1
00:00:43,336 --> 00:00:46,464
FILM INI BERDASARKAN KISAH NYATA
2
00:00:53,763 --> 00:00:55,432
{\an8}Tuan dan Nyonya...
3
00:00:55,432 --> 00:00:56,933
{\an8}SELAMAT DATANG DI LAS VEGAS NEVADA
4
00:00:56,933 --> 00:01:00,562
{\an8}...kalian sudah buat keputusan pintar
untuk melewati kasino
5
00:01:00,562 --> 00:01:02,772
saat situasi tak bagus bagi kalian,
6
00:01:02,772 --> 00:01:05,567
dan datang ke tempat di mana
kalian tak akan kehilangan apa pun.
7
00:01:05,567 --> 00:01:09,863
Teknologi adalah masa depan,
dan gim video adalah tombak utamanya.
8
00:01:11,364 --> 00:01:14,284
Maka majulah dan jadi yang pertama
merasakan gim populer berikutnya.
9
00:01:14,284 --> 00:01:15,827
PEMAIN 1
HENK ROGERS
10
00:01:15,827 --> 00:01:19,289
Cobalah GO, gim favorit Asia.
11
00:01:19,289 --> 00:01:22,167
Hak tersedia di mana pun kecuali Jepang.
12
00:01:22,918 --> 00:01:24,211
Apa kabar, Pak?
13
00:01:24,211 --> 00:01:26,713
GO, GO, GO.
Mau bermain? Ini seperti catur.
14
00:01:26,713 --> 00:01:28,715
Tapi jauh lebih sulit.
15
00:01:30,050 --> 00:01:31,801
GO tak berjalan sesuai rencana.
16
00:01:32,344 --> 00:01:34,429
Aku bahkan tak bisa membuat
pramuniagaku tertarik.
17
00:01:34,429 --> 00:01:38,725
Dan aku tahu berapa banyak alasan
yang didengar manajer bank setiap hari.
18
00:01:38,725 --> 00:01:41,728
Tapi ini bukan alasan.
Ini adalah kesempatan.
19
00:01:42,437 --> 00:01:47,150
Faktanya, kegagalan kecilku mungkin
adalah hal terbaik bagi kami.
20
00:01:48,068 --> 00:01:49,653
- Ya.
- Tracy.
21
00:01:49,653 --> 00:01:51,780
Tracy. Sedang apa kau?
22
00:01:51,780 --> 00:01:53,990
Apa kabar? Aku mengundang
wanita muda ini kemari
23
00:01:53,990 --> 00:01:56,451
untuk melihat respons konsumen wanita
terhadap gim baru kami.
24
00:01:57,118 --> 00:01:58,787
Tentu.
25
00:01:58,787 --> 00:02:01,873
Ayolah, Tracy. Kau dibayar untuk menjual
gimku, bukan memainkan gim orang lain.
26
00:02:01,873 --> 00:02:04,417
Tenang, Henk. Gim ini bagus.
27
00:02:04,417 --> 00:02:06,586
- Apa namanya?
- Tetris.
28
00:02:07,546 --> 00:02:08,671
Tetris.
29
00:02:09,171 --> 00:02:10,173
Aku tak paham.
30
00:02:10,173 --> 00:02:13,885
Ini adalah kombinasi tetra,
bahasa Yunani dari "empat"...
31
00:02:14,636 --> 00:02:18,181
semua potongan dari gimnya
adalah variasi dari empat... dan tenis.
32
00:02:18,181 --> 00:02:19,599
- Tenis?
- Tenis.
33
00:02:19,599 --> 00:02:22,978
Ya, tampaknya, si pencipta dari Rusia itu,
dia suka tenis.
34
00:02:24,104 --> 00:02:26,523
Ini, Henk. Cobalah.
35
00:02:45,834 --> 00:02:48,211
Apakah ini dikode memakai Pascal, atau C?
36
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Itu sudah dipatenkan.
37
00:02:49,754 --> 00:02:50,839
Apa kau suka?
38
00:02:50,839 --> 00:02:53,133
Itu adalah hal terindah
yang pernah kulihat, Eddie.
39
00:02:53,133 --> 00:02:54,551
Pernah dengar itu sebelumnya.
40
00:02:54,551 --> 00:02:58,138
Tidak. Tak seperti GO.
Ini jauh lebih baik.
41
00:02:58,138 --> 00:02:59,306
Pernah dengar itu sebelumnya.
42
00:02:59,306 --> 00:03:01,308
Baiklah. Tapi, Eddie,
43
00:03:02,517 --> 00:03:06,438
aku memainkan Tetris
selama lima menit, ya.
44
00:03:08,815 --> 00:03:10,984
Aku masih melihat blok berjatuhan
di mimpiku.
45
00:03:12,611 --> 00:03:15,405
Gim ini tak hanya candu.
46
00:03:15,405 --> 00:03:17,073
Ini melekat dalam pikiranmu.
47
00:03:17,991 --> 00:03:21,745
Puitis. Seni dan matematika
bekerja selaras secara magis.
48
00:03:21,745 --> 00:03:22,829
Ini...
49
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
Ini gim yang sempurna.
50
00:03:27,626 --> 00:03:30,795
Kenapa kau memberitahuku?
51
00:03:30,795 --> 00:03:32,631
Apa kaupunya hak gim videonya?
52
00:03:32,631 --> 00:03:36,927
Mirrorsoft mengendalikan semua hak
di semua platform, di seluruh dunia.
53
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
Apakah tersedia di Jepang?
54
00:03:39,846 --> 00:03:45,310
Karena kau melihat pemegang lisensi Tetris
di wilayah Jepang untuk platform komputer,
55
00:03:46,353 --> 00:03:47,312
konsol gim,
56
00:03:48,480 --> 00:03:49,314
dan arkade.
57
00:03:50,398 --> 00:03:51,524
Apakah ini lelucon?
58
00:03:52,567 --> 00:03:56,947
Kau memakai uang yang kaupinjam
dari bank ini untuk gim gagalmu
59
00:03:59,491 --> 00:04:01,868
- untuk membeli gim lain?
- Tepat.
60
00:04:01,868 --> 00:04:04,913
Tapi, Eddie, ini berbeda.
61
00:04:05,664 --> 00:04:07,332
Tetris sudah populer.
62
00:04:07,332 --> 00:04:09,042
- Di mana?
- Rusia.
63
00:04:10,293 --> 00:04:14,631
Henk, tak ada bisnis gim video di Rusia.
64
00:04:14,631 --> 00:04:15,924
Aku tahu.
65
00:04:15,924 --> 00:04:18,634
Tolong, biar kuselesaikan.
66
00:04:20,929 --> 00:04:21,930
PEMAIN 2
67
00:04:21,930 --> 00:04:26,393
Semua dimulai dari seseorang
bernama Alexey Leonidovich Pajitnov,
68
00:04:26,393 --> 00:04:28,061
empat tahun lalu.
69
00:04:30,188 --> 00:04:32,857
Siang hari, dia bekerja
sebagai pemrogram untuk pemerintah
70
00:04:32,857 --> 00:04:34,818
di Pusat Sains Komputer Soviet.
71
00:04:36,570 --> 00:04:40,824
Di malam hari, dia menciptakan gim
untuk bersenang-senang.
72
00:04:51,960 --> 00:04:57,132
Komputernya, kuno,
sampah dari Soviet bernama Electronika 60,
73
00:04:57,132 --> 00:04:59,509
bahkan tak punya kartu grafis.
74
00:04:59,509 --> 00:05:03,221
Balok-baloknya yang jatuh
adalah tanda kurung disatukan.
75
00:05:05,557 --> 00:05:10,103
Alexey dan beberapa temannya
membuat gim itu cocok dengan IBM.
76
00:05:11,271 --> 00:05:13,148
Yang berarti grafis berwarna,
77
00:05:13,148 --> 00:05:16,860
musik 8-bit dan disket yang disalin
dan dibagikan orang secara gratis.
78
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
MOSKOW
79
00:05:17,944 --> 00:05:20,447
Menyebar dengan cepat.
80
00:05:22,157 --> 00:05:26,995
Tapi itu Uni Soviet, ingat?
81
00:05:28,496 --> 00:05:29,873
Tak ada yang keluar dari sana
dengan mudah.
82
00:05:30,624 --> 00:05:33,501
Butuh pengusaha untuk sungguh ke sana
dan memonetisasinya.
83
00:05:34,085 --> 00:05:35,086
Siapa?
84
00:05:35,837 --> 00:05:36,838
Kau?
85
00:05:37,881 --> 00:05:40,091
Astaga, bukan. Aku tak segila itu.
86
00:05:40,091 --> 00:05:41,801
Namanya Robert Stein.
87
00:05:41,801 --> 00:05:43,345
PEMAIN 3
88
00:05:46,139 --> 00:05:47,557
Dua tahun lalu.
89
00:05:49,684 --> 00:05:51,937
Selamat datang kembali
di Budapest, Tn. Stein.
90
00:05:51,937 --> 00:05:54,231
Seseorang yang berbasis di London,
91
00:05:54,231 --> 00:05:57,609
dia akan berkelana ke timur Eropa
mencari lisensi gim murah
92
00:05:57,609 --> 00:06:00,862
dan menjualnya kembali
dengan keuntungan ke wilayah Barat.
93
00:06:02,113 --> 00:06:03,740
Sudah lihat dan membosankan.
94
00:06:09,996 --> 00:06:10,997
Apa ini?
95
00:06:10,997 --> 00:06:12,624
Ini bukan gim kami.
96
00:06:15,585 --> 00:06:18,129
PUSAT SAINS KOMPUTER MOSKOW
97
00:06:22,634 --> 00:06:27,180
Stein berengsek ini
tak berhenti kirim faks, membuang kertas.
98
00:06:29,224 --> 00:06:30,308
Apa katanya?
99
00:06:30,976 --> 00:06:33,061
Dia ingin membeli lisensi gimku.
100
00:06:34,646 --> 00:06:35,814
Apa aku boleh lakukan itu?
101
00:06:37,816 --> 00:06:40,193
Sebaiknya kita tanya para bos di ELORG.
102
00:06:41,403 --> 00:06:43,280
Ya, bisa. Kirimkan faksnya.
103
00:06:50,120 --> 00:06:51,121
UNTUK TN. STEIN
SEJUMLAH $10.000.
104
00:06:51,121 --> 00:06:53,373
Setelah orang Rusia
bersepakat dengan Stein,
105
00:06:53,373 --> 00:06:57,544
janji temu selanjutnya adalah di London
dengan Robert Maxwell.
106
00:06:57,544 --> 00:06:58,628
PEMAIN 4
107
00:07:00,005 --> 00:07:01,923
Setahun yang lalu.
108
00:07:03,049 --> 00:07:06,261
Tn. Stein, senang bertemu denganmu.
Aku Robert Maxwell.
109
00:07:06,261 --> 00:07:07,762
Senang bertemu denganmu.
110
00:07:07,762 --> 00:07:09,806
Robert Maxwell?
111
00:07:10,932 --> 00:07:13,768
- Taipan media miliarder itu?
- Satu-satunya.
112
00:07:13,768 --> 00:07:18,189
Baik, itu tipe pengusaha yang disetujui
oleh kami para bankir.
113
00:07:18,189 --> 00:07:20,609
Maxwell membayar utangnya.
114
00:07:22,027 --> 00:07:23,987
Dia memimpin distribusinya?
115
00:07:23,987 --> 00:07:25,363
Hal terbaik berikutnya.
116
00:07:25,363 --> 00:07:26,990
Dan ini putraku.
117
00:07:26,990 --> 00:07:28,867
Aku bisa perkenalkan diriku, Ayah.
118
00:07:30,201 --> 00:07:31,202
PEMAIN 5
119
00:07:31,202 --> 00:07:32,287
{\an8}KEVIN MAXWELL PUTRA
120
00:07:32,287 --> 00:07:34,706
Kevin Maxwell, dirut Mirrorsoft.
121
00:07:34,706 --> 00:07:36,625
Senang bertemu denganmu, Kevin.
122
00:07:36,625 --> 00:07:38,919
Panggil aku Tn. Maxwell, Pak.
123
00:07:42,005 --> 00:07:45,759
Omong-omong,
kurasa perayaan harus dilakukan.
124
00:07:46,468 --> 00:07:47,469
Kevin.
125
00:07:48,470 --> 00:07:51,806
Gim komputer pertama
yang meninggalkan batasan Tirai Besi.
126
00:07:52,682 --> 00:07:55,894
Teman lamaku Mikhail Gorbachev
akan bangga.
127
00:07:56,853 --> 00:07:59,522
Kita akan mulai dengan melisensikan
gim-gim komputer,
128
00:07:59,522 --> 00:08:04,778
lalu gim video, gim arkade,
gim papan, semuanya.
129
00:08:12,118 --> 00:08:13,119
Lanjutkan.
130
00:08:13,119 --> 00:08:17,040
Bagus, karena kau tak akan percaya
aku dari mana kemarin.
131
00:08:17,040 --> 00:08:19,709
KEMARIN
132
00:08:29,386 --> 00:08:32,222
Hai. Henk Rogers, Bullet-Proof Software.
133
00:08:32,222 --> 00:08:35,850
Aku ada pertemuan dengan Hiroshi Yamauchi,
direktur utamamu.
134
00:08:35,850 --> 00:08:37,143
Rogers?
135
00:08:38,562 --> 00:08:39,729
Tak tercatat.
136
00:08:39,729 --> 00:08:41,981
Baiklah.
137
00:08:41,981 --> 00:08:43,066
Aku paham.
138
00:08:43,733 --> 00:08:44,734
Terima kasih.
139
00:08:47,028 --> 00:08:49,406
Boleh aku ke toilet sebelum pergi?
140
00:08:49,406 --> 00:08:50,824
- Ke kiri?
- Kiri.
141
00:08:50,824 --> 00:08:52,409
Baik. Terima kasih.
142
00:09:09,092 --> 00:09:11,386
Aku ada pertemuan dengan Tn. Yamauchi.
143
00:09:11,386 --> 00:09:13,305
Tn. Rogers, kau masuk tanpa izin.
144
00:09:13,305 --> 00:09:14,848
Pak Yamauchi sedang keluar kota.
145
00:09:14,848 --> 00:09:17,726
Itu tak benar karena aku melihatnya
tadi pagi, dan mobilnya masih di luar.
146
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
Tidak.
147
00:09:20,437 --> 00:09:21,271
Siapa dia?
148
00:09:21,605 --> 00:09:22,647
Hai.
149
00:09:22,647 --> 00:09:24,691
Henk Rogers. Dari Bullet-Proof Software.
150
00:09:39,873 --> 00:09:40,916
Lumayan.
151
00:09:40,916 --> 00:09:42,042
Sungguh?
152
00:09:45,837 --> 00:09:48,465
Kami akan membelinya seharga $500.000.
153
00:09:52,260 --> 00:09:54,179
Lima ratus ribu dolar?
154
00:09:54,179 --> 00:09:56,890
Henk, biar kuambilkan minuman.
155
00:09:58,016 --> 00:09:59,434
Aku menolaknya.
156
00:10:01,436 --> 00:10:02,687
Apa kaubilang?
157
00:10:03,688 --> 00:10:05,023
Apa kau gila?
158
00:10:05,023 --> 00:10:07,525
Aku punya visi yang lebih besar, Eddie.
159
00:10:08,610 --> 00:10:10,111
Karena itulah aku di sini.
160
00:10:12,864 --> 00:10:15,742
Akan kurilis dan kubayar
semua biaya di awal.
161
00:10:18,453 --> 00:10:20,121
Kami merilis gim kami
melalui perusahaan kami.
162
00:10:20,121 --> 00:10:22,040
Kami tak memakai rekanan eksternal.
163
00:10:22,040 --> 00:10:25,377
Memang jarang kalian lakukan.
164
00:10:26,836 --> 00:10:28,547
Tapi kalian bisa buat pengecualian.
165
00:10:30,382 --> 00:10:35,762
Karena kalian sama tahunya denganku,
rekananlah yang membuat kita hebat.
166
00:10:37,847 --> 00:10:39,933
Karena itu Mario punya Luigi.
167
00:10:43,603 --> 00:10:45,355
Karena itu Zelda punya Link.
168
00:10:50,777 --> 00:10:55,156
Karena itu Mike Tyson punya siapa pun
yang dia pukul di Punch-Out!!
169
00:10:59,744 --> 00:11:01,037
Ya.
170
00:11:06,418 --> 00:11:09,212
Kami ingin kau membuat 200.000 kartrid.
171
00:11:09,212 --> 00:11:10,630
Kaubutuh dua juta dolar?
172
00:11:10,630 --> 00:11:11,756
Tidak.
173
00:11:13,383 --> 00:11:14,759
Membuatku agak khawatir.
174
00:11:14,759 --> 00:11:17,095
Aku butuh cek tiga juta dolar.
175
00:11:18,805 --> 00:11:21,182
Itu bagian lucunya? Kaubutuh cek dariku?
176
00:11:22,475 --> 00:11:24,144
Dan bagaimana kaudapat
angka tiga juta dolar?
177
00:11:24,144 --> 00:11:27,480
Karena aku butuh dua juta
untuk kartrid Nintendo...
178
00:11:27,480 --> 00:11:28,732
{\an8}KONSOL
179
00:11:28,732 --> 00:11:30,734
{\an8}...dan satu juta untuk membuat mesin arkade.
180
00:11:30,734 --> 00:11:33,069
Aku juga punya hak Tetris
untuk arkade, ingat?
181
00:11:33,069 --> 00:11:34,154
{\an8}MASUKKAN KOIN
182
00:11:34,154 --> 00:11:36,531
{\an8}Arkade adalah bisnis uang tunai
dan uang datang dengan cepat,
183
00:11:36,531 --> 00:11:38,617
yang mana itu bagus bagi kita.
184
00:11:41,328 --> 00:11:43,872
Ini kesempatan sekali seumur hidup, Eddie.
185
00:11:45,206 --> 00:11:47,125
Nintendo mengizinkanku
untuk menjadi penerbit.
186
00:11:48,001 --> 00:11:51,004
Nintendo. Itu adalah lisensi
untuk menghasilkan uang.
187
00:11:54,758 --> 00:11:56,968
- Kau percaya diri soal itu?
- Ya! Jelas.
188
00:11:56,968 --> 00:11:58,845
- Maka kunaikkan suku bunganya.
- Baiklah.
189
00:11:58,845 --> 00:12:00,931
- Dan rumahmu dijadikan jaminan.
- Baiklah!
190
00:12:00,931 --> 00:12:02,891
Jika kau lewat membayar sekali,
rumah itu jadi milik kami.
191
00:12:03,725 --> 00:12:04,935
Baiklah.
192
00:12:06,353 --> 00:12:08,897
Yakin tak perlu bicara
dengan istrimu dulu?
193
00:12:10,690 --> 00:12:14,152
Akemi adalah direktur keuangan
perusahaan kami.
194
00:12:15,195 --> 00:12:16,529
Dia berkomitmen sepenuhnya.
195
00:12:21,117 --> 00:12:22,535
PERJANJIAN PENGGADAIAN KEMBALI
196
00:12:22,535 --> 00:12:24,454
Ini bukan yang kaujanjikan, Henk.
197
00:12:24,454 --> 00:12:28,333
Aku tahu, tapi kautahu bagaimana
para bankir ini kurang imajinatif.
198
00:12:30,085 --> 00:12:32,837
Pelopor harus mempertaruhkan rumahnya
untuk bisa menang.
199
00:12:32,837 --> 00:12:34,297
Tapi tak sungguhan.
200
00:12:35,924 --> 00:12:36,925
Dengar.
201
00:12:42,514 --> 00:12:47,394
Pernah dengar apartemen kita
sesunyi ini sebelumnya?
202
00:12:55,819 --> 00:12:56,820
Maya?
203
00:12:58,989 --> 00:13:00,323
Bagaimana menurutmu?
