1
00:00:43,336 --> 00:00:46,464
ESTO ESTÁ BASADO EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:50,802 --> 00:00:52,596
NIVEL 1
3
00:00:53,763 --> 00:00:55,432
{\an8}Damas y caballeros...
4
00:00:55,432 --> 00:01:00,562
{\an8}...han tomado la muy inteligente decisión
de no entrar a los casinos...
5
00:01:00,562 --> 00:01:02,772
...donde la probabilidad juega en su contra,
6
00:01:02,772 --> 00:01:05,567
y mejor vinieron al lugar
donde no pueden perder.
7
00:01:05,567 --> 00:01:09,863
La tecnología es el futuro
y los videojuegos son punta de lanza.
8
00:01:10,447 --> 00:01:15,827
Así que acérquese, y sea el primero
en experimentar el siguiente éxito.
9
00:01:15,827 --> 00:01:19,289
Pase a jugar GO,
el juego favorito de Asia.
10
00:01:19,289 --> 00:01:22,167
Patente disponible en todos lados,
excepto Japón.
11
00:01:22,918 --> 00:01:24,211
¿Cómo está usted, señor?
12
00:01:24,211 --> 00:01:26,713
GO, GO, GO. Vamos. ¿Quieren jugar?
Es como el ajedrez.
13
00:01:26,713 --> 00:01:28,715
Pero mucho más difícil.
14
00:01:30,050 --> 00:01:31,801
El GO no fue lo que habíamos planeado.
15
00:01:32,344 --> 00:01:34,429
No pude mantener interesada
ni a la vendedora.
16
00:01:34,429 --> 00:01:38,725
Y conozco las excusas que los gerentes
del banco escuchan a diario.
17
00:01:38,725 --> 00:01:41,728
Pero esta no es una excusa,
esta es una oportunidad.
18
00:01:42,437 --> 00:01:47,150
De hecho, mi fracaso podría ser
lo mejor que nos pasó.
19
00:01:48,068 --> 00:01:49,653
- Sí.
- Tracy.
20
00:01:49,653 --> 00:01:51,780
¡Tracy! ¿Qué haces?
21
00:01:51,780 --> 00:01:53,990
¿Qué tal? Invité a la señorita
22
00:01:53,990 --> 00:01:56,451
para ver cómo le va a nuestro juego
con las mujeres.
23
00:01:57,118 --> 00:01:58,787
Sí, claro.
24
00:01:58,787 --> 00:02:01,873
Ven, Tracy. Te pago para vender mi juego,
no para que juegues otros.
25
00:02:01,873 --> 00:02:04,417
Cálmate, Henk. Este juego es increíble.
26
00:02:04,417 --> 00:02:06,586
- ¿Cómo se llama?
- Tetris.
27
00:02:07,546 --> 00:02:08,671
Tetris.
28
00:02:09,171 --> 00:02:10,173
No entiendo.
29
00:02:10,173 --> 00:02:13,885
Es una combinación de tetra,
significa cuatro en griego,
30
00:02:14,636 --> 00:02:18,181
todas las piezas del juego son variantes
del cuatro, combinado con el tenis.
31
00:02:18,181 --> 00:02:19,599
- ¿Tenis?
- Tenis.
32
00:02:19,599 --> 00:02:22,978
Sí, el ruso que lo inventó
le gusta el tenis.
33
00:02:24,104 --> 00:02:26,523
Ven, Henk. Juega.
34
00:02:45,834 --> 00:02:48,211
¿Está programado en Pascal o en C?
35
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Eso está patentado.
36
00:02:49,754 --> 00:02:50,839
¿Te gusta?
37
00:02:50,839 --> 00:02:53,133
Es lo más hermoso que he visto, Eddie.
38
00:02:53,133 --> 00:02:54,551
Ya me han dicho eso antes.
39
00:02:54,551 --> 00:02:58,179
No, no se parece al GO.
Es algo completamente distinto.
40
00:02:58,179 --> 00:02:59,389
También me lo han dicho.
41
00:02:59,389 --> 00:03:01,308
Bueno, está bien. Pero, Eddie...
42
00:03:02,517 --> 00:03:06,438
Jugué Tetris solo por cinco minutos.
43
00:03:08,815 --> 00:03:10,984
Aún puedo ver las piezas cayendo
en mis sueños.
44
00:03:12,611 --> 00:03:15,405
Este juego no es solo adictivo.
45
00:03:15,405 --> 00:03:17,073
Permanece en ti.
46
00:03:17,991 --> 00:03:21,745
Es poesía, arte y matemáticas
fluyendo en perfecta sincronía.
47
00:03:21,745 --> 00:03:22,829
Es...
48
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
...es el juego perfecto.
49
00:03:27,626 --> 00:03:30,795
¿Por qué me dices esto?
50
00:03:30,795 --> 00:03:32,631
¿Tienes los derechos del videojuego?
51
00:03:32,631 --> 00:03:36,927
Mirrorsoft tiene los derechos
de todas las plataformas en el mundo.
52
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
¿Está disponible en Japón?
53
00:03:39,888 --> 00:03:45,310
Porque tienes frente a ti al propietario
de la licencia de Tetris en Japón para PC,
54
00:03:46,311 --> 00:03:47,437
consolas de videojuegos,
55
00:03:48,438 --> 00:03:49,439
y arcade.
56
00:03:50,440 --> 00:03:51,524
¿Es una broma?
57
00:03:52,567 --> 00:03:54,945
¿Usaste el dinero que le debes
a este banco,
58
00:03:54,945 --> 00:03:56,947
del videojuego que fracasó...
59
00:03:56,947 --> 00:03:59,407
GO
NIVEL 6
60
00:03:59,407 --> 00:04:01,868
- ...para comprar otro videojuego?
- Así es.
61
00:04:01,868 --> 00:04:04,913
Pero este es distinto, Eddie.
62
00:04:05,664 --> 00:04:07,332
Tetris ya es un éxito.
63
00:04:07,332 --> 00:04:09,042
- ¿Dónde?
- En Rusia.
64
00:04:09,042 --> 00:04:10,210
UNIÓN SOVIÉTICA
65
00:04:10,210 --> 00:04:14,631
Henk, no hay industria
de videojuegos en Rusia.
66
00:04:14,631 --> 00:04:15,924
Ya lo sé.
67
00:04:15,924 --> 00:04:18,634
Déjame terminar, por favor.
68
00:04:20,929 --> 00:04:21,930
JUGADOR 2
69
00:04:21,930 --> 00:04:26,393
Todo empezó con un tipo llamado
Alexey Leonidovich Pajitnov,
70
00:04:26,393 --> 00:04:28,061
hace cuatro años.
71
00:04:30,188 --> 00:04:32,857
Trabajaba como programador
para el Gobierno en el día
72
00:04:32,857 --> 00:04:34,818
en el Centro de Informática soviético.
73
00:04:36,570 --> 00:04:40,824
Pero, por la noche, inventaba juegos
por diversión.
74
00:04:51,960 --> 00:04:57,132
Su equipo, de la Edad de Piedra,
una computadora llamada Electronika 60,
75
00:04:57,132 --> 00:04:59,509
ni siquiera tenía tarjeta gráfica.
76
00:04:59,509 --> 00:05:03,221
Sus bloques de piezas
eran pares de paréntesis.
77
00:05:05,557 --> 00:05:10,103
Alexey y unos amigos de su trabajo
hicieron el juego compatible con IBM.
78
00:05:11,271 --> 00:05:13,148
Eso significa gráficas de colores,
79
00:05:13,148 --> 00:05:16,860
Música de 8 bits y disquetes que la gente
puede copiar y compartir gratis.
80
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
MOSCÚ
81
00:05:17,944 --> 00:05:20,447
Se popularizó rápidamente.
82
00:05:22,157 --> 00:05:26,995
Pero no olvidemos
que es la Unión Soviética.
83
00:05:28,496 --> 00:05:29,915
Nada sale fácilmente.
84
00:05:30,624 --> 00:05:33,501
Hace falta un empresario
para hacerlo rentable allá.
85
00:05:34,085 --> 00:05:35,086
¿Quién?
86
00:05:35,837 --> 00:05:36,838
¿Tú?
87
00:05:37,881 --> 00:05:40,091
Claro que no, no estoy demente.
88
00:05:40,091 --> 00:05:41,801
Eso lo hizo Robert Stein.
89
00:05:41,801 --> 00:05:43,345
JUGADOR 3
90
00:05:46,139 --> 00:05:47,557
Hace dos años.
91
00:05:49,684 --> 00:05:51,937
Bienvenido de nuevo a Budapest,
señor Stein.
92
00:05:51,937 --> 00:05:54,231
Un solo hombre ubicado en Londres,
93
00:05:54,231 --> 00:05:57,609
iba a Europa del Este en busca
de juegos patentados y baratos
94
00:05:57,609 --> 00:06:00,862
para venderlos y tener una ganancia
en Occidente.
95
00:06:02,113 --> 00:06:03,740
Lo he visto y es aburrido.
96
00:06:09,996 --> 00:06:10,997
¿Qué es eso?
97
00:06:10,997 --> 00:06:12,624
No es nuestro juego.
98
00:06:15,585 --> 00:06:18,129
CENTRO DE INFORMÁTICA DE MOSCÚ
99
00:06:22,634 --> 00:06:27,180
Este tal Stein no deja de enviarnos faxes,
desperdicia nuestro papel.
100
00:06:29,224 --> 00:06:30,308
¿Qué dice?
101
00:06:30,976 --> 00:06:33,061
Quiere comprar los derechos de mi juego.
102
00:06:34,521 --> 00:06:35,855
¿Tengo permitido hacer eso?
103
00:06:37,816 --> 00:06:40,193
Preguntemos a los jefes en ELORG.
104
00:06:41,403 --> 00:06:43,280
Sí podemos. Envía el fax.
105
00:06:50,120 --> 00:06:51,454
PAGAR $10,000 AL SR. STEIN
106
00:06:51,454 --> 00:06:53,498
Ya que los rusos hicieron
el trato con Stein,
107
00:06:53,498 --> 00:06:57,544
su próxima cita fue en Londres
con Robert Maxwell.
108
00:06:57,544 --> 00:06:58,628
JUGADOR 4
109
00:07:00,046 --> 00:07:01,923
Hace un año.
110
00:07:03,049 --> 00:07:06,261
Sr. Stein, un placer conocerlo.
Yo soy Robert Maxwell.
111
00:07:06,261 --> 00:07:07,762
Mucho gusto.
112
00:07:07,762 --> 00:07:09,806
¿El mismísimo Robert Maxwell?
113
00:07:10,974 --> 00:07:13,768
- ¿El magnate de los medios?
- El único e irrepetible.
114
00:07:13,768 --> 00:07:18,189
Bueno, ese es el tipo de empresario
que los banqueros respaldan en verdad.
115
00:07:18,189 --> 00:07:20,609
Maxwell paga sus deudas.
116
00:07:22,027 --> 00:07:23,987
¿Y está a punto de distribuirlo?
117
00:07:23,987 --> 00:07:25,363
Algo parecido.
118
00:07:25,363 --> 00:07:26,907
Él es mi hijo.
119
00:07:26,907 --> 00:07:28,909
Puedo presentarme personalmente, padre.
120
00:07:30,243 --> 00:07:31,244
JUGADOR 5
121
00:07:31,244 --> 00:07:32,329
{\an8}KEVIN MAXWELL - HIJO
122
00:07:32,329 --> 00:07:34,706
Kevin Maxwell,
director general de Mirrorsoft.
123
00:07:34,706 --> 00:07:36,625
Mucho gusto, Kevin.
124
00:07:36,625 --> 00:07:38,919
Sr. Maxwell para usted, señor.
125
00:07:42,005 --> 00:07:45,759
En fin, caballeros,
creo que hay que celebrar.
126
00:07:46,468 --> 00:07:47,469
Kevin.
127
00:07:48,470 --> 00:07:51,806
Es el primer juego de computadora
en brincar el telón de acero.
128
00:07:52,682 --> 00:07:55,894
Mi viejo amigo Mijaíl Gorbachov
estará orgulloso.
129
00:07:56,853 --> 00:07:59,522
Empezaremos patentando juegos
para computadoras,
130
00:07:59,522 --> 00:08:04,778
luego videojuegos, juegos de arcade,
juegos de mesa, todo.
131
00:08:12,118 --> 00:08:13,119
Continúa.
132
00:08:13,119 --> 00:08:17,040
Excelente, porque no creerás
dónde estuve ayer.
133
00:08:17,040 --> 00:08:19,709
AYER
134
00:08:29,386 --> 00:08:32,222
Hola, soy Henk Rogers
de Bullet-Proof Software.
135
00:08:32,222 --> 00:08:35,850
Tengo una cita con Hiroshi Yamauchi,
el director.
136
00:08:35,850 --> 00:08:37,143
¿Rogers?
137
00:08:38,562 --> 00:08:39,729
No está en la agenda.
138
00:08:39,729 --> 00:08:41,981
Ya veo.
139
00:08:41,981 --> 00:08:43,066
Lo entiendo.
140
00:08:43,733 --> 00:08:44,734
Gracias.
141
00:08:47,028 --> 00:08:49,406
¿Puedo pasar a su baño antes de retirarme?
142
00:08:49,406 --> 00:08:50,865
- ¿A la izquierda?
- Izquierda.
143
00:08:50,865 --> 00:08:52,409
Muy bien, gracias.
144
00:09:09,092 --> 00:09:11,428
Hola, tengo una cita con el Sr. Yamauchi.
¿Podría...?
145
00:09:11,428 --> 00:09:13,305
Sr. Rogers, no puede estar aquí.
146
00:09:13,305 --> 00:09:14,890
El Sr. Yamauchi no se encuentra.
147
00:09:14,890 --> 00:09:17,767
No es así, lo vi esta mañana
y su auto está afuera.
148
00:09:17,767 --> 00:09:18,935
No, no.
149
00:09:20,353 --> 00:09:21,354
¿Quién es?
150
00:09:21,605 --> 00:09:22,647
Hola.
151
00:09:22,647 --> 00:09:24,691
Soy Henk Rogers, de Bullet-Proof Software.
152
00:09:39,873 --> 00:09:40,916
Nada mal.
153
00:09:40,916 --> 00:09:42,042
¿De verdad?
154
00:09:45,837 --> 00:09:48,465
Lo compraremos por 500,000.
155
00:09:52,260 --> 00:09:54,179
¿Quinientos mil?
156
00:09:54,179 --> 00:09:56,890
Henk, déjame invitarte un trago.
157
00:09:58,016 --> 00:09:59,434
Les dije que no.
158
00:10:01,436 --> 00:10:02,687
¿Que hiciste qué?
159
00:10:03,688 --> 00:10:05,023
¿Perdiste la cordura?
160
00:10:05,023 --> 00:10:07,525
Tengo pensado algo mejor, Eddie.
161
00:10:08,610 --> 00:10:10,111
Por eso vine contigo.
162
00:10:12,864 --> 00:10:15,742
Yo lo pondré a la venta
y me haré cargo del costo inicial.
163
00:10:18,453 --> 00:10:20,121
Nosotros publicamos los juegos.
164
00:10:20,121 --> 00:10:22,040
No usamos agentes externos.
165
00:10:22,040 --> 00:10:25,377
No lo hacen siempre, eso es cierto.
166
00:10:26,836 --> 00:10:28,547
Pero sí hacen excepciones.
167
00:10:30,382 --> 00:10:35,762
Porque ustedes saben, al igual que yo,
que las colaboraciones enriquecen todo.
168
00:10:37,847 --> 00:10:39,933
Por eso Mario tiene a Luigi.
169
00:10:43,603 --> 00:10:45,355
Por eso Zelda tiene a Link.
170
00:10:50,777 --> 00:10:55,156
Y por eso Mike Tyson tiene a quien sea
que está golpeando en Punch-Out!!
171
00:10:59,744 --> 00:11:01,037
Sí.
172
00:11:06,418 --> 00:11:09,212
Queremos que fabriquen 200,000 cartuchos.
173
00:11:09,212 --> 00:11:10,839
¿Quieres dos millones de dólares?
174
00:11:10,839 --> 00:11:11,923
No.
175
00:11:13,425 --> 00:11:14,759
Me preocupé por un momento.
176
00:11:14,759 --> 00:11:17,095
Necesito un cheque
por tres millones de dólares.
177
00:11:18,805 --> 00:11:21,182
¿Ese es el remate del chiste?
¿Que yo te daré le cheque?
178
00:11:22,475 --> 00:11:24,144
¿Cómo llegaste a tres millones?
179
00:11:24,144 --> 00:11:27,480
Porque necesitaré dos millones
para los cartuchos de Nintendo...
180
00:11:27,480 --> 00:11:28,732
{\an8}CONSOLA
181
00:11:28,732 --> 00:11:30,734
{\an8}...y un millón para arcade también.
182
00:11:30,734 --> 00:11:33,069
También tengo Tetris para arcade,
¿recuerdas?
183
00:11:33,069 --> 00:11:34,154
{\an8}INSERTE MONEDA
184
00:11:34,154 --> 00:11:36,531
{\an8}El arcade genera ganancias
en efectivo y rápido,
185
00:11:36,531 --> 00:11:38,617
eso nos favorece a ambos.
186
00:11:41,328 --> 00:11:43,872
Eddie, esta es una oportunidad
única en la vida.
187
00:11:45,206 --> 00:11:47,125
Nintendo me dejará ser el distribuidor.
188
00:11:48,001 --> 00:11:51,004
Nintendo. Es una fábrica de billetes.
189
00:11:54,758 --> 00:11:56,968
- ¿Estás convencido de esto?
- Sí, por supuesto.
190
00:11:56,968 --> 00:11:58,887
- Elevaré la tasa de interés.
- Está bien.
191
00:11:58,887 --> 00:12:00,972
- Y quiero tu casa como garantía.
- ¡Está bien!
192
00:12:00,972 --> 00:12:02,933
Si fallas con un pago,
me quedo con tu casa.
193
00:12:03,725 --> 00:12:04,935
Está bien.
194
00:12:06,353 --> 00:12:08,897
¿No crees que debes hablarlo
con tu esposa primero?
195
00:12:10,690 --> 00:12:14,152
Akemi es la directora financiera
de nuestra empresa.
196
00:12:15,195 --> 00:12:16,529
Está de acuerdo con esto.
197
00:12:17,322 --> 00:12:21,034
TOKIO
198
00:12:21,034 --> 00:12:22,535
CONTRATO DE SEGUNDA HIPOTECA
199
00:12:22,535 --> 00:12:24,454
Esto no es lo que prometiste, Henk.
200
00:12:24,454 --> 00:12:28,333
Lo sé, pero sabes que estos banqueros
no tienen imaginación.
201
00:12:30,085 --> 00:12:32,837
Los pioneros deben apostarlo todo.
202
00:12:32,837 --> 00:12:34,297
No es literal.
203
00:12:35,924 --> 00:12:36,925
Escucha.
204
00:12:42,514 --> 00:12:47,394
¿Habías oído tanto silencio
en nuestro departamento?
205
00:12:55,819 --> 00:12:56,820
¿Maya?
206
00:12:58,989 --> 00:13:00,323
¿Qué te parece?
207
00:13:01,074 --> 00:13:03,577
Es brillante, ¿nos lo podemos quedar?
208
00:13:05,829 --> 00:13:07,664
Esto funcionará.
209
00:13:07,664 --> 00:13:08,748
Te lo prometo.
210
00:13:11,376 --> 00:13:13,295
¿Podrás cumplir esa promesa?
211
00:13:14,713 --> 00:13:18,508
Si hacemos esto, tendremos el control.
212
00:13:19,301 --> 00:13:20,302
Así que, sí...
213
00:13:22,762 --> 00:13:24,264
...la cumpliré.
214
00:13:27,267 --> 00:13:28,768
NIVEL 2
215
00:13:34,941 --> 00:13:36,026
Yoshi.
216
00:13:38,737 --> 00:13:39,821
Itsuko.
217
00:13:42,073 --> 00:13:43,158
Escuchen...
218
00:13:47,203 --> 00:13:49,956
¡Ahora somos grandes fracasos!
219
00:13:55,587 --> 00:13:58,965
Ahora somos grandes distribuidores.
220
00:14:06,056 --> 00:14:07,599
MOSCÚ
221
00:14:12,437 --> 00:14:13,855
De abajo a arriba.
222
00:14:14,272 --> 00:14:16,691
Acomoda los pies, de abajo a arriba.
223
00:14:16,691 --> 00:14:18,276
Tenis en el invierno.
224
00:14:19,027 --> 00:14:20,028
Impresionante.
225
00:14:23,365 --> 00:14:24,616
Valentin Trifonov.
226
00:14:24,616 --> 00:14:27,118
Comité Central del Partido Comunista.
227
00:14:30,413 --> 00:14:32,791
Solo quería conocer al hombre responsable
228
00:14:33,124 --> 00:14:34,793
de casi destruir la Unión Soviética.
229
00:14:36,753 --> 00:14:37,837
¿Disculpe?
230
00:14:38,129 --> 00:14:39,506
Su juego.
231
00:14:39,506 --> 00:14:42,801
Lo jugaban trabajadores del Gobierno
en toda la Unión durante horas.
232
00:14:43,510 --> 00:14:45,387
No hacían su trabajo.
233
00:14:45,845 --> 00:14:49,891
Tuvimos que crear un programa
para bloquearlo de todas las computadoras.
234
00:14:53,311 --> 00:14:56,565
Me informan que vendió
su juego en Occidente.
235
00:14:57,232 --> 00:15:00,026
¿Alguna ganancia?
236
00:15:03,238 --> 00:15:08,410
Dudo que un juego que es tan popular
aquí no haga dinero en el extranjero.
237
00:15:11,037 --> 00:15:12,455
Alguien está haciendo trampa.
238
00:15:14,874 --> 00:15:16,543
Papá, ¿podemos seguir jugando?
239
00:15:16,543 --> 00:15:17,711
Espera, espera.
240
00:15:20,213 --> 00:15:23,091
Perdón por interrumpirlos.
241
00:15:23,091 --> 00:15:24,509
De nuevo, felicidades.
242
00:15:24,509 --> 00:15:26,011
Se lo merece.
243
00:15:40,901 --> 00:15:43,653
- Bullet-Proof, habla Henk.
- ¿Hola, Sr. Rogers?
244
00:15:43,653 --> 00:15:46,156
Kevin Maxwell, director de Mirrorsoft.
245
00:15:47,032 --> 00:15:49,367
Hola, Kevin.
246
00:15:50,994 --> 00:15:53,705
Para usted, soy el Sr. Maxwell.
247
00:15:53,705 --> 00:15:56,333
Me informan que compró
la patente para PC, videojuego,
248
00:15:56,333 --> 00:15:59,127
y arcade para Tetris en Japón, ¿cierto?
249
00:15:59,127 --> 00:16:00,253
Así es.
250
00:16:00,253 --> 00:16:03,298
Pues resulta que ya tenemos patente
de arcade con SEGA en Japón.
251
00:16:04,424 --> 00:16:05,425
¿Qué? ¿Cuándo?
252
00:16:05,425 --> 00:16:08,178
Hice un trato con su vendedor
en Las Vegas.
253
00:16:08,178 --> 00:16:10,472
No me interesa revisar
los detalles, Sr. Rogers.
254
00:16:10,472 --> 00:16:13,058
Pero yo pagué por el arcade,
firmamos un contrato.
255
00:16:13,058 --> 00:16:16,144
No, no, no, no. Usted firmó,
yo aún no firmo el mío.
256
00:16:16,853 --> 00:16:18,980
- Por eso llamo.
- ¿Qué carajo, Kevin?
257
00:16:18,980 --> 00:16:20,649
No, soy el Sr. Maxwell.
258
00:16:20,649 --> 00:16:22,359
¿Qué carajo, Sr. Maxwell?
259
00:16:22,359 --> 00:16:24,069
Me llevará a la puta quiebra.
260
00:16:24,069 --> 00:16:26,488
¿Quiere PC y videojuego, o no?
261
00:16:28,114 --> 00:16:29,115
Sí.
262
00:16:30,408 --> 00:16:31,618
Eso pensé.
263
00:16:39,000 --> 00:16:40,710
Perdimos la patente de arcade.
264
00:16:45,340 --> 00:16:46,550
Hiro-san,
265
00:16:46,550 --> 00:16:48,635
deja de trabajar en el prototipo
para arcade.
266
00:16:48,843 --> 00:16:50,262
Escuchen, todo va a estar bien.
267
00:16:50,720 --> 00:16:54,182
Aún tenemos los derechos para consolas.
268
00:16:54,683 --> 00:16:58,311
Henk tiene una junta importante
con Nintendo. Lo resolveremos.
269
00:16:58,311 --> 00:16:59,437
De acuerdo.
270
00:17:05,026 --> 00:17:06,861
Felicidades, Sr. Yamauchi.
271
00:17:06,861 --> 00:17:09,656
Pensé darle su propia copia de Tetris
272
00:17:09,656 --> 00:17:11,157
antes de que se agote.
273
00:17:13,743 --> 00:17:14,785
Gracias.
274
00:17:15,620 --> 00:17:19,207
¿Recuerda usted cómo en Super Mario,
cuando uno avanza y todo va bien,
275
00:17:20,166 --> 00:17:23,795
sale de pronto una Planta Piraña
de la nada y escupe fuego?
276
00:17:25,881 --> 00:17:29,134
Necesito decirle, señor Yamauchi,
277
00:17:29,134 --> 00:17:32,345
que Kevin Maxwell nos ha puesto
una Planta Piraña.
278
00:17:34,055 --> 00:17:35,432
Negó mis derechos para arcade...
279
00:17:35,432 --> 00:17:36,516
PERDISTE
280
00:17:36,516 --> 00:17:38,768
...así que necesito un hongo
que me salve la vida.
281
00:17:43,732 --> 00:17:47,527
¿Me puede dar un adelanto
de las ganancias, por favor?
282
00:17:54,326 --> 00:17:57,829
El Sr. Yamauchi quiere invitarlo
a conocer a sus colegas en Seattle.
283
00:17:57,829 --> 00:17:59,915
Quizás podamos ayudarlo.
284
00:18:01,082 --> 00:18:03,168
Salud.
285
00:18:06,796 --> 00:18:08,840
TOKIO
286
00:18:21,645 --> 00:18:22,979
A ver, niños.
287
00:18:22,979 --> 00:18:29,694
¿Qué tal si ordenamos la habitación
antes de que llegue mamá a casa? ¡Sí!
288
00:18:29,694 --> 00:18:32,197
Pero, papá, mi concierto escolar
es el siguiente mes
289
00:18:32,197 --> 00:18:35,492
y acabo de recibir la canción
que cantaré y debo practicar.
290
00:18:36,159 --> 00:18:37,911
Necesito tu ayuda.
291
00:18:37,911 --> 00:18:39,287
Lo siento, cariño.
292
00:18:39,788 --> 00:18:42,415
Papá tiene que prepararse
porque saldrá de viaje.
293
00:18:42,916 --> 00:18:46,586
Pero estoy impaciente por ver
tu presentación.
294
00:18:47,754 --> 00:18:50,632
Debo ir a empacar, vamos,
ordenen la habitación.
295
00:19:05,355 --> 00:19:06,523
El santuario interno.
296
00:19:10,944 --> 00:19:13,613
Hola, soy Henk Rogers
de Bullet-Proof Software.
297
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
Es un honor estar aquí.
298
00:19:15,532 --> 00:19:16,658
Hola, Henk.
299
00:19:16,658 --> 00:19:19,244
Soy Minoru Arakawa,
presidente de Nintendo of America.
300
00:19:19,244 --> 00:19:21,371
- Lo sé.
- El famoso Henk Rogers.
301
00:19:21,371 --> 00:19:25,041
Bienvenido a Seattle. Soy Howard Lincoln,
vicepresidente y director jurídico.
302
00:19:25,041 --> 00:19:28,336
Su valiente reputación lo precede.
303
00:19:28,336 --> 00:19:30,505
Tome, firme esto.
304
00:19:31,172 --> 00:19:33,466
¿Un acuerdo de confidencialidad? ¿Por qué?
305
00:19:33,466 --> 00:19:37,220
Porque solo diez personas en el mundo
han visto lo que verá ahora
306
00:19:37,220 --> 00:19:40,348
y, la verdad, no confiamos en usted.
307
00:19:55,488 --> 00:19:56,740
¿Gráficos de ocho bits?
308
00:19:56,740 --> 00:20:01,786
Sí, con el nuevo núcleo
Sharp LR35902 de 4.19 MHz.
309
00:20:01,786 --> 00:20:03,914
Con ocho kilobytes de RAM interna.
310
00:20:05,707 --> 00:20:06,833
Impresionante.
311
00:20:08,668 --> 00:20:09,836
¿La pantalla no es a color?
312
00:20:09,836 --> 00:20:12,714
Se necesitarían ocho baterías
en vez de cuatro, es muy caro.
313
00:20:13,298 --> 00:20:17,677
Este equipo te da 30 horas de juego,
por solo 89 dólares.
314
00:20:20,180 --> 00:20:21,306
¿Cómo se llama?
315
00:20:23,391 --> 00:20:24,893
Se llama Game Boy.
316
00:20:27,354 --> 00:20:28,813
Adelante, juegue.
317
00:20:51,336 --> 00:20:52,587
Lo lanzaremos en junio.
318
00:20:52,587 --> 00:20:55,590
Queremos distribuidores como usted
que conozcan juegos nuevos.
319
00:20:55,590 --> 00:20:57,592
¿Vendrá con Mario integrado?
320
00:20:57,592 --> 00:20:59,511
Sí, es nuestro mejor juego.
321
00:21:01,763 --> 00:21:03,932
¿Está programado en C?
322
00:21:05,058 --> 00:21:06,518
¿Cuántos pixeles?
323
00:21:06,518 --> 00:21:09,688
A 160 por 144, ¿por qué?
324
00:21:24,286 --> 00:21:27,247
No es perfecto, pero les dará una idea.
325
00:21:37,591 --> 00:21:41,219
Caballeros, si quieren vender
algunos miles de Game Boys a niños,
326
00:21:42,596 --> 00:21:44,097
véndanlo con Mario.
327
00:21:44,848 --> 00:21:50,353
Pero si quieren vender millones
de Game Boys a todo el mundo,
328
00:21:50,353 --> 00:21:52,647
niños y adultos, alrededor del mundo
329
00:21:54,441 --> 00:21:56,109
véndanlo con Tetris.
330
00:22:02,574 --> 00:22:03,825
¿Nos consigue los derechos?
331
00:22:11,958 --> 00:22:13,043
LONDRES
332
00:22:19,633 --> 00:22:20,675
Hola.
333
00:22:20,675 --> 00:22:23,803
Mi nombre es Henk Rogers,
vengo a ver a Kevin Maxwell.
334
00:22:23,803 --> 00:22:25,305
¿Tiene usted una cita, señor?
335
00:22:25,305 --> 00:22:27,515
No, es una sorpresa.
336
00:22:27,515 --> 00:22:29,768
- Hago lo mejor que puedo.
- No, no me digas eso.
337
00:22:29,768 --> 00:22:30,936
No haces lo mejor.
338
00:22:30,936 --> 00:22:33,521
No, de hecho, en una escala
del uno a lo mejor...
339
00:22:33,521 --> 00:22:36,066
estás haciendo cero,
¡es completamente inútil!
340
00:22:36,650 --> 00:22:38,151
Los soviéticos no son tontos.
341
00:22:38,151 --> 00:22:40,445
Saben que Tetris vende.
342
00:22:40,445 --> 00:22:43,615
Pero se están negando a colaborar conmigo
para la patente de arcade
343
00:22:43,615 --> 00:22:47,744
hasta que les pague las regalías
que les debo de los juegos de computadora.
344
00:22:47,744 --> 00:22:51,456
Y no puedo pagarles
a menos que ustedes me paguen.
345
00:22:51,456 --> 00:22:54,918
- Henk Rogers quiere ver a Kevin Maxwell.
- ¿Qué carajo hace él aquí?
346
00:22:54,918 --> 00:22:57,087
- Que pase.
- ¿Por qué?
347
00:22:57,629 --> 00:22:59,548
- Bueno, debo irme.
- Siéntate.
348
00:23:00,131 --> 00:23:03,176
Somos un frente unido, ¿entendido?
349
00:23:04,970 --> 00:23:08,223
Sr. Rogers, qué grata sorpresa.
350
00:23:08,223 --> 00:23:10,350
Robert Maxwell, director del grupo Mirror.
351
00:23:11,142 --> 00:23:12,852
Vaya, hola.
352
00:23:13,436 --> 00:23:15,730
- Si interrumpo, puedo...
- Para nada, adelante.
353
00:23:15,730 --> 00:23:18,149
Estábamos hablando sobre Tetris, de hecho.
354
00:23:18,149 --> 00:23:21,152
Él es Robert Stein
de Andromeda Software y mi hijo...
355
00:23:21,152 --> 00:23:23,863
Puedo presentarme solo, gracias, padre.
356
00:23:23,863 --> 00:23:25,073
Yo soy Kevin Maxwell.
357
00:23:25,949 --> 00:23:27,158
Director de Mirrorsoft.
358
00:23:27,909 --> 00:23:28,952
Lo sé, ya nos conocemos.
359
00:23:30,161 --> 00:23:32,914
Fue por teléfono, le vendiste
mis derechos de arcade a SEGA.
360
00:23:33,498 --> 00:23:35,709
Al parecer todo quedó resuelto, ¿cierto?
361
00:23:37,544 --> 00:23:41,965
Antes de que lo olvide, esto es
para los rusos, mi contrato lo exige.
362
00:23:41,965 --> 00:23:44,968
Es una cinta de cómo se juega Tetris.
363
00:23:45,468 --> 00:23:50,891
Aunque agradecemos la entrega
en persona, Sr. Rogers,
364
00:23:50,891 --> 00:23:53,727
podría haberlo enviado por correo,
ahorrarse la vuelta.
365
00:23:53,727 --> 00:23:58,523
Sí, pero no hubiera podido
hablarles de Tetris portátil.
366
00:23:58,523 --> 00:23:59,900
¿Portátil?
367
00:24:02,277 --> 00:24:05,196
Pero no entendí quién tiene los derechos.
368
00:24:06,114 --> 00:24:07,240
¿Ustedes?
369
00:24:08,783 --> 00:24:09,993
Sin lugar a dudas.
370
00:24:11,453 --> 00:24:12,704
Sí.
371
00:24:12,704 --> 00:24:17,250
El Sr. Stein controla la patente exclusiva
a nivel mundial.
372
00:24:17,250 --> 00:24:22,214
Esto es, videojuego, arcade,
computadora y portátil.
373
00:24:22,214 --> 00:24:25,592
- Nosotros patentamos todo con él.
- Perfecto.
374
00:24:26,509 --> 00:24:30,889
Entonces quisiera comprar los derechos
portátiles a nivel mundial, hoy mismo.
375
00:24:30,889 --> 00:24:33,558
Sr. Rogers, Nintendo no tiene
un dispositivo portátil.
376
00:24:33,558 --> 00:24:35,644
¿Por qué intentarían entrar
al mercado de...?
377
00:24:35,644 --> 00:24:37,145
No puedo decir nada al respecto,
378
00:24:37,145 --> 00:24:40,398
pero estoy preparado para hacer
una generosa oferta en su nombre.
379
00:24:40,398 --> 00:24:42,484
Tomaremos en cuenta su oferta, Henk.
380
00:24:42,484 --> 00:24:43,944
Yo me encargo, padre.
381
00:24:45,111 --> 00:24:47,072
Consideraremos su oferta, Sr. Rogers.
382
00:24:48,240 --> 00:24:49,366
Aún no hago una oferta.
383
00:24:50,283 --> 00:24:51,284
Sí.
384
00:24:54,412 --> 00:24:56,414
Tenga una excelente estancia en Londres.
385
00:25:03,213 --> 00:25:04,339
Nos vemos.
386
00:25:07,259 --> 00:25:08,802
Puede retirarse, Sr. Stein.
387
00:25:08,802 --> 00:25:11,763
Y no se moleste en regresar
sin contratos firmados.
388
00:25:11,763 --> 00:25:14,599
Que incluyan Tetris portátil.
389
00:25:24,067 --> 00:25:25,735
Deberíamos pagarle a los rusos.
390
00:25:25,735 --> 00:25:28,655
No les importa el dinero, hijo.
391
00:25:28,655 --> 00:25:30,031
Les importa la lealtad.
392
00:25:30,031 --> 00:25:31,783
El presidente Gorbachov es mi amigo.
393
00:25:31,783 --> 00:25:34,286
Publicaremos su autobiografía,
nos debemos lealtad.
394
00:25:34,286 --> 00:25:37,080
Sí, padre. El administrador
del fondo de retiro llamó
395
00:25:37,080 --> 00:25:39,165
y dijo que faltaban
unos millones de libras
396
00:25:39,165 --> 00:25:41,626
del fondo de retiro de los empleados
la semana pasada.
397
00:25:41,626 --> 00:25:44,838
Sí, tuvimos que hacer ajustes
en el balance anual para el cierre de año.
398
00:25:44,838 --> 00:25:47,048
- Detalles contables.
- ¿Debería preocuparme?
399
00:25:47,048 --> 00:25:48,174
No te preocupes.
400
00:25:48,174 --> 00:25:52,971
Pero, Kevin, necesitamos Tetris,
¿quedó claro?
401
00:26:02,314 --> 00:26:03,982
{\an8}BULLET-PROOF SOFTWARE
CÓMO SE JUEGA - TETRIS
402
00:26:05,025 --> 00:26:06,151
Sr. Stein.
403
00:26:06,735 --> 00:26:08,153
Sr. Stein, por favor, espere.
404
00:26:08,904 --> 00:26:10,322
¿Qué acaba de pasar ahí adentro?
405
00:26:10,322 --> 00:26:12,240
Es complicado.
406
00:26:12,240 --> 00:26:14,284
¿No tiene usted los derechos
para portátil?
407
00:26:14,284 --> 00:26:16,912
No dije eso, dije que es complicado.
408
00:26:16,912 --> 00:26:19,205
Los tiene o no los tiene,
no veo la complicación...
409
00:26:19,205 --> 00:26:21,750
¿Ha ido a Moscú alguna vez, Sr. Rogers?
410
00:26:21,750 --> 00:26:23,793
¿Alguna vez ha negociado con los rusos?
411
00:26:23,793 --> 00:26:26,463
¿Sabe usted cómo se siente estar
en un país donde
412
00:26:26,463 --> 00:26:28,173
todo el mundo lo está vigilando?
413
00:26:28,173 --> 00:26:32,260
No. Entonces no venga a decir
qué es complicado o no.
414
00:26:33,053 --> 00:26:36,556
Le pagaré $25,000 por los derechos
del portátil a nivel mundial.
415
00:26:44,314 --> 00:26:46,066
Veo que no fue tan complicado.
416
00:26:50,612 --> 00:26:52,614
TOKIO
417
00:26:57,202 --> 00:26:58,203
Hola.
418
00:26:58,203 --> 00:27:00,455
Habla Howard Lincoln de Nintendo América.
419
00:27:00,455 --> 00:27:03,875
Oye, acabo de enterarme
de que Robert Stein
420
00:27:03,875 --> 00:27:08,505
está vendiendo Tetris portátil
a Atari por $100,000.
421
00:27:09,631 --> 00:27:11,216
- ¿Qué?
- Sí, Atari.
422
00:27:11,800 --> 00:27:13,718
Ya sabes cuánto odiamos a esos imbéciles.
423
00:27:13,718 --> 00:27:16,972
Resulta que tienen un equipo portátil
con nuestro maldito juego.
424
00:27:16,972 --> 00:27:19,140
Yo le pagué a Stein los derechos
para portátil.
425
00:27:19,140 --> 00:27:20,225
¿Qué está pasando?
426
00:27:20,225 --> 00:27:23,228
¿Stein te dejó fuera del trato
para quedárselo todo él?
427
00:27:23,228 --> 00:27:26,481
Si es el caso,
no solo me está dejando fuera a mí.
428
00:27:30,193 --> 00:27:32,696
¿Le vendiste la patente
de Tetris portátil a Atari?
429
00:27:32,696 --> 00:27:34,739
- Kevin, me alegra verte.
- ¡No llames Kevin!
430
00:27:34,739 --> 00:27:36,032
No somos amigos.
431
00:27:36,032 --> 00:27:40,745
Solo puedes negociar con Mirrorsoft,
¿acaso olvidaste tu contrato?
432
00:27:41,329 --> 00:27:46,376
¿Quieres decir el contrato que me concede
regalías globales de las ventas de Tetris?
433
00:27:46,376 --> 00:27:48,253
Porque no he recibido nada aún.
434
00:27:48,253 --> 00:27:49,671
Ya, ya, perdón.
435
00:27:50,171 --> 00:27:53,008
Todavía no aseguro
la patente para portátil,
436
00:27:53,008 --> 00:27:55,510
pero dame algo de tiempo.
437
00:27:55,510 --> 00:27:57,929
No, yo negociaré directamente
con los rusos.
438
00:27:58,597 --> 00:27:59,890
Esto se acabó.
439
00:28:01,975 --> 00:28:03,226
¿Se acabó?
440
00:28:03,226 --> 00:28:04,477
Se acabó.
441
00:28:05,520 --> 00:28:07,439
Al demonio. Mañana iré a Moscú.
442
00:28:07,439 --> 00:28:10,483
Espera, calma, no puedes ir
a la Unión Soviética así como así, Henk.
443
00:28:10,483 --> 00:28:13,987
Necesitas una visa de negocios,
revisión de antecedentes, tarda meses.
444
00:28:13,987 --> 00:28:15,906
Conseguiré una visa de turista.
445
00:28:15,906 --> 00:28:19,159
¿Vas a mentir? Eso es un delito.
Podrían encarcelarte.
446
00:28:19,159 --> 00:28:20,368
Me arriesgaré.
447
00:28:20,368 --> 00:28:21,703
¿Con quién hablarás?
448
00:28:23,204 --> 00:28:25,832
Una empresa que se llama ELORG.
449
00:28:25,832 --> 00:28:29,794
No existen las empresas en la URSS, Henk.
ELORG seguramente es la KGB.
450
00:28:29,794 --> 00:28:32,130
- ¿Quieren este juego o no?
- Sí, por supuesto.
451
00:28:32,130 --> 00:28:34,216
Pero vas a ir a un país comunista
452
00:28:34,216 --> 00:28:37,344
que aún considera a Estados Unidos
el enemigo número uno.
453
00:28:37,344 --> 00:28:39,888
Si vas, no podemos protegerte.
454
00:28:40,680 --> 00:28:42,057
Entiendo.
455
00:28:43,600 --> 00:28:45,518
¿A dónde irás ahora, papá?
456
00:28:50,190 --> 00:28:51,691
MOSCÚ
457
00:28:51,691 --> 00:28:55,237
NIVEL 3
458
00:29:00,325 --> 00:29:03,119
- ¿Es usted danés?
- No, soy holandés.
459
00:29:03,703 --> 00:29:05,288
Habla como norteamericano.
460
00:29:05,288 --> 00:29:08,291
Crecí en Nueva York, pero soy holandés.
461
00:29:09,709 --> 00:29:11,294
Y vivo en Japón.
462
00:29:44,327 --> 00:29:46,496
- ¿Intérprete?
- No, gracias.
463
00:29:48,498 --> 00:29:49,583
Hola.
464
00:29:50,208 --> 00:29:51,960
Soy Henk Rogers, quiero registrarme.
465
00:29:54,462 --> 00:29:56,840
¿Sabe usted dónde queda ELORG?
466
00:29:56,840 --> 00:30:00,343
También la llaman Electronorgtechnica.
Es un organismo gubernamental.
467
00:30:00,343 --> 00:30:02,137
¿Del Gobierno? No.
468
00:30:03,638 --> 00:30:06,474
¿"No" porque no lo sabe o porque no me...?
469
00:30:18,361 --> 00:30:19,863
Tenemos un nuevo huésped...
470
00:30:24,159 --> 00:30:26,244
ELORG. ¿Tiene el número de teléfono?
471
00:30:31,833 --> 00:30:33,919
- ¿Servicio de intérprete?
- No, gracias.
472
00:30:34,669 --> 00:30:36,004
- Intérprete.
- Gracias.
473
00:30:43,511 --> 00:30:44,554
¡Taxi!
474
00:30:46,348 --> 00:30:47,349
¡Taxi!
475
00:30:53,063 --> 00:30:55,982
¡No hay más pescado o carne!
476
00:30:56,691 --> 00:30:57,692
¡Por favor!
477
00:30:57,692 --> 00:30:59,361
Debe tener algo.
478
00:30:59,361 --> 00:31:00,862
Mi familia tiene hambre.
479
00:31:01,279 --> 00:31:02,781
Tengo dinero.
480
00:31:08,453 --> 00:31:09,663
Toma esto, por favor.
481
00:31:09,663 --> 00:31:11,248
No, usted también tiene familia.
482
00:31:11,873 --> 00:31:13,667
Por favor, mi familia estará bien.
483
00:31:13,667 --> 00:31:14,751
Gracias.
484
00:31:20,173 --> 00:31:21,675
Salutación.
485
00:31:23,301 --> 00:31:25,095
¿Necesita un oral?
486
00:31:26,471 --> 00:31:27,806
¿Perdón?
487
00:31:28,807 --> 00:31:33,228
Oral. Adjetivo. Que se manifiesta
mediante palabras.
488
00:31:34,187 --> 00:31:35,522
Para asistencia oral.
489
00:31:35,522 --> 00:31:37,816
Soy Sasha, servicio de interpretación.
490
00:31:37,816 --> 00:31:39,442
Me place conocerlo.
491
00:31:41,069 --> 00:31:42,487
¿Le gusta la historia?
492
00:31:42,487 --> 00:31:44,698
Podemos visitar
las siete hermanas de Stalin,
493
00:31:44,698 --> 00:31:46,825
sus palacios para el proletariado.
494
00:31:47,325 --> 00:31:48,326
¿O quiere ver arte?
495
00:31:48,827 --> 00:31:50,370
Podemos ir al Museo Pushkin.
496
00:31:50,370 --> 00:31:55,959
De hecho necesito ir a ELORG.
497
00:31:57,711 --> 00:32:00,839
Asumí que estaba aquí para vacacionar.
498
00:32:01,464 --> 00:32:02,799
¿Lo conoce entonces?
499
00:32:18,148 --> 00:32:21,151
Sr. Rogers, esto no es EEUU.
500
00:32:21,776 --> 00:32:25,864
Entrar a un organismo gubernamental
sin invitación es ilegal.
501
00:32:25,864 --> 00:32:31,494
Sasha, no viajé 8 mil kilómetros
para que una puerta me detenga.
502
00:32:33,788 --> 00:32:35,081
¿Identificación?
503
00:32:42,172 --> 00:32:43,340
Nikolai Evgenievich...
504
00:32:43,340 --> 00:32:44,424
¿Sí?
505
00:32:44,424 --> 00:32:46,301
Alguien lo busca.
506
00:32:48,970 --> 00:32:50,263
Lo escucho.
507
00:32:51,431 --> 00:32:53,975
Hola, yo soy Henk Rogers.
508
00:32:56,978 --> 00:32:58,438
Soy de Bullet-Proof Software.
509
00:32:59,773 --> 00:33:05,445
Soy el distribuidor de la versión
de videojuego para Japón de Tetris
510
00:33:05,445 --> 00:33:08,531
y vengo a comprar la versión portátil
a nivel mundial.
511
00:33:08,907 --> 00:33:09,950
¿Qué es eso?
512
00:33:11,284 --> 00:33:12,410
¿De dónde es?
513
00:33:12,410 --> 00:33:15,330
Lo lamento, no hablo...
514
00:33:17,207 --> 00:33:18,500
Un momento.
515
00:33:19,000 --> 00:33:21,169
Perdón, Sasha, te necesito ahí adentro.
516
00:33:22,754 --> 00:33:24,089
Todo estará bien.
517
00:33:26,383 --> 00:33:28,218
Ella es Sasha, mi intérprete.
518
00:33:28,218 --> 00:33:30,512
Hola, mi nombre es Sasha.
519
00:33:30,512 --> 00:33:31,888
Soy intérprete.
520
00:33:33,473 --> 00:33:34,808
¿Bien? Excelente.
521
00:33:34,808 --> 00:33:36,184
Mi nombre es Henk Rogers.
522
00:33:37,227 --> 00:33:39,938
Yo distribuyo Tetris
para Nintendo en Japón.
523
00:33:46,152 --> 00:33:48,613
Él pregunta: "¿Qué es Nintendo?".
524
00:33:49,114 --> 00:33:50,991
Qué chistoso.
525
00:33:53,910 --> 00:33:56,871
Nintendo es la consola de videojuegos
más famosa del mundo, señor.
526
00:34:02,127 --> 00:34:06,339
Dice que ELORG nunca le vendió la patente
del videojuego de Tetris a nadie.
527
00:34:07,716 --> 00:34:10,302
Solo la versión para el juego
de computadora.
528
00:34:11,385 --> 00:34:12,929
No puede ser, mire...
529
00:34:14,264 --> 00:34:18,184
{\an8}ELORG le vendió los derechos
a Robert Stein de Andromeda.
530
00:34:18,684 --> 00:34:20,686
{\an8}Andromeda a Mirrorsoft,
531
00:34:20,686 --> 00:34:25,191
{\an8}y los representantes de Mirrorsoft
en Las Vegas a Bullet-Proof Software,
532
00:34:25,191 --> 00:34:26,276
y ese, soy yo.
533
00:34:29,028 --> 00:34:30,822
Le pedí a Mirrorsoft que se la enviara.
534
00:34:35,076 --> 00:34:37,454
Dice que no recibió la cinta.
535
00:34:39,873 --> 00:34:42,834
Y dice que esa copia es ilegal.
536
00:34:44,836 --> 00:34:46,378
Sr. Rogers, debemos irnos de aquí.
537
00:34:47,838 --> 00:34:49,382
¿Él cree que me robé Tetris?
538
00:34:49,382 --> 00:34:50,967
Así es.
539
00:34:51,550 --> 00:34:56,431
Dile que tengo toda mi vida
y más invertida en este juego.
540
00:34:56,431 --> 00:34:57,724
Está equivocado.
541
00:35:01,770 --> 00:35:04,314
Le aconsejo que salga
de esta institución del Gobierno.
542
00:35:04,314 --> 00:35:06,816
De lo contrario, como extranjero
con visa de turista,
543
00:35:06,816 --> 00:35:09,903
será enviado a prisión por fraude
e invasión de propiedad privada.
544
00:35:11,363 --> 00:35:13,281
Él dice que no está equivocado.
545
00:35:13,281 --> 00:35:15,659
¿Fue todo lo que dijo?
546
00:35:17,285 --> 00:35:18,370
Sí.
547
00:35:19,120 --> 00:35:22,165
Entiendo. Dile que arreglaré esto.
548
00:35:22,666 --> 00:35:25,168
Podemos hablar de las consolas
549
00:35:26,628 --> 00:35:28,964
y después hablaremos
de la versión portátil.
550
00:35:36,137 --> 00:35:38,431
Le pide que regrese mañana,
a las nueve en punto.
551
00:35:38,431 --> 00:35:41,309
- Pero debo advertirle...
- Claro, por supuesto. Gracias.
552
00:35:41,893 --> 00:35:42,894
Gracias.
553
00:35:45,146 --> 00:35:46,481
Se lo va a... bueno.
554
00:35:46,481 --> 00:35:47,607
Gracias.
555
00:35:53,029 --> 00:35:55,407
Necesito un teléfono
con llamadas internacionales.
556
00:35:55,991 --> 00:36:00,161
Ese tipo de teléfonos no existen
en la Unión Soviética, Henk.
557
00:36:00,161 --> 00:36:01,913
Pero necesito llamar a casa.
558
00:36:02,998 --> 00:36:03,999
No entiendes.
559
00:36:03,999 --> 00:36:06,042
Convencí a mi esposa
de apostar nuestra casa
560
00:36:06,042 --> 00:36:07,878
por la patente de videojuego de Tetris.
561
00:36:07,878 --> 00:36:09,796
¿Y ahora me informan que no la tengo?
562
00:36:10,881 --> 00:36:13,508
Si no arreglo esto, estoy acabado.
563
00:36:16,177 --> 00:36:17,596
En el hotel hay teléfono.
564
00:36:18,096 --> 00:36:19,931
Excelente, muy bien. Vamos.
565
00:36:19,931 --> 00:36:24,936
Deberá esperar porque pocas llamadas salen
de nuestra gran nación.
566
00:36:24,936 --> 00:36:26,271
¿Cuánto tiempo?
567
00:36:26,855 --> 00:36:29,774
De ocho horas a una semana.
568
00:36:29,774 --> 00:36:30,859
¿Qué?
569
00:36:32,235 --> 00:36:36,239
Bueno, pero hay un fax en el hotel,
¿verdad?
570
00:36:36,239 --> 00:36:40,327
Solo hay fax y télex en oficinas
del Gobierno, Henk.
571
00:36:40,327 --> 00:36:43,622
Sr. Rogers, tenemos que hablar.
572
00:36:43,622 --> 00:36:44,706
Por favor.
573
00:36:58,762 --> 00:37:00,222
¿Sabe usted quién soy?
574
00:37:02,098 --> 00:37:03,350
Puedo imaginarlo.
575
00:37:04,100 --> 00:37:05,143
Está bien.
576
00:37:06,853 --> 00:37:09,147
Supongo que su intérprete le dijo
577
00:37:09,147 --> 00:37:11,441
que los extranjeros
no tienen permitido visitar
578
00:37:11,441 --> 00:37:14,194
oficinas del Gobierno
sin una invitación formal.
579
00:37:15,820 --> 00:37:17,113
Vuelva a casa.
580
00:37:17,113 --> 00:37:18,490
¿Quedó claro?
581
00:37:34,756 --> 00:37:37,592
Sr. Maxwell, soy Valentin Trifonov,
582
00:37:37,592 --> 00:37:41,263
del Comité Central del Partido Comunista,
departamento de Comercio Exterior.
583
00:37:41,263 --> 00:37:42,722
Bienvenido a Rusia.
584
00:37:42,722 --> 00:37:45,100
Mi padre me dijo que vería a Gorbachov.
585
00:37:46,518 --> 00:37:47,936
Usted no es Gorbachov.
586
00:37:47,936 --> 00:37:50,230
Y usted no es su padre.
587
00:37:52,148 --> 00:37:53,525
Vino por Tetris, ¿cierto?
588
00:37:57,320 --> 00:38:00,198
Veamos qué podemos concretar.
589
00:38:11,793 --> 00:38:12,878
Buenos días, Sasha.
590
00:38:12,878 --> 00:38:16,089
¿Puedo persuadirlo de desistir?
591
00:38:16,089 --> 00:38:17,465
No hay manera.
592
00:38:19,801 --> 00:38:20,886
¿Listo?
593
00:38:28,685 --> 00:38:30,896
Henk, él es Alexey Pajitnov,
594
00:38:30,896 --> 00:38:33,315
el creador de Tetris.
595
00:38:33,315 --> 00:38:34,441
¿En serio?
596
00:38:34,441 --> 00:38:35,525
Sr. Rogers...
597
00:38:36,776 --> 00:38:40,488
Henk, el Sr. Belikov quiere hacerle
saber que no confía en usted.
598
00:38:42,908 --> 00:38:48,330
Usted es, discúlpeme, no son mis palabras.
Es un ladrón y un mentiroso.
599
00:38:51,124 --> 00:38:52,417
También un muy mal cocinero.
600
00:38:57,047 --> 00:38:58,840
Estoy bromeando.
601
00:38:59,549 --> 00:39:01,801
- Creo que no entendió la broma.
- Sí, eso veo.
602
00:39:07,057 --> 00:39:08,642
Por favor, continúe, Sr. Belikov.
603
00:39:13,897 --> 00:39:15,941
Discúlpeme, pero ¿quién es usted?
604
00:39:15,941 --> 00:39:17,275
Por favor, tomen asiento.
605
00:39:20,862 --> 00:39:26,034
La pregunta más importante es,
¿quién es usted, Henk Rogers?
606
00:39:29,204 --> 00:39:31,623
Su visa dice que es un turista,
pero no lo es.
607
00:39:32,374 --> 00:39:33,416
Eso es un delito.
608
00:39:33,416 --> 00:39:37,921
Su versión de Tetris dice que está
patentado, pero no es cierto.
609
00:39:37,921 --> 00:39:40,298
Un delito más.
610
00:39:41,383 --> 00:39:44,761
Le diré cuál es mi opinión.
611
00:39:46,054 --> 00:39:51,977
Regrese hoy mismo, detenga la producción
de Tetris y no tomaremos represalias.
612
00:39:52,978 --> 00:39:55,313
O puede quedarse y enfrentar
las consecuencias.
613
00:39:58,316 --> 00:40:01,319
No regresaré a casa sin un trato.
614
00:40:02,696 --> 00:40:03,697
Perdón.
615
00:40:03,697 --> 00:40:07,826
"Perdón" no le servirá en nuestra corte,
Sr. Rogers.
616
00:40:09,327 --> 00:40:10,912
Sr. Belikov...
617
00:40:27,888 --> 00:40:28,889
Alexey.
618
00:40:30,807 --> 00:40:33,101
Quiero decirle que su juego es fenomenal.
619
00:40:34,811 --> 00:40:36,813
Gracias, yo hablo inglés.
620
00:40:37,564 --> 00:40:39,441
Y tengo muchas preguntas para usted.
621
00:40:39,441 --> 00:40:43,069
Pero antes, quisiera decirle
que cuando aclare este malentendido,
622
00:40:43,069 --> 00:40:45,864
y espero, asegure la patente
para la versión portátil,
623
00:40:47,449 --> 00:40:48,992
yo lo haré millonario.
624
00:40:50,911 --> 00:40:53,872
- Sr. Rogers.
- Por favor, Henk para usted.
625
00:40:56,708 --> 00:41:02,714
Sr. Rogers, yo no tengo derecho a recibir
ganancias por mi juego.
626
00:41:02,714 --> 00:41:04,341
Eso sí que es un delito.
627
00:41:04,341 --> 00:41:05,550
No.
628
00:41:06,301 --> 00:41:07,761
Eso es el comunismo.
629
00:41:11,139 --> 00:41:12,724
Si ese idiota es un ladrón,
630
00:41:13,183 --> 00:41:14,184
encarcélenlo.
631
00:41:16,394 --> 00:41:18,271
¿Los otros compradores están aquí?
632
00:41:21,066 --> 00:41:22,567
Mantenlos separados.
633
00:41:22,901 --> 00:41:26,321
Le ganaremos a estos capitalistas
en su propio juego.
634
00:41:30,700 --> 00:41:31,868
Sr. Belikov,
635
00:41:31,868 --> 00:41:35,664
si fuera un ladrón, ¿por qué vendría
a Moscú a mostrarle mi juego?
636
00:41:43,338 --> 00:41:45,882
Porque usted quiere
los derechos para portátil.
637
00:41:45,882 --> 00:41:49,386
Si, pero si ya robé la patente
para arcade y videojuego,
638
00:41:49,386 --> 00:41:51,972
¿qué me impide robar la patente
para el portátil?
639
00:41:57,227 --> 00:42:00,939
El Sr. Belikov pregunta por qué menciona
los derechos para arcade.
640
00:42:00,939 --> 00:42:03,608
También compré los derechos de arcade
en Japón,
641
00:42:03,608 --> 00:42:07,445
pero me enteré de que Mirrorsoft
ya le había cedido la patente a SEGA.
642
00:42:07,445 --> 00:42:08,822
Basta, un momento.
643
00:42:16,371 --> 00:42:20,500
ELORG no le ha vendido
los derechos de arcade a nadie, Henk.
644
00:42:23,545 --> 00:42:24,546
Espere, un momento.
645
00:42:25,255 --> 00:42:28,925
Me está diciendo que la única versión
de Tetris que ha sido patentada,
646
00:42:28,925 --> 00:42:30,427
¿es la de computadora personal?
647
00:42:33,889 --> 00:42:35,390
¿Puedo ver el contrato que firmó?
648
00:42:37,350 --> 00:42:40,145
Por favor, me ayudará a entender
lo que está pasando.
649
00:42:41,438 --> 00:42:43,440
Porque no sé si está enterado,
650
00:42:44,107 --> 00:42:45,901
pero Stein y Mirrorsoft están vendiendo
651
00:42:45,901 --> 00:42:51,072
la patente de videojuego y arcade
de Tetris a nivel mundial.
652
00:43:15,222 --> 00:43:16,556
¿Sr. Belikov?
653
00:43:17,933 --> 00:43:20,143
Yo soy Robert Stein.
654
00:43:20,769 --> 00:43:24,940
Vengo a asegurar los contratos
para la patente de arcade y portátil.
655
00:43:24,940 --> 00:43:26,775
Un momento, por favor, Sr. Stein.
656
00:43:27,275 --> 00:43:28,276
¿Qué?
657
00:43:31,488 --> 00:43:34,115
Sr. Belikov, gracias por recibirme.
658
00:43:35,408 --> 00:43:37,577
Pregunta el Sr. Belikov: "¿Qué es esto?".
659
00:43:37,577 --> 00:43:41,164
Imagino que es el Tetris
de Nintendo para Japón.
660
00:43:41,164 --> 00:43:44,501
Pero vine a hablar de la patente
para el portátil, no de videojuego...
661
00:43:48,797 --> 00:43:53,343
Pregunta si usted autorizó la venta
para videojuego de Tetris a Henk Rogers.
662
00:43:53,343 --> 00:43:56,596
Sr. Belikov, dirijo una de las empresas
de medios más grandes de Europa.
663
00:43:56,596 --> 00:43:59,558
No tengo tiempo de revisar
detalles del día a día.
664
00:44:01,726 --> 00:44:04,271
¿Entonces niega haber visto
este juego antes?
665
00:44:04,271 --> 00:44:07,190
No, yo digo que nos enfoquemos
en los asuntos de hoy.
666
00:44:08,733 --> 00:44:10,110
¿Cree usted que es pirata?
667
00:44:10,110 --> 00:44:11,778
No lo sé, ¿tal vez?
668
00:44:12,362 --> 00:44:14,197
¿Podemos hablar de Tetris portátil?
669
00:44:15,365 --> 00:44:16,741
Mañana, gracias.
670
00:44:16,741 --> 00:44:17,909
Sí.
671
00:44:18,410 --> 00:44:20,370
Malditos comunistas de mierda.
672
00:44:25,041 --> 00:44:29,170
Listo, leí el contrato y estoy de acuerdo.
673
00:44:29,671 --> 00:44:31,298
Usted no le vendió intencionalmente
674
00:44:31,298 --> 00:44:33,383
la patente para videojuego a Robert Stein.
675
00:44:35,260 --> 00:44:36,595
Permítame explicarle.
676
00:44:41,850 --> 00:44:44,561
Esto es un Nintendo.
677
00:44:46,438 --> 00:44:49,065
Y esta es una computadora personal.
678
00:44:50,317 --> 00:44:51,610
¿Cuál es la diferencia?
679
00:44:53,320 --> 00:44:55,030
El Nintendo no tiene teclado.
680
00:44:56,239 --> 00:44:57,782
El Nintendo no tiene...
681
00:44:58,950 --> 00:45:00,201
¿Habla inglés?
682
00:45:01,328 --> 00:45:03,079
Claro que habla inglés.
683
00:45:03,079 --> 00:45:04,372
Discúlpeme.
684
00:45:05,290 --> 00:45:06,583
Robert Stein lo engañó.
685
00:45:06,583 --> 00:45:08,501
Pero, legalmente hablando,
686
00:45:09,169 --> 00:45:12,923
no le robó y eso significa
que yo tampoco le robé.
687
00:45:15,634 --> 00:45:18,762
Un consejo, defina "computadora"
para que usted tenga la patente.
688
00:45:27,270 --> 00:45:28,605
¿Y la patente de arcade?
689
00:45:28,605 --> 00:45:31,149
En este contrato no dice nada
de la patente para arcade.
690
00:45:32,484 --> 00:45:34,402
En eso, Stein definitivamente le robó.
691
00:45:35,362 --> 00:45:36,655
¿Cuánto valen?
692
00:45:37,656 --> 00:45:39,532
Valen $150,000.
693
00:45:44,704 --> 00:45:46,122
¿A dónde va tantas veces?
694
00:45:46,873 --> 00:45:47,999
Sr. Belikov.
695
00:45:49,417 --> 00:45:50,502
Sr. Belikov.
696
00:45:50,502 --> 00:45:51,628
¡No!
697
00:45:54,923 --> 00:45:58,051
Alexey, creo que empezamos
con el pie izquierdo.
698
00:45:58,051 --> 00:45:59,803
¿Te puedo invitar a cenar?
699
00:45:59,803 --> 00:46:03,181
No estoy a la venta, Sr. Rogers.
700
00:46:07,727 --> 00:46:13,233
¿La definición en el párrafo 40
es mejor para "computadora"?
701
00:46:14,276 --> 00:46:16,820
"Una computadora personal
cuenta con un procesador,
702
00:46:16,820 --> 00:46:18,405
monitor, disco duro y teclado".
703
00:46:18,405 --> 00:46:19,990
- Sí, está mucho mejor.
- Teclado.
704
00:46:19,990 --> 00:46:23,535
Pero Stein firmó hace años, ¿qué pretende?
705
00:46:25,954 --> 00:46:27,789
Al contrario, de nada.
706
00:46:27,789 --> 00:46:28,999
Excelente.
707
00:46:28,999 --> 00:46:30,834
Disculpe, ¿qué está pasando?
708
00:46:37,841 --> 00:46:39,175
¿Qué es esto?
709
00:46:39,175 --> 00:46:40,343
Un contrato nuevo.
710
00:46:41,344 --> 00:46:44,556
¿Quiere $150,000 por la patente de arcade?
711
00:46:45,140 --> 00:46:47,058
¿Quién demonios le dio estos números?
712
00:46:47,058 --> 00:46:50,270
¿Quién le permitió a SEGA vender
Tetris de arcade en Japón?
713
00:46:54,858 --> 00:46:55,859
Si...
714
00:46:56,610 --> 00:47:02,407
Si firmo este contrato,
¿podemos hablar de la patente portátil?
715
00:47:04,993 --> 00:47:08,371
Necesito una noche para leer el contrato.
716
00:47:15,587 --> 00:47:17,631
Dice que hemos terminado por hoy.
717
00:47:17,631 --> 00:47:19,758
Pero falta hablar de la patente
del portátil.
718
00:47:20,884 --> 00:47:24,471
Dice que hablaremos
de ello sin falta mañana.
719
00:47:26,765 --> 00:47:27,766
Está bien.
720
00:47:30,185 --> 00:47:31,186
Alexey.
721
00:47:32,395 --> 00:47:33,396
¿Te llevamos?
722
00:47:34,856 --> 00:47:35,941
Tengo un auto.
723
00:47:37,192 --> 00:47:38,485
¿Me llevarías, entonces?
724
00:47:45,992 --> 00:47:47,327
¿De dónde eres?
725
00:47:49,746 --> 00:47:51,873
Yo soy de Holanda,
pero crecí en Nueva York.
726
00:47:52,457 --> 00:47:56,419
Mis padres eran holandeses
con herencia judía e indonesia.
727
00:47:58,380 --> 00:48:00,674
Esencialmente, soy Eddie Van Halen.
728
00:48:03,260 --> 00:48:05,387
Sr. Rogers, no necesito
la charla superficial.
729
00:48:08,181 --> 00:48:11,268
Aunque no lo crea,
quisiera conocerlo genuinamente.
730
00:48:12,060 --> 00:48:15,063
Si no se puede como socio,
como un aficionado entonces.
731
00:48:17,857 --> 00:48:19,776
Cenemos en mi hotel esta noche.
732
00:48:20,694 --> 00:48:21,820
No.
733
00:48:22,821 --> 00:48:24,823
¿Puedo visitarlo en su casa entonces?
734
00:48:27,909 --> 00:48:32,205
Invitar a un extranjero
a casa es un delito aquí.
735
00:48:33,331 --> 00:48:34,791
Entonces...
736
00:48:37,210 --> 00:48:39,504
...solo llámeme.
737
00:48:41,715 --> 00:48:42,716
Excelente.
738
00:48:43,466 --> 00:48:44,843
Gracias por traerme.
739
00:48:45,594 --> 00:48:48,346
- ¿Adivina cuánto duró la junta?
- Dos minutos y tres segundos.
740
00:48:48,346 --> 00:48:50,891
Usted tiene que mejorar sus modales.
741
00:48:52,142 --> 00:48:54,436
¿Entonces niega haber visto
este juego antes?
742
00:48:54,436 --> 00:48:56,521
Yo digo que nos enfoquemos en...
743
00:48:57,439 --> 00:48:58,690
¿Me estás espiando?
744
00:48:59,232 --> 00:49:00,358
¡Eres un imbécil!
745
00:49:00,358 --> 00:49:03,445
Ten cuidado, Kevin.
746
00:49:07,115 --> 00:49:11,453
Vamos afuera, ¿quieres?
747
00:49:30,388 --> 00:49:31,473
6 ROSTOVSKAYA PEREVLOK
748
00:49:31,473 --> 00:49:32,599
{\an8}DPTO. 802
7 PM ESTA NOCHE
749
00:49:34,809 --> 00:49:36,728
¿Qué está ofreciendo por Tetris?
750
00:49:36,728 --> 00:49:39,564
Los derechos de publicación exclusivos
de la enciclopedia...
751
00:49:39,564 --> 00:49:42,150
No. ¿Cuánto dinero?
752
00:49:42,984 --> 00:49:46,613
Los derechos valen dos millones
de dólares. Unas por otras.
753
00:49:47,864 --> 00:49:49,282
Otras por nada, más bien.
754
00:49:49,824 --> 00:49:51,159
¿Perdón?
755
00:49:52,160 --> 00:49:53,787
Esto es Rusia, maldita sea.
756
00:49:54,621 --> 00:49:56,706
A ustedes no les importa el dinero.
757
00:49:59,668 --> 00:50:02,420
- ¿De dónde es usted, Sr. Maxwell?
- ¿Eso qué tiene que ver?
758
00:50:02,420 --> 00:50:05,048
Yo soy de Stavropol Krai.
759
00:50:06,049 --> 00:50:09,886
Mis padres eran kolkhoz,
¿entiende? Aparceros.
760
00:50:10,762 --> 00:50:14,391
Trabajaban 18 horas al día
para una granja del Estado.
761
00:50:14,391 --> 00:50:16,810
El Gobierno se lo quedó todo.
762
00:50:16,810 --> 00:50:20,730
Yo vi desde muy joven que si quería
tener éxito en esta sociedad
763
00:50:20,730 --> 00:50:24,109
necesitaría de esto, y nada más.
764
00:50:25,110 --> 00:50:28,780
A diferencia de usted, nadie me ayudó
a llegar al lugar en el que estoy.
765
00:50:28,780 --> 00:50:31,366
Así que ahórrese la basura bolchevique.
766
00:50:34,828 --> 00:50:36,621
El comunismo está muriendo.
767
00:50:36,621 --> 00:50:38,248
Me quedaré sin trabajo pronto.
768
00:50:38,873 --> 00:50:42,794
Así como usted,
yo busco el mejor trato posible.
769
00:50:43,837 --> 00:50:45,463
¿Quiere un soborno?
770
00:50:46,923 --> 00:50:48,174
¿De eso se trata?
771
00:50:50,218 --> 00:50:52,846
No, claro que no. Mi empresa es honesta.
772
00:50:52,846 --> 00:50:56,600
Nadie se hace multimillonario
siendo honesto, Sr. Maxwell.
773
00:50:56,600 --> 00:50:59,436
Y tampoco haciendo tratos
con políticos corruptos.
774
00:50:59,436 --> 00:51:03,481
Si estás buscando un peón obediente,
entonces vete a la mierda.
775
00:51:05,025 --> 00:51:06,067
Buen día.
776
00:51:10,196 --> 00:51:14,993
Cien mil dólares cuando concrete el trato.
777
00:51:14,993 --> 00:51:16,244
No.
778
00:51:16,244 --> 00:51:18,413
Eso no es lo que pido.
779
00:51:18,788 --> 00:51:19,789
Boris.
780
00:51:20,165 --> 00:51:21,499
Deja de grabar.
781
00:51:24,252 --> 00:51:25,795
Ochocientos mil.
782
00:51:25,795 --> 00:51:28,548
Transfiérame la mitad por adelantado
a una cuenta en Suiza.
783
00:51:28,548 --> 00:51:32,510
Trescientos, pagados una vez
que yo tenga Tetris portátil.
784
00:51:32,510 --> 00:51:34,888
Quizás le pregunte al Sr. Rogers.
785
00:51:34,888 --> 00:51:36,640
Henk Rogers no tiene dinero.
786
00:51:36,640 --> 00:51:39,643
Él representa a Nintendo,
ellos nunca lo sobornarían.
787
00:51:39,643 --> 00:51:43,605
Y Robert Stein es un tacaño,
no se moleste en amenazarme con él.
788
00:51:43,605 --> 00:51:44,898
Cuatrocientos.
789
00:51:44,898 --> 00:51:46,274
Es mi oferta final.
790
00:51:47,984 --> 00:51:49,527
Está bien.
791
00:51:49,527 --> 00:51:51,238
¿Sr. Trifonov?
792
00:51:51,238 --> 00:51:55,742
Kevin no tiene que enterarse de todo esto.
793
00:52:20,976 --> 00:52:22,477
¿Por qué nos arriesgamos?
794
00:52:22,477 --> 00:52:24,688
En especial,
después de lo que le pasó a tu padre.
795
00:52:24,688 --> 00:52:27,065
¿Has intentado decirle
que no a un estadounidense?
796
00:52:28,441 --> 00:52:29,609
Es imposible.
797
00:52:38,743 --> 00:52:41,496
Hola.
798
00:52:41,496 --> 00:52:44,040
Ella es Maya, tiene diez años.
799
00:52:45,166 --> 00:52:46,585
Julie tiene ocho años.
800
00:52:47,961 --> 00:52:49,254
Michael, tiene seis años.
801
00:52:49,254 --> 00:52:51,172
Leo tiene tres años.
802
00:52:51,172 --> 00:52:53,383
Y ella es mi esposa, Akemi.
803
00:52:54,217 --> 00:52:56,344
Nos conocimos en la universidad, en Hawái,
804
00:52:56,344 --> 00:52:59,931
nos enamoramos y me fui a vivir
con ella a Tokio.
805
00:53:00,515 --> 00:53:02,309
Ha vivido en muchos lugares.
806
00:53:03,476 --> 00:53:04,603
Supongo que sí.
807
00:53:05,645 --> 00:53:06,646
¿Cómo ha sido para ti?
808
00:53:07,439 --> 00:53:08,648
Solo he vivido aquí.
809
00:53:08,648 --> 00:53:10,025
¿En Moscú?
810
00:53:10,025 --> 00:53:11,818
En este apartamento.
811
00:53:17,991 --> 00:53:21,161
Henk, ¿qué te parece Moscú?
812
00:53:21,161 --> 00:53:22,245
¿La verdad?
813
00:53:23,330 --> 00:53:24,956
Es algo confusa.
814
00:53:24,956 --> 00:53:28,585
Es difícil querer a Rusia a primera vista.
815
00:53:28,585 --> 00:53:32,255
Es fría y oscura, como nuestra literatura.
816
00:53:33,048 --> 00:53:35,008
Pero también es inspiradora y romántica.
817
00:53:35,717 --> 00:53:37,844
Ya nadie la ve así.
818
00:53:38,470 --> 00:53:40,597
¿Cómo encontraste Tetris, Henk?
819
00:53:41,556 --> 00:53:44,351
En el Consumer Electronics Show
en Las Vegas,
820
00:53:44,351 --> 00:53:46,311
vendiendo un juego que diseñé.
821
00:53:46,311 --> 00:53:48,688
Cuando vi el juego de su esposo,
822
00:53:48,688 --> 00:53:50,482
- Y entonces se lo robó.
- Nina.
823
00:53:51,066 --> 00:53:52,901
No, está bien.
824
00:53:54,319 --> 00:53:56,529
Yo adquirí la patente de una empresa
que me mintió.
825
00:53:58,740 --> 00:54:00,825
Pero estoy aquí para arreglarlo.
826
00:54:00,825 --> 00:54:02,452
Porque Tetris
827
00:54:03,828 --> 00:54:05,080
es así de bueno.
828
00:54:09,459 --> 00:54:11,503
Es tonto, pero es honesto.
829
00:54:14,631 --> 00:54:18,593
¿Eres diseñador de juegos, Henk?
830
00:54:19,928 --> 00:54:21,137
Y soy programador.
831
00:54:21,137 --> 00:54:24,391
Aunque me he dedicado principalmente
a las ventas recientemente.
832
00:54:24,391 --> 00:54:27,394
¿Pascal o assembler?
833
00:54:27,394 --> 00:54:29,229
Iba a preguntarte lo mismo.
834
00:54:30,772 --> 00:54:31,856
A mí me gusta Pascal.
835
00:54:32,482 --> 00:54:33,984
Normalmente uso assembler.
836
00:54:33,984 --> 00:54:35,193
Nunca subestimes...
837
00:54:35,193 --> 00:54:37,195
- ...el poder de BASIC.
- El poder de BASIC.
838
00:54:41,533 --> 00:54:42,951
Qué miedo.
839
00:54:48,790 --> 00:54:49,791
¿Es este?
840
00:54:50,834 --> 00:54:51,835
¿El original?
841
00:54:59,593 --> 00:55:01,219
Fascinante.
842
00:55:06,016 --> 00:55:07,434
¿Puedo jugar?
843
00:55:11,354 --> 00:55:12,439
Sí.
844
00:55:19,779 --> 00:55:20,989
Hay algo que me inquieta.
845
00:55:20,989 --> 00:55:24,034
¿Por qué no desaparecen dos líneas
en lugar de solo una a la vez?
846
00:55:24,534 --> 00:55:25,577
Porque...
847
00:55:27,454 --> 00:55:29,080
...no lo había pensado.
848
00:55:30,665 --> 00:55:33,293
Deberíamos poner que desaparezcan
cuatro líneas a la vez.
849
00:55:33,835 --> 00:55:35,253
¿Deberíamos?
850
00:55:36,171 --> 00:55:37,505
¿Qué?
851
00:55:37,505 --> 00:55:39,007
Sí.
852
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Inténtalo, no pasa nada.
853
00:55:44,804 --> 00:55:46,890
- ¿Henk?
- Claro.
854
00:55:54,606 --> 00:55:56,566
Al avanzar de nivel, aumentan los puntos...
855
00:55:57,317 --> 00:55:58,318
Perdón.
856
00:56:06,534 --> 00:56:09,621
Casi, pero necesitamos algo más.
857
00:56:19,130 --> 00:56:22,759
La vida es difícil
y merecemos pequeñas victorias.
858
00:56:22,759 --> 00:56:24,761
Olvidé lo divertido que es esto.
859
00:56:29,266 --> 00:56:30,308
¿Qué?
860
00:56:33,019 --> 00:56:34,396
Ven, por aquí.
861
00:56:34,396 --> 00:56:36,064
- En silencio, ve.
- ¿Qué...?
862
00:56:37,691 --> 00:56:39,025
- Silencio.
- ¿Qué pasa...?
863
00:56:39,025 --> 00:56:40,151
¡Silencio!
864
00:56:50,745 --> 00:56:53,206
Buenas noches. ¿Tienen un poco de sal?
865
00:56:53,206 --> 00:56:54,291
¿Sal?
866
00:56:59,379 --> 00:57:00,463
Vecina.
867
00:57:00,463 --> 00:57:02,257
¡Alexey, por favor!
868
00:57:07,137 --> 00:57:09,848
- ¿Qué pasa?
- Perdón, Henk, tienes que irte.
869
00:57:09,848 --> 00:57:11,308
Está bien.
870
00:57:11,308 --> 00:57:14,019
- Pero solo si vienes conmigo.
- ¿Qué?
871
00:57:14,019 --> 00:57:16,813
Deberíamos salir,
pero no a un bar para turistas.
872
00:57:16,813 --> 00:57:18,815
Muéstrame el Moscú real, a donde vas tú.
873
00:57:18,815 --> 00:57:21,526
Henk, no es una buena idea, yo...
874
00:57:21,526 --> 00:57:24,863
Lo sé, pero a veces hay que mandar
al diablo las reglas, ¿no crees?
875
00:57:24,863 --> 00:57:26,740
Digo, por eso vine a Moscú.
876
00:57:26,740 --> 00:57:30,827
Creo que por eso me invitaste
aquí esta noche.
877
00:57:35,540 --> 00:57:36,958
Este es el mejor sitio.
878
00:57:36,958 --> 00:57:39,669
¿Era esto lo que tenías en mente, Henk?
879
00:57:39,669 --> 00:57:40,754
¡Sí!
880
00:57:43,215 --> 00:57:44,382
Gracias.
881
00:57:44,382 --> 00:57:47,552
Gracias, muchas gracias, gracias.
882
00:57:48,511 --> 00:57:49,679
Salud.
883
00:57:50,388 --> 00:57:51,806
¿Los conoces?
884
00:57:51,806 --> 00:57:54,017
Trabajo con algunos de ellos, sí.
885
00:57:54,643 --> 00:57:55,644
Me encanta la música.
886
00:57:55,644 --> 00:58:01,900
Personalmente, prefiero escuchar
a Mozart o música típica de Rusia.
887
00:58:01,900 --> 00:58:03,109
No esto...
888
00:58:11,201 --> 00:58:12,744
- ¿Qué dice?
- Oigan.
889
00:58:14,329 --> 00:58:16,456
Trae noticias de los países bálticos.
890
00:58:18,625 --> 00:58:20,460
Los estonios protestan en las calles,
891
00:58:20,460 --> 00:58:23,505
exigen su independencia
de la Unión Soviética.
892
00:58:25,465 --> 00:58:30,512
Todos estamos hartos de la hipocresía
y de los políticos.
893
00:58:31,346 --> 00:58:33,098
Todos queremos la libertad.
894
00:58:34,766 --> 00:58:36,268
Libertad de palabra.
895
00:58:36,768 --> 00:58:38,853
Libertad artística, de expresión.
896
00:58:42,774 --> 00:58:44,359
Queremos Coca-Cola.
897
00:58:48,863 --> 00:58:50,991
Y queremos pantalones Levi's.
898
00:58:52,158 --> 00:58:53,868
Brindemos por esto.
899
00:59:02,168 --> 00:59:03,461
¡Me encanta esta canción!
900
00:59:21,855 --> 00:59:23,315
Todos se la saben.
901
00:59:23,315 --> 00:59:25,108
Las buenas ideas no tienen fronteras.
902
00:59:32,324 --> 00:59:33,825
- Cántala conmigo.
- No, no, no.
903
00:59:34,451 --> 00:59:35,911
Anda, ¿por favor?
904
00:59:35,911 --> 00:59:37,412
No, yo no canto.
905
01:00:17,953 --> 01:00:20,121
Por favor, no sé cómo puedes resistirlo.
906
01:00:30,173 --> 01:00:31,466
¡Alexey!
907
01:00:36,680 --> 01:00:39,015
- Ahora ves que no somos tan distintos.
- Sí.
908
01:00:40,934 --> 01:00:42,769
Gracias por traerme.
909
01:00:43,311 --> 01:00:44,688
Ha sido muy especial.
910
01:00:53,488 --> 01:00:56,241
Maya, iremos a casa pronto.
Limpien, por favor.
911
01:01:05,750 --> 01:01:07,794
¿Akemi Rogers?
912
01:01:08,378 --> 01:01:11,298
Venimos de la Embajada de Rusia en Tokio.
913
01:01:11,298 --> 01:01:13,091
¿Quién lo dejó entrar?
914
01:01:14,134 --> 01:01:15,927
¿Sabe dónde está su esposo?
915
01:01:16,803 --> 01:01:18,597
¿La ha llamado?
916
01:01:40,535 --> 01:01:45,040
Si lo hace, dígale que vuelva a casa.
917
01:01:46,583 --> 01:01:47,876
Inmediatamente.
918
01:01:52,214 --> 01:01:53,423
Tiene unos hijos hermosos.
919
01:01:59,679 --> 01:02:00,847
¡Váyase de aquí!
920
01:02:02,474 --> 01:02:04,559
Y gracias por los Levi's.
921
01:02:07,854 --> 01:02:09,940
- ¿Intérprete?
- No, gracias.
922
01:02:29,251 --> 01:02:31,002
¿Qué carajo?
923
01:02:38,635 --> 01:02:39,678
Henk.
924
01:02:40,470 --> 01:02:43,014
Afortunadamente estás bien.
925
01:02:43,014 --> 01:02:44,558
¿Qué...?
926
01:02:46,935 --> 01:02:49,312
También registraron mi apartamento.
927
01:02:49,312 --> 01:02:51,064
No lo entiendo.
928
01:02:51,064 --> 01:02:53,942
Estoy tratando de ayudarlos,
¿por qué soy una amenaza?
929
01:02:56,278 --> 01:03:00,240
Eres un extranjero tratando
de comprar propiedad rusa.
930
01:03:00,991 --> 01:03:04,077
Muchos lo consideran como traición.
931
01:03:04,077 --> 01:03:05,662
Solo es un videojuego.
932
01:03:06,329 --> 01:03:07,706
Claro, para ti.
933
01:03:07,706 --> 01:03:11,543
Pero para quienes tienen poder
es el camino que lleva
934
01:03:11,543 --> 01:03:15,755
a vender un juego, y después,
venderle Rusia al mayor postor.
935
01:03:17,632 --> 01:03:22,304
Henk, no sacrifiques todo por esto.
936
01:03:28,226 --> 01:03:29,227
Yo...
937
01:03:29,978 --> 01:03:32,105
Estoy casado.
938
01:03:33,857 --> 01:03:35,066
Yo no...
939
01:03:40,405 --> 01:03:41,406
Tienes que irte.
940
01:03:49,915 --> 01:03:50,916
¡Buenos días!
941
01:03:51,249 --> 01:03:53,209
Peter y Dimitri.
942
01:03:53,960 --> 01:03:55,754
Mis pequeñas estrellas del tenis.
943
01:03:56,379 --> 01:03:57,547
¿Van a la escuela?
944
01:03:58,173 --> 01:04:00,091
Tienen un buen padre
945
01:04:00,592 --> 01:04:04,512
que los lleva tan temprano
después de haber salido tan tarde anoche.
946
01:04:05,055 --> 01:04:07,891
¿Quién es, papá?
947
01:04:07,891 --> 01:04:09,142
¿Inglés?
948
01:04:09,142 --> 01:04:10,602
Impresionante.
949
01:04:11,144 --> 01:04:13,939
Su mamá, Nina,
es maestra de inglés ¿cierto?
950
01:04:14,439 --> 01:04:16,775
Eso les ha servido mucho.
951
01:04:16,775 --> 01:04:18,026
Es un buen salario.
952
01:04:19,444 --> 01:04:23,865
¿Les ha contado su papá
lo que le pasó a su abuelo?
953
01:04:25,242 --> 01:04:26,368
¿No?
954
01:04:26,368 --> 01:04:28,370
Debería contarles.
955
01:04:28,370 --> 01:04:33,500
¿Saben por qué? Porque la historia
se repite en maneras macabras.
956
01:04:45,595 --> 01:04:49,724
¿Sr. Rogers? El teléfono internacional
está listo. Tiene tres minutos.
957
01:04:51,351 --> 01:04:53,478
Vamos, por favor.
958
01:04:53,478 --> 01:04:56,064
Contesta, por favor, contesta.
959
01:04:56,064 --> 01:04:57,148
Hola.
960
01:04:58,024 --> 01:04:59,276
Maya.
961
01:04:59,276 --> 01:05:00,360
Habla papá.
962
01:05:00,819 --> 01:05:02,404
¡Papá! ¿Ya vas a volver?
963
01:05:02,404 --> 01:05:06,116
Mi concierto escolar es pronto,
tuvimos un ensayo hoy
964
01:05:06,116 --> 01:05:09,369
y mi maestra dice que sueno
como un ángel y...
965
01:05:10,078 --> 01:05:12,956
Maya, cariño, te prometo que volveré
a casa para tu concierto,
966
01:05:12,956 --> 01:05:14,833
pero ahora necesito hablar con tu mamá.
967
01:05:14,833 --> 01:05:16,960
Es horrible no poder hablar contigo.
968
01:05:16,960 --> 01:05:18,628
Maya, déjame hablar.
969
01:05:20,463 --> 01:05:21,506
¿Henk?
970
01:05:21,506 --> 01:05:24,301
Hola, llama a nuestro abogado y dile
971
01:05:24,301 --> 01:05:26,469
que mande mi contrato
con Mirrorsoft a ELORG,
972
01:05:26,469 --> 01:05:29,389
y también que escriba un nuevo
contrato para Tetris portátil.
973
01:05:29,389 --> 01:05:35,353
Yo llenaré los detalles. El número
de ELORG es +7 495 442 481.
974
01:05:35,353 --> 01:05:37,439
- ¿Sí?
- Henk.
975
01:05:37,439 --> 01:05:41,067
Vinieron unos rusos a la oficina,
amenazándome para pedirte que vuelvas.
976
01:05:41,067 --> 01:05:42,152
¿Qué?
977
01:05:42,777 --> 01:05:44,362
¿Akemi?
978
01:05:47,157 --> 01:05:48,283
Demonios.
979
01:06:06,468 --> 01:06:08,220
- Hijo de perra.
- Hijo de perra.
980
01:06:10,555 --> 01:06:12,182
- ¡Taxi!
- ¡Taxi!
981
01:06:18,021 --> 01:06:19,856
¿Qué hace aquí Henk Rogers?
982
01:06:19,856 --> 01:06:23,235
¿Quiere que compitamos entre nosotros?
983
01:06:23,235 --> 01:06:25,237
Porque si se quiere aprovechar, le juro...
984
01:06:25,237 --> 01:06:28,698
Sr. Stein, ¿ya leyó
el contrato actualizado?
985
01:06:28,698 --> 01:06:30,075
Sí.
986
01:06:30,617 --> 01:06:32,369
Sí lo leí, no es justo.
987
01:06:32,369 --> 01:06:34,996
Está cobrando demasiado
por la patente de arcade.
988
01:06:34,996 --> 01:06:38,208
¿Para qué firmaría un contrato nuevo
para los derechos de PC
989
01:06:38,208 --> 01:06:40,460
que ya me pertenecían de forma justa?
990
01:06:40,460 --> 01:06:41,878
Está bien, está bien.
991
01:06:43,129 --> 01:06:46,591
Lo firmaré, pero entonces podemos
hablar sobre la patente portátil, ¿sí?
992
01:06:50,303 --> 01:06:52,264
Está bien, por el portátil, ¿cuánto?
993
01:06:53,014 --> 01:06:54,266
- Regreso después.
- No.
994
01:06:54,266 --> 01:06:56,268
No, no. ¡No!
995
01:06:59,729 --> 01:07:03,024
Sr. Belikov, con todo respeto,
¿qué carajo está pasando?
996
01:07:03,984 --> 01:07:06,778
Primero, uno de sus secuaces me amenaza.
997
01:07:06,778 --> 01:07:09,739
Luego usted amenaza a mi esposa en Japón,
998
01:07:09,739 --> 01:07:11,366
destruyen mi habitación de hotel
999
01:07:11,366 --> 01:07:14,411
y ahora resulta que está negociando
con Robert Stein.
1000
01:07:14,411 --> 01:07:16,413
¿Después de todo lo que le ha hecho?
1001
01:07:16,413 --> 01:07:18,498
Todo esto está fuera de control.
1002
01:07:18,498 --> 01:07:20,584
¡Yo soy el único que ha sido honesto!
1003
01:07:21,293 --> 01:07:22,377
Son unos estafadores.
1004
01:07:23,044 --> 01:07:25,213
Solo están aquí por el dinero.
1005
01:07:25,213 --> 01:07:27,799
¿Qué? No hablo ruso,
no vino mi intérprete.
1006
01:07:27,799 --> 01:07:29,342
¿Y dónde está Alexey?
1007
01:07:29,885 --> 01:07:32,220
¿Ustedes creen que yo soy el enemigo?
1008
01:07:33,013 --> 01:07:35,473
Están equivocados.
Esto ya no se trata del dinero.
1009
01:07:35,473 --> 01:07:38,768
Se trata de darle a Alexey lo que merece
y mostrarle al mundo
1010
01:07:38,768 --> 01:07:42,522
que la Unión Soviética
es más que misiles y poder militar.
1011
01:07:56,328 --> 01:07:57,454
¿Qué es eso?
1012
01:07:57,454 --> 01:07:59,581
Su contrato con Mirrorsoft.
1013
01:07:59,581 --> 01:08:02,876
Eso comprueba que no les robé nada.
1014
01:08:03,460 --> 01:08:05,587
Al final, encontrarán mi nueva oferta.
1015
01:08:05,587 --> 01:08:07,505
No tiene números.
1016
01:08:08,548 --> 01:08:12,636
Veinticinco mil ahora
por la patente portátil a nivel mundial
1017
01:08:12,636 --> 01:08:15,555
más 25 centavos por unidad vendida.
1018
01:08:16,223 --> 01:08:17,598
¿Veinticinco mil?
1019
01:08:20,435 --> 01:08:22,270
¿Por qué tan poco?
1020
01:08:22,853 --> 01:08:26,066
Porque, la verdad, no me queda más dinero.
1021
01:08:28,026 --> 01:08:30,987
Pero las regalías que le ofrezco
son más que justas.
1022
01:08:37,953 --> 01:08:40,288
¿Cuántos juegos esperan vender?
1023
01:08:40,288 --> 01:08:43,500
Un número moderado, un millón.
1024
01:08:44,834 --> 01:08:48,129
Yo calculo cerca de 20 millones.
1025
01:08:49,714 --> 01:08:52,509
Ustedes recibirían
cinco millones de dólares.
1026
01:08:56,721 --> 01:09:00,183
¡Por favor, siempre dejan
todo en suspenso!
1027
01:09:04,271 --> 01:09:05,938
Un momento, por favor.
1028
01:09:08,692 --> 01:09:11,194
He estado siguiendo sus negociaciones.
1029
01:09:11,987 --> 01:09:13,737
Ha hecho un excelente trabajo.
1030
01:09:14,364 --> 01:09:18,410
Todo es por la Unión Soviética,
camarada Trifonov.
1031
01:09:18,660 --> 01:09:20,036
Bien.
1032
01:09:20,036 --> 01:09:24,290
Porque el Estado ha decidido
que Tetris será para Mirrorsoft.
1033
01:09:31,630 --> 01:09:32,716
Muy bien.
1034
01:09:33,299 --> 01:09:34,384
Vamos.
1035
01:09:38,304 --> 01:09:39,472
Sr. Be... maldita sea.
1036
01:09:39,472 --> 01:09:40,973
¿Qué hace él aquí?
1037
01:09:41,473 --> 01:09:44,227
Soy del departamento
de Comercio Exterior, Sr. Maxwell.
1038
01:09:45,270 --> 01:09:47,688
Mire, Sr. Belikov,
1039
01:09:47,688 --> 01:09:50,317
Mirrorsoft quiere ofrecerles
los derechos editoriales
1040
01:09:50,317 --> 01:09:53,320
de nuestras enciclopedias Collier,
con un valor de dos millones,
1041
01:09:53,320 --> 01:09:56,197
a cambio de los derechos
para Tetris portátil a nivel mundial.
1042
01:09:56,197 --> 01:09:58,366
- ¿Y las regalías?
- No puede ser, Sr. Belikov.
1043
01:09:58,366 --> 01:10:00,243
Le acabo de hacer una gran oferta.
1044
01:10:06,458 --> 01:10:11,379
Estamos preparados para hacer un trato
con ustedes, Sr. Maxwell, pero ahora...
1045
01:10:11,880 --> 01:10:13,256
...los tiempos han cambiado.
1046
01:10:14,132 --> 01:10:16,801
Ahora debemos responder
por nuestras acciones.
1047
01:10:16,801 --> 01:10:20,138
Lo cierto es que, tomar su oferta
sin recibir el dinero ahora
1048
01:10:21,014 --> 01:10:22,015
es algo sospechoso.
1049
01:10:24,267 --> 01:10:25,268
De acuerdo.
1050
01:10:25,268 --> 01:10:27,479
Está bien, entiendo.
1051
01:10:27,479 --> 01:10:30,106
Cualquier pago debe ser aprobado
por mi junta directiva.
1052
01:10:30,106 --> 01:10:32,359
Pero extraoficialmente
puedo ofrecerle a ELORG
1053
01:10:32,359 --> 01:10:34,486
un millón de dólares
a finales de esta semana.
1054
01:10:35,528 --> 01:10:37,948
- ¿Con regalías?
- Maldita sea.
1055
01:10:37,948 --> 01:10:39,032
Es suficiente.
1056
01:10:40,659 --> 01:10:42,160
¿Qué fue lo que dijo?
1057
01:10:50,544 --> 01:10:52,754
Un millón de dólares...
1058
01:10:54,548 --> 01:10:56,424
...agréguelo a la carta de intención.
1059
01:10:56,424 --> 01:11:00,303
Prometemos darle los derechos mundiales
para Tetris portátil a Mirrorsoft,
1060
01:11:00,303 --> 01:11:03,598
si nos transfieren un millón de dólares
en una semana.
1061
01:11:05,058 --> 01:11:06,810
Bueno, caballeros,
1062
01:11:07,477 --> 01:11:08,853
al parecer
1063
01:11:09,521 --> 01:11:10,855
tenemos un trato.
1064
01:11:15,652 --> 01:11:17,153
Lo acompaño a la salida.
1065
01:11:17,153 --> 01:11:18,947
- Pero no hemos terminado...
- ¡Ahora!
1066
01:11:24,619 --> 01:11:27,455
- Sr. Belikov, la salida es por allá.
- Cállese.
1067
01:11:35,589 --> 01:11:36,756
¿Está todo bien?
1068
01:11:38,425 --> 01:11:41,386
Tiene una semana para ofertar
por los derechos de portátil.
1069
01:11:41,386 --> 01:11:42,637
Ya tiene mi oferta.
1070
01:11:42,637 --> 01:11:44,681
Estoy listo para firmar,
¿qué está pasando?
1071
01:11:44,681 --> 01:11:47,517
Primero debe firmar una carta
de intención, es el protocolo.
1072
01:11:47,517 --> 01:11:50,145
- ¿Me está mintiendo, Belikov?
- Escuche.
1073
01:11:50,145 --> 01:11:53,899
Si supiera el riesgo que estoy tomando,
no me preguntaría eso.
1074
01:11:54,941 --> 01:11:56,067
Por favor, firme.
1075
01:11:56,693 --> 01:11:57,736
Por favor.
1076
01:12:02,657 --> 01:12:04,200
Hay algo más.
1077
01:12:04,993 --> 01:12:09,372
Si quiere hacer una oferta por la patente
de videojuego a nivel mundial,
1078
01:12:10,206 --> 01:12:11,666
ELORG podría negociar.
1079
01:12:11,666 --> 01:12:13,752
Stein tiene esos derechos a nivel mundial.
1080
01:12:13,752 --> 01:12:14,836
No los tienen.
1081
01:12:15,587 --> 01:12:18,048
Redefiní "computadora".
1082
01:12:19,216 --> 01:12:23,261
Stein necesitaba los derechos para arcade,
así que firmó un nuevo contrato.
1083
01:12:24,054 --> 01:12:25,805
¿Por qué me ayudas, Belikov?
1084
01:12:25,805 --> 01:12:28,642
Estoy haciendo lo mejor para mi país.
1085
01:12:29,935 --> 01:12:33,438
Vuelva a casa, Henk Rogers,
y regrese con su equipo de Nintendo
1086
01:12:33,438 --> 01:12:35,482
para hacer una oferta real.
1087
01:12:45,700 --> 01:12:46,910
¿Dónde estuviste hoy?
1088
01:12:47,994 --> 01:12:49,120
No importa.
1089
01:12:49,663 --> 01:12:50,914
Lo logramos.
1090
01:12:50,914 --> 01:12:54,584
Los derechos de portátil y prometió
los de videojuego a nivel mundial.
1091
01:12:57,379 --> 01:12:58,421
Entra.
1092
01:12:59,881 --> 01:13:00,882
Plaza Dzerzhinsky.
1093
01:13:07,430 --> 01:13:09,057
¿No trajiste tu auto?
1094
01:13:10,600 --> 01:13:12,310
No quiero que me sigan.
1095
01:13:23,196 --> 01:13:27,951
Cuando yo era niño, mi padre era profesor
en la universidad de Moscú.
1096
01:13:27,951 --> 01:13:32,163
Y en 1965 un colega suyo fue arrestado
por vender su libro en el extranjero.
1097
01:13:32,747 --> 01:13:34,332
¿Solo por vender su libro?
1098
01:13:35,292 --> 01:13:36,626
Sí.
1099
01:13:36,626 --> 01:13:42,007
Y mi padre firmó una carta de protesta,
era lo que había que hacer.
1100
01:13:42,883 --> 01:13:45,218
Pero la respuesta soviética fue veloz.
1101
01:13:45,927 --> 01:13:51,349
Perdió su cátedra y le prohibieron
cualquier otro tipo de trabajo,
1102
01:13:51,349 --> 01:13:52,684
lo llevaron a la ruina.
1103
01:13:52,684 --> 01:13:55,020
Eso arruinó a mi familia.
1104
01:13:55,520 --> 01:14:00,692
Me prometí a mí mismo que nunca
le haría pasar eso a mis hijos.
1105
01:14:01,902 --> 01:14:03,612
Pero lo están haciendo de nuevo, Henk.
1106
01:14:04,571 --> 01:14:05,906
Y esta vez es a mí.
1107
01:14:16,041 --> 01:14:17,792
¿Sabes qué edificio es ese?
1108
01:14:19,002 --> 01:14:23,089
Deberías, porque te han estado vigilando.
1109
01:14:26,509 --> 01:14:27,510
Espera, ese es...
1110
01:14:27,510 --> 01:14:30,305
Es miembro del Partido Comunista,
está en el Comité Central,
1111
01:14:30,305 --> 01:14:32,807
es uno de los hombres
más poderosos de la URSS.
1112
01:14:32,807 --> 01:14:34,142
Está hablando con su agente.
1113
01:14:34,851 --> 01:14:36,102
¿De la KGB?
1114
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
¿Sasha es de la KGB?
1115
01:14:40,398 --> 01:14:41,483
Pero ella...
1116
01:14:42,984 --> 01:14:43,985
¿Por qué?
1117
01:14:44,778 --> 01:14:46,112
Porque tú eres una amenaza.
1118
01:14:46,112 --> 01:14:50,200
Eres todo lo que nuestro país
ha intentado destruir los últimos 80 años.
1119
01:14:52,285 --> 01:14:54,871
Y él acaba de enterarse
de que ELORG te prometió Tetris.
1120
01:14:56,289 --> 01:14:58,124
¡Al aeropuerto!
1121
01:15:07,467 --> 01:15:08,593
Diles que es importante.
1122
01:15:08,593 --> 01:15:11,930
Es sobre Tetris. Estoy haciendo escala
en Corea, será solo una hora.
1123
01:15:11,930 --> 01:15:14,307
Disculpe, Sr. Rogers,
están en una reunión.
1124
01:15:14,307 --> 01:15:15,767
¿Quiere dejar un mensaje?
1125
01:15:15,767 --> 01:15:17,727
No, quiero decírselos personalmente.
1126
01:15:17,727 --> 01:15:19,521
Llamaré cuando esté en casa, gracias.
1127
01:15:21,481 --> 01:15:25,110
Caballeros, soy Robert Maxwell,
presidente del grupo Mirror. Es un placer.
1128
01:15:25,110 --> 01:15:26,611
Minoru Arakawa.
1129
01:15:26,611 --> 01:15:29,781
Él es Howard Lincoln,
vicepresidente y asesor jurídico.
1130
01:15:29,781 --> 01:15:31,408
¿Cómo lo podemos ayudar, señor?
1131
01:15:34,119 --> 01:15:36,496
Creo que tengo algo que les interesa.
1132
01:15:36,496 --> 01:15:38,915
Kevin, ¿estás ahí?
1133
01:15:38,915 --> 01:15:40,166
Sí.
1134
01:15:40,166 --> 01:15:41,877
Tengo buenas noticias, caballeros.
1135
01:15:55,056 --> 01:15:57,017
FAX PARA: HENK ROGERS,
ESTADO: TERMINADO
1136
01:15:58,518 --> 01:16:01,062
Verás, Nikolai Evgenievich...
1137
01:16:01,062 --> 01:16:04,149
A diferencia de ti,
yo pongo primero a mi país.
1138
01:16:06,234 --> 01:16:09,195
No lo lastimes mucho.
Aún tiene trabajo que hacer.
1139
01:16:18,496 --> 01:16:20,457
Carajo.
1140
01:16:22,667 --> 01:16:23,668
¿Maya?
1141
01:16:30,675 --> 01:16:33,261
{\an8}- TETRIS HA SIDO CANCELADO
- NIKOLAI EVGENIEVICH BELIKOV
1142
01:16:33,261 --> 01:16:34,804
Maldición, no.
1143
01:16:46,441 --> 01:16:48,735
No puede ser.
1144
01:16:48,735 --> 01:16:51,988
TENEMOS FOTOGRAFÍAS, ALÉJATE
1145
01:16:56,243 --> 01:16:58,912
- ¿Hola?
- Henk, habla Howard Lincoln.
1146
01:16:58,912 --> 01:17:01,998
Pensé que debía llamarte
para decírtelo en persona.
1147
01:17:01,998 --> 01:17:03,541
Yo no... no...
1148
01:17:03,541 --> 01:17:06,419
Lo siento, no obtuviste los derechos
para Game Boy de Tetris.
1149
01:17:06,419 --> 01:17:07,837
Lo haremos con Mirrorsoft.
1150
01:17:07,837 --> 01:17:09,464
Lo entiendes, ¿verdad?
1151
01:17:11,049 --> 01:17:13,343
- ¿Hola?
- Es mentira, Howard. Todos mienten.
1152
01:17:13,343 --> 01:17:15,345
Me están sobornando para que no diga nada.
1153
01:17:15,345 --> 01:17:18,306
Te aseguro que Mirrorsoft no tiene
los derechos de videojuego...
1154
01:17:18,306 --> 01:17:22,394
Henk, cálmate. Acabamos de recibir un fax
de ELORG que confirma la patente.
1155
01:17:22,394 --> 01:17:23,853
Es legítima, ¿sí?
1156
01:17:24,604 --> 01:17:26,147
Podremos colaborar después.
1157
01:17:26,147 --> 01:17:28,441
- Espera, espera.
- ¿De acuerdo? Adiós.
1158
01:17:42,122 --> 01:17:43,373
¿Ya terminaste?
1159
01:17:50,171 --> 01:17:52,215
Los Maxwell me jodieron. Se quedaron todo.
1160
01:17:52,215 --> 01:17:54,968
Te perdiste el concierto de tu hija.
1161
01:17:57,470 --> 01:17:59,055
¿Escuchaste lo que dije?
1162
01:18:00,932 --> 01:18:03,059
¿Escuchaste lo que dije?
1163
01:18:03,059 --> 01:18:05,395
No nos queda nada.
1164
01:18:05,395 --> 01:18:06,563
¡Nada!
1165
01:18:06,563 --> 01:18:09,774
Está todo perdido ¿y me reclamas
que me perdí un concierto?
1166
01:18:11,318 --> 01:18:12,903
¡Maya...! Car...
1167
01:18:14,362 --> 01:18:17,115
Imbécil egoísta.
1168
01:18:17,490 --> 01:18:18,533
¿Cariño?
1169
01:18:20,493 --> 01:18:21,703
Está bien.
1170
01:18:22,370 --> 01:18:23,705
Todo estará bien.
1171
01:18:25,290 --> 01:18:27,792
De lo contrario, no tendremos
los derechos de portátil,
1172
01:18:27,792 --> 01:18:29,252
ni los de consola.
1173
01:18:29,252 --> 01:18:31,213
Y Nintendo nos demandará por fraude,
1174
01:18:31,213 --> 01:18:34,424
entonces probablemente perderemos
la empresa y la casa.
1175
01:18:34,424 --> 01:18:37,469
Estoy tratando de no perder la calma,
Akemi, en verdad.
1176
01:18:37,469 --> 01:18:39,304
Pero no tengo un plan de respaldo.
1177
01:18:43,558 --> 01:18:46,561
Solo necesito que entiendas
que hice todo esto
1178
01:18:46,561 --> 01:18:48,855
porque intento construir una vida
para nosotros.
1179
01:18:50,148 --> 01:18:52,817
Ya teníamos una vida.
1180
01:19:12,462 --> 01:19:14,673
¿Puedo pasar?
1181
01:19:16,758 --> 01:19:18,969
Dediqué mi vida a este país,
1182
01:19:18,969 --> 01:19:20,887
a ese ideal.
1183
01:19:22,097 --> 01:19:23,098
Pero...
1184
01:19:23,598 --> 01:19:25,559
...no puedo hacerlo...
1185
01:19:26,142 --> 01:19:29,062
...este país ya no existe.
1186
01:19:30,647 --> 01:19:33,900
Nos estamos transformando
en una nación de ladrones.
1187
01:19:39,614 --> 01:19:41,908
Mirrorsoft se va a quedar con Tetris.
1188
01:19:42,284 --> 01:19:46,246
Y a mí me quitarán de mi puesto
en ELORG cuando se firme el contrato.
1189
01:19:48,290 --> 01:19:50,584
Pero tú aún puedes arreglarlo.
1190
01:19:56,673 --> 01:19:58,675
Dale esto a Henk Rogers.
1191
01:20:00,176 --> 01:20:02,137
Él sabrá qué hacer.
1192
01:20:34,586 --> 01:20:35,629
Hola.
1193
01:20:36,171 --> 01:20:37,255
Hola.
1194
01:20:37,631 --> 01:20:38,632
¡Fuego!
1195
01:21:05,784 --> 01:21:07,327
¿Qué estás haciendo aquí dentro?
1196
01:21:45,615 --> 01:21:46,908
CARTA DE INTENCIÓN
1197
01:21:46,908 --> 01:21:48,952
OFERTANTE PAGA $1,000,000 USD A ELORG
1198
01:21:48,952 --> 01:21:50,787
SUJETO AL PAGO
1199
01:22:04,426 --> 01:22:06,553
Kevin, hijo mío. Salgan.
1200
01:22:06,553 --> 01:22:07,888
¿Qué demonios está pasando?
1201
01:22:07,888 --> 01:22:09,472
Limpieza de temporada, es todo.
1202
01:22:09,472 --> 01:22:13,727
Estamos triturando los balances contables
que hicimos para nuestros auditores.
1203
01:22:13,727 --> 01:22:15,896
¿Cómo estás? Felicidades por Tetris.
1204
01:22:15,896 --> 01:22:18,481
Necesito un millón de dólares
y dicen que no los tenemos.
1205
01:22:18,481 --> 01:22:21,693
- ¿Por qué necesitas un millón de dólares?
- ¿Cómo...? Para Tetris.
1206
01:22:21,693 --> 01:22:24,613
Hijo, no tenemos que pagarle
nada a los rusos.
1207
01:22:24,613 --> 01:22:26,615
Les daremos enciclopedias.
1208
01:22:26,615 --> 01:22:29,576
No, no, no. Fue una oferta competitiva,
ese es el trato que hice.
1209
01:22:29,576 --> 01:22:32,537
El trato es que soy amigo personal
de Mijaíl Gorbachov.
1210
01:22:32,537 --> 01:22:34,497
¡Ya basta con eso de que "son amigos"!
1211
01:22:34,497 --> 01:22:36,291
La Unión Soviética está por estallar.
1212
01:22:36,291 --> 01:22:39,628
Todos roban lo que pueden y Gorbachov
no puede hacer nada al respecto.
1213
01:22:39,628 --> 01:22:42,672
Cálmate, Kevin. No pierdas los estribos,
no eres un niño.
1214
01:22:44,299 --> 01:22:45,842
Entonces no me trates como uno.
1215
01:22:47,802 --> 01:22:50,680
- No tenemos el dinero, ¿verdad?
- Claro que sí.
1216
01:22:50,680 --> 01:22:52,265
- Pero está atorado.
- Bueno.
1217
01:22:52,265 --> 01:22:54,768
- Llamaré al banco, pediré un préstamo.
- No lo hagas.
1218
01:22:54,768 --> 01:22:56,561
Por Dios. Dijiste que estábamos bien.
1219
01:22:56,561 --> 01:22:58,647
Estamos bien.
1220
01:22:59,147 --> 01:23:03,068
Cuando se asegure Tetris de los rusos
y firmemos con Nintendo,
1221
01:23:03,068 --> 01:23:04,903
- volveremos a números negros.
- Bueno.
1222
01:23:04,903 --> 01:23:07,822
Pero ¿quién los convencerá
de darnos Tetris sin el dinero?
1223
01:23:07,822 --> 01:23:09,032
Déjamelo a mí.
1224
01:23:09,032 --> 01:23:10,158
Buen trabajo, hijo.
1225
01:23:19,542 --> 01:23:21,795
Vamos a demandarlos, es lo más bajo.
1226
01:23:21,795 --> 01:23:23,380
Pero eso no resuelve el problema.
1227
01:23:23,380 --> 01:23:25,423
Enviemos una orden de cese y desista.
1228
01:23:25,423 --> 01:23:27,384
Señor, disculpe. No puede...
1229
01:23:27,384 --> 01:23:29,719
- Señor, están en junta.
- Esta junta llegó a su fin.
1230
01:23:29,719 --> 01:23:31,930
- ¿Qué demonios hace él aquí?
- Lean esto.
1231
01:23:31,930 --> 01:23:33,974
- Henk, no tenemos tiempo.
- ¡Léanlo!
1232
01:23:37,602 --> 01:23:39,312
{\an8}- ¿Qué es eso?
- Atari robó la patente.
1233
01:23:39,312 --> 01:23:40,772
{\an8}EL ROMPECABEZAS SOVIET
PARA JUGADORES SERIOS
1234
01:23:40,772 --> 01:23:43,525
Hackearon el NES, ahora fabrican
y venden los cartuchos.
1235
01:23:43,525 --> 01:23:44,776
Adivina su primer juego.
1236
01:23:44,776 --> 01:23:47,571
- No tienen los derechos.
- En EEUU los tienen, lo verifiqué.
1237
01:23:47,571 --> 01:23:49,364
- No, no los tienen.
- ¿Qué?
1238
01:23:49,364 --> 01:23:50,907
¿Quién rayos es "A"?
1239
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
Alexey Pajitnov.
1240
01:23:53,493 --> 01:23:55,412
"Henk, ELORG y Mirrorsoft mienten.
1241
01:23:55,412 --> 01:23:57,539
Los derechos de Tetris no se vendieron.
1242
01:23:57,539 --> 01:24:00,584
Regresa con una oferta pronto".
¿Qué significa "no se vendieron"?
1243
01:24:00,584 --> 01:24:02,544
Ese es el contrato de Mirrorsoft,
1244
01:24:02,544 --> 01:24:04,838
es solo una carta de intención
que expiró ayer.
1245
01:24:04,838 --> 01:24:06,464
- Los de portátil...
- Disponibles.
1246
01:24:06,464 --> 01:24:08,091
- ¿Y de videojuego?
- Disponibles.
1247
01:24:08,091 --> 01:24:09,384
- Mundialmente.
- Pero...
1248
01:24:09,384 --> 01:24:12,137
No tengo los derechos en Japón
porque Stein y Mirrorsoft
1249
01:24:12,137 --> 01:24:14,681
nunca los tuvieron para vendérmelos
a mí ni a ellos.
1250
01:24:14,681 --> 01:24:16,892
¿Entonces Atari no tiene Tetris en EEUU?
1251
01:24:16,892 --> 01:24:19,895
Te estoy diciendo que Atari
no tiene Tetris en ningún lado.
1252
01:24:26,359 --> 01:24:29,237
¿Por qué estás tan seguro de que Alexey
no te está mintiendo?
1253
01:24:29,946 --> 01:24:32,949
Porque él es el único que no tiene
nada que ganar de todo esto.
1254
01:24:35,452 --> 01:24:36,578
¿Qué podemos hacer?
1255
01:24:36,578 --> 01:24:40,665
Necesito que me acompañen a Moscú,
con sus chequeras.
1256
01:24:41,708 --> 01:24:43,126
Y no digan nada.
1257
01:24:51,134 --> 01:24:52,427
MOSCÚ
1258
01:24:53,178 --> 01:24:54,930
NIVEL 4
1259
01:25:14,241 --> 01:25:15,951
Regresó.
1260
01:25:15,951 --> 01:25:17,535
Y trajo compañía.
1261
01:25:18,203 --> 01:25:20,705
CENTRO DE INFORMÁTICA DE MOSCÚ
1262
01:25:23,083 --> 01:25:24,084
Hola.
1263
01:25:45,730 --> 01:25:46,773
¿Qué están haciendo?
1264
01:25:47,357 --> 01:25:48,650
¿Qué está pasando?
1265
01:25:52,112 --> 01:25:53,113
Diablos.
1266
01:25:57,409 --> 01:25:58,535
Deténganse.
1267
01:25:58,785 --> 01:26:00,120
¿Qué están haciendo?
1268
01:26:02,914 --> 01:26:04,040
¡Sasha!
1269
01:26:04,040 --> 01:26:05,125
¿Qué es esto?
1270
01:26:05,542 --> 01:26:07,002
Te vas a mudar.
1271
01:26:07,502 --> 01:26:11,339
¿A dónde? ¿Por qué? Este es mi hogar,
era el hogar de mis padres. No es justo.
1272
01:26:11,339 --> 01:26:13,258
¿Qué sucede?
1273
01:26:14,509 --> 01:26:16,136
Su esposo violó la ley.
1274
01:26:17,637 --> 01:26:20,056
Llamaron para decirme que enviaron
a los niños a casa.
1275
01:26:27,814 --> 01:26:30,150
¿Cuál caerá primero? Rápido.
1276
01:26:30,150 --> 01:26:31,276
¡Ninguna!
1277
01:26:39,326 --> 01:26:40,410
¡Mamá, papá!
1278
01:26:40,410 --> 01:26:44,581
Estamos estudiando la gravedad.
Él nos está enseñando un experimento.
1279
01:26:44,998 --> 01:26:45,999
Así es.
1280
01:26:46,249 --> 01:26:47,375
Un experimento.
1281
01:26:50,670 --> 01:26:52,214
¿Cuál caerá primero? ¡Rápido!
1282
01:26:52,214 --> 01:26:53,298
¿La silla?
1283
01:26:54,716 --> 01:26:57,135
Aquí la gravedad se pone complicada.
1284
01:26:57,135 --> 01:26:59,971
La silla debería caer primero
porque es más pesada, ¿cierto?
1285
01:26:59,971 --> 01:27:01,181
Sí.
1286
01:27:01,181 --> 01:27:02,307
Pero no es así.
1287
01:27:02,307 --> 01:27:03,391
Escuchen,
1288
01:27:13,026 --> 01:27:14,402
a la gravedad no le importa
1289
01:27:14,778 --> 01:27:16,196
si eres ligero como una moneda
1290
01:27:16,196 --> 01:27:17,364
o pesado como...
1291
01:27:18,156 --> 01:27:19,282
...un niño.
1292
01:27:20,575 --> 01:27:22,494
Todo cae a la misma velocidad.
1293
01:27:24,704 --> 01:27:26,248
Niños. Ayuden a su madre a empacar.
1294
01:27:35,423 --> 01:27:37,342
Henk Rogers volvió por tu culpa.
1295
01:27:41,346 --> 01:27:43,765
Arruinar tu vida fue fácil.
1296
01:27:44,724 --> 01:27:48,937
Si interfieres otra vez,
dejarás de existir.
1297
01:27:52,774 --> 01:27:54,150
Y también tu amigo Henk.
1298
01:28:13,753 --> 01:28:14,838
Sr. Belikov.
1299
01:28:17,132 --> 01:28:18,216
¿Está usted bien?
1300
01:28:19,551 --> 01:28:21,845
Disculpen mi tardanza.
1301
01:28:29,477 --> 01:28:32,772
Así que, vienen por juegos nuevos.
1302
01:28:32,772 --> 01:28:35,400
No, vinimos por Tetris.
1303
01:28:37,485 --> 01:28:42,240
Pero ya le informé por fax que el trato
para Tetris está hecho.
1304
01:28:43,199 --> 01:28:44,242
Claro.
1305
01:28:44,826 --> 01:28:49,581
Y asumo que hizo el mismo trato
que hizo conmigo con Mirrorsoft.
1306
01:28:49,581 --> 01:28:51,791
Una semana para ofertar
por Tetris portátil.
1307
01:28:51,791 --> 01:28:53,293
¿Ellos ya hicieron su oferta?
1308
01:28:54,836 --> 01:28:57,005
Eso pensé, aquí está nuestra oferta.
1309
01:28:58,381 --> 01:29:01,927
Para videojuegos y Tetris portátil.
A nivel mundial.
1310
01:29:01,927 --> 01:29:03,178
Es un pago por adelantado.
1311
01:29:03,178 --> 01:29:05,680
Nosotros haremos la mercadotecnia
y la manufactura,
1312
01:29:05,680 --> 01:29:08,058
además le daremos 50 centavos
por unidad vendida
1313
01:29:08,058 --> 01:29:10,685
en videojuegos y portátil.
1314
01:29:13,688 --> 01:29:15,815
Un dólar por unidad vendida.
1315
01:29:16,691 --> 01:29:19,152
Excelente, firmemos esto
y podemos volver a casa.
1316
01:29:19,152 --> 01:29:20,278
No.
1317
01:29:22,614 --> 01:29:25,742
Por favor escuche, estoy negociando
lo que es mejor para nuestro país.
1318
01:29:25,742 --> 01:29:27,911
La protección de la propiedad del Gobierno
1319
01:29:27,911 --> 01:29:30,622
y la toma de decisiones
es nuestra responsabilidad.
1320
01:29:33,583 --> 01:29:37,879
Dice que ELORG necesita esta noche
para revisar el contrato.
1321
01:29:38,547 --> 01:29:39,881
Es el protocolo.
1322
01:29:42,509 --> 01:29:43,718
Está en lo correcto.
1323
01:29:44,678 --> 01:29:46,763
Es el protocolo.
1324
01:29:49,641 --> 01:29:52,018
Muy bien. Ya nos vamos, caballeros.
1325
01:29:52,602 --> 01:29:54,354
Tengo otra cita.
1326
01:29:58,650 --> 01:30:00,694
¿Cinco millones de dólares?
1327
01:30:00,694 --> 01:30:03,280
¿Dónde está su dinero, Sr. Maxwell?
1328
01:30:03,280 --> 01:30:06,866
No voy a pagar cinco malditos
millones de dólares.
1329
01:30:06,866 --> 01:30:08,159
Y no tiene que hacerlo.
1330
01:30:08,159 --> 01:30:12,706
Solo tiene que transferirle a ELORG
el millón que su hijo les prometió.
1331
01:30:13,415 --> 01:30:15,041
Tetris es suyo.
1332
01:30:15,750 --> 01:30:17,168
Tiene 24 horas.
1333
01:30:19,296 --> 01:30:21,923
¿Por qué es tan importante
que Maxwell gane?
1334
01:30:24,885 --> 01:30:28,597
¿No es la oferta de mayor dinero
mejor para la Unión Soviética?
1335
01:30:34,269 --> 01:30:37,981
Me preocupa más el destino
de la Unión Soviética.
1336
01:30:39,566 --> 01:30:42,319
Tú haz tu trabajo.
1337
01:30:45,155 --> 01:30:46,323
Puedes irte.
1338
01:30:57,167 --> 01:30:59,461
- ¡Padre! Padre.
- Ahora no.
1339
01:30:59,461 --> 01:31:01,630
Nintendo le ofreció cinco millones
a los rusos
1340
01:31:01,630 --> 01:31:03,632
por portátil y videojuego a nivel mundial.
1341
01:31:03,632 --> 01:31:05,800
- Ya lo sé, Jo.
- Sí.
1342
01:31:05,800 --> 01:31:06,927
Espera.
1343
01:31:06,927 --> 01:31:10,096
¿Dijiste que les ofrecieron
derechos de portátil y de videojuego?
1344
01:31:10,096 --> 01:31:11,181
- ¡Sí!
- Imposible.
1345
01:31:11,181 --> 01:31:13,475
Ya tenemos los derechos mundiales
de videojuego.
1346
01:31:13,475 --> 01:31:15,393
- Los obtuvimos de...
- ¡Kevin!
1347
01:31:15,393 --> 01:31:16,686
Eres un hijo de perra.
1348
01:31:17,479 --> 01:31:20,190
Estuviste en Moscú,
hiciste un trato a mis espaldas.
1349
01:31:20,190 --> 01:31:23,276
Hiciste que ELORG cambiara mi contrato,
¡me dejaste fuera!
1350
01:31:23,276 --> 01:31:26,655
- ¡Alguien llame a seguridad!
- Y tú, Robert,
1351
01:31:26,655 --> 01:31:29,699
¡te conseguí Tetris
y no me pagas regalías!
1352
01:31:29,699 --> 01:31:33,995
Ahora por tu maldita avaricia los rusos
nos dejaron fuera de las ganancias.
1353
01:31:33,995 --> 01:31:35,413
¿De qué estás hablando?
1354
01:31:35,997 --> 01:31:39,668
Redefinieron la palabra "computadora"
en mi nuevo contrato, ¿ves?
1355
01:31:39,668 --> 01:31:42,837
¡Me dejaron fuera de videojuego
para que ustedes se lo robaran!
1356
01:31:42,837 --> 01:31:45,298
No firmamos ningún
contrato nuevo para videojuego.
1357
01:31:47,467 --> 01:31:49,970
¡Eres un imbécil!
1358
01:31:50,971 --> 01:31:52,681
¿Yo soy el imbécil?
1359
01:31:53,306 --> 01:31:55,350
¿El malcriado hijo de un multimillonario
1360
01:31:55,350 --> 01:31:59,271
que no ha trabajado un solo día
de su vida me dice imbécil?
1361
01:31:59,271 --> 01:32:01,523
Eres un estúpido arrogante...
1362
01:32:07,612 --> 01:32:08,989
Esperen, ya basta, por favor.
1363
01:32:09,698 --> 01:32:11,283
¡Déjame, suéltame!
1364
01:32:11,283 --> 01:32:12,492
¡Suéltame!
1365
01:32:14,452 --> 01:32:16,413
Tú, todos ustedes,
1366
01:32:16,413 --> 01:32:18,707
¡trabajan para unos ladrones!
1367
01:32:19,916 --> 01:32:21,293
¡Ladrones!
1368
01:32:21,293 --> 01:32:24,546
Jo, que el avión esté listo en una hora.
1369
01:32:25,130 --> 01:32:26,590
Me voy para Moscú.
1370
01:33:01,666 --> 01:33:04,002
Sr. Maxwell, bienvenido a...
1371
01:33:08,340 --> 01:33:09,925
¿Otra vez tú, maldita sea?
1372
01:33:15,430 --> 01:33:17,515
Bienvenidos, caballeros.
1373
01:33:18,683 --> 01:33:24,105
Una disculpa, pero subí de peso y necesito
un traje nuevo para la celebración de hoy.
1374
01:33:24,105 --> 01:33:26,441
Se ve muy bien, secretario general.
1375
01:33:26,441 --> 01:33:28,735
No sabe mentir, amigo mío.
1376
01:33:29,402 --> 01:33:30,946
¿Cómo puedo ayudarlo?
1377
01:33:30,946 --> 01:33:33,490
Lamentablemente,
esta no es una visita casual.
1378
01:33:34,157 --> 01:33:38,411
Mi hijo y yo estamos aquí porque hay
un empresario americano en Moscú
1379
01:33:38,411 --> 01:33:40,830
que ha estado manipulando a sus burócratas
1380
01:33:40,830 --> 01:33:43,750
para adquirir los derechos
de un videojuego ruso
1381
01:33:43,750 --> 01:33:46,795
que mi empresa ya había apalabrado.
1382
01:33:47,379 --> 01:33:52,717
De hecho, acaba de ofrecerle
cinco millones a sus funcionarios.
1383
01:33:53,343 --> 01:33:54,344
¿Y?
1384
01:33:54,344 --> 01:33:58,306
Y si ese trato resulta exitoso
sentará un precedente peligroso.
1385
01:33:58,306 --> 01:33:59,432
¿Cuál sería ese?
1386
01:34:00,809 --> 01:34:03,395
Que el comunismo ha muerto.
1387
01:34:09,150 --> 01:34:12,070
¿Entonces ha venido a salvar a mi país?
1388
01:34:12,070 --> 01:34:16,116
Una vez que le abran las puertas
al capitalismo, nunca se irá.
1389
01:34:16,116 --> 01:34:17,742
¿Y usted qué es?
1390
01:34:17,742 --> 01:34:20,954
Como dijo usted, soy su amigo.
1391
01:34:20,954 --> 01:34:25,208
Nosotros proponemos un intercambio justo
sin dinero de por medio.
1392
01:34:25,709 --> 01:34:29,421
Ustedes obtienen los derechos
de nuestras enciclopedias Collier
1393
01:34:29,421 --> 01:34:31,715
y nosotros nos quedamos el juego.
1394
01:34:31,715 --> 01:34:33,508
Un intercambio de información.
1395
01:34:33,508 --> 01:34:38,763
Agradezco su benevolencia, Robert,
pero mi país está destruido.
1396
01:34:39,389 --> 01:34:41,057
Mi gente quiere libertad.
1397
01:34:41,057 --> 01:34:43,685
Libertad para votar,
para elegir su propio destino.
1398
01:34:44,728 --> 01:34:48,607
El comunismo nunca tuvo
como principio coartar la libertad.
1399
01:34:48,607 --> 01:34:51,902
Pero, lamentablemente, la avaricia
se interpuso en el camino.
1400
01:34:53,361 --> 01:34:58,617
El mundo está cambiando, caballeros,
y la Unión Soviética no se quedará atrás.
1401
01:34:59,951 --> 01:35:02,871
Si me permiten,
tengo que preparar un discurso.
1402
01:35:05,123 --> 01:35:07,375
¿Quiere mi consejo?
1403
01:35:07,375 --> 01:35:12,172
Con todo respeto, Sr. Trifonov,
llegamos hasta aquí sin usted, púdrase.
1404
01:35:13,840 --> 01:35:16,051
Solo consígueme Tetris.
1405
01:35:16,885 --> 01:35:21,765
Tráeme todo lo que sepas sobre él.
1406
01:35:22,015 --> 01:35:23,516
¿El extranjero?
1407
01:35:23,808 --> 01:35:24,893
No.
1408
01:35:25,727 --> 01:35:27,604
El político.
1409
01:35:57,592 --> 01:36:01,429
Camarada Gorbachov,
mire cuánto respeto que le muestran.
1410
01:36:09,729 --> 01:36:10,730
Alexey.
1411
01:36:11,523 --> 01:36:13,483
Te dije que regresaría.
1412
01:36:15,068 --> 01:36:17,571
- No debiste haber venido.
- ¿Qué?
1413
01:36:18,238 --> 01:36:19,364
Estoy aquí por ti.
1414
01:36:20,365 --> 01:36:21,533
Me malinterpretaste.
1415
01:36:23,034 --> 01:36:26,788
Tal cual dijiste:
"Regresa con una oferta pronto".
1416
01:36:26,788 --> 01:36:29,624
Me equivoqué. No te lo mereces.
1417
01:36:30,333 --> 01:36:32,919
- Alexey, ¿qué pasa? Somos amigos.
- No lo somos.
1418
01:36:33,628 --> 01:36:35,630
Me usaste para obtener lo que querías.
1419
01:36:35,630 --> 01:36:38,174
Eso es... ¿Cómo puedes decir eso?
1420
01:36:38,174 --> 01:36:39,885
Estoy haciendo esto por nosotros.
1421
01:36:39,885 --> 01:36:41,720
Lo haces por ti mismo.
1422
01:36:42,220 --> 01:36:44,472
Yo no recibiré ninguna de las ganancias.
1423
01:36:44,472 --> 01:36:45,974
Me aseguraré de que las recibas.
1424
01:36:45,974 --> 01:36:47,267
- No será fácil...
- ¡Basta!
1425
01:36:47,267 --> 01:36:49,185
No prometas lo que no puedes cumplir.
1426
01:36:52,105 --> 01:36:53,732
Pertenecemos a mundos distintos.
1427
01:36:55,400 --> 01:36:58,361
Regresa al tuyo y yo volveré al mío.
1428
01:37:05,994 --> 01:37:10,332
"Setenta años desde nuestra gloriosa revolución.
1429
01:37:11,333 --> 01:37:13,919
Vivimos tiempos de cambios,
1430
01:37:15,503 --> 01:37:18,757
pero confío en que la Unión Soviética...
1431
01:37:18,757 --> 01:37:20,675
El equipo de Henk Rogers
se dirige a ELORG.
1432
01:37:21,885 --> 01:37:25,347
...saldrá de esto más fuerte que nunca.
1433
01:37:29,059 --> 01:37:30,185
¡Tu walkie-talkie!
1434
01:37:31,937 --> 01:37:33,313
¿Dónde está Henk Rogers ahora?
1435
01:37:33,313 --> 01:37:35,148
Se dirige al norte por Boshaya Ordynka.
1436
01:37:35,148 --> 01:37:37,400
¡No dejen que esos capitalistas
lleguen a ELORG!
1437
01:37:37,400 --> 01:37:40,695
¡Todos los agentes a ELORG! Repito.
Todos los agentes a ELORG.
1438
01:37:55,085 --> 01:37:57,295
Esta no es una contraoferta.
1439
01:37:57,295 --> 01:38:01,174
Correcto, es nuestra primera oferta
y es la última.
1440
01:38:01,174 --> 01:38:03,802
Nuestra PI por su PI.
1441
01:38:03,802 --> 01:38:07,514
Junto con los derechos
de nuestro videojuego también, gracias.
1442
01:38:07,514 --> 01:38:10,225
- ¿De qué se trata esto?
- Posibilidad de elegir.
1443
01:38:10,225 --> 01:38:15,188
Pueden elegir tu oferta de mierda
o nuestra oferta justa.
1444
01:38:19,150 --> 01:38:23,113
- ¿Qué?
- Ya viene la caballería, señores.
1445
01:38:23,113 --> 01:38:28,118
Nuestro acuerdo nos garantiza Tetris
si hacemos una contraoferta.
1446
01:38:28,118 --> 01:38:29,411
Y eso acabamos de hacer.
1447
01:38:29,411 --> 01:38:31,580
Eso depende del pago
de un millón de dólares.
1448
01:38:31,580 --> 01:38:34,082
- Vete a la mierda, firma.
- Respeta el contrato.
1449
01:38:34,082 --> 01:38:37,002
Tienes menos de un minuto
antes de que rueden las cabezas.
1450
01:38:37,002 --> 01:38:39,212
Sr. Belikov, no caiga en su juego...
1451
01:38:39,212 --> 01:38:41,214
Padre, págale el maldito dinero.
1452
01:38:44,718 --> 01:38:46,595
No lo tiene.
1453
01:38:46,595 --> 01:38:49,180
Eso explica por qué nunca
quiso pagar regalías.
1454
01:38:49,180 --> 01:38:51,308
- Padre, ¿qué carajo está pasando?
- Nada.
1455
01:38:52,475 --> 01:38:55,145
Contabilidad lo resolverá
el siguiente trimestre.
1456
01:38:55,145 --> 01:38:56,605
O sea que están en bancarrota.
1457
01:38:56,605 --> 01:38:58,982
¡Suficiente! Podría arrestarlos a todos.
1458
01:38:58,982 --> 01:39:01,359
¿Podemos terminar con esto, por favor?
1459
01:39:01,359 --> 01:39:04,112
- Sr. Belikov.
- Maldito imbécil.
1460
01:39:06,323 --> 01:39:07,324
Fuera de aquí.
1461
01:39:11,536 --> 01:39:13,538
No están a salvo en Moscú. Váyanse.
1462
01:39:29,596 --> 01:39:32,182
- ¿Dónde están?
- Ya se fueron, idiota.
1463
01:39:32,182 --> 01:39:33,642
- ¿Qué?
- Con nuestro trato.
1464
01:39:33,642 --> 01:39:36,228
Maxwell no tiene dinero,
no cumplió con el contrato.
1465
01:39:36,228 --> 01:39:37,687
No tuve opción.
1466
01:39:37,687 --> 01:39:43,360
Dirijo una empresa multimillonaria.
Claro que tengo dinero.
1467
01:39:43,360 --> 01:39:46,071
Pero no lo tengo en este preciso momento.
1468
01:39:46,071 --> 01:39:47,280
¿Y mi dinero?
1469
01:39:47,280 --> 01:39:48,698
¿A qué se refiere?
1470
01:39:48,698 --> 01:39:50,617
Sí, ¿qué quiso decir?
1471
01:39:51,368 --> 01:39:52,827
No puede ser...
1472
01:39:54,162 --> 01:39:55,872
¿Sobornaste a este imbécil?
1473
01:39:55,872 --> 01:39:57,207
¿A mis espaldas?
1474
01:39:57,207 --> 01:39:59,459
Cállate.
1475
01:39:59,459 --> 01:40:01,795
Estaba rescatándote, como de costumbre.
1476
01:40:01,795 --> 01:40:04,172
¿Quieres sentarte con los adultos, hijo?
1477
01:40:04,172 --> 01:40:07,175
Así funciona el mundo. Acostúmbrate.
1478
01:40:07,842 --> 01:40:09,844
¿Dónde está mi dinero, Robert?
1479
01:40:10,470 --> 01:40:12,889
Te entregué Tetris
en una maldita bandeja de plata.
1480
01:40:12,889 --> 01:40:15,141
Solo tenías que pagar.
¿Dónde está mi dinero?
1481
01:40:15,141 --> 01:40:17,060
Camarada Trifonov, trabajamos
para nuestro país...
1482
01:40:17,060 --> 01:40:18,687
Tú te prostituiste.
1483
01:40:20,063 --> 01:40:21,064
Bueno.
1484
01:40:21,731 --> 01:40:25,277
Consígueme el contrato de vuelta
y te daré el doble, personalmente.
1485
01:40:25,277 --> 01:40:26,945
- No.
- El triple.
1486
01:40:26,945 --> 01:40:28,321
No confío en su dinero.
1487
01:40:29,739 --> 01:40:31,658
Quiero el 50 % de Tetris.
1488
01:40:33,868 --> 01:40:34,953
Trato hecho.
1489
01:40:39,291 --> 01:40:41,126
Malditos comunistas.
1490
01:40:51,511 --> 01:40:53,138
- ¡Suban!
- ¡Vamos entren!
1491
01:40:56,308 --> 01:40:57,934
¡Vamos, vamos, vamos!
1492
01:41:12,741 --> 01:41:14,409
¿Cómo supiste dónde encontrarnos?
1493
01:41:14,409 --> 01:41:17,370
Fue fácil, pensé: "¿Qué no haría nunca?".
1494
01:41:18,955 --> 01:41:20,081
¡Vienen atrás!
1495
01:41:24,336 --> 01:41:25,545
¡Conduce más rápido!
1496
01:41:38,308 --> 01:41:39,643
¡Alexey! ¡Alexey!
1497
01:41:44,898 --> 01:41:46,775
¿Qué vuelos salen en la siguiente hora?
1498
01:41:51,112 --> 01:41:52,948
MARCADOR - VIDAS
JUGADOR 1 - JUGADOR 2
1499
01:42:04,834 --> 01:42:06,628
- ¡Podemos lograrlo!
- ¡No cabemos!
1500
01:42:07,879 --> 01:42:09,422
¿Confías en mí?
1501
01:42:13,343 --> 01:42:15,095
Dios mío.
1502
01:42:28,400 --> 01:42:29,609
¡Vamos, vamos!
1503
01:43:00,974 --> 01:43:03,852
Vuelo 702 a Zúrich está abordando ahora.
1504
01:43:03,852 --> 01:43:05,604
Diríjase a la puerta de abordaje.
1505
01:43:07,731 --> 01:43:08,732
Siguiente.
1506
01:43:10,066 --> 01:43:11,568
¿Cuándo sale su siguiente vuelo?
1507
01:43:12,402 --> 01:43:14,070
Necesitamos apoyo.
1508
01:43:15,405 --> 01:43:16,531
Vámonos.
1509
01:43:27,042 --> 01:43:30,003
El vuelo 802 a Tokio con escala
en Seúl está abordando.
1510
01:43:30,003 --> 01:43:31,880
Diríjase a la puerta de abordaje.
1511
01:43:35,383 --> 01:43:38,053
Por favor, apúrense, vamos.
1512
01:43:42,515 --> 01:43:43,850
Ahí vienen.
1513
01:43:54,319 --> 01:43:55,320
Registren el área.
1514
01:43:55,320 --> 01:43:56,863
- Tienes que irte de aquí.
- No.
1515
01:43:56,863 --> 01:43:59,950
- Me quedaré hasta que estén a salvo.
- Alexey, te arriesgaste mucho.
1516
01:43:59,950 --> 01:44:01,993
Por favor, vete antes de que te atrapen.
1517
01:44:02,911 --> 01:44:06,081
Te prometo que este no es el adiós.
1518
01:44:07,999 --> 01:44:10,085
Sé lo mucho que odias esa palabra.
1519
01:44:10,085 --> 01:44:12,045
Pero te juro que hablo en serio.
1520
01:44:13,213 --> 01:44:14,214
No, no hay tiempo
1521
01:44:14,214 --> 01:44:15,966
para sentimentalismos americanos.
1522
01:44:15,966 --> 01:44:17,300
- ¡Siguiente!
- Ve.
1523
01:44:20,971 --> 01:44:22,764
- ¿Motivo de su visita?
- Soy turista.
1524
01:44:38,446 --> 01:44:39,447
Disculpe.
1525
01:44:50,208 --> 01:44:53,420
Por favor, tomen asiento para el despegue.
1526
01:44:53,420 --> 01:44:54,588
¡A un lado!
1527
01:44:54,588 --> 01:44:56,256
¿Dónde está el avión a Tokio?
1528
01:44:56,256 --> 01:44:57,340
Puerta seis...
1529
01:44:57,340 --> 01:44:58,800
...pero ya cerró.
1530
01:45:07,475 --> 01:45:08,476
¡Asuntos oficiales!
1531
01:45:08,476 --> 01:45:10,645
Les pedimos que se abrochen
los cinturones.
1532
01:45:10,645 --> 01:45:11,730
¡Abran la puerta!
1533
01:45:11,730 --> 01:45:12,814
¡Asuntos oficiales!
1534
01:45:13,023 --> 01:45:15,650
Disculpen, tenemos un pequeño retraso.
1535
01:45:18,028 --> 01:45:19,237
¡Ahora!
1536
01:45:24,200 --> 01:45:29,122
Damas y caballeros, bienvenidos
al vuelo 802 con destino a Tokio.
1537
01:45:29,122 --> 01:45:30,957
Nos estamos preparando para despegar.
1538
01:45:30,957 --> 01:45:32,459
¿Qué carajo?
1539
01:45:32,459 --> 01:45:34,336
Por favor, ajusten sus cinturones.
1540
01:45:37,339 --> 01:45:38,548
Hijo de...
1541
01:45:40,008 --> 01:45:41,468
¡Están en el otro avión!
1542
01:45:54,356 --> 01:45:55,815
Valentin Igorovich...
1543
01:45:56,650 --> 01:45:59,319
Por orden del secretario general,
1544
01:45:59,319 --> 01:46:03,573
queda usted bajo arresto por abuso
de autoridad y corrupción.
1545
01:46:04,241 --> 01:46:05,325
No.
1546
01:46:05,325 --> 01:46:06,409
¿Qué carajo es esto?
1547
01:46:07,202 --> 01:46:08,245
¡Muévete!
1548
01:46:08,245 --> 01:46:10,622
Quebrantó la ley.
1549
01:46:10,622 --> 01:46:11,998
¡Yo soy la ley!
1550
01:46:13,124 --> 01:46:14,292
¡Sácalos de aquí!
1551
01:46:25,887 --> 01:46:28,723
¿Esto es porque te llamé prostituta?
1552
01:46:38,233 --> 01:46:39,693
Este es el fin de nuestro país.
1553
01:46:39,901 --> 01:46:40,902
¿Me escuchan?
1554
01:46:41,236 --> 01:46:42,612
El puto fin.
1555
01:46:43,530 --> 01:46:44,781
¡El puto fin!
1556
01:46:45,323 --> 01:46:46,616
¡Todo caerá!
1557
01:46:49,536 --> 01:46:52,247
Bienvenidos al vuelo 702 a Zúrich.
1558
01:46:52,247 --> 01:46:54,791
Esperamos que tengan
un buen viaje con nosotros hoy.
1559
01:47:08,013 --> 01:47:10,849
FELICIDADES
1560
01:47:10,849 --> 01:47:13,184
JUGADOR 1
1561
01:47:13,184 --> 01:47:16,563
JUEGO TERMINADO
1562
01:47:53,308 --> 01:47:54,559
Maya.
1563
01:47:58,104 --> 01:47:59,439
Si me concedes el honor,
1564
01:48:00,482 --> 01:48:03,109
me encantaría ver el concierto
1565
01:48:03,985 --> 01:48:06,321
que quisiera no haberme perdido.
1566
01:48:16,957 --> 01:48:18,250
Por favor...
1567
01:48:30,136 --> 01:48:31,221
Está bien.
1568
01:48:32,430 --> 01:48:33,807
Voy a cambiarme.
1569
01:48:40,063 --> 01:48:41,064
Te hice una promesa.
1570
01:48:41,523 --> 01:48:44,317
Que no salió como yo esperaba.
1571
01:48:51,032 --> 01:48:52,659
Hasta ahora.
1572
01:49:00,208 --> 01:49:02,210
BULLET-PROOF SOFTWARE
CINCO MILLONES DE DÓLARES
1573
01:49:26,568 --> 01:49:29,487
La Navidad de 1989 será más emocionante
1574
01:49:29,487 --> 01:49:33,033
con un nuevo regalo bajo el árbol.
Se llama Game Boy.
1575
01:49:33,033 --> 01:49:36,912
Hay protestas en toda la Unión Soviética.
1576
01:49:36,912 --> 01:49:40,290
El fabricante, Nintendo, ha agotado
unidades dos veces ya en Japón.
1577
01:49:40,290 --> 01:49:43,209
En EEUU esta misma historia
está a punto de repetirse.
1578
01:49:43,209 --> 01:49:47,255
Las ventas han superado los $110 millones
esta temporada navideña.
1579
01:49:47,255 --> 01:49:50,217
La demanda no parece frenar pronto.
1580
01:49:50,217 --> 01:49:53,887
Las fronteras se están abriendo
en toda Europa Oriental.
1581
01:49:53,887 --> 01:49:57,015
Y en gran parte se debe a Tetris,
1582
01:49:57,015 --> 01:50:00,685
el exitoso juego que familias enteras
mueren por jugar.
1583
01:50:01,311 --> 01:50:03,396
Mijaíl Gorbachov ha renunciado
1584
01:50:03,396 --> 01:50:06,107
y la bandera roja
ha sido bajada del Kremlin.
1585
01:50:13,531 --> 01:50:15,408
¿Son noticias buenas o malas?
1586
01:50:18,703 --> 01:50:20,247
Tal vez ambas.
1587
01:50:21,122 --> 01:50:22,249
Llegó esto para ti.
1588
01:50:22,457 --> 01:50:23,458
Es de Henk.
1589
01:50:38,723 --> 01:50:41,142
ORIGEN: MOSCÚ, SVO
DESTINO: SAN FRANCISCO, SFO
1590
01:50:42,852 --> 01:50:45,146
...unos cinco minutos.
Mamá necesita descansar.
1591
01:50:45,689 --> 01:50:47,232
Aquí vienen.
1592
01:50:56,950 --> 01:50:58,702
Bienvenido a tu nuevo hogar, amiguito.
1593
01:50:59,244 --> 01:51:02,581
¿Ahora es un buen momento
para sentimentalismos americanos?
1594
01:51:12,465 --> 01:51:15,844
{\an8}HENK Y ALEXEY FUNDARON THE TETRIS COMPANY
1595
01:51:15,844 --> 01:51:18,597
{\an8}ROBERT STEIN SIGUIÓ COMPRANDO VIDEOJUEGOS
1596
01:51:18,597 --> 01:51:20,891
{\an8}JAMÁS SE RECUPERÓ POR HABER PERDIDO TETRIS
1597
01:51:20,891 --> 01:51:22,934
{\an8}ROBERT MAXWELL ROBÓ
900 MILLONES DE DÓLARES
1598
01:51:22,934 --> 01:51:24,978
{\an8}DE LOS FONDOS DE PENSIÓN DE SUS EMPRESAS
1599
01:51:24,978 --> 01:51:27,814
{\an8}Y TENÍA DEUDAS QUE EXCEDÍAN
LOS 5 MIL MILLONES DE DÓLARES
1600
01:51:27,814 --> 01:51:30,692
{\an8}LO QUE RESULTÓ EN EL COLAPSO
DE SU IMPERIO MEDIÁTICO
1601
01:51:30,692 --> 01:51:33,194
{\an8}DESPUÉS DE LA MISTERIOSA MUERTE
DE ROBERT MAXWELL,
1602
01:51:33,194 --> 01:51:34,779
{\an8}KEVIN MAXWELL FUE ARRESTADO
1603
01:51:34,779 --> 01:51:37,324
{\an8}EN RELACIÓN CON EL ROBO
DE LAS PENSIONES DE SU PADRE
1604
01:51:37,324 --> 01:51:40,035
{\an8}Y SE DECLARÓ EN BANCARROTA
1605
01:51:40,035 --> 01:51:42,787
{\an8}DESPUÉS FUE ABSUELTO
DE LOS CARGOS DE FRAUDE
1606
01:51:42,787 --> 01:51:44,664
{\an8}POR LOS CUALES FUE A LA CORTE
1607
01:51:44,664 --> 01:51:47,000
{\an8}EN EL 2014 HENK NOMBRÓ A SU HIJA MAYA
1608
01:51:47,000 --> 01:51:49,085
{\an8}COMO LA NUEVA DIRECTORA EJECUTIVA
DE TETRIS
1609
01:51:51,796 --> 01:51:54,174
{\an8}CON MÁS DE QUINIENTAS MIL MILLONES
DE COPIAS VENDIDAS
1610
01:51:54,174 --> 01:51:57,177
{\an8}SIGUE SIENDO UNO DE LOS JUEGOS
MÁS POPULARES DE TODOS LOS TIEMPOS
1611
01:54:08,600 --> 01:54:11,019
La televisión no funciona.
Tampoco la videocasetera.
1612
01:54:12,229 --> 01:54:13,813
Ya leí todo lo que hay para leer.
1613
01:54:13,813 --> 01:54:17,025
La siguiente parada es el Moscow Go Club.
1614
01:54:17,525 --> 01:54:18,902
¿Te llamas Alla?
1615
01:54:19,611 --> 01:54:22,656
Bien, Alla nos llevará
a la Asociación rusa de Go.
1616
01:54:22,656 --> 01:54:25,742
{\an8}Después nos llevará a ELORG.
1617
01:54:25,742 --> 01:54:27,744
{\an8}Este es Alexey Pajitnov.
1618
01:54:27,744 --> 01:54:30,455
{\an8}- Es el creador de Tetris.
- Bueno, algo así.
1619
01:54:30,455 --> 01:54:33,875
{\an8}Juego Tetris con mis amigos.
1620
01:54:33,875 --> 01:54:35,335
{\an8}Bueno.
1621
01:57:14,661 --> 01:57:16,663
Subtítulos: Linda Pacheco