1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 FILM INI BERDASARKAN KISAH NYATA 2 00:00:53,763 --> 00:00:55,432 {\an8}Tuan dan Nyonya... 3 00:00:55,432 --> 00:00:56,933 {\an8}SELAMAT DATANG DI LAS VEGAS NEVADA 4 00:00:56,933 --> 00:01:00,562 {\an8}...kalian sudah buat keputusan pintar untuk melewati kasino 5 00:01:00,562 --> 00:01:02,772 saat situasi tak bagus bagi kalian, 6 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 dan datang ke tempat di mana kalian tak akan kehilangan apa pun. 7 00:01:05,567 --> 00:01:09,863 Teknologi adalah masa depan, dan gim video adalah tombak utamanya. 8 00:01:11,364 --> 00:01:14,284 Maka majulah dan jadi yang pertama merasakan gim populer berikutnya. 9 00:01:14,284 --> 00:01:15,827 PEMAIN 1 HENK ROGERS 10 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 Cobalah GO, gim favorit Asia. 11 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 Hak tersedia di mana pun kecuali Jepang. 12 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 Apa kabar, Pak? 13 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 GO, GO, GO. Mau bermain? Ini seperti catur. 14 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 Tapi jauh lebih sulit. 15 00:01:30,050 --> 00:01:31,801 GO tak berjalan sesuai rencana. 16 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 Aku bahkan tak bisa membuat pramuniagaku tertarik. 17 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 Dan aku tahu berapa banyak alasan yang didengar manajer bank setiap hari. 18 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 Tapi ini bukan alasan. Ini adalah kesempatan. 19 00:01:42,437 --> 00:01:47,150 Faktanya, kegagalan kecilku mungkin adalah hal terbaik bagi kami. 20 00:01:48,068 --> 00:01:49,653 - Ya. - Tracy. 21 00:01:49,653 --> 00:01:51,780 Tracy. Sedang apa kau? 22 00:01:51,780 --> 00:01:53,990 Apa kabar? Aku mengundang wanita muda ini kemari 23 00:01:53,990 --> 00:01:56,451 untuk melihat respons konsumen wanita terhadap gim baru kami. 24 00:01:57,118 --> 00:01:58,787 Tentu. 25 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 Ayolah, Tracy. Kau dibayar untuk menjual gimku, bukan memainkan gim orang lain. 26 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 Tenang, Henk. Gim ini bagus. 27 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - Apa namanya? - Tetris. 28 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 Tetris. 29 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 Aku tak paham. 30 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 Ini adalah kombinasi tetra, bahasa Yunani dari "empat"... 31 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 semua potongan dari gimnya adalah variasi dari empat... dan tenis. 32 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - Tenis? - Tenis. 33 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 Ya, tampaknya, si pencipta dari Rusia itu, dia suka tenis. 34 00:02:24,104 --> 00:02:26,523 Ini, Henk. Cobalah. 35 00:02:45,834 --> 00:02:48,211 Apakah ini dikode memakai Pascal, atau C? 36 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Itu sudah dipatenkan. 37 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 Apa kau suka? 38 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 Itu adalah hal terindah yang pernah kulihat, Eddie. 39 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 Pernah dengar itu sebelumnya. 40 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 Tidak. Tak seperti GO. Ini jauh lebih baik. 41 00:02:58,138 --> 00:02:59,306 Pernah dengar itu sebelumnya. 42 00:02:59,306 --> 00:03:01,308 Baiklah. Tapi, Eddie, 43 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 aku memainkan Tetris selama lima menit, ya. 44 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 Aku masih melihat blok berjatuhan di mimpiku. 45 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 Gim ini tak hanya candu. 46 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 Ini melekat dalam pikiranmu. 47 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 Puitis. Seni dan matematika bekerja selaras secara magis. 48 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 Ini... 49 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 Ini gim yang sempurna. 50 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 Kenapa kau memberitahuku? 51 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 Apa kaupunya hak gim videonya? 52 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 Mirrorsoft mengendalikan semua hak di semua platform, di seluruh dunia. 53 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 Apakah tersedia di Jepang? 54 00:03:39,846 --> 00:03:45,310 Karena kau melihat pemegang lisensi Tetris di wilayah Jepang untuk platform komputer, 55 00:03:46,353 --> 00:03:47,312 konsol gim, 56 00:03:48,480 --> 00:03:49,314 dan arkade. 57 00:03:50,398 --> 00:03:51,524 Apakah ini lelucon? 58 00:03:52,567 --> 00:03:56,947 Kau memakai uang yang kaupinjam dari bank ini untuk gim gagalmu 59 00:03:59,491 --> 00:04:01,868 - untuk membeli gim lain? - Tepat. 60 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 Tapi, Eddie, ini berbeda. 61 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 Tetris sudah populer. 62 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - Di mana? - Rusia. 63 00:04:10,293 --> 00:04:14,631 Henk, tak ada bisnis gim video di Rusia. 64 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 Aku tahu. 65 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 Tolong, biar kuselesaikan. 66 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 PEMAIN 2 67 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 Semua dimulai dari seseorang bernama Alexey Leonidovich Pajitnov, 68 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 empat tahun lalu. 69 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 Siang hari, dia bekerja sebagai pemrogram untuk pemerintah 70 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 di Pusat Sains Komputer Soviet. 71 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 Di malam hari, dia menciptakan gim untuk bersenang-senang. 72 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 Komputernya, kuno, sampah dari Soviet bernama Electronika 60, 73 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 bahkan tak punya kartu grafis. 74 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 Balok-baloknya yang jatuh adalah tanda kurung disatukan. 75 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 Alexey dan beberapa temannya membuat gim itu cocok dengan IBM. 76 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 Yang berarti grafis berwarna, 77 00:05:13,148 --> 00:05:16,860 musik 8-bit dan disket yang disalin dan dibagikan orang secara gratis. 78 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 MOSKOW 79 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 Menyebar dengan cepat. 80 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 Tapi itu Uni Soviet, ingat? 81 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 Tak ada yang keluar dari sana dengan mudah. 82 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 Butuh pengusaha untuk sungguh ke sana dan memonetisasinya. 83 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 Siapa? 84 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 Kau? 85 00:05:37,881 --> 00:05:40,091 Astaga, bukan. Aku tak segila itu. 86 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 Namanya Robert Stein. 87 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 PEMAIN 3 88 00:05:46,139 --> 00:05:47,557 Dua tahun lalu. 89 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 Selamat datang kembali di Budapest, Tn. Stein. 90 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 Seseorang yang berbasis di London, 91 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 dia akan berkelana ke timur Eropa mencari lisensi gim murah 92 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 dan menjualnya kembali dengan keuntungan ke wilayah Barat. 93 00:06:02,113 --> 00:06:03,740 Sudah lihat dan membosankan. 94 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 Apa ini? 95 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 Ini bukan gim kami. 96 00:06:15,585 --> 00:06:18,129 PUSAT SAINS KOMPUTER MOSKOW 97 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 Stein berengsek ini tak berhenti kirim faks, membuang kertas. 98 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 Apa katanya? 99 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 Dia ingin membeli lisensi gimku. 100 00:06:34,646 --> 00:06:35,814 Apa aku boleh lakukan itu? 101 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 Sebaiknya kita tanya para bos di ELORG. 102 00:06:41,403 --> 00:06:43,280 Ya, bisa. Kirimkan faksnya. 103 00:06:50,120 --> 00:06:51,121 UNTUK TN. STEIN SEJUMLAH $10.000. 104 00:06:51,121 --> 00:06:53,373 Setelah orang Rusia bersepakat dengan Stein, 105 00:06:53,373 --> 00:06:57,544 janji temu selanjutnya adalah di London dengan Robert Maxwell. 106 00:06:57,544 --> 00:06:58,628 PEMAIN 4 107 00:07:00,005 --> 00:07:01,923 Setahun yang lalu. 108 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 Tn. Stein, senang bertemu denganmu. Aku Robert Maxwell. 109 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 Senang bertemu denganmu. 110 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 Robert Maxwell? 111 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - Taipan media miliarder itu? - Satu-satunya. 112 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 Baik, itu tipe pengusaha yang disetujui oleh kami para bankir. 113 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 Maxwell membayar utangnya. 114 00:07:22,027 --> 00:07:23,987 Dia memimpin distribusinya? 115 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Hal terbaik berikutnya. 116 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 Dan ini putraku. 117 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 Aku bisa perkenalkan diriku, Ayah. 118 00:07:30,201 --> 00:07:31,202 PEMAIN 5 119 00:07:31,202 --> 00:07:32,287 {\an8}KEVIN MAXWELL PUTRA 120 00:07:32,287 --> 00:07:34,706 Kevin Maxwell, dirut Mirrorsoft. 121 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 Senang bertemu denganmu, Kevin. 122 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 Panggil aku Tn. Maxwell, Pak. 123 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 Omong-omong, kurasa perayaan harus dilakukan. 124 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 Kevin. 125 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 Gim komputer pertama yang meninggalkan batasan Tirai Besi. 126 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 Teman lamaku Mikhail Gorbachev akan bangga. 127 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 Kita akan mulai dengan melisensikan gim-gim komputer, 128 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 lalu gim video, gim arkade, gim papan, semuanya. 129 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 Lanjutkan. 130 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 Bagus, karena kau tak akan percaya aku dari mana kemarin. 131 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 KEMARIN 132 00:08:29,386 --> 00:08:32,222 Hai. Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 133 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 Aku ada pertemuan dengan Hiroshi Yamauchi, direktur utamamu. 134 00:08:35,850 --> 00:08:37,143 Rogers? 135 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 Tak tercatat. 136 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 Baiklah. 137 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 Aku paham. 138 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 Terima kasih. 139 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 Boleh aku ke toilet sebelum pergi? 140 00:08:49,406 --> 00:08:50,824 - Ke kiri? - Kiri. 141 00:08:50,824 --> 00:08:52,409 Baik. Terima kasih. 142 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 Aku ada pertemuan dengan Tn. Yamauchi. 143 00:09:11,386 --> 00:09:13,305 Tn. Rogers, kau masuk tanpa izin. 144 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 Pak Yamauchi sedang keluar kota. 145 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 Itu tak benar karena aku melihatnya tadi pagi, dan mobilnya masih di luar. 146 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Tidak. 147 00:09:20,437 --> 00:09:21,271 Siapa dia? 148 00:09:21,605 --> 00:09:22,647 Hai. 149 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 Henk Rogers. Dari Bullet-Proof Software. 150 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 Lumayan. 151 00:09:40,916 --> 00:09:42,042 Sungguh? 152 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 Kami akan membelinya seharga $500.000. 153 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 Lima ratus ribu dolar? 154 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 Henk, biar kuambilkan minuman. 155 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 Aku menolaknya. 156 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 Apa kaubilang? 157 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 Apa kau gila? 158 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 Aku punya visi yang lebih besar, Eddie. 159 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 Karena itulah aku di sini. 160 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 Akan kurilis dan kubayar semua biaya di awal. 161 00:10:18,453 --> 00:10:20,121 Kami merilis gim kami melalui perusahaan kami. 162 00:10:20,121 --> 00:10:22,040 Kami tak memakai rekanan eksternal. 163 00:10:22,040 --> 00:10:25,377 Memang jarang kalian lakukan. 164 00:10:26,836 --> 00:10:28,547 Tapi kalian bisa buat pengecualian. 165 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 Karena kalian sama tahunya denganku, rekananlah yang membuat kita hebat. 166 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 Karena itu Mario punya Luigi. 167 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 Karena itu Zelda punya Link. 168 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 Karena itu Mike Tyson punya siapa pun yang dia pukul di Punch-Out!! 169 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 Ya. 170 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 Kami ingin kau membuat 200.000 kartrid. 171 00:11:09,212 --> 00:11:10,630 Kaubutuh dua juta dolar? 172 00:11:10,630 --> 00:11:11,756 Tidak. 173 00:11:13,383 --> 00:11:14,759 Membuatku agak khawatir. 174 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 Aku butuh cek tiga juta dolar. 175 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 Itu bagian lucunya? Kaubutuh cek dariku? 176 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 Dan bagaimana kaudapat angka tiga juta dolar? 177 00:11:24,144 --> 00:11:27,480 Karena aku butuh dua juta untuk kartrid Nintendo... 178 00:11:27,480 --> 00:11:28,732 {\an8}KONSOL 179 00:11:28,732 --> 00:11:30,734 {\an8}...dan satu juta untuk membuat mesin arkade. 180 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 Aku juga punya hak Tetris untuk arkade, ingat? 181 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}MASUKKAN KOIN 182 00:11:34,154 --> 00:11:36,531 {\an8}Arkade adalah bisnis uang tunai dan uang datang dengan cepat, 183 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 yang mana itu bagus bagi kita. 184 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 Ini kesempatan sekali seumur hidup, Eddie. 185 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 Nintendo mengizinkanku untuk menjadi penerbit. 186 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 Nintendo. Itu adalah lisensi untuk menghasilkan uang. 187 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - Kau percaya diri soal itu? - Ya! Jelas. 188 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - Maka kunaikkan suku bunganya. - Baiklah. 189 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - Dan rumahmu dijadikan jaminan. - Baiklah! 190 00:12:00,931 --> 00:12:02,891 Jika kau lewat membayar sekali, rumah itu jadi milik kami. 191 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 Baiklah. 192 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 Yakin tak perlu bicara dengan istrimu dulu? 193 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 Akemi adalah direktur keuangan perusahaan kami. 194 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 Dia berkomitmen sepenuhnya. 195 00:12:21,117 --> 00:12:22,535 PERJANJIAN PENGGADAIAN KEMBALI 196 00:12:22,535 --> 00:12:24,454 Ini bukan yang kaujanjikan, Henk. 197 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 Aku tahu, tapi kautahu bagaimana para bankir ini kurang imajinatif. 198 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 Pelopor harus mempertaruhkan rumahnya untuk bisa menang. 199 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 Tapi tak sungguhan. 200 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 Dengar. 201 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 Pernah dengar apartemen kita sesunyi ini sebelumnya? 