204
00:13:01,074 --> 00:13:03,577
Ini brilian, bisa kita simpan ini?
205
00:13:05,829 --> 00:13:07,664
Ini akan berhasil.
206
00:13:07,664 --> 00:13:08,748
Aku janji.
207
00:13:11,376 --> 00:13:13,295
Apa itu janji yang bisa kaupegang?
208
00:13:14,713 --> 00:13:18,508
Jika kita lakukan ini,
kita yang memegang kendali.
209
00:13:19,301 --> 00:13:20,302
Jadi, ya...
210
00:13:22,762 --> 00:13:24,264
itu benar.
211
00:13:35,150 --> 00:13:35,984
Yoshi.
212
00:13:38,945 --> 00:13:39,779
Itsuko.
213
00:13:42,157 --> 00:13:43,074
Semuanya...
214
00:13:47,203 --> 00:13:49,915
Sekarang kita adalah kegagalan besar!
215
00:13:55,587 --> 00:13:58,965
Sekarang kita penerbit besar!
216
00:14:06,056 --> 00:14:07,599
MOSKOW
217
00:14:12,437 --> 00:14:13,855
Rendah ke atas.
218
00:14:14,272 --> 00:14:16,650
Atur kakimu. Rendah ke atas.
219
00:14:16,775 --> 00:14:18,276
Tenis di musim salju.
220
00:14:18,985 --> 00:14:19,819
Sangat mengesankan.
221
00:14:23,365 --> 00:14:24,616
Valentin Trifonov,
222
00:14:24,616 --> 00:14:27,118
Komite Pusat. Partai Komunis.
223
00:14:30,413 --> 00:14:32,791
Aku hanya ingin bertemu orang
yang bertanggung jawab...
224
00:14:33,124 --> 00:14:34,793
atas hampir hancurnya Uni Soviet.
225
00:14:36,753 --> 00:14:37,837
Maaf?
226
00:14:38,129 --> 00:14:39,506
Gim videomu.
227
00:14:39,506 --> 00:14:42,801
Dimainkan para pekerja di pemerintahan
berjam-jam dalam sehari.
228
00:14:43,510 --> 00:14:45,387
Mereka tak menyelesaikan tugasnya.
229
00:14:45,845 --> 00:14:49,891
Kami harus membuat program
untuk memblokirnya dari semua komputer.
230
00:14:53,311 --> 00:14:56,565
Aku diberi tahu kau melisensikan gimnya
ke orang Barat.
231
00:14:57,232 --> 00:15:00,026
Sudah dapat untung?
232
00:15:03,238 --> 00:15:08,410
Sulit dibayangkan gim yang populer di sini
tak bisa menghasilkan uang di luar negeri.
233
00:15:11,037 --> 00:15:12,455
Seseorang berbuat curang.
234
00:15:14,874 --> 00:15:16,459
Ayah, bisa kita lanjut bermain?
235
00:15:16,626 --> 00:15:17,711
Tunggu.
236
00:15:20,213 --> 00:15:23,091
Maaf mengganggu.
237
00:15:23,091 --> 00:15:24,509
Sekali lagi, selamat.
238
00:15:24,509 --> 00:15:26,011
Kau pantas mendapatkannya.
239
00:15:40,901 --> 00:15:43,653
- Bullet-Proof. Ini Henk.
- Ya, halo, Tn. Rogers?
240
00:15:43,653 --> 00:15:46,156
Kevin Maxwell, dirut Mirrorsoft.
241
00:15:47,032 --> 00:15:49,367
Hai, Kevin.
242
00:15:50,994 --> 00:15:53,705
Panggil aku Tn. Maxwell, Pak.
243
00:15:53,705 --> 00:15:56,333
Aku menelepon karena diberi tahu
kau membeli hak komputer, gim video,
244
00:15:56,333 --> 00:15:59,127
dan arkade untuk Tetris
di wilayah Jepang, ya?
245
00:15:59,127 --> 00:16:00,253
Itu benar.
246
00:16:00,253 --> 00:16:03,298
Ternyata, kami sudah melisensikan
hak arkadenya ke SEGA di Jepang.
247
00:16:04,424 --> 00:16:05,425
Apa? Kapan?
248
00:16:05,425 --> 00:16:08,178
Aku sudah bersepakat saat di Vegas.
249
00:16:08,178 --> 00:16:10,472
Bukan tugasku untuk berkutat
dengan hal-hal detail, Tn. Rogers.
250
00:16:10,472 --> 00:16:13,058
Tapi aku sudah bayar untuk hak arkade.
Kita sudah tanda tangani kontrak.
251
00:16:13,058 --> 00:16:16,144
Tidak. Kau sudah tanda tangan,
aku belum.
252
00:16:16,853 --> 00:16:18,980
- Karena itu aku menelepon.
- Apa-apaan, Kevin?
253
00:16:18,980 --> 00:16:20,649
Tidak, panggil aku Tn. Maxwell.
254
00:16:20,649 --> 00:16:22,359
Apa-apaan, Tn. Maxwell?
255
00:16:22,359 --> 00:16:24,069
Kau akan membuatku bangkrut.
256
00:16:24,069 --> 00:16:26,488
Dengar, kau mau hak komputer
dan gim video atau tidak?
257
00:16:28,114 --> 00:16:29,115
Ya.
258
00:16:30,408 --> 00:16:31,618
Sudah kuduga.
259
00:16:39,000 --> 00:16:40,627
Kita kehilangan hak arkade.
260
00:16:45,340 --> 00:16:46,633
Hiro-san,
261
00:16:46,633 --> 00:16:48,510
berhentilah mengerjakan prototipe arkade.
262
00:16:48,843 --> 00:16:50,262
Semuanya, kita akan baik-baik saja.
263
00:16:50,720 --> 00:16:54,182
Kita masih punya hak gim video.
264
00:16:54,683 --> 00:16:58,228
Henk ada rapat penting dengan Nintendo.
Kita akan cari tahu.
265
00:16:58,645 --> 00:16:59,479
Baiklah.
266
00:17:05,026 --> 00:17:06,861
Selamat, Tn. Yamauchi.
267
00:17:06,861 --> 00:17:09,656
Kupikir kauharus dapat
salinan Tetris pribadimu
268
00:17:09,656 --> 00:17:11,157
sebelum kami menjualnya.
269
00:17:13,743 --> 00:17:14,785
Terima kasih.
270
00:17:15,620 --> 00:17:19,207
Kautahu di Super Mario, saat kita berlari
dan semua berjalan lancar,
271
00:17:20,166 --> 00:17:23,795
tapi tiba-tiba Tanaman Piranha muncul
dan menembakkan api ke kita?
272
00:17:25,881 --> 00:17:32,345
Masalahnya, Yamauchi-san, Kevin Maxwell
melakukan itu kepada kita.
273
00:17:34,222 --> 00:17:35,432
Dia menarik hak arkadeku...
274
00:17:35,432 --> 00:17:36,349
GIM BERAKHIR
275
00:17:36,349 --> 00:17:38,768
...dan aku sungguh butuh jamur
untuk bertahan hidup.
276
00:17:43,732 --> 00:17:47,527
Bisa aku dapat uang muka
dari residu Nintendo-ku di masa depan?
277
00:17:54,326 --> 00:17:57,829
Tn. Yamauchi mengundangmu
bertemu kolega Nintendo-nya di Seattle.
278
00:17:57,829 --> 00:17:59,915
Kami mungkin punya sesuatu
untuk membantumu.
279
00:18:01,082 --> 00:18:02,834
Bersulang.
280
00:18:21,645 --> 00:18:22,979
Baik, Anak-anak.
281
00:18:22,979 --> 00:18:29,694
Sebaiknya kita bereskan kamar kita
sebelum Ibu pulang. Ya!
282
00:18:29,694 --> 00:18:32,197
Tapi Ayah,
konser sekolahku bulan depan dan...
283
00:18:32,197 --> 00:18:35,492
aku baru dapat lagu yang akan kutampilkan
dan aku harus berlatih.
284
00:18:36,159 --> 00:18:37,911
Tapi aku butuh bantuan Ayah.
285
00:18:37,911 --> 00:18:39,287
Maaf, Sayang.
286
00:18:39,788 --> 00:18:42,415
Ayah harus pergi dan bersiap
untuk perjalanan dinas.
287
00:18:42,916 --> 00:18:46,586
Tapi Ayah tak sabar
ingin melihat konsermu.
288
00:18:47,754 --> 00:18:50,632
Ayah harus berkemas.
Ayo, Anak-anak, bereskan!
289
00:19:05,355 --> 00:19:06,523
Tempat suci bagian dalam.
290
00:19:10,944 --> 00:19:13,613
Hai. Henk Rogers. Bullet-Proof Software.
291
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
Kehormatan bisa berada di sini.
292
00:19:15,532 --> 00:19:16,741
Halo, Henk.
293
00:19:16,741 --> 00:19:19,035
Minoru Arakawa, Presiden Nintendo Amerika.
294
00:19:19,035 --> 00:19:21,454
- Aku tahu.
- Henk Rogers.
295
00:19:21,454 --> 00:19:24,874
Selamat datang di Seattle. Howard Lincoln,
Wapres senior, penasihat hukum utama.
296
00:19:24,874 --> 00:19:28,336
Reputasi burukmu sudah terdengar.
297
00:19:28,336 --> 00:19:30,505
Ini. Tanda tangani.
298
00:19:31,172 --> 00:19:33,466
Perjanjian Kerahasiaan? Kenapa?
299
00:19:33,466 --> 00:19:37,220
Karena hanya ada 10 orang di dunia
yang melihat apa yang akan kaulihat,
300
00:19:37,220 --> 00:19:40,348
dan, sejujurnya, kami tak memercayaimu.
301
00:19:55,488 --> 00:19:56,740
Grafik 8-bit?
302
00:19:56,740 --> 00:20:01,786
Ya, dan inti Sharp LR35902 baru
dengan kecepatan 4,19 mega-hertz
303
00:20:01,786 --> 00:20:03,914
dengan RAM internal delapan kilobit.
304
00:20:05,707 --> 00:20:06,833
Mengesankan.
305
00:20:08,752 --> 00:20:09,753
Tak memakai layar berwarna?
306
00:20:09,753 --> 00:20:12,714
Warna, akan butuh delapan baterai
alih-alih empat. Terlalu mahal.
307
00:20:13,298 --> 00:20:17,677
Ini memberimu waktu bermain 30 jam,
dengan harga $89.
308
00:20:20,180 --> 00:20:21,306
Apa namanya?
309
00:20:23,391 --> 00:20:24,893
Ini disebut Game Boy.
310
00:20:27,354 --> 00:20:28,813
Silakan, cobalah.
311
00:20:51,336 --> 00:20:52,587
Akan kami rilis di bulan Juni.
312
00:20:52,587 --> 00:20:55,590
Dan kami ingin penerbit sepertimu
memantau gim baru.
313
00:20:55,590 --> 00:20:57,592
Jadi, akan dipaketkan dengan Mario?
314
00:20:57,592 --> 00:20:59,511
Ya, itu merek terbaik kami.
315
00:21:01,763 --> 00:21:03,932
Gimnya diprogram memakai C, ya?
316
00:21:05,058 --> 00:21:06,518
Berapa piksel?
317
00:21:06,518 --> 00:21:09,688
160 kali 144. Kenapa?
318
00:21:24,286 --> 00:21:27,247
Tak sempurna, tapi kau akan paham idenya.
319
00:21:37,591 --> 00:21:41,219
Jika ingin menjual beberapa ratus ribu
Game Boy ke anak-anak,
320
00:21:42,596 --> 00:21:44,097
paketkan dengan Mario.
321
00:21:44,848 --> 00:21:50,353
Tapi jika ingin menjual jutaan Game Boy
ke semua orang,
322
00:21:50,353 --> 00:21:52,647
tua dan muda, di seluruh dunia,
323
00:21:54,441 --> 00:21:56,109
paketkan dengan Tetris.
324
00:22:02,574 --> 00:22:03,742
Bisa berikan kami haknya?
325
00:22:19,633 --> 00:22:20,675
Hai.
326
00:22:20,675 --> 00:22:23,803
Namaku Henk Rogers.
Ingin menemui Kevin Maxwell.
327
00:22:23,803 --> 00:22:25,305
Sudah ada janji temu, Pak?
328
00:22:25,305 --> 00:22:27,515
Belum. Ini kejutan.
329
00:22:27,515 --> 00:22:29,726
- Aku melakukan sebisaku.
- Tidak, jangan bilang begitu.
330
00:22:29,726 --> 00:22:30,936
Tidak, kau tak melakukan yang terbaik.
331
00:22:30,936 --> 00:22:33,521
Faktanya, dari skala satu sampai terbaik,
332
00:22:33,521 --> 00:22:36,066
yang kaulakukan kurang dari nol,
yang artinya tak ada sama sekali!
333
00:22:36,650 --> 00:22:38,151
Orang Soviet tidak bodoh.
334
00:22:38,151 --> 00:22:40,445
Mereka tahu Tetris laku.
335
00:22:40,445 --> 00:22:43,615
Mereka menolak berurusan denganku
menyoal hak arkade
336
00:22:43,615 --> 00:22:47,744
sampai kubayar royalti mereka
dari penjualan gim-gim komputer.
337
00:22:47,744 --> 00:22:51,456
Aku tak bisa sebelum kalian membayarku.
338
00:22:51,456 --> 00:22:54,918
- Henk Rogers ingin menemui Kevin Maxwell.
- Sedang apa dia di sini?
339
00:22:54,918 --> 00:22:57,087
- Suruh dia masuk.
- Kenapa?
340
00:22:57,629 --> 00:22:59,548
- Aku harus pergi.
- Duduk.
341
00:23:00,131 --> 00:23:03,176
Kita adalah tim. Paham?
342
00:23:04,970 --> 00:23:08,223
Tn. Rogers, kejutan menyenangkan.
343
00:23:08,223 --> 00:23:10,350
Robert Maxwell, presiden Mirror Group.
344
00:23:11,142 --> 00:23:12,852
Hai.
345
00:23:13,895 --> 00:23:15,730
- Jika aku mengganggu, aku bisa...
- Tidak sama sekali.
346
00:23:15,730 --> 00:23:18,149
Kami sebenarnya baru membicarakan Tetris.
347
00:23:18,149 --> 00:23:21,152
Ini Robert Stein dari Andromeda Software,
dan putraku...
348
00:23:21,152 --> 00:23:23,863
Aku bisa kenalkan diriku, Ayah.
Terima kasih.
349
00:23:23,863 --> 00:23:25,073
Kevin Maxwell.
350
00:23:25,949 --> 00:23:27,158
Dirut Mirrorsoft.
351
00:23:27,951 --> 00:23:28,952
Aku tahu. Kita sudah bertemu.
352
00:23:30,161 --> 00:23:32,914
Di telepon. Kau menjual
hak arkadeku ke SEGA.
353
00:23:33,498 --> 00:23:35,667
Tampaknya semua masalah
tuntas dengan sendirinya, ya?
354
00:23:37,544 --> 00:23:41,965
Sebelum aku lupa,
ini untuk Soviet, menurut kontrakku.
355
00:23:41,965 --> 00:23:44,968
Itu kaset permainan Tetris Jepang.
356
00:23:45,468 --> 00:23:50,891
Meski kami sangat menghargai
kau memberikannya langsung, Tn. Rogers,
357
00:23:50,891 --> 00:23:53,727
tapi kaubisa kirimkan saja.
Bisa menghemat ongkos perjalanan.
358
00:23:53,727 --> 00:23:58,523
Ya, tapi lalu aku tak bisa bicarakan
Tetris untuk perangkat genggam.
359
00:23:58,523 --> 00:23:59,900
Perangkat genggam?
360
00:24:02,277 --> 00:24:05,196
Yang tak bisa kucari tahu adalah
siapa yang memegang haknya.
361
00:24:06,114 --> 00:24:07,240
Kalian?
362
00:24:08,783 --> 00:24:09,993
Tak diragukan lagi.
363
00:24:11,453 --> 00:24:12,704
Ya.
364
00:24:12,704 --> 00:24:17,250
Tn. Stein mengendalikan semua
hak eksklusif di seluruh dunia.
365
00:24:17,250 --> 00:24:22,214
Itu mencakup arkade, gim video,
komputer, dan perangkat genggam.
366
00:24:22,214 --> 00:24:25,592
- Kami melisensikan semuanya lewat dia.
- Fantastis.
367
00:24:26,509 --> 00:24:30,889
Maka aku ingin membeli hak seluruh dunia
untuk perangkat genggam. Hari ini.
368
00:24:30,889 --> 00:24:33,558
Tn. Rogers, Nintendo tak punya
perangkat genggam.
369
00:24:33,558 --> 00:24:35,602
Buat apa mereka mencoba
untuk masuk ke pasar...
370
00:24:35,602 --> 00:24:36,895
Aku tak bisa berkomentar soal itu,
371
00:24:36,895 --> 00:24:40,398
tapi aku bersedia mewakili mereka
untuk membuat penawaran besar.
372
00:24:40,398 --> 00:24:42,484
Kami akan pertimbangkan tawaranmu, Henk.
373
00:24:42,484 --> 00:24:43,944
Aku bisa mengurusnya, Ayah.
374
00:24:45,111 --> 00:24:47,072
Kami akan pertimbangkan tawaranmu, Henk.
375
00:24:48,240 --> 00:24:49,366
Aku belum membuat tawaran.
376
00:24:50,283 --> 00:24:51,284
Ya.
377
00:24:54,412 --> 00:24:56,373
Selamat bersenang-senang di London.
378
00:25:03,213 --> 00:25:04,339
Sampai jumpa.
379
00:25:07,259 --> 00:25:08,802
Kau boleh pergi, Tn. Stein.
380
00:25:08,802 --> 00:25:11,763
Dan jangan kembali
tanpa kontrak yang sudah dieksekusi,
381
00:25:11,763 --> 00:25:14,599
termasuk hak perangkat genggam
untuk Tetris, paham?
382
00:25:24,067 --> 00:25:25,735
Kita harus berikan uang untuk Soviet.
383
00:25:25,735 --> 00:25:28,655
Mereka tak peduli soal uang, Nak.
384
00:25:28,655 --> 00:25:30,073
Mereka peduli soal kesetiaan.
385
00:25:30,073 --> 00:25:31,700
Pimpinan Gorbachev adalah teman Ayah.
386
00:25:31,700 --> 00:25:34,035
Kita akan menerbitkan memoarnya.
Kita setia.
387
00:25:34,035 --> 00:25:37,080
Ya, Ayah,
manajer dana pensiun perusahaan menelepon
388
00:25:37,080 --> 00:25:39,249
dan bilang ada uang
beberapa juta pound yang hilang
389
00:25:39,249 --> 00:25:41,459
dari dana pensiun para karyawan
pekan lalu.
390
00:25:41,459 --> 00:25:44,588
Ya, kita harus mengatur ulang
neraca keuangan untuk akhir tahun.
391
00:25:44,588 --> 00:25:46,840
- Hanya masalah akuntansi kecil.
- Jadi, aku tak perlu cemas?
392
00:25:46,840 --> 00:25:48,008
Tidak, tak perlu.
393
00:25:48,008 --> 00:25:52,971
Tapi, Kevin, kita butuh Tetris, paham?
394
00:26:02,272 --> 00:26:03,940
{\an8}BULLET-PROOF SOFTWARE
MAINKAN ULANG - TETRIS
395
00:26:05,025 --> 00:26:06,151
Tn. Stein.
396
00:26:06,735 --> 00:26:08,153
Tn. Stein, tolong. Tunggu.
397
00:26:08,904 --> 00:26:10,322
Apa yang terjadi di sana?
398
00:26:10,322 --> 00:26:12,240
Itu hal rumit.
399
00:26:12,240 --> 00:26:14,284
Kau tak memegang hak perangkat genggam?
400
00:26:14,284 --> 00:26:16,912
Aku tak bilang begitu. Kubilang itu rumit.
401
00:26:16,912 --> 00:26:19,122
Antara kau memegangnya, atau tidak.
Apanya yang rumit...
402
00:26:19,122 --> 00:26:21,750
Apa kau pernah ke Moskow, Tn. Rogers?
403
00:26:21,750 --> 00:26:23,793
Pernah bernegosiasi dengan orang Soviet?
404
00:26:23,793 --> 00:26:26,463
Apa kautahu rasanya berada di negara...
405
00:26:26,463 --> 00:26:28,173
di mana semua orang mengawasimu?
406
00:26:28,173 --> 00:26:32,260
Tidak. Jadi, jangan beri tahu aku
apa yang rumit dan tidak rumit.
407
00:26:33,053 --> 00:26:36,556
Akan kubayar kau $25.000 untuk berikan
hak perangkat genggam seluruh dunia.
408
00:26:44,314 --> 00:26:46,066
Kurasa tak begitu rumit.
409
00:26:57,535 --> 00:27:00,455
- Halo.
- Ini Howard Lincoln, Nintendo, Amerika.
410
00:27:00,455 --> 00:27:03,875
Dengar, aku dapat kabar Robert Stein
411
00:27:03,875 --> 00:27:08,505
menjual hak perangkat genggam Tetris
kepada Atari senilai $100.000.
412
00:27:09,631 --> 00:27:11,216
- Apa?
- Ya, Atari.
413
00:27:11,800 --> 00:27:13,718
Kautahu betapa kami membenci mereka.
414
00:27:13,718 --> 00:27:16,888
Tapi kini mereka punya perangkat genggam
dengan gim kita.
415
00:27:16,888 --> 00:27:19,057
Kubayar Stein untuk memberiku
hak perangkat genggam.
416
00:27:19,057 --> 00:27:20,141
Apa yang terjadi?
417
00:27:20,141 --> 00:27:23,228
Apa Stein mengeluarkanmu
dan melakukan kesepakatan sendiri?
418
00:27:23,228 --> 00:27:26,481
Maksudku, jika begitu,
tak hanya aku yang dikeluarkan.
419
00:27:30,193 --> 00:27:32,737
Kau menjual hak perangkat genggam
Tetris ke Atari tanpa sepengetahuanku?
420
00:27:32,737 --> 00:27:34,698
- Kevin, senang melihatmu.
- Jangan panggil aku Kevin!
421
00:27:34,698 --> 00:27:36,032
Kita bukan teman.
422
00:27:36,032 --> 00:27:40,745
Kau bersepakat dengan Mirrorsoft
secara eksklusif, atau kaulupa kontrakmu?
423
00:27:41,329 --> 00:27:46,376
Maksudmu kontrak yang memberiku
royalti global untuk penjualan Tetris?
424
00:27:46,376 --> 00:27:48,253
Karena aku belum dapat uang sama sekali.
425
00:27:48,253 --> 00:27:49,671
Baiklah! Baik.
426
00:27:50,171 --> 00:27:55,510
Aku belum dapat hak perangkat genggam,
beri aku waktu.
427
00:27:55,510 --> 00:27:57,929
Tidak, aku akan bernegosiasi langsung
dengan orang Rusia.
428
00:27:58,597 --> 00:27:59,890
Kita sudah tak bekerja sama.
429
00:28:01,975 --> 00:28:03,226
Selesai?
430
00:28:03,226 --> 00:28:04,477
Selesai.
431
00:28:05,520 --> 00:28:07,439
Persetan. Aku akan ke Moskow.
432
00:28:07,439 --> 00:28:10,442
Tunggu, tunggu. Kau tak bisa pergi
ke Uni Soviet begitu saja, Henk.
433
00:28:10,442 --> 00:28:13,945
Kaubutuh visa bisnis, pemeriksaan
latar belakang. Butuh berbulan-bulan.
434
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Akan kupakai visa turis saja.
435
00:28:15,864 --> 00:28:19,159
Kau akan berbohong? Itu tindak kriminal.
Kaubisa masuk penjara.
436
00:28:19,159 --> 00:28:20,368
Akan kuambil risikonya.
437
00:28:20,368 --> 00:28:21,703
Kau akan bicara dengan siapa?
438
00:28:23,204 --> 00:28:25,832
Perusahaan bernama ELORG.
439
00:28:25,832 --> 00:28:29,794
Tak ada perusahaan di Uni Soviet, Henk.
Mungkin ELORG adalah KGB.
440
00:28:29,794 --> 00:28:32,130
- Kalian mau gimnya atau tidak?
- Tentu kami mau.
441
00:28:32,130 --> 00:28:34,216
Tapi kau akan mendatangi negara komunis
442
00:28:34,216 --> 00:28:37,344
yang masih menganggap Amerika
sebagai musuh nomor satu.
443
00:28:37,344 --> 00:28:39,888
Jika kau ke sana,
kami tak bisa melindungimu.
444
00:28:40,680 --> 00:28:42,057
Tak masalah.
445
00:28:43,600 --> 00:28:45,518
Sekarang Ayah mau ke mana?
446
00:28:50,190 --> 00:28:51,691
MOSKOW
447
00:29:00,325 --> 00:29:03,119
- Kau orang Denmark?
- Bukan. Aku dari Belanda.
448
00:29:03,703 --> 00:29:05,288
Tapi kau terdengar seperti orang Amerika.
449
00:29:05,288 --> 00:29:08,291
Aku tumbuh dewasa di New York,
tapi aku orang Belanda.
450
00:29:09,709 --> 00:29:11,294
Dan aku tinggal di Jepang.
451
00:29:44,327 --> 00:29:46,496
- Penerjemah?
- Tidak, terima kasih.
452
00:29:48,498 --> 00:29:49,583
Hai.
453
00:29:50,208 --> 00:29:51,960
Henk Rogers, melapor masuk.
454
00:29:54,462 --> 00:29:56,840
Apa kautahu di mana aku bisa
menemukan ELORG?
455
00:29:56,840 --> 00:30:00,343
Juga dikenal sebagai Electronorgtechnica.
Badan pemerintahan.
456
00:30:00,343 --> 00:30:02,137
Pemerintahan? Tidak.
457
00:30:03,638 --> 00:30:06,474
Maksudmu tak tahu atau kau tak akan...
458
00:30:18,361 --> 00:30:19,863
Ada tamu baru...
459
00:30:24,159 --> 00:30:26,244
ELORG. Kautahu, nomor teleponnya?
460
00:30:31,833 --> 00:30:33,919
- Jasa penerjemah?
- Tidak, terima kasih.
461
00:30:34,669 --> 00:30:36,004
- Penerjemah.
- Terima kasih.
462
00:30:43,511 --> 00:30:44,554
Taksi!
463
00:30:46,348 --> 00:30:47,349
Taksi!
464
00:30:53,063 --> 00:30:55,982
Tak ada lagi ikan atau daging!
465
00:30:56,775 --> 00:30:57,692
Tolong!
466
00:30:57,692 --> 00:30:59,361
Kau pasti punya.
467
00:30:59,361 --> 00:31:00,862
Keluargaku kelaparan.
468
00:31:01,279 --> 00:31:02,781
Aku punya uang.
469
00:31:08,453 --> 00:31:09,663
Ambillah ini. Kumohon.
470
00:31:09,663 --> 00:31:11,081
Tidak. Kau juga punya keluarga.
471
00:31:11,873 --> 00:31:13,708
Kumohon. Keluargaku akan baik-baik saja.
472
00:31:13,708 --> 00:31:14,709
Terima kasih.
473
00:31:20,173 --> 00:31:21,675
Salam hormat.
474
00:31:23,301 --> 00:31:25,095
Apa kaubutuh bantuan?
475
00:31:26,471 --> 00:31:27,806
Bisa ulangi?
476
00:31:28,807 --> 00:31:33,228
Bantuan. Kata benda.
Bantuan di saat kesulitan.
477
00:31:34,187 --> 00:31:35,522
Sinonim dari pertolongan.
478
00:31:35,522 --> 00:31:37,816
Sasha. Jasa penerjemah.
479
00:31:37,816 --> 00:31:39,442
Senang bertemu denganmu.
480
00:31:41,069 --> 00:31:42,487
Apa kau suka sejarah?
481
00:31:42,487 --> 00:31:46,825
Kita bisa kunjungi Stalin's Seven Sisters,
istananya untuk proletariat.
482
00:31:47,325 --> 00:31:48,326
Atau seni?
483
00:31:48,827 --> 00:31:50,370
Kita bisa pergi ke Museum Pushkin.
484
00:31:50,370 --> 00:31:55,959
Sebenarnya, aku harus pergi ke ELORG.
485
00:31:57,711 --> 00:32:00,839
Aku berasumsi kau kemari
dengan tujuan berlibur.
486
00:32:01,464 --> 00:32:02,799
Jadi, kautahu ELORG?
487
00:32:18,148 --> 00:32:21,151
Tn. Rogers, ini bukan Amerika.
488
00:32:21,776 --> 00:32:25,864
Masuk ke gedung pemerintahan
tanpa diundang dianggap ilegal.
489
00:32:25,864 --> 00:32:31,494
Sasha, aku tak jauh-jauh kemari
untuk dihentikan suatu pintu.
490
00:32:33,788 --> 00:32:35,081
Tanda pengenal?
491
00:32:42,172 --> 00:32:43,423
Nikolai Evgenievich...
492
00:32:43,423 --> 00:32:44,341
Ya?
493
00:32:44,507 --> 00:32:46,301
Ada tamu untukmu.
494
00:32:48,970 --> 00:32:50,263
Aku mendengarkan.
495
00:32:51,431 --> 00:32:53,975
Ya, hai. Henk Rogers.
496
00:32:56,978 --> 00:32:58,438
Bullet-Proof Software.
497
00:32:59,773 --> 00:33:05,403
Aku menerbitkan versi gim video
dari Tetris di Jepang,
498
00:33:05,403 --> 00:33:08,448
dan aku kemari untuk membeli lisensi
hak perangkat genggam global darimu.
499
00:33:09,115 --> 00:33:09,950
Apa itu?
500
00:33:11,284 --> 00:33:12,327
Dari mana itu?
501
00:33:12,494 --> 00:33:15,330
Maaf. Aku tak bisa bicara...
502
00:33:17,207 --> 00:33:18,500
Sebentar.
503
00:33:19,000 --> 00:33:21,169
Maaf, Sasha,
tapi aku sungguh membutuhkanmu.
504
00:33:22,754 --> 00:33:24,089
Akan baik-baik saja.
505
00:33:26,383 --> 00:33:28,218
Ini Sasha, penerjemahku.
506
00:33:28,218 --> 00:33:30,512
Halo, namaku Sasha.
507
00:33:30,512 --> 00:33:31,888
Aku penerjemah.
508
00:33:33,473 --> 00:33:34,808
Baiklah.
509
00:33:34,808 --> 00:33:36,184
Namaku Henk Rogers.
510
00:33:37,227 --> 00:33:39,938
Dan aku menerbitkan Tetris
untuk Nintendo di Jepang.
511
00:33:46,152 --> 00:33:48,613
Dia bertanya, "Apa itu Nintendo?"
512
00:33:49,114 --> 00:33:50,991
Sangat lucu.
513
00:33:53,910 --> 00:33:56,830
Nintendo adalah konsol gim video
paling populer di dunia, Pak.
514
00:34:02,127 --> 00:34:06,339
Katanya ELORG tak pernah
melisensikan hak gim video Tetris.
515
00:34:07,716 --> 00:34:10,302
Hanya versi gim komputer saja.
516
00:34:11,385 --> 00:34:12,929
Itu pasti tak benar. Dengar...
517
00:34:14,264 --> 00:34:18,184
{\an8}ELORG melisensikan hak
ke Robert Stein dari Andromeda,
518
00:34:18,684 --> 00:34:20,686
{\an8}Andromeda ke Mirrorsoft,
519
00:34:20,686 --> 00:34:25,191
{\an8}dan perwakilan Mirrorsoft di Las Vegas
ke Bullet-Proof Software,
520
00:34:25,191 --> 00:34:26,276
yaitu aku.
521
00:34:29,028 --> 00:34:30,739
Kuberikan ke Mirrorsoft
untuk dikirimkan padamu.
522
00:34:35,076 --> 00:34:37,454
Dia tak menerima kaset.
523
00:34:39,873 --> 00:34:42,834
Dan bilang
bahwa itu adalah salinan ilegal.
524
00:34:44,836 --> 00:34:46,378
Tn. Rogers, kupikir kita harus pergi.
525
00:34:47,838 --> 00:34:49,382
Dia pikir aku mencuri Tetris?
526
00:34:49,382 --> 00:34:50,967
Dikonfirmasi.
527
00:34:51,550 --> 00:34:56,431
Beri tahu dia kucurahkan hidupku
dan semua yang kupunya di gim ini.
528
00:34:56,431 --> 00:34:57,724
Dia salah.
529
00:35:01,770 --> 00:35:04,689
Kusarankan kau
pergi dari gedung pemerintahan ini.
530
00:35:04,689 --> 00:35:07,108
Selain itu, sebagai warga asing
dengan visa turis,
531
00:35:07,108 --> 00:35:09,903
kau akan dikirim ke penjara
karena penipuan dan masuk tanpa izin.
532
00:35:11,363 --> 00:35:13,281
Dia bilang dia tak salah.
533
00:35:13,281 --> 00:35:15,659
Itu saja yang dia bilang?
534
00:35:17,285 --> 00:35:18,370
Ya.
535
00:35:19,120 --> 00:35:22,165
Tentu. Baik, beri tahu dia
akan kuperbaiki ini.
536
00:35:22,666 --> 00:35:25,168
Kita urus soal hak konsol,
537
00:35:26,628 --> 00:35:28,964
lalu bicara soal hak perangkat genggam.
538
00:35:36,137 --> 00:35:38,431
Katanya kembalilah besok pukul sembilan.
539
00:35:38,431 --> 00:35:41,309
- Tapi harus kuingatkan...
- Baik, bagus. Terima kasih.
540
00:35:41,893 --> 00:35:42,894
Terima kasih.
541
00:35:45,146 --> 00:35:46,481
Kau akan... Baik.
542
00:35:46,481 --> 00:35:47,607
Terima kasih.
543
00:35:53,029 --> 00:35:55,198
Aku butuh telepon internasional.
544
00:35:55,991 --> 00:36:00,161
Tak ada telepon internasional
di Uni Soviet, Henk.
545
00:36:00,161 --> 00:36:01,913
Tapi aku harus menelepon ke rumah.
546
00:36:02,998 --> 00:36:03,999
Kau tak paham.
547
00:36:03,999 --> 00:36:06,042
Aku meyakinkan istriku
untuk mempertaruhkan rumah kami
548
00:36:06,042 --> 00:36:07,794
agar aku bisa membeli
hak gim video Tetris,
549
00:36:07,794 --> 00:36:09,796
dan kini aku diberi tahu
aku tak punya hak atas gimnya?
550
00:36:10,881 --> 00:36:13,508
Jika tak kuperbaiki ini, tamatlah aku.
551
00:36:16,177 --> 00:36:17,596
Ada telepon di hotelmu.
552
00:36:18,096 --> 00:36:19,931
Baik, bagus. Ayo.
553
00:36:19,931 --> 00:36:24,936
Tapi kau harus mengantre, hanya ada
beberapa kanal telepon dari sini.
554
00:36:24,936 --> 00:36:26,229
Berapa lama?
555
00:36:26,855 --> 00:36:29,774
Sekitar delapan jam sampai seminggu.
556
00:36:29,774 --> 00:36:30,859
Apa?
557
00:36:32,235 --> 00:36:36,239
Baik, tapi ada mesin faks di hotel, 'kan?
558
00:36:36,239 --> 00:36:40,327
Faks dan teleks hanya ada
di gedung pemerintahan, Henk.
559
00:36:40,327 --> 00:36:43,622
Tn. Rogers, mari bicara sebentar.
560
00:36:43,622 --> 00:36:44,706
Kumohon.
561
00:36:58,762 --> 00:37:00,222
Apa kautahu siapa aku?
562
00:37:02,098 --> 00:37:03,350
Bisa kubayangkan.
563
00:37:04,100 --> 00:37:05,143
Bagus.
564
00:37:06,853 --> 00:37:09,147
Kuasumsikan penerjemahmu bilang
565
00:37:09,147 --> 00:37:14,194
warga asing tak boleh masuk
gedung pemerintahan jika tak diundang.
566
00:37:15,820 --> 00:37:17,113
Pulanglah.
567
00:37:17,113 --> 00:37:18,490
Paham?
568
00:37:34,756 --> 00:37:37,801
Tn. Maxwell, Valentin Trifonov,
569
00:37:37,801 --> 00:37:41,137
Komite Pusat Partai Komunis,
Departemen Perdagangan Asing.
570
00:37:41,137 --> 00:37:42,722
Selamat datang di Rusia.
571
00:37:42,722 --> 00:37:45,100
Ayahku bilang akan disambut Gorbachev.
572
00:37:46,518 --> 00:37:47,936
Kau bukan Gorbachev.
573
00:37:47,936 --> 00:37:50,230
Dan kau bukan ayahmu.
574
00:37:52,148 --> 00:37:53,525
Kau di sini untuk Tetris, 'kan?
575
00:37:57,320 --> 00:38:00,198
Mari lihat apa yang bisa kita atur.
576
00:38:11,793 --> 00:38:12,878
Selamat pagi, Sasha.
577
00:38:12,878 --> 00:38:16,089
Apa mungkin aku bisa membuatmu
berubah pikiran?
578
00:38:16,089 --> 00:38:17,465
Tak akan bisa.
579
00:38:19,801 --> 00:38:20,886
Sudah siap?
580
00:38:28,685 --> 00:38:30,896
Henk, ini Alexey Pajitnov,
581
00:38:30,896 --> 00:38:33,315
pencipta Tetris.
582
00:38:33,315 --> 00:38:34,399
Sungguh?
583
00:38:34,399 --> 00:38:35,567
Tn. Rogers...
584
00:38:36,776 --> 00:38:40,488
Henk, Tn. Belikov ingin
kautahu dia tak memercayaimu.
585
00:38:42,908 --> 00:38:48,330
Maaf, ini bukan ucapanku.
Katanya kau pembohong dan pencuri.
586
00:38:51,124 --> 00:38:52,417
Aku juga koki yang payah.
587
00:38:57,047 --> 00:38:58,840
Itu lelucon.
588
00:38:59,549 --> 00:39:01,801
- Kurasa dia tak paham.
- Ya, bisa kulihat itu.
589
00:39:07,057 --> 00:39:08,642
Silakan lanjutkan, Tn. Belikov.
590
00:39:13,897 --> 00:39:15,941
Maaf, siapa dirimu?
591
00:39:15,941 --> 00:39:17,275
Silakan duduk.
592
00:39:20,862 --> 00:39:26,034
Yang lebih penting adalah
siapa dirimu, Henk Rogers?
593
00:39:29,204 --> 00:39:31,623
Visamu bilang kau turis,
tapi kau bukan turis.
594
00:39:32,374 --> 00:39:33,416
Tindak kriminal.
595
00:39:33,416 --> 00:39:37,921
Gim Tetris-mu bilang kau berlisensi,
tapi sebenarnya tidak.
596
00:39:37,921 --> 00:39:40,298
Tindak kriminal lagi.
597
00:39:41,383 --> 00:39:44,761
Jadi, ini yang kupikirkan.
598
00:39:46,054 --> 00:39:51,977
Pulanglah hari ini, hentikan
produksi Tetris, semua akan diampuni.
599
00:39:52,978 --> 00:39:55,313
Atau kau tetap di sini
dan hadapi konsekuensinya.
600
00:39:58,316 --> 00:40:01,319
Aku tak akan pulang tanpa bersepakat.
601
00:40:02,696 --> 00:40:03,697
Maaf.
602
00:40:03,697 --> 00:40:07,826
"Maaf" tak akan berhasil
di pengadilan kami, Tn. Rogers.
603
00:40:09,327 --> 00:40:10,912
Tn. Belikov...
604
00:40:27,888 --> 00:40:28,889
Alexey.
605
00:40:30,807 --> 00:40:33,101
Aku hanya ingin bilang gimmu brilian.
606
00:40:34,811 --> 00:40:36,813
Terima kasih. Aku bisa bahasa Inggris.
607
00:40:37,564 --> 00:40:39,441
Dan aku punya banyak pertanyaan.
608
00:40:39,441 --> 00:40:43,069
Tapi pertama, aku ingin kautahu
saat kesalahpahaman ini dibereskan,
609
00:40:43,069 --> 00:40:45,864
dan semoga bersepakat
soal hak perangkat genggam,
610
00:40:47,449 --> 00:40:48,992
akan kujadikan kau miliarder.
611
00:40:50,911 --> 00:40:53,872
- Tn. Rogers.
- Tolong, panggil aku Henk.
612
00:40:56,708 --> 00:41:02,714
Tn. Rogers, aku tak berhak
menerima uang dari gimku.
613
00:41:02,714 --> 00:41:04,341
Itu tindak kriminal.
614
00:41:04,341 --> 00:41:05,550
Tidak.
615
00:41:06,301 --> 00:41:07,761
Ini komunisme.
616
00:41:11,139 --> 00:41:12,724
Jika si bodoh itu adalah pencuri...
617
00:41:13,183 --> 00:41:14,184
Penjarakan dia.
618
00:41:16,394 --> 00:41:18,271
Apa ada pembeli lain di sini?
619
00:41:21,066 --> 00:41:22,567
Pisahkan mereka.
620
00:41:22,901 --> 00:41:26,321
Kita akan kalahkan para kapitalis
di permainan mereka sendiri.
621
00:41:30,700 --> 00:41:31,868
Tn. Belikov,
622
00:41:31,868 --> 00:41:35,664
jika aku pencuri, buat apa aku ke Moskow
dan menunjukkan gimku?
623
00:41:43,338 --> 00:41:45,882
Karena kauingin hak perangkat genggam.
624
00:41:45,882 --> 00:41:49,386
Ya, tapi jika aku sudah mencuri
hak gim video dan arkade,
625
00:41:49,386 --> 00:41:51,972
apa yang menghentikanku
mencuri hak perangkat genggam?
626
00:41:57,227 --> 00:42:00,939
Tn. Belikov bertanya
kenapa kau menyebut hak arkade.
627
00:42:00,939 --> 00:42:03,608
Aku juga membeli hak arkade di Jepang,
628
00:42:03,608 --> 00:42:07,445
lalu diberi tahu bahwa Mirrorsoft
sudah menjual hak itu ke SEGA.
629
00:42:07,445 --> 00:42:08,822
Hentikan.
630
00:42:16,371 --> 00:42:20,500
ELORG tak pernah
menjual hak arkade pada siapa pun, Henk.
631
00:42:23,545 --> 00:42:24,546
Tunggu sebentar.
632
00:42:25,255 --> 00:42:28,925
Jadi, kaubilang satu-satunya versi Tetris
yang pernah kau lisensikan
633
00:42:28,925 --> 00:42:30,427
adalah untuk komputer pribadi?
634
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
Boleh aku lihat
kontrak yang kau tanda tangani?
635
00:42:37,350 --> 00:42:40,145
Tolong, itu bisa
membantuku memahami apa yang terjadi.
636
00:42:41,438 --> 00:42:43,440
Aku tak tahu apakah kautahu ini,
637
00:42:44,107 --> 00:42:45,901
tapi Stein dan Mirrorsoft menjual
638
00:42:45,901 --> 00:42:51,072
hak gim video dan arkade Tetris
ke seluruh dunia.
639
00:43:15,222 --> 00:43:16,556
Tn. Belikov?
640
00:43:17,933 --> 00:43:20,143
Aku Robert Stein.
641
00:43:20,769 --> 00:43:24,940
Aku kemari untuk mengurus kontrak
hak arkade dan perangkat genggam.
642
00:43:24,940 --> 00:43:26,775
Tolong, Tn. Stein. Tunggu sebentar.
643
00:43:27,275 --> 00:43:28,276
Apa?
644
00:43:31,488 --> 00:43:34,115
Tn. Belikov.
645
00:43:35,408 --> 00:43:37,577
Tn. Belikov bertanya, "Apa ini?"
646
00:43:37,577 --> 00:43:41,164
Tampaknya
itu Tetris untuk Nintendo di Jepang.
647
00:43:41,164 --> 00:43:44,501
Tapi aku kemari untuk mendiskusikan
hak perangkat genggam, jadi...
648
00:43:48,797 --> 00:43:53,343
Dia bertanya apa kau mengizinkan penjualan
gim video Tetris kepada Henk Rogers.
649
00:43:53,343 --> 00:43:56,346
Tn. Belikov, aku menjalankan salah satu
perusahaan media terbesar di Eropa.
650
00:43:56,346 --> 00:43:59,558
Aku tak punya waktu untuk berkutat
dengan urusan remeh tiap hari.
651
00:44:01,726 --> 00:44:04,271
Jadi, kaubilang
kau tak pernah melihat gim ini?
652
00:44:04,271 --> 00:44:07,190
Tidak, maksudku kita harus lanjut
ke urusan bisnis hari ini.
653
00:44:08,733 --> 00:44:10,110
Menurutmu ini dibajak?
654
00:44:10,110 --> 00:44:11,778
Entahlah, mungkin?
655
00:44:12,362 --> 00:44:14,197
Bisa kita bicarakan Tetris
untuk perangkat genggam?
656
00:44:15,365 --> 00:44:16,741
Besok, terima kasih.
657
00:44:16,741 --> 00:44:17,909
Ya.
658
00:44:18,410 --> 00:44:20,370
Orang komunis berengsek.
659
00:44:25,041 --> 00:44:29,170
Kubaca kontraknya dan aku setuju.
660
00:44:29,671 --> 00:44:33,383
Kau tak pernah berniat menjualkan
hak gim video ke Robert Stein.
661
00:44:35,260 --> 00:44:36,595
Tapi, ini masalahnya...
662
00:44:41,850 --> 00:44:44,561
Baik, ini Nintendo.
663
00:44:46,438 --> 00:44:49,065
Dan ini komputer pribadi.
664
00:44:50,317 --> 00:44:51,610
Apa perbedaannya?
665
00:44:53,320 --> 00:44:55,030
Tak ada papan tombol untuk Nintendo.
666
00:44:56,239 --> 00:44:57,782
Tak ada papan tombol untuk Ninte...
667
00:44:58,950 --> 00:45:00,201
Kaubisa bahasa Inggris?
668
00:45:01,328 --> 00:45:03,079
Tentu kaubisa.
669
00:45:03,079 --> 00:45:04,372
Dengar, maafkan aku.
670
00:45:05,290 --> 00:45:06,583
Robert Stein menipu kalian.
671
00:45:06,583 --> 00:45:08,501
Tapi secara hukum,
672
00:45:09,169 --> 00:45:12,923
dia tak mencuri dari kalian,
yang artinya aku juga tak mencuri.
673
00:45:15,634 --> 00:45:18,720
Lain waktu, definisikan arti komputer
agar bisa tetap memegang hak gim videomu.
674
00:45:27,270 --> 00:45:28,605
Dan bagaimana dengan arkade?
675
00:45:28,605 --> 00:45:31,149
Tak ada apa pun di kontraknya
soal hak arkade.
676
00:45:31,149 --> 00:45:32,400
TETRIS
MASUKKAN KOIN
677
00:45:32,400 --> 00:45:34,402
Untuk yang itu,
Stein jelas mencuri dari kalian.
678
00:45:35,362 --> 00:45:36,655
Berapa harganya?
679
00:45:37,656 --> 00:45:39,532
$150.000.
680
00:45:44,704 --> 00:45:46,122
Ke mana dia terus berlari?
681
00:45:46,873 --> 00:45:47,999
Tn. Belikov.
682
00:45:49,417 --> 00:45:50,502
Tn. Belikov.
683
00:45:50,502 --> 00:45:51,461
Tidak!
684
00:45:54,923 --> 00:45:58,051
Alexey,
kita memulai percakapan dengan buruk.
685
00:45:58,051 --> 00:45:59,803
Boleh kutraktir makan malam?
686
00:45:59,803 --> 00:46:03,181
Tn. Rogers, aku tak bisa disogok.
687
00:46:07,727 --> 00:46:13,233
Apakah paragraf 40 adalah definisi
yang lebih jelas soal komputer pribadi?
688
00:46:14,276 --> 00:46:16,820
"Yang mana komputer pribadi
terdiri atas prosesor,
689
00:46:16,820 --> 00:46:18,405
monitor cakram penyimpan,
dan papan tombol."
690
00:46:18,405 --> 00:46:19,990
- Ya, jauh lebih baik.
- Papan tombol.
691
00:46:19,990 --> 00:46:23,535
Tapi sudah lama ditandatangani Stein.
Apa gunanya ini?
692
00:46:25,954 --> 00:46:27,789
Tidak. Silakan. Sama-sama.
693
00:46:27,789 --> 00:46:28,999
Baiklah.
694
00:46:28,999 --> 00:46:30,834
Apa yang terjadi?
695
00:46:37,841 --> 00:46:39,175
Apa ini?
696
00:46:39,175 --> 00:46:40,343
Kontrak baru.
697
00:46:41,344 --> 00:46:44,556
$150.000 untuk hak arkade?
698
00:46:45,140 --> 00:46:47,058
Siapa yang memberimu angka ini?
699
00:46:47,058 --> 00:46:50,270
Siapa yang memberi SEGA hak untuk menjual
arkade Tetris di Jepang?
700
00:46:54,858 --> 00:46:55,859
Jika...
701
00:46:56,610 --> 00:47:02,407
Jika kutandatangani ini, bisa kita
diskusikan hak perangkat genggam?
702
00:47:04,993 --> 00:47:08,371
Aku butuh waktu untuk membaca kontraknya.
703
00:47:15,587 --> 00:47:17,631
Dia bilang
kita sudah selesai untuk hari ini.
704
00:47:17,631 --> 00:47:19,758
Tapi kita belum diskusikan
hak perangkat genggam.
705
00:47:20,884 --> 00:47:24,471
Katanya kita akan mulai
membahas itu besok.
706
00:47:26,765 --> 00:47:27,766
Baiklah.
707
00:47:30,185 --> 00:47:31,186
Alexey.
708
00:47:32,395 --> 00:47:33,396
Kaubutuh tumpangan?
709
00:47:34,856 --> 00:47:35,941
Aku punya mobil.
710
00:47:37,192 --> 00:47:38,485
Boleh aku menumpang?
711
00:47:45,992 --> 00:47:47,327
Jadi, kau dari mana?
712
00:47:49,746 --> 00:47:51,873
Aku dari Belanda,
tapi tumbuh dewasa di New York.
713
00:47:52,457 --> 00:47:56,419
Orang tuaku orang Belanda
dengan darah Yahudi dan Indonesia.
714
00:47:58,380 --> 00:48:00,674
Aku seperti Eddie Van Halen.
715
00:48:03,260 --> 00:48:05,387
Tn. Rogers, aku tak butuh basa-basi.
716
00:48:08,181 --> 00:48:11,268
Dengar, percaya atau tidak,
jujur aku ingin mengenalmu.
717
00:48:12,060 --> 00:48:15,063
Jika bukan sebagai rekan bisnis,
maka sebagai penggemar.
718
00:48:17,857 --> 00:48:19,776
Datanglah ke hotelku
malam ini untuk makan malam.
719
00:48:20,694 --> 00:48:21,820
Tidak.
720
00:48:22,821 --> 00:48:24,823
Maka bolehkah aku datang ke rumahmu?
721
00:48:27,909 --> 00:48:32,205
Menerima warga asing di rumah siapa pun
adalah tindak kriminal di sini.
722
00:48:33,331 --> 00:48:34,791
Jadi...
723
00:48:37,210 --> 00:48:39,504
telepon saja.
724
00:48:41,715 --> 00:48:42,716
Bagus.
725
00:48:43,466 --> 00:48:44,843
Terima kasih tumpangannya.
726
00:48:45,594 --> 00:48:48,346
- Tebak berapa lama pertemuanku?
- Dua menit tiga detik.
727
00:48:48,346 --> 00:48:50,891
Kau harus bersikap lebih baik, Pak.
728
00:48:52,142 --> 00:48:54,394
Kaubilang kau tak pernah melihat gim ini?
729
00:48:54,394 --> 00:48:56,521
Kubilang kita harus lanjut...
730
00:48:57,439 --> 00:48:58,690
Kau memata-mataiku?
731
00:48:59,232 --> 00:49:00,358
Berengsek!
732
00:49:00,358 --> 00:49:03,445
Hati-hati, Kevin.
733
00:49:07,115 --> 00:49:11,411
Mari jalan-jalan di luar. Ya?
734
00:49:31,514 --> 00:49:32,557
{\an8}APARTEMEN 802.
JAM 7 MALAM INI.
735
00:49:34,768 --> 00:49:36,728
Apa yang kautawarkan untuk Tetris?
736
00:49:36,728 --> 00:49:39,522
Hak penerbitan eksklusif
untuk Collier's Encycl...
737
00:49:39,522 --> 00:49:42,150
Bukan. Berapa banyak uang?
738
00:49:42,984 --> 00:49:46,613
Haknya senilai dua juta dolar.
Jadi, pertukaran seimbang.
739
00:49:47,864 --> 00:49:49,282
Lebih ke pertukaran tak adil.
740
00:49:49,824 --> 00:49:51,159
Maaf?
741
00:49:52,160 --> 00:49:53,787
Ini Rusia.
742
00:49:54,621 --> 00:49:56,706
Kalian tak peduli soal uang.
743
00:49:59,668 --> 00:50:02,420
- Dari mana asalmu, Tn. Maxwell?
- Apa hubungannya?
744
00:50:02,420 --> 00:50:05,048
Aku, aku dari Stavropol Krai.
745
00:50:06,049 --> 00:50:09,886
Orang tuaku dulunya kolkhoz,
petani bagi hasil.
746
00:50:10,762 --> 00:50:14,391
Bekerja 18 jam sehari
di lahan milik negara.
747
00:50:14,391 --> 00:50:16,810
Pemerintah merenggut segalanya.
748
00:50:16,810 --> 00:50:20,730
Aku sadar sedari sangat muda
jika ingin sukses di sini,
749
00:50:20,730 --> 00:50:24,109
aku butuh ini. Hanya ini.
750
00:50:25,110 --> 00:50:28,780
Dan tak sepertimu, tak ada
yang membantuku untuk sampai di titik ini.
751
00:50:28,780 --> 00:50:31,366
Jadi, simpan saja omong kosong
soal Bolshevik itu.
752
00:50:34,828 --> 00:50:36,621
Komunisme sudah sekarat.
753
00:50:36,621 --> 00:50:38,248
Aku akan kehilangan pekerjaan.
754
00:50:38,873 --> 00:50:42,794
Sama denganmu,
aku ingin dapat kesepakatan terbaik.
755
00:50:43,837 --> 00:50:45,463
Kauingin aku menyogokmu?
756
00:50:46,923 --> 00:50:48,174
Apakah itu maksudmu?
757
00:50:50,218 --> 00:50:52,846
Tidak. Aku menjalankan perusahaan jujur.
758
00:50:52,846 --> 00:50:56,600
Tak ada yang jadi miliarder
dengan cara jujur, Tn. Maxwell.
759
00:50:56,600 --> 00:50:59,436
Dan tak ada yang jadi miliarder
dengan percaya politikus kotor juga.
760
00:50:59,436 --> 00:51:03,481
Jika kau mencari anak buah,
kusarankan enyahlah kau.
761
00:51:05,025 --> 00:51:06,067
Selamat siang.
762
00:51:10,196 --> 00:51:14,993
$100.000, AS,
saat aku dapat kesepakatannya.
763
00:51:14,993 --> 00:51:16,244
Tidak.
764
00:51:16,244 --> 00:51:18,413
Bukan itu yang kutanyakan.
765
00:51:19,205 --> 00:51:20,081
Boris.
766
00:51:20,081 --> 00:51:21,499
Berhenti merekam.
767
00:51:24,252 --> 00:51:25,795
$800.000.
768
00:51:25,795 --> 00:51:28,506
Separuh dibayar di awal,
ditransfer ke rekening di Swiss.
769
00:51:28,506 --> 00:51:32,510
$300.000, dibayar saat aku dapat
hak perangkat genggam Tetris.
770
00:51:32,510 --> 00:51:34,888
Mungkin harus kutanya Tn. Rogers.
771
00:51:34,888 --> 00:51:36,640
Henk Rogers tak punya uang.
772
00:51:36,640 --> 00:51:39,643
Dia mewakili Nintendo, dan mereka
tak akan menyogokmu.
773
00:51:39,643 --> 00:51:43,605
Robert Stein terlalu pelit, tak perlu
mengancamku menggunakan dia.
774
00:51:43,605 --> 00:51:44,898
$400.000.
775
00:51:44,898 --> 00:51:46,274
Tawaran terakhir.
776
00:51:47,984 --> 00:51:49,527
Baiklah.
777
00:51:49,527 --> 00:51:51,238
Dan, Tn. Trifonov?
778
00:51:51,238 --> 00:51:55,742
Kevin tak perlu tahu apa pun soal ini.
779
00:52:20,976 --> 00:52:22,477
Kenapa kita mengambil risiko?
780
00:52:22,477 --> 00:52:24,604
Terutama setelah yang terjadi
dengan ayahmu.
781
00:52:24,771 --> 00:52:27,065
Pernah coba menolak orang Amerika?
782
00:52:28,441 --> 00:52:29,609
Itu mustahil.
783
00:52:38,743 --> 00:52:40,412
Halo.
784
00:52:40,412 --> 00:52:41,496
Hai.
785
00:52:41,496 --> 00:52:44,040
Itu Maya. Umurnya sepuluh tahun.
786
00:52:45,166 --> 00:52:46,585
Julie delapan tahun.
787
00:52:47,961 --> 00:52:49,254
Michael enam tahun.
788
00:52:49,254 --> 00:52:51,172
Leo tiga tahun.
789
00:52:51,172 --> 00:52:53,383
Dan itu istriku, Akemi.
790
00:52:54,217 --> 00:52:56,344
Kami bertemu saat kuliah, di Hawaii,
791
00:52:56,344 --> 00:52:59,931
jatuh cinta, dan aku mengikutinya
kembali ke Tokyo.
792
00:53:00,515 --> 00:53:02,309
Kau tinggal di banyak tempat.
793
00:53:03,476 --> 00:53:04,603
Ya, kurasa begitu.
794
00:53:05,645 --> 00:53:06,646
Bagaimana denganmu?
795
00:53:07,439 --> 00:53:08,648
Aku hanya tinggal di sini.
796
00:53:08,648 --> 00:53:10,025
Di Moskow?
797
00:53:10,025 --> 00:53:11,818
Di apartemen ini.
798
00:53:17,991 --> 00:53:21,161
Jadi, Henk, apa kau suka Moskow?
799
00:53:21,161 --> 00:53:22,245
Sejujurnya?
800
00:53:23,330 --> 00:53:24,956
Ini agak membingungkan.
801
00:53:24,956 --> 00:53:28,585
Rusia adalah negara
yang awalnya sulit untuk dicintai.
802
00:53:28,585 --> 00:53:32,255
Seperti literatur kami,
dingin dan gelap dilihat dari luar.
803
00:53:33,048 --> 00:53:35,008
Tapi juga romantis dan menginspirasi.
804
00:53:35,717 --> 00:53:37,844
Tak ada yang melihat sisi itu lagi.
805
00:53:38,470 --> 00:53:40,597
Bagaimana kau menemukan Tetris, Henk?
806
00:53:41,556 --> 00:53:46,311
Aku datang ke Consumer Electronics Show
di Las Vegas, menjual gim yang kudesain.
807
00:53:46,311 --> 00:53:48,688
Lalu aku melihat gim suamimu...
808
00:53:48,688 --> 00:53:50,482
- Dan lalu kau mencurinya.
- Nina.
809
00:53:51,066 --> 00:53:52,901
Tidak, tak apa.
810
00:53:54,319 --> 00:53:56,488
Kubeli lisensinya dari perusahaan besar
yang berbohong padaku.
811
00:53:58,740 --> 00:54:00,825
Tapi aku di sini untuk memperbaikinya.
812
00:54:00,825 --> 00:54:02,452
Karena Tetris...
813
00:54:03,828 --> 00:54:05,080
Gimnya sebagus itu.
814
00:54:09,459 --> 00:54:11,503
Dia bodoh. Tapi dia jujur.
815
00:54:14,631 --> 00:54:18,593
Jadi, kau perancang gim, Henk?
816
00:54:19,928 --> 00:54:21,137
Dan pemrogram.
817
00:54:21,137 --> 00:54:24,391
Meskipun belakangan
aku lebih sering mengurus penjualan.
818
00:54:24,391 --> 00:54:27,394
Pascal atau assembler?
819
00:54:27,394 --> 00:54:29,229
Aku hendak bertanya hal yang sama.
820
00:54:30,772 --> 00:54:31,856
Aku suka Pascal.
821
00:54:32,482 --> 00:54:33,984
Assembler adalah andalanku.
822
00:54:33,984 --> 00:54:35,193
Tapi jangan pernah meremehkan...
823
00:54:35,193 --> 00:54:37,195
- ...kekuatan BASIC.
- Kekuatan BASIC.
824
00:54:41,533 --> 00:54:42,951
Itu mengerikan.
825
00:54:48,790 --> 00:54:49,791
Jadi ini?
826
00:54:50,834 --> 00:54:51,835
Yang orisinal?
827
00:54:59,593 --> 00:55:01,219
Luar biasa.
828
00:55:06,016 --> 00:55:07,434
Boleh kumainkan?
829
00:55:11,354 --> 00:55:12,439
Ya.
830
00:55:19,779 --> 00:55:20,989
Ini selalu menggangguku.
831
00:55:20,989 --> 00:55:24,034
Kenapa kedua garis tak bisa menghilang
sekaligus alih-alih satu per satu?
832
00:55:24,534 --> 00:55:25,577
Karena...
833
00:55:27,454 --> 00:55:29,080
aku tak pernah memikirkannya.
834
00:55:30,665 --> 00:55:33,293
Kita harus buat empat garis
menghilang sekaligus.
835
00:55:33,835 --> 00:55:35,253
Haruskah?
836
00:55:36,171 --> 00:55:37,505
Apa?
837
00:55:37,505 --> 00:55:39,007
Ya.
838
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Coba saja. Tak ada salahnya.
839
00:55:44,804 --> 00:55:46,890
- Henk?
- Baik.
840
00:55:54,606 --> 00:55:56,566
Level lebih tinggi berarti
lebih banyak poin. Jadi, kau akan...
841
00:55:57,317 --> 00:55:58,318
Maaf.
842
00:56:06,534 --> 00:56:09,621
Hampir.
Tapi kita butuh sesuatu yang lebih.
843
00:56:19,130 --> 00:56:22,759
Hidup itu sulit, dan kita berhak
melakukan perayaan kecil.
844
00:56:22,759 --> 00:56:24,761
Aku lupa betapa menyenangkannya ini.
845
00:56:29,266 --> 00:56:30,308
Apa?
846
00:56:33,019 --> 00:56:34,396
Pergilah.
847
00:56:34,396 --> 00:56:36,064
- Diam. Pergilah.
- Apa...
848
00:56:37,732 --> 00:56:39,025
- Diamlah.
- Apa-apaan...
849
00:56:39,025 --> 00:56:40,151
Diam!
850
00:56:50,745 --> 00:56:53,206
Selamat malam. Apa kaupunya garam?
851
00:56:53,415 --> 00:56:54,249
Garam?
852
00:56:59,629 --> 00:57:00,463
Tetangga.
853
00:57:00,463 --> 00:57:02,257
Alexey, tolong!
854
00:57:07,137 --> 00:57:09,848
- Ada apa...
- Maaf, Henk, kauharus pergi.
855
00:57:09,848 --> 00:57:11,308
Baiklah.
856
00:57:11,308 --> 00:57:14,019
- Tapi hanya jika kau ikut denganku.
- Apa?
857
00:57:14,019 --> 00:57:16,855
Kita harus pergi keluar.
Tapi bukan ke bar untuk turis.
858
00:57:16,855 --> 00:57:18,815
Tunjukkan Moskow yang asli,
di mana orang sepertimu menongkrong.
859
00:57:18,815 --> 00:57:21,526
Henk, itu bukan ide bagus. Aku...
860
00:57:21,526 --> 00:57:24,863
Ya. Aku tahu, tapi terkadang
harus bilang, "Persetan dengan aturan."
861
00:57:24,863 --> 00:57:26,740
Karena itu aku ke Moskow.
862
00:57:26,740 --> 00:57:30,827
Dan kupikir karena itulah
kau mengundangku malam ini.
863
00:57:35,540 --> 00:57:36,958
Inilah tempatnya.
864
00:57:36,958 --> 00:57:39,669
Lebih cocok
dengan yang kau mau, 'kan, Henk?
865
00:57:39,669 --> 00:57:40,754
Ya!
866
00:57:43,215 --> 00:57:44,382
Terima kasih.
867
00:57:44,382 --> 00:57:47,552
Terima kasih banyak. Terima kasih.
868
00:57:48,511 --> 00:57:49,679
Bersulang.
869
00:57:50,388 --> 00:57:51,806
Kau kenal orang-orang ini?
870
00:57:51,806 --> 00:57:54,017
Aku bekerja dengan beberapa dari mereka.
871
00:57:54,643 --> 00:57:55,644
Aku suka musiknya.
872
00:57:55,644 --> 00:58:01,900
Dengar, aku lebih suka musik Mozart
dan lagu folk Rusia.
873
00:58:01,900 --> 00:58:03,109
Bukan, kautahu...
874
00:58:11,201 --> 00:58:12,744
- Apa yang dia...
- Itulah orang di sini.
875
00:58:14,329 --> 00:58:16,456
Dia punya berita
dari negara-negara Baltik.
876
00:58:18,625 --> 00:58:20,460
Warga Estonia turun ke jalanan
877
00:58:20,460 --> 00:58:23,505
meminta kemerdekaan dari Uni Soviet.
878
00:58:25,465 --> 00:58:30,512
Kami semua lelah
dengan politikus hipokrit.
879
00:58:31,346 --> 00:58:33,098
Kami semua ingin bebas.
880
00:58:34,766 --> 00:58:36,268
Kebebasan bicara.
881
00:58:36,768 --> 00:58:38,853
Kebebasan berkarya, berekspresi.
882
00:58:42,774 --> 00:58:44,359
Kami ingin Coca-Cola.
883
00:58:48,863 --> 00:58:50,991
Dan kami ingin celana jin Levi's.
884
00:58:52,158 --> 00:58:53,868
Mari minum untuk itu.
885
00:59:02,168 --> 00:59:03,461
Aku suka lagu ini!
886
00:59:21,855 --> 00:59:23,356
Semua orang tahu liriknya.
887
00:59:23,356 --> 00:59:25,025
Ide bagus tak punya batasan.
888
00:59:32,324 --> 00:59:33,825
- Ayo bernyanyi.
- Tidak, tidak.
889
00:59:34,451 --> 00:59:35,911
Ayo. Kumohon?
890
00:59:35,911 --> 00:59:37,412
Aku tak bisa menyanyi. Tidak.
891
01:00:17,953 --> 01:00:20,121
Ayolah. Bagaimana kaubisa menahannya?
892
01:00:30,173 --> 01:00:31,466
Alexey!
893
01:00:36,680 --> 01:00:39,015
- Kini kau paham kita tak begitu berbeda.
- Ya.
894
01:00:40,934 --> 01:00:42,769
Terima kasih sudah mengajakku kemari
malam ini.
895
01:00:43,311 --> 01:00:44,688
Sangat berarti.
896
01:00:53,488 --> 01:00:54,864
Maya, kita akan pulang.
Tolong bersih-bersih.
897
01:01:05,750 --> 01:01:07,794
Akemi Rogers?
898
01:01:08,378 --> 01:01:11,298
Kami dari Kedubes Rusia di Tokyo.
899
01:01:11,298 --> 01:01:13,091
Siapa membiarkanmu masuk?
900
01:01:14,134 --> 01:01:15,927
Apa kautahu di mana suamimu?
901
01:01:16,803 --> 01:01:18,597
Apa suamimu menelepon?
902
01:01:40,535 --> 01:01:45,040
Jika dia menelepon,
minta dia untuk pulang.
903
01:01:46,583 --> 01:01:47,876
Secepatnya.
904
01:01:52,214 --> 01:01:53,423
Kaupunya anak-anak yang manis.
905
01:01:59,679 --> 01:02:00,847
Pulanglah!
906
01:02:02,474 --> 01:02:04,559
Dan terima kasih
atas celana jin Levi's-nya.
907
01:02:07,854 --> 01:02:09,940
- Penerjemah?
- Tidak, terima kasih.
908
01:02:29,251 --> 01:02:31,002
Apa-apaan...
909
01:02:38,635 --> 01:02:39,678
Henk.
910
01:02:40,470 --> 01:02:43,014
Untunglah kau baik-baik saja.
911
01:02:43,014 --> 01:02:44,558
Apa...
912
01:02:46,935 --> 01:02:49,312
Mereka juga menggeledah apartemenku.
913
01:02:49,312 --> 01:02:51,106
Tapi aku tak paham.
914
01:02:51,106 --> 01:02:53,942
Aku mencoba membantu kalian.
Kenapa aku dianggap ancaman?
915
01:02:56,278 --> 01:03:00,240
Kau warga asing yang mencoba
membeli properti Rusia.
916
01:03:00,991 --> 01:03:04,077
Bagi banyak orang,
itu sama dengan berkhianat.
917
01:03:04,077 --> 01:03:05,662
Ini hanya gim video.
918
01:03:06,329 --> 01:03:07,706
Bagimu begitu.
919
01:03:07,706 --> 01:03:11,543
Bagi mereka yang berkuasa
itu adalah awal kejatuhan
920
01:03:11,543 --> 01:03:15,755
dari menjual satu gim jadi menjual
seisi Rusia ke penawar tertinggi.
921
01:03:17,632 --> 01:03:22,304
Henk, jangan korbankan semuanya demi ini.
922
01:03:28,226 --> 01:03:29,227
Aku...
923
01:03:29,978 --> 01:03:32,105
Aku sudah menikah.
924
01:03:33,857 --> 01:03:35,066
Aku tidak...
925
01:03:40,405 --> 01:03:41,406
Kauharus pergi.
926
01:03:50,040 --> 01:03:50,916
Selamat pagi!
927
01:03:51,249 --> 01:03:53,209
Peter dan Dmitri.
928
01:03:53,960 --> 01:03:55,754
Bintang tenis kecilku.
929
01:03:56,588 --> 01:03:57,547
Mau ke sekolah?
930
01:03:58,173 --> 01:04:00,091
Kalian punya ayah yang baik.
931
01:04:00,592 --> 01:04:04,512
Mengantar kalian amat pagi
setelah bergadang tadi malam.
932
01:04:05,055 --> 01:04:07,891
Ayah, siapa dia?
933
01:04:07,891 --> 01:04:09,142
Bahasa Inggris?
934
01:04:09,142 --> 01:04:10,602
Mengesankan.
935
01:04:11,144 --> 01:04:13,939
Ibumu Nina adalah guru bahasa Inggris, ya?
936
01:04:14,439 --> 01:04:16,775
Itu pekerjaan yang bagus.
937
01:04:16,775 --> 01:04:18,026
Gaji yang stabil.
938
01:04:19,444 --> 01:04:23,865
Ayahmu pernah cerita apa yang terjadi
pada ayahnya?
939
01:04:25,242 --> 01:04:26,368
Tidak?
940
01:04:26,368 --> 01:04:28,370
Harusnya dia cerita.
941
01:04:28,370 --> 01:04:33,500
Karena sejarah kerap terulang dengan aneh.
942
01:04:45,595 --> 01:04:49,724
Tn. Rogers? Telepon internasional
sudah siap. Waktumu tiga menit.
943
01:04:51,351 --> 01:04:53,478
Ayolah.
944
01:04:53,478 --> 01:04:56,064
Ayolah, tolong angkat.
945
01:04:56,064 --> 01:04:57,107
Halo.
946
01:04:58,024 --> 01:04:59,276
Maya.
947
01:04:59,276 --> 01:05:00,360
Ini Ayah.
948
01:05:00,819 --> 01:05:02,404
Ayah! Ayah akan pulang?
949
01:05:02,404 --> 01:05:06,116
Konser sekolahku sebentar lagi
dan kami berlatih hari ini
950
01:05:06,116 --> 01:05:09,369
dan guruku bilang suaraku
seperti malaikat dan...
951
01:05:10,078 --> 01:05:12,956
Maya, Sayang. Ayah janji akan pulang
untuk menonton konsermu,
952
01:05:12,956 --> 01:05:14,666
tapi sekarang
Ayah harus bicara dengan Ibu.
953
01:05:14,666 --> 01:05:16,960
Sedih rasanya
tak bisa mengobrol dengan Ayah.
954
01:05:16,960 --> 01:05:18,628
Maya, biar Ibu bicara.
955
01:05:20,463 --> 01:05:21,506
Henk?
956
01:05:21,506 --> 01:05:24,301
Hei. Aku butuh kau
menghubungi pengacara kita,
957
01:05:24,301 --> 01:05:26,428
minta dia kirim kontrakku
dengan Mirrorsoft ke ELORG lewat faks,
958
01:05:26,428 --> 01:05:29,347
dan minta dia membuat draf kontrak baru
untuk hak perangkat genggam Tetris.
959
01:05:29,347 --> 01:05:35,353
Akan kuberi tahu detailnya.
Nomor ELORG adalah +7 495 442 481.
960
01:05:35,353 --> 01:05:37,439
- Paham?
- Henk.
961
01:05:37,439 --> 01:05:41,067
Ada orang Rusia datang ke kantor,
mengancam menyuruhmu pulang.
962
01:05:41,067 --> 01:05:42,152
Apa?
963
01:05:42,777 --> 01:05:44,362
Akemi?
964
01:05:47,157 --> 01:05:48,283
Sial.
965
01:06:06,468 --> 01:06:08,220
- Dasar berengsek.
- Dasar berengsek.
966
01:06:10,555 --> 01:06:12,182
- Taksi!
- Taksi!
967
01:06:18,021 --> 01:06:19,856
Kenapa ada Henk Rogers di sini?
968
01:06:19,856 --> 01:06:23,235
Apa kalian mencoba mengadu domba kami?
969
01:06:23,235 --> 01:06:25,195
Karena jika kau macam-macam denganku,
aku bersumpah...
970
01:06:25,195 --> 01:06:28,698
Tn. Stein, sudah kaubaca kontrak barumu?
971
01:06:28,698 --> 01:06:30,075
Ya.
972
01:06:30,617 --> 01:06:32,369
Ya, sudah kubaca. Ini tak adil.
973
01:06:32,369 --> 01:06:34,996
Kau meminta terlalu mahal
untuk hak arkade.
974
01:06:34,996 --> 01:06:38,208
Dan buat apa kutandatangani
kontrak baru untuk hak komputer
975
01:06:38,208 --> 01:06:40,460
yang sudah kudapatkan dengan jujur?
976
01:06:40,460 --> 01:06:41,878
Baiklah, baiklah.
977
01:06:43,129 --> 01:06:46,591
Kutandatangani, lalu kita diskusi
soal hak perangkat genggam, ya?
978
01:06:50,303 --> 01:06:52,264
Baik, perangkat genggam. Berapa harganya?
979
01:06:53,014 --> 01:06:54,266
- Kami akan kembali.
- Tidak.
980
01:06:54,266 --> 01:06:56,268
Tidak. Tidak!
981
01:06:59,729 --> 01:07:03,024
Tn. Belikov, dengan segala hormat,
ada apa ini?
982
01:07:03,984 --> 01:07:06,778
Pertama, salah satu kronimu mengancamku,
983
01:07:06,778 --> 01:07:09,739
lalu kau mengancam istriku di Jepang,
984
01:07:09,739 --> 01:07:11,324
kamar hotelku digeledah,
985
01:07:11,324 --> 01:07:14,411
dan kini aku tahu kau bernegosiasi
dengan Robert Stein.
986
01:07:14,411 --> 01:07:16,413
Setelah semua yang dia lakukan padamu?
987
01:07:16,413 --> 01:07:18,498
Ini gila.
988
01:07:18,498 --> 01:07:20,542
Hanya aku yang jujur di sini!
989
01:07:21,293 --> 01:07:22,335
Kalian semua penipu.
990
01:07:23,044 --> 01:07:25,213
Kalian hanya di sini demi uang.
991
01:07:25,213 --> 01:07:27,799
Aku tak paham
bahasa Rusia. Tak ada penerjemahku.
992
01:07:27,799 --> 01:07:29,342
Dan di mana Alexey?
993
01:07:29,885 --> 01:07:32,220
Kalian pikir aku musuhnya?
994
01:07:33,013 --> 01:07:35,473
Kalian salah.
Ini sudah bukan soal uang lagi.
995
01:07:35,473 --> 01:07:38,768
Ini soal memberi haknya Alexey
dan menunjukkan pada dunia
996
01:07:38,768 --> 01:07:42,522
bahwa Uni Soviet lebih dari sekadar
misil dan kekuatan militer.
997
01:07:56,328 --> 01:07:57,454
Apa itu?
998
01:07:57,454 --> 01:07:59,581
Kontrakmu dengan Mirrorsoft.
999
01:07:59,581 --> 01:08:02,876
Bukti aku tak mencuri darimu.
1000
01:08:03,460 --> 01:08:05,587
Dan di balik itu adalah tawaran baruku.
1001
01:08:05,587 --> 01:08:07,505
Tak ada angka di sini.
1002
01:08:08,548 --> 01:08:15,555
$25.000 untuk hak perangkat genggam
global, ditambah 25 sen per unit terjual.
1003
01:08:16,223 --> 01:08:17,598
$25.000?
1004
01:08:20,435 --> 01:08:22,270
Kenapa rendah sekali?
1005
01:08:22,853 --> 01:08:26,066
Karena, sejujurnya,
aku tak punya uang lagi.
1006
01:08:28,026 --> 01:08:30,987
Tapi royalti yang kutawarkan
lebih dari cukup.
1007
01:08:37,953 --> 01:08:40,288
Berapa gim yang kauperkirakan
bisa terjual?
1008
01:08:40,288 --> 01:08:43,500
Perkiraan konservatif, sejuta.
1009
01:08:44,834 --> 01:08:48,129
Perkiraan pribadiku, 20 juta.
1010
01:08:49,714 --> 01:08:52,509
Itu artinya kau dapat lima juta dolar.
1011
01:08:56,721 --> 01:09:00,183
Ayolah. Kalian lihai
meninggalkan situasi dalam ketegangan!
1012
01:09:04,271 --> 01:09:05,938
Mari bicara sebentar.
1013
01:09:08,692 --> 01:09:11,194
Aku sudah mengikuti negosiasimu.
1014
01:09:11,987 --> 01:09:13,737
Hasil kerjamu bagus.
1015
01:09:14,364 --> 01:09:18,410
Ini semua demi Uni Soviet,
Komrad Trifonov.
1016
01:09:18,660 --> 01:09:19,953
Bagus.
