1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 ESTO ESTÁ BASADO EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:50,802 --> 00:00:52,596 NIVEL 1 3 00:00:53,763 --> 00:00:55,432 {\an8}Damas y caballeros... 4 00:00:55,432 --> 00:01:00,562 {\an8}...han tomado la muy inteligente decisión de no entrar a los casinos... 5 00:01:00,562 --> 00:01:02,772 ...donde la probabilidad juega en su contra, 6 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 y mejor vinieron al lugar donde no pueden perder. 7 00:01:05,567 --> 00:01:09,863 La tecnología es el futuro y los videojuegos son punta de lanza. 8 00:01:10,447 --> 00:01:15,827 Así que acérquese, y sea el primero en experimentar el siguiente éxito. 9 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 Pase a jugar GO, el juego favorito de Asia. 10 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 Patente disponible en todos lados, excepto Japón. 11 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 ¿Cómo está usted, señor? 12 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 GO, GO, GO. Vamos. ¿Quieren jugar? Es como el ajedrez. 13 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 Pero mucho más difícil. 14 00:01:30,050 --> 00:01:31,801 El GO no fue lo que habíamos planeado. 15 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 No pude mantener interesada ni a la vendedora. 16 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 Y conozco las excusas que los gerentes del banco escuchan a diario. 17 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 Pero esta no es una excusa, esta es una oportunidad. 18 00:01:42,437 --> 00:01:47,150 De hecho, mi fracaso podría ser lo mejor que nos pasó. 19 00:01:48,068 --> 00:01:49,653 - Sí. - Tracy. 20 00:01:49,653 --> 00:01:51,780 ¡Tracy! ¿Qué haces? 21 00:01:51,780 --> 00:01:53,990 ¿Qué tal? Invité a la señorita 22 00:01:53,990 --> 00:01:56,451 para ver cómo le va a nuestro juego con las mujeres. 23 00:01:57,118 --> 00:01:58,787 Sí, claro. 24 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 Ven, Tracy. Te pago para vender mi juego, no para que juegues otros. 25 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 Cálmate, Henk. Este juego es increíble. 26 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - ¿Cómo se llama? - Tetris. 27 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 Tetris. 28 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 No entiendo. 29 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 Es una combinación de tetra, significa cuatro en griego, 30 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 todas las piezas del juego son variantes del cuatro, combinado con el tenis. 31 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - ¿Tenis? - Tenis. 32 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 Sí, el ruso que lo inventó le gusta el tenis. 33 00:02:24,104 --> 00:02:26,523 Ven, Henk. Juega. 34 00:02:45,834 --> 00:02:48,211 ¿Está programado en Pascal o en C? 35 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Eso está patentado. 36 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 ¿Te gusta? 37 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 Es lo más hermoso que he visto, Eddie. 38 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 Ya me han dicho eso antes. 39 00:02:54,551 --> 00:02:58,179 No, no se parece al GO. Es algo completamente distinto. 40 00:02:58,179 --> 00:02:59,389 También me lo han dicho. 41 00:02:59,389 --> 00:03:01,308 Bueno, está bien. Pero, Eddie... 42 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 Jugué Tetris solo por cinco minutos. 43 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 Aún puedo ver las piezas cayendo en mis sueños. 44 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 Este juego no es solo adictivo. 45 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 Permanece en ti. 46 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 Es poesía, arte y matemáticas fluyendo en perfecta sincronía. 47 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 Es... 48 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 ...es el juego perfecto. 49 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 ¿Por qué me dices esto? 50 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 ¿Tienes los derechos del videojuego? 51 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 Mirrorsoft tiene los derechos de todas las plataformas en el mundo. 52 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 ¿Está disponible en Japón? 53 00:03:39,888 --> 00:03:45,310 Porque tienes frente a ti al propietario de la licencia de Tetris en Japón para PC, 54 00:03:46,311 --> 00:03:47,437 consolas de videojuegos, 55 00:03:48,438 --> 00:03:49,439 y arcade. 56 00:03:50,440 --> 00:03:51,524 ¿Es una broma? 57 00:03:52,567 --> 00:03:54,945 ¿Usaste el dinero que le debes a este banco, 58 00:03:54,945 --> 00:03:56,947 del videojuego que fracasó... 59 00:03:56,947 --> 00:03:59,407 GO NIVEL 6 60 00:03:59,407 --> 00:04:01,868 - ...para comprar otro videojuego? - Así es. 61 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 Pero este es distinto, Eddie. 62 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 Tetris ya es un éxito. 63 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - ¿Dónde? - En Rusia. 64 00:04:09,042 --> 00:04:10,210 UNIÓN SOVIÉTICA 65 00:04:10,210 --> 00:04:14,631 Henk, no hay industria de videojuegos en Rusia. 66 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 Ya lo sé. 67 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 Déjame terminar, por favor. 68 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 JUGADOR 2 69 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 Todo empezó con un tipo llamado Alexey Leonidovich Pajitnov, 70 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 hace cuatro años. 71 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 Trabajaba como programador para el Gobierno en el día 72 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 en el Centro de Informática soviético. 73 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 Pero, por la noche, inventaba juegos por diversión. 74 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 Su equipo, de la Edad de Piedra, una computadora llamada Electronika 60, 75 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 ni siquiera tenía tarjeta gráfica. 76 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 Sus bloques de piezas eran pares de paréntesis. 77 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 Alexey y unos amigos de su trabajo hicieron el juego compatible con IBM. 78 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 Eso significa gráficas de colores, 79 00:05:13,148 --> 00:05:16,860 Música de 8 bits y disquetes que la gente puede copiar y compartir gratis. 80 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 MOSCÚ 81 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 Se popularizó rápidamente. 82 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 Pero no olvidemos que es la Unión Soviética. 83 00:05:28,496 --> 00:05:29,915 Nada sale fácilmente. 84 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 Hace falta un empresario para hacerlo rentable allá. 85 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 ¿Quién? 86 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 ¿Tú? 87 00:05:37,881 --> 00:05:40,091 Claro que no, no estoy demente. 88 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 Eso lo hizo Robert Stein. 89 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 JUGADOR 3 90 00:05:46,139 --> 00:05:47,557 Hace dos años. 91 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 Bienvenido de nuevo a Budapest, señor Stein. 92 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 Un solo hombre ubicado en Londres, 93 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 iba a Europa del Este en busca de juegos patentados y baratos 94 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 para venderlos y tener una ganancia en Occidente. 95 00:06:02,113 --> 00:06:03,740 Lo he visto y es aburrido. 96 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 ¿Qué es eso? 97 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 No es nuestro juego. 98 00:06:15,585 --> 00:06:18,129 CENTRO DE INFORMÁTICA DE MOSCÚ 99 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 Este tal Stein no deja de enviarnos faxes, desperdicia nuestro papel. 100 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 ¿Qué dice? 101 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 Quiere comprar los derechos de mi juego. 102 00:06:34,521 --> 00:06:35,855 ¿Tengo permitido hacer eso? 103 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 Preguntemos a los jefes en ELORG. 104 00:06:41,403 --> 00:06:43,280 Sí podemos. Envía el fax. 105 00:06:50,120 --> 00:06:51,454 PAGAR $10,000 AL SR. STEIN 106 00:06:51,454 --> 00:06:53,498 Ya que los rusos hicieron el trato con Stein, 107 00:06:53,498 --> 00:06:57,544 su próxima cita fue en Londres con Robert Maxwell. 108 00:06:57,544 --> 00:06:58,628 JUGADOR 4 109 00:07:00,046 --> 00:07:01,923 Hace un año. 110 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 Sr. Stein, un placer conocerlo. Yo soy Robert Maxwell. 111 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 Mucho gusto. 112 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 ¿El mismísimo Robert Maxwell? 113 00:07:10,974 --> 00:07:13,768 - ¿El magnate de los medios? - El único e irrepetible. 114 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 Bueno, ese es el tipo de empresario que los banqueros respaldan en verdad. 115 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 Maxwell paga sus deudas. 116 00:07:22,027 --> 00:07:23,987 ¿Y está a punto de distribuirlo? 117 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Algo parecido. 118 00:07:25,363 --> 00:07:26,907 Él es mi hijo. 119 00:07:26,907 --> 00:07:28,909 Puedo presentarme personalmente, padre. 120 00:07:30,243 --> 00:07:31,244 JUGADOR 5 121 00:07:31,244 --> 00:07:32,329 {\an8}KEVIN MAXWELL - HIJO 122 00:07:32,329 --> 00:07:34,706 Kevin Maxwell, director general de Mirrorsoft. 123 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 Mucho gusto, Kevin. 124 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 Sr. Maxwell para usted, señor. 125 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 En fin, caballeros, creo que hay que celebrar. 126 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 Kevin. 127 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 Es el primer juego de computadora en brincar el telón de acero. 128 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 Mi viejo amigo Mijaíl Gorbachov estará orgulloso. 129 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 Empezaremos patentando juegos para computadoras, 130 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 luego videojuegos, juegos de arcade, juegos de mesa, todo. 131 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 Continúa. 132 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 Excelente, porque no creerás dónde estuve ayer. 133 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 AYER 134 00:08:29,386 --> 00:08:32,222 Hola, soy Henk Rogers de Bullet-Proof Software. 135 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 Tengo una cita con Hiroshi Yamauchi, el director. 136 00:08:35,850 --> 00:08:37,143 ¿Rogers? 137 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 No está en la agenda. 138 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 Ya veo. 139 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 Lo entiendo. 140 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 Gracias. 141 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 ¿Puedo pasar a su baño antes de retirarme? 142 00:08:49,406 --> 00:08:50,865 - ¿A la izquierda? - Izquierda. 143 00:08:50,865 --> 00:08:52,409 Muy bien, gracias. 144 00:09:09,092 --> 00:09:11,428 Hola, tengo una cita con el Sr. Yamauchi. ¿Podría...? 145 00:09:11,428 --> 00:09:13,305 Sr. Rogers, no puede estar aquí. 146 00:09:13,305 --> 00:09:14,890 El Sr. Yamauchi no se encuentra. 147 00:09:14,890 --> 00:09:17,767 No es así, lo vi esta mañana y su auto está afuera. 148 00:09:17,767 --> 00:09:18,935 No, no. 149 00:09:20,353 --> 00:09:21,354 ¿Quién es? 150 00:09:21,605 --> 00:09:22,647 Hola. 151 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 Soy Henk Rogers, de Bullet-Proof Software. 152 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 Nada mal. 153 00:09:40,916 --> 00:09:42,042 ¿De verdad? 154 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 Lo compraremos por 500,000. 155 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 ¿Quinientos mil? 156 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 Henk, déjame invitarte un trago. 157 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 Les dije que no. 158 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 ¿Que hiciste qué? 159 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 ¿Perdiste la cordura? 160 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 Tengo pensado algo mejor, Eddie. 161 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 Por eso vine contigo. 162 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 Yo lo pondré a la venta y me haré cargo del costo inicial. 163 00:10:18,453 --> 00:10:20,121 Nosotros publicamos los juegos. 164 00:10:20,121 --> 00:10:22,040 No usamos agentes externos. 165 00:10:22,040 --> 00:10:25,377 No lo hacen siempre, eso es cierto. 166 00:10:26,836 --> 00:10:28,547 Pero sí hacen excepciones. 167 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 Porque ustedes saben, al igual que yo, que las colaboraciones enriquecen todo. 168 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 Por eso Mario tiene a Luigi. 169 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 Por eso Zelda tiene a Link. 170 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 Y por eso Mike Tyson tiene a quien sea que está golpeando en Punch-Out!! 171 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 Sí. 172 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 Queremos que fabriquen 200,000 cartuchos. 173 00:11:09,212 --> 00:11:10,839 ¿Quieres dos millones de dólares? 174 00:11:10,839 --> 00:11:11,923 No. 175 00:11:13,425 --> 00:11:14,759 Me preocupé por un momento. 176 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 Necesito un cheque por tres millones de dólares. 177 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 ¿Ese es el remate del chiste? ¿Que yo te daré le cheque? 178 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 ¿Cómo llegaste a tres millones? 179 00:11:24,144 --> 00:11:27,480 Porque necesitaré dos millones para los cartuchos de Nintendo... 180 00:11:27,480 --> 00:11:28,732 {\an8}CONSOLA 181 00:11:28,732 --> 00:11:30,734 {\an8}...y un millón para arcade también. 182 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 También tengo Tetris para arcade, ¿recuerdas? 183 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}INSERTE MONEDA 184 00:11:34,154 --> 00:11:36,531 {\an8}El arcade genera ganancias en efectivo y rápido, 185 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 eso nos favorece a ambos. 186 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 Eddie, esta es una oportunidad única en la vida. 187 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 Nintendo me dejará ser el distribuidor. 188 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 Nintendo. Es una fábrica de billetes. 189 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - ¿Estás convencido de esto? - Sí, por supuesto. 190 00:11:56,968 --> 00:11:58,887 - Elevaré la tasa de interés. - Está bien. 191 00:11:58,887 --> 00:12:00,972 - Y quiero tu casa como garantía. - ¡Está bien! 192 00:12:00,972 --> 00:12:02,933 Si fallas con un pago, me quedo con tu casa. 193 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 Está bien. 194 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 ¿No crees que debes hablarlo con tu esposa primero? 195 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 Akemi es la directora financiera de nuestra empresa. 196 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 Está de acuerdo con esto. 197 00:12:17,322 --> 00:12:21,034 TOKIO 198 00:12:21,034 --> 00:12:22,535 CONTRATO DE SEGUNDA HIPOTECA 199 00:12:22,535 --> 00:12:24,454 Esto no es lo que prometiste, Henk. 200 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 Lo sé, pero sabes que estos banqueros no tienen imaginación. 201 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 Los pioneros deben apostarlo todo. 202 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 No es literal. 203 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 Escucha. 204 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 ¿Habías oído tanto silencio en nuestro departamento? 205 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 ¿Maya? 206 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 ¿Qué te parece? 207 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 Es brillante, ¿nos lo podemos quedar? 208 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 Esto funcionará. 209 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 Te lo prometo. 210 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 ¿Podrás cumplir esa promesa? 211 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 Si hacemos esto, tendremos el control. 212 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 Así que, sí... 213 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 ...la cumpliré. 214 00:13:27,267 --> 00:13:28,768 NIVEL 2 215 00:13:34,941 --> 00:13:36,026 Yoshi. 216 00:13:38,737 --> 00:13:39,821 Itsuko. 217 00:13:42,073 --> 00:13:43,158 Escuchen... 218 00:13:47,203 --> 00:13:49,956 ¡Ahora somos grandes fracasos! 219 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 Ahora somos grandes distribuidores. 220 00:14:06,056 --> 00:14:07,599 MOSCÚ 221 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 De abajo a arriba. 222 00:14:14,272 --> 00:14:16,691 Acomoda los pies, de abajo a arriba. 223 00:14:16,691 --> 00:14:18,276 Tenis en el invierno. 224 00:14:19,027 --> 00:14:20,028 Impresionante. 225 00:14:23,365 --> 00:14:24,616 Valentin Trifonov. 226 00:14:24,616 --> 00:14:27,118 Comité Central del Partido Comunista. 227 00:14:30,413 --> 00:14:32,791 Solo quería conocer al hombre responsable 228 00:14:33,124 --> 00:14:34,793 de casi destruir la Unión Soviética. 229 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 ¿Disculpe? 230 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 Su juego. 231 00:14:39,506 --> 00:14:42,801 Lo jugaban trabajadores del Gobierno en toda la Unión durante horas. 232 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 No hacían su trabajo. 233 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 Tuvimos que crear un programa para bloquearlo de todas las computadoras. 234 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 Me informan que vendió su juego en Occidente. 235 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 ¿Alguna ganancia? 236 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 Dudo que un juego que es tan popular aquí no haga dinero en el extranjero. 237 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 Alguien está haciendo trampa. 238 00:15:14,874 --> 00:15:16,543 Papá, ¿podemos seguir jugando? 239 00:15:16,543 --> 00:15:17,711 Espera, espera. 240 00:15:20,213 --> 00:15:23,091 Perdón por interrumpirlos. 241 00:15:23,091 --> 00:15:24,509 De nuevo, felicidades. 242 00:15:24,509 --> 00:15:26,011 Se lo merece. 243 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 - Bullet-Proof, habla Henk. - ¿Hola, Sr. Rogers? 244 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 Kevin Maxwell, director de Mirrorsoft. 245 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 Hola, Kevin. 246 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 Para usted, soy el Sr. Maxwell. 247 00:15:53,705 --> 00:15:56,333 Me informan que compró la patente para PC, videojuego, 248 00:15:56,333 --> 00:15:59,127 y arcade para Tetris en Japón, ¿cierto? 249 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 Así es. 250 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 Pues resulta que ya tenemos patente de arcade con SEGA en Japón. 251 00:16:04,424 --> 00:16:05,425 ¿Qué? ¿Cuándo? 252 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 Hice un trato con su vendedor en Las Vegas. 253 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 No me interesa revisar los detalles, Sr. Rogers. 254 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 Pero yo pagué por el arcade, firmamos un contrato. 255 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 No, no, no, no. Usted firmó, yo aún no firmo el mío. 256 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - Por eso llamo. - ¿Qué carajo, Kevin? 257 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 No, soy el Sr. Maxwell. 258 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 ¿Qué carajo, Sr. Maxwell? 259 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 Me llevará a la puta quiebra. 260 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 ¿Quiere PC y videojuego, o no? 261 00:16:28,114 --> 00:16:29,115 Sí. 262 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 Eso pensé. 263 00:16:39,000 --> 00:16:40,710 Perdimos la patente de arcade. 264 00:16:45,340 --> 00:16:46,550 Hiro-san, 265 00:16:46,550 --> 00:16:48,635 deja de trabajar en el prototipo para arcade. 266 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Escuchen, todo va a estar bien. 267 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 Aún tenemos los derechos para consolas. 268 00:16:54,683 --> 00:16:58,311 Henk tiene una junta importante con Nintendo. Lo resolveremos. 269 00:16:58,311 --> 00:16:59,437 De acuerdo. 270 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 Felicidades, Sr. Yamauchi. 271 00:17:06,861 --> 00:17:09,656 Pensé darle su propia copia de Tetris 272 00:17:09,656 --> 00:17:11,157 antes de que se agote. 273 00:17:13,743 --> 00:17:14,785 Gracias. 274 00:17:15,620 --> 00:17:19,207 ¿Recuerda usted cómo en Super Mario, cuando uno avanza y todo va bien, 275 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 sale de pronto una Planta Piraña de la nada y escupe fuego? 276 00:17:25,881 --> 00:17:29,134 Necesito decirle, señor Yamauchi, 277 00:17:29,134 --> 00:17:32,345 que Kevin Maxwell nos ha puesto una Planta Piraña. 278 00:17:34,055 --> 00:17:35,432 Negó mis derechos para arcade... 279 00:17:35,432 --> 00:17:36,516 PERDISTE 280 00:17:36,516 --> 00:17:38,768 ...así que necesito un hongo que me salve la vida. 281 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 ¿Me puede dar un adelanto de las ganancias, por favor? 282 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 El Sr. Yamauchi quiere invitarlo a conocer a sus colegas en Seattle. 283 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 Quizás podamos ayudarlo. 284 00:18:01,082 --> 00:18:03,168 Salud. 285 00:18:06,796 --> 00:18:08,840 TOKIO 286 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 A ver, niños. 287 00:18:22,979 --> 00:18:29,694 ¿Qué tal si ordenamos la habitación antes de que llegue mamá a casa? ¡Sí! 288 00:18:29,694 --> 00:18:32,197 Pero, papá, mi concierto escolar es el siguiente mes 289 00:18:32,197 --> 00:18:35,492 y acabo de recibir la canción que cantaré y debo practicar. 290 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 Necesito tu ayuda. 291 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 Lo siento, cariño. 292 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 Papá tiene que prepararse porque saldrá de viaje. 293 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 Pero estoy impaciente por ver tu presentación. 294 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 Debo ir a empacar, vamos, ordenen la habitación. 295 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 El santuario interno. 296 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 Hola, soy Henk Rogers de Bullet-Proof Software. 297 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 Es un honor estar aquí. 298 00:19:15,532 --> 00:19:16,658 Hola, Henk. 299 00:19:16,658 --> 00:19:19,244 Soy Minoru Arakawa, presidente de Nintendo of America. 300 00:19:19,244 --> 00:19:21,371 - Lo sé. - El famoso Henk Rogers. 301 00:19:21,371 --> 00:19:25,041 Bienvenido a Seattle. Soy Howard Lincoln, vicepresidente y director jurídico. 302 00:19:25,041 --> 00:19:28,336 Su valiente reputación lo precede. 303 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 Tome, firme esto. 304 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 ¿Un acuerdo de confidencialidad? ¿Por qué? 305 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 Porque solo diez personas en el mundo han visto lo que verá ahora 306 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 y, la verdad, no confiamos en usted. 307 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 ¿Gráficos de ocho bits? 308 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 Sí, con el nuevo núcleo Sharp LR35902 de 4.19 MHz. 309 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 Con ocho kilobytes de RAM interna. 310 00:20:05,707 --> 00:20:06,833 Impresionante. 311 00:20:08,668 --> 00:20:09,836 ¿La pantalla no es a color? 312 00:20:09,836 --> 00:20:12,714 Se necesitarían ocho baterías en vez de cuatro, es muy caro. 313 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 Este equipo te da 30 horas de juego, por solo 89 dólares. 314 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 ¿Cómo se llama? 315 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 Se llama Game Boy. 316 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 Adelante, juegue. 317 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 Lo lanzaremos en junio. 318 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 Queremos distribuidores como usted que conozcan juegos nuevos. 319 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 ¿Vendrá con Mario integrado? 320 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 Sí, es nuestro mejor juego. 321 00:21:01,763 --> 00:21:03,932 ¿Está programado en C? 322 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 ¿Cuántos pixeles? 323 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 A 160 por 144, ¿por qué? 324 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 No es perfecto, pero les dará una idea. 325 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 Caballeros, si quieren vender algunos miles de Game Boys a niños, 326 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 véndanlo con Mario. 327 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 Pero si quieren vender millones de Game Boys a todo el mundo, 328 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 niños y adultos, alrededor del mundo 329 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 véndanlo con Tetris. 330 00:22:02,574 --> 00:22:03,825 ¿Nos consigue los derechos? 331 00:22:11,958 --> 00:22:13,043 LONDRES 332 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 Hola. 333 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 Mi nombre es Henk Rogers, vengo a ver a Kevin Maxwell. 334 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 ¿Tiene usted una cita, señor? 335 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 No, es una sorpresa. 336 00:22:27,515 --> 00:22:29,768 - Hago lo mejor que puedo. - No, no me digas eso. 337 00:22:29,768 --> 00:22:30,936 No haces lo mejor. 338 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 No, de hecho, en una escala del uno a lo mejor... 339 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 estás haciendo cero, ¡es completamente inútil! 340 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 Los soviéticos no son tontos. 341 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 Saben que Tetris vende. 342 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 Pero se están negando a colaborar conmigo para la patente de arcade 343 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 hasta que les pague las regalías que les debo de los juegos de computadora. 344 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 Y no puedo pagarles a menos que ustedes me paguen. 345 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - Henk Rogers quiere ver a Kevin Maxwell. - ¿Qué carajo hace él aquí? 346 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - Que pase. - ¿Por qué? 347 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - Bueno, debo irme. - Siéntate. 348 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 Somos un frente unido, ¿entendido? 349 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 Sr. Rogers, qué grata sorpresa. 350 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 Robert Maxwell, director del grupo Mirror. 351 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 Vaya, hola. 352 00:23:13,436 --> 00:23:15,730 - Si interrumpo, puedo... - Para nada, adelante. 353 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 Estábamos hablando sobre Tetris, de hecho. 354 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 Él es Robert Stein de Andromeda Software y mi hijo... 355 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 Puedo presentarme solo, gracias, padre. 356 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 Yo soy Kevin Maxwell. 357 00:23:25,949 --> 00:23:27,158 Director de Mirrorsoft. 358 00:23:27,909 --> 00:23:28,952 Lo sé, ya nos conocemos. 359 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 Fue por teléfono, le vendiste mis derechos de arcade a SEGA. 360 00:23:33,498 --> 00:23:35,709 Al parecer todo quedó resuelto, ¿cierto? 361 00:23:37,544 --> 00:23:41,965 Antes de que lo olvide, esto es para los rusos, mi contrato lo exige. 362 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 Es una cinta de cómo se juega Tetris. 363 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 Aunque agradecemos la entrega en persona, Sr. Rogers, 364 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 podría haberlo enviado por correo, ahorrarse la vuelta. 365 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 Sí, pero no hubiera podido hablarles de Tetris portátil. 366 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 ¿Portátil? 367 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 Pero no entendí quién tiene los derechos. 368 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 ¿Ustedes? 369 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 Sin lugar a dudas. 370 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 Sí. 371 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 El Sr. Stein controla la patente exclusiva a nivel mundial. 372 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 Esto es, videojuego, arcade, computadora y portátil. 373 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - Nosotros patentamos todo con él. - Perfecto. 374 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 Entonces quisiera comprar los derechos portátiles a nivel mundial, hoy mismo. 375 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 Sr. Rogers, Nintendo no tiene un dispositivo portátil. 376 00:24:33,558 --> 00:24:35,644 ¿Por qué intentarían entrar al mercado de...? 377 00:24:35,644 --> 00:24:37,145 No puedo decir nada al respecto, 378 00:24:37,145 --> 00:24:40,398 pero estoy preparado para hacer una generosa oferta en su nombre. 379 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 Tomaremos en cuenta su oferta, Henk. 380 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 Yo me encargo, padre. 381 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 Consideraremos su oferta, Sr. Rogers. 382 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 Aún no hago una oferta. 383 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 Sí. 384 00:24:54,412 --> 00:24:56,414 Tenga una excelente estancia en Londres. 385 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 Nos vemos. 386 00:25:07,259 --> 00:25:08,802 Puede retirarse, Sr. Stein. 387 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 Y no se moleste en regresar sin contratos firmados. 388 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 Que incluyan Tetris portátil. 389 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 Deberíamos pagarle a los rusos. 390 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 No les importa el dinero, hijo. 391 00:25:28,655 --> 00:25:30,031 Les importa la lealtad. 392 00:25:30,031 --> 00:25:31,783 El presidente Gorbachov es mi amigo. 393 00:25:31,783 --> 00:25:34,286 Publicaremos su autobiografía, nos debemos lealtad. 394 00:25:34,286 --> 00:25:37,080 Sí, padre. El administrador del fondo de retiro llamó 395 00:25:37,080 --> 00:25:39,165 y dijo que faltaban unos millones de libras 396 00:25:39,165 --> 00:25:41,626 del fondo de retiro de los empleados la semana pasada. 397 00:25:41,626 --> 00:25:44,838 Sí, tuvimos que hacer ajustes en el balance anual para el cierre de año. 398 00:25:44,838 --> 00:25:47,048 - Detalles contables. - ¿Debería preocuparme? 399 00:25:47,048 --> 00:25:48,174 No te preocupes. 400 00:25:48,174 --> 00:25:52,971 Pero, Kevin, necesitamos Tetris, ¿quedó claro? 401 00:26:02,314 --> 00:26:03,982 {\an8}BULLET-PROOF SOFTWARE CÓMO SE JUEGA - TETRIS 402 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 Sr. Stein. 403 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 Sr. Stein, por favor, espere. 404 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 ¿Qué acaba de pasar ahí adentro? 405 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 Es complicado. 406 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 ¿No tiene usted los derechos para portátil? 407 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 No dije eso, dije que es complicado. 408 00:26:16,912 --> 00:26:19,205 Los tiene o no los tiene, no veo la complicación... 409 00:26:19,205 --> 00:26:21,750 ¿Ha ido a Moscú alguna vez, Sr. Rogers? 410 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 ¿Alguna vez ha negociado con los rusos? 411 00:26:23,793 --> 00:26:26,463 ¿Sabe usted cómo se siente estar en un país donde 412 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 todo el mundo lo está vigilando? 413 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 No. Entonces no venga a decir qué es complicado o no. 414 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 Le pagaré $25,000 por los derechos del portátil a nivel mundial. 415 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 Veo que no fue tan complicado. 416 00:26:50,612 --> 00:26:52,614 TOKIO 417 00:26:57,202 --> 00:26:58,203 Hola. 418 00:26:58,203 --> 00:27:00,455 Habla Howard Lincoln de Nintendo América. 419 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 Oye, acabo de enterarme de que Robert Stein 420 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 está vendiendo Tetris portátil a Atari por $100,000. 421 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - ¿Qué? - Sí, Atari. 422 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 Ya sabes cuánto odiamos a esos imbéciles. 423 00:27:13,718 --> 00:27:16,972 Resulta que tienen un equipo portátil con nuestro maldito juego. 424 00:27:16,972 --> 00:27:19,140 Yo le pagué a Stein los derechos para portátil. 425 00:27:19,140 --> 00:27:20,225 ¿Qué está pasando? 426 00:27:20,225 --> 00:27:23,228 ¿Stein te dejó fuera del trato para quedárselo todo él? 427 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 Si es el caso, no solo me está dejando fuera a mí. 428 00:27:30,193 --> 00:27:32,696 ¿Le vendiste la patente de Tetris portátil a Atari? 429 00:27:32,696 --> 00:27:34,739 - Kevin, me alegra verte. - ¡No llames Kevin! 430 00:27:34,739 --> 00:27:36,032 No somos amigos. 431 00:27:36,032 --> 00:27:40,745 Solo puedes negociar con Mirrorsoft, ¿acaso olvidaste tu contrato? 432 00:27:41,329 --> 00:27:46,376 ¿Quieres decir el contrato que me concede regalías globales de las ventas de Tetris? 433 00:27:46,376 --> 00:27:48,253 Porque no he recibido nada aún. 434 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 Ya, ya, perdón. 435 00:27:50,171 --> 00:27:53,008 Todavía no aseguro la patente para portátil, 436 00:27:53,008 --> 00:27:55,510 pero dame algo de tiempo. 437 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 No, yo negociaré directamente con los rusos. 438 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 Esto se acabó. 439 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 ¿Se acabó? 440 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 Se acabó. 441 00:28:05,520 --> 00:28:07,439 Al demonio. Mañana iré a Moscú. 442 00:28:07,439 --> 00:28:10,483 Espera, calma, no puedes ir a la Unión Soviética así como así, Henk. 443 00:28:10,483 --> 00:28:13,987 Necesitas una visa de negocios, revisión de antecedentes, tarda meses. 444 00:28:13,987 --> 00:28:15,906 Conseguiré una visa de turista. 445 00:28:15,906 --> 00:28:19,159 ¿Vas a mentir? Eso es un delito. Podrían encarcelarte. 446 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 Me arriesgaré. 447 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 ¿Con quién hablarás? 448 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 Una empresa que se llama ELORG. 449 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 No existen las empresas en la URSS, Henk. ELORG seguramente es la KGB. 450 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - ¿Quieren este juego o no? - Sí, por supuesto. 451 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 Pero vas a ir a un país comunista 452 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 que aún considera a Estados Unidos el enemigo número uno. 453 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 Si vas, no podemos protegerte. 454 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 Entiendo. 455 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 ¿A dónde irás ahora, papá? 456 00:28:50,190 --> 00:28:51,691 MOSCÚ 457 00:28:51,691 --> 00:28:55,237 NIVEL 3 458 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - ¿Es usted danés? - No, soy holandés. 459 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 Habla como norteamericano. 460 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 Crecí en Nueva York, pero soy holandés. 461 00:29:09,709 --> 00:29:11,294 Y vivo en Japón. 462 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - ¿Intérprete? - No, gracias. 463 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 Hola. 464 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 Soy Henk Rogers, quiero registrarme. 465 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 ¿Sabe usted dónde queda ELORG? 466 00:29:56,840 --> 00:30:00,343 También la llaman Electronorgtechnica. Es un organismo gubernamental. 467 00:30:00,343 --> 00:30:02,137 ¿Del Gobierno? No. 468 00:30:03,638 --> 00:30:06,474 ¿"No" porque no lo sabe o porque no me...? 469 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 Tenemos un nuevo huésped... 470 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 ELORG. ¿Tiene el número de teléfono? 471 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - ¿Servicio de intérprete? - No, gracias. 472 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - Intérprete. - Gracias. 473 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 ¡Taxi! 474 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 ¡Taxi! 475 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 ¡No hay más pescado o carne! 476 00:30:56,691 --> 00:30:57,692 ¡Por favor! 477 00:30:57,692 --> 00:30:59,361 Debe tener algo. 478 00:30:59,361 --> 00:31:00,862 Mi familia tiene hambre. 479 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 Tengo dinero. 480 00:31:08,453 --> 00:31:09,663 Toma esto, por favor. 481 00:31:09,663 --> 00:31:11,248 No, usted también tiene familia. 482 00:31:11,873 --> 00:31:13,667 Por favor, mi familia estará bien. 483 00:31:13,667 --> 00:31:14,751 Gracias. 484 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 Salutación. 485 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 ¿Necesita un oral? 486 00:31:26,471 --> 00:31:27,806 ¿Perdón? 487 00:31:28,807 --> 00:31:33,228 Oral. Adjetivo. Que se manifiesta mediante palabras. 488 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 Para asistencia oral. 489 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 Soy Sasha, servicio de interpretación. 490 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 Me place conocerlo. 491 00:31:41,069 --> 00:31:42,487 ¿Le gusta la historia? 492 00:31:42,487 --> 00:31:44,698 Podemos visitar las siete hermanas de Stalin, 493 00:31:44,698 --> 00:31:46,825 sus palacios para el proletariado. 494 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 ¿O quiere ver arte? 495 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 Podemos ir al Museo Pushkin. 496 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 De hecho necesito ir a ELORG. 497 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 Asumí que estaba aquí para vacacionar. 498 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 ¿Lo conoce entonces? 499 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 Sr. Rogers, esto no es EEUU. 500 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 Entrar a un organismo gubernamental sin invitación es ilegal. 501 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 Sasha, no viajé 8 mil kilómetros para que una puerta me detenga. 502 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 ¿Identificación? 503 00:32:42,172 --> 00:32:43,340 Nikolai Evgenievich... 504 00:32:43,340 --> 00:32:44,424 ¿Sí? 505 00:32:44,424 --> 00:32:46,301 Alguien lo busca. 506 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 Lo escucho. 507 00:32:51,431 --> 00:32:53,975 Hola, yo soy Henk Rogers. 508 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 Soy de Bullet-Proof Software. 509 00:32:59,773 --> 00:33:05,445 Soy el distribuidor de la versión de videojuego para Japón de Tetris 510 00:33:05,445 --> 00:33:08,531 y vengo a comprar la versión portátil a nivel mundial. 511 00:33:08,907 --> 00:33:09,950 ¿Qué es eso? 512 00:33:11,284 --> 00:33:12,410 ¿De dónde es? 513 00:33:12,410 --> 00:33:15,330 Lo lamento, no hablo... 514 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 Un momento. 515 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 Perdón, Sasha, te necesito ahí adentro. 516 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 Todo estará bien. 517 00:33:26,383 --> 00:33:28,218 Ella es Sasha, mi intérprete. 518 00:33:28,218 --> 00:33:30,512 Hola, mi nombre es Sasha. 519 00:33:30,512 --> 00:33:31,888 Soy intérprete. 520 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 ¿Bien? Excelente. 521 00:33:34,808 --> 00:33:36,184 Mi nombre es Henk Rogers. 522 00:33:37,227 --> 00:33:39,938 Yo distribuyo Tetris para Nintendo en Japón. 523 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 Él pregunta: "¿Qué es Nintendo?". 524 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 Qué chistoso. 525 00:33:53,910 --> 00:33:56,871 Nintendo es la consola de videojuegos más famosa del mundo, señor. 526 00:34:02,127 --> 00:34:06,339 Dice que ELORG nunca le vendió la patente del videojuego de Tetris a nadie. 527 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 Solo la versión para el juego de computadora. 528 00:34:11,385 --> 00:34:12,929 No puede ser, mire... 529 00:34:14,264 --> 00:34:18,184 {\an8}ELORG le vendió los derechos a Robert Stein de Andromeda. 530 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 {\an8}Andromeda a Mirrorsoft, 531 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}y los representantes de Mirrorsoft en Las Vegas a Bullet-Proof Software, 532 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 y ese, soy yo. 533 00:34:29,028 --> 00:34:30,822 Le pedí a Mirrorsoft que se la enviara. 534 00:34:35,076 --> 00:34:37,454 Dice que no recibió la cinta. 535 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 Y dice que esa copia es ilegal. 536 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 Sr. Rogers, debemos irnos de aquí. 537 00:34:47,838 --> 00:34:49,382 ¿Él cree que me robé Tetris? 538 00:34:49,382 --> 00:34:50,967 Así es. 539 00:34:51,550 --> 00:34:56,431 Dile que tengo toda mi vida y más invertida en este juego. 540 00:34:56,431 --> 00:34:57,724 Está equivocado. 541 00:35:01,770 --> 00:35:04,314 Le aconsejo que salga de esta institución del Gobierno. 542 00:35:04,314 --> 00:35:06,816 De lo contrario, como extranjero con visa de turista, 543 00:35:06,816 --> 00:35:09,903 será enviado a prisión por fraude e invasión de propiedad privada. 544 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 Él dice que no está equivocado. 545 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 ¿Fue todo lo que dijo? 546 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 Sí. 547 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 Entiendo. Dile que arreglaré esto. 548 00:35:22,666 --> 00:35:25,168 Podemos hablar de las consolas 549 00:35:26,628 --> 00:35:28,964 y después hablaremos de la versión portátil. 550 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 Le pide que regrese mañana, a las nueve en punto. 551 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - Pero debo advertirle... - Claro, por supuesto. Gracias. 552 00:35:41,893 --> 00:35:42,894 Gracias. 553 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 Se lo va a... bueno. 554 00:35:46,481 --> 00:35:47,607 Gracias. 555 00:35:53,029 --> 00:35:55,407 Necesito un teléfono con llamadas internacionales. 556 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 Ese tipo de teléfonos no existen en la Unión Soviética, Henk. 557 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 Pero necesito llamar a casa. 558 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 No entiendes. 559 00:36:03,999 --> 00:36:06,042 Convencí a mi esposa de apostar nuestra casa 560 00:36:06,042 --> 00:36:07,878 por la patente de videojuego de Tetris. 561 00:36:07,878 --> 00:36:09,796 ¿Y ahora me informan que no la tengo? 562 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 Si no arreglo esto, estoy acabado. 563 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 En el hotel hay teléfono. 564 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 Excelente, muy bien. Vamos. 565 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 Deberá esperar porque pocas llamadas salen de nuestra gran nación. 566 00:36:24,936 --> 00:36:26,271 ¿Cuánto tiempo? 567 00:36:26,855 --> 00:36:29,774 De ocho horas a una semana. 568 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 ¿Qué? 569 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 Bueno, pero hay un fax en el hotel, ¿verdad? 570 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 Solo hay fax y télex en oficinas del Gobierno, Henk. 571 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 Sr. Rogers, tenemos que hablar. 572 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 Por favor. 573 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 ¿Sabe usted quién soy? 574 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 Puedo imaginarlo. 575 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 Está bien. 576 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 Supongo que su intérprete le dijo 577 00:37:09,147 --> 00:37:11,441 que los extranjeros no tienen permitido visitar 578 00:37:11,441 --> 00:37:14,194 oficinas del Gobierno sin una invitación formal. 579 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 Vuelva a casa. 580 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 ¿Quedó claro? 581 00:37:34,756 --> 00:37:37,592 Sr. Maxwell, soy Valentin Trifonov, 582 00:37:37,592 --> 00:37:41,263 del Comité Central del Partido Comunista, departamento de Comercio Exterior. 583 00:37:41,263 --> 00:37:42,722 Bienvenido a Rusia. 584 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 Mi padre me dijo que vería a Gorbachov. 585 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 Usted no es Gorbachov. 586 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 Y usted no es su padre. 587 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 Vino por Tetris, ¿cierto? 588 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 Veamos qué podemos concretar. 589 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 Buenos días, Sasha. 590 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 ¿Puedo persuadirlo de desistir? 591 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 No hay manera. 592 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 ¿Listo? 593 00:38:28,685 --> 00:38:30,896 Henk, él es Alexey Pajitnov, 594 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 el creador de Tetris. 595 00:38:33,315 --> 00:38:34,441 ¿En serio? 596 00:38:34,441 --> 00:38:35,525 Sr. Rogers... 597 00:38:36,776 --> 00:38:40,488 Henk, el Sr. Belikov quiere hacerle saber que no confía en usted. 598 00:38:42,908 --> 00:38:48,330 Usted es, discúlpeme, no son mis palabras. Es un ladrón y un mentiroso. 599 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 También un muy mal cocinero. 600 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 Estoy bromeando. 601 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - Creo que no entendió la broma. - Sí, eso veo. 602 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 Por favor, continúe, Sr. Belikov. 603 00:39:13,897 --> 00:39:15,941 Discúlpeme, pero ¿quién es usted? 604 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 Por favor, tomen asiento. 605 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 La pregunta más importante es, ¿quién es usted, Henk Rogers? 606 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 Su visa dice que es un turista, pero no lo es. 607 00:39:32,374 --> 00:39:33,416 Eso es un delito. 608 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 Su versión de Tetris dice que está patentado, pero no es cierto. 609 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 Un delito más. 610 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 Le diré cuál es mi opinión. 611 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 Regrese hoy mismo, detenga la producción de Tetris y no tomaremos represalias. 612 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 O puede quedarse y enfrentar las consecuencias. 613 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 No regresaré a casa sin un trato. 614 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 Perdón. 615 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 "Perdón" no le servirá en nuestra corte, Sr. Rogers. 616 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 Sr. Belikov... 617 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 Alexey. 618 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 Quiero decirle que su juego es fenomenal. 619 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 Gracias, yo hablo inglés. 620 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 Y tengo muchas preguntas para usted. 621 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 Pero antes, quisiera decirle que cuando aclare este malentendido, 622 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 y espero, asegure la patente para la versión portátil, 623 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 yo lo haré millonario. 624 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - Sr. Rogers. - Por favor, Henk para usted. 625 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 Sr. Rogers, yo no tengo derecho a recibir ganancias por mi juego. 626 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 Eso sí que es un delito. 627 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 No. 628 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 Eso es el comunismo. 629 00:41:11,139 --> 00:41:12,724 Si ese idiota es un ladrón, 630 00:41:13,183 --> 00:41:14,184 encarcélenlo. 631 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 ¿Los otros compradores están aquí? 632 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 Mantenlos separados. 633 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 Le ganaremos a estos capitalistas en su propio juego. 634 00:41:30,700 --> 00:41:31,868 Sr. Belikov, 635 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 si fuera un ladrón, ¿por qué vendría a Moscú a mostrarle mi juego? 636 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 Porque usted quiere los derechos para portátil. 637 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 Si, pero si ya robé la patente para arcade y videojuego, 638 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 ¿qué me impide robar la patente para el portátil? 639 00:41:57,227 --> 00:42:00,939 El Sr. Belikov pregunta por qué menciona los derechos para arcade. 640 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 También compré los derechos de arcade en Japón, 641 00:42:03,608 --> 00:42:07,445 pero me enteré de que Mirrorsoft ya le había cedido la patente a SEGA. 642 00:42:07,445 --> 00:42:08,822 Basta, un momento. 643 00:42:16,371 --> 00:42:20,500 ELORG no le ha vendido los derechos de arcade a nadie, Henk. 644 00:42:23,545 --> 00:42:24,546 Espere, un momento. 645 00:42:25,255 --> 00:42:28,925 Me está diciendo que la única versión de Tetris que ha sido patentada, 646 00:42:28,925 --> 00:42:30,427 ¿es la de computadora personal? 647 00:42:33,889 --> 00:42:35,390 ¿Puedo ver el contrato que firmó? 648 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 Por favor, me ayudará a entender lo que está pasando. 649 00:42:41,438 --> 00:42:43,440 Porque no sé si está enterado, 650 00:42:44,107 --> 00:42:45,901 pero Stein y Mirrorsoft están vendiendo 651 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 la patente de videojuego y arcade de Tetris a nivel mundial. 652 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 ¿Sr. Belikov? 653 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 Yo soy Robert Stein. 654 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 Vengo a asegurar los contratos para la patente de arcade y portátil. 655 00:43:24,940 --> 00:43:26,775 Un momento, por favor, Sr. Stein. 656 00:43:27,275 --> 00:43:28,276 ¿Qué? 657 00:43:31,488 --> 00:43:34,115 Sr. Belikov, gracias por recibirme. 658 00:43:35,408 --> 00:43:37,577 Pregunta el Sr. Belikov: "¿Qué es esto?". 659 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 Imagino que es el Tetris de Nintendo para Japón. 660 00:43:41,164 --> 00:43:44,501 Pero vine a hablar de la patente para el portátil, no de videojuego... 661 00:43:48,797 --> 00:43:53,343 Pregunta si usted autorizó la venta para videojuego de Tetris a Henk Rogers. 662 00:43:53,343 --> 00:43:56,596 Sr. Belikov, dirijo una de las empresas de medios más grandes de Europa. 663 00:43:56,596 --> 00:43:59,558 No tengo tiempo de revisar detalles del día a día. 664 00:44:01,726 --> 00:44:04,271 ¿Entonces niega haber visto este juego antes? 665 00:44:04,271 --> 00:44:07,190 No, yo digo que nos enfoquemos en los asuntos de hoy. 666 00:44:08,733 --> 00:44:10,110 ¿Cree usted que es pirata? 667 00:44:10,110 --> 00:44:11,778 No lo sé, ¿tal vez? 668 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 ¿Podemos hablar de Tetris portátil? 669 00:44:15,365 --> 00:44:16,741 Mañana, gracias. 670 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 Sí. 671 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 Malditos comunistas de mierda. 672 00:44:25,041 --> 00:44:29,170 Listo, leí el contrato y estoy de acuerdo. 673 00:44:29,671 --> 00:44:31,298 Usted no le vendió intencionalmente 674 00:44:31,298 --> 00:44:33,383 la patente para videojuego a Robert Stein. 675 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 Permítame explicarle. 676 00:44:41,850 --> 00:44:44,561 Esto es un Nintendo. 677 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 Y esta es una computadora personal. 678 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 ¿Cuál es la diferencia? 679 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 El Nintendo no tiene teclado. 680 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 El Nintendo no tiene... 681 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 ¿Habla inglés? 682 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 Claro que habla inglés. 683 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 Discúlpeme. 684 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 Robert Stein lo engañó. 685 00:45:06,583 --> 00:45:08,501 Pero, legalmente hablando, 686 00:45:09,169 --> 00:45:12,923 no le robó y eso significa que yo tampoco le robé. 687 00:45:15,634 --> 00:45:18,762 Un consejo, defina "computadora" para que usted tenga la patente. 688 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 ¿Y la patente de arcade? 689 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 En este contrato no dice nada de la patente para arcade. 690 00:45:32,484 --> 00:45:34,402 En eso, Stein definitivamente le robó. 691 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 ¿Cuánto valen? 692 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 Valen $150,000. 693 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 ¿A dónde va tantas veces? 694 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 Sr. Belikov. 695 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 Sr. Belikov. 696 00:45:50,502 --> 00:45:51,628 ¡No! 697 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 Alexey, creo que empezamos con el pie izquierdo. 698 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 ¿Te puedo invitar a cenar? 699 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 No estoy a la venta, Sr. Rogers. 700 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 ¿La definición en el párrafo 40 es mejor para "computadora"? 701 00:46:14,276 --> 00:46:16,820 "Una computadora personal cuenta con un procesador, 702 00:46:16,820 --> 00:46:18,405 monitor, disco duro y teclado". 703 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - Sí, está mucho mejor. - Teclado. 704 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 Pero Stein firmó hace años, ¿qué pretende? 705 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 Al contrario, de nada. 706 00:46:27,789 --> 00:46:28,999 Excelente. 707 00:46:28,999 --> 00:46:30,834 Disculpe, ¿qué está pasando? 708 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 ¿Qué es esto? 709 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 Un contrato nuevo. 710 00:46:41,344 --> 00:46:44,556 ¿Quiere $150,000 por la patente de arcade? 711 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 ¿Quién demonios le dio estos números? 712 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 ¿Quién le permitió a SEGA vender Tetris de arcade en Japón? 713 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 Si... 714 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 Si firmo este contrato, ¿podemos hablar de la patente portátil? 715 00:47:04,993 --> 00:47:08,371 Necesito una noche para leer el contrato. 716 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 Dice que hemos terminado por hoy. 717 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 Pero falta hablar de la patente del portátil. 718 00:47:20,884 --> 00:47:24,471 Dice que hablaremos de ello sin falta mañana. 719 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 Está bien. 720 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 Alexey. 721 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 ¿Te llevamos? 722 00:47:34,856 --> 00:47:35,941 Tengo un auto. 723 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 ¿Me llevarías, entonces? 724 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 ¿De dónde eres? 725 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 Yo soy de Holanda, pero crecí en Nueva York. 726 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 Mis padres eran holandeses con herencia judía e indonesia. 727 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 Esencialmente, soy Eddie Van Halen. 728 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 Sr. Rogers, no necesito la charla superficial. 729 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 Aunque no lo crea, quisiera conocerlo genuinamente. 730 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 Si no se puede como socio, como un aficionado entonces. 731 00:48:17,857 --> 00:48:19,776 Cenemos en mi hotel esta noche. 732 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 No. 733 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 ¿Puedo visitarlo en su casa entonces? 734 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 Invitar a un extranjero a casa es un delito aquí. 735 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 Entonces... 736 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 ...solo llámeme. 737 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 Excelente. 738 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 Gracias por traerme. 739 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - ¿Adivina cuánto duró la junta? - Dos minutos y tres segundos. 740 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 Usted tiene que mejorar sus modales. 741 00:48:52,142 --> 00:48:54,436 ¿Entonces niega haber visto este juego antes? 742 00:48:54,436 --> 00:48:56,521 Yo digo que nos enfoquemos en... 743 00:48:57,439 --> 00:48:58,690 ¿Me estás espiando? 744 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 ¡Eres un imbécil! 745 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 Ten cuidado, Kevin. 746 00:49:07,115 --> 00:49:11,453 Vamos afuera, ¿quieres? 747 00:49:30,388 --> 00:49:31,473 6 ROSTOVSKAYA PEREVLOK 748 00:49:31,473 --> 00:49:32,599 {\an8}DPTO. 802 7 PM ESTA NOCHE 749 00:49:34,809 --> 00:49:36,728 ¿Qué está ofreciendo por Tetris? 750 00:49:36,728 --> 00:49:39,564 Los derechos de publicación exclusivos de la enciclopedia... 751 00:49:39,564 --> 00:49:42,150 No. ¿Cuánto dinero? 752 00:49:42,984 --> 00:49:46,613 Los derechos valen dos millones de dólares. Unas por otras. 753 00:49:47,864 --> 00:49:49,282 Otras por nada, más bien. 754 00:49:49,824 --> 00:49:51,159 ¿Perdón? 755 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 Esto es Rusia, maldita sea. 756 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 A ustedes no les importa el dinero. 757 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - ¿De dónde es usted, Sr. Maxwell? - ¿Eso qué tiene que ver? 758 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 Yo soy de Stavropol Krai. 759 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 Mis padres eran kolkhoz, ¿entiende? Aparceros. 760 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 Trabajaban 18 horas al día para una granja del Estado. 761 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 El Gobierno se lo quedó todo. 762 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 Yo vi desde muy joven que si quería tener éxito en esta sociedad 763 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 necesitaría de esto, y nada más. 764 00:50:25,110 --> 00:50:28,780 A diferencia de usted, nadie me ayudó a llegar al lugar en el que estoy. 765 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 Así que ahórrese la basura bolchevique. 766 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 El comunismo está muriendo. 767 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 Me quedaré sin trabajo pronto. 768 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 Así como usted, yo busco el mejor trato posible. 769 00:50:43,837 --> 00:50:45,463 ¿Quiere un soborno? 770 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 ¿De eso se trata? 771 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 No, claro que no. Mi empresa es honesta. 772 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 Nadie se hace multimillonario siendo honesto, Sr. Maxwell. 773 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 Y tampoco haciendo tratos con políticos corruptos. 774 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 Si estás buscando un peón obediente, entonces vete a la mierda. 775 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 Buen día. 776 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 Cien mil dólares cuando concrete el trato. 777 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 No. 778 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 Eso no es lo que pido. 779 00:51:18,788 --> 00:51:19,789 Boris. 780 00:51:20,165 --> 00:51:21,499 Deja de grabar. 781 00:51:24,252 --> 00:51:25,795 Ochocientos mil. 782 00:51:25,795 --> 00:51:28,548 Transfiérame la mitad por adelantado a una cuenta en Suiza. 783 00:51:28,548 --> 00:51:32,510 Trescientos, pagados una vez que yo tenga Tetris portátil. 784 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 Quizás le pregunte al Sr. Rogers. 785 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 Henk Rogers no tiene dinero. 786 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 Él representa a Nintendo, ellos nunca lo sobornarían. 787 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 Y Robert Stein es un tacaño, no se moleste en amenazarme con él. 788 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 Cuatrocientos. 789 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 Es mi oferta final. 790 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 Está bien. 791 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 ¿Sr. Trifonov? 792 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 Kevin no tiene que enterarse de todo esto. 793 00:52:20,976 --> 00:52:22,477 ¿Por qué nos arriesgamos? 794 00:52:22,477 --> 00:52:24,688 En especial, después de lo que le pasó a tu padre. 795 00:52:24,688 --> 00:52:27,065 ¿Has intentado decirle que no a un estadounidense? 796 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 Es imposible. 797 00:52:38,743 --> 00:52:41,496 Hola. 798 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 Ella es Maya, tiene diez años. 799 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 Julie tiene ocho años. 800 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 Michael, tiene seis años. 801 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 Leo tiene tres años. 802 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 Y ella es mi esposa, Akemi. 803 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 Nos conocimos en la universidad, en Hawái, 804 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 nos enamoramos y me fui a vivir con ella a Tokio. 805 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 Ha vivido en muchos lugares. 806 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 Supongo que sí. 807 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 ¿Cómo ha sido para ti? 808 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 Solo he vivido aquí. 809 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 ¿En Moscú? 810 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 En este apartamento. 811 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 Henk, ¿qué te parece Moscú? 812 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 ¿La verdad? 813 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 Es algo confusa. 814 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 Es difícil querer a Rusia a primera vista. 815 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 Es fría y oscura, como nuestra literatura. 816 00:53:33,048 --> 00:53:35,008 Pero también es inspiradora y romántica. 817 00:53:35,717 --> 00:53:37,844 Ya nadie la ve así. 818 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 ¿Cómo encontraste Tetris, Henk? 819 00:53:41,556 --> 00:53:44,351 En el Consumer Electronics Show en Las Vegas, 820 00:53:44,351 --> 00:53:46,311 vendiendo un juego que diseñé. 821 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 Cuando vi el juego de su esposo, 822 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - Y entonces se lo robó. - Nina. 823 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 No, está bien. 824 00:53:54,319 --> 00:53:56,529 Yo adquirí la patente de una empresa que me mintió. 825 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 Pero estoy aquí para arreglarlo. 826 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 Porque Tetris 827 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 es así de bueno. 828 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 Es tonto, pero es honesto. 829 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 ¿Eres diseñador de juegos, Henk? 830 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 Y soy programador. 831 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 Aunque me he dedicado principalmente a las ventas recientemente. 832 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 ¿Pascal o assembler? 833 00:54:27,394 --> 00:54:29,229 Iba a preguntarte lo mismo. 834 00:54:30,772 --> 00:54:31,856 A mí me gusta Pascal. 835 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 Normalmente uso assembler. 836 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 Nunca subestimes... 837 00:54:35,193 --> 00:54:37,195 - ...el poder de BASIC. - El poder de BASIC. 838 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 Qué miedo. 839 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 ¿Es este? 840 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 ¿El original? 841 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 Fascinante. 842 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 ¿Puedo jugar? 843 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 Sí. 844 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 Hay algo que me inquieta. 845 00:55:20,989 --> 00:55:24,034 ¿Por qué no desaparecen dos líneas en lugar de solo una a la vez? 846 00:55:24,534 --> 00:55:25,577 Porque... 847 00:55:27,454 --> 00:55:29,080 ...no lo había pensado. 848 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 Deberíamos poner que desaparezcan cuatro líneas a la vez. 849 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 ¿Deberíamos? 850 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 ¿Qué? 851 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 Sí. 852 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Inténtalo, no pasa nada. 853 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - ¿Henk? - Claro. 854 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 Al avanzar de nivel, aumentan los puntos... 855 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 Perdón. 856 00:56:06,534 --> 00:56:09,621 Casi, pero necesitamos algo más. 857 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 La vida es difícil y merecemos pequeñas victorias. 858 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 Olvidé lo divertido que es esto. 859 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 ¿Qué? 860 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 Ven, por aquí. 861 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - En silencio, ve. - ¿Qué...? 862 00:56:37,691 --> 00:56:39,025 - Silencio. - ¿Qué pasa...? 863 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 ¡Silencio! 864 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 Buenas noches. ¿Tienen un poco de sal? 865 00:56:53,206 --> 00:56:54,291 ¿Sal? 866 00:56:59,379 --> 00:57:00,463 Vecina. 867 00:57:00,463 --> 00:57:02,257 ¡Alexey, por favor! 868 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - ¿Qué pasa? - Perdón, Henk, tienes que irte. 869 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 Está bien. 870 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - Pero solo si vienes conmigo. - ¿Qué? 871 00:57:14,019 --> 00:57:16,813 Deberíamos salir, pero no a un bar para turistas. 872 00:57:16,813 --> 00:57:18,815 Muéstrame el Moscú real, a donde vas tú. 873 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 Henk, no es una buena idea, yo... 874 00:57:21,526 --> 00:57:24,863 Lo sé, pero a veces hay que mandar al diablo las reglas, ¿no crees? 875 00:57:24,863 --> 00:57:26,740 Digo, por eso vine a Moscú. 876 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 Creo que por eso me invitaste aquí esta noche. 877 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 Este es el mejor sitio. 878 00:57:36,958 --> 00:57:39,669 ¿Era esto lo que tenías en mente, Henk? 879 00:57:39,669 --> 00:57:40,754 ¡Sí! 880 00:57:43,215 --> 00:57:44,382 Gracias. 881 00:57:44,382 --> 00:57:47,552 Gracias, muchas gracias, gracias. 882 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 Salud. 883 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 ¿Los conoces? 884 00:57:51,806 --> 00:57:54,017 Trabajo con algunos de ellos, sí. 885 00:57:54,643 --> 00:57:55,644 Me encanta la música. 886 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 Personalmente, prefiero escuchar a Mozart o música típica de Rusia. 887 00:58:01,900 --> 00:58:03,109 No esto... 888 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - ¿Qué dice? - Oigan. 889 00:58:14,329 --> 00:58:16,456 Trae noticias de los países bálticos. 890 00:58:18,625 --> 00:58:20,460 Los estonios protestan en las calles, 891 00:58:20,460 --> 00:58:23,505 exigen su independencia de la Unión Soviética. 892 00:58:25,465 --> 00:58:30,512 Todos estamos hartos de la hipocresía y de los políticos. 893 00:58:31,346 --> 00:58:33,098 Todos queremos la libertad. 894 00:58:34,766 --> 00:58:36,268 Libertad de palabra. 895 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 Libertad artística, de expresión. 896 00:58:42,774 --> 00:58:44,359 Queremos Coca-Cola. 897 00:58:48,863 --> 00:58:50,991 Y queremos pantalones Levi's. 898 00:58:52,158 --> 00:58:53,868 Brindemos por esto. 899 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 ¡Me encanta esta canción! 900 00:59:21,855 --> 00:59:23,315 Todos se la saben. 901 00:59:23,315 --> 00:59:25,108 Las buenas ideas no tienen fronteras. 902 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - Cántala conmigo. - No, no, no. 903 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 Anda, ¿por favor? 904 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 No, yo no canto. 905 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 Por favor, no sé cómo puedes resistirlo. 906 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 ¡Alexey! 907 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - Ahora ves que no somos tan distintos. - Sí. 908 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 Gracias por traerme. 909 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 Ha sido muy especial. 910 01:00:53,488 --> 01:00:56,241 Maya, iremos a casa pronto. Limpien, por favor. 911 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 ¿Akemi Rogers? 912 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 Venimos de la Embajada de Rusia en Tokio. 913 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 ¿Quién lo dejó entrar? 914 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 ¿Sabe dónde está su esposo? 915 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 ¿La ha llamado? 916 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 Si lo hace, dígale que vuelva a casa. 917 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 Inmediatamente. 918 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 Tiene unos hijos hermosos. 919 01:01:59,679 --> 01:02:00,847 ¡Váyase de aquí! 920 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 Y gracias por los Levi's. 921 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - ¿Intérprete? - No, gracias. 922 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 ¿Qué carajo? 923 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 Henk. 924 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 Afortunadamente estás bien. 925 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 ¿Qué...? 926 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 También registraron mi apartamento. 927 01:02:49,312 --> 01:02:51,064 No lo entiendo. 928 01:02:51,064 --> 01:02:53,942 Estoy tratando de ayudarlos, ¿por qué soy una amenaza? 929 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 Eres un extranjero tratando de comprar propiedad rusa. 930 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 Muchos lo consideran como traición. 931 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 Solo es un videojuego. 932 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 Claro, para ti. 933 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 Pero para quienes tienen poder es el camino que lleva 934 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 a vender un juego, y después, venderle Rusia al mayor postor. 935 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 Henk, no sacrifiques todo por esto. 936 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 Yo... 937 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 Estoy casado. 938 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 Yo no... 939 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 Tienes que irte. 940 01:03:49,915 --> 01:03:50,916 ¡Buenos días! 941 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 Peter y Dimitri. 942 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 Mis pequeñas estrellas del tenis. 943 01:03:56,379 --> 01:03:57,547 ¿Van a la escuela? 944 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 Tienen un buen padre 945 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 que los lleva tan temprano después de haber salido tan tarde anoche. 946 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 ¿Quién es, papá? 947 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 ¿Inglés? 948 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 Impresionante. 949 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 Su mamá, Nina, es maestra de inglés ¿cierto? 950 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 Eso les ha servido mucho. 951 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 Es un buen salario. 952 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 ¿Les ha contado su papá lo que le pasó a su abuelo? 953 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 ¿No? 954 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 Debería contarles. 955 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 ¿Saben por qué? Porque la historia se repite en maneras macabras. 956 01:04:45,595 --> 01:04:49,724 ¿Sr. Rogers? El teléfono internacional está listo. Tiene tres minutos. 957 01:04:51,351 --> 01:04:53,478 Vamos, por favor. 958 01:04:53,478 --> 01:04:56,064 Contesta, por favor, contesta. 959 01:04:56,064 --> 01:04:57,148 Hola. 960 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 Maya. 961 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 Habla papá. 962 01:05:00,819 --> 01:05:02,404 ¡Papá! ¿Ya vas a volver? 963 01:05:02,404 --> 01:05:06,116 Mi concierto escolar es pronto, tuvimos un ensayo hoy 964 01:05:06,116 --> 01:05:09,369 y mi maestra dice que sueno como un ángel y... 965 01:05:10,078 --> 01:05:12,956 Maya, cariño, te prometo que volveré a casa para tu concierto, 966 01:05:12,956 --> 01:05:14,833 pero ahora necesito hablar con tu mamá. 967 01:05:14,833 --> 01:05:16,960 Es horrible no poder hablar contigo. 968 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 Maya, déjame hablar. 969 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 ¿Henk? 970 01:05:21,506 --> 01:05:24,301 Hola, llama a nuestro abogado y dile 971 01:05:24,301 --> 01:05:26,469 que mande mi contrato con Mirrorsoft a ELORG, 972 01:05:26,469 --> 01:05:29,389 y también que escriba un nuevo contrato para Tetris portátil. 973 01:05:29,389 --> 01:05:35,353 Yo llenaré los detalles. El número de ELORG es +7 495 442 481. 974 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - ¿Sí? - Henk. 975 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 Vinieron unos rusos a la oficina, amenazándome para pedirte que vuelvas. 976 01:05:41,067 --> 01:05:42,152 ¿Qué? 977 01:05:42,777 --> 01:05:44,362 ¿Akemi? 978 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 Demonios. 979 01:06:06,468 --> 01:06:08,220 - Hijo de perra. - Hijo de perra. 980 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - ¡Taxi! - ¡Taxi! 981 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 ¿Qué hace aquí Henk Rogers? 982 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 ¿Quiere que compitamos entre nosotros? 983 01:06:23,235 --> 01:06:25,237 Porque si se quiere aprovechar, le juro... 984 01:06:25,237 --> 01:06:28,698 Sr. Stein, ¿ya leyó el contrato actualizado? 985 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 Sí. 986 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 Sí lo leí, no es justo. 987 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 Está cobrando demasiado por la patente de arcade. 988 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 ¿Para qué firmaría un contrato nuevo para los derechos de PC 989 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 que ya me pertenecían de forma justa? 990 01:06:40,460 --> 01:06:41,878 Está bien, está bien. 991 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 Lo firmaré, pero entonces podemos hablar sobre la patente portátil, ¿sí? 992 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 Está bien, por el portátil, ¿cuánto? 993 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - Regreso después. - No. 994 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 No, no. ¡No! 995 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 Sr. Belikov, con todo respeto, ¿qué carajo está pasando? 996 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 Primero, uno de sus secuaces me amenaza. 997 01:07:06,778 --> 01:07:09,739 Luego usted amenaza a mi esposa en Japón, 998 01:07:09,739 --> 01:07:11,366 destruyen mi habitación de hotel 999 01:07:11,366 --> 01:07:14,411 y ahora resulta que está negociando con Robert Stein. 1000 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 ¿Después de todo lo que le ha hecho? 1001 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 Todo esto está fuera de control. 1002 01:07:18,498 --> 01:07:20,584 ¡Yo soy el único que ha sido honesto! 1003 01:07:21,293 --> 01:07:22,377 Son unos estafadores. 1004 01:07:23,044 --> 01:07:25,213 Solo están aquí por el dinero. 1005 01:07:25,213 --> 01:07:27,799 ¿Qué? No hablo ruso, no vino mi intérprete. 1006 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 ¿Y dónde está Alexey? 1007 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 ¿Ustedes creen que yo soy el enemigo? 1008 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 Están equivocados. Esto ya no se trata del dinero. 1009 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 Se trata de darle a Alexey lo que merece y mostrarle al mundo 1010 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 que la Unión Soviética es más que misiles y poder militar. 1011 01:07:56,328 --> 01:07:57,454 ¿Qué es eso? 1012 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 Su contrato con Mirrorsoft. 1013 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 Eso comprueba que no les robé nada. 1014 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 Al final, encontrarán mi nueva oferta. 1015 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 No tiene números. 1016 01:08:08,548 --> 01:08:12,636 Veinticinco mil ahora por la patente portátil a nivel mundial 1017 01:08:12,636 --> 01:08:15,555 más 25 centavos por unidad vendida. 1018 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 ¿Veinticinco mil? 1019 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 ¿Por qué tan poco? 1020 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 Porque, la verdad, no me queda más dinero. 1021 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 Pero las regalías que le ofrezco son más que justas. 1022 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 ¿Cuántos juegos esperan vender? 1023 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 Un número moderado, un millón. 1024 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 Yo calculo cerca de 20 millones. 1025 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 Ustedes recibirían cinco millones de dólares. 1026 01:08:56,721 --> 01:09:00,183 ¡Por favor, siempre dejan todo en suspenso! 1027 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 Un momento, por favor. 1028 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 He estado siguiendo sus negociaciones. 1029 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 Ha hecho un excelente trabajo. 1030 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 Todo es por la Unión Soviética, camarada Trifonov. 1031 01:09:18,660 --> 01:09:20,036 Bien. 1032 01:09:20,036 --> 01:09:24,290 Porque el Estado ha decidido que Tetris será para Mirrorsoft. 1033 01:09:31,630 --> 01:09:32,716 Muy bien. 1034 01:09:33,299 --> 01:09:34,384 Vamos. 1035 01:09:38,304 --> 01:09:39,472 Sr. Be... maldita sea. 1036 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 ¿Qué hace él aquí? 1037 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 Soy del departamento de Comercio Exterior, Sr. Maxwell. 1038 01:09:45,270 --> 01:09:47,688 Mire, Sr. Belikov, 1039 01:09:47,688 --> 01:09:50,317 Mirrorsoft quiere ofrecerles los derechos editoriales 1040 01:09:50,317 --> 01:09:53,320 de nuestras enciclopedias Collier, con un valor de dos millones, 1041 01:09:53,320 --> 01:09:56,197 a cambio de los derechos para Tetris portátil a nivel mundial. 1042 01:09:56,197 --> 01:09:58,366 - ¿Y las regalías? - No puede ser, Sr. Belikov. 1043 01:09:58,366 --> 01:10:00,243 Le acabo de hacer una gran oferta. 1044 01:10:06,458 --> 01:10:11,379 Estamos preparados para hacer un trato con ustedes, Sr. Maxwell, pero ahora... 1045 01:10:11,880 --> 01:10:13,256 ...los tiempos han cambiado. 1046 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 Ahora debemos responder por nuestras acciones. 1047 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 Lo cierto es que, tomar su oferta sin recibir el dinero ahora 1048 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 es algo sospechoso. 1049 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 De acuerdo. 1050 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 Está bien, entiendo. 1051 01:10:27,479 --> 01:10:30,106 Cualquier pago debe ser aprobado por mi junta directiva. 1052 01:10:30,106 --> 01:10:32,359 Pero extraoficialmente puedo ofrecerle a ELORG 1053 01:10:32,359 --> 01:10:34,486 un millón de dólares a finales de esta semana. 1054 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - ¿Con regalías? - Maldita sea. 1055 01:10:37,948 --> 01:10:39,032 Es suficiente. 1056 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 ¿Qué fue lo que dijo? 1057 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 Un millón de dólares... 1058 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 ...agréguelo a la carta de intención. 1059 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 Prometemos darle los derechos mundiales para Tetris portátil a Mirrorsoft, 1060 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 si nos transfieren un millón de dólares en una semana. 1061 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 Bueno, caballeros, 1062 01:11:07,477 --> 01:11:08,853 al parecer 1063 01:11:09,521 --> 01:11:10,855 tenemos un trato. 1064 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 Lo acompaño a la salida. 1065 01:11:17,153 --> 01:11:18,947 - Pero no hemos terminado... - ¡Ahora! 1066 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - Sr. Belikov, la salida es por allá. - Cállese. 1067 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 ¿Está todo bien? 1068 01:11:38,425 --> 01:11:41,386 Tiene una semana para ofertar por los derechos de portátil. 1069 01:11:41,386 --> 01:11:42,637 Ya tiene mi oferta. 1070 01:11:42,637 --> 01:11:44,681 Estoy listo para firmar, ¿qué está pasando? 1071 01:11:44,681 --> 01:11:47,517 Primero debe firmar una carta de intención, es el protocolo. 1072 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - ¿Me está mintiendo, Belikov? - Escuche. 1073 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 Si supiera el riesgo que estoy tomando, no me preguntaría eso. 1074 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 Por favor, firme. 1075 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 Por favor. 1076 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 Hay algo más. 1077 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 Si quiere hacer una oferta por la patente de videojuego a nivel mundial, 1078 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 ELORG podría negociar. 1079 01:12:11,666 --> 01:12:13,752 Stein tiene esos derechos a nivel mundial. 1080 01:12:13,752 --> 01:12:14,836 No los tienen. 1081 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 Redefiní "computadora". 1082 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 Stein necesitaba los derechos para arcade, así que firmó un nuevo contrato. 1083 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 ¿Por qué me ayudas, Belikov? 1084 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 Estoy haciendo lo mejor para mi país. 1085 01:12:29,935 --> 01:12:33,438 Vuelva a casa, Henk Rogers, y regrese con su equipo de Nintendo 1086 01:12:33,438 --> 01:12:35,482 para hacer una oferta real. 1087 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 ¿Dónde estuviste hoy? 1088 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 No importa. 1089 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 Lo logramos. 1090 01:12:50,914 --> 01:12:54,584 Los derechos de portátil y prometió los de videojuego a nivel mundial. 1091 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 Entra. 1092 01:12:59,881 --> 01:13:00,882 Plaza Dzerzhinsky. 1093 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 ¿No trajiste tu auto? 1094 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 No quiero que me sigan. 1095 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 Cuando yo era niño, mi padre era profesor en la universidad de Moscú. 1096 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 Y en 1965 un colega suyo fue arrestado por vender su libro en el extranjero. 1097 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 ¿Solo por vender su libro? 1098 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 Sí. 1099 01:13:36,626 --> 01:13:42,007 Y mi padre firmó una carta de protesta, era lo que había que hacer. 1100 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 Pero la respuesta soviética fue veloz. 1101 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 Perdió su cátedra y le prohibieron cualquier otro tipo de trabajo, 1102 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 lo llevaron a la ruina. 1103 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 Eso arruinó a mi familia. 1104 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 Me prometí a mí mismo que nunca le haría pasar eso a mis hijos. 1105 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 Pero lo están haciendo de nuevo, Henk. 1106 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 Y esta vez es a mí. 1107 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 ¿Sabes qué edificio es ese? 1108 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 Deberías, porque te han estado vigilando. 1109 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 Espera, ese es... 1110 01:14:27,510 --> 01:14:30,305 Es miembro del Partido Comunista, está en el Comité Central, 1111 01:14:30,305 --> 01:14:32,807 es uno de los hombres más poderosos de la URSS. 1112 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 Está hablando con su agente. 1113 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 ¿De la KGB? 1114 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 ¿Sasha es de la KGB? 1115 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 Pero ella... 1116 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 ¿Por qué? 1117 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 Porque tú eres una amenaza. 1118 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 Eres todo lo que nuestro país ha intentado destruir los últimos 80 años. 1119 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 Y él acaba de enterarse de que ELORG te prometió Tetris. 1120 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 ¡Al aeropuerto! 1121 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 Diles que es importante. 1122 01:15:08,593 --> 01:15:11,930 Es sobre Tetris. Estoy haciendo escala en Corea, será solo una hora. 1123 01:15:11,930 --> 01:15:14,307 Disculpe, Sr. Rogers, están en una reunión. 1124 01:15:14,307 --> 01:15:15,767 ¿Quiere dejar un mensaje? 1125 01:15:15,767 --> 01:15:17,727 No, quiero decírselos personalmente. 1126 01:15:17,727 --> 01:15:19,521 Llamaré cuando esté en casa, gracias. 1127 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 Caballeros, soy Robert Maxwell, presidente del grupo Mirror. Es un placer. 1128 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 Minoru Arakawa. 1129 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 Él es Howard Lincoln, vicepresidente y asesor jurídico. 1130 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 ¿Cómo lo podemos ayudar, señor? 1131 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 Creo que tengo algo que les interesa. 1132 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 Kevin, ¿estás ahí? 1133 01:15:38,915 --> 01:15:40,166 Sí. 1134 01:15:40,166 --> 01:15:41,877 Tengo buenas noticias, caballeros. 1135 01:15:55,056 --> 01:15:57,017 FAX PARA: HENK ROGERS, ESTADO: TERMINADO 1136 01:15:58,518 --> 01:16:01,062 Verás, Nikolai Evgenievich... 1137 01:16:01,062 --> 01:16:04,149 A diferencia de ti, yo pongo primero a mi país. 1138 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 No lo lastimes mucho. Aún tiene trabajo que hacer. 1139 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 Carajo. 1140 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 ¿Maya? 1141 01:16:30,675 --> 01:16:33,261 {\an8}- TETRIS HA SIDO CANCELADO - NIKOLAI EVGENIEVICH BELIKOV 1142 01:16:33,261 --> 01:16:34,804 Maldición, no. 1143 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 No puede ser. 1144 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 TENEMOS FOTOGRAFÍAS, ALÉJATE 1145 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - ¿Hola? - Henk, habla Howard Lincoln. 1146 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 Pensé que debía llamarte para decírtelo en persona. 1147 01:17:01,998 --> 01:17:03,541 Yo no... no... 1148 01:17:03,541 --> 01:17:06,419 Lo siento, no obtuviste los derechos para Game Boy de Tetris. 1149 01:17:06,419 --> 01:17:07,837 Lo haremos con Mirrorsoft. 1150 01:17:07,837 --> 01:17:09,464 Lo entiendes, ¿verdad? 1151 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - ¿Hola? - Es mentira, Howard. Todos mienten. 1152 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 Me están sobornando para que no diga nada. 1153 01:17:15,345 --> 01:17:18,306 Te aseguro que Mirrorsoft no tiene los derechos de videojuego... 1154 01:17:18,306 --> 01:17:22,394 Henk, cálmate. Acabamos de recibir un fax de ELORG que confirma la patente. 1155 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 Es legítima, ¿sí? 1156 01:17:24,604 --> 01:17:26,147 Podremos colaborar después. 1157 01:17:26,147 --> 01:17:28,441 - Espera, espera. - ¿De acuerdo? Adiós. 1158 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 ¿Ya terminaste? 1159 01:17:50,171 --> 01:17:52,215 Los Maxwell me jodieron. Se quedaron todo. 1160 01:17:52,215 --> 01:17:54,968 Te perdiste el concierto de tu hija. 1161 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 ¿Escuchaste lo que dije? 1162 01:18:00,932 --> 01:18:03,059 ¿Escuchaste lo que dije? 1163 01:18:03,059 --> 01:18:05,395 No nos queda nada. 1164 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 ¡Nada! 1165 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 Está todo perdido ¿y me reclamas que me perdí un concierto? 1166 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 ¡Maya...! Car... 1167 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 Imbécil egoísta. 1168 01:18:17,490 --> 01:18:18,533 ¿Cariño? 1169 01:18:20,493 --> 01:18:21,703 Está bien. 1170 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 Todo estará bien. 1171 01:18:25,290 --> 01:18:27,792 De lo contrario, no tendremos los derechos de portátil, 1172 01:18:27,792 --> 01:18:29,252 ni los de consola. 1173 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 Y Nintendo nos demandará por fraude, 1174 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 entonces probablemente perderemos la empresa y la casa. 1175 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 Estoy tratando de no perder la calma, Akemi, en verdad. 1176 01:18:37,469 --> 01:18:39,304 Pero no tengo un plan de respaldo. 1177 01:18:43,558 --> 01:18:46,561 Solo necesito que entiendas que hice todo esto 1178 01:18:46,561 --> 01:18:48,855 porque intento construir una vida para nosotros. 1179 01:18:50,148 --> 01:18:52,817 Ya teníamos una vida. 1180 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 ¿Puedo pasar? 1181 01:19:16,758 --> 01:19:18,969 Dediqué mi vida a este país, 1182 01:19:18,969 --> 01:19:20,887 a ese ideal. 1183 01:19:22,097 --> 01:19:23,098 Pero... 1184 01:19:23,598 --> 01:19:25,559 ...no puedo hacerlo... 1185 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 ...este país ya no existe. 1186 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 Nos estamos transformando en una nación de ladrones. 1187 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 Mirrorsoft se va a quedar con Tetris. 1188 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 Y a mí me quitarán de mi puesto en ELORG cuando se firme el contrato. 1189 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 Pero tú aún puedes arreglarlo. 1190 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 Dale esto a Henk Rogers. 1191 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 Él sabrá qué hacer. 1192 01:20:34,586 --> 01:20:35,629 Hola. 1193 01:20:36,171 --> 01:20:37,255 Hola. 1194 01:20:37,631 --> 01:20:38,632 ¡Fuego! 1195 01:21:05,784 --> 01:21:07,327 ¿Qué estás haciendo aquí dentro? 1196 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 CARTA DE INTENCIÓN 1197 01:21:46,908 --> 01:21:48,952 OFERTANTE PAGA $1,000,000 USD A ELORG 1198 01:21:48,952 --> 01:21:50,787 SUJETO AL PAGO 1199 01:22:04,426 --> 01:22:06,553 Kevin, hijo mío. Salgan. 1200 01:22:06,553 --> 01:22:07,888 ¿Qué demonios está pasando? 1201 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 Limpieza de temporada, es todo. 1202 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 Estamos triturando los balances contables que hicimos para nuestros auditores. 1203 01:22:13,727 --> 01:22:15,896 ¿Cómo estás? Felicidades por Tetris. 1204 01:22:15,896 --> 01:22:18,481 Necesito un millón de dólares y dicen que no los tenemos. 1205 01:22:18,481 --> 01:22:21,693 - ¿Por qué necesitas un millón de dólares? - ¿Cómo...? Para Tetris. 1206 01:22:21,693 --> 01:22:24,613 Hijo, no tenemos que pagarle nada a los rusos. 1207 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 Les daremos enciclopedias. 1208 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 No, no, no. Fue una oferta competitiva, ese es el trato que hice. 1209 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 El trato es que soy amigo personal de Mijaíl Gorbachov. 1210 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 ¡Ya basta con eso de que "son amigos"! 1211 01:22:34,497 --> 01:22:36,291 La Unión Soviética está por estallar. 1212 01:22:36,291 --> 01:22:39,628 Todos roban lo que pueden y Gorbachov no puede hacer nada al respecto. 1213 01:22:39,628 --> 01:22:42,672 Cálmate, Kevin. No pierdas los estribos, no eres un niño. 1214 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 Entonces no me trates como uno. 1215 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - No tenemos el dinero, ¿verdad? - Claro que sí. 1216 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - Pero está atorado. - Bueno. 1217 01:22:52,265 --> 01:22:54,768 - Llamaré al banco, pediré un préstamo. - No lo hagas. 1218 01:22:54,768 --> 01:22:56,561 Por Dios. Dijiste que estábamos bien. 1219 01:22:56,561 --> 01:22:58,647 Estamos bien. 1220 01:22:59,147 --> 01:23:03,068 Cuando se asegure Tetris de los rusos y firmemos con Nintendo, 1221 01:23:03,068 --> 01:23:04,903 - volveremos a números negros. - Bueno. 1222 01:23:04,903 --> 01:23:07,822 Pero ¿quién los convencerá de darnos Tetris sin el dinero? 1223 01:23:07,822 --> 01:23:09,032 Déjamelo a mí. 1224 01:23:09,032 --> 01:23:10,158 Buen trabajo, hijo. 1225 01:23:19,542 --> 01:23:21,795 Vamos a demandarlos, es lo más bajo. 1226 01:23:21,795 --> 01:23:23,380 Pero eso no resuelve el problema. 1227 01:23:23,380 --> 01:23:25,423 Enviemos una orden de cese y desista. 1228 01:23:25,423 --> 01:23:27,384 Señor, disculpe. No puede... 1229 01:23:27,384 --> 01:23:29,719 - Señor, están en junta. - Esta junta llegó a su fin. 1230 01:23:29,719 --> 01:23:31,930 - ¿Qué demonios hace él aquí? - Lean esto. 1231 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - Henk, no tenemos tiempo. - ¡Léanlo! 1232 01:23:37,602 --> 01:23:39,312 {\an8}- ¿Qué es eso? - Atari robó la patente. 1233 01:23:39,312 --> 01:23:40,772 {\an8}EL ROMPECABEZAS SOVIET PARA JUGADORES SERIOS 1234 01:23:40,772 --> 01:23:43,525 Hackearon el NES, ahora fabrican y venden los cartuchos. 1235 01:23:43,525 --> 01:23:44,776 Adivina su primer juego. 1236 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - No tienen los derechos. - En EEUU los tienen, lo verifiqué. 1237 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - No, no los tienen. - ¿Qué? 1238 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 ¿Quién rayos es "A"? 1239 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 Alexey Pajitnov. 1240 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 "Henk, ELORG y Mirrorsoft mienten. 1241 01:23:55,412 --> 01:23:57,539 Los derechos de Tetris no se vendieron. 1242 01:23:57,539 --> 01:24:00,584 Regresa con una oferta pronto". ¿Qué significa "no se vendieron"? 1243 01:24:00,584 --> 01:24:02,544 Ese es el contrato de Mirrorsoft, 1244 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 es solo una carta de intención que expiró ayer. 1245 01:24:04,838 --> 01:24:06,464 - Los de portátil... - Disponibles. 1246 01:24:06,464 --> 01:24:08,091 - ¿Y de videojuego? - Disponibles. 1247 01:24:08,091 --> 01:24:09,384 - Mundialmente. - Pero... 1248 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 No tengo los derechos en Japón porque Stein y Mirrorsoft 1249 01:24:12,137 --> 01:24:14,681 nunca los tuvieron para vendérmelos a mí ni a ellos. 1250 01:24:14,681 --> 01:24:16,892 ¿Entonces Atari no tiene Tetris en EEUU? 1251 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 Te estoy diciendo que Atari no tiene Tetris en ningún lado. 1252 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 ¿Por qué estás tan seguro de que Alexey no te está mintiendo? 1253 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 Porque él es el único que no tiene nada que ganar de todo esto. 1254 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 ¿Qué podemos hacer? 1255 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 Necesito que me acompañen a Moscú, con sus chequeras. 1256 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 Y no digan nada. 1257 01:24:51,134 --> 01:24:52,427 MOSCÚ 1258 01:24:53,178 --> 01:24:54,930 NIVEL 4 1259 01:25:14,241 --> 01:25:15,951 Regresó. 1260 01:25:15,951 --> 01:25:17,535 Y trajo compañía. 1261 01:25:18,203 --> 01:25:20,705 CENTRO DE INFORMÁTICA DE MOSCÚ 1262 01:25:23,083 --> 01:25:24,084 Hola. 1263 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 ¿Qué están haciendo? 1264 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 ¿Qué está pasando? 1265 01:25:52,112 --> 01:25:53,113 Diablos. 1266 01:25:57,409 --> 01:25:58,535 Deténganse. 1267 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 ¿Qué están haciendo? 1268 01:26:02,914 --> 01:26:04,040 ¡Sasha! 1269 01:26:04,040 --> 01:26:05,125 ¿Qué es esto? 1270 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 Te vas a mudar. 1271 01:26:07,502 --> 01:26:11,339 ¿A dónde? ¿Por qué? Este es mi hogar, era el hogar de mis padres. No es justo. 1272 01:26:11,339 --> 01:26:13,258 ¿Qué sucede? 1273 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 Su esposo violó la ley. 1274 01:26:17,637 --> 01:26:20,056 Llamaron para decirme que enviaron a los niños a casa. 1275 01:26:27,814 --> 01:26:30,150 ¿Cuál caerá primero? Rápido. 1276 01:26:30,150 --> 01:26:31,276 ¡Ninguna! 1277 01:26:39,326 --> 01:26:40,410 ¡Mamá, papá! 1278 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 Estamos estudiando la gravedad. Él nos está enseñando un experimento. 1279 01:26:44,998 --> 01:26:45,999 Así es. 1280 01:26:46,249 --> 01:26:47,375 Un experimento. 1281 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 ¿Cuál caerá primero? ¡Rápido! 1282 01:26:52,214 --> 01:26:53,298 ¿La silla? 1283 01:26:54,716 --> 01:26:57,135 Aquí la gravedad se pone complicada. 1284 01:26:57,135 --> 01:26:59,971 La silla debería caer primero porque es más pesada, ¿cierto? 1285 01:26:59,971 --> 01:27:01,181 Sí. 1286 01:27:01,181 --> 01:27:02,307 Pero no es así. 1287 01:27:02,307 --> 01:27:03,391 Escuchen, 1288 01:27:13,026 --> 01:27:14,402 a la gravedad no le importa 1289 01:27:14,778 --> 01:27:16,196 si eres ligero como una moneda 1290 01:27:16,196 --> 01:27:17,364 o pesado como... 1291 01:27:18,156 --> 01:27:19,282 ...un niño. 1292 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 Todo cae a la misma velocidad. 1293 01:27:24,704 --> 01:27:26,248 Niños. Ayuden a su madre a empacar. 1294 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 Henk Rogers volvió por tu culpa. 1295 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 Arruinar tu vida fue fácil. 1296 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 Si interfieres otra vez, dejarás de existir. 1297 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 Y también tu amigo Henk. 1298 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 Sr. Belikov. 1299 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 ¿Está usted bien? 1300 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 Disculpen mi tardanza. 1301 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 Así que, vienen por juegos nuevos. 1302 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 No, vinimos por Tetris. 1303 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 Pero ya le informé por fax que el trato para Tetris está hecho. 1304 01:28:43,199 --> 01:28:44,242 Claro. 1305 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 Y asumo que hizo el mismo trato que hizo conmigo con Mirrorsoft. 1306 01:28:49,581 --> 01:28:51,791 Una semana para ofertar por Tetris portátil. 1307 01:28:51,791 --> 01:28:53,293 ¿Ellos ya hicieron su oferta? 1308 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 Eso pensé, aquí está nuestra oferta. 1309 01:28:58,381 --> 01:29:01,927 Para videojuegos y Tetris portátil. A nivel mundial. 1310 01:29:01,927 --> 01:29:03,178 Es un pago por adelantado. 1311 01:29:03,178 --> 01:29:05,680 Nosotros haremos la mercadotecnia y la manufactura, 1312 01:29:05,680 --> 01:29:08,058 además le daremos 50 centavos por unidad vendida 1313 01:29:08,058 --> 01:29:10,685 en videojuegos y portátil. 1314 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 Un dólar por unidad vendida. 1315 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 Excelente, firmemos esto y podemos volver a casa. 1316 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 No. 1317 01:29:22,614 --> 01:29:25,742 Por favor escuche, estoy negociando lo que es mejor para nuestro país. 1318 01:29:25,742 --> 01:29:27,911 La protección de la propiedad del Gobierno 1319 01:29:27,911 --> 01:29:30,622 y la toma de decisiones es nuestra responsabilidad. 1320 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 Dice que ELORG necesita esta noche para revisar el contrato. 1321 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 Es el protocolo. 1322 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 Está en lo correcto. 1323 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 Es el protocolo. 1324 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 Muy bien. Ya nos vamos, caballeros. 1325 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 Tengo otra cita. 1326 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 ¿Cinco millones de dólares? 1327 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 ¿Dónde está su dinero, Sr. Maxwell? 1328 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 No voy a pagar cinco malditos millones de dólares. 1329 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 Y no tiene que hacerlo. 1330 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 Solo tiene que transferirle a ELORG el millón que su hijo les prometió. 1331 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 Tetris es suyo. 1332 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 Tiene 24 horas. 1333 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 ¿Por qué es tan importante que Maxwell gane? 1334 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 ¿No es la oferta de mayor dinero mejor para la Unión Soviética? 1335 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 Me preocupa más el destino de la Unión Soviética. 1336 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 Tú haz tu trabajo. 1337 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 Puedes irte. 1338 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - ¡Padre! Padre. - Ahora no. 1339 01:30:59,461 --> 01:31:01,630 Nintendo le ofreció cinco millones a los rusos 1340 01:31:01,630 --> 01:31:03,632 por portátil y videojuego a nivel mundial. 1341 01:31:03,632 --> 01:31:05,800 - Ya lo sé, Jo. - Sí. 1342 01:31:05,800 --> 01:31:06,927 Espera. 1343 01:31:06,927 --> 01:31:10,096 ¿Dijiste que les ofrecieron derechos de portátil y de videojuego? 1344 01:31:10,096 --> 01:31:11,181 - ¡Sí! - Imposible. 1345 01:31:11,181 --> 01:31:13,475 Ya tenemos los derechos mundiales de videojuego. 1346 01:31:13,475 --> 01:31:15,393 - Los obtuvimos de... - ¡Kevin! 1347 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 Eres un hijo de perra. 1348 01:31:17,479 --> 01:31:20,190 Estuviste en Moscú, hiciste un trato a mis espaldas. 1349 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 Hiciste que ELORG cambiara mi contrato, ¡me dejaste fuera! 1350 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - ¡Alguien llame a seguridad! - Y tú, Robert, 1351 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 ¡te conseguí Tetris y no me pagas regalías! 1352 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 Ahora por tu maldita avaricia los rusos nos dejaron fuera de las ganancias. 1353 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 ¿De qué estás hablando? 1354 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 Redefinieron la palabra "computadora" en mi nuevo contrato, ¿ves? 1355 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 ¡Me dejaron fuera de videojuego para que ustedes se lo robaran! 1356 01:31:42,837 --> 01:31:45,298 No firmamos ningún contrato nuevo para videojuego. 1357 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 ¡Eres un imbécil! 1358 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 ¿Yo soy el imbécil? 1359 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 ¿El malcriado hijo de un multimillonario 1360 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 que no ha trabajado un solo día de su vida me dice imbécil? 1361 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 Eres un estúpido arrogante... 1362 01:32:07,612 --> 01:32:08,989 Esperen, ya basta, por favor. 1363 01:32:09,698 --> 01:32:11,283 ¡Déjame, suéltame! 1364 01:32:11,283 --> 01:32:12,492 ¡Suéltame! 1365 01:32:14,452 --> 01:32:16,413 Tú, todos ustedes, 1366 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 ¡trabajan para unos ladrones! 1367 01:32:19,916 --> 01:32:21,293 ¡Ladrones! 1368 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 Jo, que el avión esté listo en una hora. 1369 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 Me voy para Moscú. 1370 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 Sr. Maxwell, bienvenido a... 1371 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 ¿Otra vez tú, maldita sea? 1372 01:33:15,430 --> 01:33:17,515 Bienvenidos, caballeros. 1373 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 Una disculpa, pero subí de peso y necesito un traje nuevo para la celebración de hoy. 1374 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 Se ve muy bien, secretario general. 1375 01:33:26,441 --> 01:33:28,735 No sabe mentir, amigo mío. 1376 01:33:29,402 --> 01:33:30,946 ¿Cómo puedo ayudarlo? 1377 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 Lamentablemente, esta no es una visita casual. 1378 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 Mi hijo y yo estamos aquí porque hay un empresario americano en Moscú 1379 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 que ha estado manipulando a sus burócratas 1380 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 para adquirir los derechos de un videojuego ruso 1381 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 que mi empresa ya había apalabrado. 1382 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 De hecho, acaba de ofrecerle cinco millones a sus funcionarios. 1383 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 ¿Y? 1384 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 Y si ese trato resulta exitoso sentará un precedente peligroso. 1385 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 ¿Cuál sería ese? 1386 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 Que el comunismo ha muerto. 1387 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 ¿Entonces ha venido a salvar a mi país? 1388 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 Una vez que le abran las puertas al capitalismo, nunca se irá. 1389 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 ¿Y usted qué es? 1390 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 Como dijo usted, soy su amigo. 1391 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 Nosotros proponemos un intercambio justo sin dinero de por medio. 1392 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 Ustedes obtienen los derechos de nuestras enciclopedias Collier 1393 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 y nosotros nos quedamos el juego. 1394 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 Un intercambio de información. 1395 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 Agradezco su benevolencia, Robert, pero mi país está destruido. 1396 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 Mi gente quiere libertad. 1397 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 Libertad para votar, para elegir su propio destino. 1398 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 El comunismo nunca tuvo como principio coartar la libertad. 1399 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 Pero, lamentablemente, la avaricia se interpuso en el camino. 1400 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 El mundo está cambiando, caballeros, y la Unión Soviética no se quedará atrás. 1401 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 Si me permiten, tengo que preparar un discurso. 1402 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 ¿Quiere mi consejo? 1403 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 Con todo respeto, Sr. Trifonov, llegamos hasta aquí sin usted, púdrase. 1404 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 Solo consígueme Tetris. 1405 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 Tráeme todo lo que sepas sobre él. 1406 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 ¿El extranjero? 1407 01:35:23,808 --> 01:35:24,893 No. 1408 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 El político. 1409 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 Camarada Gorbachov, mire cuánto respeto que le muestran. 1410 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 Alexey. 1411 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 Te dije que regresaría. 1412 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - No debiste haber venido. - ¿Qué? 1413 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 Estoy aquí por ti. 1414 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 Me malinterpretaste. 1415 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 Tal cual dijiste: "Regresa con una oferta pronto". 1416 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 Me equivoqué. No te lo mereces. 1417 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - Alexey, ¿qué pasa? Somos amigos. - No lo somos. 1418 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 Me usaste para obtener lo que querías. 1419 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 Eso es... ¿Cómo puedes decir eso? 1420 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 Estoy haciendo esto por nosotros. 1421 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 Lo haces por ti mismo. 1422 01:36:42,220 --> 01:36:44,472 Yo no recibiré ninguna de las ganancias. 1423 01:36:44,472 --> 01:36:45,974 Me aseguraré de que las recibas. 1424 01:36:45,974 --> 01:36:47,267 - No será fácil... - ¡Basta! 1425 01:36:47,267 --> 01:36:49,185 No prometas lo que no puedes cumplir. 1426 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 Pertenecemos a mundos distintos. 1427 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 Regresa al tuyo y yo volveré al mío. 1428 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 "Setenta años desde nuestra gloriosa revolución. 1429 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 Vivimos tiempos de cambios, 1430 01:37:15,503 --> 01:37:18,757 pero confío en que la Unión Soviética... 1431 01:37:18,757 --> 01:37:20,675 El equipo de Henk Rogers se dirige a ELORG. 1432 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 ...saldrá de esto más fuerte que nunca. 1433 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 ¡Tu walkie-talkie! 1434 01:37:31,937 --> 01:37:33,313 ¿Dónde está Henk Rogers ahora? 1435 01:37:33,313 --> 01:37:35,148 Se dirige al norte por Boshaya Ordynka. 1436 01:37:35,148 --> 01:37:37,400 ¡No dejen que esos capitalistas lleguen a ELORG! 1437 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 ¡Todos los agentes a ELORG! Repito. Todos los agentes a ELORG. 1438 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 Esta no es una contraoferta. 1439 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 Correcto, es nuestra primera oferta y es la última. 1440 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 Nuestra PI por su PI. 1441 01:38:03,802 --> 01:38:07,514 Junto con los derechos de nuestro videojuego también, gracias. 1442 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - ¿De qué se trata esto? - Posibilidad de elegir. 1443 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 Pueden elegir tu oferta de mierda o nuestra oferta justa. 1444 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - ¿Qué? - Ya viene la caballería, señores. 1445 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 Nuestro acuerdo nos garantiza Tetris si hacemos una contraoferta. 1446 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 Y eso acabamos de hacer. 1447 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 Eso depende del pago de un millón de dólares. 1448 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - Vete a la mierda, firma. - Respeta el contrato. 1449 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 Tienes menos de un minuto antes de que rueden las cabezas. 1450 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 Sr. Belikov, no caiga en su juego... 1451 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 Padre, págale el maldito dinero. 1452 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 No lo tiene. 1453 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 Eso explica por qué nunca quiso pagar regalías. 1454 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - Padre, ¿qué carajo está pasando? - Nada. 1455 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 Contabilidad lo resolverá el siguiente trimestre. 1456 01:38:55,145 --> 01:38:56,605 O sea que están en bancarrota. 1457 01:38:56,605 --> 01:38:58,982 ¡Suficiente! Podría arrestarlos a todos. 1458 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 ¿Podemos terminar con esto, por favor? 1459 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - Sr. Belikov. - Maldito imbécil. 1460 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 Fuera de aquí. 1461 01:39:11,536 --> 01:39:13,538 No están a salvo en Moscú. Váyanse. 1462 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - ¿Dónde están? - Ya se fueron, idiota. 1463 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - ¿Qué? - Con nuestro trato. 1464 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 Maxwell no tiene dinero, no cumplió con el contrato. 1465 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 No tuve opción. 1466 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 Dirijo una empresa multimillonaria. Claro que tengo dinero. 1467 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 Pero no lo tengo en este preciso momento. 1468 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 ¿Y mi dinero? 1469 01:39:47,280 --> 01:39:48,698 ¿A qué se refiere? 1470 01:39:48,698 --> 01:39:50,617 Sí, ¿qué quiso decir? 1471 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 No puede ser... 1472 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 ¿Sobornaste a este imbécil? 1473 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 ¿A mis espaldas? 1474 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 Cállate. 1475 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 Estaba rescatándote, como de costumbre. 1476 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 ¿Quieres sentarte con los adultos, hijo? 1477 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 Así funciona el mundo. Acostúmbrate. 1478 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 ¿Dónde está mi dinero, Robert? 1479 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 Te entregué Tetris en una maldita bandeja de plata. 1480 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 Solo tenías que pagar. ¿Dónde está mi dinero? 1481 01:40:15,141 --> 01:40:17,060 Camarada Trifonov, trabajamos para nuestro país... 1482 01:40:17,060 --> 01:40:18,687 Tú te prostituiste. 1483 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 Bueno. 1484 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 Consígueme el contrato de vuelta y te daré el doble, personalmente. 1485 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - No. - El triple. 1486 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 No confío en su dinero. 1487 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 Quiero el 50 % de Tetris. 1488 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 Trato hecho. 1489 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 Malditos comunistas. 1490 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - ¡Suban! - ¡Vamos entren! 1491 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 ¡Vamos, vamos, vamos! 1492 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 ¿Cómo supiste dónde encontrarnos? 1493 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 Fue fácil, pensé: "¿Qué no haría nunca?". 1494 01:41:18,955 --> 01:41:20,081 ¡Vienen atrás! 1495 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 ¡Conduce más rápido! 1496 01:41:38,308 --> 01:41:39,643 ¡Alexey! ¡Alexey! 1497 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 ¿Qué vuelos salen en la siguiente hora? 1498 01:41:51,112 --> 01:41:52,948 MARCADOR - VIDAS JUGADOR 1 - JUGADOR 2 1499 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - ¡Podemos lograrlo! - ¡No cabemos! 1500 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 ¿Confías en mí? 1501 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 Dios mío. 1502 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 ¡Vamos, vamos! 1503 01:43:00,974 --> 01:43:03,852 Vuelo 702 a Zúrich está abordando ahora. 1504 01:43:03,852 --> 01:43:05,604 Diríjase a la puerta de abordaje. 1505 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 Siguiente. 1506 01:43:10,066 --> 01:43:11,568 ¿Cuándo sale su siguiente vuelo? 1507 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 Necesitamos apoyo. 1508 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 Vámonos. 1509 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 El vuelo 802 a Tokio con escala en Seúl está abordando. 1510 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 Diríjase a la puerta de abordaje. 1511 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 Por favor, apúrense, vamos. 1512 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 Ahí vienen. 1513 01:43:54,319 --> 01:43:55,320 Registren el área. 1514 01:43:55,320 --> 01:43:56,863 - Tienes que irte de aquí. - No. 1515 01:43:56,863 --> 01:43:59,950 - Me quedaré hasta que estén a salvo. - Alexey, te arriesgaste mucho. 1516 01:43:59,950 --> 01:44:01,993 Por favor, vete antes de que te atrapen. 1517 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 Te prometo que este no es el adiós. 1518 01:44:07,999 --> 01:44:10,085 Sé lo mucho que odias esa palabra. 1519 01:44:10,085 --> 01:44:12,045 Pero te juro que hablo en serio. 1520 01:44:13,213 --> 01:44:14,214 No, no hay tiempo 1521 01:44:14,214 --> 01:44:15,966 para sentimentalismos americanos. 1522 01:44:15,966 --> 01:44:17,300 - ¡Siguiente! - Ve. 1523 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - ¿Motivo de su visita? - Soy turista. 1524 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 Disculpe. 1525 01:44:50,208 --> 01:44:53,420 Por favor, tomen asiento para el despegue. 1526 01:44:53,420 --> 01:44:54,588 ¡A un lado! 1527 01:44:54,588 --> 01:44:56,256 ¿Dónde está el avión a Tokio? 1528 01:44:56,256 --> 01:44:57,340 Puerta seis... 1529 01:44:57,340 --> 01:44:58,800 ...pero ya cerró. 1530 01:45:07,475 --> 01:45:08,476 ¡Asuntos oficiales! 1531 01:45:08,476 --> 01:45:10,645 Les pedimos que se abrochen los cinturones. 1532 01:45:10,645 --> 01:45:11,730 ¡Abran la puerta! 1533 01:45:11,730 --> 01:45:12,814 ¡Asuntos oficiales! 1534 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 Disculpen, tenemos un pequeño retraso. 1535 01:45:18,028 --> 01:45:19,237 ¡Ahora! 1536 01:45:24,200 --> 01:45:29,122 Damas y caballeros, bienvenidos al vuelo 802 con destino a Tokio. 1537 01:45:29,122 --> 01:45:30,957 Nos estamos preparando para despegar. 1538 01:45:30,957 --> 01:45:32,459 ¿Qué carajo? 1539 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 Por favor, ajusten sus cinturones. 1540 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 Hijo de... 1541 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 ¡Están en el otro avión! 1542 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 Valentin Igorovich... 1543 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 Por orden del secretario general, 1544 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 queda usted bajo arresto por abuso de autoridad y corrupción. 1545 01:46:04,241 --> 01:46:05,325 No. 1546 01:46:05,325 --> 01:46:06,409 ¿Qué carajo es esto? 1547 01:46:07,202 --> 01:46:08,245 ¡Muévete! 1548 01:46:08,245 --> 01:46:10,622 Quebrantó la ley. 1549 01:46:10,622 --> 01:46:11,998 ¡Yo soy la ley! 1550 01:46:13,124 --> 01:46:14,292 ¡Sácalos de aquí! 1551 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 ¿Esto es porque te llamé prostituta? 1552 01:46:38,233 --> 01:46:39,693 Este es el fin de nuestro país. 1553 01:46:39,901 --> 01:46:40,902 ¿Me escuchan? 1554 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 El puto fin. 1555 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 ¡El puto fin! 1556 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 ¡Todo caerá! 1557 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 Bienvenidos al vuelo 702 a Zúrich. 1558 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 Esperamos que tengan un buen viaje con nosotros hoy. 1559 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 FELICIDADES 1560 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 JUGADOR 1 1561 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 JUEGO TERMINADO 1562 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 Maya. 1563 01:47:58,104 --> 01:47:59,439 Si me concedes el honor, 1564 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 me encantaría ver el concierto 1565 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 que quisiera no haberme perdido. 1566 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 Por favor... 1567 01:48:30,136 --> 01:48:31,221 Está bien. 1568 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 Voy a cambiarme. 1569 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 Te hice una promesa. 1570 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 Que no salió como yo esperaba. 1571 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 Hasta ahora. 1572 01:49:00,208 --> 01:49:02,210 BULLET-PROOF SOFTWARE CINCO MILLONES DE DÓLARES 1573 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 La Navidad de 1989 será más emocionante 1574 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 con un nuevo regalo bajo el árbol. Se llama Game Boy. 1575 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 Hay protestas en toda la Unión Soviética. 1576 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 El fabricante, Nintendo, ha agotado unidades dos veces ya en Japón. 1577 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 En EEUU esta misma historia está a punto de repetirse. 1578 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 Las ventas han superado los $110 millones esta temporada navideña. 1579 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 La demanda no parece frenar pronto. 1580 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 Las fronteras se están abriendo en toda Europa Oriental. 1581 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 Y en gran parte se debe a Tetris, 1582 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 el exitoso juego que familias enteras mueren por jugar. 1583 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 Mijaíl Gorbachov ha renunciado 1584 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 y la bandera roja ha sido bajada del Kremlin. 1585 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 ¿Son noticias buenas o malas? 1586 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 Tal vez ambas. 1587 01:50:21,122 --> 01:50:22,249 Llegó esto para ti. 1588 01:50:22,457 --> 01:50:23,458 Es de Henk. 1589 01:50:38,723 --> 01:50:41,142 ORIGEN: MOSCÚ, SVO DESTINO: SAN FRANCISCO, SFO 1590 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 ...unos cinco minutos. Mamá necesita descansar. 1591 01:50:45,689 --> 01:50:47,232 Aquí vienen. 1592 01:50:56,950 --> 01:50:58,702 Bienvenido a tu nuevo hogar, amiguito. 1593 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 ¿Ahora es un buen momento para sentimentalismos americanos? 1594 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}HENK Y ALEXEY FUNDARON THE TETRIS COMPANY 1595 01:51:15,844 --> 01:51:18,597 {\an8}ROBERT STEIN SIGUIÓ COMPRANDO VIDEOJUEGOS 1596 01:51:18,597 --> 01:51:20,891 {\an8}JAMÁS SE RECUPERÓ POR HABER PERDIDO TETRIS 1597 01:51:20,891 --> 01:51:22,934 {\an8}ROBERT MAXWELL ROBÓ 900 MILLONES DE DÓLARES 1598 01:51:22,934 --> 01:51:24,978 {\an8}DE LOS FONDOS DE PENSIÓN DE SUS EMPRESAS 1599 01:51:24,978 --> 01:51:27,814 {\an8}Y TENÍA DEUDAS QUE EXCEDÍAN LOS 5 MIL MILLONES DE DÓLARES 1600 01:51:27,814 --> 01:51:30,692 {\an8}LO QUE RESULTÓ EN EL COLAPSO DE SU IMPERIO MEDIÁTICO 1601 01:51:30,692 --> 01:51:33,194 {\an8}DESPUÉS DE LA MISTERIOSA MUERTE DE ROBERT MAXWELL, 1602 01:51:33,194 --> 01:51:34,779 {\an8}KEVIN MAXWELL FUE ARRESTADO 1603 01:51:34,779 --> 01:51:37,324 {\an8}EN RELACIÓN CON EL ROBO DE LAS PENSIONES DE SU PADRE 1604 01:51:37,324 --> 01:51:40,035 {\an8}Y SE DECLARÓ EN BANCARROTA 1605 01:51:40,035 --> 01:51:42,787 {\an8}DESPUÉS FUE ABSUELTO DE LOS CARGOS DE FRAUDE 1606 01:51:42,787 --> 01:51:44,664 {\an8}POR LOS CUALES FUE A LA CORTE 1607 01:51:44,664 --> 01:51:47,000 {\an8}EN EL 2014 HENK NOMBRÓ A SU HIJA MAYA 1608 01:51:47,000 --> 01:51:49,085 {\an8}COMO LA NUEVA DIRECTORA EJECUTIVA DE TETRIS 1609 01:51:51,796 --> 01:51:54,174 {\an8}CON MÁS DE QUINIENTAS MIL MILLONES DE COPIAS VENDIDAS 1610 01:51:54,174 --> 01:51:57,177 {\an8}SIGUE SIENDO UNO DE LOS JUEGOS MÁS POPULARES DE TODOS LOS TIEMPOS 1611 01:54:08,600 --> 01:54:11,019 La televisión no funciona. Tampoco la videocasetera. 1612 01:54:12,229 --> 01:54:13,813 Ya leí todo lo que hay para leer. 1613 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 La siguiente parada es el Moscow Go Club. 1614 01:54:17,525 --> 01:54:18,902 ¿Te llamas Alla? 1615 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 Bien, Alla nos llevará a la Asociación rusa de Go. 1616 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}Después nos llevará a ELORG. 1617 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}Este es Alexey Pajitnov. 1618 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- Es el creador de Tetris. - Bueno, algo así. 1619 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}Juego Tetris con mis amigos. 1620 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}Bueno. 1621 01:57:14,661 --> 01:57:16,663 Subtítulos: Linda Pacheco