202 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 Maya? 203 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 Bagaimana menurutmu? 204 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 Ini brilian, bisa kita simpan ini? 205 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 Ini akan berhasil. 206 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 Aku janji. 207 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 Apa itu janji yang bisa kaupegang? 208 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 Jika kita lakukan ini, kita yang memegang kendali. 209 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 Jadi, ya... 210 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 itu benar. 211 00:13:35,150 --> 00:13:35,984 Yoshi. 212 00:13:38,945 --> 00:13:39,779 Itsuko. 213 00:13:42,157 --> 00:13:43,074 Semuanya... 214 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 Sekarang kita adalah kegagalan besar! 215 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 Sekarang kita penerbit besar! 216 00:14:06,056 --> 00:14:07,599 MOSKOW 217 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 Rendah ke atas. 218 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 Atur kakimu. Rendah ke atas. 219 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 Tenis di musim salju. 220 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Sangat mengesankan. 221 00:14:23,365 --> 00:14:24,616 Valentin Trifonov, 222 00:14:24,616 --> 00:14:27,118 Komite Pusat. Partai Komunis. 223 00:14:30,413 --> 00:14:32,791 Aku hanya ingin bertemu orang yang bertanggung jawab... 224 00:14:33,124 --> 00:14:34,793 atas hampir hancurnya Uni Soviet. 225 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 Maaf? 226 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 Gim videomu. 227 00:14:39,506 --> 00:14:42,801 Dimainkan para pekerja di pemerintahan berjam-jam dalam sehari. 228 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 Mereka tak menyelesaikan tugasnya. 229 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 Kami harus membuat program untuk memblokirnya dari semua komputer. 230 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 Aku diberi tahu kau melisensikan gimnya ke orang Barat. 231 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 Sudah dapat untung? 232 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 Sulit dibayangkan gim yang populer di sini tak bisa menghasilkan uang di luar negeri. 233 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 Seseorang berbuat curang. 234 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 Ayah, bisa kita lanjut bermain? 235 00:15:16,626 --> 00:15:17,711 Tunggu. 236 00:15:20,213 --> 00:15:23,091 Maaf mengganggu. 237 00:15:23,091 --> 00:15:24,509 Sekali lagi, selamat. 238 00:15:24,509 --> 00:15:26,011 Kau pantas mendapatkannya. 239 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 - Bullet-Proof. Ini Henk. - Ya, halo, Tn. Rogers? 240 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 Kevin Maxwell, dirut Mirrorsoft. 241 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 Hai, Kevin. 242 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 Panggil aku Tn. Maxwell, Pak. 243 00:15:53,705 --> 00:15:56,333 Aku menelepon karena diberi tahu kau membeli hak komputer, gim video, 244 00:15:56,333 --> 00:15:59,127 dan arkade untuk Tetris di wilayah Jepang, ya? 245 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 Itu benar. 246 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 Ternyata, kami sudah melisensikan hak arkadenya ke SEGA di Jepang. 247 00:16:04,424 --> 00:16:05,425 Apa? Kapan? 248 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 Aku sudah bersepakat saat di Vegas. 249 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 Bukan tugasku untuk berkutat dengan hal-hal detail, Tn. Rogers. 250 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 Tapi aku sudah bayar untuk hak arkade. Kita sudah tanda tangani kontrak. 251 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 Tidak. Kau sudah tanda tangan, aku belum. 252 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - Karena itu aku menelepon. - Apa-apaan, Kevin? 253 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 Tidak, panggil aku Tn. Maxwell. 254 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 Apa-apaan, Tn. Maxwell? 255 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 Kau akan membuatku bangkrut. 256 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 Dengar, kau mau hak komputer dan gim video atau tidak? 257 00:16:28,114 --> 00:16:29,115 Ya. 258 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 Sudah kuduga. 259 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 Kita kehilangan hak arkade. 260 00:16:45,340 --> 00:16:46,633 Hiro-san, 261 00:16:46,633 --> 00:16:48,510 berhentilah mengerjakan prototipe arkade. 262 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Semuanya, kita akan baik-baik saja. 263 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 Kita masih punya hak gim video. 264 00:16:54,683 --> 00:16:58,228 Henk ada rapat penting dengan Nintendo. Kita akan cari tahu. 265 00:16:58,645 --> 00:16:59,479 Baiklah. 266 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 Selamat, Tn. Yamauchi. 267 00:17:06,861 --> 00:17:09,656 Kupikir kauharus dapat salinan Tetris pribadimu 268 00:17:09,656 --> 00:17:11,157 sebelum kami menjualnya. 269 00:17:13,743 --> 00:17:14,785 Terima kasih. 270 00:17:15,620 --> 00:17:19,207 Kautahu di Super Mario, saat kita berlari dan semua berjalan lancar, 271 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 tapi tiba-tiba Tanaman Piranha muncul dan menembakkan api ke kita? 272 00:17:25,881 --> 00:17:32,345 Masalahnya, Yamauchi-san, Kevin Maxwell melakukan itu kepada kita. 273 00:17:34,222 --> 00:17:35,432 Dia menarik hak arkadeku... 274 00:17:35,432 --> 00:17:36,349 GIM BERAKHIR 275 00:17:36,349 --> 00:17:38,768 ...dan aku sungguh butuh jamur untuk bertahan hidup. 276 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 Bisa aku dapat uang muka dari residu Nintendo-ku di masa depan? 277 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 Tn. Yamauchi mengundangmu bertemu kolega Nintendo-nya di Seattle. 278 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 Kami mungkin punya sesuatu untuk membantumu. 279 00:18:01,082 --> 00:18:02,834 Bersulang. 280 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 Baik, Anak-anak. 281 00:18:22,979 --> 00:18:29,694 Sebaiknya kita bereskan kamar kita sebelum Ibu pulang. Ya! 282 00:18:29,694 --> 00:18:32,197 Tapi Ayah, konser sekolahku bulan depan dan... 283 00:18:32,197 --> 00:18:35,492 aku baru dapat lagu yang akan kutampilkan dan aku harus berlatih. 284 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 Tapi aku butuh bantuan Ayah. 285 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 Maaf, Sayang. 286 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 Ayah harus pergi dan bersiap untuk perjalanan dinas. 287 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 Tapi Ayah tak sabar ingin melihat konsermu. 288 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 Ayah harus berkemas. Ayo, Anak-anak, bereskan! 289 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 Tempat suci bagian dalam. 290 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 Hai. Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 291 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 Kehormatan bisa berada di sini. 292 00:19:15,532 --> 00:19:16,741 Halo, Henk. 293 00:19:16,741 --> 00:19:19,035 Minoru Arakawa, Presiden Nintendo Amerika. 294 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - Aku tahu. - Henk Rogers. 295 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 Selamat datang di Seattle. Howard Lincoln, Wapres senior, penasihat hukum utama. 296 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 Reputasi burukmu sudah terdengar. 297 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 Ini. Tanda tangani. 298 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 Perjanjian Kerahasiaan? Kenapa? 299 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 Karena hanya ada 10 orang di dunia yang melihat apa yang akan kaulihat, 300 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 dan, sejujurnya, kami tak memercayaimu. 301 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 Grafik 8-bit? 302 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 Ya, dan inti Sharp LR35902 baru dengan kecepatan 4,19 mega-hertz 303 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 dengan RAM internal delapan kilobit. 304 00:20:05,707 --> 00:20:06,833 Mengesankan. 305 00:20:08,752 --> 00:20:09,753 Tak memakai layar berwarna? 306 00:20:09,753 --> 00:20:12,714 Warna, akan butuh delapan baterai alih-alih empat. Terlalu mahal. 307 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 Ini memberimu waktu bermain 30 jam, dengan harga $89. 308 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 Apa namanya? 309 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 Ini disebut Game Boy. 310 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 Silakan, cobalah. 311 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 Akan kami rilis di bulan Juni. 312 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 Dan kami ingin penerbit sepertimu memantau gim baru. 313 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 Jadi, akan dipaketkan dengan Mario? 314 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 Ya, itu merek terbaik kami. 315 00:21:01,763 --> 00:21:03,932 Gimnya diprogram memakai C, ya? 316 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 Berapa piksel? 317 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 160 kali 144. Kenapa? 318 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 Tak sempurna, tapi kau akan paham idenya. 319 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 Jika ingin menjual beberapa ratus ribu Game Boy ke anak-anak, 320 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 paketkan dengan Mario. 321 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 Tapi jika ingin menjual jutaan Game Boy ke semua orang, 322 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 tua dan muda, di seluruh dunia, 323 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 paketkan dengan Tetris. 324 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 Bisa berikan kami haknya? 325 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 Hai. 326 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 Namaku Henk Rogers. Ingin menemui Kevin Maxwell. 327 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 Sudah ada janji temu, Pak? 328 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 Belum. Ini kejutan. 329 00:22:27,515 --> 00:22:29,726 - Aku melakukan sebisaku. - Tidak, jangan bilang begitu. 330 00:22:29,726 --> 00:22:30,936 Tidak, kau tak melakukan yang terbaik. 331 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 Faktanya, dari skala satu sampai terbaik, 332 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 yang kaulakukan kurang dari nol, yang artinya tak ada sama sekali! 333 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 Orang Soviet tidak bodoh. 334 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 Mereka tahu Tetris laku. 335 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 Mereka menolak berurusan denganku menyoal hak arkade 336 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 sampai kubayar royalti mereka dari penjualan gim-gim komputer. 337 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 Aku tak bisa sebelum kalian membayarku. 338 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - Henk Rogers ingin menemui Kevin Maxwell. - Sedang apa dia di sini? 339 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - Suruh dia masuk. - Kenapa? 340 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - Aku harus pergi. - Duduk. 341 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 Kita adalah tim. Paham? 342 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 Tn. Rogers, kejutan menyenangkan. 343 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 Robert Maxwell, presiden Mirror Group. 344 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 Hai. 345 00:23:13,895 --> 00:23:15,730 - Jika aku mengganggu, aku bisa... - Tidak sama sekali. 346 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 Kami sebenarnya baru membicarakan Tetris. 347 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 Ini Robert Stein dari Andromeda Software, dan putraku... 348 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 Aku bisa kenalkan diriku, Ayah. Terima kasih. 349 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 Kevin Maxwell. 350 00:23:25,949 --> 00:23:27,158 Dirut Mirrorsoft. 351 00:23:27,951 --> 00:23:28,952 Aku tahu. Kita sudah bertemu. 352 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 Di telepon. Kau menjual hak arkadeku ke SEGA. 353 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 Tampaknya semua masalah tuntas dengan sendirinya, ya? 354 00:23:37,544 --> 00:23:41,965 Sebelum aku lupa, ini untuk Soviet, menurut kontrakku. 355 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 Itu kaset permainan Tetris Jepang. 356 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 Meski kami sangat menghargai kau memberikannya langsung, Tn. Rogers, 357 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 tapi kaubisa kirimkan saja. Bisa menghemat ongkos perjalanan. 358 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 Ya, tapi lalu aku tak bisa bicarakan Tetris untuk perangkat genggam. 359 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 Perangkat genggam? 360 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 Yang tak bisa kucari tahu adalah siapa yang memegang haknya. 361 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 Kalian? 362 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 Tak diragukan lagi. 363 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 Ya. 364 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 Tn. Stein mengendalikan semua hak eksklusif di seluruh dunia. 365 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 Itu mencakup arkade, gim video, komputer, dan perangkat genggam. 366 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - Kami melisensikan semuanya lewat dia. - Fantastis. 367 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 Maka aku ingin membeli hak seluruh dunia untuk perangkat genggam. Hari ini. 368 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 Tn. Rogers, Nintendo tak punya perangkat genggam. 369 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 Buat apa mereka mencoba untuk masuk ke pasar... 370 00:24:35,602 --> 00:24:36,895 Aku tak bisa berkomentar soal itu, 371 00:24:36,895 --> 00:24:40,398 tapi aku bersedia mewakili mereka untuk membuat penawaran besar. 372 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 Kami akan pertimbangkan tawaranmu, Henk. 373 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 Aku bisa mengurusnya, Ayah. 374 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 Kami akan pertimbangkan tawaranmu, Henk. 375 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 Aku belum membuat tawaran. 376 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 Ya. 377 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 Selamat bersenang-senang di London. 378 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 Sampai jumpa. 379 00:25:07,259 --> 00:25:08,802 Kau boleh pergi, Tn. Stein. 380 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 Dan jangan kembali tanpa kontrak yang sudah dieksekusi, 381 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 termasuk hak perangkat genggam untuk Tetris, paham? 382 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 Kita harus berikan uang untuk Soviet. 383 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 Mereka tak peduli soal uang, Nak. 384 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 Mereka peduli soal kesetiaan. 385 00:25:30,073 --> 00:25:31,700 Pimpinan Gorbachev adalah teman Ayah. 386 00:25:31,700 --> 00:25:34,035 Kita akan menerbitkan memoarnya. Kita setia. 387 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 Ya, Ayah, manajer dana pensiun perusahaan menelepon 388 00:25:37,080 --> 00:25:39,249 dan bilang ada uang beberapa juta pound yang hilang 389 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 dari dana pensiun para karyawan pekan lalu. 390 00:25:41,459 --> 00:25:44,588 Ya, kita harus mengatur ulang neraca keuangan untuk akhir tahun. 391 00:25:44,588 --> 00:25:46,840 - Hanya masalah akuntansi kecil. - Jadi, aku tak perlu cemas? 392 00:25:46,840 --> 00:25:48,008 Tidak, tak perlu. 393 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 Tapi, Kevin, kita butuh Tetris, paham? 394 00:26:02,272 --> 00:26:03,940 {\an8}BULLET-PROOF SOFTWARE MAINKAN ULANG - TETRIS 395 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 Tn. Stein. 396 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 Tn. Stein, tolong. Tunggu. 