1017
01:09:20,120 --> 01:09:24,290
Karena negara sudah memutuskan
bahwa Tetris akan dijual ke Mirrorsoft.
1018
01:09:31,839 --> 01:09:32,716
Bagus.
1019
01:09:33,549 --> 01:09:34,384
Ayo.
1020
01:09:38,304 --> 01:09:39,472
Tn. Be... Sial.
1021
01:09:39,472 --> 01:09:40,973
Sedang apa dia di sini?
1022
01:09:41,473 --> 01:09:44,227
Perdagangan Internasional adalah bidangku,
Tn. Maxwell.
1023
01:09:45,270 --> 01:09:48,022
Baiklah.
1024
01:09:48,022 --> 01:09:50,317
Mirrorsoft menyiapkan tawaran
hak penerbitan di Rusia
1025
01:09:50,317 --> 01:09:53,402
atas Collier's Encyclopedia,
senilai dua juta dolar,
1026
01:09:53,402 --> 01:09:56,072
untuk ditukar dengan hak perangkat genggam
global atas Tetris.
1027
01:09:56,072 --> 01:09:58,325
- Dan royalti?
- Astaga, Tn. Belikov.
1028
01:09:58,325 --> 01:10:00,243
Aku baru menawarkan kesepakatan
yang sangat bagus.
1029
01:10:06,458 --> 01:10:11,379
Kami siap bersepakat
denganmu, Tn. Maxwell, tapi...
1030
01:10:12,005 --> 01:10:13,256
situasi berubah.
1031
01:10:14,132 --> 01:10:16,801
Kami bertanggung jawab
atas keputusan kami.
1032
01:10:16,801 --> 01:10:20,138
Memilih tawaran
tanpa ada uang yang nyata tampak
1033
01:10:21,014 --> 01:10:22,015
mencurigakan.
1034
01:10:24,267 --> 01:10:25,268
Baiklah.
1035
01:10:25,268 --> 01:10:27,479
Baik, baik.
1036
01:10:27,479 --> 01:10:30,065
Ingatlah, semua pengeluaran
harus disetujui anggota dewanku.
1037
01:10:30,065 --> 01:10:34,486
Tapi, secara tak resmi, kutawarkan sejuta
dolar AS untuk ELORG akhir pekan ini.
1038
01:10:35,528 --> 01:10:37,948
- Dan royalti?
- Astaga.
1039
01:10:37,948 --> 01:10:38,907
Itu cukup.
1040
01:10:40,659 --> 01:10:42,160
Apa dia bilang?
1041
01:10:50,544 --> 01:10:52,754
Satu juta dolar...
1042
01:10:54,548 --> 01:10:56,424
ditambahkan ke surat niatan.
1043
01:10:56,424 --> 01:11:00,303
Kami janjikan hak perangkat genggam global
Tetris untuk Mirrorsoft,
1044
01:11:00,303 --> 01:11:03,598
jika kau membayarkan
satu juta dolar dalam seminggu.
1045
01:11:05,058 --> 01:11:06,810
Tuan-tuan,
1046
01:11:07,477 --> 01:11:08,853
tampaknya kita...
1047
01:11:09,521 --> 01:11:10,855
sudah bersepakat.
1048
01:11:15,652 --> 01:11:17,153
Biar kuantar keluar.
1049
01:11:17,153 --> 01:11:18,905
- Tapi kita belum selesai...
- Sekarang!
1050
01:11:24,619 --> 01:11:27,455
- Tn. Belikov, pintu keluar ke arah sini.
- Diam.
1051
01:11:35,589 --> 01:11:36,756
Semuanya baik-baik saja?
1052
01:11:38,425 --> 01:11:41,344
Kaupunya seminggu untuk buat tawaran
atas hak perangkat genggam global.
1053
01:11:41,344 --> 01:11:42,637
Kau sudah dapat tawaranku.
1054
01:11:42,637 --> 01:11:44,639
Aku siap menandatangani sekarang.
Apa yang terjadi?
1055
01:11:44,639 --> 01:11:47,517
Kauharus tanda tangani surat niatan dulu.
Begitu protokolnya.
1056
01:11:47,517 --> 01:11:50,145
- Apa kau bohong padaku, Belikov?
- Dengar.
1057
01:11:50,145 --> 01:11:53,899
Jika kautahu risiko yang kuambil saat ini,
kau tak akan bertanya itu.
1058
01:11:54,941 --> 01:11:56,067
Tolong tanda tangani.
1059
01:11:56,693 --> 01:11:57,736
Tolong.
1060
01:12:02,657 --> 01:12:04,200
Dan satu hal lagi.
1061
01:12:04,993 --> 01:12:09,372
Jika ingin buat tawaran
untuk hak gim video global,
1062
01:12:10,206 --> 01:12:11,666
ELORG terbuka untuk bersepakat.
1063
01:12:11,666 --> 01:12:13,710
Apa? Stein punya hak gim video globalnya.
1064
01:12:13,710 --> 01:12:14,794
Tidak, dia tak punya.
1065
01:12:15,587 --> 01:12:18,048
Aku mendefinisikan ulang "komputer".
1066
01:12:19,216 --> 01:12:23,261
Stein butuh hak arkade,
jadi dia tanda tangani kontrak baru.
1067
01:12:24,054 --> 01:12:25,805
Kenapa kau membantuku, Belikov?
1068
01:12:25,805 --> 01:12:28,642
Kulakukan yang terbaik demi negara ini.
1069
01:12:29,935 --> 01:12:35,482
Pulanglah, Henk Rogers, dan diskusikan
dengan Nintendo untuk buat tawaran nyata.
1070
01:12:45,700 --> 01:12:46,910
Dari mana kau hari ini?
1071
01:12:47,994 --> 01:12:49,120
Tak penting.
1072
01:12:49,663 --> 01:12:50,914
Kita berhasil.
1073
01:12:50,914 --> 01:12:54,542
Hak perangkat genggam dan mereka janjikan
hak gim video global juga.
1074
01:12:57,379 --> 01:12:58,421
Masuklah.
1075
01:12:59,881 --> 01:13:00,882
Dzerzhinsky Square.
1076
01:13:07,430 --> 01:13:09,057
Mobilmu tak ada?
1077
01:13:10,600 --> 01:13:12,310
Aku tak mau diikuti.
1078
01:13:23,196 --> 01:13:27,951
Saat aku kecil, ayahku mengajar
di Universitas Moskow.
1079
01:13:27,951 --> 01:13:32,163
Tahun 1965, rekannya dipenjara
karena menjual bukunya keluar negeri.
1080
01:13:32,747 --> 01:13:34,332
Hanya karena menjual buku?
1081
01:13:35,292 --> 01:13:36,626
Ya.
1082
01:13:36,626 --> 01:13:42,007
Dan ayahku menandatangani surat protes,
yang mana itu hal yang benar.
1083
01:13:42,883 --> 01:13:45,218
Tapi pembalasan Soviet sangat cepat.
1084
01:13:45,927 --> 01:13:51,349
Dia kehilangan posisinya dan dilarang
untuk bekerja secara resmi lagi,
1085
01:13:51,349 --> 01:13:52,684
dan itu mengacaukannya.
1086
01:13:52,684 --> 01:13:55,020
Dan itu mengacaukan keluargaku.
1087
01:13:55,520 --> 01:14:00,692
Aku janji pada diri sendiri aku tak akan
membiarkan anak-anakku merasakan itu.
1088
01:14:01,902 --> 01:14:03,612
Tapi mereka melakukannya lagi, Henk.
1089
01:14:04,571 --> 01:14:05,906
Dan kali ini, kepadaku.
1090
01:14:16,041 --> 01:14:17,792
Apa kautahu itu gedung apa?
1091
01:14:19,002 --> 01:14:23,089
Kauharus tahu, karena mereka
sudah memantau semua pergerakanmu.
1092
01:14:26,509 --> 01:14:27,510
Tunggu. Itu...
1093
01:14:27,510 --> 01:14:30,055
Itu anggota Partai Komunis
di Komite Pusat,
1094
01:14:30,055 --> 01:14:32,807
salah satu orang paling berkuasa
di Uni Soviet.
1095
01:14:32,807 --> 01:14:34,142
Berbicara dengan agennya.
1096
01:14:34,851 --> 01:14:36,102
KGB?
1097
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Sasha anggota KGB?
1098
01:14:40,398 --> 01:14:41,483
Tapi dia...
1099
01:14:42,984 --> 01:14:43,985
Kenapa?
1100
01:14:44,778 --> 01:14:46,112
Karena kau adalah ancaman.
1101
01:14:46,112 --> 01:14:50,200
Kau mewakili semua yang dilawan
oleh negara kami selama 80 tahun.
1102
01:14:52,285 --> 01:14:54,871
Dan dia baru tahu
ELORG menjanjikanmu Tetris.
1103
01:14:56,289 --> 01:14:58,124
Langsung ke bandara!
1104
01:15:07,467 --> 01:15:08,593
Beri tahu mereka ini penting.
1105
01:15:08,593 --> 01:15:11,846
Soal Tetris. Aku transit di Korea,
tapi hanya satu jam.
1106
01:15:11,846 --> 01:15:14,307
Maaf, Tn. Rogers. Mereka sedang rapat.
1107
01:15:14,307 --> 01:15:15,767
Bisa kutinggalkan pesan?
1108
01:15:15,767 --> 01:15:17,727
Tidak. Aku ingin beri tahu langsung.
1109
01:15:17,727 --> 01:15:19,312
Akan kuhubungi saat aku pulang.
Terima kasih.
1110
01:15:21,481 --> 01:15:25,110
Tuan-tuan. Robert Maxwell, Presiden
dari Mirror Group. Senang bisa bertemu.
1111
01:15:25,110 --> 01:15:26,611
Minoru Arakawa.
1112
01:15:26,611 --> 01:15:29,781
Ini Howard Lincoln, Wapres seniorku
dan penasihat hukum utama.
1113
01:15:29,781 --> 01:15:31,408
Apa yang bisa kami bantu hari ini, Pak?
1114
01:15:34,119 --> 01:15:36,496
Kupikir aku punya sesuatu
yang kalian inginkan.
1115
01:15:36,496 --> 01:15:38,915
Kevin, apa kau di sana?
1116
01:15:38,915 --> 01:15:40,250
Ya.
1117
01:15:40,250 --> 01:15:41,877
Kabar bagus, Tuan-tuan.
1118
01:15:53,430 --> 01:15:54,973
FAKS: +81 45 469 470
1119
01:15:54,973 --> 01:15:57,017
FAKS UNTUK: HENK ROGERS
STATUS: SELESAI
1120
01:15:58,518 --> 01:16:01,062
Kaulihat Nikolai Evgenievich...
1121
01:16:01,062 --> 01:16:04,149
Tak sepertimu,
aku mengutamakan negara kita.
1122
01:16:06,234 --> 01:16:09,195
Jangan terlalu lukai dia.
Dia masih punya tugas.
1123
01:16:18,496 --> 01:16:20,457
Sial.
1124
01:16:22,667 --> 01:16:23,668
Maya?
1125
01:16:30,675 --> 01:16:32,510
{\an8}- TETRIS TELAH DIHENTIKAN
- NIKOLAI EVGENIEVICH BELIKOV
1126
01:16:32,510 --> 01:16:34,804
Astaga. Tidak.
1127
01:16:46,441 --> 01:16:48,735
Tidak.
1128
01:16:48,735 --> 01:16:51,988
KAMI PUNYA FOTO MENJAUHLAH
1129
01:16:56,243 --> 01:16:58,912
- Halo?
- Henk, ini Howard Lincoln.
1130
01:16:58,912 --> 01:17:01,998
Dengar, kupikir aku harus memberitahumu
secara langsung.
1131
01:17:01,998 --> 01:17:03,708
Aku tidak...
1132
01:17:03,708 --> 01:17:06,461
Maaf, kau tak dapat hak Game Boy
untuk Tetris.
1133
01:17:06,461 --> 01:17:07,796
Kami harus kerja sama dengan Mirrorsoft.
1134
01:17:07,796 --> 01:17:09,464
Kau paham, 'kan?
1135
01:17:11,049 --> 01:17:13,343
- Halo?
- Mereka bohong, Howard. Semua bohong.
1136
01:17:13,343 --> 01:17:15,345
Mereka mengancamku agar aku tak bicara.
1137
01:17:15,345 --> 01:17:18,223
Tapi kuberi tahu kau, Mirrorsoft
bahkan tak punya hak gim video...
1138
01:17:18,223 --> 01:17:22,394
Henk, tenang. Kami dapat faks dari ELORG
yang mengonfirmasi lisensi Mirrorsoft.
1139
01:17:22,394 --> 01:17:23,853
Ini sah.
1140
01:17:24,604 --> 01:17:26,106
Kita akan cari hal lain untuk dikerjakan.
1141
01:17:26,106 --> 01:17:28,441
- Tunggu.
- Baiklah. Dah.
1142
01:17:42,122 --> 01:17:43,373
Sudah selesai?
1143
01:17:50,171 --> 01:17:52,173
Maxwell mengacaukanku, Akemi.
Mereka merenggut semuanya.
1144
01:17:52,173 --> 01:17:54,968
Kau melewatkan konser putrimu.
1145
01:17:57,470 --> 01:17:59,055
Apa kaudengar apa yang kubilang?
1146
01:18:00,932 --> 01:18:03,059
Apa kaudengar apa yang kubilang?
1147
01:18:03,059 --> 01:18:05,395
Kita tak punya apa-apa lagi.
1148
01:18:05,395 --> 01:18:06,563
Tak ada!
1149
01:18:06,563 --> 01:18:09,774
Selesai, dan kau memarahiku
karena melewatkan konser?
1150
01:18:11,318 --> 01:18:12,903
Maya! Sial...
1151
01:18:14,362 --> 01:18:17,115
Orang berengsek egois.
1152
01:18:17,699 --> 01:18:18,533
Sayang?
1153
01:18:20,493 --> 01:18:21,703
Tak masalah.
1154
01:18:22,370 --> 01:18:23,705
Semua akan baik-baik saja.
1155
01:18:25,290 --> 01:18:27,709
Karena jika tak begitu, kita tak punya
hak perangkat genggam,
1156
01:18:27,709 --> 01:18:29,252
dan kita tak punya hak konsol.
1157
01:18:29,252 --> 01:18:31,213
Dan Nintendo akan menuntut kita
karena penipuan,
1158
01:18:31,213 --> 01:18:34,424
dan kita akan kehilangan bisnisnya,
dan mungkin rumah kita akan disita.
1159
01:18:34,424 --> 01:18:37,469
Dan aku mencoba menangani semuanya,
Akemi, sungguh.
1160
01:18:37,469 --> 01:18:39,304
Tapi aku tak punya rencana cadangan.
1161
01:18:43,558 --> 01:18:45,894
Aku hanya butuh kau paham
1162
01:18:45,894 --> 01:18:48,855
bahwa aku melakukan ini karena
aku mencoba membangun kehidupan kita.
1163
01:18:50,106 --> 01:18:52,817
Kita sudah punya kehidupan.
1164
01:19:12,462 --> 01:19:14,673
Boleh aku masuk?
1165
01:19:16,758 --> 01:19:18,969
Kudedikasikan hidupku untuk negara ini,
1166
01:19:18,969 --> 01:19:20,887
ide besar dari negara ini.
1167
01:19:22,055 --> 01:19:22,889
Tapi...
1168
01:19:23,598 --> 01:19:25,559
Aku tak bisa melakukannya...
1169
01:19:26,142 --> 01:19:29,062
Negara ini sudah tak ada lagi.
1170
01:19:30,647 --> 01:19:33,900
Kita menjadi negara pencuri.
1171
01:19:39,614 --> 01:19:41,908
Tetris akan dijual ke Mirrorsoft.
1172
01:19:42,284 --> 01:19:46,246
Dan aku akan dicabut dari posisiku
di ELORG setelah kesepakatannya selesai.
1173
01:19:48,290 --> 01:19:50,584
Tapi kau masih bisa memperbaikinya.
1174
01:19:56,673 --> 01:19:58,675
Sampaikan ini ke Henk Rogers.
1175
01:20:00,176 --> 01:20:02,137
Dia akan tahu harus apa.
1176
01:20:34,753 --> 01:20:35,587
Hai.
1177
01:20:36,421 --> 01:20:37,255
Hai.
1178
01:20:38,006 --> 01:20:38,840
Kebakaran!
1179
01:21:06,117 --> 01:21:06,993
Sedang apa kau di sana?
1180
01:21:45,615 --> 01:21:46,908
SURAT NIATAN
1181
01:21:46,908 --> 01:21:48,952
PENAWAR MEMBAYAR KEPADA ELORG.
$1.000.000 DOLAR AS
1182
01:21:48,952 --> 01:21:50,787
MEMATUHI PEMBAYARAN
1183
01:22:04,426 --> 01:22:06,595
Kevin. Baiklah, keluar.
1184
01:22:06,595 --> 01:22:07,888
Ada apa ini?
1185
01:22:07,888 --> 01:22:09,472
Hanya bersih-bersih saja.
1186
01:22:09,472 --> 01:22:13,727
Menghancurkan lembar neraca berulang
yang kita buat untuk auditor kita.
1187
01:22:13,727 --> 01:22:15,979
Apa kabarmu? Selamat untuk Tetris.
1188
01:22:15,979 --> 01:22:18,440
Aku butuh satu juta dolar AS,
dan akuntan bilang kita tak punya.
1189
01:22:18,440 --> 01:22:21,651
- Buat apa butuh sejuta dolar?
- Buat apa... Untuk Tetris.
1190
01:22:21,651 --> 01:22:24,613
Nak, kita tak perlu bayar apa pun
pada Rusia.
1191
01:22:24,613 --> 01:22:26,615
Kita berikan mereka ensiklopedia.
1192
01:22:26,615 --> 01:22:29,576
Tidak. Itu tawaran yang kompetitif,
dan itu kesepakatan yang kubuat.
1193
01:22:29,576 --> 01:22:32,537
Kesepakatannya,
Ayah berteman dengan Mikhail Gorbachev.
1194
01:22:32,537 --> 01:22:34,497
Hentikan omongan "kami berteman" itu!
1195
01:22:34,497 --> 01:22:36,207
Uni Soviet akan hancur.
1196
01:22:36,207 --> 01:22:39,586
Semua orang mengambil yang mereka bisa,
dan Gorbachev tak bisa apa-apa!
1197
01:22:39,586 --> 01:22:42,672
Tenang, Kevin. Jangan emosi.
Kau bukan anak-anak.
1198
01:22:44,299 --> 01:22:45,842
Maka berhenti memperlakukanku
seperti anak-anak.
1199
01:22:47,802 --> 01:22:50,680
- Kita tak punya uangnya, ya?
- Tentu kita punya.
1200
01:22:50,680 --> 01:22:52,265
- Tapi uangnya tertahan.
- Baiklah.
1201
01:22:52,265 --> 01:22:54,726
- Akan kuhubungi bank. Kuminta pinjaman.
- Tidak, Ayah tak akan begitu.
1202
01:22:54,726 --> 01:22:56,519
Astaga, Ayah.
Ayah bilang kita baik-baik saja.
1203
01:22:56,519 --> 01:22:58,647
Kita baik-baik saja.
1204
01:22:59,147 --> 01:23:03,276
Setelah kita dapatkan Tetris dari Rusia
dan bersepakat dengan Nintendo,
1205
01:23:03,276 --> 01:23:04,819
- kita akan untung.
- Baiklah.
1206
01:23:04,819 --> 01:23:07,781
Tapi siapa yang akan yakinkan Rusia
untuk berikan Tetris secara cuma-cuma?
1207
01:23:07,781 --> 01:23:08,865
Serahkan pada Ayah.
1208
01:23:08,865 --> 01:23:10,158
Kerja bagus, Nak.
1209
01:23:18,583 --> 01:23:21,795
Mari tuntut saja mereka.
Ini yang terburuk.
1210
01:23:21,795 --> 01:23:23,421
Tapi itu tak menyelesaikan masalahnya.
1211
01:23:23,421 --> 01:23:25,382
Kita bisa kirimkan
surat perintah penghentian.
1212
01:23:25,382 --> 01:23:27,384
Pak. Permisi, Pak. Kau tak bisa...
1213
01:23:27,384 --> 01:23:29,678
- Pak, mereka sedang rapat.
- Rapatnya selesai.
1214
01:23:29,678 --> 01:23:31,930
- Sedang apa dia di sini?
- Baca ini.
1215
01:23:31,930 --> 01:23:33,974
- Henk, kami tak ada waktu.
- Bacalah!
1216
01:23:37,602 --> 01:23:39,563
{\an8}- Apa-apaan itu?
- Atari mencuri paten kami.
1217
01:23:39,563 --> 01:23:41,064
{\an8}TEKA-TEKI SOVIET
UNTUK PEMAIN GIM SERIUS.
1218
01:23:41,064 --> 01:23:43,441
Mereka meretas NES, kini memproduksi
dan menjual kartrid kami.
1219
01:23:43,441 --> 01:23:44,776
Tebak apa gim pertama mereka.
1220
01:23:44,776 --> 01:23:47,571
- Mereka tak punya haknya.
- Mereka punya di Amerika. Sudah kucek.
1221
01:23:47,571 --> 01:23:49,364
- Tidak, mereka tak punya.
- Apa?
1222
01:23:49,364 --> 01:23:50,907
Siapa itu "A"?
1223
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
Alexey Pajitnov.
1224
01:23:53,493 --> 01:23:55,412
"Henk, ELORG dan Mirrorsoft bohong.
1225
01:23:55,412 --> 01:23:57,789
Tak ada hak yang diberikan atas Tetris.
1226
01:23:57,789 --> 01:24:00,542
Kembalilah dan cepat buat tawaran."
Apa maksudnya "tak ada hak"?
1227
01:24:00,542 --> 01:24:02,544
Kau melihat kontrak Mirrorsoft,
1228
01:24:02,544 --> 01:24:04,838
yang mana hanyalah surat niatan
yang lewat tenggat waktunya kemarin.
1229
01:24:04,838 --> 01:24:06,423
- Jadi hak perangkat genggam...
- Tersedia.
1230
01:24:06,423 --> 01:24:07,966
- Dan gim video?
- Tersedia.
1231
01:24:07,966 --> 01:24:09,384
- Di seluruh dunia.
- Tapi itu artinya...
1232
01:24:09,384 --> 01:24:12,137
Aku tak punya hak gim video di Jepang,
karena Stein dan Mirrorsoft
1233
01:24:12,137 --> 01:24:14,639
tak pernah berhak menjualnya kepadaku,
atau kepada mereka.
1234
01:24:14,639 --> 01:24:16,892
Tunggu, maksudmu Atari
tak berhak atas Tetris di Amerika?
1235
01:24:16,892 --> 01:24:19,895
Kubilang Atari tak berhak
atas Tetris di mana pun.
1236
01:24:26,359 --> 01:24:29,237
Apa yang membuatmu yakin
kalau Alexey ini tak berbohong?
1237
01:24:29,946 --> 01:24:32,949
Karena hanya dia yang tak akan
dapat manfaat apa pun dari semua ini.
1238
01:24:35,452 --> 01:24:36,578
Apa yang kaubutuh dari kami?
1239
01:24:36,578 --> 01:24:40,665
Aku butuh kau dan buku cekmu
untuk segera pergi denganku ke Moskow.
1240
01:24:41,708 --> 01:24:43,126
Dan jangan bilang siapa-siapa.
1241
01:24:51,134 --> 01:24:52,427
MOSKOW
1242
01:25:14,241 --> 01:25:15,951
Dia kembali.
1243
01:25:15,951 --> 01:25:17,535
Dia membawa teman-temannya.
1244
01:25:18,203 --> 01:25:20,747
PUSAT SAINS KOMPUTER MOSKOW
1245
01:25:23,083 --> 01:25:24,042
Halo.
1246
01:25:45,730 --> 01:25:46,773
Sedang apa kalian?
1247
01:25:47,357 --> 01:25:48,650
Ada apa ini?
1248
01:25:52,153 --> 01:25:53,113
Sial.
1249
01:25:57,617 --> 01:25:58,451
Hentikan.
1250
01:25:58,785 --> 01:26:00,120
Sedang apa kalian?
1251
01:26:03,248 --> 01:26:04,124
Sasha!
1252
01:26:04,124 --> 01:26:05,041
Apa-apaan ini?
1253
01:26:05,542 --> 01:26:07,002
Kau dipindahkan.
1254
01:26:07,502 --> 01:26:11,339
Ke mana? Kenapa? Ini rumahku!
Ini rumah orang tuaku. Kau tak berhak!
1255
01:26:11,339 --> 01:26:13,258
Ada apa ini?
1256
01:26:14,509 --> 01:26:16,136
Suamimu melanggar hukum.
1257
01:26:17,637 --> 01:26:20,015
Aku dapat telepon
anak-anak dikirim pulang dari sekolah?
1258
01:26:27,814 --> 01:26:29,274
Yang mana akan jatuh lebih cepat?
1259
01:26:29,733 --> 01:26:31,234
- Cepat!
- Tidak keduanya!
1260
01:26:39,326 --> 01:26:40,410
Ibu, Ayah!
1261
01:26:40,410 --> 01:26:44,581
Kami belajar gravitasi di sekolah!
Dia menunjukkan eksperimen pada kami.
1262
01:26:45,165 --> 01:26:46,166
Itu benar.
1263
01:26:46,166 --> 01:26:47,375
Sebuah 'eksperimen'.
1264
01:26:50,670 --> 01:26:52,214
Yang mana akan jatuh lebih cepat?
Cepat jawab!
1265
01:26:52,422 --> 01:26:53,506
Kursi?
1266
01:26:54,716 --> 01:26:57,177
Di sinilah gravitasi menjadi rumit.
1267
01:26:57,177 --> 01:26:59,804
Kursi akan jatuh lebih cepat
karena lebih berat, 'kan?
1268
01:26:59,971 --> 01:27:00,805
Ya.
1269
01:27:01,431 --> 01:27:02,474
Tapi ini tak akan lebih cepat.
1270
01:27:02,474 --> 01:27:03,475
Dengar,
1271
01:27:13,026 --> 01:27:14,402
gravitasi tak peduli
1272
01:27:14,778 --> 01:27:16,196
jika kau seringan koin
1273
01:27:16,196 --> 01:27:17,364
atau seberat...
1274
01:27:18,406 --> 01:27:19,407
Anak lelaki.
1275
01:27:20,575 --> 01:27:22,494
Semua jatuh dengan kecepatan yang sama.
1276
01:27:24,704 --> 01:27:26,248
Anak-anak. Bantulah ibu kalian berkemas.
1277
01:27:35,423 --> 01:27:37,342
Henk Rogers kembali karena ulahmu.
1278
01:27:41,346 --> 01:27:43,765
Mudah saja mengacaukan hidupmu.
1279
01:27:44,724 --> 01:27:48,937
Lawan aku lagi dan kau akan mati.
1280
01:27:52,774 --> 01:27:54,150
Seperti temanmu Henk.
1281
01:28:13,753 --> 01:28:14,838
Tn. Belikov.
1282
01:28:17,132 --> 01:28:18,216
Apa kau baik-baik saja?
1283
01:28:19,551 --> 01:28:21,845
Maaf atas keterlambatanku.
1284
01:28:29,477 --> 01:28:32,772
Jadi, kalian ingin melihat gim baru.
1285
01:28:32,772 --> 01:28:35,400
Tidak. Kami di sini untuk Tetris.
1286
01:28:37,485 --> 01:28:42,240
Tapi sudah kuberi tahu lewat faks
bahwa transaksi Tetris dihentikan.
1287
01:28:44,826 --> 01:28:49,581
Dan kuasumsikan kauberi Mirrorsoft
kesepakatan yang sama denganku.
1288
01:28:49,581 --> 01:28:51,750
Seminggu untuk membuat penawaran
atas hak perangkat genggam Tetris.
1289
01:28:51,750 --> 01:28:52,876
Apa mereka sudah menawar?
1290
01:28:54,836 --> 01:28:57,005
Sepertinya belum. Ini. Ini tawaran kami.
1291
01:28:58,381 --> 01:29:02,093
Untuk hak gim video dan
perangkat genggam Tetris. Seluruh dunia.
1292
01:29:02,093 --> 01:29:03,178
Uangnya dibayarkan di awal.
1293
01:29:03,178 --> 01:29:05,680
Kami biayai semua pemasaran
dan proses produksi,
1294
01:29:05,680 --> 01:29:10,685
dan kami beri 50 sen per unit terjual
untuk alat genggam dan gim video.
1295
01:29:13,688 --> 01:29:15,815
Satu dolar per unit terjual.
1296
01:29:16,691 --> 01:29:19,152
Bagus. Mari tanda tangani
dan kami bisa pulang.
1297
01:29:19,152 --> 01:29:20,278
Tidak.
1298
01:29:22,697 --> 01:29:25,742
Dengarlah, kunegosiasikan
yang terbaik untuk negara ini.
1299
01:29:25,742 --> 01:29:30,622
Perlindungan properti pemerintah
dan keputusan adalah tanggung jawab kita.
1300
01:29:33,583 --> 01:29:37,879
Dia bilang ELORG
butuh waktu untuk membaca kontraknya.
1301
01:29:38,547 --> 01:29:39,881
Ini protokolnya.
1302
01:29:42,509 --> 01:29:43,718
Dia benar.
1303
01:29:44,678 --> 01:29:46,763
Ini protokolnya.
1304
01:29:49,641 --> 01:29:52,018
Bagus. Waktunya pergi, Tuan-tuan.
1305
01:29:52,602 --> 01:29:54,354
Aku ada janji temu lain.
1306
01:29:58,650 --> 01:30:00,694
Lima juta dolar?
1307
01:30:00,694 --> 01:30:03,280
Dan di mana uangmu, Tn. Maxwell?
1308
01:30:03,280 --> 01:30:06,866
Aku tak akan membayar lima juta dolar.
1309
01:30:06,866 --> 01:30:08,159
Dan memang tak perlu.
1310
01:30:08,159 --> 01:30:12,706
Hanya perlu bayarkan ke ELORG
satu juta yang dijanjikan putramu.
1311
01:30:13,415 --> 01:30:15,041
Tetris akan jadi milikmu.
1312
01:30:15,750 --> 01:30:17,168
Waktumu 24 jam.
1313
01:30:19,296 --> 01:30:21,923
Kenapa sangat penting
untuk memenangkan Maxwell?
1314
01:30:24,885 --> 01:30:28,597
Bukankah uang yang lebih banyak
akan lebih baik untuk Uni Soviet?
1315
01:30:34,269 --> 01:30:37,981
Biar aku yang urus nasib Uni Soviet.
1316
01:30:39,566 --> 01:30:42,319
Kaulakukan saja tugasmu.
1317
01:30:45,155 --> 01:30:46,323
Silakan pergi.
1318
01:30:57,167 --> 01:30:59,461
- Ayah!
- Jangan sekarang.
1319
01:30:59,461 --> 01:31:01,755
Nintendo baru menawarkan
lima juta dolar kepada Rusia
1320
01:31:01,755 --> 01:31:03,506
untuk hak gim video dan perangkat genggam
di seluruh dunia.
1321
01:31:03,506 --> 01:31:05,800
- Ayah sudah tahu. Jo.
- Ya.
1322
01:31:05,800 --> 01:31:06,885
Tunggu.
1323
01:31:06,885 --> 01:31:10,055
Kaubilang mereka menawar hak
perangkat genggam dan gim video?
1324
01:31:10,055 --> 01:31:11,139
- Ya.
- Mustahil.
1325
01:31:11,139 --> 01:31:13,433
Kita sudah punya
hak gim video di seluruh dunia.
1326
01:31:13,433 --> 01:31:15,393
- Kita dapat lisensinya dari...
- Kevin!
1327
01:31:15,393 --> 01:31:16,686
Dasar berengsek.
1328
01:31:17,479 --> 01:31:20,190
Kau ada di Moskow.
Kaubuat kesepakatan tanpa kuketahui.
1329
01:31:20,190 --> 01:31:23,276
Membuat ELORG mengubah kontrakku,
membuat namaku dihapuskan!
1330
01:31:23,276 --> 01:31:26,655
- Panggil satpam!
- Dan kau, Robert,
1331
01:31:26,655 --> 01:31:29,699
kutemukan Tetris untukmu
dan kau tak membayar royalti untukku!
1332
01:31:29,699 --> 01:31:33,995
Kini, karena keserakahanmu,
Rusia menghapus kita dari keuntungannya.
1333
01:31:33,995 --> 01:31:35,413
Apa yang kaubicarakan?
1334
01:31:35,997 --> 01:31:39,668
Mereka mendefinisikan ulang kata
"komputer" di kontrak baruku.
1335
01:31:39,668 --> 01:31:42,837
Menghapusku dari hak gim video
agar kaubisa mencurinya!
1336
01:31:42,837 --> 01:31:45,257
Kami tak menandatangani
kontrak gim video baru apa pun.
1337
01:31:47,467 --> 01:31:49,970
Dasar bodoh!
1338
01:31:50,971 --> 01:31:52,681
Aku yang bodoh?
1339
01:31:53,306 --> 01:31:55,350
Anak nakal dari seorang miliarder
1340
01:31:55,350 --> 01:31:59,271
yang tak pernah kerja jujur sekalipun
dalam hidupnya menyebutku bodoh?
1341
01:31:59,271 --> 01:32:01,523
Dasar kau anak egois...
1342
01:32:07,612 --> 01:32:08,989
Ayolah. Menyingkir!
1343
01:32:09,698 --> 01:32:11,283
Menyingkir dariku!
1344
01:32:11,283 --> 01:32:12,450
Menyingkir!
1345
01:32:14,452 --> 01:32:16,413
Kau, kalian semua,
1346
01:32:16,413 --> 01:32:18,707
kalian bekerja untuk pencuri!
1347
01:32:19,916 --> 01:32:21,293
Pencuri!
1348
01:32:21,293 --> 01:32:24,546
Jo, siapkan pesawat jet dalam satu jam.
1349
01:32:25,130 --> 01:32:26,590
Aku akan ke Moskow.
1350
01:33:01,666 --> 01:33:04,002
Tn. Maxwell. Selamat datang di...
1351
01:33:08,340 --> 01:33:09,925
Kau lagi?
1352
01:33:15,430 --> 01:33:17,515
Tuan-tuan, selamat datang.
1353
01:33:18,683 --> 01:33:24,105
Maaf, beratku bertambah dan butuh
setelan baru untuk perayaan hari ini.
1354
01:33:24,105 --> 01:33:26,441
Kau tampak bagus, Sekretaris Jenderal.
1355
01:33:26,441 --> 01:33:28,735
Kau tak pandai bohong.
1356
01:33:29,402 --> 01:33:30,946
Apa yang bisa kubantu?
1357
01:33:30,946 --> 01:33:33,490
Sayangnya, ini bukan kunjungan biasa.
1358
01:33:34,157 --> 01:33:38,411
Kami di sini karena ada
pengusaha Amerika di Moskow
1359
01:33:38,411 --> 01:33:40,830
yang sudah memanipulasi birokrasimu
1360
01:33:40,830 --> 01:33:43,750
untuk memberinya hak
atas suatu gim video Rusia
1361
01:33:43,750 --> 01:33:46,795
yang tadinya sudah disepakati
dengan perusahaanku.
1362
01:33:47,379 --> 01:33:52,717
Faktanya, dia baru menawarkan
orang-orangmu lima juta dolar AS.
1363
01:33:53,343 --> 01:33:54,344
Dan?
1364
01:33:54,344 --> 01:33:58,306
Dan jika kesepakatannya dituntaskan,
ini akan menjadi preseden buruk.
1365
01:33:58,306 --> 01:33:59,432
Dan apa preseden buruknya?
1366
01:34:00,809 --> 01:34:03,395
Bahwa komunisme sudah mati.
1367
01:34:09,150 --> 01:34:12,070
Jadi, kau di sini
untuk menyelamatkan negaraku?
1368
01:34:12,070 --> 01:34:16,116
Sekali kaubiarkan kapitalis masuk,
mereka tak akan pergi.
1369
01:34:16,116 --> 01:34:17,742
Dan kau ini apa?
1370
01:34:17,742 --> 01:34:20,954
Seperti kaubilang, aku temanmu.
1371
01:34:20,954 --> 01:34:25,208
Kami menawarkan pertukaran adil
yang tak melibatkan uang.
1372
01:34:25,709 --> 01:34:29,421
Kau dapat hak penerbitan
Collier's Encyclopedia kami,
1373
01:34:29,421 --> 01:34:31,715
dan kami dapat gimnya.
1374
01:34:31,715 --> 01:34:33,508
Pertukaran informasi.
1375
01:34:33,508 --> 01:34:38,763
Kuhargai kebaikanmu, Robert,
tapi negaraku sudah rusak.
1376
01:34:39,389 --> 01:34:41,057
Rakyatku ingin kebebasan.
1377
01:34:41,057 --> 01:34:43,685
Bebas untuk memilih,
untuk menentukan nasib mereka.
1378
01:34:44,728 --> 01:34:48,607
Komunisme tak pernah dimaksudkan
untuk mencegah kebebasan.
1379
01:34:48,607 --> 01:34:51,902
Tapi, sayangnya,
keserakahan manusia menghalanginya.
1380
01:34:53,361 --> 01:34:58,617
Dunia sudah berubah
dan Uni Soviet tak akan tertinggal.
1381
01:34:59,951 --> 01:35:02,871
Sekarang, jika boleh permisi,
aku harus siapkan pidato.
1382
01:35:05,123 --> 01:35:07,375
Apa kaubutuh nasihatku?
1383
01:35:07,375 --> 01:35:12,172
Dengan hormat, Tn. Trifonov, kami bisa
sampai sini tanpamu, jadi enyahlah.
1384
01:35:13,840 --> 01:35:16,051
Berikan saja aku Tetris.
1385
01:35:16,885 --> 01:35:21,765
Beri tahu aku
semua yang kautahu soal dia.
1386
01:35:22,015 --> 01:35:23,516
Orang asing itu?
1387
01:35:24,059 --> 01:35:24,893
Bukan.
1388
01:35:25,727 --> 01:35:27,604
Si politikus.
1389
01:35:57,592 --> 01:36:01,429
Komrad Gorbachev, lihatlah
kehormatan yang ditunjukkan untukmu.
1390
01:36:09,729 --> 01:36:10,730
Alexey.
1391
01:36:11,523 --> 01:36:13,483
Sudah kubilang aku akan kembali.
1392
01:36:15,068 --> 01:36:17,571
- Harusnya kau tak datang.
- Apa?
1393
01:36:18,238 --> 01:36:19,364
Kau alasan aku di sini.
1394
01:36:20,365 --> 01:36:21,533
Kau salah mengartikanku.
1395
01:36:23,034 --> 01:36:26,788
Kaubilang, "Kembalilah
dan segera buat penawaran."
1396
01:36:26,788 --> 01:36:29,624
Aku salah. Kau tak berhak untuk itu.
1397
01:36:30,333 --> 01:36:32,919
- Alexey, ada apa? Kita berteman.
- Kita bukan teman.
1398
01:36:33,628 --> 01:36:35,630
Kau memanfaatkanku
untuk dapatkan yang kau mau.
1399
01:36:35,630 --> 01:36:38,174
Itu... Bagaimana bisa kau berkata begitu?
1400
01:36:38,174 --> 01:36:39,885
Aku melakukan ini untuk kita.
1401
01:36:39,885 --> 01:36:41,720
Kau melakukannya untukmu sendiri.
1402
01:36:42,220 --> 01:36:44,723
Aku tak dapat untung sama sekali
dari hal ini.
1403
01:36:44,723 --> 01:36:46,057
Akan kupastikan kau dapat.
1404
01:36:46,057 --> 01:36:48,935
- Ini tak akan...
- Hentikan janji yang tak bisa kautepati.
1405
01:36:52,105 --> 01:36:53,732
Kita datang dari dunia yang berbeda.
1406
01:36:55,400 --> 01:36:58,361
Kembalilah ke duniamu,
dan aku akan kembali ke duniaku.
1407
01:37:05,994 --> 01:37:10,332
"70 tahun dari revolusi gemilang kita."
1408
01:37:11,333 --> 01:37:13,919
Inilah saatnya berubah...
1409
01:37:15,503 --> 01:37:18,882
Tapi aku yakin Uni Soviet...
1410
01:37:19,090 --> 01:37:20,675
Tim Henk Rogers sedang menuju ke ELORG.
1411
01:37:21,885 --> 01:37:25,347
Akan jadi lebih kuat dari sebelumnya.
1412
01:37:29,059 --> 01:37:30,185
Protofon!
1413
01:37:32,145 --> 01:37:33,313
Di mana Henk Rogers sekarang?
1414
01:37:33,438 --> 01:37:34,856
Ke arah utara di Boshaya Ordynka.
1415
01:37:34,856 --> 01:37:37,400
Jangan biarkan
para kapitalis itu tiba di ELORG!
1416
01:37:37,400 --> 01:37:40,695
Semua agen menuju ELORG!
Diulangi. Semua agen menuju ELORG.
1417
01:37:55,085 --> 01:37:57,295
Ini bukan tawaran balik.
1418
01:37:57,295 --> 01:38:01,174
Benar. Ini penawaran pertama
dan terakhir kami.
1419
01:38:01,174 --> 01:38:03,802
Kekayaan intelektual kami
untuk kekayaan intelektual milikmu.
1420
01:38:03,802 --> 01:38:07,514
Dan kami akan ambil kembali hak gim video
kami juga, terima kasih.
1421
01:38:07,514 --> 01:38:10,225
- Apa-apaan ini?
- Pilihan.
1422
01:38:10,225 --> 01:38:15,188
Mereka bisa pilih tawaran payahmu,
atau tawaran kami yang adil.
1423
01:38:19,150 --> 01:38:23,113
- Apa?
- Kavaleri akan datang.
1424
01:38:23,113 --> 01:38:28,118
Perjanjian kami menjamin Tetris untuk kami
jika kami membuat tawaran balik,
1425
01:38:28,118 --> 01:38:29,411
yang mana baru kami lakukan.
1426
01:38:29,411 --> 01:38:31,580
Tergantung pada pembayaran
satu juta dolar.
1427
01:38:31,580 --> 01:38:34,082
- Persetan kau. Tanda tangani.
- Hormati kontraknya.
1428
01:38:34,082 --> 01:38:37,002
Kaupunya kurang dari semenit
sebelum kau mati.
1429
01:38:37,002 --> 01:38:39,212
Tn. Belikov, jangan terjebak omongannya.
1430
01:38:39,212 --> 01:38:41,214
Ayah, bayar saja dia
uang belas kasihannya.
1431
01:38:44,718 --> 01:38:46,595
Kau tak punya uangnya.
1432
01:38:46,595 --> 01:38:49,180
Itu menjelaskan
kenapa semua royalti tak pernah dibayar.
1433
01:38:49,180 --> 01:38:51,308
- Ayah, ada apa ini?
- Tak ada apa-apa.
1434
01:38:52,475 --> 01:38:55,145
Itu masalah akuntansi
yang akan tuntas di kuartal berikutnya.
1435
01:38:55,145 --> 01:38:56,479
Artinya kau bangkrut.
1436
01:38:56,479 --> 01:38:58,982
Cukup! Aku bisa buat kalian ditangkap.
1437
01:38:58,982 --> 01:39:01,359
Bisa tolong selesaikan ini?
1438
01:39:01,359 --> 01:39:04,112
- Tn. Belikov.
- Berengsek kau.
1439
01:39:06,323 --> 01:39:07,324
Keluar.
1440
01:39:11,494 --> 01:39:13,538
Kalian tak akan aman
sebelum meninggalkan Moskow. Pergilah.
1441
01:39:29,596 --> 01:39:32,182
- Di mana mereka?
- Sudah pergi, Bodoh.
1442
01:39:32,182 --> 01:39:33,642
- Apa?
- Kesepakatan kita.
1443
01:39:33,642 --> 01:39:36,228
Maxwell tak punya uang.
Dia melanggar kontrak.
1444
01:39:36,228 --> 01:39:37,687
Aku tak punya pilihan.
1445
01:39:37,687 --> 01:39:43,360
Aku punya perusahaan miliaran dolar.
Tentu aku punya uang.
1446
01:39:43,360 --> 01:39:46,071
Hanya saja uangnya tak ada di saat ini.
1447
01:39:46,071 --> 01:39:47,280
Bagaimana dengan uangku?
1448
01:39:47,280 --> 01:39:48,657
Apa maksudnya uangmu?
1449
01:39:48,657 --> 01:39:50,617
Ya, apa maksudnya uangmu?
1450
01:39:51,368 --> 01:39:52,827
Apa Ayah...
1451
01:39:54,162 --> 01:39:55,872
Ayah menyogok si berengsek ini?
1452
01:39:55,872 --> 01:39:57,207
Tanpa sepengetahuanku?
1453
01:39:57,207 --> 01:39:59,459
Diam kau.
1454
01:39:59,459 --> 01:40:01,795
Ayah menyelamatkanmu seperti biasanya.
1455
01:40:01,795 --> 01:40:04,172
Kauingin jadi orang sukses, Nak?
1456
01:40:04,172 --> 01:40:07,175
Inilah cara kerja dunia. Terima saja.
1457
01:40:07,842 --> 01:40:09,844
Di mana uangku, Robert?
1458
01:40:10,470 --> 01:40:12,889
Kuberikan Tetris padamu secara cuma-cuma.
1459
01:40:12,889 --> 01:40:15,141
Kauhanya perlu membayar. Di mana uangku?
1460
01:40:15,141 --> 01:40:17,060
Komrad Trifonov,
kita bekerja untuk negara...
1461
01:40:17,060 --> 01:40:18,645
Lacurkan saja dirimu.
1462
01:40:20,063 --> 01:40:21,064
Baiklah.
1463
01:40:21,731 --> 01:40:25,277
Dapatkan kembali kontrakku,
dan akan kugandakan bayaranmu.
1464
01:40:25,277 --> 01:40:26,945
- Tidak.
- Tiga kali lipat.
1465
01:40:26,945 --> 01:40:28,321
Aku tak percaya uangmu.
1466
01:40:29,739 --> 01:40:31,658
Aku mau kepemilikan 50% atas Tetris.
1467
01:40:33,868 --> 01:40:34,953
Sepakat.
1468
01:40:39,291 --> 01:40:41,126
Komunis berengsek.
1469
01:40:51,511 --> 01:40:53,138
- Masuklah!
- Ayo masuk!
1470
01:40:56,308 --> 01:40:57,934
Ayo jalan!
1471
01:41:12,741 --> 01:41:14,409
Bagaimana kautahu
di mana harus menemukan kami?
1472
01:41:14,409 --> 01:41:17,370
Mudah saja. Kupikirkan,
"Apa yang tak akan kulakukan?"
1473
01:41:18,955 --> 01:41:20,081
Di belakang kita!
1474
01:41:24,336 --> 01:41:25,545
Lebih cepat!
1475
01:41:38,308 --> 01:41:39,643
Alexey!
1476
01:41:44,898 --> 01:41:46,775
Apa penerbangan
yang berangkat dalam satu jam?
1477
01:41:51,404 --> 01:41:52,864
SKOR - NYAWA
PEMAIN 1 - PEMAIN 2
1478
01:42:04,834 --> 01:42:06,628
- Kita akan selamat!
- Tak ada ruang!
1479
01:42:07,879 --> 01:42:09,422
Apa kau percaya padaku?
1480
01:42:13,343 --> 01:42:15,095
Astaga.
1481
01:42:28,400 --> 01:42:29,609
Ayolah!
1482
01:43:00,974 --> 01:43:03,852
Penerbangan 702
ke Zurich kini menaiki pesawat.
1483
01:43:03,852 --> 01:43:05,562
Mohon menuju gerbang keberangkatan.
1484
01:43:07,731 --> 01:43:08,732
Selanjutnya.
1485
01:43:10,150 --> 01:43:11,568
Apa penerbangan selanjutnya?
1486
01:43:12,402 --> 01:43:14,070
Kami butuh bantuan.
1487
01:43:15,405 --> 01:43:16,531
Ayo.
1488
01:43:27,042 --> 01:43:30,003
Penerbangan 802
ke Tokyo via Seoul kini menaiki pesawat.
1489
01:43:30,003 --> 01:43:31,880
Mohon menuju gerbang keberangkatan.
1490
01:43:35,383 --> 01:43:38,053
Ayolah, ayolah.
1491
01:43:42,515 --> 01:43:43,850
Mereka datang.
1492
01:43:54,402 --> 01:43:55,278
Cari di seluruh ruangan.
1493
01:43:55,278 --> 01:43:56,863
- Kauharus pergi.
- Tidak.
1494
01:43:56,863 --> 01:43:59,908
- Aku di sini sampai kau selamat.
- Alexey, sudah cukup bahayakan dirimu.
1495
01:43:59,908 --> 01:44:01,993
Tolong pergi dari sini
sebelum mereka menangkapmu.
1496
01:44:02,911 --> 01:44:06,081
Ini bukan perpisahan, aku janji.
1497
01:44:07,999 --> 01:44:10,085
Aku tahu kau benci kata itu.
1498
01:44:10,085 --> 01:44:12,045
Tapi, aku sungguh-sungguh.
1499
01:44:13,213 --> 01:44:15,549
Tidak. Bukan waktunya
untuk emosi orang Amerika.
1500
01:44:16,049 --> 01:44:17,300
- Selanjutnya!
- Pergilah.
1501
01:44:20,971 --> 01:44:22,764
- Alasan bepergian?
- Aku turis.
1502
01:44:38,446 --> 01:44:39,447
Permisi.
1503
01:44:50,208 --> 01:44:53,420
Tolong duduk di kursimu
untuk keberangkatan.
1504
01:44:53,420 --> 01:44:54,629
Menyingkir!
1505
01:44:54,629 --> 01:44:56,047
Di mana pesawat menuju Tokyo?
1506
01:44:56,047 --> 01:44:57,340
Gerbang enam...
1507
01:44:57,340 --> 01:44:58,800
Tapi sudah ditutup!
1508
01:45:07,726 --> 01:45:08,560
Urusan resmi!
1509
01:45:08,560 --> 01:45:09,686
Kami minta kalian mengencangkan
sabuk pengaman...
1510
01:45:10,395 --> 01:45:11,229
Buka pintunya!
1511
01:45:11,646 --> 01:45:12,814
Urusan resmi!
1512
01:45:13,023 --> 01:45:15,650
Maaf, ada sedikit penundaan...
1513
01:45:18,153 --> 01:45:19,070
Sekarang!
1514
01:45:24,200 --> 01:45:29,205
Tuan dan Nyonya, selamat datang
di penerbangan 802 menuju Tokyo.
1515
01:45:29,205 --> 01:45:30,874
Kini kita bersiap untuk berangkat.
1516
01:45:30,874 --> 01:45:32,459
Apa-apaan?
1517
01:45:32,459 --> 01:45:34,336
Mohon kencangkan sabuk pengaman.
1518
01:45:37,339 --> 01:45:38,548
Berengsek...
1519
01:45:40,008 --> 01:45:41,468
Mereka di pesawat lain!
1520
01:45:54,356 --> 01:45:55,815
Valentin Igorovich...
1521
01:45:56,650 --> 01:45:59,319
Atas perintah Sekretaris Jenderal...
1522
01:45:59,319 --> 01:46:03,573
Kau ditangkap atas dasar
penyalahgunaan kekuasaan dan korupsi.
1523
01:46:04,491 --> 01:46:05,325
Tidak.
1524
01:46:05,325 --> 01:46:06,409
Apa-apaan ini?
1525
01:46:07,285 --> 01:46:08,245
Minggir!
1526
01:46:08,245 --> 01:46:10,622
Kau melanggar hukum.
1527
01:46:10,622 --> 01:46:11,998
Akulah hukumnya!
1528
01:46:13,291 --> 01:46:14,125
Buat mereka menyingkir.
1529
01:46:25,887 --> 01:46:28,723
Apa ini karena aku menyebutmu pelacur?
1530
01:46:38,233 --> 01:46:39,693
Inilah akhir negara kita.
1531
01:46:39,943 --> 01:46:40,902
Apa kaudengar?
1532
01:46:41,236 --> 01:46:42,612
Akhir negara kita.
1533
01:46:43,530 --> 01:46:44,781
Tamat sudah!
1534
01:46:45,323 --> 01:46:46,616
Semua akan runtuh!
1535
01:46:49,536 --> 01:46:52,247
Selamat datang
di penerbangan 702 ke Zurich.
1536
01:46:52,247 --> 01:46:54,791
Semoga kau menikmati penerbangan
bersama kami hari ini.
1537
01:47:08,013 --> 01:47:10,849
SELAMAT
1538
01:47:10,849 --> 01:47:13,184
PEMAIN 1
1539
01:47:13,184 --> 01:47:16,563
PERMAINAN SELESAI
1540
01:47:53,308 --> 01:47:54,559
Maya.
1541
01:47:58,104 --> 01:47:59,439
Jika kau mau berikan Ayah kehormatan,
1542
01:48:00,482 --> 01:48:03,109
Ayah ingin menonton penampilanmu
1543
01:48:03,985 --> 01:48:06,321
yang Ayah harap tak Ayah lewatkan.
1544
01:48:16,957 --> 01:48:18,250
Ayah mohon...
1545
01:48:30,387 --> 01:48:31,513
Baiklah.
1546
01:48:32,430 --> 01:48:33,807
Aku akan bersiap.
1547
01:48:40,063 --> 01:48:41,064
Aku berjanji padamu.
1548
01:48:41,523 --> 01:48:44,317
Yang mana itu tak berjalan
sesuai harapanku.
1549
01:48:51,032 --> 01:48:52,659
Sampai saat ini.
1550
01:49:00,166 --> 01:49:02,168
BULLET-PROOF SOFTWARE
LIMA JUTA DOLAR
1551
01:49:26,568 --> 01:49:29,487
Natal tahun '89 akan jadi lebih menarik
1552
01:49:29,487 --> 01:49:33,033
dengan adanya hadiah baru di bawah pohon.
Disebut Game Boy.
1553
01:49:33,033 --> 01:49:36,912
Protes berlangsung di seluruh Uni Soviet.
1554
01:49:36,912 --> 01:49:40,290
Pembuatnya, Nintendo,
sudah dua kali habis terjual di Jepang.
1555
01:49:40,290 --> 01:49:43,209
Dan akan sama situasinya di Amerika,
1556
01:49:43,209 --> 01:49:47,255
di mana penjualan menembus $110 juta
di musim liburan ini.
1557
01:49:47,255 --> 01:49:50,217
Dan permintaan akan barang ini
tak ada tanda-tanda menurun.
1558
01:49:50,217 --> 01:49:53,887
Perbatasan dibuka
di sepanjang Eropa Timur.
1559
01:49:53,887 --> 01:49:57,015
Sebagian besar berkat Tetris,
1560
01:49:57,015 --> 01:50:00,685
gim populer baru yang ingin dimainkan
oleh seluruh keluarga.
1561
01:50:01,311 --> 01:50:03,396
Mikhail Gorbachev telah mundur,
1562
01:50:03,396 --> 01:50:06,107
dan bendera merah di Kremlin
telah diturunkan.
1563
01:50:13,531 --> 01:50:15,408
Ini kabar baik atau buruk?
1564
01:50:18,703 --> 01:50:20,247
Mungkin keduanya.
1565
01:50:21,581 --> 01:50:22,499
Ini untukmu.
1566
01:50:22,499 --> 01:50:23,416
Dari Henk.
1567
01:50:38,723 --> 01:50:41,142
DARI MOSKOW SVO
KE SAN FRANCISCO SFO
1568
01:50:42,852 --> 01:50:45,146
...selama lima menit.
Ibu sungguh butuh kasurnya.
1569
01:50:45,689 --> 01:50:47,232
Itu mereka.
1570
01:50:56,950 --> 01:50:58,660
Selamat datang di rumah barumu, Sobat.
1571
01:50:59,244 --> 01:51:02,581
Apa ini waktu yang tepat
untuk emosi orang Amerika?
1572
01:51:12,465 --> 01:51:15,844
{\an8}HENK DAN ALEXEY KEMUDIAN
MENDIRIKAN PERUSAHAAN TETRIS.
1573
01:51:15,844 --> 01:51:18,597
{\an8}ROBERT STEIN LANJUT MELISENSIKAN
GIM VIDEO.
1574
01:51:18,597 --> 01:51:20,891
{\an8}DIA TAK PERNAH MERELAKAN
KEHILANGAN TETRIS.
1575
01:51:20,891 --> 01:51:24,394
{\an8}Robert Maxwell mencuri $900 juta
dari dana pensiun perusahaannya
1576
01:51:24,394 --> 01:51:26,479
{\an8}dan berutang lebih dari $5 miliar,
1577
01:51:26,479 --> 01:51:30,692
{\an8}berujung pada hancurnya
kerajaan media miliknya.
1578
01:51:30,692 --> 01:51:34,779
{\an8}Setelah kematian misterius Robert Maxwell,
Kevin Maxwell ditangkap sehubungan
1579
01:51:34,779 --> 01:51:40,035
{\an8}dengan pencurian dana pensiun ayahnya
dan dinyatakan bangkrut.
1580
01:51:40,035 --> 01:51:42,787
{\an8}DIA KEMUDIAN DIBEBASKAN
DARI TUNTUTAN PENIPUAN
1581
01:51:42,787 --> 01:51:44,664
{\an8}YANG DIA DISIDANGKAN KARENANYA.
1582
01:51:44,664 --> 01:51:47,334
{\an8}TAHUN 2014, HENK MENUNJUK PUTRINYA MAYA
1583
01:51:47,334 --> 01:51:49,044
{\an8}SEBAGAI DIRUT BARU TETRIS.
1584
01:51:52,088 --> 01:51:54,007
{\an8}DENGAN TERJUAL LEBIH DARI
500 JUTA SALINAN,
1585
01:51:54,007 --> 01:51:57,010
{\an8}TETRIS BERLANJUT MENJADI SALAH SATU
GIM PALING POPULER SEPANJANG MASA.
1586
01:54:08,600 --> 01:54:10,894
TV tak berhasil. Video tak berhasil.
1587
01:54:12,312 --> 01:54:13,813
Kubaca semua yang bisa kubaca.
1588
01:54:13,813 --> 01:54:17,025
Pemberhentian berikutnya
adalah Klub Go Moskow.
1589
01:54:17,525 --> 01:54:18,902
Namamu Alla?
1590
01:54:19,611 --> 01:54:22,656
Alla akan mengantar kami
ke Asosiasi Go Rusia.
1591
01:54:22,656 --> 01:54:25,742
{\an8}Dan dia juga menunjukkan
lokasi ELORG kepada kami.
1592
01:54:25,742 --> 01:54:27,744
{\an8}Ini Alexey Pajitnov.
1593
01:54:27,744 --> 01:54:30,455
{\an8}- Dia pencipta Tetris.
- Semacam itu.
1594
01:54:30,455 --> 01:54:33,875
{\an8}Aku bermain Tetris dengan teman.
1595
01:54:33,875 --> 01:54:35,335
{\an8}Baiklah.
1596
01:57:14,661 --> 01:57:16,663
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar