1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 "실화에 기반" 2 00:00:47,924 --> 00:00:50,719 '테트리스' - TETRIS 3 00:00:50,719 --> 00:00:52,596 "레벨 1" 4 00:00:52,596 --> 00:00:53,680 "1988년" 5 00:00:53,680 --> 00:00:55,432 {\an8}신사 숙녀 여러분 6 00:00:55,432 --> 00:00:56,933 {\an8}"환상적인 네바다 라스베이거스에 잘 오셨습니다" 7 00:00:56,933 --> 00:00:59,352 {\an8}여러분은 이미 대단히 현명하게도 여러분께 불리한... 8 00:00:59,352 --> 00:01:00,562 "가전제품 박람회" 9 00:01:00,562 --> 00:01:02,772 카지노들을 모두 건너뛰고 10 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 절대 질 수 없는 곳에 오셨습니다 11 00:01:05,567 --> 00:01:09,863 기술은 미래이며 비디오 게임이 선도합니다 12 00:01:09,863 --> 00:01:11,281 "불렛프루프 소프트웨어" 13 00:01:11,281 --> 00:01:14,284 그러니 차세대 히트작을 제일 먼저 경험해 보세요 14 00:01:14,284 --> 00:01:15,827 "플레이어 1 헹크 로저스" 15 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 아시아에서 가장 좋아하는 게임 바둑을 둬 보세요 16 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 일본을 제외한 모든 곳의 저작권을 사실 수 있습니다 17 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 안녕하세요, 선생님? 18 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 바둑입니다, 바둑, 어서 오세요 해 보시겠어요? 체스 같아요 19 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 물론 훨씬 더 어렵지만요 20 00:01:30,050 --> 00:01:31,801 '바둑'은 생각대로 풀리지 않았어요 21 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 판촉원조차 흥미를 갖지 못했죠 22 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 은행 지점장들이 매일 얼마나 많은 핑계를 듣는지 알아요 23 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 하지만 이건 핑계가 아니에요 기회입니다 24 00:01:42,437 --> 00:01:47,150 사실, 제 계획의 차질은 우리에게 최고의 행운이었죠 25 00:01:48,068 --> 00:01:49,653 - 네 - 트레이시 26 00:01:49,653 --> 00:01:51,780 트레이시, 뭐 하는 거예요? 27 00:01:51,780 --> 00:01:53,990 안녕하세요? 우리 새 게임에 여성 사용자가 28 00:01:53,990 --> 00:01:56,451 어떻게 반응하는지 보고 싶어서 잠깐 아가씨를 초대했어요 29 00:01:57,118 --> 00:01:58,787 어, 그래요 30 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 가죠, 트레이시, 다른 게임 말고 내 게임 팔라고 돈 주는 거잖아요 31 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 진정해요, 헹크 이 게임 진짜 괜찮아요 32 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - 제목이 뭐죠? - '테트리스'요 33 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 '테트리스' 34 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 이해가 안 되네요 35 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 그리스어로 '넷'을 뜻하는 '테트라'와 조합한... 36 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 게임의 모든 조각이 네 개로 이루어졌고, '테니스'를 더했어요 37 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - 테니스요? - 테니스요 38 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 네, 그 러시아인 개발자가 테니스를 좋아한대요 39 00:02:24,104 --> 00:02:26,523 여기요, 헹크, 해 보세요 40 00:02:45,834 --> 00:02:48,211 파스칼로 코딩했나요? 아니면 C 언어예요? 41 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 그건 특허라서요 42 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 마음에 드세요? 43 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 그렇게 아름다운 건 처음 봤어요, 에디 44 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 처음 듣는 말이 아니네요 45 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 아니요, '바둑'과 완전히 달라요 차원이 완전히 달라요 46 00:02:58,138 --> 00:02:59,306 그것도 들어 봤어요 47 00:02:59,306 --> 00:03:01,308 좋아요, 알겠어요, 하지만, 에디 48 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 저는 '테트리스'를 5분밖에 하지 않았죠, 네 49 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 그런데 아직도 꿈에서 블록들이 떨어져요 50 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 그냥 중독적인 게 아니에요 51 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 사용자 안에 흡수돼요 52 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 시적이에요, 예술과 수학이 마법처럼 공존해요 53 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 이건... 54 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 이건 완벽한 게임이에요 55 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 그 얘기를 왜 하시는 겁니까? 56 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 비디오 게임 저작권 있어요? 57 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 미러소프트가 전 세계, 전 플랫폼 저작권을 모두 갖고 있어요 58 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 일본 저작권 살 수 있나요? 59 00:03:39,846 --> 00:03:45,310 일본의 '테트리스' 저작권 소유자가 당신 눈앞에 있으니까요 60 00:03:46,353 --> 00:03:47,312 컴퓨터와 게임기 61 00:03:48,480 --> 00:03:49,314 오락실까지요 62 00:03:49,314 --> 00:03:50,315 "테트리스" 63 00:03:50,315 --> 00:03:51,524 농담이에요? 64 00:03:52,567 --> 00:03:56,947 당신의 실패한 비디오 게임을 만들려고 대출한 은행 돈으로... 65 00:03:56,947 --> 00:03:59,407 "바둑 레벨 6" 66 00:03:59,407 --> 00:04:01,868 - 또 다른 게임을 샀다고요? - 그렇습니다 67 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 하지만, 에디, 이건 달라요 68 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 '테트리스'는 이미 성공했어요 69 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - 어디서요? - 러시아에서요 70 00:04:09,042 --> 00:04:10,210 "소련" 71 00:04:10,210 --> 00:04:14,631 헹크, 러시아에는 비디오 게임 산업이 없어요 72 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 알아요 73 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 제발 끝까지 들어 보세요 74 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 "플레이어 2" 75 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 이건 모두 알렉세이 레오니도비치 파지트노프가 76 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 4년 전에 시작한 거예요 77 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 낮에는 소련 컴퓨터 과학 센터에서 정부를 위해 78 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 프로그래머로 일했어요 79 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 하지만 밤에는 취미로 게임을 개발했어요 80 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 그의 고대 유물 같은 소련 컴퓨터 '일렉트로니카 60'엔 81 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 그래픽 카드조차 없었어요 82 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 떨어지는 블록은 괄호를 붙여 표시했죠 83 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 알렉세이와 직장 동료 둘이 IBM 컴퓨터에 호환되게 했죠 84 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 거기에는 컬러 그래픽과 85 00:05:13,148 --> 00:05:16,860 8비트 음악, 사람들이 무료 복사 공유할 플로피 디스크가 있었어요 86 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 "모스크바" 87 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 걷잡을 수 없이 번져 나갔어요 88 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 하지만 이건 소련 얘기잖아요? 89 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 아무것도 쉽게 수출할 수 없죠 90 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 사업가가 직접 가서 현금화해야 해요 91 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 그게 누군데요? 92 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 당신요? 93 00:05:37,881 --> 00:05:40,091 맙소사, 아니죠 저는 그렇게 미치지 않았어요 94 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 그건 로버트 스타인이었어요 95 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 "플레이어 3" 96 00:05:43,345 --> 00:05:46,056 {\an8}"로버트 스타인 안드로메다 소프트웨어" 97 00:05:46,056 --> 00:05:47,557 2년 전이죠 98 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 부다페스트에 다시 잘 오셨습니다, 스타인 씨 99 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 런던을 기반으로 한 1인 기업 100 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 그는 동유럽에 가서 싼 게임 저작권을 찾고 101 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 서부에서 이익을 남기며 되팔곤 했어요 102 00:06:02,113 --> 00:06:03,740 뻔하고 지겹네요 103 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 이건 뭐죠? 104 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 이건 우리 게임이 아니에요 105 00:06:15,585 --> 00:06:18,129 "모스크바 컴퓨터 과학 센터" 106 00:06:19,256 --> 00:06:20,090 "로버트 스타인" 107 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 이 멍청한 스타인이 계속 팩스를 보내서 종이를 낭비해 108 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 뭐라고 쓰여 있어? 109 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 제 게임 저작권을 원한대요 110 00:06:34,646 --> 00:06:35,814 팔아도 되는 거예요? 111 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 ELORG 쪽 상사들에게 물어보는 게 좋겠어 112 00:06:41,403 --> 00:06:43,280 팔 수 있어요, 팩스 보내요 113 00:06:50,120 --> 00:06:51,121 "R. 스타인 씨께 총 10,000달러" 114 00:06:51,121 --> 00:06:53,373 러시아인들이 스타인과 거래를 마치자 115 00:06:53,373 --> 00:06:57,544 그는 런던으로 돌아가 로버트 맥스웰을 만났어요 116 00:06:57,544 --> 00:06:58,628 "플레이어 4" 117 00:06:58,628 --> 00:06:59,921 {\an8}"로버트 맥스웰 미러소프트" 118 00:06:59,921 --> 00:07:01,923 1년 전이죠 119 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 스타인 씨, 만나서 반가워요 로버트 맥스웰입니다 120 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 반갑습니다 121 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 그 로버트 맥스웰요? 122 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - 억만장자인 미디어 거물요? - 바로 그죠 123 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 좋아요, 우리 은행원들은 그런 사업가들을 신뢰하죠 124 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 맥스웰은 빚을 갚으니까요 125 00:07:22,027 --> 00:07:23,987 그가 유통을 담당하나요? 126 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 그 아들이 담당하죠 127 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 이쪽은 제 아들입니다 128 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 직접 소개할 수 있어요, 아버지 129 00:07:30,201 --> 00:07:31,202 "플레이어 5" 130 00:07:31,202 --> 00:07:32,287 {\an8}"케빈 맥스웰 아들" 131 00:07:32,287 --> 00:07:34,706 미러소프트의 CEO인 케빈 맥스웰입니다 132 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 만나서 반가워요, 케빈 133 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 '맥스웰 씨'라고 하셔야죠, 선생님 134 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 어쨌든, 축배를 들어야 하겠어요 135 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 케빈 136 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 철의 장막에서 나오는 첫 컴퓨터 게임이니까요 137 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 제 오랜 친구 미하일 고르바초프가 자랑스러워할 겁니다 138 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 컴퓨터 게임 저작권부터 시작해서 139 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 비디오 게임, 오락실, 보드게임 전부 다 확장하기로 하죠 140 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 계속하세요 141 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 좋아요, 제가 어제 어디에 갔는지 못 믿으실 겁니다 142 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 "어제" 143 00:08:21,044 --> 00:08:23,380 "닌텐도" 144 00:08:29,386 --> 00:08:32,222 불렛프루프의 헹크 로저스예요 145 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 그쪽 사장님 히로시 야마우치 씨와 약속이 있습니다 146 00:08:35,850 --> 00:08:37,143 로저스요? 147 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 목록에 없네요 148 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 아, 그래요 149 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 알겠어요 150 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 감사합니다 151 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 가기 전에 화장실 쓸 수 있을까요? 152 00:08:49,406 --> 00:08:50,824 - 왼쪽이에요? - 왼쪽요 153 00:08:50,824 --> 00:08:52,409 네, 고마워요 154 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 안녕하세요, 야마우치 씨와 약속이 있는데... 155 00:09:11,386 --> 00:09:13,305 로저스 씨, 이건 불법 침입입니다 156 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 야마우치 씨는 여행 중이시니... 157 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 아니에요, 아침에 뵀고 차도 아직 밖에 있어요 158 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 아니, 아니요 159 00:09:20,437 --> 00:09:21,271 누구시지? 160 00:09:21,605 --> 00:09:22,647 안녕하세요 161 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 불렛프루프 소프트웨어의 헹크 로저스입니다 162 00:09:26,067 --> 00:09:27,068 "테트리스" 163 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 그리 나쁘지 않네요 164 00:09:40,916 --> 00:09:42,042 정말요? 165 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 50만 달러로 사겠습니다 166 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 50만 달러요? 167 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 헹크, 제가 한 잔 드릴게요 168 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 거절했어요 169 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 뭐라고요? 170 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 지금 정신 나간 거 아니에요? 171 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 제 비전은 훨씬 크거든요, 에디 172 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 그래서 여기 온 겁니다 173 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 제가 발매하고 모든 선행 투자금을 댈 겁니다 174 00:10:18,453 --> 00:10:20,121 우리는 모든 게임을 직접 발매합니다 175 00:10:20,121 --> 00:10:22,040 외부 파트너를 쓰지 않아요 176 00:10:22,040 --> 00:10:25,377 자주 그러시진 않죠 177 00:10:26,836 --> 00:10:28,547 하지만 예외는 있잖아요 178 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 우리 둘 다 알지 않습니까? 파트너가 있기에 발전한다는 걸요 179 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 그래서 마리오에게 루이지가 있는 거죠 180 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 그래서 젤다에게 링크가 있고요 181 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 그래서 마이크 타이슨에게 '펀치-아웃!!' 상대가 있는 겁니다 182 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 네 183 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 20만 개를 만들어 주세요 184 00:11:09,212 --> 00:11:10,630 200만 달러를 원한다고요? 185 00:11:10,630 --> 00:11:11,756 아뇨 186 00:11:13,383 --> 00:11:14,759 잠깐 걱정됐어요 187 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 300만 달러 수표가 필요해요 188 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 그게 펀치 라인인가요? 저한테 수표를 쓰라고요? 189 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 300만 달러는 어디서 나온 숫자예요? 190 00:11:24,144 --> 00:11:27,480 닌텐도 게임 팩을 만드는 데 200만이 필요하고... 191 00:11:27,480 --> 00:11:28,732 {\an8}"게임기" 192 00:11:28,732 --> 00:11:30,734 {\an8}오락기를 만드는 데 100만이 필요하니까요 193 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 오락실 저작권도 있는 거 잊지 않으셨죠? 194 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}"동전을 넣으세요" 195 00:11:34,154 --> 00:11:36,531 {\an8}오락실은 현금 사업이라 돈이 빨리 벌리죠 196 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 우리 둘에게 좋은 일이에요 197 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 이건 일생에 한 번뿐인 기회예요 198 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 닌텐도가 저에게 제작을 맡겼다고요 199 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 닌텐도요, 부자가 되는 건 따 놓은 당상이에요 200 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - 그렇게 자신 있으세요? - 네! 그럼요 201 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - 그러면 이자율을 올릴 겁니다 - 좋아요 202 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - 집을 담보로 할 거고요 - 좋아요! 203 00:12:00,931 --> 00:12:02,891 한 번이라도 연체되면 집은 우리 겁니다 204 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 좋아요 205 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 정말 먼저 부인과 상의하지 않아도 괜찮겠어요? 206 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 아케미는 우리 회사의 최고 재무 책임자예요 207 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 전적으로 지지합니다 208 00:12:17,322 --> 00:12:21,034 "도쿄" 209 00:12:21,034 --> 00:12:22,535 "2차 담보 합의서" 210 00:12:22,535 --> 00:12:24,454 이건 약속과 다르잖아, 헹크 211 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 알지만 은행원들이 원래 고지식하잖아 212 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 선구자는 집을 걸어서라도 승리하지 213 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 하지만 말 그대로는 아니야 214 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 들어 봐 215 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 우리 집이 이렇게 조용한 적 있었어? 216 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 마야? 217 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 어떠니? 218 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 재밌어요, 우리가 가져도 돼요? 219 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 성공할 거야 220 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 약속할게 221 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 지킬 수 있는 약속이야? 222 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 우리가 한다면 통제권은 우리에게 있어 223 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 그러니까, 그래... 224 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 지킬 거야 225 00:13:27,267 --> 00:13:28,768 "레벨 2" 226 00:13:29,895 --> 00:13:31,855 "불렛프루프 소프트웨어" 227 00:13:35,150 --> 00:13:35,984 요시 228 00:13:38,945 --> 00:13:39,779 이츠코 229 00:13:42,157 --> 00:13:43,074 여러분 230 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 우린 이제 제적됐습니다! 231 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 우린 이제 제작사입니다! 232 00:14:06,056 --> 00:14:07,599 "모스크바" 233 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 밑에서 위로 234 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 발 맞추고, 밑에서 위로 235 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 겨울에 테니스라니 236 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 정말 대단하네요 237 00:14:23,365 --> 00:14:24,574 발렌틴 트리포노프 238 00:14:24,574 --> 00:14:27,118 공산당 중앙 위원회입니다 239 00:14:30,413 --> 00:14:32,791 그냥 직접 만나 뵙고 싶었어요 240 00:14:33,124 --> 00:14:34,793 거의 소련을 파괴한 남자를요 241 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 뭐라고요? 242 00:14:38,129 --> 00:14:39,464 당신 게임 말입니다 243 00:14:39,464 --> 00:14:42,801 소련 전역의 공무원들이 매일 한 시간씩 당신 게임을 합니다 244 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 일은 아예 손 놓고요 245 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 모든 컴퓨터에서 그걸 막는 프로그램을 만들어야 했어요 246 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 당신 게임의 저작권을 서부에 팔았다고 들었습니다 247 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 이익은 남았나요? 248 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 이곳에서 이렇게 인기 있는 게임이 해외에서 어떻게 돈이 안 됐죠? 249 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 누군가 가로채는 겁니다 250 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 아빠, 계속해도 돼요? 251 00:15:16,626 --> 00:15:17,711 잠깐, 잠깐 252 00:15:20,213 --> 00:15:23,049 방해해서 죄송합니다 253 00:15:23,049 --> 00:15:24,467 다시 한번 축하드려요 254 00:15:24,467 --> 00:15:26,011 축하받을 만하십니다 255 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 - 불렛프루프 헹크입니다 - 안녕하세요, 로저스 씨? 256 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 미러소프트 CEO 케빈 맥스웰입니다 257 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 오, 안녕하세요, 케빈 258 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 '맥스웰 씨'라고 부르세요 259 00:15:53,705 --> 00:15:56,333 일본 시장의 '테트리스' 컴퓨터, 비디오 게임 260 00:15:56,333 --> 00:15:59,127 오락실 저작권을 얻으셨다고 들어서 연락합니다, 맞나요? 261 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 그렇습니다 262 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 알고 보니 우리가 이미 오락실 저작권을 일본 '세가'에 팔았어요 263 00:16:04,424 --> 00:16:05,425 네? 언제요? 264 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 저는 라스베이거스에서 샀는데요 265 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 자세한 사항은 제 관할이 아니라서요, 로저스 씨 266 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 하지만 오락실 저작권료를 냈어요 계약서도 있어요 267 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 아니요, 당신은 서명했지만 저는 아직 안 했어요 268 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - 그래서 전화하는 겁니다 - 대체 뭡니까, 케빈? 269 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 아뇨, 맥스웰 씨라니까요 270 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 대체 뭡니까, 맥스웰 씨? 271 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 당신 때문에 파산하겠어요 272 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 컴퓨터와 비디오 게임 저작권을 원하십니까? 273 00:16:28,114 --> 00:16:29,115 네 274 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 그럴 줄 알았어요 275 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 방금 오락실 저작권을 잃었어 276 00:16:45,340 --> 00:16:46,591 히로 씨 277 00:16:46,591 --> 00:16:48,510 오락실 프로토타입은 중단하세요 278 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 여러분, 괜찮을 겁니다 279 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 아직 비디오 게임 저작권이 있으니까요 280 00:16:54,683 --> 00:16:58,228 헹크가 닌텐도와 무척 중요한 약속을 잡았으니 해결할 거예요 281 00:16:58,645 --> 00:16:59,479 네 282 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 축하합니다, 야마우치 씨 283 00:17:06,861 --> 00:17:09,656 '테트리스' 하나 가지고 계셔야 할 것 같아서요 284 00:17:09,656 --> 00:17:11,157 매진되기 전에요 285 00:17:12,534 --> 00:17:13,660 "테트리스" 286 00:17:13,660 --> 00:17:14,785 고맙습니다 287 00:17:15,620 --> 00:17:19,207 '슈퍼 마리오'에 보면 전부 잘되다가 288 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 갑자기 피라냐 식물이 튀어나와서 불꽃을 쏘잖아요? 289 00:17:25,881 --> 00:17:32,345 야마우치 씨, 케빈 맥스웰이 저와 당신에게 피라냐가 되었어요 290 00:17:34,222 --> 00:17:35,432 오락실 저작권 양도를 취소했고... 291 00:17:35,432 --> 00:17:36,349 "게임 오버" 292 00:17:36,349 --> 00:17:38,768 지금 살아남기 위해 꼭 양송이버섯이 필요합니다 293 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 제 닌텐도 저작권료를 선불해 주실 수 있을까요? 294 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 야마우치 씨가 시애틀의 닌텐도 동료를 만나라고 하십니다 295 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 도움이 될 수 있다고 하세요 296 00:18:01,082 --> 00:18:02,834 건배 297 00:18:06,796 --> 00:18:08,840 "도쿄" 298 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 자, 얘들아 299 00:18:22,979 --> 00:18:29,694 엄마 오시기 전에 방 정리 좀 하자, 그래! 300 00:18:29,694 --> 00:18:32,155 하지만 아빠 학교 콘서트가 다음 달인데... 301 00:18:32,155 --> 00:18:35,492 공연할 노래를 받았단 말이에요 302 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 연습해야 해요 303 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 미안하다, 얘야 304 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 아빠는 가서 출장 준비를 해야 해 305 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 하지만 네 공연은 무척 기다려져, 알지? 306 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 아빠는 짐 싸야 해 어서, 얘들아, 정리하자! 307 00:18:58,515 --> 00:18:59,516 "닌텐도" 308 00:18:59,516 --> 00:19:01,268 "시애틀" 309 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 내실입니다 310 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 안녕하세요, 불렛프루프 소프트웨어의 헹크 로저스입니다 311 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 여기 오게 되어 영광입니다 312 00:19:15,532 --> 00:19:16,741 안녕하세요, 헹크 313 00:19:16,741 --> 00:19:19,035 북미 닌텐도 사장인 미노루 아라카와입니다 314 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - 압니다 - 바로 그 헹크 로저스군요 315 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 시애틀에 잘 오셨어요, 상무이자 법률 책임자 하워드 링컨입니다 316 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 당신의 무법자와 같은 명성을 익히 들었습니다 317 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 여기요, 서명하세요 318 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 기밀 유지 협약요? 왜요? 319 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 지금부터 보실 것은 이 세상에서 오직 10명만 봤으니까요 320 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 게다가 솔직히 당신을 안 믿거든요 321 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 8비트 그래픽요? 322 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 네, 거기에 최신 4.19메가 헤르츠 샤프 LR35902 코어와 323 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 8킬로바이트 내장 RAM까지요 324 00:20:05,707 --> 00:20:06,833 대단하네요 325 00:20:08,752 --> 00:20:09,753 컬러 화면은 아닌가요? 326 00:20:09,753 --> 00:20:12,714 컬러로 만들려면 배터리 4개 말고 8개가 필요해요, 너무 비싸죠 327 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 30시간 동안 즐길 수 있습니다 단돈 89달러로요 328 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 이름이 뭐죠? 329 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 '게임보이'입니다 330 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 한번 해 보세요 331 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 6월에 출시합니다 332 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 그리고 당신 같은 개발자가 새 게임을 찾아 주길 바랍니다 333 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 '마리오'와 함께 파는 건가요? 334 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 네, 최고의 게임만요 335 00:21:01,763 --> 00:21:03,932 이건 C로 코딩한 거죠? 336 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 몇 픽셀이에요? 337 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 160에 144요, 왜요? 338 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 완벽하진 않지만 대충 아시겠죠 339 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 여러분, 어린애들에게 게임보이 20만 대를 팔고 싶으시면 340 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 마리오를 끼워 파세요 341 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 하지만 남녀노소 가리지 않고 전 세계 모든 이에게 342 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 수백만 대를 팔고 싶으시면 343 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 '테트리스'를 끼워 파십시오 344 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 저작권을 얻어 주실 수 있나요? 345 00:22:12,125 --> 00:22:13,043 "런던" 346 00:22:13,043 --> 00:22:14,127 "데일리 미러 선데이 미러" 347 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 안녕하세요 348 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 저는 헹크 로저스고 케빈 맥스웰을 만나러 왔습니다 349 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 약속하셨나요? 350 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 아니요, 깜짝 방문입니다 351 00:22:27,515 --> 00:22:29,726 - 전 최선을 다하고 있어요 - 아니요, 그런 말 마세요 352 00:22:29,726 --> 00:22:30,936 최선을 다하고 있지 않아요 353 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 아니요, 이건... 사실 1에서 최선으로 나누자면 354 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 지금 0보다도 못하다고요 아무것도 안 하는 거예요! 355 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 소련은 바보가 아니에요 356 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 '테트리스'가 팔릴 걸 알아요 357 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 하지만 컴퓨터 게임으로 번 로열티를 내기 전까지 358 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 오락실 저작권은 협상조차 안 하겠다잖아요 359 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 당신이 안 주면 나도 못 내요 360 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - 케빈 씨, 로저스 씨가 왔습니다 - 그자가 여긴 웬일이래? 361 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - 들어오라고 해요 - 왜요? 362 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - 전 갈게요 - 앉으세요 363 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 우리는 한 팀이에요, 알겠죠? 364 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 로저스 씨, 반갑습니다 365 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 미러 그룹 회장인 로버트 맥스웰입니다 366 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 와, 안녕하세요 367 00:23:13,895 --> 00:23:15,730 - 방해가 됐다면 나중에... - 전혀 아닙니다 368 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 사실 '테트리스' 얘기 중이었어요 369 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 이쪽은 안드로메다 소프트웨어의 로버트 스타인이고, 내 아들... 370 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 직접 소개할 수 있어요, 아버지 고맙습니다 371 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 케빈 맥스웰입니다 372 00:23:25,949 --> 00:23:27,158 미러소프트 CEO죠 373 00:23:27,951 --> 00:23:28,952 압니다, 우린 만났어요 374 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 전화로요, 제 오락실 저작권을 '세가'에 파셨죠 375 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 전부 다 해결된 것 같네요, 네? 376 00:23:37,544 --> 00:23:41,965 잊기 전에 이건 계약에 따라 소련에 줄 겁니다 377 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 일본판 '테트리스' 실행 영상이에요 378 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 직접 가져다주셔서 정말 감사합니다만 379 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 소포로 보내지 그러셨어요? 오실 필요 없었는데요 380 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 네, 그렇지만 휴대용 '테트리스' 얘기는 못 했겠죠 381 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 휴대용? 382 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 도무지 누구에게 저작권이 있는지 모르겠더군요 383 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 당신인가요? 384 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 그렇고말고요 385 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 네 386 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 스타인 씨가 모든 세계 저작권을 독점합니다 387 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 그러니까, 오락실, 비디오 게임 컴퓨터, 휴대용까지도요 388 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - 전부 스타인 씨를 통해서 하죠 - 잘됐네요 389 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 그렇다면 전 세계 휴대용 저작권을 사고 싶습니다, 오늘요 390 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 로저스 씨, 닌텐도에 휴대용 기기는 없어요 391 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 그들이 대체 왜 그런 시장에 뛰어들... 392 00:24:35,602 --> 00:24:36,895 거기에는 할 말이 없습니다만 393 00:24:36,895 --> 00:24:40,398 그들을 대신해 후한 제안을 할 생각입니다 394 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 당신 제안을 고려하죠, 헹크 395 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 제가 알아서 할게요, 아버지 396 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 우린 당신 제안을 고려하겠습니다, 로저스 씨 397 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 아직 안 했는데요 398 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 네 399 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 런던에서 즐겁게 지내세요 400 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 또 봬요 401 00:25:07,259 --> 00:25:08,802 가 보셔도 됩니다, 스타인 씨 402 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 휴대용 '테트리스'를 포함한 완전히 이행된 계약서 없이는 403 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 돌아올 생각도 하지 마세요 아시겠죠? 404 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 소련에 돈을 좀 줘야겠어요 405 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 그들은 돈에 관심 없어, 아들아 406 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 그들은 충성심에 관심이 있지 407 00:25:30,073 --> 00:25:31,700 고르바초프 서기장은 내 친구야 408 00:25:31,700 --> 00:25:34,035 우린 그의 회고록을 출판하잖아 우린 충성스러워 409 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 네, 아버지 회사 연금 담당자가 연락했는데 410 00:25:37,080 --> 00:25:39,249 지난주에 사원 연금 자금에서 411 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 몇백만 파운드가 사라졌대요 412 00:25:41,459 --> 00:25:44,588 그래, 연말 재정 증명서를 재조정해야 했어 413 00:25:44,588 --> 00:25:46,840 - 사소한 회계 문제였어 - 걱정 안 해도 돼요? 414 00:25:46,840 --> 00:25:48,008 그래, 안 해도 돼 415 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 하지만, 케빈, 우리에게는 '테트리스'가 필요해, 알겠어? 416 00:26:02,272 --> 00:26:03,940 {\an8}"불렛프루프 소프트웨어 게임 리플레이 - '테트리스'" 417 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 스타인 씨 418 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 스타인 씨, 제발요, 잠깐만요 419 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 방금 어떻게 된 거죠? 420 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 복잡합니다 421 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 휴대용 저작권이 없으신가요? 422 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 그런 말 안 했어요 복잡하다고 했죠 423 00:26:16,912 --> 00:26:19,122 있거나 없거나, 둘 중 하나죠 복잡할 게 뭐가... 424 00:26:19,122 --> 00:26:21,750 모스크바에 가 보셨나요 로저스 씨? 425 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 소련과 협상해 본 적 있어요? 426 00:26:23,793 --> 00:26:26,463 그런 나라에 있는 기분이 어떤 줄 아세요? 427 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 모두 당신을 감시하는 나라요 428 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 아니죠, 그러니까 뭐가 복잡하고 아닌지 설명할 생각 말아요 429 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 전 세계 휴대용 저작권 확보에 25,000달러 드리겠습니다 430 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 그렇게 복잡한 일이 아닌가 봐요 431 00:26:50,612 --> 00:26:52,614 "도쿄" 432 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - 여보세요 - 북미 닌텐도 하워드 링컨입니다 433 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 방금 들었는데 로버트 스타인이 434 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 휴대용 '테트리스' 저작권을 아타리에 10만 달러로 판답니다 435 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - 네? - 네, 아타리요 436 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 우리가 그 자식들을 얼마나 싫어하는지 아시죠? 437 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 그런데 이제 우리 게임이 들어간 휴대용 기기까지 있답니다 438 00:27:16,888 --> 00:27:19,057 스타인에게 휴대용 저작권료를 이미 냈는데요 439 00:27:19,057 --> 00:27:20,141 무슨 일이야? 440 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 더 큰 돈에 눈이 멀어서 당신에게 등을 돌렸나요? 441 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 그렇다면 등 돌리는 상대는 저뿐이 아닐 텐데요 442 00:27:28,066 --> 00:27:29,067 "안드로메다 로버트 스타인" 443 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 저 몰래 아타리에 휴대용 '테트리스'를 파는 겁니까? 444 00:27:32,737 --> 00:27:34,698 - 케빈, 반가워요 - 케빈이라고 부르지 말아요! 445 00:27:34,698 --> 00:27:36,032 우린 친구가 아니라고요 446 00:27:36,032 --> 00:27:40,745 당신은 미러소프트와만 거래해요 계약을 잊은 건 아니죠? 447 00:27:41,329 --> 00:27:46,376 '테트리스'의 전 세계 로열티를 준다는 그 계약 말인가요? 448 00:27:46,376 --> 00:27:48,253 왜냐하면 못 받았거든요 449 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 알겠어요! 알겠어요 450 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 아직 휴대용 저작권은 못 땄지만 시간을 좀 주세요 451 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 아니요, 제가 직접 러시아와 협상할 겁니다 452 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 우린 끝이에요 453 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 끝이라고요? 454 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 끝이에요 455 00:28:05,520 --> 00:28:07,439 됐어요, 모스크바에 갈 겁니다 456 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 잠깐, 잠깐만요 그냥 소련에 갈 수는 없어요, 헹크 457 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 사업 비자랑 신원 조사가 필요한데 몇 달이 걸릴 수도 있어요 458 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 그러면 관광 비자를 받죠 459 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 거짓말하겠다고요? 중범죄예요 감옥에 갈 수도 있어요 460 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 그래도 해 볼게요 461 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 누구와 협상할 건데요? 462 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 ELORG라는 회사예요 463 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 소련에는 회사가 없어요, 헹크 ELORG는 KGB일 겁니다 464 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - 이 게임 원하지 않아요? - 네, 물론 원하죠 465 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 하지만 공산 국가에 가는 거잖아요 466 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 아직 미국을 제일 큰 적으로 생각하는 나라예요 467 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 가신다면 우리는 보호할 수 없습니다 468 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 알겠어요 469 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 이제 어디 가요, 아빠? 470 00:28:50,190 --> 00:28:51,691 "모스크바" 471 00:28:51,691 --> 00:28:55,237 "레벨 3" 472 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - 덴마크인이세요? - 네? 아뇨, 네덜란드인이에요 473 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 미국인처럼 말씀하시네요 474 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 네, 뉴욕에서 자랐지만 네덜란드인입니다 475 00:29:09,709 --> 00:29:11,294 그리고 일본에 살죠 476 00:29:35,485 --> 00:29:37,988 "헹크 로저스" 477 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - 통역? - 괜찮습니다 478 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 안녕하세요 479 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 헹크 로저스, 수속할게요 480 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 혹시 ELORG가 어디 있는지 모르시겠죠? 481 00:29:56,840 --> 00:30:00,343 '옐렉트로노륵테흐니카'라고도 하는 정부 기구예요 482 00:30:00,343 --> 00:30:02,137 정부요? 아니요 483 00:30:03,638 --> 00:30:06,474 모른다는 겁니까 아니면 말을 안 하겠다는... 484 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 새 손님이 오셨어요 485 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 ELORG요, 전화번호요? 486 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - 통역 서비스 필요하세요? - 괜찮아요 487 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - 통역요 - 고마워요 488 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 택시! 489 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 택시! 490 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 생선과 고기는 이제 없어요! 491 00:30:56,775 --> 00:30:57,651 제발요! 492 00:30:57,651 --> 00:30:59,319 남은 게 있잖아요 493 00:30:59,319 --> 00:31:00,862 가족이 굶주렸어요 494 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 돈 있어요 495 00:31:08,453 --> 00:31:09,621 받아 주세요 496 00:31:09,621 --> 00:31:11,081 아니요, 당신도 가족이 있잖아요 497 00:31:11,873 --> 00:31:13,667 받으세요 우리 가족은 괜찮을 거예요 498 00:31:13,667 --> 00:31:14,709 고맙습니다 499 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 안녕하세요 500 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 원조 필요하세요? 501 00:31:26,471 --> 00:31:27,806 뭐라고요? 502 00:31:28,807 --> 00:31:33,228 원조요, 명사 곤란할 때 도움을 주는 거요 503 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 도움의 동의어죠 504 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 사샤예요, 통역 서비스입니다 505 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 만나서 기뻐요 506 00:31:41,069 --> 00:31:42,487 역사 좋아하세요? 507 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 스탈린의 7대 건물에 갈 수 있어요 프롤레타리아 계급의 궁전이죠 508 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 아니면, 예술요? 509 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 푸시킨 미술관에 가도 돼요 510 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 사실, 제가 가고 싶은 곳은 ELORG예요 511 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 관광으로 오신 줄 알았어요 512 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 들어 보긴 했군요? 513 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 로저스 씨 여기는 미국이 아니에요 514 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 허가 없이 정부 건물에 들어가는 건 중범죄예요 515 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 사샤, 문에서 멈추려고 8,000km를 온 게 아니에요 516 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 신분증은요? 517 00:32:42,172 --> 00:32:43,423 니콜라이 예브게니예비치... 518 00:32:43,423 --> 00:32:44,341 네? 519 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 손님이 오셨어요 520 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 말씀하세요 521 00:32:51,431 --> 00:32:53,975 안녕하세요, 헹크 로저스입니다 522 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 불렛프루프 소프트웨어에서 왔어요 523 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 저는 일본에서 비디오 게임용 '테트리스'를 만듭니다 524 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 여기에 전 세계 휴대용 저작권을 얻으러 왔습니다 525 00:33:09,115 --> 00:33:09,950 그게 뭐죠? 526 00:33:11,284 --> 00:33:12,327 어디서 온 거죠? 527 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 죄송해요, 저는 러시아어를... 528 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 잠깐만요 529 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 미안해요, 사샤 당신이 꼭 필요해요 530 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 괜찮을 거예요 531 00:33:26,383 --> 00:33:28,218 이쪽은 제 통역사인 사샤예요 532 00:33:28,218 --> 00:33:30,470 안녕하세요, 저는 사샤입니다 533 00:33:30,470 --> 00:33:31,888 통역사예요 534 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 괜찮아요? 네 535 00:33:34,808 --> 00:33:36,184 저는 헹크 로저스입니다 536 00:33:37,227 --> 00:33:39,938 일본 닌텐도를 위한 '테트리스'를 만들어요 537 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 닌텐도가 뭐냐고 물으시는데요 538 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 하, 재밌네요 539 00:33:53,910 --> 00:33:56,830 닌텐도는 세계에서 가장 인기 있는 비디오 게임기입니다 540 00:34:02,127 --> 00:34:06,339 ELORG는 누구에게도 비디오 게임 저작권을 안 줬대요 541 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 컴퓨터 게임 버전만 줬대요 542 00:34:11,385 --> 00:34:12,929 그럴 리가 없어요, 저기... 543 00:34:14,264 --> 00:34:18,184 {\an8}ELORG는 안드로메다의 로버트 스타인에게 저작권을 줬고 544 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 {\an8}안드로메다는 미러소프트에 545 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}또 라스베이거스에서 미러소프트 대리인이 불렛프루프에 팔았죠 546 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 그게 접니다 547 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 당신께 보내라고 미러소프트에 줬어요 548 00:34:35,076 --> 00:34:37,454 테이프 받은 적 없대요 549 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 게다가 이건 불법 사본이랍니다 550 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 로저스 씨, 사라져야겠어요 551 00:34:47,838 --> 00:34:49,382 내가 '테트리스'를 훔쳤다고요? 552 00:34:49,382 --> 00:34:50,967 그렇습니다 553 00:34:51,550 --> 00:34:56,431 이 게임에 제 모든 것을 투자했다고 말해 주세요 554 00:34:56,431 --> 00:34:57,724 이건 오해라고요 555 00:35:01,770 --> 00:35:04,648 이 정부 시설을 떠날 것을 권합니다 556 00:35:04,648 --> 00:35:07,067 안 그러면 관광 비자로 온 외국 시민으로서 557 00:35:07,067 --> 00:35:09,903 사기와 무단 침입 혐의로 감옥에 넣을 테니까요 558 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 오해가 아니래요 559 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 그게 다였어요? 560 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 네 561 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 그래요, 네 바로잡겠다고 전해 줘요 562 00:35:22,666 --> 00:35:25,168 게임기 문제를 해결하고... 563 00:35:26,628 --> 00:35:28,964 그 후, 휴대용 얘기를 하죠 564 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 내일 9시에 다시 오래요 565 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - 하지만 경고하는데... - 그래요, 잘됐네요, 고마워요 566 00:35:41,893 --> 00:35:42,894 고마워요 567 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 그건... 알겠어요 568 00:35:46,481 --> 00:35:47,607 고마워요 569 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 국제 공중전화가 필요해요 570 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 소련에 국제 공중전화는 없어요 571 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 하지만 집에 전화해야 해요 572 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 이해를 못 하시네요 573 00:36:03,999 --> 00:36:06,042 우리 집을 담보로 하자고 아내를 설득했어요 574 00:36:06,042 --> 00:36:07,794 '테트리스' 비디오 게임 저작권을 사려고요 575 00:36:07,794 --> 00:36:09,796 그런데 인제 와서 그게 없다고요? 576 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 바로잡지 않으면 전 망해요 577 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 당신 호텔에 전화가 있어요 578 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 좋아요, 갑시다 579 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 하지만 대기하셔야 해요 외부 전화선은 적으니까요 580 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 얼마나요? 581 00:36:26,855 --> 00:36:29,774 8시간에서 1주일이 걸릴 수 있어요 582 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 네? 583 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 좋아요, 하지만 호텔에 팩스 머신이 있죠? 584 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 팩스와 텔렉스는 정부 건물에만 있어요, 헹크 585 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 로저스 씨, 얘기 좀 하죠 586 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 부탁해요 587 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 내가 누군지 아세요? 588 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 알 것 같네요 589 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 좋아요 590 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 통역사에게 들으셨겠지만 591 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 외국인은 정식 초대 없이 정부 건물에 들어올 수 없습니다 592 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 집으로 가세요 593 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 아시겠어요? 594 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 맥스웰 씨 발렌틴 트리포노프입니다 595 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 공산당 중앙 위원회 산업 통상 자원부입니다 596 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 러시아에 오신 걸 환영해요 597 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 아버지께서 고르바초프 씨가 나올 거라고 하셨는데 598 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 당신은 고르바초프가 아니네요 599 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 당신은 당신 아버지가 아니죠 600 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 '테트리스' 때문에 오셨죠? 601 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 얘기를 해 보죠 602 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 좋은 아침이에요, 사샤 603 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 마음을 바꾸도록 설득할 수 있을까요? 604 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 절대 안 돼요 605 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 준비됐어요? 606 00:38:28,685 --> 00:38:30,896 헹크 이쪽은 알렉세이 파지트노프예요 607 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 '테트리스'의 개발자죠 608 00:38:33,315 --> 00:38:34,399 와, 진짜요? 609 00:38:34,399 --> 00:38:35,567 로저스 씨... 610 00:38:36,776 --> 00:38:40,488 헹크, 벨리코프 씨는 당신을 안 믿는다고 전해 달래요 611 00:38:42,908 --> 00:38:48,330 게다가, 죄송해요 거짓말쟁이에 도둑이래요 612 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 저는 요리도 지지리 못합니다 613 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 농담이었어요 614 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - 이해 못 한 것 같네요 - 네, 그래 보여요 615 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 벨리코프 씨, 계속하세요 616 00:39:13,897 --> 00:39:15,941 죄송하지만 누구세요? 617 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 앉으시죠 618 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 더 중요한 질문은 당신이 누구냐는 거죠, 헹크 로저스 씨 619 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 비자에 따르면 관광객인데 아니잖습니까? 620 00:39:32,374 --> 00:39:33,416 범죄예요 621 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 '테트리스' 게임에는 저작권을 소유한다고 쓰여 있는데, 아니죠 622 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 그것 또한 범죄예요 623 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 그래서 이렇게 생각합니다 624 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 오늘 집에 돌아가시고 '테트리스' 제작을 중지하면 다 용서할게요 625 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 아니면 남아서 대가를 치르시든지요 626 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 계약 성사가 안 되면 안 돌아갑니다 627 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 미안해요 628 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 우리 법정에서 '미안해요'는 안 통합니다, 로저스 씨 629 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 벨리코프 씨... 630 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 알렉세이 631 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 당신 게임이 훌륭하다고 말하고 싶었어요 632 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 고마워요, 저도 영어를 합니다 633 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 그리고 질문이 엄청나게 많아요 634 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 하지만 우선 이걸 아셔야 해요 제가 오해를 풀고 635 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 휴대용 저작권을 확보한다면 636 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 당신은 백만장자가 될 거예요 637 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - 로저스 씨 - 헹크라고 불러 주세요 638 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 로저스 씨, 저는 제 게임으로 돈을 벌 권리가 없습니다 639 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 그건 범죄예요 640 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 아니요 641 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 공산주의입니다 642 00:41:11,139 --> 00:41:12,724 저 멍청이가 도둑이라면... 643 00:41:13,183 --> 00:41:14,184 감옥에 넣어요 644 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 다른 구매자들 왔나요? 645 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 서로 만나지 않게 해요 646 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 이 자본주의자들을 그들 방식으로 이길 겁니다 647 00:41:30,700 --> 00:41:31,868 벨리코프 씨 648 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 제가 도둑이라면 게임을 자랑하러 왜 모스크바까지 오겠습니까? 649 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 휴대용 저작권을 원하니까요 650 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 네, 하지만 이미 비디오 게임과 오락실 저작권을 훔쳤다면 651 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 휴대용 저작권도 훔치면 되죠 652 00:41:57,227 --> 00:42:00,939 벨리코프 씨가 오락실 저작권 얘기를 왜 하냐고 물어요 653 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 일본 오락실 저작권도 샀어요 654 00:42:03,608 --> 00:42:07,445 미러소프트가 벌써 세가에 넘겼다는 걸 알게 됐지만요 655 00:42:07,445 --> 00:42:08,822 그만 656 00:42:16,371 --> 00:42:20,500 ELORG는 오락실 저작권을 넘긴 적 없대요 657 00:42:23,545 --> 00:42:24,546 잠깐, 잠깐만요 658 00:42:25,255 --> 00:42:28,925 그러면 지금까지 넘긴 '테트리스' 저작권은 659 00:42:28,925 --> 00:42:30,427 컴퓨터용뿐이라는 건가요? 660 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 서명하신 계약서, 볼 수 있나요? 661 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 제발요 상황 이해에 도움이 될 거예요 662 00:42:41,438 --> 00:42:43,440 왜냐면, 아시는지 모르겠지만... 663 00:42:44,107 --> 00:42:45,901 스타인과 미러소프트가 '테트리스'의 664 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 비디오 게임과 오락실 저작권을 전 세계에 팔거든요 665 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 벨리코프 씨? 666 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 저는 로버트 스타인입니다 667 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 오락실과 휴대용 저작권 확보를 도우러 왔습니다 668 00:43:24,940 --> 00:43:26,775 스타인 씨, 잠깐만요 669 00:43:27,275 --> 00:43:28,276 네? 670 00:43:31,488 --> 00:43:34,115 벨리코프 씨 만남에 응해 주셔서 감사합니다 671 00:43:35,408 --> 00:43:37,577 벨리코프 씨가 이게 뭐냐고 물으십니다 672 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 일본 닌텐도의 '테트리스'일 겁니다 673 00:43:41,164 --> 00:43:44,501 하지만 저는 비디오 게임이 아니라 휴대용 저작권 문제로 왔으니... 674 00:43:48,797 --> 00:43:53,343 당신이 로저스에게 '테트리스' 비디오 게임 판매를 허가했나요? 675 00:43:53,343 --> 00:43:56,346 벨리코프 씨, 저는 유럽에서 가장 큰 미디어 기업을 운영합니다 676 00:43:56,346 --> 00:43:59,558 사소한 일에 관여할 시간이 없어요 677 00:44:01,726 --> 00:44:04,271 그렇다면 이 게임을 본 적 없다는 말씀이세요? 678 00:44:04,271 --> 00:44:07,190 아니요, 오늘의 안건으로 넘어가자는 말입니다 679 00:44:08,733 --> 00:44:10,110 불법 사본일까요? 680 00:44:10,110 --> 00:44:11,778 글쎄요, 어쩌면요? 681 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 휴대용 '테트리스' 얘기를 할 수 있을까요? 682 00:44:15,365 --> 00:44:16,741 내일요, 고마워요 683 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 네 684 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 빌어먹을 공산당 새끼들 685 00:44:25,041 --> 00:44:29,170 계약서를 읽었고 동의합니다 686 00:44:29,671 --> 00:44:33,383 로버트 스타인에게 비디오 게임 저작권을 의도적으로 판 적 없군요 687 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 그런데 말입니다... 688 00:44:41,850 --> 00:44:44,561 자, 이건 닌텐도예요 689 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 이건 개인 컴퓨터고요 690 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 차이점이 뭐죠? 691 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 닌텐도는 키보드가 없어요 692 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 닌텐도는 키보드가... 693 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 영어 하세요? 694 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 당연히 하시겠죠 695 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 저기요, 죄송해요 696 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 로버트 스타인이 당신을 이용했어요 697 00:45:06,583 --> 00:45:08,501 하지만 법적으로 말하자면... 698 00:45:09,169 --> 00:45:12,923 당신에게서 훔친 게 아니니 저도 훔친 게 아니에요 699 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 다음에는 비디오 게임 저작권을 지키도록 컴퓨터를 재정의하세요 700 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 오락실은요? 701 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 계약서에 오락실 저작권에 관한 내용은 없어요 702 00:45:31,149 --> 00:45:32,400 "테트리스 동전을 넣으세요" 703 00:45:32,400 --> 00:45:34,402 그건 확실히 스타인이 훔친 겁니다 704 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 어느 정도의 가치가 있죠? 705 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 15만 달러요 706 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 자꾸 어디 가는 거래요? 707 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 벨리코프 씨 708 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 벨리코프 씨 709 00:45:50,502 --> 00:45:51,461 안 돼요! 710 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 알렉세이, 우리 시작이 안 좋았죠 711 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 저녁이라도 살 수 있을까요? 712 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 로저스 씨 저를 돈으로 사실 수 없습니다 713 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 단락 40이 퍼스널 컴퓨터의 더 자세한 정의인가요? 714 00:46:14,276 --> 00:46:16,820 '퍼스널 컴퓨터는 프로세서와 모니터, 디스크 드라이브' 715 00:46:16,820 --> 00:46:18,405 '키보드를 포함한다' 716 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - 네, 훨씬 낫네요 - 키보드 717 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 하지만 스타인이 수년 전에 서명했는데, 무슨 의미가 있나요? 718 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 아니에요, 천만에요 719 00:46:27,789 --> 00:46:28,999 좋아요 720 00:46:28,999 --> 00:46:30,834 네, 무슨 일이죠? 721 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 이게 뭡니까? 722 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 새 계약서입니다 723 00:46:41,344 --> 00:46:44,556 오락실 저작권에 15만 달러요? 724 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 누가 이런 숫자를 냈어요? 725 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 누가 일본 '테트리스' 오락실 저작권을 세가에 팔았죠? 726 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 만약... 727 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 이 계약서에 서명한다면 휴대용 저작권을 논할 건가요? 728 00:47:04,993 --> 00:47:08,371 계약서를 읽어 볼 시간이 필요합니다 729 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 오늘은 이걸로 마친대요 730 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 하지만 휴대용 얘기를 안 했잖아요 731 00:47:20,884 --> 00:47:24,471 그건 내일 자세히 알아보자고 하네요 732 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 알겠어요 733 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 알렉세이 734 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 태워 줄까요? 735 00:47:34,856 --> 00:47:35,941 차 있어요 736 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 그럼 저 좀 태워 주실래요? 737 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 어디서 오셨어요? 738 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 저는 네덜란드 출신이지만 뉴욕에서 자랐어요 739 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 부모님은 네덜란드인인데 유대인과 인도네시아 피가 섞였죠 740 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 저는 거의 에디 반 헤일런이에요 741 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 로저스 씨, 잡담은 필요 없어요 742 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 저기요, 안 믿으실 수도 있지만 전 정말 당신을 알고 싶어요 743 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 사업 파트너가 아니라면 팬으로서라도요 744 00:48:17,857 --> 00:48:19,776 오늘 밤 제 호텔에 저녁 드시러 오세요 745 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 싫어요 746 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 그러면 당신 집에 가도 돼요? 747 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 외국인을 집에 들이는 건 이곳에서 범죄예요 748 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 그러면... 749 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 전화하세요 750 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 좋아요 751 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 태워 줘서 고마워요 752 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - 미팅을 얼마나 했게요? - 2분 3초요 753 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 매너를 좀 배우셔야겠어요 754 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 이 게임을 본 적 없다는 말씀이세요? 755 00:48:54,394 --> 00:48:56,521 오늘의 안건으로... 756 00:48:57,439 --> 00:48:58,690 저를 감시하세요? 757 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 이 개자식! 758 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 조심해요, 케빈 759 00:49:07,115 --> 00:49:11,411 나가서 좀 걷죠, 네? 760 00:49:30,388 --> 00:49:31,431 "페레프로크 로스토프스카야 6번지" 761 00:49:31,431 --> 00:49:32,557 {\an8}"아파트 802호 오늘 밤 7시" 762 00:49:34,768 --> 00:49:36,728 '테트리스'에 얼마를 제안하세요? 763 00:49:36,728 --> 00:49:39,522 모든 콜리어 백과사전의 독점 판권과... 764 00:49:39,522 --> 00:49:42,150 아니요, 얼마요? 765 00:49:42,984 --> 00:49:46,613 판권에는 200만 달러의 가치가 있어요, 그러니 '눈에는 눈'이죠 766 00:49:47,864 --> 00:49:49,282 '눈에는 똥'이 더 어울려요 767 00:49:49,824 --> 00:49:51,159 뭐라고요? 768 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 여기는 빌어먹을 러시아예요 769 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 여기 사람들은 돈에 관심 없잖아요 770 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - 어디 출신이시죠, 맥스웰 씨? - 그게 무슨 상관이에요? 771 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 저는 스타브로폴 지방 출신입니다 772 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 부모님은 콜호스셨죠 집단 농장 농부 말이에요 773 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 정부 소유의 농장에서 매일 18시간씩 일하셨어요 774 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 정부는 다 가져갔죠 775 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 아주 어렸을 때 깨달았습니다 이 사회에서 성공하려면 776 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 이게 필요하다고요 오직 이것만요 777 00:50:25,110 --> 00:50:28,780 당신과는 달리, 이 자리에 오기까지 아무도 도와주지 않았죠 778 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 그러니 사회주의 헛소리는 그만하셔도 좋아요 779 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 사회주의는 죽어 가고 있어요 780 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 곧 저는 무직 상태가 되겠죠 781 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 당신과 마찬가지로 저도 최선의 거래를 원합니다 782 00:50:43,837 --> 00:50:45,463 뇌물을 원해요? 783 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 그런 거였어요? 784 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 아니요, 우리 회사는 정직해요 785 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 정직하게 억만장자가 될 수는 없습니다, 맥스웰 씨 786 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 부패 정치가를 믿으면서 억만장자가 될 수도 없죠 787 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 졸개가 필요하다면 다른 데서 찾으세요 788 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 좋은 하루 보내세요 789 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 거래가 성사되면 10만 달러 790 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 아니요 791 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 제가 원하는 건 그게 아닙니다 792 00:51:19,205 --> 00:51:20,081 보리스 793 00:51:20,081 --> 00:51:21,499 녹음 그만해 794 00:51:24,252 --> 00:51:25,795 80만 달러 795 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 반은 선불 스위스 계좌로 송금해요 796 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 휴대용 '테트리스'를 얻으면 30만 달러 797 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 그냥 로저스 씨한테 물어볼까 봐요 798 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 헹크 로저스는 돈이 없어요 799 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 닌텐도의 대리인이고 그들은 절대 뇌물은 안 줘요 800 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 로버트 스타인은 너무 쩨쩨하니 그 사람으로 협박할 생각 말아요 801 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 40만 802 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 최종 제안입니다 803 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 알겠어요 804 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 그리고, 트리포노프 씨? 805 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 케빈에게는 알릴 필요 없습니다 806 00:51:55,742 --> 00:51:57,452 {\an8}"로버트 맥스웰" 807 00:52:20,976 --> 00:52:22,477 왜 그런 위험을 무릅써야 해? 808 00:52:22,477 --> 00:52:24,604 특히 당신 아버님께 그런 일이 있었는데도 809 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 미국인에게 거절해 봤어? 810 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 불가능해 811 00:52:38,743 --> 00:52:41,496 안녕하세요 812 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 얘는 마야예요, 10살이에요 813 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 줄리는 8살이고요 814 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 마이클은 6살 815 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 리오는 3살이에요 816 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 이쪽은 제 아내, 아케미예요 817 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 하와이의 대학에서 만났어요 818 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 사랑에 빠져서 아케미를 따라 도쿄에 왔죠 819 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 여러 곳에서 사셨네요 820 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 네, 그렇네요 821 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 당신은요? 822 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 저는 오직 여기서만 살았어요 823 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 모스크바에요? 824 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 이 아파트에요 825 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 헹크, 모스크바는 어때요? 826 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 솔직하게요? 827 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 약간 혼란스러워요 828 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 러시아는 한눈에 반하기 어려운 나라죠 829 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 우리 문학과 비슷해요 외면은 차갑고 어둡죠 830 00:53:33,048 --> 00:53:35,008 낭만적이고 영감을 주기도 해요 831 00:53:35,717 --> 00:53:37,844 아무도 더는 그 면을 보지 않아요 832 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 '테트리스'를 어떻게 찾으셨어요? 833 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 라스베이거스 가전제품 박람회에서 제가 개발한 게임을 팔다가 834 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 당신 남편의 게임을 봤고... 835 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - 그러고선 훔쳤군요 - 니나 836 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 아니, 괜찮아요 837 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 저에게 거짓말한 큰 회사에서 저작권을 샀어요 838 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 하지만 전부 바로잡으러 왔습니다 839 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 왜냐하면 '테트리스'는... 840 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 그만한 가치가 있으니까요 841 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 저 사람은 바보지만 정직해 842 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 당신도 게임 개발자예요, 헹크? 843 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 프로그래머이기도 해요 844 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 뭐, 요즘에는 주로 판매만 했지만요 845 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 파스칼, 아니면 어셈블러요? 846 00:54:27,394 --> 00:54:29,229 저도 같은 질문 하려고 했어요 847 00:54:30,772 --> 00:54:31,856 저는 파스칼을 좋아해요 848 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 주로 어셈블러를 쓰죠 849 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 절대 과소평가하면 안 되죠 850 00:54:35,193 --> 00:54:37,195 베이식의 힘을요 851 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 무섭네요 852 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 이건가요? 853 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 원본이에요? 854 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 대단해요 855 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 해 봐도 돼요? 856 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 네 857 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 늘 신경 쓰였던 건데 858 00:55:20,989 --> 00:55:24,034 왜 두 줄이 동시에 사라지지 않고 한 줄씩 사라지나요? 859 00:55:24,534 --> 00:55:25,577 왜냐하면... 860 00:55:27,454 --> 00:55:29,080 그 생각을 못 했으니까요 861 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 우린 한 번에 4줄씩 사라질 수 있게 해야 해요 862 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 우리가요? 863 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 네? 864 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 네 865 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 한번 해 봐요, 나쁠 거 없잖아요 866 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - 헹크? - 그래요 867 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 더 높은 레벨은 점수를 더 주죠 그러니까, 이렇게... 868 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 미안해요 869 00:56:06,534 --> 00:56:09,621 가까웠어요 하지만 좀 더 필요해요 870 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 인생은 고되지만 작은 승리는 받아 마땅하죠 871 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 얼마나 즐거운 건지 잊고 살았네요 872 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 뭐야? 873 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 가요 874 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - 조용히 하세요, 가요 - 무슨... 875 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - 조용히 해요 - 무슨 문제... 876 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 조용히 해요 877 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 안녕하세요, 소금 있나요? 878 00:56:53,415 --> 00:56:54,249 소금요? 879 00:56:59,629 --> 00:57:00,422 이웃이야 880 00:57:00,422 --> 00:57:02,257 알렉세이, 제발! 881 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - 무슨... - 미안해요, 헹크, 이제 가세요 882 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 알겠어요 883 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - 당신이 함께 온다면요 - 네? 884 00:57:14,019 --> 00:57:16,855 나가서 놀자고요 관광객 상대 술집 말고요 885 00:57:16,855 --> 00:57:18,815 당신 같은 사람들의 진짜 모스크바를 보여 줘요 886 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 헹크, 좋은 생각이 아니에요 저는... 887 00:57:21,526 --> 00:57:24,863 네, 그건 알지만 가끔 규칙을 어길 때도 있어야죠? 888 00:57:24,863 --> 00:57:26,740 그래서 모스크바에 온 거라고요 889 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 그리고 오늘 밤 당신이 날 초대한 이유인 것 같은데요 890 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 여기예요 891 00:57:36,958 --> 00:57:39,669 당신이 원했던 게 이런 거죠? 892 00:57:39,669 --> 00:57:40,754 네! 893 00:57:43,215 --> 00:57:47,552 고마워요, 정말 고마워요 894 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 건배 895 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 아는 사람들이에요? 896 00:57:51,806 --> 00:57:54,017 동료가 몇 있어요, 네 897 00:57:54,643 --> 00:57:55,644 음악 좋네요 898 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 저는 개인적으로 모차르트와 러시아 전통 음악을 좋아해요 899 00:58:01,900 --> 00:58:03,109 모르시겠지만... 900 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - 뭐라고... - 여러분 901 00:58:14,329 --> 00:58:16,456 발트 제국의 소식이 있대요 902 00:58:18,625 --> 00:58:20,460 에스토니아인들이 거리를 점령해서 903 00:58:20,460 --> 00:58:23,505 소련으로부터의 독립을 요구한대요 904 00:58:25,465 --> 00:58:30,512 우리는 모두 이 위선과 직업 정치가들에게 질렸어요 905 00:58:31,346 --> 00:58:33,098 우리 모두 자유를 원해요 906 00:58:34,766 --> 00:58:36,268 언론의 자유 907 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 예술과 표현의 자유 908 00:58:42,774 --> 00:58:44,359 우리는 코카콜라를 원해요 909 00:58:48,863 --> 00:58:50,991 리바이스 청바지도요 910 00:58:52,158 --> 00:58:53,868 그걸 위해 건배하죠 911 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 좋아요! 912 00:59:21,855 --> 00:59:23,356 다들 가사를 아네요 913 00:59:23,356 --> 00:59:25,025 좋은 생각에는 국경이 없죠 914 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - 같이 불러요 - 아뇨, 아니에요 915 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 어서요, 부탁해요 916 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 저는 노래 안 해요, 싫어요 917 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 어서요, 어떻게 이걸 안 해요? 918 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 알렉세이! 919 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - 보셨죠? 우린 다르지 않아요 - 네 920 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 오늘 여기에 데려와 줘서 고마워요 921 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 의미가 커요 922 01:00:53,488 --> 01:00:54,864 마야, 곧 집에 갈 거니까 치워 줘 923 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 아케미 로저스 씨? 924 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 도쿄 러시아 대사관에서 왔습니다 925 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 누가 들여보냈죠? 926 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 남편이 어디 계신 줄 아세요? 927 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 남편이 연락했나요? 928 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 연락이 오면 집으로 돌아오라고 하세요 929 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 당장요 930 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 아이들이 참 예쁘네요 931 01:01:59,679 --> 01:02:00,847 돌아가! 932 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 리바이스 고마워 933 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - 통역? - 괜찮아요 934 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 이게 무슨... 935 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 헹크 936 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 무사해서 다행이에요 937 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 무슨... 938 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 내 아파트도 수색했어요 939 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 이해가 안 돼요 940 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 당신들을 도우려는 건데 왜 나를 두려워하죠? 941 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 러시아 소유물을 사려고 하는 외국인이잖아요 942 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 많은 이에게 이건 어마어마한 반역이에요 943 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 그냥 비디오 게임이잖아요 944 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 당신에겐 그렇죠 945 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 하지만 영향력 있는 사람들에겐 게임 한 개의 판매가 946 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 러시아 전체를 최고 낙찰자에게 파는 걸로 이어지죠 947 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 헹크, 이걸 위해 모든 걸 희생하지 마세요 948 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 난... 949 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 난 결혼했어요 950 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 그런 건... 951 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 가세요 952 01:03:50,040 --> 01:03:50,916 좋은 아침이에요! 953 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 피터와 드미트리 954 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 내 테니스 스타들 955 01:03:56,588 --> 01:03:57,547 학교 가니? 956 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 정말 좋은 아빠를 뒀구나 957 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 밤늦게까지 놀고도 이렇게 일찍 데려다주다니 958 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 아빠, 누구예요? 959 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 영어? 960 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 대단한걸 961 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 너희 엄마 니나 씨가 영어 교사지? 962 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 그래, 좋은 직업이지 963 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 월급도 안정적이고 964 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 아빠한테 너희 할아버지가 어떻게 됐는지 들었니? 965 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 못 들었어? 966 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 아는 게 좋을 텐데 967 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 역사는 희한하게도 똑같이 반복되거든 968 01:04:45,595 --> 01:04:49,724 로저스 씨? 해외 전화가 준비됐습니다, 3분 쓰실 수 있어요 969 01:04:51,351 --> 01:04:56,064 어서, 어서, 받으라고 970 01:04:56,064 --> 01:04:57,107 여보세요 971 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 마야 972 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 아빠야 973 01:05:00,819 --> 01:05:02,362 아빠! 집에 오세요? 974 01:05:02,362 --> 01:05:06,074 곧 제 학교 공연이 있고 오늘은 리허설을 해요 975 01:05:06,074 --> 01:05:09,369 선생님이 제 목소리가 천사 같대요... 976 01:05:10,078 --> 01:05:12,956 마야, 얘야, 네 공연은 꼭 보러 간다고 약속할게 977 01:05:12,956 --> 01:05:14,666 그런데 지금은 엄마와 통화해야겠어 978 01:05:14,666 --> 01:05:16,960 아빠랑 얘기 못 하는 거 싫어요 979 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 마야, 바꿔 줘 980 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 헹크? 981 01:05:21,506 --> 01:05:24,301 안녕, 어, 변호사에게 연락해서 982 01:05:24,301 --> 01:05:26,428 ELORG에 미러소프트와의 계약서를 팩스로 보내라고 해 983 01:05:26,428 --> 01:05:29,347 그리고 휴대용 '테트리스'의 새 계약서 좀 써 달라고 해 984 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 자세한 건 나중에 설명할게 ELORG 번호는 7-495-442-481이야 985 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - 알겠지? - 헹크 986 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 러시아인들이 내 사무실에 와서 당신을 집에 오게 하라며 협박했어 987 01:05:41,067 --> 01:05:42,152 뭐? 988 01:05:42,777 --> 01:05:44,362 아케미? 989 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 이런, 젠장 990 01:06:06,468 --> 01:06:08,220 이 개자식 991 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - 택시! - 택시! 992 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 헹크 로저스가 여긴 왜 왔죠? 993 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 우리를 맞붙게 하려는 겁니까? 994 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 나한테 수작 부릴 생각이라면... 995 01:06:25,195 --> 01:06:28,698 스타인 씨 개정된 계약서 읽으셨나요? 996 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 네 997 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 네, 읽었어요, 부당하더군요 998 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 오락실 저작권에 터무니없는 비용을 청구했어요 999 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 게다가 이미 정당하게 컴퓨터 저작권을 소유하는데 1000 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 왜 새 계약서에 서명해야 하죠? 1001 01:06:40,460 --> 01:06:41,878 오, 그래요, 그래요 1002 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 서명할게요, 하지만 그 후에 휴대용 저작권 얘기를 할 거죠? 1003 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 좋아요, 휴대용은 얼마죠? 1004 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - 나중에 얘기하죠 - 안 돼요 1005 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 안 돼요, 안 돼요! 1006 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 벨리코프 씨, 죄송하지만 대체 무슨 일입니까? 1007 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 처음에는 당신 동료 한 명이 저를 협박하더니 1008 01:07:06,778 --> 01:07:09,739 그다음엔 일본에 있는 제 아내를 협박하고 1009 01:07:09,739 --> 01:07:11,324 호텔 방을 엉망으로 만들고선 1010 01:07:11,324 --> 01:07:14,411 이제 로버트 스타인과 협상 중인 걸 알게 됐잖아요 1011 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 그런 일을 당하시고도요? 1012 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 이건, 이건 말도 안 돼요 1013 01:07:18,498 --> 01:07:20,542 여기서 정직한 건 저뿐이에요! 1014 01:07:21,293 --> 01:07:22,335 다들 사기꾼입니다 1015 01:07:23,044 --> 01:07:25,171 다들 돈 때문에 온 거잖아요 1016 01:07:25,171 --> 01:07:27,799 네? 러시아어 못해요 통역을 안 데려왔어요 1017 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 알렉세이는 어디 있죠? 1018 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 여러분, 제가 적인 것 같습니까? 1019 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 틀렸어요 이건 더는 돈 문제가 아니에요 1020 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 알렉세이에게 정당한 보상을 주고 이 세상에 1021 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 러시아가 미사일과 군사력 이상인 걸 보여 주는 거라고요 1022 01:07:56,328 --> 01:07:57,454 그게 뭐죠? 1023 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 미러소프트와 당신의 계약서요 1024 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 제가 훔치지 않았다는 증거죠 1025 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 뒷장에 제 제시 가격이 있습니다 1026 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 숫자가 없는데요 1027 01:08:08,548 --> 01:08:15,555 전 세계 휴대용 저작권에 선불 2만 5천 달러, 판매 기기당 25센트 1028 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 2만 5천 달러요? 1029 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 왜 그렇게 적죠? 1030 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 솔직히 말하자면 이제 돈이 없거든요 1031 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 하지만 제가 제안하는 로열티는 매우 공정합니다 1032 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 예상 판매량이 어떻게 되죠? 1033 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 적게 잡아도 100만 개요 1034 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 제 추산은 2천만 개입니다 1035 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 그렇다면 500만 달러를 버시겠죠 1036 01:08:56,721 --> 01:09:00,183 오, 그러지 말아요 진짜 절묘한 데서 잘 끊네요! 1037 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 잠깐 얘기 좀 하죠 1038 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 당신들의 협상을 계속 주시했어요 1039 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 훌륭한 실력이더군요 1040 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 모두 소련을 위한 겁니다 트리포노프 동무 1041 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 좋아요 1042 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 정부는 '테트리스'를 미러소프트에 넘기기로 했으니까요 1043 01:09:31,839 --> 01:09:32,716 좋아요 1044 01:09:33,549 --> 01:09:34,384 갑시다 1045 01:09:38,304 --> 01:09:39,472 아, 벨... 오, 이런, 젠장... 1046 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 저자가 여긴 웬일이죠? 1047 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 해외 무역은 제 관할이거든요 맥스웰 씨 1048 01:09:45,270 --> 01:09:48,022 좋아요, 벨리코프 씨 1049 01:09:48,022 --> 01:09:50,317 미러소프트는 러시아에 콜리어 백과사전의 저작권을 1050 01:09:50,317 --> 01:09:53,402 제공하겠습니다 200만 달러의 가치가 있죠 1051 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 전 세계 휴대용 '테트리스' 저작권의 대가로요 1052 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 - 로열티는요? - 오, 젠장, 벨리코프 씨 1053 01:09:58,325 --> 01:10:00,243 방금 다시없을 가격을 제안했잖아요 1054 01:10:06,458 --> 01:10:11,379 계약할 준비가 됐습니다만, 시대가... 1055 01:10:12,005 --> 01:10:13,256 시대가 바뀌었어요 1056 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 우리는 우리 결정에 책임을 져야 해요 1057 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 실제 돈이 포함되지 않은 제안을 선택하는 건 1058 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 의심스럽거든요 1059 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 좋아요 1060 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 알겠어요, 네 1061 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 물론 모든 비용은 제 이사진의 허가를 받아야 합니다 1062 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 하지만, 비공식적으로 ELORG에 이번 주말까지 100만 달러를 주죠 1063 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - 로열티는요? - 빌어먹을 1064 01:10:37,948 --> 01:10:38,907 충분해요 1065 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 뭐라고 했죠? 1066 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 100만 달러... 1067 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 가계약서에 추가했습니다 1068 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 미러소프트에 전 세계 휴대용 '테트리스' 저작권을 주죠 1069 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 일주일 안에 100만 달러를 송금한다면요 1070 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 자, 여러분 1071 01:11:07,477 --> 01:11:08,853 그러면 이제... 1072 01:11:09,521 --> 01:11:10,855 계약이 성사된 것 같군요 1073 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 배웅해 드릴게요 1074 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - 하지만 우린 아직... - 지금요! 1075 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - 벨리코프 씨, 출구는 이쪽입니다 - 닥쳐요 1076 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 다 괜찮으세요? 1077 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 전 세계 휴대용 저작권 제시에 일주일 드리겠습니다 1078 01:11:41,344 --> 01:11:42,637 이미 제시했잖아요 1079 01:11:42,637 --> 01:11:44,639 서명할 준비가 됐어요 대체 무슨 일이에요? 1080 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 가계약서에 먼저 서명하셔야 해요 그게 절차입니다 1081 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - 거짓말하시는 건가요? - 잘 들어요 1082 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 지금 내가 어떤 위험을 감수하는지 안다면 그런 질문 안 할 겁니다 1083 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 서명하세요 1084 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 제발요 1085 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 한 가지 더요 1086 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 전 세계 비디오 게임 저작권에 가격을 제시하신다면 1087 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 ELORG는 계약할 의사가 있습니다 1088 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 네? 전 세계 비디오 게임 저작권은 스타인 소유잖아요 1089 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 아니에요 1090 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 제가 '컴퓨터'를 재정의했거든요 1091 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 스타인은 오락실 저작권 때문에 새 계약서에 서명했어요 1092 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 왜 저를 도우시는 거죠? 1093 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 조국을 가장 위하는 일을 할 뿐입니다 1094 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 돌아가요, 헹크 로저스, 닌텐도와 진짜 제시하러 다시 오세요 1095 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 오늘 어디 갔었어요? 1096 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 상관없어요 1097 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 우리가 해냈어요 1098 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 휴대용 저작권을 샀고 전 세계 비디오 게임 저작권도 약속받았죠 1099 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 타세요 1100 01:12:59,881 --> 01:13:00,882 제르진스키 광장 1101 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 당신 차 안 가져왔어요? 1102 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 미행당하기 싫어서요 1103 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 제가 어렸을 때 아버지는 모스크바 대학교수셨어요 1104 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 1965년에 동료 중 하나가 해외에 책을 팔아 감옥에 갔죠 1105 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 자기 책을 판 걸로요? 1106 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 네 1107 01:13:36,626 --> 01:13:42,007 아버지는 항의서에 서명했어요 그게 옳은 일이었으니까요 1108 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 하지만 소련은 신속하게 응징했죠 1109 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 교수직을 박탈당하고 다시는 직업을 가질 수 없었어요 1110 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 그래서 아버지는 엉망이 됐죠 1111 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 우리 가족도 엉망이 됐고요 1112 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 저는 절대 아이들이 그런 경험을 하게 하지 않기로 다짐했어요 1113 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 하지만 또 그러고 있어요, 헹크 1114 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 이번엔 저한테요 1115 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 저게 무슨 건물인지 아세요? 1116 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 아셔야 해요, 저들이 당신을 쭉 감시하고 있었으니까요 1117 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 잠깐, 저건... 1118 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 공산당 중앙 위원회의 회원이자 1119 01:14:30,055 --> 01:14:32,807 소련에서 가장 강력한 사람 중 하나예요 1120 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 자기 요원들과 얘기 중이죠 1121 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 KGB? 1122 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 사샤가 KGB라고요? 1123 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 하지만 사샤는... 1124 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 왜죠? 1125 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 당신은 위협적 존재니까요 1126 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 당신은 우리 나라가 80년간 대항해 온 모든 것을 대표해요 1127 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 지금 막 ELORG가 '테트리스'를 약속한 사실을 알게 됐죠 1128 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 바로 공항으로! 1129 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 중요한 일이라고 말해요 1130 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 '테트리스' 일이에요, 한국에 경유 중인데 한 시간뿐이에요 1131 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 죄송해요, 로저스 씨 지금 회의 중이십니다 1132 01:15:14,307 --> 01:15:15,767 메시지를 남기시겠어요? 1133 01:15:15,767 --> 01:15:17,727 아니요, 직접 말하고 싶어요 1134 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 집에 도착하면 전화할게요 고마워요 1135 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 여러분, 미러 그룹의 로버트 맥스웰 회장입니다 1136 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 미노루 아라카와입니다 1137 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 이쪽은 저희 상무이자 법률 책임자 하워드 링컨이에요 1138 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 어떻게 도와드릴까요? 1139 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 제가 당신이 원하는 걸 가지고 있습니다 1140 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 케빈, 거기 있니? 1141 01:15:38,915 --> 01:15:40,250 네 1142 01:15:40,250 --> 01:15:41,877 좋은 소식입니다, 여러분 1143 01:15:53,430 --> 01:15:54,973 "팩스: 81-45-469-470" 1144 01:15:54,973 --> 01:15:57,017 "팩스 수신자: 헹크 로저스 상태: 완료" 1145 01:15:58,518 --> 01:16:01,021 니콜라이 예브게니예비치... 1146 01:16:01,021 --> 01:16:04,149 당신과 달리 난 조국을 우선시하죠 1147 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 너무 아프게 하지 마 아직 할 일이 남았으니까 1148 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 오, 이런 1149 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 마야? 1150 01:16:30,675 --> 01:16:32,510 {\an8}"테트리스는 종료 - 니콜라이 예브게니예비치 벨리코프" 1151 01:16:32,510 --> 01:16:34,804 젠장, 안 돼 1152 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 오, 안 돼 1153 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 "사진을 가지고 있다 접근하지 마" 1154 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - 여보세요? - 헹크, 하워드 링컨이에요 1155 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 전화해서 직접 말해야 할 것 같아서요 1156 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 저는... 잘... 1157 01:17:03,708 --> 01:17:06,461 미안한데 당신한테 '테트리스'의 게임보이 저작권을 못 줘요 1158 01:17:06,461 --> 01:17:07,796 미러소프트와 계약하기로 했어요 1159 01:17:07,796 --> 01:17:09,464 이해하시죠? 1160 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - 여보세요? - 거짓말이에요, 모두 다요 1161 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 제 입을 다물게 하려고 협박하고 있어요 1162 01:17:15,345 --> 01:17:18,223 하지만 미러소프트는 비디오 게임 저작권조차 없어요 1163 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 헹크, 진정해요, ELORG에서 미러소프트 저작권을 확인했어요 1164 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 진짜라고요, 네? 1165 01:17:24,604 --> 01:17:26,106 다른 작업으로 다시 만나죠 1166 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - 잠깐만요 - 알겠죠? 끊을게요 1167 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 다 했어? 1168 01:17:50,171 --> 01:17:52,173 맥스웰 부자가 날 망쳤어, 아케미 그들이 다 가져갔어 1169 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 당신 딸 공연에 안 왔어 1170 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 방금 내 말 들었어? 1171 01:18:00,932 --> 01:18:03,018 내가 한 말은 들었어? 1172 01:18:03,018 --> 01:18:05,395 이제 아무것도 없어 1173 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 아무것도! 1174 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 우린 끝이야, 그런데 지금 공연 못 간 걸로 이러는 거야? 1175 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 마... 마야! 젠... 1176 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 이기적인 자식 1177 01:18:17,699 --> 01:18:18,533 마야? 1178 01:18:20,493 --> 01:18:21,703 괜찮아 1179 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 다 괜찮을 거야 1180 01:18:25,290 --> 01:18:27,709 그렇지 않으면 휴대용 저작권도 없고 1181 01:18:27,709 --> 01:18:29,252 게임기 저작권도 없으니까 1182 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 닌텐도는 우리를 사기죄로 고소할 테고 1183 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 회사는 망하겠지 우리 집도 빼앗길 거야 1184 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 난 어떻게든 해 보려는 거야 아케미, 진짜야 1185 01:18:37,469 --> 01:18:39,304 하지만 다른 대안이 없어 1186 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 그냥 이것만 이해해 줘 1187 01:18:45,894 --> 01:18:48,855 우리 삶을 위해서 한 거였어 1188 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 우린 이미 삶이 있었어 1189 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 들어가도 돼요? 1190 01:19:16,758 --> 01:19:18,927 저는 이 나라를 위해 제 평생을 바쳤습니다 1191 01:19:18,927 --> 01:19:20,887 나라라는 개념을 위해서요 1192 01:19:22,055 --> 01:19:22,889 하지만... 1193 01:19:23,598 --> 01:19:25,559 못 하겠어요 1194 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 이 나라는 이제 존재하지 않습니다 1195 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 우리는 강도들의 국가로 바뀌고 있어요 1196 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 '테트리스'는 미러소프트가 갖게 됩니다 1197 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 그 계약이 성사되면 저는 ELORG에서 해고되겠죠 1198 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 하지만 아직 당신은 바로잡을 수 있어요 1199 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 이걸 헹크 로저스에게 주세요 1200 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 뭘 해야 할지 알 겁니다 1201 01:20:34,753 --> 01:20:35,587 안녕하세요 1202 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 안녕하세요 1203 01:20:38,006 --> 01:20:38,840 불이야! 1204 01:21:06,117 --> 01:21:06,993 여기서 뭐 하세요? 1205 01:21:18,713 --> 01:21:20,674 "불렛프루프 소프트웨어" 1206 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 "가계약서" 1207 01:21:46,908 --> 01:21:48,952 "입찰자는 ELORG에 1백만 달러를 지급한다" 1208 01:21:48,952 --> 01:21:50,787 "지급 대상" 1209 01:22:04,426 --> 01:22:06,595 케빈, 내 아들 좋아, 나가 1210 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 무슨 일이에요? 1211 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 그냥 봄맞이 대청소야 1212 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 감사에게 제출했던 재정 증명서 사본을 파쇄 중이야 1213 01:22:13,727 --> 01:22:15,979 잘 지냈어? '테트리스' 건은 축하해 1214 01:22:15,979 --> 01:22:18,440 100만 달러가 필요한데 재무과에 없대요 1215 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - 100만 달러가 왜 필요해? - 왜... '테트리스'요 1216 01:22:21,651 --> 01:22:24,613 아들아, 우린 러시아인들에게 아무것도 안 내도 돼 1217 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 백과사전을 줄 거잖아 1218 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 아니요, 이건 경쟁이 심해요 제가 그렇게 계약했어요 1219 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 미하일 고르바초프가 내 친구라는 게 계약이야 1220 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 그 망할 '친구 사이'는 그만 들먹여요! 1221 01:22:34,497 --> 01:22:36,207 소련은 자멸할 거예요 1222 01:22:36,207 --> 01:22:39,586 다들 최대한 쓸어 모은다고요 고르바초프는 아무것도 못 해요! 1223 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 진정해, 케빈, 투정 그만 부려 넌 아이가 아니잖아 1224 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 그러면 아이 취급 그만하세요 1225 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - 돈이 없는 거죠? - 당연히 있지 1226 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - 하지만 묶여 있어 - 그래요 1227 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - 은행에 연락해서 대출받을게요 - 아니, 그러지 마 1228 01:22:54,726 --> 01:22:56,519 맙소사, 아빠 우리 괜찮다고 했잖아요 1229 01:22:56,519 --> 01:22:58,647 우린 괜찮아 1230 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 러시아인에게서 '테트리스'를 확보하고 닌텐도와 계약하면 1231 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - 흑자 상태가 될 거야 - 네 1232 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 하지만 '테트리스'를 무상으로 달라고 누가 설득하죠? 1233 01:23:07,781 --> 01:23:08,865 나한테 맡겨 1234 01:23:08,865 --> 01:23:10,158 잘했다, 아들아 1235 01:23:18,583 --> 01:23:19,459 "닌텐도" 1236 01:23:19,459 --> 01:23:21,795 그냥 고소해 버리자고요 이건 정말 비겁해요 1237 01:23:21,795 --> 01:23:23,421 그런다고 해결되진 않잖아요 1238 01:23:23,421 --> 01:23:25,382 정지 명령을 보낼 수 있어요 1239 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 선생님, 실례합니다 여기 들어오시면... 1240 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - 지금 회의 중이에요 - 이 회의는 끝이에요 1241 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - 저자가 여긴 웬일이죠? - 이걸 읽으세요 1242 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - 헹크, 이럴 시간 없어요 - 읽어요! 1243 01:23:37,602 --> 01:23:39,563 {\an8}- 이건 뭐예요? - 아타리가 특허를 훔쳤어요 1244 01:23:39,563 --> 01:23:41,064 {\an8}"진지한 게이머들을 위한 소련 퍼즐" 1245 01:23:41,064 --> 01:23:43,441 닌텐도를 해킹했고 이제 우리 게임을 제조하고 판매해요 1246 01:23:43,441 --> 01:23:44,776 첫 게임이 뭔지 아세요? 1247 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - 저작권이 없잖아요 - 미국 저작권이 있어요 1248 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - 아니에요 - 네? 1249 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 대체 'A'가 누구예요? 1250 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 알렉세이 파지트노프 1251 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 '헹크, ELORG와 미러소프트는 거짓말을 합니다' 1252 01:23:55,412 --> 01:23:57,789 ''테트리스'의 저작권은 준 적 없어요' 1253 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 '돌아와서 다시 제시하세요' '저작권이 없다', 무슨 뜻이죠? 1254 01:24:00,542 --> 01:24:02,544 지금 보고 계신 건 미러소프트의 계약서입니다 1255 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 어제부로 만료된 가계약서죠 1256 01:24:04,838 --> 01:24:06,423 - 휴대용 저작권은... - 가능합니다 1257 01:24:06,423 --> 01:24:07,966 - 비디오 게임은요? - 가능해요 1258 01:24:07,966 --> 01:24:09,384 - 전 세계에요 - 하지만 그 말은... 1259 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 저는 일본 비디오 게임 저작권이 없습니다, 미러소프트와 스타인이 1260 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 저나 이들에게 팔 권리가 없었기 때문이죠 1261 01:24:14,639 --> 01:24:16,892 잠깐, 그러면 아타리도 미국 '테트리스' 저작권이 없다고요? 1262 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 아타리는 그 어느 곳의 '테트리스' 저작권도 없다는 겁니다 1263 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 왜 이 알렉세이라는 사람 말을 신뢰하시죠? 1264 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 유일하게 이 일에서 이득을 보지 못하는 사람이니까요 1265 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 저희한테 필요한 게 뭡니까? 1266 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 당신이 수표를 들고 저와 함께 최대한 빨리 모스크바에 가는 거죠 1267 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 아무에게도 말하지 않고요 1268 01:24:51,134 --> 01:24:52,427 "모스크바" 1269 01:24:53,178 --> 01:24:54,930 "레벨 4" 1270 01:25:14,241 --> 01:25:15,909 그가 돌아왔습니다 1271 01:25:15,909 --> 01:25:17,535 친구들도 데려왔어요 1272 01:25:18,203 --> 01:25:20,747 "모스크바 컴퓨터 과학 센터" 1273 01:25:23,083 --> 01:25:24,042 안녕하세요 1274 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 뭐 하는 겁니까? 1275 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 무슨 일이에요? 1276 01:25:52,153 --> 01:25:53,113 젠장 1277 01:25:57,617 --> 01:25:58,451 그만해요 1278 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 뭐 하는 거예요? 1279 01:26:03,248 --> 01:26:04,124 사샤! 1280 01:26:04,124 --> 01:26:05,041 이게 뭐죠? 1281 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 이사하시는 겁니다 1282 01:26:07,502 --> 01:26:11,298 어디로요? 왜요? 여긴 내 집이에요 부모님 집이었어요, 하지 마세요! 1283 01:26:11,298 --> 01:26:13,258 무슨 일이야? 1284 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 남편께서 법을 어기셨습니다 1285 01:26:17,637 --> 01:26:20,015 학교에서 애들을 집에 보냈다는 연락을 받았어 1286 01:26:27,814 --> 01:26:29,274 뭐가 더 빨리 떨어질까? 1287 01:26:29,733 --> 01:26:31,234 - 빨리! - 둘다 아니에요! 1288 01:26:39,326 --> 01:26:40,410 엄마, 아빠! 1289 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 학교에서 중력을 배우거든요! 실험을 보여 주셨어요 1290 01:26:45,165 --> 01:26:46,166 그래요 1291 01:26:46,166 --> 01:26:47,375 '실험'입니다 1292 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 어느 게 더 빨리 떨어질까? 빨리! 1293 01:26:52,422 --> 01:26:53,506 의자? 1294 01:26:54,716 --> 01:26:57,135 이래서 중력이 까다로운 거야 1295 01:26:57,135 --> 01:26:59,804 의자가 더 무거우니까 더 빨리 떨어져야겠지? 1296 01:26:59,971 --> 01:27:00,805 네 1297 01:27:01,431 --> 01:27:02,474 하지만 아니야 1298 01:27:02,474 --> 01:27:03,475 잘 들어 1299 01:27:13,026 --> 01:27:14,402 중력은 상관 안 해 1300 01:27:14,778 --> 01:27:16,154 네가 가벼운 동전이든 1301 01:27:16,154 --> 01:27:17,364 아니면 무거운... 1302 01:27:18,406 --> 01:27:19,407 소년이든 1303 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 다 같은 속도로 떨어져 1304 01:27:24,704 --> 01:27:26,248 얘들아, 가서 엄마 짐 싸는 것 도와드려 1305 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 헹크 로저스가 당신 때문에 돌아왔어요 1306 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 자기 삶을 망치는 건 참 쉽죠 1307 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 나를 또 건드린다면 당신은 존재하지 않을 겁니다 1308 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 당신 친구 헹크처럼요 1309 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 벨리코프 씨 1310 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 괜찮으세요? 1311 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 늦어서 죄송합니다 1312 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 그러면, 새 게임을 보고 싶으시군요 1313 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 아니요, '테트리스' 때문에 왔어요 1314 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 하지만 이미 팩스로 말씀드렸듯이 '테트리스' 거래는 끝났습니다 1315 01:28:43,199 --> 01:28:44,242 아 1316 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 미러소프트에도 저와 같은 계약을 제시하셨겠죠 1317 01:28:49,581 --> 01:28:51,750 휴대용 '테트리스'에 제시할 일주일을요 1318 01:28:51,750 --> 01:28:52,876 제시했나요? 1319 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 그럴 것 같았어요 여기요, 우리 제안입니다 1320 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 전 세계 휴대용과 비디오 게임용 '테트리스' 저작권요 1321 01:29:02,093 --> 01:29:03,178 선불입니다 1322 01:29:03,178 --> 01:29:05,680 우리가 판매와 제작 비용을 전부 감당하고 1323 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 휴대용과 비디오 게임의 판매당 50센트를 드리겠습니다 1324 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 판매 개당 1달러요 1325 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 알겠어요, 서명하고 돌아갑시다 1326 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 아니요 1327 01:29:22,697 --> 01:29:25,700 들어 보세요 나라를 위한 협상입니다 1328 01:29:25,700 --> 01:29:30,622 정부 재산을 보호하고 결정하는 건 우리 책임이에요 1329 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 ELORG는 하룻밤 생각할 시간이 필요하대요 1330 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 절차입니다 1331 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 맞아요 1332 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 절차입니다 1333 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 좋아요! 가 보세요, 여러분 1334 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 또 약속이 있거든요 1335 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 500만 달러요? 1336 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 당신 돈은 어디 있죠, 맥스웰 씨? 1337 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 500만 달러는 맞추지 않을 겁니다 1338 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 그러지 않아도 됩니다 1339 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 ELORG에 아드님이 약속하신 100만 달러만 송금하시면 1340 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 '테트리스'는 당신 겁니다 1341 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 24시간 드리겠습니다 1342 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 맥스웰이 이기는 게 왜 그렇게 중요하죠? 1343 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 더 많은 돈이 소련에 이득이 되지 않나요? 1344 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 소련의 운명은 내가 생각할게요 1345 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 당신은 가서 당신 일을 하세요 1346 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 가 보시죠 1347 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - 아버지! - 지금은 안 돼 1348 01:30:59,461 --> 01:31:01,755 닌텐도가 러시아에 전 세계 비디오 게임과 1349 01:31:01,755 --> 01:31:03,506 휴대용 저작권료로 500만 달러를 제시했어요 1350 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - 이미 알아, 조 - 네 1351 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 잠깐 1352 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 휴대용과 비디오 게임 저작권이라고? 1353 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - 네 - 말도 안 돼 1354 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 우리가 이미 전 세계 비디오 게임 저작권을 갖고 있어 1355 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - 라이선스를 샀... - 케빈! 1356 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 이 개자식 1357 01:31:17,479 --> 01:31:20,190 모스크바에 갔었지 나 몰래 계약했어 1358 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 ELORG가 내 계약을 수정하게 해서 날 잘라 냈어! 1359 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - 경비 불러요! - 그리고 당신, 로버트 1360 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 내가 당신에게 '테트리스'를 줬는데 로열티도 안 줬어요! 1361 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 이제 당신 욕심 때문에 우린 아무런 이득도 못 본다고요 1362 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 대체 무슨 소리입니까? 1363 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 내 계약서의 '컴퓨터'를 재정의했다고요, 네? 1364 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 당신이 훔칠 수 있게 비디오 게임을 제외했다고요! 1365 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 우리는 새로운 비디오 게임 계약을 체결한 적 없어요 1366 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 오, 이 망할 바보! 1367 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 내가 망할 바보라고? 1368 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 정당한 일은 평생 해 본 적도 없는 1369 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 억만장자의 건방진 아들이 나를 바보라고 불러? 1370 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 이 버르장머리 없는... 1371 01:32:07,612 --> 01:32:08,989 이거 놔, 놓으라고요! 1372 01:32:09,698 --> 01:32:12,450 놔요! 놔요! 1373 01:32:14,452 --> 01:32:16,413 당신들, 전부 다 1374 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 다들 도둑 밑에서 일하는 겁니다! 1375 01:32:19,916 --> 01:32:21,293 도둑들이라고요! 1376 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 조, 제트기를 한 시간 안에 준비해요 1377 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 모스크바에 갈 겁니다 1378 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 맥스웰 씨, 잘 오셨... 1379 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 젠장, 또 당신이야? 1380 01:33:15,430 --> 01:33:17,515 신사 여러분, 환영합니다 1381 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 사과할게요, 요즘 살이 쪄서 오늘 기념식에 새 양복이 필요해요 1382 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 아주 멋지십니다, 서기장님 1383 01:33:26,441 --> 01:33:28,735 거짓말에 서투시네요 1384 01:33:29,402 --> 01:33:30,946 어떻게 도와드릴까요? 1385 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 안타깝게도 놀러 온 건 아닙니다 1386 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 아들과 저는 모스크바에서 당신들의 관료들을 조종해서 1387 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 한 러시아 비디오 게임의 저작권을 손에 넣은 1388 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 한 미국 사업가 때문에 왔습니다 1389 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 이미 우리 회사가 계약했던 저작권이죠 1390 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 당신 쪽에 500만 달러를 막 제시했다는군요 1391 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 그래서요? 1392 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 이 계약이 성사되면 위험한 선례가 될 겁니다 1393 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 그게 뭔데요? 1394 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 공산주의의 끝이죠 1395 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 그래서 내 나라를 구하러 여기 오셨나요? 1396 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 한번 자본주의자들을 들이면 절대 떠나지 않을 겁니다 1397 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 당신은 뭔데요? 1398 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 말씀하셨듯이 저는 당신의 친구죠 1399 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 우리는 돈의 거래가 없는 공정한 무역을 제안합니다 1400 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 우리의 콜리어 백과사전 저작권을 드릴 테니 1401 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 게임을 주십시오 1402 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 정보의 교환이죠 1403 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 당신의 박애 정신은 고맙지만 우리 나라는 망가졌어요 1404 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 국민은 자유를 원해요 1405 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 투표의 자유, 운명을 선택할 자유 1406 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 공산주의는 절대 자유를 막는 수단이 아니었습니다 1407 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 하지만 안타깝게도 인간의 욕심이 방해됐죠 1408 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 세상은 변하고 있고 소련은 뒤처지지 않을 겁니다 1409 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 자, 실례합니다만 연설 준비를 해야 해서요 1410 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 조언 하나 드릴까요? 1411 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 죄송하지만 트리포노프 씨 당신 없이 여기까지 왔으니 꺼져요 1412 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 '테트리스'나 가져와요 1413 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 저자에 관해 전부 알아내 1414 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 외국인요? 1415 01:35:24,059 --> 01:35:24,893 아니 1416 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 정치가 1417 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 고르바초프 동무, 당신을 향한 저들의 경외심을 보세요 1418 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 알렉세이 1419 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 돌아올 거라고 했잖아요 1420 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - 오지 말아야 했어요 - 네? 1421 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 당신 때문에 온 거예요 1422 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 저를 오해하셨군요 1423 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 이렇게 말했잖아요 '빨리 와서 제시하세요' 1424 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 내가 틀렸어요 당신은 그럴 자격이 없어요 1425 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - 왜 그래요? 우린 친구잖아요 - 아니에요 1426 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 당신은 원하는 걸 위해 날 이용했어요 1427 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 그게... 어떻게 그런 말을 해요? 1428 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 난 우리를 위해서 하는 거예요 1429 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 당신은 당신을 위해 하는 거죠 1430 01:36:42,220 --> 01:36:44,723 나는 이 일에서 땡전 한 푼도 못 받아요 1431 01:36:44,723 --> 01:36:46,057 제가 확실히 드릴게요 1432 01:36:46,057 --> 01:36:48,935 - 쉽진 않겠지만... - 헛된 약속은 그만하세요 1433 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 우리는 다른 세상에 살아요 1434 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 당신 세상으로 돌아가요 난 내 세상으로 돌아갈 테니까요 1435 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 '영광스러운 혁명 후 70년' 1436 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 지금은 변화의 시기입니다... 1437 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 하지만 저는 확신합니다 소련은... 1438 01:37:19,090 --> 01:37:20,675 헹크 로저스 팀이 ELORG로 가는 중입니다 1439 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 더 강해질 것입니다 1440 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 무전기! 1441 01:37:32,145 --> 01:37:33,313 헹크 로저스는 어디 있지? 1442 01:37:33,438 --> 01:37:34,856 볼샤야 오르딘카에서 북쪽으로 이동합니다 1443 01:37:34,856 --> 01:37:37,400 그 자본주의자들이 ELORG에 못 가게 해요! 1444 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 모든 요원, ELORG로! 반복한다, 모든 요원은 ELORG로 1445 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 이건 반대 제안이 아닙니다 1446 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 그래요, 우리의 처음이자 마지막 제시입니다 1447 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 지적 재산의 맞교환이죠 1448 01:38:03,802 --> 01:38:07,514 그리고 우리의 비디오 게임 저작권도 되찾을 겁니다, 고마워요 1449 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - 대체 이게 무슨 일이죠? - 선택이에요 1450 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 당신의 거지 같은 계약과 우리의 공정한 계약 중에 선택이죠 1451 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - 네? - 기병대가 옵니다 1452 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 우리가 반대 제안을 하면 '테트리스'를 보장한다고 했죠 1453 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 방금 그렇게 했습니다 1454 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 100만 달러 송금에 따라 다르죠 1455 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - 됐어요, 서명이나 해요 - 계약을 지키세요 1456 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 1분도 안 돼서 난리가 날 겁니다 1457 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 벨리코프 씨, 저 헛소리에 넘어가지 마세요, 모든... 1458 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 아버지, 불쌍하니까 그냥 돈 줘 버려요 1459 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 돈이 없군요 1460 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 그래서 로열티를 절대 주지 않은 거죠 1461 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - 아버지, 무슨 일이에요? - 아무것도 아니야 1462 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 재정에 오류가 있는데 다음 분기에 해결될 거다 1463 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 파산하셨다는 뜻이군요 1464 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 그만! 다들 체포할 거야 1465 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 이제 마무리할 수 있을까요? 1466 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - 벨리코프 씨 - 개자식 1467 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 나가세요 1468 01:39:11,494 --> 01:39:13,538 모스크바를 떠날 때까지 안전하지 않아요, 가세요 1469 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - 어디 있죠? - 사라졌어요, 이 멍청이 1470 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - 네? - 우리 계약과 함께 1471 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 맥스웰은 돈이 없어요 계약을 취소했습니다 1472 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 어쩔 수 없었습니다 1473 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 난 10억 달러 기업을 운영해요 당연히 돈이 있죠 1474 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 그냥 지금 없을 뿐이에요 1475 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 내 돈은요? 1476 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 당신 돈이라니, 무슨 소리죠? 1477 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 네, 당신 돈이라니 무슨 소리죠? 1478 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 설마, 빌어먹을... 1479 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 저 자식에게 뇌물을 줬어요? 1480 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 나 몰래요? 1481 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 오, 닥쳐 1482 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 널 도우려던 거야, 늘 그렇듯 1483 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 너도 거물들과 나란히 하고 싶어? 1484 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 세상은 이렇게 돌아간단다 받아들여 1485 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 내 돈은 어디 있죠, 로버트? 1486 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 '테트리스'를 가져다 바쳤잖아요 1487 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 돈만 내면 되는 거였는데 내 돈은 어디 있어요? 1488 01:40:15,141 --> 01:40:17,018 트리포노프 동무 우리는 나라를 위해... 1489 01:40:17,018 --> 01:40:18,645 창녀는 닥쳐 1490 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 좋아요 1491 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 내 계약을 되찾아 주면 개인 재량으로 두 배를 주죠 1492 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - 싫어요 - 세 배요 1493 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 당신 돈은 안 믿어요 1494 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 '테트리스'의 50% 지분을 원해요 1495 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 좋아요 1496 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 빌어먹을 공산당 자식들 1497 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - 타요! - 어서, 타요! 1498 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 가요! 가요, 가요! 1499 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 우리 위치는 어떻게 알았어요? 1500 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 쉬웠죠, 저라면 절대 안 할 것을 생각했거든요 1501 01:41:18,955 --> 01:41:20,081 뒤에 와요! 1502 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 더 빨리 가! 1503 01:41:38,308 --> 01:41:39,643 알렉세이! 알렉세이! 1504 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 한 시간 내에 떠나는 항공편이 있나? 1505 01:41:51,404 --> 01:41:52,864 "점수 - 생명 플레이어 1 - 플레이어 2" 1506 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - 할 수 있어요! - 자리가 없어요! 1507 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 저를 믿으세요? 1508 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 맙소사 1509 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 어서! 어서! 1510 01:43:00,974 --> 01:43:03,852 취리히행 702편의 탑승을 시작합니다 1511 01:43:03,852 --> 01:43:05,562 게이트로 와 주십시오 1512 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 다음 1513 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 가장 빨리 떠나는 비행편은 뭐죠? 1514 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 지원이 필요해 1515 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 갑시다 1516 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 서울 경유 도쿄행 802편 탑승을 시작합니다 1517 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 게이트로 와 주십시오 1518 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 어서, 어서, 어서 1519 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 오고 있어요 1520 01:43:54,402 --> 01:43:55,237 샅샅이 뒤져 1521 01:43:55,237 --> 01:43:56,863 - 여기를 떠나세요 - 안 돼요 1522 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - 당신이 안전한 걸 확인할 거예요 - 알렉세이, 벌써 많이 감수했어요 1523 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 잡히기 전에 어서 나가세요 1524 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 이건 작별 인사가 아니에요 약속할게요 1525 01:44:07,999 --> 01:44:10,085 그 단어 싫어하는 거 알아요 1526 01:44:10,085 --> 01:44:12,045 하지만, 정말 진심이에요 1527 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 아니요, 미국인의 감성을 보일 때가 아니에요 1528 01:44:16,049 --> 01:44:17,300 - 다음! - 가세요 1529 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - 여행 목적은요? - 관광객입니다 1530 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 실례합니다 1531 01:44:50,208 --> 01:44:53,378 곧 출발하니 자리에 앉아 주세요 1532 01:44:53,378 --> 01:44:54,588 저리 비켜요! 1533 01:44:54,588 --> 01:44:56,006 도쿄행 비행기는 어디죠? 1534 01:44:56,006 --> 01:44:57,340 6번 게이트... 1535 01:44:57,340 --> 01:44:58,800 이미 닫았어요! 1536 01:45:07,726 --> 01:45:08,518 공무입니다! 1537 01:45:08,518 --> 01:45:09,686 안전띠를 착용하시고... 1538 01:45:10,395 --> 01:45:11,229 문 열어요! 1539 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 공무예요! 1540 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 죄송합니다, 약간의 지연이... 1541 01:45:18,153 --> 01:45:19,070 당장! 1542 01:45:24,200 --> 01:45:29,205 신사 숙녀 여러분, 도쿄행 802편에 탑승하신 걸 환영합니다 1543 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 이제 곧 출발 준비를 합니다 1544 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 뭐야? 1545 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 안전띠를 착용하세요 1546 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 이런 개자식... 1547 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 다른 비행기에 탔어! 1548 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 발렌틴 이고로비치 1549 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 서기장님의 명령으로... 1550 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 권력 남용과 부패로 당신을 체포한다 1551 01:46:04,491 --> 01:46:05,325 안 돼 1552 01:46:05,325 --> 01:46:06,409 이게 무슨 일이야? 1553 01:46:07,285 --> 01:46:08,203 비켜! 1554 01:46:08,203 --> 01:46:10,580 법을 위반했습니다 1555 01:46:10,580 --> 01:46:11,998 내가 곧 법이야! 1556 01:46:13,291 --> 01:46:14,125 저리 비키게 해 1557 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 내가 창녀라고 불러서 그런 건가? 1558 01:46:38,233 --> 01:46:39,693 우리 나라도 끝이로군 1559 01:46:39,943 --> 01:46:40,902 내 말 들려? 1560 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 빌어먹을, 끝이라고 1561 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 끝이야! 1562 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 전부 무너질 거다! 1563 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 취리히행 702편에 잘 오셨습니다 1564 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 오늘 즐거운 비행을 하시기를 바랍니다 1565 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 "축하합니다" 1566 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 "플레이어 1" 1567 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 "게임 성공" 1568 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 마야 1569 01:47:58,104 --> 01:47:59,439 혹시 허락한다면 1570 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 놓치면 안 됐던 그 공연을 1571 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 꼭 보고 싶구나 1572 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 부탁할게 1573 01:48:30,387 --> 01:48:31,513 네 1574 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 준비할게요 1575 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 난 당신에게 약속했어 1576 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 원하던 대로 되진 않았지 1577 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 지금까지는 1578 01:49:00,166 --> 01:49:02,168 "불렛프루프 소프트웨어 500만 달러" 1579 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 1989년 크리스마스는 더 흥분될 겁니다 1580 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 '게임보이'라는 새로운 선물이 트리 밑에 놓일 테니까요 1581 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 소련 전역에서 시위가 일어나고 있습니다 1582 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 제조사인 닌텐도는 이미 일본에서 두 번이나 매진됐죠 1583 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 미국에서도 같은 일이 이어질 것으로 예상됩니다 1584 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 이번 명절 기간에 1.1억 달러 이상 매출을 냈습니다 1585 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 이에 대한 요구는 사그라지지 않습니다 1586 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 동유럽 전역의 국경이 개방됐습니다 1587 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 '테트리스'의 공이 적지 않습니다 1588 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 온 가족이 이 히트 게임을 하기 위해 아우성치니까요 1589 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 미하일 고르바초프가 사임하고 1590 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 크렘린 붉은 깃발은 내려왔습니다 1591 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 좋은 소식이야? 나쁜 소식이야? 1592 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 아마 둘 다겠지 1593 01:50:21,581 --> 01:50:22,499 당신 앞으로 왔어 1594 01:50:22,499 --> 01:50:23,416 헹크가 보냈어 1595 01:50:37,639 --> 01:50:38,640 "알렉세이 파지트노프" 1596 01:50:38,640 --> 01:50:41,142 "출발: 모스크바 공항 도착: 샌프란시스코 공항" 1597 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 5분만, 엄마는 침대가 필요하거든 1598 01:50:45,689 --> 01:50:47,232 저기 온다 1599 01:50:56,950 --> 01:50:58,660 당신의 새집에 잘 왔어요 1600 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 이제 미국인 감성을 보여도 되는 때인가요? 1601 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}"헹크와 알렉세이는 테트리스 컴퍼니를 설립했다" 1602 01:51:15,844 --> 01:51:18,597 {\an8}"로버트 스타인은 계속해서 게임 라이선스를 땄다" 1603 01:51:18,597 --> 01:51:20,891 {\an8}"테트리스를 잃은 일을 절대 잊지 못했다" 1604 01:51:20,891 --> 01:51:24,394 {\an8}"로버트 맥스웰은 회사 연금 재정 9억 달러를 횡령했고" 1605 01:51:24,394 --> 01:51:26,479 {\an8}"부채는 50억 달러에 달했기에" 1606 01:51:26,479 --> 01:51:30,692 {\an8}"그의 미디어 왕국은 무너지고 말았다" 1607 01:51:30,692 --> 01:51:34,779 {\an8}"로버트 맥스웰의 기묘한 죽음 후 케빈 맥스웰은 아버지의" 1608 01:51:34,779 --> 01:51:40,035 {\an8}"연금 횡령과 연루돼 체포됐고 파산 신고를 했다" 1609 01:51:40,035 --> 01:51:42,787 {\an8}"이후 재판까지 갔던 사기 혐의에서" 1610 01:51:42,787 --> 01:51:44,664 {\an8}"무혐의로 풀려났다" 1611 01:51:44,664 --> 01:51:47,334 {\an8}"2014년, 헹크는 딸 마야를" 1612 01:51:47,334 --> 01:51:49,044 {\an8}"테트리스의 새 CEO로 임명했다" 1613 01:51:52,088 --> 01:51:54,007 {\an8}"5억 개가 넘는 판매량으로" 1614 01:51:54,007 --> 01:51:57,010 {\an8}"계속해서 역사상 가장 유명한 게임 중 하나로 자리를 지킨다" 1615 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 TV도 안 돼, 비디오도 안 돼 1616 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 읽을 수 있는 건 다 읽었어 1617 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 이제 모스크바 바둑 클럽에라도 가야겠어 1618 01:54:17,525 --> 01:54:18,902 이름이 알라예요? 1619 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 좋아요, 알라가 러시아 바둑 연맹에 데려가 준대요 1620 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}우리에게 ELORG도 찾아 줬죠 1621 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}이 사람은 알렉세이 파지트노프입니다 1622 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- '테트리스'의 개발자죠 - 그런 셈이에요 1623 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}친구들과 '테트리스'를 해요 1624 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}네 1625 01:57:14,661 --> 01:57:16,663 자막: 김지연