397 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 Apa yang terjadi di sana? 398 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 Itu hal rumit. 399 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 Kau tak memegang hak perangkat genggam? 400 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 Aku tak bilang begitu. Kubilang itu rumit. 401 00:26:16,912 --> 00:26:19,122 Antara kau memegangnya, atau tidak. Apanya yang rumit... 402 00:26:19,122 --> 00:26:21,750 Apa kau pernah ke Moskow, Tn. Rogers? 403 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 Pernah bernegosiasi dengan orang Soviet? 404 00:26:23,793 --> 00:26:26,463 Apa kautahu rasanya berada di negara... 405 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 di mana semua orang mengawasimu? 406 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 Tidak. Jadi, jangan beri tahu aku apa yang rumit dan tidak rumit. 407 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 Akan kubayar kau $25.000 untuk berikan hak perangkat genggam seluruh dunia. 408 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 Kurasa tak begitu rumit. 409 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - Halo. - Ini Howard Lincoln, Nintendo, Amerika. 410 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 Dengar, aku dapat kabar Robert Stein 411 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 menjual hak perangkat genggam Tetris kepada Atari senilai $100.000. 412 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - Apa? - Ya, Atari. 413 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 Kautahu betapa kami membenci mereka. 414 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 Tapi kini mereka punya perangkat genggam dengan gim kita. 415 00:27:16,888 --> 00:27:19,057 Kubayar Stein untuk memberiku hak perangkat genggam. 416 00:27:19,057 --> 00:27:20,141 Apa yang terjadi? 417 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 Apa Stein mengeluarkanmu dan melakukan kesepakatan sendiri? 418 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 Maksudku, jika begitu, tak hanya aku yang dikeluarkan. 419 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 Kau menjual hak perangkat genggam Tetris ke Atari tanpa sepengetahuanku? 420 00:27:32,737 --> 00:27:34,698 - Kevin, senang melihatmu. - Jangan panggil aku Kevin! 421 00:27:34,698 --> 00:27:36,032 Kita bukan teman. 422 00:27:36,032 --> 00:27:40,745 Kau bersepakat dengan Mirrorsoft secara eksklusif, atau kaulupa kontrakmu? 423 00:27:41,329 --> 00:27:46,376 Maksudmu kontrak yang memberiku royalti global untuk penjualan Tetris? 424 00:27:46,376 --> 00:27:48,253 Karena aku belum dapat uang sama sekali. 425 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 Baiklah! Baik. 426 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 Aku belum dapat hak perangkat genggam, beri aku waktu. 427 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 Tidak, aku akan bernegosiasi langsung dengan orang Rusia. 428 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 Kita sudah tak bekerja sama. 429 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 Selesai? 430 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 Selesai. 431 00:28:05,520 --> 00:28:07,439 Persetan. Aku akan ke Moskow. 432 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 Tunggu, tunggu. Kau tak bisa pergi ke Uni Soviet begitu saja, Henk. 433 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 Kaubutuh visa bisnis, pemeriksaan latar belakang. Butuh berbulan-bulan. 434 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 Akan kupakai visa turis saja. 435 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 Kau akan berbohong? Itu tindak kriminal. Kaubisa masuk penjara. 436 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 Akan kuambil risikonya. 437 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 Kau akan bicara dengan siapa? 438 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 Perusahaan bernama ELORG. 439 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 Tak ada perusahaan di Uni Soviet, Henk. Mungkin ELORG adalah KGB. 440 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - Kalian mau gimnya atau tidak? - Tentu kami mau. 441 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 Tapi kau akan mendatangi negara komunis 442 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 yang masih menganggap Amerika sebagai musuh nomor satu. 443 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 Jika kau ke sana, kami tak bisa melindungimu. 444 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 Tak masalah. 445 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 Sekarang Ayah mau ke mana? 446 00:28:50,190 --> 00:28:51,691 MOSKOW 447 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - Kau orang Denmark? - Bukan. Aku dari Belanda. 448 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 Tapi kau terdengar seperti orang Amerika. 449 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 Aku tumbuh dewasa di New York, tapi aku orang Belanda. 450 00:29:09,709 --> 00:29:11,294 Dan aku tinggal di Jepang. 451 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - Penerjemah? - Tidak, terima kasih. 452 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 Hai. 453 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 Henk Rogers, melapor masuk. 454 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 Apa kautahu di mana aku bisa menemukan ELORG? 455 00:29:56,840 --> 00:30:00,343 Juga dikenal sebagai Electronorgtechnica. Badan pemerintahan. 456 00:30:00,343 --> 00:30:02,137 Pemerintahan? Tidak. 457 00:30:03,638 --> 00:30:06,474 Maksudmu tak tahu atau kau tak akan... 458 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 Ada tamu baru... 459 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 ELORG. Kautahu, nomor teleponnya? 460 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - Jasa penerjemah? - Tidak, terima kasih. 461 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - Penerjemah. - Terima kasih. 462 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 Taksi! 463 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 Taksi! 464 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 Tak ada lagi ikan atau daging! 465 00:30:56,775 --> 00:30:57,692 Tolong! 466 00:30:57,692 --> 00:30:59,361 Kau pasti punya. 467 00:30:59,361 --> 00:31:00,862 Keluargaku kelaparan. 468 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 Aku punya uang. 469 00:31:08,453 --> 00:31:09,663 Ambillah ini. Kumohon. 470 00:31:09,663 --> 00:31:11,081 Tidak. Kau juga punya keluarga. 471 00:31:11,873 --> 00:31:13,708 Kumohon. Keluargaku akan baik-baik saja. 472 00:31:13,708 --> 00:31:14,709 Terima kasih. 473 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 Salam hormat. 474 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 Apa kaubutuh bantuan? 475 00:31:26,471 --> 00:31:27,806 Bisa ulangi? 476 00:31:28,807 --> 00:31:33,228 Bantuan. Kata benda. Bantuan di saat kesulitan. 477 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 Sinonim dari pertolongan. 478 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 Sasha. Jasa penerjemah. 479 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 Senang bertemu denganmu. 480 00:31:41,069 --> 00:31:42,487 Apa kau suka sejarah? 481 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 Kita bisa kunjungi Stalin's Seven Sisters, istananya untuk proletariat. 482 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 Atau seni? 483 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 Kita bisa pergi ke Museum Pushkin. 484 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 Sebenarnya, aku harus pergi ke ELORG. 485 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 Aku berasumsi kau kemari dengan tujuan berlibur. 486 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 Jadi, kautahu ELORG? 487 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 Tn. Rogers, ini bukan Amerika. 488 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 Masuk ke gedung pemerintahan tanpa diundang dianggap ilegal. 489 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 Sasha, aku tak jauh-jauh kemari untuk dihentikan suatu pintu. 490 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 Tanda pengenal? 491 00:32:42,172 --> 00:32:43,423 Nikolai Evgenievich... 492 00:32:43,423 --> 00:32:44,341 Ya? 493 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 Ada tamu untukmu. 494 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 Aku mendengarkan. 495 00:32:51,431 --> 00:32:53,975 Ya, hai. Henk Rogers. 496 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 Bullet-Proof Software. 497 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 Aku menerbitkan versi gim video dari Tetris di Jepang, 498 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 dan aku kemari untuk membeli lisensi hak perangkat genggam global darimu. 499 00:33:09,115 --> 00:33:09,950 Apa itu? 500 00:33:11,284 --> 00:33:12,327 Dari mana itu? 501 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 Maaf. Aku tak bisa bicara... 502 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 Sebentar. 503 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 Maaf, Sasha, tapi aku sungguh membutuhkanmu. 504 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 Akan baik-baik saja. 505 00:33:26,383 --> 00:33:28,218 Ini Sasha, penerjemahku. 506 00:33:28,218 --> 00:33:30,512 Halo, namaku Sasha. 507 00:33:30,512 --> 00:33:31,888 Aku penerjemah. 508 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 Baiklah. 509 00:33:34,808 --> 00:33:36,184 Namaku Henk Rogers. 510 00:33:37,227 --> 00:33:39,938 Dan aku menerbitkan Tetris untuk Nintendo di Jepang. 511 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 Dia bertanya, "Apa itu Nintendo?" 512 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 Sangat lucu. 513 00:33:53,910 --> 00:33:56,830 Nintendo adalah konsol gim video paling populer di dunia, Pak. 514 00:34:02,127 --> 00:34:06,339 Katanya ELORG tak pernah melisensikan hak gim video Tetris. 515 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 Hanya versi gim komputer saja. 516 00:34:11,385 --> 00:34:12,929 Itu pasti tak benar. Dengar... 517 00:34:14,264 --> 00:34:18,184 {\an8}ELORG melisensikan hak ke Robert Stein dari Andromeda, 518 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 {\an8}Andromeda ke Mirrorsoft, 519 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}dan perwakilan Mirrorsoft di Las Vegas ke Bullet-Proof Software, 520 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 yaitu aku. 521 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 Kuberikan ke Mirrorsoft untuk dikirimkan padamu. 522 00:34:35,076 --> 00:34:37,454 Dia tak menerima kaset. 523 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 Dan bilang bahwa itu adalah salinan ilegal. 524 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 Tn. Rogers, kupikir kita harus pergi. 525 00:34:47,838 --> 00:34:49,382 Dia pikir aku mencuri Tetris? 526 00:34:49,382 --> 00:34:50,967 Dikonfirmasi. 527 00:34:51,550 --> 00:34:56,431 Beri tahu dia kucurahkan hidupku dan semua yang kupunya di gim ini. 528 00:34:56,431 --> 00:34:57,724 Dia salah. 529 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 Kusarankan kau pergi dari gedung pemerintahan ini. 530 00:35:04,689 --> 00:35:07,108 Selain itu, sebagai warga asing dengan visa turis, 531 00:35:07,108 --> 00:35:09,903 kau akan dikirim ke penjara karena penipuan dan masuk tanpa izin. 532 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 Dia bilang dia tak salah. 533 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 Itu saja yang dia bilang? 534 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 Ya. 535 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 Tentu. Baik, beri tahu dia akan kuperbaiki ini. 536 00:35:22,666 --> 00:35:25,168 Kita urus soal hak konsol, 537 00:35:26,628 --> 00:35:28,964 lalu bicara soal hak perangkat genggam. 538 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 Katanya kembalilah besok pukul sembilan. 539 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - Tapi harus kuingatkan... - Baik, bagus. Terima kasih. 540 00:35:41,893 --> 00:35:42,894 Terima kasih. 541 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 Kau akan... Baik. 542 00:35:46,481 --> 00:35:47,607 Terima kasih. 543 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 Aku butuh telepon internasional. 544 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 Tak ada telepon internasional di Uni Soviet, Henk. 545 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 Tapi aku harus menelepon ke rumah. 546 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 Kau tak paham. 547 00:36:03,999 --> 00:36:06,042 Aku meyakinkan istriku untuk mempertaruhkan rumah kami 548 00:36:06,042 --> 00:36:07,794 agar aku bisa membeli hak gim video Tetris, 549 00:36:07,794 --> 00:36:09,796 dan kini aku diberi tahu aku tak punya hak atas gimnya? 550 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 Jika tak kuperbaiki ini, tamatlah aku. 551 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 Ada telepon di hotelmu. 552 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 Baik, bagus. Ayo. 553 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 Tapi kau harus mengantre, hanya ada beberapa kanal telepon dari sini. 554 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 Berapa lama? 555 00:36:26,855 --> 00:36:29,774 Sekitar delapan jam sampai seminggu. 556 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 Apa? 557 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 Baik, tapi ada mesin faks di hotel, 'kan? 558 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 Faks dan teleks hanya ada di gedung pemerintahan, Henk. 559 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 Tn. Rogers, mari bicara sebentar. 560 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 Kumohon. 561 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 Apa kautahu siapa aku? 562 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 Bisa kubayangkan. 563 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 Bagus. 564 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 Kuasumsikan penerjemahmu bilang 565 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 warga asing tak boleh masuk gedung pemerintahan jika tak diundang. 566 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 Pulanglah. 567 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 Paham? 568 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 Tn. Maxwell, Valentin Trifonov, 569 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 Komite Pusat Partai Komunis, Departemen Perdagangan Asing. 570 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 Selamat datang di Rusia. 571 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 Ayahku bilang akan disambut Gorbachev. 572 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 Kau bukan Gorbachev. 573 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 Dan kau bukan ayahmu. 574 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 Kau di sini untuk Tetris, 'kan? 575 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 Mari lihat apa yang bisa kita atur. 576 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 Selamat pagi, Sasha. 577 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 Apa mungkin aku bisa membuatmu berubah pikiran? 578 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 Tak akan bisa. 579 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 Sudah siap? 580 00:38:28,685 --> 00:38:30,896 Henk, ini Alexey Pajitnov, 581 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 pencipta Tetris. 582 00:38:33,315 --> 00:38:34,399 Sungguh? 583 00:38:34,399 --> 00:38:35,567 Tn. Rogers... 584 00:38:36,776 --> 00:38:40,488 Henk, Tn. Belikov ingin kautahu dia tak memercayaimu. 585 00:38:42,908 --> 00:38:48,330 Maaf, ini bukan ucapanku. Katanya kau pembohong dan pencuri. 586 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 Aku juga koki yang payah. 587 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 Itu lelucon. 588 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - Kurasa dia tak paham. - Ya, bisa kulihat itu. 589 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 Silakan lanjutkan, Tn. Belikov. 590 00:39:13,897 --> 00:39:15,941 Maaf, siapa dirimu? 591 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 Silakan duduk. 592 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 Yang lebih penting adalah siapa dirimu, Henk Rogers? 593 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 Visamu bilang kau turis, tapi kau bukan turis. 594 00:39:32,374 --> 00:39:33,416 Tindak kriminal. 595 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 Gim Tetris-mu bilang kau berlisensi, tapi sebenarnya tidak. 596 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 Tindak kriminal lagi. 597 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 Jadi, ini yang kupikirkan. 598 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 Pulanglah hari ini, hentikan produksi Tetris, semua akan diampuni. 599 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 Atau kau tetap di sini dan hadapi konsekuensinya. 600 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 Aku tak akan pulang tanpa bersepakat. 601 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 Maaf. 602 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 "Maaf" tak akan berhasil di pengadilan kami, Tn. Rogers. 603 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 Tn. Belikov... 604 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 Alexey. 605 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 Aku hanya ingin bilang gimmu brilian. 606 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 Terima kasih. Aku bisa bahasa Inggris. 607 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 Dan aku punya banyak pertanyaan. 608 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 Tapi pertama, aku ingin kautahu saat kesalahpahaman ini dibereskan, 609 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 dan semoga bersepakat soal hak perangkat genggam, 610 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 akan kujadikan kau miliarder. 611 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - Tn. Rogers. - Tolong, panggil aku Henk. 612 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 Tn. Rogers, aku tak berhak menerima uang dari gimku. 613 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 Itu tindak kriminal. 614 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 Tidak. 615 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 Ini komunisme. 616 00:41:11,139 --> 00:41:12,724 Jika si bodoh itu adalah pencuri... 617 00:41:13,183 --> 00:41:14,184 Penjarakan dia. 618 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 Apa ada pembeli lain di sini? 619 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 Pisahkan mereka. 620 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 Kita akan kalahkan para kapitalis di permainan mereka sendiri. 621 00:41:30,700 --> 00:41:31,868 Tn. Belikov, 622 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 jika aku pencuri, buat apa aku ke Moskow dan menunjukkan gimku? 623 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 Karena kauingin hak perangkat genggam. 624 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 Ya, tapi jika aku sudah mencuri hak gim video dan arkade, 625 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 apa yang menghentikanku mencuri hak perangkat genggam? 626 00:41:57,227 --> 00:42:00,939 Tn. Belikov bertanya kenapa kau menyebut hak arkade. 627 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 Aku juga membeli hak arkade di Jepang, 628 00:42:03,608 --> 00:42:07,445 lalu diberi tahu bahwa Mirrorsoft sudah menjual hak itu ke SEGA. 629 00:42:07,445 --> 00:42:08,822 Hentikan. 630 00:42:16,371 --> 00:42:20,500 ELORG tak pernah menjual hak arkade pada siapa pun, Henk. 631 00:42:23,545 --> 00:42:24,546 Tunggu sebentar. 632 00:42:25,255 --> 00:42:28,925 Jadi, kaubilang satu-satunya versi Tetris yang pernah kau lisensikan 633 00:42:28,925 --> 00:42:30,427 adalah untuk komputer pribadi? 634 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 Boleh aku lihat kontrak yang kau tanda tangani? 635 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 Tolong, itu bisa membantuku memahami apa yang terjadi. 636 00:42:41,438 --> 00:42:43,440 Aku tak tahu apakah kautahu ini, 637 00:42:44,107 --> 00:42:45,901 tapi Stein dan Mirrorsoft menjual 638 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 hak gim video dan arkade Tetris ke seluruh dunia. 639 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 Tn. Belikov? 640 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 Aku Robert Stein. 641 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 Aku kemari untuk mengurus kontrak hak arkade dan perangkat genggam. 642 00:43:24,940 --> 00:43:26,775 Tolong, Tn. Stein. Tunggu sebentar. 643 00:43:27,275 --> 00:43:28,276 Apa? 644 00:43:31,488 --> 00:43:34,115 Tn. Belikov. 645 00:43:35,408 --> 00:43:37,577 Tn. Belikov bertanya, "Apa ini?" 646 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 Tampaknya itu Tetris untuk Nintendo di Jepang. 647 00:43:41,164 --> 00:43:44,501 Tapi aku kemari untuk mendiskusikan hak perangkat genggam, jadi... 648 00:43:48,797 --> 00:43:53,343 Dia bertanya apa kau mengizinkan penjualan gim video Tetris kepada Henk Rogers. 649 00:43:53,343 --> 00:43:56,346 Tn. Belikov, aku menjalankan salah satu perusahaan media terbesar di Eropa. 650 00:43:56,346 --> 00:43:59,558 Aku tak punya waktu untuk berkutat dengan urusan remeh tiap hari. 651 00:44:01,726 --> 00:44:04,271 Jadi, kaubilang kau tak pernah melihat gim ini? 652 00:44:04,271 --> 00:44:07,190 Tidak, maksudku kita harus lanjut ke urusan bisnis hari ini. 653 00:44:08,733 --> 00:44:10,110 Menurutmu ini dibajak? 654 00:44:10,110 --> 00:44:11,778 Entahlah, mungkin? 655 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 Bisa kita bicarakan Tetris untuk perangkat genggam? 656 00:44:15,365 --> 00:44:16,741 Besok, terima kasih. 657 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 Ya. 658 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 Orang komunis berengsek. 659 00:44:25,041 --> 00:44:29,170 Kubaca kontraknya dan aku setuju. 660 00:44:29,671 --> 00:44:33,383 Kau tak pernah berniat menjualkan hak gim video ke Robert Stein. 661 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 Tapi, ini masalahnya... 662 00:44:41,850 --> 00:44:44,561 Baik, ini Nintendo. 663 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 Dan ini komputer pribadi. 664 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 Apa perbedaannya? 665 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 Tak ada papan tombol untuk Nintendo. 666 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 Tak ada papan tombol untuk Ninte... 667 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 Kaubisa bahasa Inggris? 668 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 Tentu kaubisa. 669 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 Dengar, maafkan aku. 670 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 Robert Stein menipu kalian. 671 00:45:06,583 --> 00:45:08,501 Tapi secara hukum, 672 00:45:09,169 --> 00:45:12,923 dia tak mencuri dari kalian, yang artinya aku juga tak mencuri. 673 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 Lain waktu, definisikan arti komputer agar bisa tetap memegang hak gim videomu. 674 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 Dan bagaimana dengan arkade? 675 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 Tak ada apa pun di kontraknya soal hak arkade. 676 00:45:31,149 --> 00:45:32,400 TETRIS MASUKKAN KOIN 677 00:45:32,400 --> 00:45:34,402 Untuk yang itu, Stein jelas mencuri dari kalian. 678 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 Berapa harganya? 679 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 $150.000. 680 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 Ke mana dia terus berlari? 681 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 Tn. Belikov. 682 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 Tn. Belikov. 683 00:45:50,502 --> 00:45:51,461 Tidak! 684 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 Alexey, kita memulai percakapan dengan buruk. 685 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 Boleh kutraktir makan malam? 686 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 Tn. Rogers, aku tak bisa disogok. 687 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 Apakah paragraf 40 adalah definisi yang lebih jelas soal komputer pribadi? 688 00:46:14,276 --> 00:46:16,820 "Yang mana komputer pribadi terdiri atas prosesor, 689 00:46:16,820 --> 00:46:18,405 monitor cakram penyimpan, dan papan tombol." 690 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - Ya, jauh lebih baik. - Papan tombol. 691 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 Tapi sudah lama ditandatangani Stein. Apa gunanya ini? 692 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 Tidak. Silakan. Sama-sama. 693 00:46:27,789 --> 00:46:28,999 Baiklah. 694 00:46:28,999 --> 00:46:30,834 Apa yang terjadi? 695 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 Apa ini? 696 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 Kontrak baru. 697 00:46:41,344 --> 00:46:44,556 $150.000 untuk hak arkade? 698 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 Siapa yang memberimu angka ini? 699 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 Siapa yang memberi SEGA hak untuk menjual arkade Tetris di Jepang? 700 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 Jika... 701 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 Jika kutandatangani ini, bisa kita diskusikan hak perangkat genggam? 702 00:47:04,993 --> 00:47:08,371 Aku butuh waktu untuk membaca kontraknya. 703 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 Dia bilang kita sudah selesai untuk hari ini. 704 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 Tapi kita belum diskusikan hak perangkat genggam. 705 00:47:20,884 --> 00:47:24,471 Katanya kita akan mulai membahas itu besok. 706 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 Baiklah. 707 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 Alexey. 708 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 Kaubutuh tumpangan? 709 00:47:34,856 --> 00:47:35,941 Aku punya mobil. 710 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 Boleh aku menumpang? 711 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 Jadi, kau dari mana? 712 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 Aku dari Belanda, tapi tumbuh dewasa di New York. 713 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 Orang tuaku orang Belanda dengan darah Yahudi dan Indonesia. 714 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 Aku seperti Eddie Van Halen. 715 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 Tn. Rogers, aku tak butuh basa-basi. 716 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 Dengar, percaya atau tidak, jujur aku ingin mengenalmu. 717 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 Jika bukan sebagai rekan bisnis, maka sebagai penggemar. 718 00:48:17,857 --> 00:48:19,776 Datanglah ke hotelku malam ini untuk makan malam. 719 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 Tidak. 720 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 Maka bolehkah aku datang ke rumahmu? 721 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 Menerima warga asing di rumah siapa pun adalah tindak kriminal di sini. 722 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 Jadi... 723 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 telepon saja. 724 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 Bagus. 725 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 Terima kasih tumpangannya. 726 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - Tebak berapa lama pertemuanku? - Dua menit tiga detik. 727 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 Kau harus bersikap lebih baik, Pak. 728 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 Kaubilang kau tak pernah melihat gim ini? 729 00:48:54,394 --> 00:48:56,521 Kubilang kita harus lanjut... 730 00:48:57,439 --> 00:48:58,690 Kau memata-mataiku? 731 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 Berengsek! 732 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 Hati-hati, Kevin. 733 00:49:07,115 --> 00:49:11,411 Mari jalan-jalan di luar. Ya? 734 00:49:31,514 --> 00:49:32,557 {\an8}APARTEMEN 802. JAM 7 MALAM INI. 735 00:49:34,768 --> 00:49:36,728 Apa yang kautawarkan untuk Tetris? 736 00:49:36,728 --> 00:49:39,522 Hak penerbitan eksklusif untuk Collier's Encycl... 737 00:49:39,522 --> 00:49:42,150 Bukan. Berapa banyak uang? 738 00:49:42,984 --> 00:49:46,613 Haknya senilai dua juta dolar. Jadi, pertukaran seimbang. 739 00:49:47,864 --> 00:49:49,282 Lebih ke pertukaran tak adil. 740 00:49:49,824 --> 00:49:51,159 Maaf? 741 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 Ini Rusia. 742 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 Kalian tak peduli soal uang. 743 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - Dari mana asalmu, Tn. Maxwell? - Apa hubungannya? 744 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 Aku, aku dari Stavropol Krai. 745 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 Orang tuaku dulunya kolkhoz, petani bagi hasil. 746 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 Bekerja 18 jam sehari di lahan milik negara. 747 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 Pemerintah merenggut segalanya. 748 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 Aku sadar sedari sangat muda jika ingin sukses di sini, 749 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 aku butuh ini. Hanya ini. 750 00:50:25,110 --> 00:50:28,780 Dan tak sepertimu, tak ada yang membantuku untuk sampai di titik ini. 751 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 Jadi, simpan saja omong kosong soal Bolshevik itu. 752 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 Komunisme sudah sekarat. 753 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 Aku akan kehilangan pekerjaan. 754 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 Sama denganmu, aku ingin dapat kesepakatan terbaik. 755 00:50:43,837 --> 00:50:45,463 Kauingin aku menyogokmu? 756 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 Apakah itu maksudmu? 757 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 Tidak. Aku menjalankan perusahaan jujur. 758 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 Tak ada yang jadi miliarder dengan cara jujur, Tn. Maxwell. 759 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 Dan tak ada yang jadi miliarder dengan percaya politikus kotor juga. 760 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 Jika kau mencari anak buah, kusarankan enyahlah kau. 761 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 Selamat siang. 762 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 $100.000, AS, saat aku dapat kesepakatannya. 763 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 Tidak. 764 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 Bukan itu yang kutanyakan. 765 00:51:19,205 --> 00:51:20,081 Boris. 766 00:51:20,081 --> 00:51:21,499 Berhenti merekam. 767 00:51:24,252 --> 00:51:25,795 $800.000. 768 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 Separuh dibayar di awal, ditransfer ke rekening di Swiss. 769 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 $300.000, dibayar saat aku dapat hak perangkat genggam Tetris. 770 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 Mungkin harus kutanya Tn. Rogers. 771 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 Henk Rogers tak punya uang. 772 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 Dia mewakili Nintendo, dan mereka tak akan menyogokmu. 773 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 Robert Stein terlalu pelit, tak perlu mengancamku menggunakan dia. 774 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 $400.000. 775 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 Tawaran terakhir. 776 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 Baiklah. 777 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 Dan, Tn. Trifonov? 778 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 Kevin tak perlu tahu apa pun soal ini. 779 00:52:20,976 --> 00:52:22,477 Kenapa kita mengambil risiko? 780 00:52:22,477 --> 00:52:24,604 Terutama setelah yang terjadi dengan ayahmu. 781 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 Pernah coba menolak orang Amerika? 782 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 Itu mustahil. 783 00:52:38,743 --> 00:52:40,412 Halo. 784 00:52:40,412 --> 00:52:41,496 Hai. 785 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 Itu Maya. Umurnya sepuluh tahun. 786 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 Julie delapan tahun. 787 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 Michael enam tahun. 788 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 Leo tiga tahun. 789 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 Dan itu istriku, Akemi. 790 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 Kami bertemu saat kuliah, di Hawaii, 791 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 jatuh cinta, dan aku mengikutinya kembali ke Tokyo. 792 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 Kau tinggal di banyak tempat. 793 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 Ya, kurasa begitu. 794 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 Bagaimana denganmu? 795 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 Aku hanya tinggal di sini. 796 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 Di Moskow? 797 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 Di apartemen ini. 798 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 Jadi, Henk, apa kau suka Moskow? 799 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 Sejujurnya? 800 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 Ini agak membingungkan. 801 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 Rusia adalah negara yang awalnya sulit untuk dicintai. 802 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 Seperti literatur kami, dingin dan gelap dilihat dari luar. 803 00:53:33,048 --> 00:53:35,008 Tapi juga romantis dan menginspirasi. 804 00:53:35,717 --> 00:53:37,844 Tak ada yang melihat sisi itu lagi. 805 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 Bagaimana kau menemukan Tetris, Henk? 806 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 Aku datang ke Consumer Electronics Show di Las Vegas, menjual gim yang kudesain. 807 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 Lalu aku melihat gim suamimu... 808 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - Dan lalu kau mencurinya. - Nina. 809 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 Tidak, tak apa. 810 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 Kubeli lisensinya dari perusahaan besar yang berbohong padaku. 811 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 Tapi aku di sini untuk memperbaikinya. 812 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 Karena Tetris... 813 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 Gimnya sebagus itu. 814 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 Dia bodoh. Tapi dia jujur. 815 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 Jadi, kau perancang gim, Henk? 816 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 Dan pemrogram. 817 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 Meskipun belakangan aku lebih sering mengurus penjualan. 818 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 Pascal atau assembler? 819 00:54:27,394 --> 00:54:29,229 Aku hendak bertanya hal yang sama. 820 00:54:30,772 --> 00:54:31,856 Aku suka Pascal. 821 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 Assembler adalah andalanku. 822 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 Tapi jangan pernah meremehkan... 823 00:54:35,193 --> 00:54:37,195 - ...kekuatan BASIC. - Kekuatan BASIC. 824 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 Itu mengerikan. 825 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 Jadi ini? 826 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 Yang orisinal? 827 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 Luar biasa. 828 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 Boleh kumainkan? 829 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 Ya. 830 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 Ini selalu menggangguku. 831 00:55:20,989 --> 00:55:24,034 Kenapa kedua garis tak bisa menghilang sekaligus alih-alih satu per satu? 832 00:55:24,534 --> 00:55:25,577 Karena... 833 00:55:27,454 --> 00:55:29,080 aku tak pernah memikirkannya. 834 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 Kita harus buat empat garis menghilang sekaligus. 835 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 Haruskah? 836 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 Apa? 837 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 Ya. 838 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Coba saja. Tak ada salahnya. 839 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - Henk? - Baik. 840 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 Level lebih tinggi berarti lebih banyak poin. Jadi, kau akan... 841 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 Maaf. 842 00:56:06,534 --> 00:56:09,621 Hampir. Tapi kita butuh sesuatu yang lebih. 843 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 Hidup itu sulit, dan kita berhak melakukan perayaan kecil. 844 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 Aku lupa betapa menyenangkannya ini. 845 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 Apa? 846 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 Pergilah. 847 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - Diam. Pergilah. - Apa... 848 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - Diamlah. - Apa-apaan... 849 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 Diam! 850 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 Selamat malam. Apa kaupunya garam? 851 00:56:53,415 --> 00:56:54,249 Garam? 852 00:56:59,629 --> 00:57:00,463 Tetangga. 853 00:57:00,463 --> 00:57:02,257 Alexey, tolong! 854 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - Ada apa... - Maaf, Henk, kauharus pergi. 855 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 Baiklah. 856 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - Tapi hanya jika kau ikut denganku. - Apa? 857 00:57:14,019 --> 00:57:16,855 Kita harus pergi keluar. Tapi bukan ke bar untuk turis. 858 00:57:16,855 --> 00:57:18,815 Tunjukkan Moskow yang asli, di mana orang sepertimu menongkrong. 859 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 Henk, itu bukan ide bagus. Aku... 860 00:57:21,526 --> 00:57:24,863 Ya. Aku tahu, tapi terkadang harus bilang, "Persetan dengan aturan." 861 00:57:24,863 --> 00:57:26,740 Karena itu aku ke Moskow. 862 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 Dan kupikir karena itulah kau mengundangku malam ini. 863 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 Inilah tempatnya. 864 00:57:36,958 --> 00:57:39,669 Lebih cocok dengan yang kau mau, 'kan, Henk? 865 00:57:39,669 --> 00:57:40,754 Ya! 866 00:57:43,215 --> 00:57:44,382 Terima kasih. 867 00:57:44,382 --> 00:57:47,552 Terima kasih banyak. Terima kasih. 868 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 Bersulang. 869 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 Kau kenal orang-orang ini? 870 00:57:51,806 --> 00:57:54,017 Aku bekerja dengan beberapa dari mereka. 871 00:57:54,643 --> 00:57:55,644 Aku suka musiknya. 872 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 Dengar, aku lebih suka musik Mozart dan lagu folk Rusia. 873 00:58:01,900 --> 00:58:03,109 Bukan, kautahu... 874 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - Apa yang dia... - Itulah orang di sini. 875 00:58:14,329 --> 00:58:16,456 Dia punya berita dari negara-negara Baltik. 876 00:58:18,625 --> 00:58:20,460 Warga Estonia turun ke jalanan 877 00:58:20,460 --> 00:58:23,505 meminta kemerdekaan dari Uni Soviet. 878 00:58:25,465 --> 00:58:30,512 Kami semua lelah dengan politikus hipokrit. 879 00:58:31,346 --> 00:58:33,098 Kami semua ingin bebas. 880 00:58:34,766 --> 00:58:36,268 Kebebasan bicara. 881 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 Kebebasan berkarya, berekspresi. 882 00:58:42,774 --> 00:58:44,359 Kami ingin Coca-Cola. 883 00:58:48,863 --> 00:58:50,991 Dan kami ingin celana jin Levi's. 884 00:58:52,158 --> 00:58:53,868 Mari minum untuk itu. 885 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 Aku suka lagu ini! 886 00:59:21,855 --> 00:59:23,356 Semua orang tahu liriknya. 887 00:59:23,356 --> 00:59:25,025 Ide bagus tak punya batasan. 888 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - Ayo bernyanyi. - Tidak, tidak. 889 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 Ayo. Kumohon? 890 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 Aku tak bisa menyanyi. Tidak. 891 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 Ayolah. Bagaimana kaubisa menahannya? 892 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 Alexey! 893 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - Kini kau paham kita tak begitu berbeda. - Ya. 894 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 Terima kasih sudah mengajakku kemari malam ini. 895 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 Sangat berarti. 896 01:00:53,488 --> 01:00:54,864 Maya, kita akan pulang. Tolong bersih-bersih. 897 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 Akemi Rogers? 898 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 Kami dari Kedubes Rusia di Tokyo. 899 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 Siapa membiarkanmu masuk? 900 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 Apa kautahu di mana suamimu? 901 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 Apa suamimu menelepon? 902 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 Jika dia menelepon, minta dia untuk pulang. 903 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 Secepatnya. 904 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 Kaupunya anak-anak yang manis. 905 01:01:59,679 --> 01:02:00,847 Pulanglah! 906 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 Dan terima kasih atas celana jin Levi's-nya. 907 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - Penerjemah? - Tidak, terima kasih. 908 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 Apa-apaan... 909 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 Henk. 910 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 Untunglah kau baik-baik saja. 911 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 Apa... 912 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 Mereka juga menggeledah apartemenku. 913 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 Tapi aku tak paham. 914 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 Aku mencoba membantu kalian. Kenapa aku dianggap ancaman? 915 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 Kau warga asing yang mencoba membeli properti Rusia. 916 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 Bagi banyak orang, itu sama dengan berkhianat. 917 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 Ini hanya gim video. 918 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 Bagimu begitu. 919 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 Bagi mereka yang berkuasa itu adalah awal kejatuhan 920 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 dari menjual satu gim jadi menjual seisi Rusia ke penawar tertinggi. 921 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 Henk, jangan korbankan semuanya demi ini. 922 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 Aku... 923 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 Aku sudah menikah. 924 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 Aku tidak... 925 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 Kauharus pergi. 926 01:03:50,040 --> 01:03:50,916 Selamat pagi! 927 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 Peter dan Dmitri. 928 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 Bintang tenis kecilku. 929 01:03:56,588 --> 01:03:57,547 Mau ke sekolah? 930 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 Kalian punya ayah yang baik. 931 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 Mengantar kalian amat pagi setelah bergadang tadi malam. 932 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 Ayah, siapa dia? 933 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 Bahasa Inggris? 934 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 Mengesankan. 935 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 Ibumu Nina adalah guru bahasa Inggris, ya? 936 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 Itu pekerjaan yang bagus. 937 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 Gaji yang stabil. 938 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 Ayahmu pernah cerita apa yang terjadi pada ayahnya? 939 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 Tidak? 940 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 Harusnya dia cerita. 941 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 Karena sejarah kerap terulang dengan aneh. 942 01:04:45,595 --> 01:04:49,724 Tn. Rogers? Telepon internasional sudah siap. Waktumu tiga menit. 943 01:04:51,351 --> 01:04:53,478 Ayolah. 944 01:04:53,478 --> 01:04:56,064 Ayolah, tolong angkat. 945 01:04:56,064 --> 01:04:57,107 Halo. 946 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 Maya. 947 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 Ini Ayah. 948 01:05:00,819 --> 01:05:02,404 Ayah! Ayah akan pulang? 949 01:05:02,404 --> 01:05:06,116 Konser sekolahku sebentar lagi dan kami berlatih hari ini 950 01:05:06,116 --> 01:05:09,369 dan guruku bilang suaraku seperti malaikat dan... 951 01:05:10,078 --> 01:05:12,956 Maya, Sayang. Ayah janji akan pulang untuk menonton konsermu, 952 01:05:12,956 --> 01:05:14,666 tapi sekarang Ayah harus bicara dengan Ibu. 953 01:05:14,666 --> 01:05:16,960 Sedih rasanya tak bisa mengobrol dengan Ayah. 954 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 Maya, biar Ibu bicara. 955 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 Henk? 956 01:05:21,506 --> 01:05:24,301 Hei. Aku butuh kau menghubungi pengacara kita, 957 01:05:24,301 --> 01:05:26,428 minta dia kirim kontrakku dengan Mirrorsoft ke ELORG lewat faks, 958 01:05:26,428 --> 01:05:29,347 dan minta dia membuat draf kontrak baru untuk hak perangkat genggam Tetris. 959 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 Akan kuberi tahu detailnya. Nomor ELORG adalah +7 495 442 481. 960 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - Paham? - Henk. 961 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 Ada orang Rusia datang ke kantor, mengancam menyuruhmu pulang. 962 01:05:41,067 --> 01:05:42,152 Apa? 963 01:05:42,777 --> 01:05:44,362 Akemi? 964 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 Sial. 965 01:06:06,468 --> 01:06:08,220 - Dasar berengsek. - Dasar berengsek. 966 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - Taksi! - Taksi! 967 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 Kenapa ada Henk Rogers di sini? 968 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 Apa kalian mencoba mengadu domba kami? 969 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 Karena jika kau macam-macam denganku, aku bersumpah... 970 01:06:25,195 --> 01:06:28,698 Tn. Stein, sudah kaubaca kontrak barumu? 971 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 Ya. 972 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 Ya, sudah kubaca. Ini tak adil. 973 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 Kau meminta terlalu mahal untuk hak arkade. 974 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 Dan buat apa kutandatangani kontrak baru untuk hak komputer 975 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 yang sudah kudapatkan dengan jujur? 976 01:06:40,460 --> 01:06:41,878 Baiklah, baiklah. 977 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 Kutandatangani, lalu kita diskusi soal hak perangkat genggam, ya? 978 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 Baik, perangkat genggam. Berapa harganya? 979 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - Kami akan kembali. - Tidak. 980 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 Tidak. Tidak! 981 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 Tn. Belikov, dengan segala hormat, ada apa ini? 982 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 Pertama, salah satu kronimu mengancamku, 983 01:07:06,778 --> 01:07:09,739 lalu kau mengancam istriku di Jepang, 984 01:07:09,739 --> 01:07:11,324 kamar hotelku digeledah, 985 01:07:11,324 --> 01:07:14,411 dan kini aku tahu kau bernegosiasi dengan Robert Stein. 986 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 Setelah semua yang dia lakukan padamu? 987 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 Ini gila. 988 01:07:18,498 --> 01:07:20,542 Hanya aku yang jujur di sini! 989 01:07:21,293 --> 01:07:22,335 Kalian semua penipu. 990 01:07:23,044 --> 01:07:25,213 Kalian hanya di sini demi uang. 991 01:07:25,213 --> 01:07:27,799 Aku tak paham bahasa Rusia. Tak ada penerjemahku. 992 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 Dan di mana Alexey? 993 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 Kalian pikir aku musuhnya? 994 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 Kalian salah. Ini sudah bukan soal uang lagi. 995 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 Ini soal memberi haknya Alexey dan menunjukkan pada dunia 996 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 bahwa Uni Soviet lebih dari sekadar misil dan kekuatan militer. 997 01:07:56,328 --> 01:07:57,454 Apa itu? 998 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 Kontrakmu dengan Mirrorsoft. 999 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 Bukti aku tak mencuri darimu. 1000 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 Dan di balik itu adalah tawaran baruku. 1001 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 Tak ada angka di sini. 1002 01:08:08,548 --> 01:08:15,555 $25.000 untuk hak perangkat genggam global, ditambah 25 sen per unit terjual. 1003 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 $25.000? 1004 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 Kenapa rendah sekali? 1005 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 Karena, sejujurnya, aku tak punya uang lagi. 1006 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 Tapi royalti yang kutawarkan lebih dari cukup. 1007 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 Berapa gim yang kauperkirakan bisa terjual? 1008 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 Perkiraan konservatif, sejuta. 1009 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 Perkiraan pribadiku, 20 juta. 1010 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 Itu artinya kau dapat lima juta dolar. 1011 01:08:56,721 --> 01:09:00,183 Ayolah. Kalian lihai meninggalkan situasi dalam ketegangan! 1012 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 Mari bicara sebentar. 1013 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 Aku sudah mengikuti negosiasimu. 1014 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 Hasil kerjamu bagus. 1015 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 Ini semua demi Uni Soviet, Komrad Trifonov. 1016 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 Bagus. 1017 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 Karena negara sudah memutuskan bahwa Tetris akan dijual ke Mirrorsoft. 1018 01:09:31,839 --> 01:09:32,716 Bagus. 1019 01:09:33,549 --> 01:09:34,384 Ayo. 1020 01:09:38,304 --> 01:09:39,472 Tn. Be... Sial. 1021 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 Sedang apa dia di sini? 1022 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 Perdagangan Internasional adalah bidangku, Tn. Maxwell. 1023 01:09:45,270 --> 01:09:48,022 Baiklah. 1024 01:09:48,022 --> 01:09:50,317 Mirrorsoft menyiapkan tawaran hak penerbitan di Rusia 1025 01:09:50,317 --> 01:09:53,402 atas Collier's Encyclopedia, senilai dua juta dolar, 1026 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 untuk ditukar dengan hak perangkat genggam global atas Tetris. 1027 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 - Dan royalti? - Astaga, Tn. Belikov. 1028 01:09:58,325 --> 01:10:00,243 Aku baru menawarkan kesepakatan yang sangat bagus. 1029 01:10:06,458 --> 01:10:11,379 Kami siap bersepakat denganmu, Tn. Maxwell, tapi... 1030 01:10:12,005 --> 01:10:13,256 situasi berubah. 1031 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 Kami bertanggung jawab atas keputusan kami. 1032 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 Memilih tawaran tanpa ada uang yang nyata tampak 1033 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 mencurigakan. 1034 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 Baiklah. 1035 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 Baik, baik. 1036 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 Ingatlah, semua pengeluaran harus disetujui anggota dewanku. 1037 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 Tapi, secara tak resmi, kutawarkan sejuta dolar AS untuk ELORG akhir pekan ini. 1038 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - Dan royalti? - Astaga. 1039 01:10:37,948 --> 01:10:38,907 Itu cukup. 1040 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 Apa dia bilang? 1041 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 Satu juta dolar... 1042 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 ditambahkan ke surat niatan. 1043 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 Kami janjikan hak perangkat genggam global Tetris untuk Mirrorsoft, 1044 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 jika kau membayarkan satu juta dolar dalam seminggu. 1045 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 Tuan-tuan, 1046 01:11:07,477 --> 01:11:08,853 tampaknya kita... 1047 01:11:09,521 --> 01:11:10,855 sudah bersepakat. 1048 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 Biar kuantar keluar. 1049 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - Tapi kita belum selesai... - Sekarang! 1050 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - Tn. Belikov, pintu keluar ke arah sini. - Diam. 1051 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 Semuanya baik-baik saja? 1052 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 Kaupunya seminggu untuk buat tawaran atas hak perangkat genggam global. 1053 01:11:41,344 --> 01:11:42,637 Kau sudah dapat tawaranku. 1054 01:11:42,637 --> 01:11:44,639 Aku siap menandatangani sekarang. Apa yang terjadi? 1055 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 Kauharus tanda tangani surat niatan dulu. Begitu protokolnya. 1056 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - Apa kau bohong padaku, Belikov? - Dengar. 1057 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 Jika kautahu risiko yang kuambil saat ini, kau tak akan bertanya itu. 1058 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 Tolong tanda tangani. 1059 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 Tolong. 1060 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 Dan satu hal lagi. 1061 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 Jika ingin buat tawaran untuk hak gim video global, 1062 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 ELORG terbuka untuk bersepakat. 1063 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 Apa? Stein punya hak gim video globalnya. 1064 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 Tidak, dia tak punya. 1065 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 Aku mendefinisikan ulang "komputer". 1066 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 Stein butuh hak arkade, jadi dia tanda tangani kontrak baru. 1067 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 Kenapa kau membantuku, Belikov? 1068 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 Kulakukan yang terbaik demi negara ini. 1069 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 Pulanglah, Henk Rogers, dan diskusikan dengan Nintendo untuk buat tawaran nyata. 1070 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 Dari mana kau hari ini? 1071 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 Tak penting. 1072 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 Kita berhasil. 1073 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 Hak perangkat genggam dan mereka janjikan hak gim video global juga. 1074 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 Masuklah. 1075 01:12:59,881 --> 01:13:00,882 Dzerzhinsky Square. 1076 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 Mobilmu tak ada? 1077 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 Aku tak mau diikuti. 1078 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 Saat aku kecil, ayahku mengajar di Universitas Moskow. 1079 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 Tahun 1965, rekannya dipenjara karena menjual bukunya keluar negeri. 1080 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 Hanya karena menjual buku? 1081 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 Ya. 1082 01:13:36,626 --> 01:13:42,007 Dan ayahku menandatangani surat protes, yang mana itu hal yang benar. 1083 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 Tapi pembalasan Soviet sangat cepat. 1084 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 Dia kehilangan posisinya dan dilarang untuk bekerja secara resmi lagi, 1085 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 dan itu mengacaukannya. 1086 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 Dan itu mengacaukan keluargaku. 1087 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 Aku janji pada diri sendiri aku tak akan membiarkan anak-anakku merasakan itu. 1088 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 Tapi mereka melakukannya lagi, Henk. 1089 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 Dan kali ini, kepadaku. 1090 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 Apa kautahu itu gedung apa? 1091 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 Kauharus tahu, karena mereka sudah memantau semua pergerakanmu. 1092 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 Tunggu. Itu... 1093 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 Itu anggota Partai Komunis di Komite Pusat, 1094 01:14:30,055 --> 01:14:32,807 salah satu orang paling berkuasa di Uni Soviet. 1095 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 Berbicara dengan agennya. 1096 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 KGB? 1097 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Sasha anggota KGB? 1098 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 Tapi dia... 1099 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 Kenapa? 1100 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 Karena kau adalah ancaman. 1101 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 Kau mewakili semua yang dilawan oleh negara kami selama 80 tahun. 1102 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 Dan dia baru tahu ELORG menjanjikanmu Tetris. 1103 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 Langsung ke bandara! 1104 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 Beri tahu mereka ini penting. 1105 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 Soal Tetris. Aku transit di Korea, tapi hanya satu jam. 1106 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 Maaf, Tn. Rogers. Mereka sedang rapat. 1107 01:15:14,307 --> 01:15:15,767 Bisa kutinggalkan pesan? 1108 01:15:15,767 --> 01:15:17,727 Tidak. Aku ingin beri tahu langsung. 1109 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 Akan kuhubungi saat aku pulang. Terima kasih. 1110 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 Tuan-tuan. Robert Maxwell, Presiden dari Mirror Group. Senang bisa bertemu. 1111 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 Minoru Arakawa. 1112 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 Ini Howard Lincoln, Wapres seniorku dan penasihat hukum utama. 1113 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 Apa yang bisa kami bantu hari ini, Pak? 1114 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 Kupikir aku punya sesuatu yang kalian inginkan. 1115 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 Kevin, apa kau di sana? 1116 01:15:38,915 --> 01:15:40,250 Ya. 1117 01:15:40,250 --> 01:15:41,877 Kabar bagus, Tuan-tuan. 1118 01:15:53,430 --> 01:15:54,973 FAKS: +81 45 469 470 1119 01:15:54,973 --> 01:15:57,017 FAKS UNTUK: HENK ROGERS STATUS: SELESAI 1120 01:15:58,518 --> 01:16:01,062 Kaulihat Nikolai Evgenievich... 1121 01:16:01,062 --> 01:16:04,149 Tak sepertimu, aku mengutamakan negara kita. 1122 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 Jangan terlalu lukai dia. Dia masih punya tugas. 1123 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 Sial. 1124 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 Maya? 1125 01:16:30,675 --> 01:16:32,510 {\an8}- TETRIS TELAH DIHENTIKAN - NIKOLAI EVGENIEVICH BELIKOV 1126 01:16:32,510 --> 01:16:34,804 Astaga. Tidak. 1127 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 Tidak. 1128 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 KAMI PUNYA FOTO MENJAUHLAH 1129 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - Halo? - Henk, ini Howard Lincoln. 1130 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 Dengar, kupikir aku harus memberitahumu secara langsung. 1131 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 Aku tidak... 1132 01:17:03,708 --> 01:17:06,461 Maaf, kau tak dapat hak Game Boy untuk Tetris. 1133 01:17:06,461 --> 01:17:07,796 Kami harus kerja sama dengan Mirrorsoft. 1134 01:17:07,796 --> 01:17:09,464 Kau paham, 'kan? 1135 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - Halo? - Mereka bohong, Howard. Semua bohong. 1136 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 Mereka mengancamku agar aku tak bicara. 1137 01:17:15,345 --> 01:17:18,223 Tapi kuberi tahu kau, Mirrorsoft bahkan tak punya hak gim video... 1138 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 Henk, tenang. Kami dapat faks dari ELORG yang mengonfirmasi lisensi Mirrorsoft. 1139 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 Ini sah. 1140 01:17:24,604 --> 01:17:26,106 Kita akan cari hal lain untuk dikerjakan. 1141 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - Tunggu. - Baiklah. Dah. 1142 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 Sudah selesai? 1143 01:17:50,171 --> 01:17:52,173 Maxwell mengacaukanku, Akemi. Mereka merenggut semuanya. 1144 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 Kau melewatkan konser putrimu. 1145 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 Apa kaudengar apa yang kubilang? 1146 01:18:00,932 --> 01:18:03,059 Apa kaudengar apa yang kubilang? 1147 01:18:03,059 --> 01:18:05,395 Kita tak punya apa-apa lagi. 1148 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 Tak ada! 1149 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 Selesai, dan kau memarahiku karena melewatkan konser? 1150 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 Maya! Sial... 1151 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 Orang berengsek egois. 1152 01:18:17,699 --> 01:18:18,533 Sayang? 1153 01:18:20,493 --> 01:18:21,703 Tak masalah. 1154 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 Semua akan baik-baik saja. 1155 01:18:25,290 --> 01:18:27,709 Karena jika tak begitu, kita tak punya hak perangkat genggam, 1156 01:18:27,709 --> 01:18:29,252 dan kita tak punya hak konsol. 1157 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 Dan Nintendo akan menuntut kita karena penipuan, 1158 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 dan kita akan kehilangan bisnisnya, dan mungkin rumah kita akan disita. 1159 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 Dan aku mencoba menangani semuanya, Akemi, sungguh. 1160 01:18:37,469 --> 01:18:39,304 Tapi aku tak punya rencana cadangan. 1161 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 Aku hanya butuh kau paham 1162 01:18:45,894 --> 01:18:48,855 bahwa aku melakukan ini karena aku mencoba membangun kehidupan kita. 1163 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 Kita sudah punya kehidupan. 1164 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 Boleh aku masuk? 1165 01:19:16,758 --> 01:19:18,969 Kudedikasikan hidupku untuk negara ini, 1166 01:19:18,969 --> 01:19:20,887 ide besar dari negara ini. 1167 01:19:22,055 --> 01:19:22,889 Tapi... 1168 01:19:23,598 --> 01:19:25,559 Aku tak bisa melakukannya... 1169 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 Negara ini sudah tak ada lagi. 1170 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 Kita menjadi negara pencuri. 1171 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 Tetris akan dijual ke Mirrorsoft. 1172 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 Dan aku akan dicabut dari posisiku di ELORG setelah kesepakatannya selesai. 1173 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 Tapi kau masih bisa memperbaikinya. 1174 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 Sampaikan ini ke Henk Rogers. 1175 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 Dia akan tahu harus apa. 1176 01:20:34,753 --> 01:20:35,587 Hai. 1177 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 Hai. 1178 01:20:38,006 --> 01:20:38,840 Kebakaran! 1179 01:21:06,117 --> 01:21:06,993 Sedang apa kau di sana? 1180 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 SURAT NIATAN 1181 01:21:46,908 --> 01:21:48,952 PENAWAR MEMBAYAR KEPADA ELORG. $1.000.000 DOLAR AS 1182 01:21:48,952 --> 01:21:50,787 MEMATUHI PEMBAYARAN 1183 01:22:04,426 --> 01:22:06,595 Kevin. Baiklah, keluar. 1184 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 Ada apa ini? 1185 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 Hanya bersih-bersih saja. 1186 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 Menghancurkan lembar neraca berulang yang kita buat untuk auditor kita. 1187 01:22:13,727 --> 01:22:15,979 Apa kabarmu? Selamat untuk Tetris. 1188 01:22:15,979 --> 01:22:18,440 Aku butuh satu juta dolar AS, dan akuntan bilang kita tak punya. 1189 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - Buat apa butuh sejuta dolar? - Buat apa... Untuk Tetris. 1190 01:22:21,651 --> 01:22:24,613 Nak, kita tak perlu bayar apa pun pada Rusia. 1191 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 Kita berikan mereka ensiklopedia. 1192 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 Tidak. Itu tawaran yang kompetitif, dan itu kesepakatan yang kubuat. 1193 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 Kesepakatannya, Ayah berteman dengan Mikhail Gorbachev. 1194 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 Hentikan omongan "kami berteman" itu! 1195 01:22:34,497 --> 01:22:36,207 Uni Soviet akan hancur. 1196 01:22:36,207 --> 01:22:39,586 Semua orang mengambil yang mereka bisa, dan Gorbachev tak bisa apa-apa! 1197 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 Tenang, Kevin. Jangan emosi. Kau bukan anak-anak. 1198 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 Maka berhenti memperlakukanku seperti anak-anak. 1199 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - Kita tak punya uangnya, ya? - Tentu kita punya. 1200 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - Tapi uangnya tertahan. - Baiklah. 1201 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - Akan kuhubungi bank. Kuminta pinjaman. - Tidak, Ayah tak akan begitu. 1202 01:22:54,726 --> 01:22:56,519 Astaga, Ayah. Ayah bilang kita baik-baik saja. 1203 01:22:56,519 --> 01:22:58,647 Kita baik-baik saja. 1204 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 Setelah kita dapatkan Tetris dari Rusia dan bersepakat dengan Nintendo, 1205 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - kita akan untung. - Baiklah. 1206 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 Tapi siapa yang akan yakinkan Rusia untuk berikan Tetris secara cuma-cuma? 1207 01:23:07,781 --> 01:23:08,865 Serahkan pada Ayah. 1208 01:23:08,865 --> 01:23:10,158 Kerja bagus, Nak. 1209 01:23:18,583 --> 01:23:21,795 Mari tuntut saja mereka. Ini yang terburuk. 1210 01:23:21,795 --> 01:23:23,421 Tapi itu tak menyelesaikan masalahnya. 1211 01:23:23,421 --> 01:23:25,382 Kita bisa kirimkan surat perintah penghentian. 1212 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 Pak. Permisi, Pak. Kau tak bisa... 1213 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - Pak, mereka sedang rapat. - Rapatnya selesai. 1214 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - Sedang apa dia di sini? - Baca ini. 1215 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - Henk, kami tak ada waktu. - Bacalah! 1216 01:23:37,602 --> 01:23:39,563 {\an8}- Apa-apaan itu? - Atari mencuri paten kami. 1217 01:23:39,563 --> 01:23:41,064 {\an8}TEKA-TEKI SOVIET UNTUK PEMAIN GIM SERIUS. 1218 01:23:41,064 --> 01:23:43,441 Mereka meretas NES, kini memproduksi dan menjual kartrid kami. 1219 01:23:43,441 --> 01:23:44,776 Tebak apa gim pertama mereka. 1220 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - Mereka tak punya haknya. - Mereka punya di Amerika. Sudah kucek. 1221 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - Tidak, mereka tak punya. - Apa? 1222 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 Siapa itu "A"? 1223 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 Alexey Pajitnov. 1224 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 "Henk, ELORG dan Mirrorsoft bohong. 1225 01:23:55,412 --> 01:23:57,789 Tak ada hak yang diberikan atas Tetris. 1226 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 Kembalilah dan cepat buat tawaran." Apa maksudnya "tak ada hak"? 1227 01:24:00,542 --> 01:24:02,544 Kau melihat kontrak Mirrorsoft, 1228 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 yang mana hanyalah surat niatan yang lewat tenggat waktunya kemarin. 1229 01:24:04,838 --> 01:24:06,423 - Jadi hak perangkat genggam... - Tersedia. 1230 01:24:06,423 --> 01:24:07,966 - Dan gim video? - Tersedia. 1231 01:24:07,966 --> 01:24:09,384 - Di seluruh dunia. - Tapi itu artinya... 1232 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 Aku tak punya hak gim video di Jepang, karena Stein dan Mirrorsoft 1233 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 tak pernah berhak menjualnya kepadaku, atau kepada mereka. 1234 01:24:14,639 --> 01:24:16,892 Tunggu, maksudmu Atari tak berhak atas Tetris di Amerika? 1235 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 Kubilang Atari tak berhak atas Tetris di mana pun. 1236 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 Apa yang membuatmu yakin kalau Alexey ini tak berbohong? 1237 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 Karena hanya dia yang tak akan dapat manfaat apa pun dari semua ini. 1238 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 Apa yang kaubutuh dari kami? 1239 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 Aku butuh kau dan buku cekmu untuk segera pergi denganku ke Moskow. 1240 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 Dan jangan bilang siapa-siapa. 1241 01:24:51,134 --> 01:24:52,427 MOSKOW 1242 01:25:14,241 --> 01:25:15,951 Dia kembali. 1243 01:25:15,951 --> 01:25:17,535 Dia membawa teman-temannya. 1244 01:25:18,203 --> 01:25:20,747 PUSAT SAINS KOMPUTER MOSKOW 1245 01:25:23,083 --> 01:25:24,042 Halo. 1246 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 Sedang apa kalian? 1247 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 Ada apa ini? 1248 01:25:52,153 --> 01:25:53,113 Sial. 1249 01:25:57,617 --> 01:25:58,451 Hentikan. 1250 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 Sedang apa kalian? 1251 01:26:03,248 --> 01:26:04,124 Sasha! 1252 01:26:04,124 --> 01:26:05,041 Apa-apaan ini? 1253 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 Kau dipindahkan. 1254 01:26:07,502 --> 01:26:11,339 Ke mana? Kenapa? Ini rumahku! Ini rumah orang tuaku. Kau tak berhak! 1255 01:26:11,339 --> 01:26:13,258 Ada apa ini? 1256 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 Suamimu melanggar hukum. 1257 01:26:17,637 --> 01:26:20,015 Aku dapat telepon anak-anak dikirim pulang dari sekolah? 1258 01:26:27,814 --> 01:26:29,274 Yang mana akan jatuh lebih cepat? 1259 01:26:29,733 --> 01:26:31,234 - Cepat! - Tidak keduanya! 1260 01:26:39,326 --> 01:26:40,410 Ibu, Ayah! 1261 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 Kami belajar gravitasi di sekolah! Dia menunjukkan eksperimen pada kami. 1262 01:26:45,165 --> 01:26:46,166 Itu benar. 1263 01:26:46,166 --> 01:26:47,375 Sebuah 'eksperimen'. 1264 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 Yang mana akan jatuh lebih cepat? Cepat jawab! 1265 01:26:52,422 --> 01:26:53,506 Kursi? 1266 01:26:54,716 --> 01:26:57,177 Di sinilah gravitasi menjadi rumit. 1267 01:26:57,177 --> 01:26:59,804 Kursi akan jatuh lebih cepat karena lebih berat, 'kan? 1268 01:26:59,971 --> 01:27:00,805 Ya. 1269 01:27:01,431 --> 01:27:02,474 Tapi ini tak akan lebih cepat. 1270 01:27:02,474 --> 01:27:03,475 Dengar, 1271 01:27:13,026 --> 01:27:14,402 gravitasi tak peduli 1272 01:27:14,778 --> 01:27:16,196 jika kau seringan koin 1273 01:27:16,196 --> 01:27:17,364 atau seberat... 1274 01:27:18,406 --> 01:27:19,407 Anak lelaki. 1275 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 Semua jatuh dengan kecepatan yang sama. 1276 01:27:24,704 --> 01:27:26,248 Anak-anak. Bantulah ibu kalian berkemas. 1277 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 Henk Rogers kembali karena ulahmu. 1278 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 Mudah saja mengacaukan hidupmu. 1279 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 Lawan aku lagi dan kau akan mati. 1280 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 Seperti temanmu Henk. 1281 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 Tn. Belikov. 1282 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 Apa kau baik-baik saja? 1283 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 Maaf atas keterlambatanku. 1284 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 Jadi, kalian ingin melihat gim baru. 1285 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 Tidak. Kami di sini untuk Tetris. 1286 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 Tapi sudah kuberi tahu lewat faks bahwa transaksi Tetris dihentikan. 1287 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 Dan kuasumsikan kauberi Mirrorsoft kesepakatan yang sama denganku. 1288 01:28:49,581 --> 01:28:51,750 Seminggu untuk membuat penawaran atas hak perangkat genggam Tetris. 1289 01:28:51,750 --> 01:28:52,876 Apa mereka sudah menawar? 1290 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 Sepertinya belum. Ini. Ini tawaran kami. 1291 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 Untuk hak gim video dan perangkat genggam Tetris. Seluruh dunia. 1292 01:29:02,093 --> 01:29:03,178 Uangnya dibayarkan di awal. 1293 01:29:03,178 --> 01:29:05,680 Kami biayai semua pemasaran dan proses produksi, 1294 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 dan kami beri 50 sen per unit terjual untuk alat genggam dan gim video. 1295 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 Satu dolar per unit terjual. 1296 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 Bagus. Mari tanda tangani dan kami bisa pulang. 1297 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 Tidak. 1298 01:29:22,697 --> 01:29:25,742 Dengarlah, kunegosiasikan yang terbaik untuk negara ini. 1299 01:29:25,742 --> 01:29:30,622 Perlindungan properti pemerintah dan keputusan adalah tanggung jawab kita. 1300 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 Dia bilang ELORG butuh waktu untuk membaca kontraknya. 1301 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 Ini protokolnya. 1302 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 Dia benar. 1303 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 Ini protokolnya. 1304 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 Bagus. Waktunya pergi, Tuan-tuan. 1305 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 Aku ada janji temu lain. 1306 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 Lima juta dolar? 1307 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 Dan di mana uangmu, Tn. Maxwell? 1308 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 Aku tak akan membayar lima juta dolar. 1309 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 Dan memang tak perlu. 1310 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 Hanya perlu bayarkan ke ELORG satu juta yang dijanjikan putramu. 1311 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 Tetris akan jadi milikmu. 1312 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 Waktumu 24 jam. 1313 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 Kenapa sangat penting untuk memenangkan Maxwell? 1314 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 Bukankah uang yang lebih banyak akan lebih baik untuk Uni Soviet? 1315 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 Biar aku yang urus nasib Uni Soviet. 1316 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 Kaulakukan saja tugasmu. 1317 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 Silakan pergi. 1318 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - Ayah! - Jangan sekarang. 1319 01:30:59,461 --> 01:31:01,755 Nintendo baru menawarkan lima juta dolar kepada Rusia 1320 01:31:01,755 --> 01:31:03,506 untuk hak gim video dan perangkat genggam di seluruh dunia. 1321 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - Ayah sudah tahu. Jo. - Ya. 1322 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 Tunggu. 1323 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 Kaubilang mereka menawar hak perangkat genggam dan gim video? 1324 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - Ya. - Mustahil. 1325 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 Kita sudah punya hak gim video di seluruh dunia. 1326 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - Kita dapat lisensinya dari... - Kevin! 1327 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 Dasar berengsek. 1328 01:31:17,479 --> 01:31:20,190 Kau ada di Moskow. Kaubuat kesepakatan tanpa kuketahui. 1329 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 Membuat ELORG mengubah kontrakku, membuat namaku dihapuskan! 1330 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - Panggil satpam! - Dan kau, Robert, 1331 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 kutemukan Tetris untukmu dan kau tak membayar royalti untukku! 1332 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 Kini, karena keserakahanmu, Rusia menghapus kita dari keuntungannya. 1333 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 Apa yang kaubicarakan? 1334 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 Mereka mendefinisikan ulang kata "komputer" di kontrak baruku. 1335 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 Menghapusku dari hak gim video agar kaubisa mencurinya! 1336 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 Kami tak menandatangani kontrak gim video baru apa pun. 1337 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 Dasar bodoh! 1338 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 Aku yang bodoh? 1339 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 Anak nakal dari seorang miliarder 1340 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 yang tak pernah kerja jujur sekalipun dalam hidupnya menyebutku bodoh? 1341 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 Dasar kau anak egois... 1342 01:32:07,612 --> 01:32:08,989 Ayolah. Menyingkir! 1343 01:32:09,698 --> 01:32:11,283 Menyingkir dariku! 1344 01:32:11,283 --> 01:32:12,450 Menyingkir! 1345 01:32:14,452 --> 01:32:16,413 Kau, kalian semua, 1346 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 kalian bekerja untuk pencuri! 1347 01:32:19,916 --> 01:32:21,293 Pencuri! 1348 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 Jo, siapkan pesawat jet dalam satu jam. 1349 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 Aku akan ke Moskow. 1350 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 Tn. Maxwell. Selamat datang di... 1351 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 Kau lagi? 1352 01:33:15,430 --> 01:33:17,515 Tuan-tuan, selamat datang. 1353 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 Maaf, beratku bertambah dan butuh setelan baru untuk perayaan hari ini. 1354 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 Kau tampak bagus, Sekretaris Jenderal. 1355 01:33:26,441 --> 01:33:28,735 Kau tak pandai bohong. 1356 01:33:29,402 --> 01:33:30,946 Apa yang bisa kubantu? 1357 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 Sayangnya, ini bukan kunjungan biasa. 1358 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 Kami di sini karena ada pengusaha Amerika di Moskow 1359 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 yang sudah memanipulasi birokrasimu 1360 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 untuk memberinya hak atas suatu gim video Rusia 1361 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 yang tadinya sudah disepakati dengan perusahaanku. 1362 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 Faktanya, dia baru menawarkan orang-orangmu lima juta dolar AS. 1363 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 Dan? 1364 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 Dan jika kesepakatannya dituntaskan, ini akan menjadi preseden buruk. 1365 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 Dan apa preseden buruknya? 1366 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 Bahwa komunisme sudah mati. 1367 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 Jadi, kau di sini untuk menyelamatkan negaraku? 1368 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 Sekali kaubiarkan kapitalis masuk, mereka tak akan pergi. 1369 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 Dan kau ini apa? 1370 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 Seperti kaubilang, aku temanmu. 1371 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 Kami menawarkan pertukaran adil yang tak melibatkan uang. 1372 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 Kau dapat hak penerbitan Collier's Encyclopedia kami, 1373 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 dan kami dapat gimnya. 1374 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 Pertukaran informasi. 1375 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 Kuhargai kebaikanmu, Robert, tapi negaraku sudah rusak. 1376 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 Rakyatku ingin kebebasan. 1377 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 Bebas untuk memilih, untuk menentukan nasib mereka. 1378 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 Komunisme tak pernah dimaksudkan untuk mencegah kebebasan. 1379 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 Tapi, sayangnya, keserakahan manusia menghalanginya. 1380 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 Dunia sudah berubah dan Uni Soviet tak akan tertinggal. 1381 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 Sekarang, jika boleh permisi, aku harus siapkan pidato. 1382 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 Apa kaubutuh nasihatku? 1383 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 Dengan hormat, Tn. Trifonov, kami bisa sampai sini tanpamu, jadi enyahlah. 1384 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 Berikan saja aku Tetris. 1385 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 Beri tahu aku semua yang kautahu soal dia. 1386 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 Orang asing itu? 1387 01:35:24,059 --> 01:35:24,893 Bukan. 1388 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 Si politikus. 1389 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 Komrad Gorbachev, lihatlah kehormatan yang ditunjukkan untukmu. 1390 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 Alexey. 1391 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 Sudah kubilang aku akan kembali. 1392 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - Harusnya kau tak datang. - Apa? 1393 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 Kau alasan aku di sini. 1394 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 Kau salah mengartikanku. 1395 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 Kaubilang, "Kembalilah dan segera buat penawaran." 1396 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 Aku salah. Kau tak berhak untuk itu. 1397 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - Alexey, ada apa? Kita berteman. - Kita bukan teman. 1398 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 Kau memanfaatkanku untuk dapatkan yang kau mau. 1399 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 Itu... Bagaimana bisa kau berkata begitu? 1400 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 Aku melakukan ini untuk kita. 1401 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 Kau melakukannya untukmu sendiri. 1402 01:36:42,220 --> 01:36:44,723 Aku tak dapat untung sama sekali dari hal ini. 1403 01:36:44,723 --> 01:36:46,057 Akan kupastikan kau dapat. 1404 01:36:46,057 --> 01:36:48,935 - Ini tak akan... - Hentikan janji yang tak bisa kautepati. 1405 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 Kita datang dari dunia yang berbeda. 1406 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 Kembalilah ke duniamu, dan aku akan kembali ke duniaku. 1407 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 "70 tahun dari revolusi gemilang kita." 1408 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 Inilah saatnya berubah... 1409 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 Tapi aku yakin Uni Soviet... 1410 01:37:19,090 --> 01:37:20,675 Tim Henk Rogers sedang menuju ke ELORG. 1411 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 Akan jadi lebih kuat dari sebelumnya. 1412 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 Protofon! 1413 01:37:32,145 --> 01:37:33,313 Di mana Henk Rogers sekarang? 1414 01:37:33,438 --> 01:37:34,856 Ke arah utara di Boshaya Ordynka. 1415 01:37:34,856 --> 01:37:37,400 Jangan biarkan para kapitalis itu tiba di ELORG! 1416 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 Semua agen menuju ELORG! Diulangi. Semua agen menuju ELORG. 1417 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 Ini bukan tawaran balik. 1418 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 Benar. Ini penawaran pertama dan terakhir kami. 1419 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 Kekayaan intelektual kami untuk kekayaan intelektual milikmu. 1420 01:38:03,802 --> 01:38:07,514 Dan kami akan ambil kembali hak gim video kami juga, terima kasih. 1421 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - Apa-apaan ini? - Pilihan. 1422 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 Mereka bisa pilih tawaran payahmu, atau tawaran kami yang adil. 1423 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - Apa? - Kavaleri akan datang. 1424 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 Perjanjian kami menjamin Tetris untuk kami jika kami membuat tawaran balik, 1425 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 yang mana baru kami lakukan. 1426 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 Tergantung pada pembayaran satu juta dolar. 1427 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - Persetan kau. Tanda tangani. - Hormati kontraknya. 1428 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 Kaupunya kurang dari semenit sebelum kau mati. 1429 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 Tn. Belikov, jangan terjebak omongannya. 1430 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 Ayah, bayar saja dia uang belas kasihannya. 1431 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 Kau tak punya uangnya. 1432 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 Itu menjelaskan kenapa semua royalti tak pernah dibayar. 1433 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - Ayah, ada apa ini? - Tak ada apa-apa. 1434 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 Itu masalah akuntansi yang akan tuntas di kuartal berikutnya. 1435 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 Artinya kau bangkrut. 1436 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 Cukup! Aku bisa buat kalian ditangkap. 1437 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 Bisa tolong selesaikan ini? 1438 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - Tn. Belikov. - Berengsek kau. 1439 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 Keluar. 1440 01:39:11,494 --> 01:39:13,538 Kalian tak akan aman sebelum meninggalkan Moskow. Pergilah. 1441 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - Di mana mereka? - Sudah pergi, Bodoh. 1442 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - Apa? - Kesepakatan kita. 1443 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 Maxwell tak punya uang. Dia melanggar kontrak. 1444 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 Aku tak punya pilihan. 1445 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 Aku punya perusahaan miliaran dolar. Tentu aku punya uang. 1446 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 Hanya saja uangnya tak ada di saat ini. 1447 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 Bagaimana dengan uangku? 1448 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 Apa maksudnya uangmu? 1449 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 Ya, apa maksudnya uangmu? 1450 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 Apa Ayah... 1451 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 Ayah menyogok si berengsek ini? 1452 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 Tanpa sepengetahuanku? 1453 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 Diam kau. 1454 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 Ayah menyelamatkanmu seperti biasanya. 1455 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 Kauingin jadi orang sukses, Nak? 1456 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 Inilah cara kerja dunia. Terima saja. 1457 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 Di mana uangku, Robert? 1458 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 Kuberikan Tetris padamu secara cuma-cuma. 1459 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 Kauhanya perlu membayar. Di mana uangku? 1460 01:40:15,141 --> 01:40:17,060 Komrad Trifonov, kita bekerja untuk negara... 1461 01:40:17,060 --> 01:40:18,645 Lacurkan saja dirimu. 1462 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 Baiklah. 1463 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 Dapatkan kembali kontrakku, dan akan kugandakan bayaranmu. 1464 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - Tidak. - Tiga kali lipat. 1465 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 Aku tak percaya uangmu. 1466 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 Aku mau kepemilikan 50% atas Tetris. 1467 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 Sepakat. 1468 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 Komunis berengsek. 1469 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - Masuklah! - Ayo masuk! 1470 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 Ayo jalan! 1471 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 Bagaimana kautahu di mana harus menemukan kami? 1472 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 Mudah saja. Kupikirkan, "Apa yang tak akan kulakukan?" 1473 01:41:18,955 --> 01:41:20,081 Di belakang kita! 1474 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 Lebih cepat! 1475 01:41:38,308 --> 01:41:39,643 Alexey! 1476 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 Apa penerbangan yang berangkat dalam satu jam? 1477 01:41:51,404 --> 01:41:52,864 SKOR - NYAWA PEMAIN 1 - PEMAIN 2 1478 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - Kita akan selamat! - Tak ada ruang! 1479 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 Apa kau percaya padaku? 1480 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 Astaga. 1481 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 Ayolah! 1482 01:43:00,974 --> 01:43:03,852 Penerbangan 702 ke Zurich kini menaiki pesawat. 1483 01:43:03,852 --> 01:43:05,562 Mohon menuju gerbang keberangkatan. 1484 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 Selanjutnya. 1485 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 Apa penerbangan selanjutnya? 1486 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 Kami butuh bantuan. 1487 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 Ayo. 1488 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 Penerbangan 802 ke Tokyo via Seoul kini menaiki pesawat. 1489 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 Mohon menuju gerbang keberangkatan. 1490 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 Ayolah, ayolah. 1491 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 Mereka datang. 1492 01:43:54,402 --> 01:43:55,278 Cari di seluruh ruangan. 1493 01:43:55,278 --> 01:43:56,863 - Kauharus pergi. - Tidak. 1494 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - Aku di sini sampai kau selamat. - Alexey, sudah cukup bahayakan dirimu. 1495 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 Tolong pergi dari sini sebelum mereka menangkapmu. 1496 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 Ini bukan perpisahan, aku janji. 1497 01:44:07,999 --> 01:44:10,085 Aku tahu kau benci kata itu. 1498 01:44:10,085 --> 01:44:12,045 Tapi, aku sungguh-sungguh. 1499 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 Tidak. Bukan waktunya untuk emosi orang Amerika. 1500 01:44:16,049 --> 01:44:17,300 - Selanjutnya! - Pergilah. 1501 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - Alasan bepergian? - Aku turis. 1502 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 Permisi. 1503 01:44:50,208 --> 01:44:53,420 Tolong duduk di kursimu untuk keberangkatan. 1504 01:44:53,420 --> 01:44:54,629 Menyingkir! 1505 01:44:54,629 --> 01:44:56,047 Di mana pesawat menuju Tokyo? 1506 01:44:56,047 --> 01:44:57,340 Gerbang enam... 1507 01:44:57,340 --> 01:44:58,800 Tapi sudah ditutup! 1508 01:45:07,726 --> 01:45:08,560 Urusan resmi! 1509 01:45:08,560 --> 01:45:09,686 Kami minta kalian mengencangkan sabuk pengaman... 1510 01:45:10,395 --> 01:45:11,229 Buka pintunya! 1511 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 Urusan resmi! 1512 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 Maaf, ada sedikit penundaan... 1513 01:45:18,153 --> 01:45:19,070 Sekarang! 1514 01:45:24,200 --> 01:45:29,205 Tuan dan Nyonya, selamat datang di penerbangan 802 menuju Tokyo. 1515 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 Kini kita bersiap untuk berangkat. 1516 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 Apa-apaan? 1517 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 Mohon kencangkan sabuk pengaman. 1518 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 Berengsek... 1519 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 Mereka di pesawat lain! 1520 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 Valentin Igorovich... 1521 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 Atas perintah Sekretaris Jenderal... 1522 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 Kau ditangkap atas dasar penyalahgunaan kekuasaan dan korupsi. 1523 01:46:04,491 --> 01:46:05,325 Tidak. 1524 01:46:05,325 --> 01:46:06,409 Apa-apaan ini? 1525 01:46:07,285 --> 01:46:08,245 Minggir! 1526 01:46:08,245 --> 01:46:10,622 Kau melanggar hukum. 1527 01:46:10,622 --> 01:46:11,998 Akulah hukumnya! 1528 01:46:13,291 --> 01:46:14,125 Buat mereka menyingkir. 1529 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 Apa ini karena aku menyebutmu pelacur? 1530 01:46:38,233 --> 01:46:39,693 Inilah akhir negara kita. 1531 01:46:39,943 --> 01:46:40,902 Apa kaudengar? 1532 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 Akhir negara kita. 1533 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 Tamat sudah! 1534 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 Semua akan runtuh! 1535 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 Selamat datang di penerbangan 702 ke Zurich. 1536 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 Semoga kau menikmati penerbangan bersama kami hari ini. 1537 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 SELAMAT 1538 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 PEMAIN 1 1539 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 PERMAINAN SELESAI 1540 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 Maya. 1541 01:47:58,104 --> 01:47:59,439 Jika kau mau berikan Ayah kehormatan, 1542 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 Ayah ingin menonton penampilanmu 1543 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 yang Ayah harap tak Ayah lewatkan. 1544 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 Ayah mohon... 1545 01:48:30,387 --> 01:48:31,513 Baiklah. 1546 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 Aku akan bersiap. 1547 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 Aku berjanji padamu. 1548 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 Yang mana itu tak berjalan sesuai harapanku. 1549 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 Sampai saat ini. 1550 01:49:00,166 --> 01:49:02,168 BULLET-PROOF SOFTWARE LIMA JUTA DOLAR 1551 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 Natal tahun '89 akan jadi lebih menarik 1552 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 dengan adanya hadiah baru di bawah pohon. Disebut Game Boy. 1553 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 Protes berlangsung di seluruh Uni Soviet. 1554 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 Pembuatnya, Nintendo, sudah dua kali habis terjual di Jepang. 1555 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 Dan akan sama situasinya di Amerika, 1556 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 di mana penjualan menembus $110 juta di musim liburan ini. 1557 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 Dan permintaan akan barang ini tak ada tanda-tanda menurun. 1558 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 Perbatasan dibuka di sepanjang Eropa Timur. 1559 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 Sebagian besar berkat Tetris, 1560 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 gim populer baru yang ingin dimainkan oleh seluruh keluarga. 1561 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 Mikhail Gorbachev telah mundur, 1562 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 dan bendera merah di Kremlin telah diturunkan. 1563 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 Ini kabar baik atau buruk? 1564 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 Mungkin keduanya. 1565 01:50:21,581 --> 01:50:22,499 Ini untukmu. 1566 01:50:22,499 --> 01:50:23,416 Dari Henk. 1567 01:50:38,723 --> 01:50:41,142 DARI MOSKOW SVO KE SAN FRANCISCO SFO 1568 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 ...selama lima menit. Ibu sungguh butuh kasurnya. 1569 01:50:45,689 --> 01:50:47,232 Itu mereka. 1570 01:50:56,950 --> 01:50:58,660 Selamat datang di rumah barumu, Sobat. 1571 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 Apa ini waktu yang tepat untuk emosi orang Amerika? 1572 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}HENK DAN ALEXEY KEMUDIAN MENDIRIKAN PERUSAHAAN TETRIS. 1573 01:51:15,844 --> 01:51:18,597 {\an8}ROBERT STEIN LANJUT MELISENSIKAN GIM VIDEO. 1574 01:51:18,597 --> 01:51:20,891 {\an8}DIA TAK PERNAH MERELAKAN KEHILANGAN TETRIS. 1575 01:51:20,891 --> 01:51:24,394 {\an8}Robert Maxwell mencuri $900 juta dari dana pensiun perusahaannya 1576 01:51:24,394 --> 01:51:26,479 {\an8}dan berutang lebih dari $5 miliar, 1577 01:51:26,479 --> 01:51:30,692 {\an8}berujung pada hancurnya kerajaan media miliknya. 1578 01:51:30,692 --> 01:51:34,779 {\an8}Setelah kematian misterius Robert Maxwell, Kevin Maxwell ditangkap sehubungan 1579 01:51:34,779 --> 01:51:40,035 {\an8}dengan pencurian dana pensiun ayahnya dan dinyatakan bangkrut. 1580 01:51:40,035 --> 01:51:42,787 {\an8}DIA KEMUDIAN DIBEBASKAN DARI TUNTUTAN PENIPUAN 1581 01:51:42,787 --> 01:51:44,664 {\an8}YANG DIA DISIDANGKAN KARENANYA. 1582 01:51:44,664 --> 01:51:47,334 {\an8}TAHUN 2014, HENK MENUNJUK PUTRINYA MAYA 1583 01:51:47,334 --> 01:51:49,044 {\an8}SEBAGAI DIRUT BARU TETRIS. 1584 01:51:52,088 --> 01:51:54,007 {\an8}DENGAN TERJUAL LEBIH DARI 500 JUTA SALINAN, 1585 01:51:54,007 --> 01:51:57,010 {\an8}TETRIS BERLANJUT MENJADI SALAH SATU GIM PALING POPULER SEPANJANG MASA. 1586 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 TV tak berhasil. Video tak berhasil. 1587 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 Kubaca semua yang bisa kubaca. 1588 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 Pemberhentian berikutnya adalah Klub Go Moskow. 1589 01:54:17,525 --> 01:54:18,902 Namamu Alla? 1590 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 Alla akan mengantar kami ke Asosiasi Go Rusia. 1591 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}Dan dia juga menunjukkan lokasi ELORG kepada kami. 1592 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}Ini Alexey Pajitnov. 1593 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- Dia pencipta Tetris. - Semacam itu. 1594 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}Aku bermain Tetris dengan teman. 1595 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}Baiklah. 1596 01:57:14,661 --> 01:57:16,663 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar