mert azt még nem kaptam meg.
428
00:27:48,253 --> 00:27:49,671
Oké! Oké.
429
00:27:50,171 --> 00:27:55,510
Még nem szereztem meg a kézi konzolos
jogokat, de adjon egy kis időt.
430
00:27:55,510 --> 00:27:57,929
Nem,
közvetlenül az oroszokkal fogok tárgyalni.
431
00:27:58,597 --> 00:27:59,890
Ennek vége.
432
00:28:01,975 --> 00:28:03,226
Vége?
433
00:28:03,226 --> 00:28:04,477
Vége.
434
00:28:05,520 --> 00:28:07,439
Leszarom. Elmegyek Moszkvába.
435
00:28:07,439 --> 00:28:10,442
Várjon, várjon. Várjon,
nem mehet csak úgy a Szovjetunióba, Henk.
436
00:28:10,442 --> 00:28:13,945
Kell egy üzleti vízum,
teljes átvilágítás. Hónapokig tart.
437
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Hát akkor turistavízumot szerzek.
438
00:28:15,864 --> 00:28:19,159
Hazudni fog?
Ez bűncselekmény. Börtönbe csukhatják.
439
00:28:19,159 --> 00:28:20,368
Vállalom a rizikót.
440
00:28:20,368 --> 00:28:21,703
Kivel fog tárgyalni?
441
00:28:23,204 --> 00:28:25,832
Valami ELORG nevű céggel.
442
00:28:25,832 --> 00:28:29,794
Nem léteznek cégek a Szovjetunióban, Henk.
Az ELORG valószínűleg a KGB.
443
00:28:29,794 --> 00:28:32,130
- Akarják a játékot, vagy sem?
- Persze.
444
00:28:32,130 --> 00:28:34,216
De maga besétál egy kommunista országba,
445
00:28:34,216 --> 00:28:37,344
ami még mindig
a fő ellenségének tekinti Amerikát.
446
00:28:37,344 --> 00:28:39,888
Ha odamegy, nem tudjuk megvédeni.
447
00:28:40,680 --> 00:28:42,057
Okézsoké.
448
00:28:43,600 --> 00:28:45,518
Most hová mész, papa?
449
00:28:50,190 --> 00:28:51,691
MOSZKVA
450
00:28:51,691 --> 00:28:55,237
3. SZINT
451
00:29:00,325 --> 00:29:03,119
- Maga dán?
- Nem. Holland vagyok.
452
00:29:03,703 --> 00:29:05,288
Mégis amerikainak hangzik.
453
00:29:05,288 --> 00:29:08,291
Hát, New Yorkban nőttem fel,
de holland vagyok.
454
00:29:09,709 --> 00:29:11,294
És Japánban élek.
455
00:29:44,327 --> 00:29:46,496
- Tolmácsot?
- Nem, köszönöm.
456
00:29:48,498 --> 00:29:49,583
Jó napot.
457
00:29:50,208 --> 00:29:51,960
Henk Rogers, bejelentkeznék.
458
00:29:54,462 --> 00:29:56,840
Gondolom, nem tudja,
hol találom az ELORG-ot, ugye?
459
00:29:56,840 --> 00:30:00,343
Elektronorgtechnika néven is ismert.
Ez egy kormányzati szerv.
460
00:30:00,343 --> 00:30:02,137
Kormányzati? Nyet.
461
00:30:03,638 --> 00:30:06,474
„Nem”, úgymint nem tudja,
vagy „nem”, úgymint nem fogja...
462
00:30:18,361 --> 00:30:19,863
Új vendégünk van...
463
00:30:24,159 --> 00:30:26,244
ELORG. Tudja, telefonszám?
464
00:30:31,833 --> 00:30:33,919
- Fordítószolgálat?
- Nem, kösz.
465
00:30:34,669 --> 00:30:36,004
- Tolmácsot?
- Kösz.
466
00:30:43,511 --> 00:30:44,554
Taxi!
467
00:30:46,348 --> 00:30:47,349
Taxi!
468
00:30:53,063 --> 00:30:55,982
Nincs több hal, se hús!
469
00:30:56,775 --> 00:30:57,692
Kérem!
470
00:30:57,692 --> 00:30:59,361
Valami biztos akad!
471
00:30:59,361 --> 00:31:00,862
Éhezik a családom!
472
00:31:01,279 --> 00:31:02,781
Van pénzem.
473
00:31:08,453 --> 00:31:09,663
Fogadja el. Kérem.
474
00:31:09,663 --> 00:31:11,081
Nem. Magának is van családja.
475
00:31:11,873 --> 00:31:13,708
Kérem. Az én családom meglesz.
476
00:31:13,708 --> 00:31:14,709
Köszönöm.
477
00:31:20,173 --> 00:31:21,675
Üdvözletem.
478
00:31:23,301 --> 00:31:25,095
Kér kisegélést?
479
00:31:26,471 --> 00:31:27,806
Parancsol?
480
00:31:28,807 --> 00:31:33,228
Kisegél. Ige.
Asszisztenciát nyújt nehéz helyzetben.
481
00:31:34,187 --> 00:31:35,522
A „segít” szinonimája.
482
00:31:35,522 --> 00:31:37,816
Szása. Fordítószolgálat.
483
00:31:37,816 --> 00:31:39,442
Becsülöm, hogy találkoztunk.
484
00:31:41,069 --> 00:31:42,487
Kedveli a történelmet?
485
00:31:42,487 --> 00:31:46,825
Megnézhetjük Sztálin Hét nővérét,
a proletariátusnak épített palotáit.
486
00:31:47,325 --> 00:31:48,326
Vagy a művészetet?
487
00:31:48,827 --> 00:31:50,370
Elmehetünk a Puskin Múzeumba.
488
00:31:50,370 --> 00:31:55,959
Igazából ahová mennem kéne, az az ELORG.
489
00:31:57,711 --> 00:32:00,839
Azt gondoltam,
hogy vakációzási céllal érkezett.
490
00:32:01,464 --> 00:32:02,799
Tehát hallott róla?
491
00:32:18,148 --> 00:32:21,151
Mr. Rogers, ez itt nem Amerika.
492
00:32:21,776 --> 00:32:25,864
Meghívás nélkül belépni
egy kormányépületbe rendkívül illegális.
493
00:32:25,864 --> 00:32:31,494
Szása, nem azért utaztam 8000 kilométert,
hogy egy ajtó megállítson.
494
00:32:33,788 --> 00:32:35,081
Az iratai?
495
00:32:42,172 --> 00:32:43,423
Nyikolaj Jevgenyijevics...
496
00:32:43,423 --> 00:32:44,341
Igen?
497
00:32:44,507 --> 00:32:46,301
Valaki keresi.
498
00:32:48,970 --> 00:32:50,263
Hallgatom.
499
00:32:51,431 --> 00:32:53,975
Igen, üdvözlöm. Henk Rogers.
500
00:32:56,978 --> 00:32:58,438
Bullet-Proof Software.
501
00:32:59,773 --> 00:33:05,403
Én adom ki
a Tetris videójáték-verzióját Japánban,
502
00:33:05,403 --> 00:33:08,448
és azért jöttem, hogy
a kézikonzol-jogokat licenceljem öntől.
503
00:33:09,115 --> 00:33:09,950
Ez mi?
504
00:33:11,284 --> 00:33:12,327
Honnét van?
505
00:33:12,494 --> 00:33:15,330
Sajnálom. Nem beszélek...
506
00:33:17,207 --> 00:33:18,500
Pillanat.
507
00:33:19,000 --> 00:33:21,169
Bocs, Szása, de nagy szükségem van magára.
508
00:33:22,754 --> 00:33:24,089
Nem lesz semmi baj.
509
00:33:26,383 --> 00:33:28,218
Ő itt Szása, a tolmácsom.
510
00:33:28,218 --> 00:33:30,512
Helló, a nevem Szása.
511
00:33:30,512 --> 00:33:31,888
Tolmács vagyok.
512
00:33:33,473 --> 00:33:34,808
Oké? Oké.
513
00:33:34,808 --> 00:33:36,184
A nevem Henk Rogers.
514
00:33:37,227 --> 00:33:39,938
És én adom ki a Tetrist
a Nintendónak Japánban.
515
00:33:46,152 --> 00:33:48,613
Azt kérdezi: „Mi az a Nintendo?”
516
00:33:49,114 --> 00:33:50,991
Haha. Nagyon vicces.
517
00:33:53,910 --> 00:33:56,830
A Nintendo a legnépszerűbb
videójáték-konzol a világon, uram.
518
00:34:02,127 --> 00:34:06,339
Az ELORG sosem licencelte
a Tetris videójátékjogait senkinek.
519
00:34:07,716 --> 00:34:10,302
Csak a PC-játék-verziót.
520
00:34:11,385 --> 00:34:12,929
Ez nem lehet igaz. Nézze...
521
00:34:14,264 --> 00:34:18,184
{\an8}Az ELORG licencelte a jogokat
az andromedás Robert Steinnek,
522
00:34:18,684 --> 00:34:20,686
{\an8}az Andromeda a Mirrorsoftnak,
523
00:34:20,686 --> 00:34:25,191
{\an8}és a Mirrorsoft képviselője
Las Vegasban a Bullet-Proof Software-nek,
524
00:34:25,191 --> 00:34:26,276
vagyis nekem.
525
00:34:29,028 --> 00:34:30,739
Átadtam a Mirrorsoftnak továbbításra.
526
00:34:35,076 --> 00:34:37,454
Cáfolja, hogy megkapta volna.
527
00:34:39,873 --> 00:34:42,834
És azt mondja, ez illegális másolat.
528
00:34:44,836 --> 00:34:46,378
Mr. Rogers, szerintem tűnjünk el.
529
00:34:47,838 --> 00:34:49,382
Azt hiszi, elloptam a Tetrist?
530
00:34:49,382 --> 00:34:50,967
Megerősítem.
531
00:34:51,550 --> 00:34:56,431
Mondja meg, hogy az egész életemet
tettem fel erre a játékra, többek között.
532
00:34:56,431 --> 00:34:57,724
Az úr téved.
533
00:35:01,770 --> 00:35:04,689
Azt tanácsolom,
hagyják el ezt a kormányzati intézményt.
534
00:35:04,689 --> 00:35:07,108
Különben turistavízummal rendelkező
külföldi állampolgárként
535
00:35:07,108 --> 00:35:09,903
börtönbe csukják csalásért
és illetéktelen behatolásért.
536
00:35:11,363 --> 00:35:13,281
Azt mondja, nem téved.
537
00:35:13,281 --> 00:35:15,659
Csak ezt mondta?
538
00:35:17,285 --> 00:35:18,370
Igen.
539
00:35:19,120 --> 00:35:22,165
Persze. Oké,
mondja meg, hogy helyrehozom a dolgot.
540
00:35:22,666 --> 00:35:25,168
Megoldhatjuk a konzolt...
541
00:35:26,628 --> 00:35:28,964
...aztán beszélhetünk a kézi konzolról.
542
00:35:36,137 --> 00:35:38,431
Azt mondja,
jöjjön vissza holnap kilenckor.
543
00:35:38,431 --> 00:35:41,309
- De figyelmeztetem...
- Oké. Oké, remek. Kösz.
544
00:35:41,893 --> 00:35:42,894
Kösz.
545
00:35:45,146 --> 00:35:46,481
Azt meg... Oké.
546
00:35:46,481 --> 00:35:47,607
Köszönöm.
547
00:35:53,029 --> 00:35:55,198
Kell egy nemzetközi nyilvános telefon.
548
00:35:55,991 --> 00:36:00,161
Nemzetközi nyilvános telefon
nem létezik a Szovjetunióban, Henk.
549
00:36:00,161 --> 00:36:01,913
De haza kell telefonálnom.
550
00:36:02,998 --> 00:36:03,999
Nem érti.
551
00:36:03,999 --> 00:36:07,794
Meggyőztem a nejemet, hogy kockáztassuk az
otthonunkat a Tetris videójátékjogaiért,
552
00:36:07,794 --> 00:36:09,796
és most azt mondják,
nem az enyémek a jogok?
553
00:36:10,881 --> 00:36:13,508
Ha ezt nem hozom helyre, akkor baszhatom.
554
00:36:16,177 --> 00:36:17,596
A hotelben van telefon.
555
00:36:18,096 --> 00:36:19,931
Oké, remek. Menjünk.
556
00:36:19,931 --> 00:36:24,936
De sorba kell állnia, mert csak pár
vezeték hagyja el nagyszerű országunkat.
557
00:36:24,936 --> 00:36:26,229
De meddig?
558
00:36:26,855 --> 00:36:29,774
Lehet nyolc óra, de akár egy hét is.
559
00:36:29,774 --> 00:36:30,859
Micsoda?
560
00:36:32,235 --> 00:36:36,239
Oké, de van egy faxgép a hotelben, igaz?
561
00:36:36,239 --> 00:36:40,327
Fax és telex
csak a kormányépületekben van, Henk.
562
00:36:40,327 --> 00:36:43,622
Mr. Rogers, egy szóra.
563
00:36:43,622 --> 00:36:44,706
Kérem.
564
00:36:58,762 --> 00:37:00,222
Tudja, ki vagyok?
565
00:37:02,098 --> 00:37:03,350
Van ötletem.
566
00:37:04,100 --> 00:37:05,143
Jó.
567
00:37:06,853 --> 00:37:09,147
Gondolom, a tolmácsa mondta,
568
00:37:09,147 --> 00:37:14,194
hogy külföldiek hivatalos meghívó nélkül
nem mehetnek be kormányépületekbe.
569
00:37:15,820 --> 00:37:17,113
Menjen haza.
570
00:37:17,113 --> 00:37:18,490
Megértette?
571
00:37:34,756 --> 00:37:37,801
Mr. Maxwell, Valentyin Trifonov,
572
00:37:37,801 --> 00:37:41,137
Kommunista Párt, Központi Bizottság,
Külkereskedelmi Minisztérium.
573
00:37:41,137 --> 00:37:42,722
Köszöntöm Oroszországban.
574
00:37:42,722 --> 00:37:45,100
Apám azt mondta, Gorbacsovra számítsak.
575
00:37:46,518 --> 00:37:47,936
Maga nem Gorbacsov.
576
00:37:47,936 --> 00:37:50,230
Maga pedig nem az apja.
577
00:37:52,148 --> 00:37:53,525
A Tetrisért jött, igaz?
578
00:37:57,320 --> 00:38:00,198
Nézzük, mit tudunk intézni.
579
00:38:11,793 --> 00:38:12,878
Jó reggelt, Szása.
580
00:38:12,878 --> 00:38:16,089
Van rá esély, hogy rá tudom beszélni arra,
hogy gondolja meg magát?
581
00:38:16,089 --> 00:38:17,465
Esélytelen.
582
00:38:19,801 --> 00:38:20,886
Kész van?
583
00:38:28,685 --> 00:38:30,896
Henk, ő itt Alekszej Pazsitnov,
584
00:38:30,896 --> 00:38:33,315
a Tetris feltalálója.
585
00:38:33,315 --> 00:38:35,567
- Nahát, komolyan?
- Mr. Rogers...
586
00:38:36,776 --> 00:38:40,488
Henk, Belikov úr szeretné,
ha tudná, hogy nem bízik magában.
587
00:38:42,908 --> 00:38:48,330
És hogy maga... Bocsánat, ezek
nem az én szavaim... maga egy hazug csaló.
588
00:38:51,124 --> 00:38:52,417
És szörnyen is főzök.
589
00:38:57,047 --> 00:38:58,840
Ez vicc volt.
590
00:38:59,549 --> 00:39:01,801
- Szerintem nem értette.
- Igen, látom.
591
00:39:07,057 --> 00:39:08,642
Kérem, Belikov úr, folytassa.
592
00:39:13,897 --> 00:39:15,941
Elnézést, de ki maga?
593
00:39:15,941 --> 00:39:17,275
Üljön le, kérem.
594
00:39:20,862 --> 00:39:26,034
Az sokkal fontosabb kérdés,
hogy maga ki, Henk Rogers.
595
00:39:29,204 --> 00:39:31,623
A vízuma szerint turista, de mégsem az.
596
00:39:32,374 --> 00:39:33,416
Ez bűncselekmény.
597
00:39:33,416 --> 00:39:37,921
A Tetris-játékán az áll,
hogy licencelte, de mégsem.
598
00:39:37,921 --> 00:39:40,298
Nocsak, egy újabb bűncselekmény.
599
00:39:41,383 --> 00:39:44,761
Tehát mondom, mire gondoltam.
600
00:39:46,054 --> 00:39:51,977
Maga ma hazamegy, beszünteti a Tetris
gyártását, és minden meg van bocsátva.
601
00:39:52,978 --> 00:39:55,313
Vagy itt marad,
és szembenéz a következményekkel.
602
00:39:58,316 --> 00:40:01,319
Én nem megyek haza üzlet nélkül.
603
00:40:02,696 --> 00:40:03,697
Sajnálom.
604
00:40:03,697 --> 00:40:07,826
A „sajnálom” nem működik a bíróságainkon,
Mr. Rogers.
605
00:40:09,327 --> 00:40:10,912
Belikov úr...
606
00:40:27,888 --> 00:40:28,889
Alekszej.
607
00:40:30,807 --> 00:40:33,101
Csak azt akarom mondani,
hogy a játéka briliáns.
608
00:40:34,811 --> 00:40:36,813
Köszönöm. Tudok angolul.
609
00:40:37,564 --> 00:40:39,441
És rengeteg kérdésem van.
610
00:40:39,441 --> 00:40:43,069
De először is tudnia kell,
hogy ha tisztáztam ezt a félreértést,
611
00:40:43,069 --> 00:40:45,864
és remélhetőleg
megszerzem a kézikonzol-jogokat,
612
00:40:47,449 --> 00:40:48,992
milliomost csinálok magából.
613
00:40:50,911 --> 00:40:53,872
- Mr. Rogers.
- Kérem, hívjon Henknek.
614
00:40:56,708 --> 00:41:02,714
Mr. Rogers, nincs jogom ahhoz,
hogy pénzt kapjak a játékom után.
615
00:41:02,714 --> 00:41:04,341
Hát, ez kriminális.
616
00:41:04,341 --> 00:41:05,550
Nem.
617
00:41:06,301 --> 00:41:07,761
Ez kommunizmus.
618
00:41:11,139 --> 00:41:12,724
Ha ez az idióta tolvaj...
619
00:41:13,183 --> 00:41:14,184
Börtönbe vele.
620
00:41:16,394 --> 00:41:18,271
Itt van a többi vevő?
621
00:41:21,066 --> 00:41:22,567
Legyenek elkülönítve egymástól.
622
00:41:22,901 --> 00:41:26,321
Le fogjuk győzni ezeket a kapitalistákat
a saját játékukban.
623
00:41:30,700 --> 00:41:31,868
Belikov úr,
624
00:41:31,868 --> 00:41:35,664
ha tolvaj lennék, miért jönnék Moszkvába,
és mutatnám meg büszkén a játékomat?
625
00:41:43,338 --> 00:41:45,882
Mert kellenek magának a kézikonzol-jogok.
626
00:41:45,882 --> 00:41:49,386
Jó, de ha már úgyis
elloptam a videójáték- és játékgépjogokat,
627
00:41:49,386 --> 00:41:51,972
miért ne lopnám el
a kézikonzol-jogokat is?
628
00:41:57,227 --> 00:42:00,939
Belikov úr azt firtatja,
miért említi a játékgépjogokat.
629
00:42:00,939 --> 00:42:03,608
Megvettem a játékgépjogokat is Japánra,
630
00:42:03,608 --> 00:42:07,445
mire kiderült, hogy a Mirrorsoft
már eladta őket a SEGA-nak.
631
00:42:07,445 --> 00:42:08,822
Állj, állj, állj.
632
00:42:16,371 --> 00:42:20,500
Az ELORG sosem ruházta át
a játékgépjogokat senkire, Henk.
633
00:42:23,545 --> 00:42:24,546
Na, várjunk.
634
00:42:25,255 --> 00:42:28,925
Azt mondja, hogy az egyetlen verziója
a Tetrisnek, amit valaha licencelt,
635
00:42:28,925 --> 00:42:30,427
a személyi számítógépes volt?
636
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
Láthatnám az aláírt szerződést?
637
00:42:37,350 --> 00:42:40,145
Kérem, segítene megérteni, mi folyik itt.
638
00:42:41,438 --> 00:42:43,440
Mert nem tudom, tudja-e,
639
00:42:44,107 --> 00:42:45,901
de Stein és a Mirrorsoft
640
00:42:45,901 --> 00:42:51,072
árulják a Tetris
globális videójáték- és játékgépjogait.
641
00:43:15,222 --> 00:43:16,556
Belikov úr?
642
00:43:17,933 --> 00:43:20,143
Én Robert Stein vagyok.
643
00:43:20,769 --> 00:43:24,940
Le szeretnék szerződni
a játékgép- és kézikonzol-jogokra.
644
00:43:24,940 --> 00:43:26,775
Kérem, Mr. Stein. Egy perc.
645
00:43:27,275 --> 00:43:28,276
Tessék?
646
00:43:31,488 --> 00:43:34,115
Belikov úr.
Nagyon köszönöm, hogy találkozik velem.
647
00:43:35,408 --> 00:43:37,577
Belikov úr azt kérdezi: „Mi ez?”
648
00:43:37,577 --> 00:43:41,164
Nos, gondolom,
a Tetris Nintendóra Japánban.
649
00:43:41,164 --> 00:43:44,501
De én a kézikonzol-jogok miatt jöttem,
nem a videójáték miatt...
650
00:43:48,797 --> 00:43:53,343
Azt kérdi, ön engedélyezte-e Rogersnek
a Tetris-videójátékok értékesítését.
651
00:43:53,343 --> 00:43:56,346
Belikov úr, Európa
egyik legnagyobb médiavállalatát vezetem.
652
00:43:56,346 --> 00:43:59,558
Nincs időm a napi ügyekkel pepecselni.
653
00:44:01,726 --> 00:44:04,271
Azt mondja, sosem látta ezt a játékot?
654
00:44:04,271 --> 00:44:07,190
Nem, azt mondom,
tovább kéne lépnünk a mai üzletre.
655
00:44:08,733 --> 00:44:10,110
Maga szerint kalózkópia?
656
00:44:10,110 --> 00:44:11,778
Nem tudom. Talán.
657
00:44:12,362 --> 00:44:14,197
Rátérhetünk a kézi konzolos Tetrisre?
658
00:44:15,365 --> 00:44:16,741
Holnap, köszönjük.
659
00:44:16,741 --> 00:44:17,909
Igen.
660
00:44:18,410 --> 00:44:20,370
Kibaszott komcsi rohadékok.
661
00:44:25,041 --> 00:44:29,170
Oké, elolvastam, és egyetértek.
662
00:44:29,671 --> 00:44:33,383
Önök szándékosan nem adták el
a videójátékjogokat Robert Steinnek.
663
00:44:35,260 --> 00:44:36,595
De itt a bökkenő...
664
00:44:41,850 --> 00:44:44,561
Oké, ez itt egy Nintendo.
665
00:44:46,438 --> 00:44:49,065
Ez meg egy személyi számítógép.
666
00:44:50,317 --> 00:44:51,610
Mi a különbség?
667
00:44:53,320 --> 00:44:55,030
A Nintendónak nincs billentyűzete.
668
00:44:56,239 --> 00:44:57,782
Nincs billentyűzete a Ninte...
669
00:44:58,950 --> 00:45:00,201
Beszél angolul?
670
00:45:01,328 --> 00:45:03,079
Persze hogy beszél.
671
00:45:03,079 --> 00:45:04,372
Nézze, sajnálom.
672
00:45:05,290 --> 00:45:06,583
Robert Stein átverte magukat.
673
00:45:06,583 --> 00:45:08,501
De jogi értelemben
674
00:45:09,169 --> 00:45:12,923
nem lopott maguktól, ami azt jelenti,
hogy én sem loptam maguktól.
675
00:45:15,634 --> 00:45:18,720
Legközelebb definiálják, mi a PC,
hogy megmaradjanak a videójátékjogok.
676
00:45:27,270 --> 00:45:28,605
És mi van a játékgéppel?
677
00:45:28,605 --> 00:45:31,149
Ebben a szerződésben
semmi sincs a játékgépjogokról.
678
00:45:31,149 --> 00:45:32,400
DOBJA BE AZ ÉRMÉT
679
00:45:32,400 --> 00:45:34,402
Azt Stein határozottan ellopta maguktól.
680
00:45:35,362 --> 00:45:36,655
Mennyit érnek?
681
00:45:37,656 --> 00:45:39,532
Százötvenezer dollárt.
682
00:45:44,704 --> 00:45:46,122
Hová futkározik folyton?
683
00:45:46,873 --> 00:45:47,999
Belikov úr.
684
00:45:49,417 --> 00:45:50,502
Belikov úr.
685
00:45:50,502 --> 00:45:51,461
Nem!
686
00:45:54,923 --> 00:45:58,051
Alekszej, rosszul indítottunk.
687
00:45:58,051 --> 00:45:59,803
Meghívhatom vacsorázni?
688
00:45:59,803 --> 00:46:03,181
Mr. Rogers, nem vagyok eladó.
689
00:46:07,727 --> 00:46:13,233
A 40-es bekezdés körültekintőbben
definiálja a személyi számítógépet?
690
00:46:14,276 --> 00:46:18,405
„Míg a PC processzorból, monitorból,
lemezmeghajtóból és billentyűzetből áll.”
691
00:46:18,405 --> 00:46:19,990
- Sokkal jobb.
- Billentyűzet.
692
00:46:19,990 --> 00:46:23,535
De Stein sok éve írta alá. Mi az értelme?
693
00:46:25,954 --> 00:46:27,789
Ó, nem. Tessék csak. Szívesen.
694
00:46:27,789 --> 00:46:30,834
Oké. Mi folyik itt?
695
00:46:37,841 --> 00:46:39,175
Mi ez?
696
00:46:39,175 --> 00:46:40,343
Új szerződés.
697
00:46:41,344 --> 00:46:44,556
Százötvenezer dollár a játékgépjogokért?
698
00:46:45,140 --> 00:46:47,058
Ki az ördög mondott ilyen számokat?
699
00:46:47,058 --> 00:46:50,270
Ki adott jogot a SEGA-nak,
hogy Tetrist áruljon játékgépre Japánban?
700
00:46:54,858 --> 00:46:55,859
Ha...
701
00:46:56,610 --> 00:47:02,407
Ha aláírom ezt a szerződést,
tárgyalhatunk a kézikonzol-jogokról, ugye?
702
00:47:04,993 --> 00:47:08,371
Kell egy éjszaka,
hogy átolvassam a szerződést.
703
00:47:15,587 --> 00:47:17,631
Azt mondja, mára végeztünk.
704
00:47:17,631 --> 00:47:19,758
De még nem beszéltünk a kézi konzolról.
705
00:47:20,884 --> 00:47:24,471
Azt mondja,
holnap majd hősiesen nekiugrunk.
706
00:47:26,765 --> 00:47:27,766
Oké.
707
00:47:30,185 --> 00:47:31,186
Alekszej.
708
00:47:32,395 --> 00:47:33,396
Elvigyem?
709
00:47:34,856 --> 00:47:35,941
Van kocsim.
710
00:47:37,192 --> 00:47:38,485
Akkor elvinne?
711
00:47:45,992 --> 00:47:47,327
Hová valósi?
712
00:47:49,746 --> 00:47:51,873
Én Hollandiából származom,
New Yorkban nőttem fel.
713
00:47:52,457 --> 00:47:56,419
A szüleim hollandok voltak,
némi zsidó és indonéz beütéssel.
714
00:47:58,380 --> 00:48:00,674
Lényegében Eddie Van Halen vagyok.
715
00:48:03,260 --> 00:48:05,387
Mr. Rogers, nem kell a jópofizás.
716
00:48:08,181 --> 00:48:11,268
Nézze, hiszi vagy sem,
én őszintén meg akarom ismerni.
717
00:48:12,060 --> 00:48:15,063
Ha nem üzlettársként, akkor rajongóként.
718
00:48:17,857 --> 00:48:19,776
Jöjjön el ma a hotelbe vacsorára.
719
00:48:20,694 --> 00:48:21,820
Nem.
720
00:48:22,821 --> 00:48:24,823
Akkor elmehetek én magához?
721
00:48:27,909 --> 00:48:32,205
Külföldit fogadni az otthonunkban
nálunk bűncselekmény.
722
00:48:33,331 --> 00:48:34,791
Úgyhogy...
723
00:48:37,210 --> 00:48:39,504
csak hívjon fel.
724
00:48:41,715 --> 00:48:42,716
Remek.
725
00:48:43,466 --> 00:48:44,843
Kösz a fuvart.
726
00:48:45,594 --> 00:48:48,346
- Vajon meddig tartott a tárgyalás?
- Két perc három másodpercig.
727
00:48:48,346 --> 00:48:50,891
Uram, javítania kell a modorán.
728
00:48:52,142 --> 00:48:54,394
Azt mondja, sosem látta ezt a játékot?
729
00:48:54,394 --> 00:48:56,521
Azt mondom, tovább kéne lépnünk...
730
00:48:57,439 --> 00:48:58,690
Maga kémkedik utánam?
731
00:48:59,232 --> 00:49:00,358
Rohadék!
732
00:49:00,358 --> 00:49:03,445
Óvatosan, Kevin.
733
00:49:07,115 --> 00:49:11,411
Sétáljunk egyet odakint. Jó?
734
00:49:30,388 --> 00:49:31,431
ROSZTOVSZKAJA 6
735
00:49:31,431 --> 00:49:32,557
{\an8}802-ES LAKÁS.
MA ESTE 7.
736
00:49:34,768 --> 00:49:36,728
Mit ajánl a Tetrisért?
737
00:49:36,728 --> 00:49:39,522
Exkluzív kiadói jogot a mi Collier-encikl...
738
00:49:39,522 --> 00:49:42,150
Nem. Mennyi pénzt?
739
00:49:42,984 --> 00:49:46,613
Ezek a jogok kétmillió dollárt érnek.
Tudja, valamit valamiért.
740
00:49:47,864 --> 00:49:49,282
Ez inkább valamit lószarért.
741
00:49:49,824 --> 00:49:51,159
Hogyan?
742
00:49:52,160 --> 00:49:53,787
Ez itt Oroszország, bassza meg.
743
00:49:54,621 --> 00:49:56,706
Magukat nem érdekli a pénz.
744
00:49:59,668 --> 00:50:02,420
- Honnét jött, Mr. Maxwell?
- Ez hogy jön ide?
745
00:50:02,420 --> 00:50:05,048
Én a sztavropoli határterületről.
746
00:50:06,049 --> 00:50:09,886
A szüleim kolhozosok voltak,
tudja, szegény földművesek.
747
00:50:10,762 --> 00:50:14,391
Napi 18 órát dolgoztak
egy állami gazdaságban.
748
00:50:14,391 --> 00:50:16,810
A kormány elvett mindent.
749
00:50:16,810 --> 00:50:20,730
Nagyon fiatalon rájöttem, hogy ha
boldogulni akarok ebben a társadalomban,
750
00:50:20,730 --> 00:50:24,109
erre van szükségem. Csak erre.
751
00:50:25,110 --> 00:50:28,780
És magával ellentétben nekem senki sem
segített ide jutnom, ahol vagyok.
752
00:50:28,780 --> 00:50:31,366
Úgyhogy kíméljen meg a bolsevik kamutól.
753
00:50:34,828 --> 00:50:36,621
A kommunizmus haldoklik.
754
00:50:36,621 --> 00:50:38,248
Nemsokára nem lesz állásom.
755
00:50:38,873 --> 00:50:42,794
Ahogy maga,
én is a legjobb alkuval akarok távozni.
756
00:50:43,837 --> 00:50:45,463
Azt akarja, hogy lefizessem?
757
00:50:46,923 --> 00:50:48,174
Erről van szó?
758
00:50:50,218 --> 00:50:52,846
Nem, nem. Én becsületes céget viszek.
759
00:50:52,846 --> 00:50:56,600
Becsületesen senki sem lesz milliárdos,
Mr. Maxwell.
760
00:50:56,600 --> 00:50:59,436
De úgy sem,
hogy egy korrupt politikusban bízik.
761
00:50:59,436 --> 00:51:03,481
Ha egy bábfigurát keres,
javaslom, hogy menjen a picsába.
762
00:51:05,025 --> 00:51:06,067
Szép napot!
763
00:51:10,196 --> 00:51:14,993
Százezer dollár, amerikai,
ha megkapom a szerződést.
764
00:51:14,993 --> 00:51:16,244
Nem.
765
00:51:16,244 --> 00:51:18,413
Én nem ezt kérem.
766
00:51:19,205 --> 00:51:20,081
Borisz.
767
00:51:20,081 --> 00:51:21,499
Felvétel leáll.
768
00:51:24,252 --> 00:51:25,795
Nyolcszázezer.
769
00:51:25,795 --> 00:51:28,506
A fele előre, egy svájci számlára utalva.
770
00:51:28,506 --> 00:51:32,510
Háromszáz,
amikor megkapom kézi konzolra a Tetrist.
771
00:51:32,510 --> 00:51:34,888
Talán megkérdezem Mr. Rogerst.
772
00:51:34,888 --> 00:51:36,640
Henk Rogersnek nincs pénze.
773
00:51:36,640 --> 00:51:39,643
A Nintendót képviseli,
és ők sosem kennék meg magát.
774
00:51:39,643 --> 00:51:43,605
Robert Stein pedig túl sóher,
ne is fáradjon azzal, hogy vele fenyeget.
775
00:51:43,605 --> 00:51:44,898
Négyszáz.
776
00:51:44,898 --> 00:51:46,274
Utolsó ajánlat.
777
00:51:47,984 --> 00:51:49,527
Akkor legyen.
778
00:51:49,527 --> 00:51:51,238
És Trifonov úr?
779
00:51:51,238 --> 00:51:55,742
Kevinnek az egészről
semmit sem kell tudnia.
780
00:52:20,976 --> 00:52:24,604
Miért kockáztatunk?
Főleg azok után, ami apáddal történt.
781
00:52:24,771 --> 00:52:27,065
Próbáltál valaha
nemet mondani egy amerikainak?
782
00:52:28,441 --> 00:52:29,609
Ez lehetetlen.
783
00:52:38,743 --> 00:52:40,412
Helló.
784
00:52:40,412 --> 00:52:41,496
Hahó.
785
00:52:41,496 --> 00:52:44,040
Ő Maya. Tízéves.
786
00:52:45,166 --> 00:52:46,585
Julie nyolc.
787
00:52:47,961 --> 00:52:49,254
Michael, hat.
788
00:52:49,254 --> 00:52:51,172
Leo három.
789
00:52:51,172 --> 00:52:53,383
És ő a feleségem, Akemi.
790
00:52:54,217 --> 00:52:56,344
A főiskolán találkoztunk, Hawaiin,
791
00:52:56,344 --> 00:52:59,931
egymásba szerettünk,
és vele mentem Tokióba.
792
00:53:00,515 --> 00:53:02,309
Sok helyen éltél.
793
00:53:03,476 --> 00:53:04,603
Igen, mondhatni.
794
00:53:05,645 --> 00:53:06,646
Na és te?
795
00:53:07,439 --> 00:53:08,648
Én csak itt éltem.
796
00:53:08,648 --> 00:53:10,025
Moszkvában?
797
00:53:10,025 --> 00:53:11,818
Ebben a lakásban.
798
00:53:17,991 --> 00:53:21,161
És, Henk, hogy tetszik Moszkva?
799
00:53:21,161 --> 00:53:22,245
Őszintén?
800
00:53:23,330 --> 00:53:24,956
Kissé zavarba ejtő.
801
00:53:24,956 --> 00:53:28,585
Oroszországot elsőre nehéz szeretni.
802
00:53:28,585 --> 00:53:32,255
Mint az irodalmunk, kívül hideg és sötét.
803
00:53:33,048 --> 00:53:35,008
Ugyanakkor romantikus és költői.
804
00:53:35,717 --> 00:53:37,844
Már senki sem látja ezt az oldalát.
805
00:53:38,470 --> 00:53:40,597
Hogy találtál rá a Tetrisre, Henk?
806
00:53:41,556 --> 00:53:46,311
Az Elektronikai Bemutatón voltam Vegasban,
árultam a saját tervezésű játékomat.
807
00:53:46,311 --> 00:53:48,688
Aztán megláttam a férjed játékát...
808
00:53:48,688 --> 00:53:50,482
- És aztán elloptad.
- Nina.
809
00:53:51,066 --> 00:53:52,901
Nem, semmi baj.
810
00:53:54,319 --> 00:53:56,488
Egy nagy cégtől licenceltem,
akik hazudtak nekem.
811
00:53:58,740 --> 00:54:00,825
De helyre akarom hozni a dolgot.
812
00:54:00,825 --> 00:54:02,452
Mert a Tetris...
813
00:54:03,828 --> 00:54:05,080
ennyire jó.
814
00:54:09,459 --> 00:54:11,503
Ostoba. De becsületes.
815
00:54:14,631 --> 00:54:18,593
Szóval játéktervező vagy, Henk?
816
00:54:19,928 --> 00:54:21,137
És programozó.
817
00:54:21,137 --> 00:54:24,391
Habár mostanában
inkább a kereskedést csinálom.
818
00:54:24,391 --> 00:54:27,394
Pascal vagy assembler?
819
00:54:27,394 --> 00:54:29,229
Ugyanezt akartam kérdezni.
820
00:54:30,772 --> 00:54:31,856
Szeretem a Pascalt.
821
00:54:32,482 --> 00:54:33,984
Az assemblert használom.
822
00:54:33,984 --> 00:54:35,193
De sose becsüljük alá...
823
00:54:35,193 --> 00:54:37,195
...a BASIC erejét.
824
00:54:41,533 --> 00:54:42,951
Ez hátborzongató.
825
00:54:48,790 --> 00:54:49,791
Ez az?
826
00:54:50,834 --> 00:54:51,835
Az eredeti?
827
00:54:59,593 --> 00:55:01,219
Elképesztő.
828
00:55:06,016 --> 00:55:07,434
Játszhatok?
829
00:55:11,354 --> 00:55:12,439
Igen.
830
00:55:19,779 --> 00:55:20,989
Sosem hagyott nyugodni.
831
00:55:20,989 --> 00:55:24,034
Miért nem tűnik el mindkét sor egyszerre,
miért csak egyenként?
832
00:55:24,534 --> 00:55:25,577
Mert...
833
00:55:27,454 --> 00:55:29,080
sosem gondoltam rá.
834
00:55:30,665 --> 00:55:33,293
Hagynunk kéne,
hogy akár négy sor is eltűnjön egyszerre.
835
00:55:33,835 --> 00:55:35,253
Hagynunk?
836
00:55:36,171 --> 00:55:37,505
Mi?
837
00:55:37,505 --> 00:55:39,007
Igen.
838
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Próbáljuk ki. Ártani nem árt.
839
00:55:44,804 --> 00:55:46,890
- Henk?
- Persze.
840
00:55:54,606 --> 00:55:56,566
A magasabb szint több pont. Úgyhogy...
841
00:55:57,317 --> 00:55:58,318
Bocsi.
842
00:56:06,534 --> 00:56:09,621
Majdnem. De kell még valami.
843
00:56:19,130 --> 00:56:22,759
Az élet nehéz,
megérdemeljük a kis ünnepléseket.
844
00:56:22,759 --> 00:56:24,761
Elfelejtettem, milyen jó buli ez.
845
00:56:29,266 --> 00:56:30,308
Mi az?
846
00:56:33,019 --> 00:56:34,396
Menj.
847
00:56:34,396 --> 00:56:36,064
- Csendben. Menj.
- Mi...
848
00:56:37,732 --> 00:56:39,025
- Légy csendben.
- Mi a...
849
00:56:39,025 --> 00:56:40,151
Csendet!
850
00:56:50,745 --> 00:56:53,206
Jó estét. Tudna adni egy kis sót?
851
00:56:53,415 --> 00:56:54,249
Sót?
852
00:56:59,629 --> 00:57:00,463
A szomszéd.
853
00:57:00,463 --> 00:57:02,257
Alekszej, kérlek!
854
00:57:07,137 --> 00:57:09,848
- Mi ez...
- Bocs, Henk, menned kell.
855
00:57:09,848 --> 00:57:11,308
Oké.
856
00:57:11,308 --> 00:57:14,019
- De csak ha velem jössz.
- Mi?
857
00:57:14,019 --> 00:57:16,855
Szórakozzunk. De ne valami turistabárban.
858
00:57:16,855 --> 00:57:18,815
Mutasd az igazi Moszkvát,
ahol ti mulattok.
859
00:57:18,815 --> 00:57:21,526
Henk, ez nem túl jó ötlet. Én...
860
00:57:21,526 --> 00:57:24,863
Tudom, de néha
le kell szarni a szabályokat, igaz?
861
00:57:24,863 --> 00:57:26,740
Én ezért jöttem Moszkvába.
862
00:57:26,740 --> 00:57:30,827
És szerintem
te ezért hívtál meg ide ma este.
863
00:57:35,540 --> 00:57:36,958
Ez az a hely.
864
00:57:36,958 --> 00:57:39,669
Több, mint amire gondoltál, Henk, igaz?
865
00:57:39,669 --> 00:57:40,754
Ez az!
866
00:57:43,215 --> 00:57:47,552
Köszönöm! Nagyon köszönöm! Köszönöm!
867
00:57:48,511 --> 00:57:49,679
Csin-csin.
868
00:57:50,388 --> 00:57:51,806
Ismered ezeket az embereket?
869
00:57:51,806 --> 00:57:54,017
Páran a munkatársaim, igen.
870
00:57:54,643 --> 00:57:55,644
Imádom ezt a zenét.
871
00:57:55,644 --> 00:58:01,900
Nézd, személy szerint én jobb szeretem
Mozartot és az orosz népdalokat.
872
00:58:01,900 --> 00:58:03,109
Nem pedig, tudod...
873
00:58:11,201 --> 00:58:12,744
- Mit mond a...
- Emberek.
874
00:58:14,329 --> 00:58:16,456
Hírei vannak a balti államokból.
875
00:58:18,625 --> 00:58:20,460
Az észtek az utcákra vonultak,
876
00:58:20,460 --> 00:58:23,505
követelik a függetlenséget
a Szovjetuniótól.
877
00:58:25,465 --> 00:58:30,512
Elegünk van a képmutatásból
és a karrierista politikusokból.
878
00:58:31,346 --> 00:58:33,098
Mind szabadságot akarunk.
879
00:58:34,766 --> 00:58:36,268
Szólásszabadságot.
880
00:58:36,768 --> 00:58:38,853
A művészet, az önkifejezés szabadságát.
881
00:58:42,774 --> 00:58:44,359
Coca-Colát akarunk.
882
00:58:48,863 --> 00:58:50,991
És Levi’s farmert akarunk.
883
00:58:52,158 --> 00:58:53,868
És erre igyunk.
884
00:59:02,168 --> 00:59:03,461
Imádom ezt a számot!
885
00:59:21,855 --> 00:59:25,025
- Mindenki tudja a szöveget.
- A jó ötletek nem ismernek határokat.
886
00:59:32,324 --> 00:59:33,825
- Énekelj.
- Nem, nem, nem.
887
00:59:34,451 --> 00:59:35,911
Rajta! Kérlek.
888
00:59:35,911 --> 00:59:37,412
Nem énekelek. Nem.
889
01:00:17,953 --> 01:00:20,121
Rajta! Hogy tudsz ellenállni?
890
01:00:30,173 --> 01:00:31,466
Alekszej!
891
01:00:36,680 --> 01:00:39,015
- Na, látod, hogy nem vagyunk olyan mások.
- Igen.
892
01:00:40,934 --> 01:00:42,769
Köszönöm, hogy elhoztál ide ma este.
893
01:00:43,311 --> 01:00:44,688
Sokat jelent.
894
01:00:53,488 --> 01:00:54,864
Hazamegyünk. Rakjatok rendet.
895
01:01:05,750 --> 01:01:07,794
Akemi Rogers?
896
01:01:08,378 --> 01:01:11,298
A tokiói orosz nagykövetségről jöttünk.
897
01:01:11,298 --> 01:01:13,091
Ki engedte be magukat?
898
01:01:14,134 --> 01:01:15,927
Tudja, hol van a férje?
899
01:01:16,803 --> 01:01:18,597
Telefonált a férje?
900
01:01:40,535 --> 01:01:45,040
Nos, ha telefonál,
mondja neki, hogy jöjjön haza.
901
01:01:46,583 --> 01:01:47,876
Sürgősen.
902
01:01:52,214 --> 01:01:53,423
Gyönyörű gyerekeik vannak.
903
01:01:59,679 --> 01:02:00,847
Menjen haza!
904
01:02:02,474 --> 01:02:04,559
És kösz a Levi’st.
905
01:02:07,854 --> 01:02:09,940
- Tolmácsot?
- Nem, köszönöm.
906
01:02:29,251 --> 01:02:31,002
Mi a f...
907
01:02:38,635 --> 01:02:39,678
Henk!
908
01:02:40,470 --> 01:02:43,014
Hála istennek, hogy jól van.
909
01:02:43,014 --> 01:02:44,558
Mi...
910
01:02:46,935 --> 01:02:49,312
Az én lakásomat is átkutatták.
911
01:02:49,312 --> 01:02:51,106
De ezt nem értem.
912
01:02:51,106 --> 01:02:53,942
Segíteni próbálok maguknak.
Miért jelentek veszélyt?
913
01:02:56,278 --> 01:03:00,240
Maga egy külföldi,
aki orosz tulajdont akar megvásárolni.
914
01:03:00,991 --> 01:03:04,077
Sokak szemében ez egyenlő az árulással.
915
01:03:04,077 --> 01:03:05,662
Ez csak egy videójáték.
916
01:03:06,329 --> 01:03:07,706
Magának igen.
917
01:03:07,706 --> 01:03:11,543
De a hatalmon lévőknek
ez ingoványos terület,
918
01:03:11,543 --> 01:03:15,755
egy játék eladásától egész Oroszország
eladásáig a legtöbbet kínálónak.
919
01:03:17,632 --> 01:03:22,304
Henk, ne áldozzon fel ezért mindent.
920
01:03:28,226 --> 01:03:29,227
Én...
921
01:03:29,978 --> 01:03:32,105
Nős vagyok.
922
01:03:33,857 --> 01:03:35,066
Én nem...
923
01:03:40,405 --> 01:03:41,406
El kell mennie.
924
01:03:50,040 --> 01:03:50,916
Jó reggelt!
925
01:03:51,249 --> 01:03:53,209
Peter és Dimitrij.
926
01:03:53,960 --> 01:03:55,754
A kis teniszsztárok.
927
01:03:56,588 --> 01:03:57,547
Iskolába?
928
01:03:58,173 --> 01:04:00,091
Rendes a papátok.
929
01:04:00,592 --> 01:04:04,512
Hogy ilyen korán elvisz titeket,
miután olyan sokáig fent volt az éjjel.
930
01:04:05,055 --> 01:04:07,891
Papa, ki ez?
931
01:04:07,891 --> 01:04:09,142
Angol?
932
01:04:09,142 --> 01:04:10,602
Bámulatos.
933
01:04:11,144 --> 01:04:13,939
Az anyukátok, Nina, angoltanár, igaz?
934
01:04:14,439 --> 01:04:16,775
Hát, az jó állás.
935
01:04:16,775 --> 01:04:18,026
Stabil fizetés.
936
01:04:19,444 --> 01:04:23,865
Apukátok mesélte már,
mi történt az ő apukájával?
937
01:04:25,242 --> 01:04:26,368
Nem?
938
01:04:26,368 --> 01:04:28,370
Hát, el kéne mesélnie.
939
01:04:28,370 --> 01:04:33,500
Mert, tudjátok, a történelem
nagyon furán hajlamos ismételni önmagát.
940
01:04:45,595 --> 01:04:49,724
Mr. Rogers? Várja a nemzetközi
telefonvonal. Három perce van.
941
01:04:51,351 --> 01:04:53,478
Gyerünk. Gyerünk.
942
01:04:53,478 --> 01:04:56,064
Rajta, rajta, vedd fel.
943
01:04:56,064 --> 01:04:57,107
Halló.
944
01:04:58,024 --> 01:04:59,276
Maya.
945
01:04:59,276 --> 01:05:00,360
Itt a papa.
946
01:05:00,819 --> 01:05:02,404
Papa! Hazajössz?
947
01:05:02,404 --> 01:05:06,116
Nemsokára lesz az iskolai koncertem,
és ma próbáltunk,
948
01:05:06,116 --> 01:05:09,369
és a tanár azt mondta,
olyan a hangom, mint egy angyalé, és...
949
01:05:10,078 --> 01:05:12,956
Maya, kicsim.
Ígérem, hazamegyek a koncertedre,
950
01:05:12,956 --> 01:05:14,666
de most beszélnem kell anyuval.
951
01:05:14,666 --> 01:05:16,960
Rossz, hogy nem tudok veled beszélni.
952
01:05:16,960 --> 01:05:18,628
Maya, hadd beszéljek.
953
01:05:20,463 --> 01:05:21,506
Henk?
954
01:05:21,506 --> 01:05:26,428
Szia. Hívd fel az ügyvédünket, faxolja
el az ELORG-nak a mirrorsoftos szerződést,
955
01:05:26,428 --> 01:05:29,347
és írjon egy új szerződést
a kézi konzolos Tetrisre.
956
01:05:29,347 --> 01:05:35,353
Én kitöltöm az adatokat.
Az ELORG száma +7 495 442 481.
957
01:05:35,353 --> 01:05:37,439
- Oké?
- Henk.
958
01:05:37,439 --> 01:05:41,067
Pár orosz jött az irodába, megfenyegettek,
hogy mondjam, hogy gyere haza.
959
01:05:41,067 --> 01:05:42,152
Mi?
960
01:05:42,777 --> 01:05:44,362
Akemi?
961
01:05:47,157 --> 01:05:48,283
Ó, baszki.
962
01:06:06,468 --> 01:06:08,220
Hogy a kurva anyád!
963
01:06:10,555 --> 01:06:12,182
- Taxi!
- Taxi!
964
01:06:18,021 --> 01:06:19,856
Henk Rogers miért van itt?
965
01:06:19,856 --> 01:06:23,235
Megpróbálnak
kijátszani minket egymás ellen?
966
01:06:23,235 --> 01:06:25,195
Mert ha baszakodni akarnak, esküszöm...
967
01:06:25,195 --> 01:06:28,698
Mr. Stein,
elolvasta az átdolgozott szerződését?
968
01:06:28,698 --> 01:06:30,075
Igen.
969
01:06:30,617 --> 01:06:32,369
Elolvastam. Ez nem fair.
970
01:06:32,369 --> 01:06:34,996
Maguk túl sokat kérnek a játékgépjogokért.
971
01:06:34,996 --> 01:06:38,208
És miért írjak alá új szerződést
a PC-s jogokra,
972
01:06:38,208 --> 01:06:40,460
amik már
annak rendje és módja szerint az enyémek?
973
01:06:40,460 --> 01:06:41,878
Ó, oké, oké.
974
01:06:43,129 --> 01:06:46,591
Én aláírom, de aztán
tárgyaljunk a kézikonzol-jogokról, jó?
975
01:06:50,303 --> 01:06:52,264
Oké, kézi konzol. Mennyi?
976
01:06:53,014 --> 01:06:54,266
- Visszajövünk.
- Nem.
977
01:06:54,266 --> 01:06:56,268
Nem, nem. Nem!
978
01:06:59,729 --> 01:07:03,024
Belikov úr,
már megbocsásson, mi a pokol folyik itt?
979
01:07:03,984 --> 01:07:06,778
Először megfenyeget az egyik samesze,
980
01:07:06,778 --> 01:07:09,739
aztán megfenyegetik a nejemet Japánban,
981
01:07:09,739 --> 01:07:11,324
a hotelszobámat szétverik,
982
01:07:11,324 --> 01:07:14,411
és most kiderül,
hogy Robert Steinnel tárgyalnak.
983
01:07:14,411 --> 01:07:16,413
Azok után, amit magukkal csinált?
984
01:07:16,413 --> 01:07:18,498
Ez, ez őrület.
985
01:07:18,498 --> 01:07:20,542
Én vagyok itt
az egyetlen becsületes fickó!
986
01:07:21,293 --> 01:07:25,213
Maguk mind svindlerek.
Mind csak a pénzért vannak itt.
987
01:07:25,213 --> 01:07:27,799
Mi? Nem beszélek oroszul.
Nincs itt a tolmácsom.
988
01:07:27,799 --> 01:07:29,342
És hol van Alekszej?
989
01:07:29,885 --> 01:07:32,220
Maguk azt hiszik,
hogy én vagyok az ellenség?
990
01:07:33,013 --> 01:07:35,473
Tévednek. Ez már nem a pénzről szól.
991
01:07:35,473 --> 01:07:38,768
Hanem hogy megadjuk Alekszejnek, ami jár,
és megmutassuk a világnak,
992
01:07:38,768 --> 01:07:42,522
hogy a Szovjetunió
nem csak rakétákat és haderőt jelent.
993
01:07:56,328 --> 01:07:57,454
Az mi?
994
01:07:57,454 --> 01:07:59,581
A szerződése a Mirrorsofttal.
995
01:07:59,581 --> 01:08:02,876
Bizonyítja, hogy nem loptam maguktól.
996
01:08:03,460 --> 01:08:05,587
És utána az új ajánlatom.
997
01:08:05,587 --> 01:08:07,505
Nincsenek benne számok.
998
01:08:08,548 --> 01:08:15,555
Előre 25 000 dollár a kézikonzol-jogokért,
plusz 25 cent minden eladott darab után.
999
01:08:16,223 --> 01:08:17,598
Huszonötezer dollár?
1000
01:08:20,435 --> 01:08:22,270
Miért ilyen kevés?
1001
01:08:22,853 --> 01:08:26,066
Azért, hogy őszinte legyek,
mert nem maradt több pénzem.
1002
01:08:28,026 --> 01:08:30,987
De a jogdíj, amit ajánlok,
több mint tisztességes.
1003
01:08:37,953 --> 01:08:40,288
Mire számít, hány játékot fog eladni?
1004
01:08:40,288 --> 01:08:43,500
Az óvatos becslés egymillió.
1005
01:08:44,834 --> 01:08:48,129
Az én becslésem 20 millió.
1006
01:08:49,714 --> 01:08:52,509
Az azt jelenti,
hogy maguk ötmillió dollárt kapnak.
1007
01:08:56,721 --> 01:09:00,183
Ó, ne már!
Maguk a feszültségkeltés királyai!
1008
01:09:04,271 --> 01:09:05,938
Egy szóra, kérem.
1009
01:09:08,692 --> 01:09:11,194
Követtem a tárgyalásait.
1010
01:09:11,987 --> 01:09:13,737
Mesteri munkát végzett.
1011
01:09:14,364 --> 01:09:18,410
Mindent a Szovjetunióért,
Trifonov elvtárs.
1012
01:09:18,660 --> 01:09:19,953
Helyes.
1013
01:09:20,120 --> 01:09:24,290
Mert az állam úgy döntött,
hogy a Tetris a Mirrorsofté lesz.
1014
01:09:31,839 --> 01:09:32,716
Jól van.
1015
01:09:33,549 --> 01:09:34,384
Menjünk.
1016
01:09:38,304 --> 01:09:39,472
Á, Be... Ó, bassza...
1017
01:09:39,472 --> 01:09:40,973
Ő mit keres itt?
1018
01:09:41,473 --> 01:09:44,227
A külkereskedelem alám tartozik,
Mr. Maxwell.
1019
01:09:45,270 --> 01:09:50,317
Oké. Belikov úr, a Mirrorsoft kész
felajánlani az orosz kiadási jogokat
1020
01:09:50,317 --> 01:09:53,402
a Collier-enciklopédiákra,
melyek értéke kétmillió dollár,
1021
01:09:53,402 --> 01:09:56,072
cserébe a Tetris
globális kézi konzolos jogaiért.
1022
01:09:56,072 --> 01:09:58,325
- És a jogdíjak?
- Ó, az istenért, Belikov úr!
1023
01:09:58,325 --> 01:10:00,243
Most ajánlottam fel az élete üzletét.
1024
01:10:06,458 --> 01:10:11,379
Készek vagyunk üzletet kötni,
Mr. Maxwell, de az idők...
1025
01:10:12,005 --> 01:10:13,256
az idők változnak.
1026
01:10:14,132 --> 01:10:16,801
Felelősségre vonnak minket
a döntéseink miatt.
1027
01:10:16,801 --> 01:10:20,138
Tudja, ha azt az ajánlatot választjuk,
ahol nincs valós pénz,
1028
01:10:21,014 --> 01:10:22,015
az gyanús.
1029
01:10:24,267 --> 01:10:25,268
Oké.
1030
01:10:25,268 --> 01:10:27,479
Jó, jó.
1031
01:10:27,479 --> 01:10:30,065
Minden kiadást jóvá kell hagyatni
az igazgatósággal.
1032
01:10:30,065 --> 01:10:34,486
De nem hivatalosan felajánlok az ELORG-nak
egymillió amerikai dollárt a hét végével.
1033
01:10:35,528 --> 01:10:37,948
- És a jogdíjak?
- Jézus basszus Krisztus!
1034
01:10:37,948 --> 01:10:38,907
Elég lesz.
1035
01:10:40,659 --> 01:10:42,160
Mit mondott?
1036
01:10:50,544 --> 01:10:52,754
Egymillió dollár...
1037
01:10:54,548 --> 01:10:56,424
egy szándéknyilatkozattal.
1038
01:10:56,424 --> 01:11:00,303
A Mirrorsoftnak ígérjük
a Tetris globális kézikonzol-jogait,
1039
01:11:00,303 --> 01:11:03,598
ha elutal nekünk egymillió dollárt
egy héten belül.
1040
01:11:05,058 --> 01:11:06,810
Nos, uraim,
1041
01:11:07,477 --> 01:11:08,853
úgy tűnik, hogy...
1042
01:11:09,521 --> 01:11:10,855
üzletet kötöttünk.
1043
01:11:15,652 --> 01:11:17,153
Hadd kísérjem ki.
1044
01:11:17,153 --> 01:11:18,905
- De nem végeztünk...
- Most!
1045
01:11:24,619 --> 01:11:27,455
- Belikov úr, a kijárat erre van.
- Fogja be!
1046
01:11:35,589 --> 01:11:36,756
Minden rendben?
1047
01:11:38,425 --> 01:11:41,344
Egy hete van, hogy ajánlatot tegyen
a globális kézikonzol-jogokra.
1048
01:11:41,344 --> 01:11:42,637
Megkapta az ajánlatomat.
1049
01:11:42,637 --> 01:11:44,639
Kész vagyok most aláírni. Mi folyik itt?
1050
01:11:44,639 --> 01:11:47,517
Előbb alá kell írnia
egy szándéknyilatkozatot. Ez a protokoll.
1051
01:11:47,517 --> 01:11:50,145
- Maga hazudik nekem, Belikov?
- Figyeljen.
1052
01:11:50,145 --> 01:11:53,899
Ha tudná, most mekkorát kockáztatok,
nem kérdezné ezt.
1053
01:11:54,941 --> 01:11:56,067
Kérem, írja alá.
1054
01:11:56,693 --> 01:11:57,736
Kérem.
1055
01:12:02,657 --> 01:12:04,200
És még valami.
1056
01:12:04,993 --> 01:12:09,372
Ha szeretne ajánlatot tenni
a globális videójátékjogokra,
1057
01:12:10,206 --> 01:12:11,666
az ELORG nyitott az üzletre.
1058
01:12:11,666 --> 01:12:13,710
Tessék? Steinnél vannak a videójátékjogok.
1059
01:12:13,710 --> 01:12:14,794
Már nincsenek.
1060
01:12:15,587 --> 01:12:18,048
Újradefiniáltam a „számítógépet”.
1061
01:12:19,216 --> 01:12:23,261
Stein a játékgépjogokat akarta,
ezért aláírt egy új szerződést.
1062
01:12:24,054 --> 01:12:25,805
Miért segít nekem, Belikov?
1063
01:12:25,805 --> 01:12:28,642
Azt teszem, ami a hazámnak a legjobb.
1064
01:12:29,935 --> 01:12:35,482
Menjen haza, Rogers, és jöjjön vissza a
nintendós csapatával egy igazi ajánlattal.
1065
01:12:45,700 --> 01:12:46,910
Hol voltál ma?
1066
01:12:47,994 --> 01:12:49,120
Nem számít.
1067
01:12:49,663 --> 01:12:50,914
Sikerült.
1068
01:12:50,914 --> 01:12:54,542
A kézikonzol-jogok, és megígérték
a globális videójátékjogokat is.
1069
01:12:57,379 --> 01:12:58,421
Szállj be.
1070
01:12:59,881 --> 01:13:00,882
A Dzerzsinszkij térre.
1071
01:13:07,430 --> 01:13:09,057
Nem jó a kocsid?
1072
01:13:10,600 --> 01:13:12,310
Nem akarom, hogy kövessenek.
1073
01:13:23,196 --> 01:13:27,951
Mikor kisfiú voltam,
apám professzor volt a Moszkvai Egyetemen.
1074
01:13:27,951 --> 01:13:32,163
És 1965-ben egy kollégáját bebörtönözték,
mert külföldön árulta a könyvét.
1075
01:13:32,747 --> 01:13:34,332
Csak mert árulta a könyvét?
1076
01:13:35,292 --> 01:13:36,626
Igen.
1077
01:13:36,626 --> 01:13:42,007
És az apám aláírt egy tiltakozó levelet,
ami helyes cselekedet volt.
1078
01:13:42,883 --> 01:13:45,218
De a szovjet megtorlás gyorsan jött.
1079
01:13:45,927 --> 01:13:51,349
Elvesztette a professzori címét,
és meggátolták, hogy rendes állása legyen,
1080
01:13:51,349 --> 01:13:52,684
és ez tönkre is tette.
1081
01:13:52,684 --> 01:13:55,020
És tönkretette a családomat is.
1082
01:13:55,520 --> 01:14:00,692
És én megfogadtam, hogy soha nem teszem ki
a gyerekeimet ennek a pokolnak.
1083
01:14:01,902 --> 01:14:03,612
De megint ezt csinálják, Henk.
1084
01:14:04,571 --> 01:14:05,906
És ezúttal velem.
1085
01:14:16,041 --> 01:14:17,792
Tudod, mi ez az épület?
1086
01:14:19,002 --> 01:14:23,089
Tudnod kéne,
mert ők figyelik minden mozdulatodat.
1087
01:14:26,509 --> 01:14:27,510
Várj. Ő...
1088
01:14:27,510 --> 01:14:30,055
Ő tagja
a Kommunista Párt Központi Bizottságának,
1089
01:14:30,055 --> 01:14:32,807
a Szovjetunió
egyik legnagyobb hatalmú embere.
1090
01:14:32,807 --> 01:14:34,142
Az ügynökével beszél.
1091
01:14:34,851 --> 01:14:36,102
KGB?
1092
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Szása KGB-s?
1093
01:14:40,398 --> 01:14:41,483
De ő...
1094
01:14:42,984 --> 01:14:43,985
Miért?
1095
01:14:44,778 --> 01:14:46,112
Mert te veszélyt jelentesz.
1096
01:14:46,112 --> 01:14:50,200
Képviselsz mindent,
ami ellen a hazám 80 éve harcol.
1097
01:14:52,285 --> 01:14:54,871
A tag most tudta meg,
hogy az ELORG neked ígérte a Tetrist.
1098
01:14:56,289 --> 01:14:58,124
Azonnal a reptérre!
1099
01:15:07,467 --> 01:15:08,593
Mondja, hogy fontos.
1100
01:15:08,593 --> 01:15:11,846
A Tetrisről van szó. Most Koreában
várok átszállásra, de csak egy órát.
1101
01:15:11,846 --> 01:15:14,307
Sajnálom, Mr. Rogers. Épp tárgyalnak.
1102
01:15:14,307 --> 01:15:15,767
Hagy üzenetet?
1103
01:15:15,767 --> 01:15:17,727
Nem, én szeretném elmondani.
1104
01:15:17,727 --> 01:15:19,312
Otthonról hívom őket. Kösz.
1105
01:15:21,481 --> 01:15:25,110
Uraim. Robert Maxwell,
a Mirror Group elnöke. Örvendek.
1106
01:15:25,110 --> 01:15:26,611
Arakawa Minoru.
1107
01:15:26,611 --> 01:15:29,781
Ő Howard Lincoln,
az alelnököm és jogi főtanácsadóm.
1108
01:15:29,781 --> 01:15:31,408
Miben segíthetünk, uram?
1109
01:15:34,119 --> 01:15:36,496
Úgy vélem, van valamim, ami kell önöknek.
1110
01:15:36,496 --> 01:15:38,915
Kevin, itt vagy?
1111
01:15:38,915 --> 01:15:40,250
Igen.
1112
01:15:40,250 --> 01:15:41,877
Jó hír, uraim.
1113
01:15:55,056 --> 01:15:57,017
MÁSOLATOT KAP: HENK ROGERS
ÁLLAPOT: BEFEJEZETT
1114
01:15:58,518 --> 01:16:01,062
Tudja, Nyikolaj Jevgenyijevics...
1115
01:16:01,062 --> 01:16:04,149
nálam első a haza, nem úgy, mint magánál.
1116
01:16:06,234 --> 01:16:09,195
Ne bántsd nagyon. Még van teendője.
1117
01:16:18,496 --> 01:16:20,457
Ó, baszki.
1118
01:16:22,667 --> 01:16:23,668
Maya?
1119
01:16:30,675 --> 01:16:32,510
{\an8}- TETRIS LEFÚJVA
- NYIKOLAJ JEVGENYIJEVICS BELIKOV
1120
01:16:32,510 --> 01:16:34,804
Jézus. Nem.
1121
01:16:46,441 --> 01:16:48,735
Ó, ne.
1122
01:16:48,735 --> 01:16:51,988
VANNAK FOTÓINK
MARADJON TÁVOL
1123
01:16:56,243 --> 01:16:58,912
- Halló?
- Henk, itt Howard Lincoln.
1124
01:16:58,912 --> 01:17:01,998
Nézze, gondoltam, felhívom,
és személyesen mondom el.
1125
01:17:01,998 --> 01:17:03,708
Én... nem... Én nem...
1126
01:17:03,708 --> 01:17:06,461
Sajnálom, nem kapja meg
a Game Boy-jogokat a Tetrisre.
1127
01:17:06,461 --> 01:17:07,796
A Mirrorsoft mellett döntünk.
1128
01:17:07,796 --> 01:17:09,464
Megérti, ugye?
1129
01:17:11,049 --> 01:17:13,343
- Halló?
- Hazudnak, Howard. Mindenki hazudik.
1130
01:17:13,343 --> 01:17:15,345
Zsarolnak, hogy fogjam be a számat.
1131
01:17:15,345 --> 01:17:18,223
De én mondom, a Mirrorsoft
meg se kapta a videójátékjogokat...
1132
01:17:18,223 --> 01:17:22,394
Henk, nyugi. Most jött a fax az ELORG-tól,
ami igazolja a Mirrorsoft licencét.
1133
01:17:22,394 --> 01:17:23,853
Hiteles, oké?
1134
01:17:24,604 --> 01:17:26,106
Majd találunk más közös munkát.
1135
01:17:26,106 --> 01:17:28,441
- Várjon.
- Rendben? Viszlát.
1136
01:17:42,122 --> 01:17:43,373
Befejezted?
1137
01:17:50,171 --> 01:17:52,173
Maxwellék átcsesztek, Akemi.
Elvettek mindent.
1138
01:17:52,173 --> 01:17:54,968
Lemaradtál a lányod koncertjéről.
1139
01:17:57,470 --> 01:17:59,055
Hallottad, amit mondtam?
1140
01:18:00,932 --> 01:18:03,059
Te hallottad, amit én mondtam?
1141
01:18:03,059 --> 01:18:05,395
Nem maradt semmink.
1142
01:18:05,395 --> 01:18:06,563
Semmink!
1143
01:18:06,563 --> 01:18:09,774
Mindennek vége,
és te csesztetsz a koncert miatt?
1144
01:18:11,318 --> 01:18:12,903
M... Maya! Fr...
1145
01:18:14,362 --> 01:18:17,115
Te önző pöcs.
1146
01:18:17,699 --> 01:18:18,533
Édesem?
1147
01:18:20,493 --> 01:18:21,703
Semmi baj.
1148
01:18:22,370 --> 01:18:23,705
Minden rendbe jön.
1149
01:18:25,290 --> 01:18:29,252
Mert ha nem, akkor nincsenek nálunk
se a kézikonzol-, se a konzoljogok.
1150
01:18:29,252 --> 01:18:31,213
És a Nintendo beperel minket csalásért,
1151
01:18:31,213 --> 01:18:34,424
és elveszítjük a céget,
és vélhetően elveszik a házunkat.
1152
01:18:34,424 --> 01:18:37,469
És próbálom egyben tartani a dolgokat,
Akemi, komolyan.
1153
01:18:37,469 --> 01:18:39,304
De nincs vésztervem.
1154
01:18:43,558 --> 01:18:45,894
Csak... azt szeretném, ha megértenéd,
1155
01:18:45,894 --> 01:18:48,855
hogy ezt azért csinálom,
mert fel akarom építeni az életünket.
1156
01:18:50,106 --> 01:18:52,817
Volt életünk.
1157
01:19:12,462 --> 01:19:14,673
Bejöhetek?
1158
01:19:16,758 --> 01:19:18,969
Én az életemet
ennek az országnak szenteltem,
1159
01:19:18,969 --> 01:19:20,887
az ország nagy eszményének.
1160
01:19:22,055 --> 01:19:22,889
De...
1161
01:19:23,598 --> 01:19:25,559
már nem tehetem...
1162
01:19:26,142 --> 01:19:29,062
Ez az ország már nem létezik.
1163
01:19:30,647 --> 01:19:33,900
Tolvajok nemzetévé válunk.
1164
01:19:39,614 --> 01:19:41,908
A Tetris a Mirrorsofthoz kerül.
1165
01:19:42,284 --> 01:19:46,246
Engem pedig elmozdítanak az ELORG éléről,
amint aláírják a szerződést.
1166
01:19:48,290 --> 01:19:50,584
De maga még helyrehozhatja a dolgot.
1167
01:19:56,673 --> 01:19:58,675
Ezt juttassa el Henk Rogersnek.
1168
01:20:00,176 --> 01:20:02,137
Ő majd tudni fogja, mit tegyen.
1169
01:20:34,753 --> 01:20:35,587
Üdv.
1170
01:20:36,421 --> 01:20:37,255
Üdv.
1171
01:20:38,006 --> 01:20:38,840
Tűz!
1172
01:21:06,117 --> 01:21:06,993
Mit csinál ott hátul?
1173
01:21:45,615 --> 01:21:46,908
SZÁNDÉKNYILATKOZAT
1174
01:21:46,908 --> 01:21:48,952
A VEVŐ FIZET AZ ELORGNAK.
1 000 000 DOLLÁR
1175
01:21:48,952 --> 01:21:50,787
FIZETENDŐ
1176
01:22:04,426 --> 01:22:06,595
Kevin, fiam. Oké, tűnés.
1177
01:22:06,595 --> 01:22:07,888
Mi a pokol folyik itt?
1178
01:22:07,888 --> 01:22:09,472
Tavaszi nagytakarítás, ennyi.
1179
01:22:09,472 --> 01:22:13,727
Felesleges mérlegeket darálunk be,
amiket a revizoroknak csináltunk.
1180
01:22:13,727 --> 01:22:15,979
Hogy s mint? Gratulálok a Tetrishez.
1181
01:22:15,979 --> 01:22:18,440
Kell egymillió dollár,
de a könyvelés azt mondja, nincs.
1182
01:22:18,440 --> 01:22:21,651
- Mire kell egymillió dollár?
- Mire... A Tetrisre.
1183
01:22:21,651 --> 01:22:24,613
Fiam,
semmit sem kell fizetnünk az oroszoknak.
1184
01:22:24,613 --> 01:22:26,615
Megkapják az enciklopédiákat.
1185
01:22:26,615 --> 01:22:29,576
Nem, nem, nem. Versenytárgyalás volt,
és ezt az alkut kötöttem.
1186
01:22:29,576 --> 01:22:32,537
Az az alku,
hogy Mihail Gorbacsov a barátom.
1187
01:22:32,537 --> 01:22:34,497
Hagyd már ezt a „barátom” műsort!
1188
01:22:34,497 --> 01:22:36,207
A Szovjetunió össze fog omlani.
1189
01:22:36,207 --> 01:22:39,586
Mindenki összeszedi, amit tud,
és Gorbacsov semmit sem tehet ellene!
1190
01:22:39,586 --> 01:22:42,672
Nyugodj meg, Kevin.
Ne hisztizz. Nem vagy már gyerek.
1191
01:22:44,299 --> 01:22:45,842
Akkor ne bánj velem úgy.
1192
01:22:47,802 --> 01:22:50,680
- Nincs pénzünk, igaz?
- Dehogy nincs.
1193
01:22:50,680 --> 01:22:52,265
- De le van kötve.
- Oké.
1194
01:22:52,265 --> 01:22:54,726
- Felhívom a bankot kölcsönért.
- Ne. Én nem tenném.
1195
01:22:54,726 --> 01:22:56,519
Jézusom! Azt mondtad, rendben vagyunk.
1196
01:22:56,519 --> 01:22:58,647
Rendben is vagyunk.
1197
01:22:59,147 --> 01:23:03,276
Ha megszereztük a Tetrist az oroszoktól,
és leszerződtünk a Nintendóval,
1198
01:23:03,276 --> 01:23:04,819
- pluszban leszünk.
- Oké.
1199
01:23:04,819 --> 01:23:07,781
De ki győzi meg az oroszokat,
hogy adják ide a Tetrist pénz nélkül?
1200
01:23:07,781 --> 01:23:08,865
Ezt bízd rám.
1201
01:23:08,865 --> 01:23:10,158
Derék munka, fiam.
1202
01:23:18,583 --> 01:23:21,795
Pereljük szarrá őket!
Ennél lejjebb már nincs!
1203
01:23:21,795 --> 01:23:23,421
De ez nem oldja meg a problémát.
1204
01:23:23,421 --> 01:23:25,382
Küldjünk megszüntetési felszólítást.
1205
01:23:25,382 --> 01:23:27,384
Uram. Elnézést, uram. Nem mehet...
1206
01:23:27,384 --> 01:23:29,678
- Uram, tárgyalnak.
- A tárgyalásnak vége.
1207
01:23:29,678 --> 01:23:31,930
- Ő mi a fenét keres itt?
- Olvassák el!
1208
01:23:31,930 --> 01:23:33,974
- Henk, nincs időnk!
- Olvassák el!
1209
01:23:37,602 --> 01:23:39,563
{\an8}- Ez mi?
- Az Atari ellopta a szabadalmat.
1210
01:23:39,563 --> 01:23:41,064
{\an8}A SZOVJET PUZZLE
KOMOLY JÁTÉKOSOKNAK.
1211
01:23:41,064 --> 01:23:44,776
Meghekkelték az NES-t, gyártják és árulják
a kazettáinkat. És mi az első játékuk?
1212
01:23:44,776 --> 01:23:47,571
- Nincs náluk a jog.
- Amerikára igen. Megnéztem.
1213
01:23:47,571 --> 01:23:49,364
- Nem, nincs.
- Mi?
1214
01:23:49,364 --> 01:23:50,907
Ki a fene az az „A”?
1215
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
Alekszej Pazsitnov.
1216
01:23:53,493 --> 01:23:55,412
„Henk, az ELORG és a Mirrorsoft hazudnak.
1217
01:23:55,412 --> 01:23:57,789
Nincsenek náluk a Tetris jogai.
1218
01:23:57,789 --> 01:24:00,542
Gyere vissza, azonnal tegyél ajánlatot.”
Hogy nincs náluk a jog?
1219
01:24:00,542 --> 01:24:04,838
Az ott a Mirrorsoft szerződése, ami csak
egy szándéknyilatkozat, és tegnap lejárt.
1220
01:24:04,838 --> 01:24:06,423
- A kézis jog...
- Elérhető.
1221
01:24:06,423 --> 01:24:07,966
- A videójátékos?
- Elérhető.
1222
01:24:07,966 --> 01:24:09,384
- Globálisan.
- Ezek szerint...
1223
01:24:09,384 --> 01:24:12,137
Nincs nálam a japán jog,
mert Steinnek és a Mirrorsoftnak
1224
01:24:12,137 --> 01:24:14,639
sose volt joga eladni nekem, sem nekik!
1225
01:24:14,639 --> 01:24:16,892
Azt mondja,
az Atarinak nincs joga Amerikára?
1226
01:24:16,892 --> 01:24:19,895
Azt mondom,
az Atarinak nincs Tetris-joga sehová!
1227
01:24:26,359 --> 01:24:29,237
Miért biztos abban,
hogy ez az Alekszej nem hazudik?
1228
01:24:29,946 --> 01:24:32,949
Mert ő az egyetlen,
akinek semmi haszna az egészből.
1229
01:24:35,452 --> 01:24:36,578
Mire van szüksége tőlünk?
1230
01:24:36,578 --> 01:24:40,665
Hogy maguk és a csekkfüzeteik szálljanak
fel velem egy moszkvai gépre most.
1231
01:24:41,708 --> 01:24:43,126
És ne szóljanak senkinek.
1232
01:24:51,134 --> 01:24:52,427
MOSZKVA
1233
01:24:53,178 --> 01:24:54,930
4. SZINT
1234
01:25:14,241 --> 01:25:15,951
Visszajött.
1235
01:25:15,951 --> 01:25:17,535
És hozta a barátait is.
1236
01:25:18,203 --> 01:25:20,747
MOSZKVAI KOMPUTERTUDOMÁNYI KÖZPONT
1237
01:25:23,083 --> 01:25:24,042
Jó napot.
1238
01:25:45,730 --> 01:25:46,773
Mit csinálnak?
1239
01:25:47,357 --> 01:25:48,650
Mi folyik itt?
1240
01:25:52,153 --> 01:25:53,113
Francba.
1241
01:25:57,617 --> 01:25:58,451
Állj.
1242
01:25:58,785 --> 01:26:00,120
Mit csinálnak?
1243
01:26:03,248 --> 01:26:04,124
Szása!
1244
01:26:04,124 --> 01:26:05,041
Mi ez?
1245
01:26:05,542 --> 01:26:07,002
Elköltöznek.
1246
01:26:07,502 --> 01:26:11,339
Hová? Miért? Ez az otthonom!
Ez volt a szüleim otthona. Nem tehetik!
1247
01:26:11,339 --> 01:26:13,258
Mi folyik itt?
1248
01:26:14,509 --> 01:26:16,136
A férje megszegte a törvényt.
1249
01:26:17,637 --> 01:26:20,015
Felhívtak,
hogy a fiúkat hazaküldték az iskolából.
1250
01:26:27,814 --> 01:26:29,274
Melyik esik le gyorsabban?
1251
01:26:29,733 --> 01:26:31,234
- Gyorsan!
- Egyik sem!
1252
01:26:39,326 --> 01:26:40,410
Mama, papa!
1253
01:26:40,410 --> 01:26:44,581
A gravitációt tanuljuk az iskolában!
Ő mutat nekünk egy kísérletet.
1254
01:26:45,165 --> 01:26:46,166
Bizony.
1255
01:26:46,166 --> 01:26:47,375
Egy „kísérletet”.
1256
01:26:50,670 --> 01:26:52,214
Melyik esik le gyorsabban? Gyorsan!
1257
01:26:52,422 --> 01:26:53,506
A szék?
1258
01:26:54,716 --> 01:26:57,177
Á, itt lesz trükkös a gravitáció.
1259
01:26:57,177 --> 01:26:59,804
A széknek gyorsabban kéne esnie,
mert nehezebb, igaz?
1260
01:26:59,971 --> 01:27:00,805
Igen.
1261
01:27:01,431 --> 01:27:02,474
De nem fog.
1262
01:27:02,474 --> 01:27:03,475
Figyeljetek.
1263
01:27:13,026 --> 01:27:14,402
A gravitációt nem érdekli,
1264
01:27:14,778 --> 01:27:17,364
könnyűek vagytok-e, mint egy érme,
vagy nehezek, mint egy...
1265
01:27:18,406 --> 01:27:19,407
Kisfiú.
1266
01:27:20,575 --> 01:27:22,494
Minden egyforma sebességgel zuhan.
1267
01:27:24,704 --> 01:27:26,248
Fiúk. Segítsetek anyának pakolni!
1268
01:27:35,423 --> 01:27:37,342
Henk Rogers maga miatt jött vissza.
1269
01:27:41,346 --> 01:27:43,765
Az életét tönkretenni könnyű volt.
1270
01:27:44,724 --> 01:27:48,937
Ha még egyszer keresztbe tesz,
megszűnik létezni.
1271
01:27:52,774 --> 01:27:54,150
Ahogy a barátja, Henk is.
1272
01:28:13,753 --> 01:28:14,838
Belikov úr.
1273
01:28:17,132 --> 01:28:18,216
Jól van?
1274
01:28:19,551 --> 01:28:21,845
Elnézést a késésért.
1275
01:28:29,477 --> 01:28:32,772
Szóval szeretne látni új játékokat.
1276
01:28:32,772 --> 01:28:35,400
Nem. A Tetrisért jöttünk.
1277
01:28:37,485 --> 01:28:42,240
De már informáltam önt faxon,
hogy a Tetris-üzletnek vége.
1278
01:28:43,199 --> 01:28:44,242
Aha.
1279
01:28:44,826 --> 01:28:49,581
És gondolom, a Mirrorsoftnak
ugyanazt az alkut ajánlotta, mint nekem.
1280
01:28:49,581 --> 01:28:52,876
Egy hetük van ajánlatot tenni
a Tetris kézis jogaira. Tettek?
1281
01:28:54,836 --> 01:28:57,005
Sejtettem. Tessék. Itt a mi ajánlatunk.
1282
01:28:58,381 --> 01:29:02,093
A Tetris globális
videójáték- és kézikonzol-jogaira.
1283
01:29:02,093 --> 01:29:05,680
A pénzt előre adjuk. Fedezünk
minden reklám- és gyártási költséget,
1284
01:29:05,680 --> 01:29:10,685
és 50 centet adunk minden eladott
kézikonzol-játék és videójáték után.
1285
01:29:13,688 --> 01:29:15,815
Egy dollár per eladott játék.
1286
01:29:16,691 --> 01:29:19,152
Remek. Írjuk alá, és mehetünk haza.
1287
01:29:19,152 --> 01:29:20,278
Nem.
1288
01:29:22,697 --> 01:29:25,742
Nézze, arról tárgyalok,
ami a legjobb az országnak.
1289
01:29:25,742 --> 01:29:30,622
A mi felelősségünk a kormány
tulajdonának védelme, és a döntéshozatal.
1290
01:29:33,583 --> 01:29:37,879
Azt mondja, az ELORG-nak
kell egy éjszaka átnézni a szerződést.
1291
01:29:38,547 --> 01:29:39,881
Ez a protokoll.
1292
01:29:42,509 --> 01:29:43,718
Igaza van.
1293
01:29:44,678 --> 01:29:46,763
Ez a protokoll.
1294
01:29:49,641 --> 01:29:52,018
Príma. Ideje menni, uraim.
1295
01:29:52,602 --> 01:29:54,354
Van egy másik találkozóm.
1296
01:29:58,650 --> 01:30:00,694
Ötmillió dollár?
1297
01:30:00,694 --> 01:30:03,280
És hol van a pénze, Mr. Maxwell?
1298
01:30:03,280 --> 01:30:06,866
Én nem fogok versenyezni
ötmillió kurva dollárral.
1299
01:30:06,866 --> 01:30:08,159
És nem is kell.
1300
01:30:08,159 --> 01:30:12,706
Annyi kell, hogy elutalja az ELORG-nak
azt az egymilliót, amit a fia megígért.
1301
01:30:13,415 --> 01:30:15,041
És a Tetris a magáé.
1302
01:30:15,750 --> 01:30:17,168
Van 24 órája.
1303
01:30:19,296 --> 01:30:21,923
Miért olyan fontos,
hogy Maxwellék nyerjenek?
1304
01:30:24,885 --> 01:30:28,597
Nem a több pénzzel járó ajánlat
a jobb a Szovjetuniónak?
1305
01:30:34,269 --> 01:30:37,981
A Szovjetunió sorsával
majd én foglalkozom.
1306
01:30:39,566 --> 01:30:42,319
Maga menjen, és végezze a dolgát.
1307
01:30:45,155 --> 01:30:46,323
Leléphet.
1308
01:30:57,167 --> 01:30:59,461
- Apám! Apám.
- Ne most.
1309
01:30:59,461 --> 01:31:03,506
A Nintendo most ajánlott az oroszoknak
ötmilliót a videójáték- és kézis jogokért.
1310
01:31:03,506 --> 01:31:05,800
- Ezt már tudom. Jo.
- Igen.
1311
01:31:05,800 --> 01:31:06,885
Várj.
1312
01:31:06,885 --> 01:31:10,055
Azt mondtad,
a kézikonzol- és a videójátékjogokért?
1313
01:31:10,055 --> 01:31:11,139
- Igen!
- Lehetetlen.
1314
01:31:11,139 --> 01:31:13,433
A globális videójátékjogok
már nálunk vannak.
1315
01:31:13,433 --> 01:31:15,393
- Licenceltük a...
- Kevin!
1316
01:31:15,393 --> 01:31:16,686
Te rohadék!
1317
01:31:17,479 --> 01:31:20,190
Moszkvában megalkudtál a hátam mögött!
1318
01:31:20,190 --> 01:31:23,276
Rávetted az ELORG-ot,
hogy zárjon ki a szerződésemből!
1319
01:31:23,276 --> 01:31:26,655
- Valaki hívja az őröket!
- És te, Robert!
1320
01:31:26,655 --> 01:31:29,699
Én találtam neked a Tetrist,
és nem fizetsz nekem jogdíjat!
1321
01:31:29,699 --> 01:31:33,995
És most a kapzsiságod miatt
az oroszok kitöröltek minket a profitból.
1322
01:31:33,995 --> 01:31:35,413
Miről beszélsz?
1323
01:31:35,997 --> 01:31:39,668
Újraértelmezték a „számítógép” szót
az új szerződésemben.
1324
01:31:39,668 --> 01:31:42,837
Kizártak a videójátékokból,
hogy te ellophasd!
1325
01:31:42,837 --> 01:31:45,257
Mi nem írtunk alá
új videójáték-szerződést!
1326
01:31:47,467 --> 01:31:49,970
Ó, te kibaszott balfék!
1327
01:31:50,971 --> 01:31:52,681
Én vagyok kibaszott balfék?
1328
01:31:53,306 --> 01:31:55,350
A milliárdos elkényeztetett fia,
1329
01:31:55,350 --> 01:31:59,271
aki életében egy napot nem dolgozott,
balféknek nevez engem?
1330
01:31:59,271 --> 01:32:01,523
Te önhitt, öntelt kis...
1331
01:32:07,612 --> 01:32:08,989
Ne már, öreg! Eressz!
1332
01:32:09,698 --> 01:32:11,283
Elég! Eresszen!
1333
01:32:11,283 --> 01:32:12,450
Tűnés! Tűnés!
1334
01:32:14,452 --> 01:32:16,413
Ti mindannyian
1335
01:32:16,413 --> 01:32:18,707
tolvajoknak dolgoztok!
1336
01:32:19,916 --> 01:32:21,293
Tolvajoknak!
1337
01:32:21,293 --> 01:32:24,546
Jo, egy órán belül álljon készen a repülő!
1338
01:32:25,130 --> 01:32:26,590
Moszkvába megyek.
1339
01:33:01,666 --> 01:33:04,002
Mr. Maxwell. Isten hozta...
1340
01:33:08,340 --> 01:33:09,925
Már megint maga, bassza meg?
1341
01:33:15,430 --> 01:33:17,515
Uraim, isten hozta önöket!
1342
01:33:18,683 --> 01:33:24,105
Elnézést, de meghíztam,
és új öltöny kell a mai ünnepségre.
1343
01:33:24,105 --> 01:33:26,441
Remekül nézel ki, főtitkár úr.
1344
01:33:26,441 --> 01:33:28,735
Rosszul hazudsz, barátom.
1345
01:33:29,402 --> 01:33:30,946
Miben segíthetek?
1346
01:33:30,946 --> 01:33:33,490
Sajnos nem baráti látogatásra jöttünk.
1347
01:33:34,157 --> 01:33:38,411
A fiammal azért vagyunk itt, mert
van egy amerikai üzletember Moszkvában,
1348
01:33:38,411 --> 01:33:40,830
aki belemanipulálta a bürokratáidat abba,
1349
01:33:40,830 --> 01:33:43,750
hogy neki adják
egy olyan orosz videójáték jogait,
1350
01:33:43,750 --> 01:33:46,795
amire a cégem már alkut kötött.
1351
01:33:47,379 --> 01:33:52,717
Sőt, most ajánlott az embereidnek
ötmillió amerikai dollárt.
1352
01:33:53,343 --> 01:33:54,344
És?
1353
01:33:54,344 --> 01:33:58,306
És ha ez az üzlet megköttetik,
az veszélyes precedenst teremt.
1354
01:33:58,306 --> 01:33:59,432
És mi lenne az?
1355
01:34:00,809 --> 01:34:03,395
Hogy a kommunizmus halott.
1356
01:34:09,150 --> 01:34:12,070
Tehát azért jöttél,
hogy megmentsd a hazámat?
1357
01:34:12,070 --> 01:34:16,116
Ha egyszer beengeded a kapitalistákat
a kapun, soha nem mennek el.
1358
01:34:16,116 --> 01:34:17,742
És te mi vagy?
1359
01:34:17,742 --> 01:34:20,954
Mint mondtam, a barátod vagyok.
1360
01:34:20,954 --> 01:34:25,208
Tisztes üzletet ajánlunk,
ahol pénz nem cserél gazdát.
1361
01:34:25,709 --> 01:34:29,421
Ti megkapjátok
a Collier-enciklopédiáink kiadói jogait,
1362
01:34:29,421 --> 01:34:31,715
mi megkapjuk a játékot.
1363
01:34:31,715 --> 01:34:33,508
Információcsere történik.
1364
01:34:33,508 --> 01:34:38,763
Értékelem a jó szándékodat, Robert,
de a hazám darabokban.
1365
01:34:39,389 --> 01:34:41,057
A népem szabadságot akar.
1366
01:34:41,057 --> 01:34:43,685
Szabadon akar választani,
dönteni a sorsa felől.
1367
01:34:44,728 --> 01:34:48,607
A kommunizmusnak sosem állt szándékában
gátolni a szabadságot.
1368
01:34:48,607 --> 01:34:51,902
De sajnos az emberi kapzsiság közbeszólt.
1369
01:34:53,361 --> 01:34:58,617
A világ változik, uraim,
és a Szovjetunió nem fog lemaradni.
1370
01:34:59,951 --> 01:35:02,871
Most, ha megbocsátasz,
készülnöm kell a beszédemre.
1371
01:35:05,123 --> 01:35:07,375
Szeretnének egy tanácsot?
1372
01:35:07,375 --> 01:35:12,172
Már megbocsásson, de idáig is boldogultunk
maga nélkül, úgyhogy húzzon a faszba.
1373
01:35:13,840 --> 01:35:16,051
Csak szerezze meg nekem a Tetrist.
1374
01:35:16,885 --> 01:35:21,765
Kérek mindent, amit tudnak róla.
1375
01:35:22,015 --> 01:35:23,516
A külföldiről?
1376
01:35:24,059 --> 01:35:24,893
Nem.
1377
01:35:25,727 --> 01:35:27,604
A csinovnyikról.
1378
01:35:57,592 --> 01:36:01,429
Gorbacsov elvtárs,
nézze, hogy tisztelik önt.
1379
01:36:09,729 --> 01:36:10,730
Alekszej.
1380
01:36:11,523 --> 01:36:13,483
Mondtam, hogy visszajövök.
1381
01:36:15,068 --> 01:36:17,571
- Nem kellett volna.
- Mi?
1382
01:36:18,238 --> 01:36:19,364
Miattad vagyok itt.
1383
01:36:20,365 --> 01:36:21,533
Félreértettél.
1384
01:36:23,034 --> 01:36:26,788
Szó szerint azt mondtad:
„Gyere vissza, azonnal tegyél ajánlatot.”
1385
01:36:26,788 --> 01:36:29,624
Tévedtem. Nem érdemled meg.
1386
01:36:30,333 --> 01:36:32,919
- Alekszej, mi baj? Barátok vagyunk.
- Nem vagyunk.
1387
01:36:33,628 --> 01:36:35,630
Kihasználtál,
hogy megszerezd, amit akarsz.
1388
01:36:35,630 --> 01:36:38,174
Ez... Hogy mondhatsz ilyet?
1389
01:36:38,174 --> 01:36:39,885
Ezt értünk csinálom.
1390
01:36:39,885 --> 01:36:41,720
Magadért csinálod.
1391
01:36:42,220 --> 01:36:44,723
Én ebből egy fillért nem fogok profitálni.
1392
01:36:44,723 --> 01:36:46,057
El fogom intézni.
1393
01:36:46,057 --> 01:36:48,935
- Nem lesz könnyű...
- Ne ígérgess olyat, amit nem tartasz be.
1394
01:36:52,105 --> 01:36:53,732
Különböző világokból jövünk.
1395
01:36:55,400 --> 01:36:58,361
Te visszamész a tiédbe, én meg az enyémbe.
1396
01:37:05,994 --> 01:37:10,332
Hetven évvel a diadalmas forradalmunk után
1397
01:37:11,333 --> 01:37:13,919
eljött a változás ideje...
1398
01:37:15,503 --> 01:37:18,882
de biztos vagyok abban,
hogy a Szovjetunió...
1399
01:37:19,090 --> 01:37:20,675
Henk Rogers csapata az ELORG-ba tart.
1400
01:37:21,885 --> 01:37:25,347
...még erősebben fog kijönni ebből.
1401
01:37:29,059 --> 01:37:30,185
Adóvevőt!
1402
01:37:32,145 --> 01:37:33,313
Henk Rogers most hol van?
1403
01:37:33,438 --> 01:37:34,856
Északra tart a Bolsaja Ordinkán.
1404
01:37:34,856 --> 01:37:37,400
A kapitalisták ne jussanak el az ELORG-ba!
1405
01:37:37,400 --> 01:37:40,695
Minden ügynök az ELORG-hoz!
Ismétlem. Minden ügynök az ELORG-hoz!
1406
01:37:55,085 --> 01:37:57,295
Ez nem ellenajánlat.
1407
01:37:57,295 --> 01:38:01,174
Stimmel. Ez az első ajánlatunk,
és az utolsó ajánlatunk.
1408
01:38:01,174 --> 01:38:03,802
Szellemi tulajdont szellemi tulajdonért.
1409
01:38:03,802 --> 01:38:07,514
És visszavesszük a videójátékjogainkat is. Köszönöm.
1410
01:38:07,514 --> 01:38:10,225
- Ez meg mi a fészkes fene?
- Választás.
1411
01:38:10,225 --> 01:38:15,188
Választhatják a maguk szar ajánlatát,
vagy a mi tisztességes ajánlatunkat.
1412
01:38:19,150 --> 01:38:23,113
- Mi az?
- Jön a lovasság, fiúk.
1413
01:38:23,113 --> 01:38:28,118
Az egyezségünk garantálja nekünk
a Tetrist, ha ellenajánlatot teszünk,
1414
01:38:28,118 --> 01:38:29,411
amit épp most tettünk.
1415
01:38:29,411 --> 01:38:31,580
Amennyiben fizetnek egymillió dollárt.
1416
01:38:31,580 --> 01:38:34,082
- Kapja be. Írja alá.
- Tartsa be a szerződést.
1417
01:38:34,082 --> 01:38:37,002
Kevesebb mint egy perce van,
mielőtt fejek fognak hullani.
1418
01:38:37,002 --> 01:38:39,212
Belikov úr, ne dőljön be a kamunak. Minden...
1419
01:38:39,212 --> 01:38:41,214
Apám, csak fizesd ki az alamizsnát.
1420
01:38:44,718 --> 01:38:46,595
Nincs rá pénzük.
1421
01:38:46,595 --> 01:38:49,180
Ezért nem fizetnek soha jogdíjat.
1422
01:38:49,180 --> 01:38:51,308
- Apám, mi a fasz folyik itt?
- Semmi.
1423
01:38:52,475 --> 01:38:55,145
Könyvelési trükk,
megoldjuk a következő negyedévben.
1424
01:38:55,145 --> 01:38:56,479
Vagyis csődbe mentek.
1425
01:38:56,479 --> 01:38:58,982
Elég! Lecsukathatnám magukat mind!
1426
01:38:58,982 --> 01:39:01,359
Elintézhetnénk, kérem?
1427
01:39:01,359 --> 01:39:04,112
- Belikov úr.
- Maga rohadék!
1428
01:39:06,323 --> 01:39:07,324
Kifelé!
1429
01:39:11,494 --> 01:39:13,538
Moszkvában nincsenek biztonságban. Menjenek.
1430
01:39:29,596 --> 01:39:32,182
- Hol vannak?
- Eltűntek, maga idióta.
1431
01:39:32,182 --> 01:39:33,642
- Mi?
- Az üzletünkkel.
1432
01:39:33,642 --> 01:39:36,228
Maxwellnek nincs pénze.
Semmissé tette a szerződést.
1433
01:39:36,228 --> 01:39:37,687
Nem volt más választásom.
1434
01:39:37,687 --> 01:39:43,360
Egy sok milliárd dolláros gigacéget
vezetek. Naná, hogy van pénzem.
1435
01:39:43,360 --> 01:39:46,071
Csak nem pont ebben a pillanatban.
1436
01:39:46,071 --> 01:39:47,280
Mi van az én pénzemmel?
1437
01:39:47,280 --> 01:39:48,657
Hogyhogy a maga pénzével?
1438
01:39:48,657 --> 01:39:50,617
Igen, hogyhogy a maga pénzével?
1439
01:39:51,368 --> 01:39:52,827
Baszki, komolyan...
1440
01:39:54,162 --> 01:39:55,872
Lefizetted ezt a szarjankót?
1441
01:39:55,872 --> 01:39:57,207
A hátam mögött?
1442
01:39:57,207 --> 01:39:59,459
Ó, fogd be a pofád.
1443
01:39:59,459 --> 01:40:01,795
A te seggedet mentettem, ahogy mindig.
1444
01:40:01,795 --> 01:40:04,172
A nagyfiúkkal akarsz játszani, fiam?
1445
01:40:04,172 --> 01:40:07,175
A világ így működik. Fogadd el.
1446
01:40:07,842 --> 01:40:09,844
Hol van a pénzem, Robert?
1447
01:40:10,470 --> 01:40:12,889
Leszállítottam a Tetrist
kibaszott ezüsttálcán.
1448
01:40:12,889 --> 01:40:15,141
Csak fizetnie kellett volna. Hol a pénzem?
1449
01:40:15,141 --> 01:40:17,060
Elvtárs, a hazánkért dolgozunk...
1450
01:40:17,060 --> 01:40:18,645
Prostituálja magát!
1451
01:40:20,063 --> 01:40:21,064
Jó.
1452
01:40:21,731 --> 01:40:25,277
Szerezze vissza a szerződésemet,
és személyesen duplázom meg a díját.
1453
01:40:25,277 --> 01:40:26,945
- Nem.
- Megtriplázom.
1454
01:40:26,945 --> 01:40:28,321
Nem bízom a pénzében.
1455
01:40:29,739 --> 01:40:31,658
Kérek 50%-ot a Tetris jogából.
1456
01:40:33,868 --> 01:40:34,953
Rendben.
1457
01:40:39,291 --> 01:40:41,126
Rohadt komcsik.
1458
01:40:51,511 --> 01:40:53,138
- Beszállni!
- Gyorsan!
1459
01:40:56,308 --> 01:40:57,934
Menj! Gázt, gázt, gázt!
1460
01:41:12,741 --> 01:41:14,409
Honnét tudtad, hol vagyunk?
1461
01:41:14,409 --> 01:41:17,370
Könnyű volt.
Arra gondoltam: „Mit nem tennék meg soha?”
1462
01:41:18,955 --> 01:41:20,081
Mögöttünk!
1463
01:41:24,336 --> 01:41:25,545
Gyorsabban!
1464
01:41:38,308 --> 01:41:39,643
Alekszej! Alekszej!
1465
01:41:44,898 --> 01:41:46,775
Hová megy repülő egy órán belül?
1466
01:41:51,404 --> 01:41:52,864
PONTSZÁM - ÉLETEK
1. JÁTÉKOS - 2. JÁTÉKOS
1467
01:42:04,834 --> 01:42:06,628
- Sikerülni fog!
- Nincs hely!
1468
01:42:07,879 --> 01:42:09,422
Bízol bennem?
1469
01:42:13,343 --> 01:42:15,095
Jó ég.
1470
01:42:28,400 --> 01:42:29,609
Gyerünk! Gyerünk!
1471
01:43:00,974 --> 01:43:05,562
Beszállás a 702-es
zürichi járatra. Fáradjanak a kapuhoz.
1472
01:43:07,731 --> 01:43:08,732
Tessék.
1473
01:43:10,150 --> 01:43:11,568
Mi a következő járat?
1474
01:43:12,402 --> 01:43:14,070
Erősítés kell.
1475
01:43:15,405 --> 01:43:16,531
Gyerünk!
1476
01:43:27,042 --> 01:43:30,003
Beszállás a 802-es,
Szöult érintő tokiói járatra.
1477
01:43:30,003 --> 01:43:31,880
Fáradjanak a kapuhoz.
1478
01:43:35,383 --> 01:43:38,053
Gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk.
1479
01:43:42,515 --> 01:43:43,850
Jönnek.
1480
01:43:54,402 --> 01:43:55,278
Átfésülni a termet!
1481
01:43:55,278 --> 01:43:56,863
- El kell tűnnöd.
- Nem.
1482
01:43:56,863 --> 01:43:59,908
- Maradok, míg át nem juttok.
- Alekszej, eleget kockáztattál.
1483
01:43:59,908 --> 01:44:01,993
Kérlek, tűnj el, mielőtt elkapnak.
1484
01:44:02,911 --> 01:44:06,081
Ez nem a búcsú, ígérem.
1485
01:44:07,999 --> 01:44:10,085
Tudom, hogy utálod ezt a szót.
1486
01:44:10,085 --> 01:44:12,045
De komolyan gondolom.
1487
01:44:13,213 --> 01:44:15,549
Nem. Nincs idő amerikai érzelmekre.
1488
01:44:16,049 --> 01:44:17,300
- Következő!
- Menj.
1489
01:44:20,971 --> 01:44:22,764
- Utazás célja?
- Turista vagyok.
1490
01:44:38,446 --> 01:44:39,447
Elnézést.
1491
01:44:50,208 --> 01:44:53,420
Kérjük, foglalják el helyeiket.
1492
01:44:53,420 --> 01:44:54,629
Félre az útból!
1493
01:44:54,629 --> 01:44:56,047
Hol a tokiói gép?
1494
01:44:56,047 --> 01:44:57,340
Hatos kapu...
1495
01:44:57,340 --> 01:44:58,800
De már zárva van!
1496
01:45:07,726 --> 01:45:08,560
HIVATALOS ÜGY!
1497
01:45:08,560 --> 01:45:09,686
Kérjük, kössék be magukat...
1498
01:45:10,395 --> 01:45:11,229
Nyissa ki az ajtót!
1499
01:45:11,646 --> 01:45:12,814
HIVATALOS ÜGY!
1500
01:45:13,023 --> 01:45:15,650
Bocsánat, van egy kis csúszás...
1501
01:45:18,153 --> 01:45:19,070
Most!
1502
01:45:24,200 --> 01:45:29,205
Hölgyeim és uraim,
köszöntöm önöket a 802-es tokiói járaton.
1503
01:45:29,205 --> 01:45:30,874
Készülünk a felszállásra.
1504
01:45:30,874 --> 01:45:32,459
Mi a fasz?
1505
01:45:32,459 --> 01:45:34,336
Kérjük, kössék be magukat.
1506
01:45:37,339 --> 01:45:38,548
A kurva...
1507
01:45:40,008 --> 01:45:41,468
A másik gépen vannak!
1508
01:45:54,356 --> 01:45:55,815
Valentyin Igorovics...
1509
01:45:56,650 --> 01:45:59,319
A főtitkár elvtárs parancsára
1510
01:45:59,319 --> 01:46:03,573
letartóztatom hatalommal való visszaélés
és korrupció miatt.
1511
01:46:04,491 --> 01:46:05,325
Nem!
1512
01:46:05,325 --> 01:46:06,409
Ez meg mi a fasz?
1513
01:46:07,285 --> 01:46:08,245
Félre!
1514
01:46:08,245 --> 01:46:10,622
Megszegte a törvényt.
1515
01:46:10,622 --> 01:46:11,998
Én vagyok a törvény!
1516
01:46:13,291 --> 01:46:14,125
Tüntessétek el őket!
1517
01:46:25,887 --> 01:46:28,723
Ez azért van, mert lekurváztam?
1518
01:46:38,233 --> 01:46:39,693
Ezzel vége az országunknak.
1519
01:46:39,943 --> 01:46:40,902
Hallja?
1520
01:46:41,236 --> 01:46:42,612
Kurvára vége.
1521
01:46:43,530 --> 01:46:44,781
Kurvára vége!
1522
01:46:45,323 --> 01:46:46,616
Szét fog hullani!
1523
01:46:49,536 --> 01:46:52,247
Köszöntjük önöket
a 702-es zürichi járaton.
1524
01:46:52,247 --> 01:46:54,791
Reméljük, élvezetes útjuk lesz.
1525
01:47:08,013 --> 01:47:10,849
GRATULÁLUNK
1526
01:47:10,849 --> 01:47:13,184
1. JÁTÉKOS
1527
01:47:13,184 --> 01:47:16,563
JÁTÉK BEFEJEZVE
1528
01:47:53,308 --> 01:47:54,559
Maya.
1529
01:47:58,104 --> 01:47:59,439
Ha megtisztelnél vele,
1530
01:48:00,482 --> 01:48:03,109
szeretném megnézni az előadásodat.
1531
01:48:03,985 --> 01:48:06,321
Bár ne maradtam volna le róla.
1532
01:48:16,957 --> 01:48:18,250
Kérlek...
1533
01:48:30,387 --> 01:48:31,513
Jó.
1534
01:48:32,430 --> 01:48:33,807
Felkészülök.
1535
01:48:40,063 --> 01:48:41,064
Ígéretet tettem neked.
1536
01:48:41,523 --> 01:48:44,317
De nem úgy ment, ahogy terveztem.
1537
01:48:51,032 --> 01:48:52,659
Mostanáig.
1538
01:49:00,166 --> 01:49:02,168
ÖTMILLIÓ DOLLÁR
1539
01:49:26,568 --> 01:49:29,487
’89 karácsonya sokkal izgalmasabb lesz
1540
01:49:29,487 --> 01:49:33,033
egy vadonatúj ajándékkal a fa alatt.
A neve Game Boy.
1541
01:49:33,033 --> 01:49:36,912
Szovjetunió-szerte folynak a tiltakozások.
1542
01:49:36,912 --> 01:49:40,290
A gyártó, a Nintendo,
duplán kiárusította a készleteit Japánban.
1543
01:49:40,290 --> 01:49:43,209
És arra készül,
hogy ugyanezt tegye Amerikában,
1544
01:49:43,209 --> 01:49:47,255
ahol az eladások meghaladták
a 110 millió dollárt az ünnepi időszakban.
1545
01:49:47,255 --> 01:49:50,217
És nem tűnik úgy,
mintha csökkenne a kereslet.
1546
01:49:50,217 --> 01:49:53,887
Kelet-Európa-szerte
megnyitják a határokat.
1547
01:49:53,887 --> 01:49:57,015
Ez nem kis részben a Tetrisnek köszönhető,
1548
01:49:57,015 --> 01:50:00,685
az új slágerjátéknak,
amellyel egész családok játszanak buzgón.
1549
01:50:01,311 --> 01:50:03,396
Mihail Gorbacsov visszavonult,
1550
01:50:03,396 --> 01:50:06,107
és a vörös zászlót félárbócra eresztették
a Kreml épületén.
1551
01:50:13,531 --> 01:50:15,408
Ez jó hír, vagy rossz?
1552
01:50:18,703 --> 01:50:20,247
Valószínűleg mindkettő.
1553
01:50:21,581 --> 01:50:22,499
Ez neked jött.
1554
01:50:22,499 --> 01:50:23,416
Henktől.
1555
01:50:37,639 --> 01:50:38,640
ALEKSZEJ PAZSITNOV
1556
01:50:38,640 --> 01:50:41,142
INNEN: MOSZKVA
IDE: SAN FRANCISCO
1557
01:50:42,852 --> 01:50:45,146
...öt percre. Anyunak nagyon kell az ágy.
1558
01:50:45,689 --> 01:50:47,232
Itt jönnek.
1559
01:50:56,950 --> 01:50:58,660
Köszöntelek az új otthonodban, pajtás.
1560
01:50:59,244 --> 01:51:02,581
Most netán van idő amerikai érzelmekre?
1561
01:51:12,465 --> 01:51:15,844
{\an8}HENK ÉS ALEKSZEJ
MEGALAKÍTOTTÁK A TETRIS COMPANYT.
1562
01:51:15,844 --> 01:51:18,597
{\an8}ROBERT STEIN
FOLYTATTA A JÁTÉKOK LICENCELÉSÉT.
1563
01:51:18,597 --> 01:51:20,891
{\an8}SOSEM HEVERTE KI A TETRIS ELVESZTÉSÉT.
1564
01:51:20,891 --> 01:51:24,394
{\an8}Robert Maxwell ellopott 900 millió dollárt
a cégei nyugdíjalapjából,
1565
01:51:24,394 --> 01:51:26,479
{\an8}és az adósságai
meghaladták az ötmilliárd dollárt,
1566
01:51:26,479 --> 01:51:30,692
{\an8}ami a médiabirodalmának összeomlását eredményezte.
1567
01:51:30,692 --> 01:51:34,779
{\an8}Robert Maxwell rejtélyes halála után
Kevin Maxwellt letartóztatták
1568
01:51:34,779 --> 01:51:40,035
{\an8}az apja nyugdíjlopási ügyével
kapcsolatban, és csődöt jelentett.
1569
01:51:40,035 --> 01:51:42,787
{\an8}KÉSŐBB FELMENTETTÉK A CSALÁSI VÁDAK ALÓL,
1570
01:51:42,787 --> 01:51:44,664
{\an8}MELYEKÉRT BÍRÓSÁG ELŐTT ÁLLT.
1571
01:51:44,664 --> 01:51:47,334
{\an8}2014-BEN HENK A LÁNYÁT, MAYÁT NEVEZTE KI
1572
01:51:47,334 --> 01:51:49,044
{\an8}A TETRIS ÚJ VEZÉRIGAZGATÓJÁNAK.
1573
01:51:52,088 --> 01:51:54,007
{\an8}TÖBB MINT FÉLMILLIÁRD ELADOTT PÉLDÁNNYAL
1574
01:51:54,007 --> 01:51:57,010
{\an8}A TETRIS TOVÁBBRA IS
MINDEN IDŐK EGYIK LEGSIKERESEBB JÁTÉKA.
1575
01:54:08,600 --> 01:54:10,894
Nem működik a tévé. Nem működik a videó.
1576
01:54:12,312 --> 01:54:13,813
Elolvastam mindent, amit tudtam.
1577
01:54:13,813 --> 01:54:17,025
A következő állomás a Moszkvai Go Klub.
1578
01:54:17,525 --> 01:54:18,902
Alla a neve?
1579
01:54:19,611 --> 01:54:22,656
Oké, Alla fog elvinni minket
az Orosz Go Egyesülethez.
1580
01:54:22,656 --> 01:54:25,742
{\an8}És kiderítette nekünk azt is,
hol az ELORG.
1581
01:54:25,742 --> 01:54:27,744
{\an8}Ő itt Alekszej Pazsitnov.
1582
01:54:27,744 --> 01:54:30,455
{\an8}- Ő a Tetris megalkotója.
- Hát, nagyjából.
1583
01:54:30,455 --> 01:54:33,875
{\an8}Tetrist játszom a barátaimmal.
1584
01:54:33,875 --> 01:54:35,335
{\an8}Oké.
1585
01:57:14,661 --> 01:57:16,663
A feliratot fordította: Speier Dávid