1
00:00:43,336 --> 00:00:46,464
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
2
00:00:50,802 --> 00:00:52,596
NÍVEL 1
3
00:00:53,763 --> 00:00:55,432
{\an8}Senhoras e senhores...
4
00:00:55,432 --> 00:00:56,933
{\an8}BEM-VINDOS À FABULOSA LAS VEGAS NEVADA
5
00:00:56,933 --> 00:00:59,352
{\an8}... já tomaram a decisão inteligente
de não ir aos casinos...
6
00:00:59,352 --> 00:01:00,562
EXPOSIÇÃO DE ELETRÓNICA DE CONSUMO
7
00:01:00,562 --> 00:01:02,772
... onde as probabilidades
estão contra vocês,
8
00:01:02,772 --> 00:01:05,567
e vieram ao local onde não podem perder.
9
00:01:05,567 --> 00:01:10,238
A tecnologia é o futuro,
e os videojogos estão na liderança.
10
00:01:10,405 --> 00:01:14,284
Então, aproximem-se e sejam os primeiros
a experimentar o próximo êxito mundial.
11
00:01:14,284 --> 00:01:15,827
JOGADOR 1
12
00:01:15,827 --> 00:01:19,289
Venham experimentar o GO,
o jogo favorito da Ásia.
13
00:01:19,289 --> 00:01:22,167
Direitos disponíveis em todo o lado,
menos no Japão.
14
00:01:22,918 --> 00:01:24,211
Como está, senhor?
15
00:01:24,211 --> 00:01:26,713
GO, GO, GO. Venha.
Quer jogar? É como xadrez.
16
00:01:26,713 --> 00:01:28,715
Só que infinitamente mais difícil.
17
00:01:30,050 --> 00:01:31,801
O GO não correu como planeado.
18
00:01:32,344 --> 00:01:34,429
Nem consegui
manter a minha vendedora interessada.
19
00:01:34,429 --> 00:01:38,725
E eu sei quantas desculpas
os gestores bancários ouvem todos os dias.
20
00:01:38,725 --> 00:01:41,728
Mas isto não é uma desculpa.
É uma oportunidade.
21
00:01:42,437 --> 00:01:47,150
Na verdade, o meu pequeno contratempo pode
ter sido o melhor que já nos aconteceu.
22
00:01:48,068 --> 00:01:49,653
- Sim.
- Tracy.
23
00:01:49,653 --> 00:01:51,780
Tracy. Que estás a fazer?
24
00:01:51,780 --> 00:01:53,990
Que tal vai isso? Convidei esta jovem
25
00:01:53,990 --> 00:01:56,451
para ver como o nosso novo jogo
atrai o público feminino.
26
00:01:57,118 --> 00:01:58,787
Claro.
27
00:01:58,787 --> 00:02:01,873
Vamos, Tracy. Pago-te para venderes
o meu jogo, não para jogar o dos outros.
28
00:02:01,873 --> 00:02:04,417
Relaxa, Henk. Este jogo é excelente.
29
00:02:04,417 --> 00:02:06,586
- Como se chama?
- Tetris.
30
00:02:07,546 --> 00:02:08,671
Tetris.
31
00:02:09,171 --> 00:02:10,173
Não entendo.
32
00:02:10,173 --> 00:02:13,885
É uma combinação de tetra,
grego para "quatro"...
33
00:02:14,636 --> 00:02:18,181
... todas as peças do jogo
são variantes de quatro, e ténis.
34
00:02:18,181 --> 00:02:19,599
- Ténis?
- Ténis.
35
00:02:19,599 --> 00:02:22,978
Sim, supostamente,
o inventor russo gosta de ténis.
36
00:02:24,104 --> 00:02:26,523
Toma, Henk. Experimenta.
37
00:02:45,834 --> 00:02:48,211
Isto foi codificado em Pascal ou em C?
38
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
É propriedade exclusiva.
39
00:02:49,754 --> 00:02:50,839
Gosta?
40
00:02:50,839 --> 00:02:53,133
Era a coisa mais bela
que já tinha visto, Eddie.
41
00:02:53,133 --> 00:02:54,551
Já ouvi essa.
42
00:02:54,551 --> 00:02:58,138
Não. Não é nada como o GO.
Está numa liga completamente diferente.
43
00:02:58,138 --> 00:02:59,306
Também já ouvi essa.
44
00:02:59,306 --> 00:03:01,308
Está bem, pronto. Mas, Eddie,
45
00:03:02,517 --> 00:03:06,438
eu joguei o Tetris
durante cinco minutos, está bem?
46
00:03:08,815 --> 00:03:10,984
Ainda vejo blocos a cair nos meus sonhos.
47
00:03:12,611 --> 00:03:15,405
Este jogo não é apenas viciante.
48
00:03:15,405 --> 00:03:17,073
Ele fica connosco.
49
00:03:17,991 --> 00:03:21,745
É poesia. Arte e matemática
a trabalhar numa sincronicidade mágica.
50
00:03:21,745 --> 00:03:22,829
É...
51
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
É o jogo perfeito.
52
00:03:27,626 --> 00:03:30,795
Porque me estás a dizer isto?
53
00:03:30,795 --> 00:03:32,631
Tem os direitos de videojogo?
54
00:03:32,631 --> 00:03:36,927
A Mirrorsoft controla todos os direitos
em todas as plataformas, em todo o mundo.
55
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
O Japão está disponível?
56
00:03:39,846 --> 00:03:45,310
Estás a olhar para o orgulhoso detentor
da licença do Tetris no Japão para PC...
57
00:03:46,353 --> 00:03:47,312
... consola de jogos...
58
00:03:48,480 --> 00:03:49,314
... e arcade.
59
00:03:50,398 --> 00:03:51,524
Isto é uma piada?
60
00:03:52,567 --> 00:03:56,947
Pegaste no dinheiro que devias
a este banco pelo teu videojogo falhado...
61
00:03:56,947 --> 00:03:59,407
NÍVEL 6
62
00:03:59,407 --> 00:04:01,868
- ... para comprar outro videojogo?
- Correto.
63
00:04:01,868 --> 00:04:04,913
Mas, Eddie, isto é diferente.
64
00:04:05,664 --> 00:04:07,332
O Tetris já é um sucesso.
65
00:04:07,332 --> 00:04:09,042
- Onde?
- Na Rússia.
66
00:04:09,042 --> 00:04:10,210
URSS
67
00:04:10,210 --> 00:04:14,631
Henk, não há mercado
de videojogos na Rússia.
68
00:04:14,631 --> 00:04:15,924
Eu sei.
69
00:04:15,924 --> 00:04:18,634
Por favor, deixa-me terminar.
70
00:04:20,929 --> 00:04:21,930
JOGADOR 2
71
00:04:21,930 --> 00:04:26,393
Tudo começou com um tipo chamado
Alexey Leonidovich Pajitnov,
72
00:04:26,393 --> 00:04:28,061
há quatro anos.
73
00:04:30,188 --> 00:04:32,857
De dia, ele trabalhava
como programador para o governo
74
00:04:32,857 --> 00:04:34,818
no Centro Soviético
de Ciências da Computação.
75
00:04:36,570 --> 00:04:40,824
Mas, à noite,
inventava jogos por diversão.
76
00:04:51,960 --> 00:04:57,132
O computador, um chaço soviético
da Idade da Pedra, chamado Electronika 60,
77
00:04:57,132 --> 00:04:59,509
nem sequer tinha placa gráfica.
78
00:04:59,509 --> 00:05:03,221
Os blocos a cair eram parênteses juntos.
79
00:05:05,557 --> 00:05:10,103
O Alexey e uns amigos do trabalho
tornaram o jogo compatível com a IBM.
80
00:05:11,271 --> 00:05:13,148
O que significava gráficos a cores,
81
00:05:13,148 --> 00:05:16,860
música de 8 bits e disquetes que se
copiavam e partilhavam gratuitamente.
82
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
MOSCOVO
83
00:05:17,944 --> 00:05:20,447
Espalhou-se a grande velocidade.
84
00:05:22,157 --> 00:05:26,995
Mas trata-se da União Soviética,
lembras-te?
85
00:05:28,496 --> 00:05:29,873
Nada sai facilmente.
86
00:05:30,624 --> 00:05:33,501
Seria preciso um empresário
ir realmente até lá e rentabilizá-lo.
87
00:05:34,085 --> 00:05:35,086
Quem?
88
00:05:35,837 --> 00:05:36,838
Tu?
89
00:05:37,881 --> 00:05:40,091
Jesus, não. Não sou assim tão louco.
90
00:05:40,091 --> 00:05:41,801
Foi o Robert Stein.
91
00:05:41,801 --> 00:05:43,345
JOGADOR 3
92
00:05:46,139 --> 00:05:47,557
Há dois anos.
93
00:05:49,684 --> 00:05:51,937
Bem-vindo de volta a Budapeste, Sr. Stein.
94
00:05:51,937 --> 00:05:54,231
Um homem multifacetado sedeado em Londres
95
00:05:54,231 --> 00:05:57,609
que viajava para a Europa de Leste
à procura de jogos licenciados baratos
96
00:05:57,609 --> 00:06:00,862
e depois os revendia
com lucro para o Ocidente.
97
00:06:02,113 --> 00:06:03,740
Visto e aborrecido.
98
00:06:09,996 --> 00:06:10,997
O que é isto?
99
00:06:10,997 --> 00:06:12,624
Este jogo não é nosso.
100
00:06:15,585 --> 00:06:18,129
CENTRO DE CIÊNCIAS DA COMPUTAÇÃO
DE MOSCOVO
101
00:06:22,634 --> 00:06:27,180
Este idiota do Stein não para
de enviar faxes, desperdiça-nos o papel.
102
00:06:29,224 --> 00:06:30,308
O que é que diz?
103
00:06:30,976 --> 00:06:33,061
Quer licenciar o meu jogo.
104
00:06:34,646 --> 00:06:35,814
Posso fazer isso?
105
00:06:37,816 --> 00:06:40,193
É melhor perguntarmos aos chefes da ELORG.
106
00:06:41,403 --> 00:06:43,280
Sim, podemos. Envia o faxe.
107
00:06:50,120 --> 00:06:51,121
PARA R. STEIN
$10,000.
108
00:06:51,121 --> 00:06:53,373
Quando os russos
fizeram acordo com o Stein,
109
00:06:53,373 --> 00:06:57,544
a reunião seguinte foi em Londres
com o Robert Maxwell.
110
00:06:57,544 --> 00:06:58,628
JOGADOR 4
111
00:07:00,005 --> 00:07:01,923
Há um ano.
112
00:07:03,049 --> 00:07:06,261
Sr. Stein, prazer em conhecê-lo.
Robert Maxwell.
113
00:07:06,261 --> 00:07:07,762
Prazer.
114
00:07:07,762 --> 00:07:09,806
O Robert Maxwell?
115
00:07:10,932 --> 00:07:13,768
- O magnata multimilionário dos média?
- O verdadeiro e único.
116
00:07:13,768 --> 00:07:18,189
Certo, esse é o tipo de homem de negócios
que nós, banqueiros, aprovamos.
117
00:07:18,189 --> 00:07:20,609
O Maxwell paga as suas dívidas.
118
00:07:22,027 --> 00:07:23,987
E ele comanda a distribuição?
119
00:07:23,987 --> 00:07:25,363
A próxima melhor coisa.
120
00:07:25,363 --> 00:07:26,990
E este é o meu filho.
121
00:07:26,990 --> 00:07:28,867
Eu posso apresentar-me a mim mesmo, pai.
122
00:07:30,201 --> 00:07:31,202
JOGADOR 5
123
00:07:31,202 --> 00:07:32,287
{\an8}FILHO
124
00:07:32,287 --> 00:07:34,706
Kevin Maxwell,
diretor executivo da Mirrorsoft.
125
00:07:34,706 --> 00:07:36,625
Prazer em conhecer-te, Kevin.
126
00:07:36,625 --> 00:07:38,919
É Sr. Maxwell, para si.
127
00:07:42,005 --> 00:07:45,759
Seja como for, cavalheiros,
sinto que se justifica uma celebração.
128
00:07:46,468 --> 00:07:47,469
Kevin.
129
00:07:48,470 --> 00:07:51,806
O primeiro jogo de computador
a deixar a Cortina de Ferro.
130
00:07:52,682 --> 00:07:55,894
O meu velho camarada Mikhail Gorbachev
ficará orgulhoso.
131
00:07:56,853 --> 00:07:59,522
Vamos começar por licenciar
jogos de computador,
132
00:07:59,522 --> 00:08:04,778
depois videojogos, jogos de arcade,
jogos de tabuleiro, tudo.
133
00:08:12,118 --> 00:08:13,119
Continua.
134
00:08:13,119 --> 00:08:17,040
Ótimo, porque não vais acreditar
onde estive ontem.
135
00:08:17,040 --> 00:08:19,709
ONTEM
136
00:08:29,386 --> 00:08:32,222
Olá. Henk Rogers, Bullet-Proof Software.
137
00:08:32,222 --> 00:08:35,850
Tenho uma reunião com Hiroshi Yamauchi,
o vosso diretor executivo.
138
00:08:35,850 --> 00:08:37,143
Rogers?
139
00:08:38,562 --> 00:08:39,729
Não está na agenda.
140
00:08:39,729 --> 00:08:41,981
Está bem.
141
00:08:41,981 --> 00:08:43,066
Eu compreendo.
142
00:08:43,733 --> 00:08:44,734
Obrigado.
143
00:08:47,028 --> 00:08:49,406
Posso usar a casa de banho antes de ir?
144
00:08:49,406 --> 00:08:50,824
- À esquerda?
- Esquerda.
145
00:08:50,824 --> 00:08:52,409
Certo. Obrigado.
146
00:09:09,092 --> 00:09:11,386
Olá. Tenho uma reunião com o Sr. Yamauchi.
Será que...
147
00:09:11,386 --> 00:09:13,305
Sr. Rogers, isto é invasão de propriedade.
148
00:09:13,305 --> 00:09:14,848
O Sr. Yamauchi está para fora. Por isso...
149
00:09:14,848 --> 00:09:17,726
Não é verdade porque o vi esta manhã,
e o carro dele ainda está lá fora.
150
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
Não.
151
00:09:20,437 --> 00:09:21,271
Quem é este?
152
00:09:21,605 --> 00:09:22,647
Olá.
153
00:09:22,647 --> 00:09:24,691
Henk Rogers. Da Bullet-Proof Software.
154
00:09:39,873 --> 00:09:40,916
Nada mau.
155
00:09:40,916 --> 00:09:42,042
A sério?
156
00:09:45,837 --> 00:09:48,465
Compramo-lo por 500 mil.
157
00:09:52,260 --> 00:09:54,179
Quinhentos mil?
158
00:09:54,179 --> 00:09:56,890
Henk, deixa-me ir buscar-te uma bebida.
159
00:09:58,016 --> 00:09:59,434
Eu disse-lhes que não.
160
00:10:01,436 --> 00:10:02,687
Fizeste o quê?
161
00:10:03,688 --> 00:10:05,023
Estás doido da cabeça?
162
00:10:05,023 --> 00:10:07,525
Tenho uma visão maior, Eddie.
163
00:10:08,610 --> 00:10:10,111
É por isso que estou aqui.
164
00:10:12,864 --> 00:10:15,742
Vou lançá-lo
e cobrir todos os custos iniciais.
165
00:10:18,453 --> 00:10:20,121
Lançamos os nossos jogos internamente.
166
00:10:20,121 --> 00:10:22,040
Não usamos parceiros externos.
167
00:10:22,040 --> 00:10:25,377
Não o fazem muitas vezes, é verdade.
168
00:10:26,836 --> 00:10:28,547
Mas abrem exceções.
169
00:10:30,382 --> 00:10:35,762
Porque sabe tão bem como eu, que
os parceiros são o que nos torna grandes.
170
00:10:37,847 --> 00:10:39,933
É por isso que o Mario tem o Luigi.
171
00:10:43,603 --> 00:10:45,355
É por isso que a Zelda tem o Link.
172
00:10:50,777 --> 00:10:55,156
É por isso que o Mike Tyson tem
quem quer que ele esmurre no Punch-Out!!
173
00:10:59,744 --> 00:11:01,037
Sim.
174
00:11:06,418 --> 00:11:09,212
Queremos que faça 200 mil cartuchos.
175
00:11:09,212 --> 00:11:10,630
Queres dois milhões de dólares?
176
00:11:10,630 --> 00:11:11,756
Não.
177
00:11:13,383 --> 00:11:14,759
Fiquei preocupado, por um momento.
178
00:11:14,759 --> 00:11:17,095
Preciso de um cheque de três milhões.
179
00:11:18,805 --> 00:11:21,182
É essa a piada?
Queres que te dê um cheque?
180
00:11:22,475 --> 00:11:24,144
E como chegaste aos três milhões?
181
00:11:24,144 --> 00:11:27,480
Porque vou precisar de dois milhões
para cartuchos da Nintendo...
182
00:11:27,480 --> 00:11:28,732
{\an8}CONSOLA
183
00:11:28,732 --> 00:11:30,734
{\an8}... e de um milhão para fazer
máquinas de arcade.
184
00:11:30,734 --> 00:11:33,069
Também tenho o Tetris
para arcade, lembras-te?
185
00:11:33,069 --> 00:11:34,154
{\an8}INSERIR MOEDA
186
00:11:34,154 --> 00:11:36,531
{\an8}O arcade é um negócio a dinheiro
e ele entra rapidamente,
187
00:11:36,531 --> 00:11:38,617
o que é ótimo para nós os dois.
188
00:11:41,328 --> 00:11:43,872
Esta é uma oportunidade única na vida, Eddie.
189
00:11:45,206 --> 00:11:47,125
A Nintendo deixa-me ser editor.
190
00:11:48,001 --> 00:11:51,004
A Nintendo.
É uma licença para imprimir dinheiro.
191
00:11:54,758 --> 00:11:56,968
- Sentes-te mesmo confiante?
- Sim! Obviamente.
192
00:11:56,968 --> 00:11:58,845
- Então, vou aumentar-te as taxas de juro.
- Tudo bem.
193
00:11:58,845 --> 00:12:00,931
- E quero a tua casa como garantia.
- Tudo bem!
194
00:12:00,931 --> 00:12:02,891
Se falhares um pagamento, a casa é nossa.
195
00:12:03,725 --> 00:12:04,935
Tudo bem.
196
00:12:06,353 --> 00:12:08,897
De certeza que não tens de falar
com a tua mulher primeiro?
197
00:12:10,690 --> 00:12:14,152
A Akemi é a diretora financeira
da nossa empresa.
198
00:12:15,195 --> 00:12:16,529
Ela alinha.
199
00:12:17,322 --> 00:12:21,034
TÓQUIO
200
00:12:21,034 --> 00:12:22,535
CONTRATO DE SEGUNDA HIPOTECA
201
00:12:22,535 --> 00:12:24,454
Não foi isto que prometeste, Henk.
202
00:12:24,454 --> 00:12:28,333
Eu sei, mas sabes como os banqueiros
são pouco imaginativos.
203
00:12:30,085 --> 00:12:32,837
Os pioneiros
têm de apostar a casa para ganhar.
204
00:12:32,837 --> 00:12:34,297
Mas não literalmente.
205
00:12:35,924 --> 00:12:36,925
Ouve.
206
00:12:42,514 --> 00:12:47,394
Já alguma vez ouviste a nossa casa
assim sossegada?
207
00:12:55,819 --> 00:12:56,820
Maya?
208
00:12:58,989 --> 00:13:00,323
O que é que achas?
209
00:13:01,074 --> 00:13:03,577
É brilhante, podemos ficar com ele?
210
00:13:05,829 --> 00:13:07,664
Isto vai resultar.
211
00:13:07,664 --> 00:13:08,748
Prometo.
212
00:13:11,376 --> 00:13:13,295
É uma promessa que podes cumprir?
213
00:13:14,713 --> 00:13:18,508
Se fizermos isto, estaremos no comando.
214
00:13:19,301 --> 00:13:20,302
Portanto, sim...
215
00:13:22,762 --> 00:13:24,264
... é.
216
00:13:27,267 --> 00:13:28,768
NÍVEL 2
217
00:13:35,150 --> 00:13:35,984
Yoshi.
218
00:13:38,945 --> 00:13:39,779
Itsuko.
219
00:13:42,157 --> 00:13:43,074
Pessoal...
220
00:13:47,203 --> 00:13:49,915
Somos agora grandes perdedores!
221
00:13:55,587 --> 00:13:58,965
Somos agora grandes editores!
222
00:14:06,056 --> 00:14:07,599
MOSCOVO
223
00:14:12,437 --> 00:14:13,855
De baixo para cima.
224
00:14:14,272 --> 00:14:16,650
Apoia os pés. De baixo para cima.
225
00:14:16,775 --> 00:14:18,276
Ténis no inverno.
226
00:14:18,985 --> 00:14:19,819
Muito impressionante.
227
00:14:23,365 --> 00:14:24,616
Valentin Trifonov.
228
00:14:24,616 --> 00:14:27,118
Comité Central. Partido Comunista.
229
00:14:30,413 --> 00:14:32,791
Só queria conhecer o homem responsável
230
00:14:33,124 --> 00:14:34,793
por quase destruir a União Soviética.
231
00:14:36,753 --> 00:14:37,837
Desculpe?
232
00:14:38,129 --> 00:14:39,506
O seu jogo.
233
00:14:39,506 --> 00:14:42,801
Era jogado por funcionários do governo
em toda a União, horas por dia.
234
00:14:43,510 --> 00:14:45,387
E deixavam o trabalho por fazer.
235
00:14:45,845 --> 00:14:49,891
Tivemos de criar um programa
para o bloquear de todos os PC.
236
00:14:53,311 --> 00:14:56,565
Disseram-me que licenciou o seu jogo
ao Ocidente.
237
00:14:57,232 --> 00:15:00,026
Já há lucros?
238
00:15:03,238 --> 00:15:08,410
Não sei como é que um jogo tão popular
aqui não rende dinheiro no estrangeiro.
239
00:15:11,037 --> 00:15:12,455
Alguém está a mentir.
240
00:15:14,874 --> 00:15:16,459
Pai, podemos continuar a jogar?
241
00:15:16,626 --> 00:15:17,711
Esperem.
242
00:15:20,213 --> 00:15:23,091
Peço desculpa pela interrupção.
243
00:15:23,091 --> 00:15:24,509
Mais uma vez, parabéns.
244
00:15:24,509 --> 00:15:26,011
Você merece.
245
00:15:40,901 --> 00:15:43,653
- Bullet-Proof, fala o Henk.
- Sim, olá, Sr. Rogers?
246
00:15:43,653 --> 00:15:46,156
Kevin Maxwell,
diretor executivo da Mirrorsoft.
247
00:15:47,032 --> 00:15:49,367
Olá, Kevin.
248
00:15:50,994 --> 00:15:53,705
É Sr. Maxwell, para si.
249
00:15:53,705 --> 00:15:56,333
Estou a ligar porque me disseram
que comprou os direitos
250
00:15:56,333 --> 00:15:59,127
do Tetris para PC, videojogo e arcade
no Japão, sim?
251
00:15:59,127 --> 00:16:00,253
É verdade.
252
00:16:00,253 --> 00:16:03,298
Bem, acontece que já licenciámos
o arcade à SEGA, no Japão.
253
00:16:04,424 --> 00:16:05,425
O quê? Quando?
254
00:16:05,425 --> 00:16:08,178
Fiz um acordo com o seu homem em Vegas.
255
00:16:08,178 --> 00:16:10,472
O meu trabalho não é intrometer-me
em pormenores, Sr. Rogers.
256
00:16:10,472 --> 00:16:13,058
Mas eu paguei pelo arcade.
Assinámos um contrato.
257
00:16:13,058 --> 00:16:16,144
Não, não, não. Você assinou a sua parte,
ainda tenho de assinar a minha.
258
00:16:16,853 --> 00:16:18,980
- Daí a chamada.
- Mas que caralho, Kevin?
259
00:16:18,980 --> 00:16:20,649
Não, é Sr. Maxwell.
260
00:16:20,649 --> 00:16:22,359
Mas que caralho, Sr. Maxwell?
261
00:16:22,359 --> 00:16:24,069
Vais levar-me à falência.
262
00:16:24,069 --> 00:16:26,488
Olhe, quer o PC e videojogo ou não?
263
00:16:28,114 --> 00:16:29,115
Sim.
264
00:16:30,408 --> 00:16:31,618
Foi o que pensei.
265
00:16:39,000 --> 00:16:40,627
Perdemos os direitos do arcade.
266
00:16:45,340 --> 00:16:46,633
Hiro-san,
267
00:16:46,633 --> 00:16:48,510
para de trabalhar no protótipo de arcade.
268
00:16:48,843 --> 00:16:50,262
Pessoal, vai correr tudo bem.
269
00:16:50,720 --> 00:16:54,182
Ainda temos os direitos de videojogo.
270
00:16:54,683 --> 00:16:58,228
O Henk tem uma reunião muito importante
com a Nintendo. Vamos resolver isto.
271
00:16:58,645 --> 00:16:59,479
Pronto.
272
00:17:05,026 --> 00:17:06,861
Parabéns, Sr. Yamauchi.
273
00:17:06,861 --> 00:17:09,656
Achei que devia ter
a sua própria cópia pessoal do Tetris
274
00:17:09,656 --> 00:17:11,157
antes que esgotem.
275
00:17:13,743 --> 00:17:14,785
Obrigado.
276
00:17:15,620 --> 00:17:19,207
Sabe como, no Super Mario,
quando se está a jogar e tudo está ótimo,
277
00:17:20,166 --> 00:17:23,795
mas de repente uma Planta Piranha
surge do nada e nos lança fogo em cima?
278
00:17:25,881 --> 00:17:32,345
É que, Yamauchi-san, o Kevin Maxwell
mandou-nos uma Planta Piranha aos dois.
279
00:17:34,222 --> 00:17:35,432
Renegou os meus direitos de arcade...
280
00:17:35,432 --> 00:17:36,349
FIM DO JOGO
281
00:17:36,349 --> 00:17:38,768
... e eu preciso mesmo de um cogumelo
para me manter vivo.
282
00:17:43,732 --> 00:17:47,527
Pode dar-me um adiantamento do meu futuro
valor residual da Nintendo, por favor?
283
00:17:54,326 --> 00:17:57,829
O Sr. Yamauchi convida-o a ir a Seattle
conhecer os colegas da Nintendo.
284
00:17:57,829 --> 00:17:59,915
Talvez tenhamos algo para o ajudar.
285
00:18:01,082 --> 00:18:02,834
Saúde.
286
00:18:06,796 --> 00:18:08,840
TÓQUIO
287
00:18:21,645 --> 00:18:22,979
Pronto, meninos.
288
00:18:22,979 --> 00:18:29,694
Porque não arrumamos o quarto
antes que a mãe chegue a casa? Sim!
289
00:18:29,694 --> 00:18:32,197
Mas pai, o concerto da escola
é no próximo mês,
290
00:18:32,197 --> 00:18:35,492
soube agora que canção vou apresentar
e preciso de ensaiar.
291
00:18:36,159 --> 00:18:37,911
Mas preciso da tua ajuda.
292
00:18:37,911 --> 00:18:39,287
Desculpa, querida.
293
00:18:39,788 --> 00:18:42,415
O papá tem de ir preparar-se
para uma viagem de negócios.
294
00:18:42,916 --> 00:18:46,586
Mas mal posso esperar
para ver o teu espetáculo, está bem?
295
00:18:47,754 --> 00:18:50,632
Tenho de ir fazer as malas.
Vamos lá, meninos, arrumem!
296
00:19:05,355 --> 00:19:06,523
O santuário interno.
297
00:19:10,944 --> 00:19:13,613
Olá. Henk Rogers. Bullet-Proof Software.
298
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
É uma honra estar aqui.
299
00:19:15,532 --> 00:19:16,741
Olá, Henk.
300
00:19:16,741 --> 00:19:19,035
Minoru Arakawa,
Presidente da Nintendo da América.
301
00:19:19,035 --> 00:19:21,454
- Eu sei.
- O raio do Henk Rogers.
302
00:19:21,454 --> 00:19:24,874
Bem-vindo a Seattle. Howard Lincoln,
vice-presidente sénior, assessor jurídico.
303
00:19:24,874 --> 00:19:28,336
A sua reputação de caubói precede-o.
304
00:19:28,336 --> 00:19:30,505
Tome. Assine isto.
305
00:19:31,172 --> 00:19:33,466
Um acordo de confidencialidade? Porquê?
306
00:19:33,466 --> 00:19:37,220
Porque só mais dez pessoas no mundo
viram o que está prestes a ver,
307
00:19:37,220 --> 00:19:40,348
e, para ser sincero, não confiamos em si.
308
00:19:55,488 --> 00:19:56,740
Gráficos de 8 bits?
309
00:19:56,740 --> 00:20:01,786
Sim, e uma novíssima base
com um Sharp LR35902 a 4,19 mega-hertz
310
00:20:01,786 --> 00:20:03,914
com oito quilobytes de RAM interna.
311
00:20:05,707 --> 00:20:06,833
Impressionante.
312
00:20:08,752 --> 00:20:09,753
Sem ecrã a cores?
313
00:20:09,753 --> 00:20:12,714
Seriam necessárias oito pilhas
em vez de quatro. É demasiado caro.
314
00:20:13,298 --> 00:20:17,677
Isto oferece 30 horas de jogo,
tudo por 89 dólares.
315
00:20:20,180 --> 00:20:21,306
Como se chama?
316
00:20:23,391 --> 00:20:24,893
Chama-se Game Boy.
317
00:20:27,354 --> 00:20:28,813
Vá, experimente.
318
00:20:51,336 --> 00:20:52,587
Vamos lançá-lo em junho.
319
00:20:52,587 --> 00:20:55,590
E queremos que editores como você
estejam atentos a novos jogos.
320
00:20:55,590 --> 00:20:57,592
Então, vão vendê-lo com o Mario?
321
00:20:57,592 --> 00:20:59,511
Sim, é a nossa melhor marca.
322
00:21:01,763 --> 00:21:03,932
Este jogo é programado em C, sim?
323
00:21:05,058 --> 00:21:06,518
Quantos píxeis?
324
00:21:06,518 --> 00:21:09,688
São 160 por 144. Porquê?
325
00:21:24,286 --> 00:21:27,247
Não está perfeito,
mas ficam com uma ideia.
326
00:21:37,591 --> 00:21:41,219
Senhores, se quiserem vender umas centenas
de milhares de Game Boys a miúdos,
327
00:21:42,596 --> 00:21:44,097
vendam-nos com o Mario.
328
00:21:44,848 --> 00:21:50,353
Mas se quiserem vender milhões
de Game Boys a absolutamente toda a gente,
329
00:21:50,353 --> 00:21:52,647
novos e velhos, em todo o mundo,
330
00:21:54,441 --> 00:21:56,109
vendam-nos com o Tetris.
331
00:22:02,574 --> 00:22:03,742
Consegue-nos os direitos?
332
00:22:12,125 --> 00:22:13,043
LONDRES
333
00:22:19,633 --> 00:22:20,675
Olá.
334
00:22:20,675 --> 00:22:23,803
Chamo-me Henk Rogers.
Estou aqui para ver o Kevin Maxwell.
335
00:22:23,803 --> 00:22:25,305
Tem marcação, senhor?
336
00:22:25,305 --> 00:22:27,515
Não. É uma surpresa.
337
00:22:27,515 --> 00:22:29,726
- Estou a fazer o meu melhor.
- Não, não digas isso.
338
00:22:29,726 --> 00:22:30,936
Não, não estás a fazer o melhor.
339
00:22:30,936 --> 00:22:33,521
Não, é...
Na verdade, numa escala de um a melhor,
340
00:22:33,521 --> 00:22:36,066
estás a fazer menos de zero,
o que é porra nenhuma!
341
00:22:36,650 --> 00:22:38,151
Os soviéticos não são estúpidos.
342
00:22:38,151 --> 00:22:40,445
Eles sabem que o Tetris vende.
343
00:22:40,445 --> 00:22:43,615
Mas eles recusam comprometer-se comigo
em relação aos direitos de arcade
344
00:22:43,615 --> 00:22:47,744
até lhes pagar os royalties que lhes devo
dos jogos de computador.
345
00:22:47,744 --> 00:22:51,456
E só posso pagar quando me pagarem.
346
00:22:51,456 --> 00:22:54,918
- Henk Rogers para ver o Kevin Maxwell.
- Que diabos está ele a fazer aqui?
347
00:22:54,918 --> 00:22:57,087
- Mande-o entrar.
- Porquê?
348
00:22:57,629 --> 00:22:59,548
- Bem, é melhor eu ir.
- Senta-te.
349
00:23:00,131 --> 00:23:03,176
Somos uma frente unida. Entendido?
350
00:23:04,970 --> 00:23:08,223
Sr. Rogers, que agradável surpresa.
351
00:23:08,223 --> 00:23:10,350
Robert Maxwell,
presidente do Grupo Mirror.
352
00:23:11,142 --> 00:23:12,852
Olá.
353
00:23:13,895 --> 00:23:15,730
- Se estiver a interromper, posso...
- De todo.
354
00:23:15,730 --> 00:23:18,149
Estávamos a falar do Tetris, na verdade.
355
00:23:18,149 --> 00:23:21,152
Este é o Robert Stein,
da Andromeda Software, e o meu filho...
356
00:23:21,152 --> 00:23:23,863
Eu posso apresentar-me
a mim mesmo, pai. Obrigado.
357
00:23:23,863 --> 00:23:25,073
Kevin Maxwell.
358
00:23:25,949 --> 00:23:27,158
Diretor executivo da Mirrorsoft.
359
00:23:27,951 --> 00:23:28,952
Eu sei. Já nos conhecemos.
360
00:23:30,161 --> 00:23:32,914
Pelo telefone.
Vendeu os meus direitos de arcade à SEGA.
361
00:23:33,498 --> 00:23:35,667
Bem, parece que tudo
acabou por se resolver, certo?
362
00:23:37,544 --> 00:23:41,965
Antes que me esqueça,
é para os soviéticos, segundo o contrato.
363
00:23:41,965 --> 00:23:44,968
É uma cassete de jogo do Tetris japonês.
364
00:23:45,468 --> 00:23:50,891
Embora valorizemos muito
esta entrega em pessoa, Sr. Rogers,
365
00:23:50,891 --> 00:23:53,727
podia tê-la enviado por correio.
Podia ter-se poupado a viagem.
366
00:23:53,727 --> 00:23:58,523
Sim, mas assim eu não poderia
falar-vos sobre o Tetris portátil.
367
00:23:58,523 --> 00:23:59,900
Portátil?
368
00:24:02,277 --> 00:24:05,196
O que eu não consegui perceber
é quem controla os direitos.
369
00:24:06,114 --> 00:24:07,240
Vocês?
370
00:24:08,783 --> 00:24:09,993
Sem dúvida.
371
00:24:11,453 --> 00:24:12,704
Sim.
372
00:24:12,704 --> 00:24:17,250
O Sr. Stein controla todos os direitos
de licenciamento a nível mundial.
373
00:24:17,250 --> 00:24:22,214
Ou seja, arcade, videojogo,
computador e portátil.
374
00:24:22,214 --> 00:24:25,592
- Licenciamos tudo através dele.
- Fantástico.
375
00:24:26,509 --> 00:24:30,889
Então, eu gostaria de comprar os direitos
de portátil a nível mundial. Hoje.
376
00:24:30,889 --> 00:24:33,558
Sr. Rogers, a Nintendo não tem
um dispositivo portátil.
377
00:24:33,558 --> 00:24:35,602
Porque estariam a tentar
entrar num mercado...
378
00:24:35,602 --> 00:24:36,895
Não posso comentar sobre isso,
379
00:24:36,895 --> 00:24:40,398
mas estou disposto a fazer
uma oferta muito generosa em nome deles.
380
00:24:40,398 --> 00:24:42,484
Consideraremos a sua oferta, Henk.
381
00:24:42,484 --> 00:24:43,944
Eu posso tratar disto, pai.
382
00:24:45,111 --> 00:24:47,072
Vamos considerar a sua oferta, Sr. Rogers.
383
00:24:48,240 --> 00:24:49,366
Ainda não fiz nenhuma.
384
00:24:50,283 --> 00:24:51,284
Pois.
385
00:24:54,412 --> 00:24:56,373
Passe bons momentos em Londres.
386
00:25:03,213 --> 00:25:04,339
Até à próxima.
387
00:25:07,259 --> 00:25:08,802
Está dispensado, Sr. Stein.
388
00:25:08,802 --> 00:25:11,763
E não se dê ao trabalho de voltar aqui
sem contratos totalmente executados,
389
00:25:11,763 --> 00:25:14,599
incluindo o de Tetris portátil, sim?
390
00:25:24,067 --> 00:25:25,735
Deveríamos dar algum dinheiro
aos soviéticos.
391
00:25:25,735 --> 00:25:28,655
Eles não se preocupam com dinheiro, filho.
392
00:25:28,655 --> 00:25:30,073
Preocupam-se com a lealdade.
393
00:25:30,073 --> 00:25:31,700
O líder Gorbachev é meu amigo.
394
00:25:31,700 --> 00:25:34,035
Vamos publicar as suas memórias.
Somos leais.
395
00:25:34,035 --> 00:25:37,080
Sim, pai,
o gestor de pensões da empresa ligou
396
00:25:37,080 --> 00:25:39,249
a dizer que faltavam uns milhões de libras
397
00:25:39,249 --> 00:25:41,459
do fundo de reforma dos funcionários,
na semana passada.
398
00:25:41,459 --> 00:25:44,588
Sim, tivemos de reorganizar
os balanços do final do ano.
399
00:25:44,588 --> 00:25:46,840
- Peculiaridade contabilística, só isso.
- Não me devo preocupar?
400
00:25:46,840 --> 00:25:48,008
Não, não deves.
401
00:25:48,008 --> 00:25:52,971
Mas, Kevin,
precisamos do Tetris, entendido?
402
00:26:05,025 --> 00:26:06,151
Sr. Stein.
403
00:26:06,735 --> 00:26:08,153
Sr. Stein, por favor. Espere.
404
00:26:08,904 --> 00:26:10,322
Que aconteceu ali dentro?
405
00:26:10,322 --> 00:26:12,240
É complicado.
406
00:26:12,240 --> 00:26:14,284
Não controla os direitos do portátil?
407
00:26:14,284 --> 00:26:16,912
Eu não disse isso.
Eu disse que é complicado.
408
00:26:16,912 --> 00:26:19,122
Ou controla ou não.
O que é tão complicado...
409
00:26:19,122 --> 00:26:21,750
Já esteve em Moscovo, Sr. Rogers?
410
00:26:21,750 --> 00:26:23,793
Já alguma vez negociou com os soviéticos?
411
00:26:23,793 --> 00:26:26,463
Sabe como é estar num país onde...
412
00:26:26,463 --> 00:26:28,173
... onde todos estão a vigiá-lo?
413
00:26:28,173 --> 00:26:32,260
Não. Portanto, não me diga o que é
e o que não é complicado.
414
00:26:33,053 --> 00:26:36,556
Pago-lhe 25 mil dólares para me garantir
os direitos do portátil a nível mundial.
415
00:26:44,314 --> 00:26:46,066
Acho que não foi assim tão complicado.
416
00:26:50,612 --> 00:26:52,614
TÓQUIO
417
00:26:57,535 --> 00:27:00,455
- Estou.
- É o Howard Lincoln, da Nintendo América.
418
00:27:00,455 --> 00:27:03,875
Ouça, acabei de saber que o Robert Stein
419
00:27:03,875 --> 00:27:08,505
vai vender o Tetris portátil
à Atari por cem mil dólares.
420
00:27:09,631 --> 00:27:11,216
- O quê?
- Sim, à Atari.
421
00:27:11,800 --> 00:27:13,718
Sabe o quanto odiamos
aqueles filhos da mãe.
422
00:27:13,718 --> 00:27:16,888
Mas agora têm supostamente um dispositivo
portátil com o raio do nosso jogo.
423
00:27:16,888 --> 00:27:19,057
Paguei ao Stein para me conseguir
os direitos do portátil a mim.
424
00:27:19,057 --> 00:27:20,141
Que se passa?
425
00:27:20,141 --> 00:27:23,228
Estará o Stein a exclui-lo
e a ficar com o negócio para ele?
426
00:27:23,228 --> 00:27:26,481
Bem, se estiver,
não me está a excluir só a mim.
427
00:27:30,193 --> 00:27:32,737
Vais vender o Tetris portátil à Atari
nas minhas costas?
428
00:27:32,737 --> 00:27:34,698
- Kevin, prazer em ver-te.
- Não me chames Kevin!
429
00:27:34,698 --> 00:27:36,032
Não somos amigos.
430
00:27:36,032 --> 00:27:40,745
Negoceias exclusivamente com a Mirrorsoft,
ou esqueceste-te do teu contrato?
431
00:27:41,329 --> 00:27:46,376
Referes-te ao contrato que me dá royalties
globais sobre as vendas do Tetris?
432
00:27:46,376 --> 00:27:48,253
Porque ainda não recebi nada.
433
00:27:48,253 --> 00:27:49,671
Está bem! Pronto!
434
00:27:50,171 --> 00:27:55,510
Ainda não assegurei os direitos
do portátil, mas dá-me algum tempo.
435
00:27:55,510 --> 00:27:57,929
Não, vou negociar
diretamente com os russos.
436
00:27:58,597 --> 00:27:59,890
Acabou-se.
437
00:28:01,975 --> 00:28:03,226
Acabou-se?
438
00:28:03,226 --> 00:28:04,477
Acabou-se.
439
00:28:05,520 --> 00:28:07,439
Que se lixe. Vou a Moscovo.
440
00:28:07,439 --> 00:28:10,442
Espere, espere, espere. Calma, não pode
ir simplesmente à União Soviética, Henk.
441
00:28:10,442 --> 00:28:13,945
Precisa de um visto de negócios, uma
verificação de antecedentes. Demora meses.
442
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Bem, então arranjo um visto de turista.
443
00:28:15,864 --> 00:28:19,159
Então, vai mentir? Isso é crime.
Podem metê-lo na cadeia.
444
00:28:19,159 --> 00:28:20,368
Vou arriscar.
445
00:28:20,368 --> 00:28:21,703
Com quem vai falar?
446
00:28:23,204 --> 00:28:25,832
Com uma empresa chamada ELORG.
447
00:28:25,832 --> 00:28:29,794
As empresas não existem na URSS, Henk.
A ELORG é provavelmente o KGB.
448
00:28:29,794 --> 00:28:32,130
- Querem este jogo ou não?
- Sim, claro que queremos.
449
00:28:32,130 --> 00:28:34,216
Mas vai a um país comunista
450
00:28:34,216 --> 00:28:37,344
que ainda considera a América
inimigo numero uno.
451
00:28:37,344 --> 00:28:39,888
Se for, não o podemos proteger.
452
00:28:40,680 --> 00:28:42,057
Entendido.
453
00:28:43,600 --> 00:28:45,518
Aonde vais agora, papá?
454
00:28:50,190 --> 00:28:51,691
MOSCOVO
455
00:28:51,691 --> 00:28:55,237
NÍVEL 3
456
00:29:00,325 --> 00:29:03,119
- É dinamarquês?
- Não. Sou holandês.
457
00:29:03,703 --> 00:29:05,288
No entanto, parece americano.
458
00:29:05,288 --> 00:29:08,291
Bem, eu cresci em Nova Iorque,
mas sou holandês.
459
00:29:09,709 --> 00:29:11,294
E vivo no Japão.
460
00:29:44,327 --> 00:29:46,496
- Tradutor?
- Não, obrigado.
461
00:29:48,498 --> 00:29:49,583
Olá.
462
00:29:50,208 --> 00:29:51,960
Henk Rogers, para fazer o check-in.
463
00:29:54,462 --> 00:29:56,840
Suponho que não saiba
onde posso encontrar a ELORG, sabe?
464
00:29:56,840 --> 00:30:00,343
Também conhecida como Electronorgtechnica.
É uma entidade governamental.
465
00:30:00,343 --> 00:30:02,137
Governamental? Net.
466
00:30:03,638 --> 00:30:06,474
"Não", tipo, não sabe,
ou "não", tipo, não vai...
467
00:30:18,361 --> 00:30:19,863
Temos um novo hóspede...
468
00:30:24,159 --> 00:30:26,244
ELORG. Sabe, número de telefone?
469
00:30:31,833 --> 00:30:33,919
- Serviços de tradução?
- Não, obrigado.
470
00:30:34,669 --> 00:30:36,004
- Tradutor.
- Obrigado.
471
00:30:43,511 --> 00:30:44,554
Táxi!
472
00:30:46,348 --> 00:30:47,349
Táxi!
473
00:30:53,063 --> 00:30:55,982
Acabou-se o peixe e a carne!
474
00:30:56,775 --> 00:30:57,692
Por favor!
475
00:30:57,692 --> 00:30:59,361
Deve ter algo.
476
00:30:59,361 --> 00:31:00,862
A minha família tem fome.
477
00:31:01,279 --> 00:31:02,781
Eu tenho dinheiro.
478
00:31:08,453 --> 00:31:09,663
Tome isto. Por favor.
479
00:31:09,663 --> 00:31:11,081
Não. Você também tem família.
480
00:31:11,873 --> 00:31:13,708
Por favor. A minha família vai ficar bem.
481
00:31:13,708 --> 00:31:14,709
Obrigada.
482
00:31:20,173 --> 00:31:21,675
Saudações.
483
00:31:23,301 --> 00:31:25,095
Precisa de uma mão?
484
00:31:26,471 --> 00:31:27,806
Desculpe?
485
00:31:28,807 --> 00:31:33,228
Uma mão. Nome. Apoio em tempos de stress.
486
00:31:34,187 --> 00:31:35,522
Sinónimo de ajuda.
487
00:31:35,522 --> 00:31:37,816
Sasha. Serviços de tradução.
488
00:31:37,816 --> 00:31:39,442
É um prazer conhecê-lo.
489
00:31:41,069 --> 00:31:42,487
Gosta de História?
490
00:31:42,487 --> 00:31:46,825
Podemos visitar as Sete Irmãs de Stalin,
os seus palácios para o proletariado.
491
00:31:47,325 --> 00:31:48,326
Ou arte?
492
00:31:48,827 --> 00:31:50,370
Podemos ir ao Museu Pushkin.
493
00:31:50,370 --> 00:31:55,959
Na verdade,
onde preciso mesmo de ir é à ELORG.
494
00:31:57,711 --> 00:32:00,839
Pensei que estivesse cá
por motivo de férias.
495
00:32:01,464 --> 00:32:02,799
Então, já ouviu falar deles?
496
00:32:18,148 --> 00:32:21,151
Sr. Rogers, não estamos na América.
497
00:32:21,776 --> 00:32:25,864
Entrar numa estrutura governamental
sem convite é altamente ilegal.
498
00:32:25,864 --> 00:32:31,494
Sasha, eu não viajei oito mil quilómetros
para ser travado por uma porta.
499
00:32:33,788 --> 00:32:35,081
Identificação?
500
00:32:42,172 --> 00:32:43,423
Sr. Nikolai Evgenievich...
501
00:32:43,423 --> 00:32:44,341
Sim?
502
00:32:44,507 --> 00:32:46,301
Alguém para si.
503
00:32:48,970 --> 00:32:50,263
Estou a ouvir.
504
00:32:51,431 --> 00:32:53,975
Sim, olá. Henk Rogers.
505
00:32:56,978 --> 00:32:58,438
Da Bullet-Proof Software.
506
00:32:59,773 --> 00:33:05,403
Sou editor da versão
de videojogo do Tetris no Japão,
507
00:33:05,403 --> 00:33:08,448
e vim licenciar os direitos mundiais
do jogo portátil convosco.
508
00:33:09,115 --> 00:33:09,950
Que é isso?
509
00:33:11,284 --> 00:33:12,327
De onde é?
510
00:33:12,494 --> 00:33:15,330
Desculpe. Eu não falo...
511
00:33:17,207 --> 00:33:18,500
Um segundo.
512
00:33:19,000 --> 00:33:21,169
Desculpe, Sasha, mas preciso mesmo de si.
513
00:33:22,754 --> 00:33:24,089
Não vai haver problema.
514
00:33:26,383 --> 00:33:28,218
Esta é a Sasha, a minha tradutora.
515
00:33:28,218 --> 00:33:30,512
Olá, chamo-me Sasha.
516
00:33:30,512 --> 00:33:31,888
Sou tradutora.
517
00:33:33,473 --> 00:33:34,808
Está bem? Pronto.
518
00:33:34,808 --> 00:33:36,184
Chamo-me Henk Rogers.
519
00:33:37,227 --> 00:33:39,938
E sou editor do Tetris
para a Nintendo no Japão.
520
00:33:46,152 --> 00:33:48,613
Ele pergunta: "O que é a Nintendo?"
521
00:33:49,114 --> 00:33:50,991
Muito engraçado.
522
00:33:53,910 --> 00:33:56,830
A Nintendo é a mais popular
consola de videojogos no mundo, senhor.
523
00:34:02,127 --> 00:34:06,339
Diz que a ELORG não licenciou
o videojogo do Tetris a ninguém, nunca.
524
00:34:07,716 --> 00:34:10,302
Só a versão de jogo de computador.
525
00:34:11,385 --> 00:34:12,929
Não, não pode ser verdade. Olhe...
526
00:34:14,264 --> 00:34:18,184
{\an8}A ELORG licenciou os direitos
ao Robert Stein da Andromeda,
527
00:34:18,684 --> 00:34:20,686
{\an8}a Andromeda à Mirrorsoft,
528
00:34:20,686 --> 00:34:25,191
{\an8}e o representante da Mirrorsoft
em Las Vegas à Bullet-Proof Software,
529
00:34:25,191 --> 00:34:26,276
que sou eu.
530
00:34:29,028 --> 00:34:30,739
Dei-o à Mirrorsoft para lho enviar.
531
00:34:35,076 --> 00:34:37,454
Nega ter recebido a cassete.
532
00:34:39,873 --> 00:34:42,834
E diz que esta é uma cópia ilegal.
533
00:34:44,836 --> 00:34:46,378
Sr. Rogers, acho que devemos sumir.
534
00:34:47,838 --> 00:34:49,382
Ele acha que roubei o Tetris?
535
00:34:49,382 --> 00:34:50,967
Afirmativo.
536
00:34:51,550 --> 00:34:56,431
Diga-lhe que investi toda a minha vida
e mais uns trocos neste jogo.
537
00:34:56,431 --> 00:34:57,724
Ele está equivocado.
538
00:35:01,770 --> 00:35:04,689
Aconselho-o a abandonar
esta instituição governamental.
539
00:35:04,689 --> 00:35:07,108
Caso contrário, como cidadão estrangeiro
com um visto turístico,
540
00:35:07,108 --> 00:35:09,903
será mandado para a prisão
por fraude e invasão de propriedade.
541
00:35:11,363 --> 00:35:13,281
Ele diz que não está equivocado.
542
00:35:13,281 --> 00:35:15,659
Foi só isso que ele disse?
543
00:35:17,285 --> 00:35:18,370
Sim.
544
00:35:19,120 --> 00:35:22,165
Claro. Está bem,
diga-lhe que eu vou resolver isto.
545
00:35:22,666 --> 00:35:25,168
Podemos resolver a parte da consola
546
00:35:26,628 --> 00:35:28,964
e depois podemos falar do portátil.
547
00:35:36,137 --> 00:35:38,431
Ele diz para voltar amanhã às nove horas.
548
00:35:38,431 --> 00:35:41,309
- Mas devo avisá-lo...
- Muito bem. Certo, ótimo. Obrigado.
549
00:35:41,893 --> 00:35:42,894
Obrigado.
550
00:35:45,146 --> 00:35:46,481
Vai... Está bem.
551
00:35:46,481 --> 00:35:47,607
Obrigado.
552
00:35:53,029 --> 00:35:55,198
Preciso de uma cabine internacional.
553
00:35:55,991 --> 00:36:00,161
Cabines públicas internacionais
não existem na União Soviética, Henk.
554
00:36:00,161 --> 00:36:01,913
Mas eu preciso de ligar para casa.
555
00:36:02,998 --> 00:36:03,999
Você não compreende.
556
00:36:03,999 --> 00:36:06,042
Convenci a minha mulher
a arriscar a nossa casa
557
00:36:06,042 --> 00:36:07,794
para pagar
os direitos de videojogo do Tetris,
558
00:36:07,794 --> 00:36:09,796
e agora dizem-me que não os tenho?
559
00:36:10,881 --> 00:36:13,508
Se eu não resolver isto, estou lixado.
560
00:36:16,177 --> 00:36:17,596
O seu hotel tem telefone.
561
00:36:18,096 --> 00:36:19,931
Está bem, ótimo. Vamos.
562
00:36:19,931 --> 00:36:24,936
Mas tem de esperar em linha porque
poucas ligações saem desta grande nação.
563
00:36:24,936 --> 00:36:26,229
Mas, quanto tempo?
564
00:36:26,855 --> 00:36:29,774
Entre oito horas a uma semana.
565
00:36:29,774 --> 00:36:30,859
O quê?
566
00:36:32,235 --> 00:36:36,239
Muito bem, mas há uma máquina de faxe
no hotel, certo?
567
00:36:36,239 --> 00:36:40,327
Faxe e telex só existem
em edifícios governamentais, Henk.
568
00:36:40,327 --> 00:36:43,622
Sr. Rogers, uma palavrinha.
569
00:36:43,622 --> 00:36:44,706
Por favor.
570
00:36:58,762 --> 00:37:00,222
Sabe quem eu sou?
571
00:37:02,098 --> 00:37:03,350
Tenho uma ideia.
572
00:37:04,100 --> 00:37:05,143
Ótimo.
573
00:37:06,853 --> 00:37:09,147
Presumo que a sua tradutora lhe tenha dito
574
00:37:09,147 --> 00:37:14,194
que não são permitidos estrangeiros
em edifícios governamentais sem convite.
575
00:37:15,820 --> 00:37:17,113
Vá para casa.
576
00:37:17,113 --> 00:37:18,490
Entendido?
577
00:37:34,756 --> 00:37:37,801
Sr. Maxwell, Valentin Trifonov,
578
00:37:37,801 --> 00:37:41,137
Comité Central do Partido Comunista,
Departamento dos Negócios Estrangeiros.
579
00:37:41,137 --> 00:37:42,722
Bem-vindo à Rússia.
580
00:37:42,722 --> 00:37:45,100
O meu pai disse-me
que esperasse o Gorbachev.
581
00:37:46,518 --> 00:37:47,936
Você não é o Gorbachev.
582
00:37:47,936 --> 00:37:50,230
E você não é o seu pai.
583
00:37:52,148 --> 00:37:53,525
Veio por causa do Tetris, sim?
584
00:37:57,320 --> 00:38:00,198
Vejamos o que podemos providenciar.
585
00:38:11,793 --> 00:38:12,878
Bom dia, Sasha.
586
00:38:12,878 --> 00:38:16,089
Posso fazer alguma coisa
para o convencer a mudar de ideias?
587
00:38:16,089 --> 00:38:17,465
Nem pensar.
588
00:38:19,801 --> 00:38:20,886
Pronto?
589
00:38:28,685 --> 00:38:30,896
Henk, é o Alexey Pajitnov,
590
00:38:30,896 --> 00:38:33,315
o inventor do Tetris.
591
00:38:33,315 --> 00:38:34,399
A sério?
592
00:38:34,399 --> 00:38:35,567
Sr. Rogers...
593
00:38:36,776 --> 00:38:40,488
Henk, o Sr. Belikov
quer que saiba que ele não confia em si.
594
00:38:42,908 --> 00:38:48,330
E que você... Desculpe, não são
palavras minhas... é um mentiroso e ladrão.
595
00:38:51,124 --> 00:38:52,417
Também sou péssimo cozinheiro.
596
00:38:57,047 --> 00:38:58,840
Era uma piada.
597
00:38:59,549 --> 00:39:01,801
- Acho que ele não compreendeu.
- Pois, estou a ver que não.
598
00:39:07,057 --> 00:39:08,642
Por favor, Sr. Belikov, continue.
599
00:39:13,897 --> 00:39:15,941
Desculpe, mas quem é você?
600
00:39:15,941 --> 00:39:17,275
Por favor, sente-se.
601
00:39:20,862 --> 00:39:26,034
A questão mais importante aqui
é quem é você, Henk Rogers?
602
00:39:29,204 --> 00:39:31,623
O seu visto diz que é turista, mas não é.
603
00:39:32,374 --> 00:39:33,416
Um crime.
604
00:39:33,416 --> 00:39:37,921
O seu jogo do Tetris diz que o licenciou,
mas não o fez.
605
00:39:37,921 --> 00:39:40,298
Bem, outro crime.
606
00:39:41,383 --> 00:39:44,761
Portanto, eis o que estou a pensar.
607
00:39:46,054 --> 00:39:51,977
Vai para casa hoje, cessa a produção
do Tetris e tudo será perdoado.
608
00:39:52,978 --> 00:39:55,313
Ou fica e enfrenta as consequências.
609
00:39:58,316 --> 00:40:01,319
Eu não vou para casa sem um acordo.
610
00:40:02,696 --> 00:40:03,697
Lamento.
611
00:40:03,697 --> 00:40:07,826
"Lamento" não irá valer de nada
nos nossos tribunais, Sr. Rogers.
612
00:40:09,327 --> 00:40:10,912
Sr. Belikov...
613
00:40:27,888 --> 00:40:28,889
Alexey.
614
00:40:30,807 --> 00:40:33,101
Só quero dizer que o seu jogo é brilhante.
615
00:40:34,811 --> 00:40:36,813
Obrigado. Eu falo inglês.
616
00:40:37,564 --> 00:40:39,441
E tenho tantas, tantas perguntas.
617
00:40:39,441 --> 00:40:43,069
Mas antes, quero que saiba que
quando esclarecer este mal-entendido,
618
00:40:43,069 --> 00:40:45,864
e, espero,
assegurar os direitos do portátil,
619
00:40:47,449 --> 00:40:48,992
vou torná-lo milionário.
620
00:40:50,911 --> 00:40:53,872
- Sr. Rogers.
- Por favor, chame-me Henk.
621
00:40:56,708 --> 00:41:02,714
Sr. Rogers, não tenho o direito
de receber dinheiro pelo meu jogo.
622
00:41:02,714 --> 00:41:04,341
Bem, isso é criminoso.
623
00:41:04,341 --> 00:41:05,550
Não.
624
00:41:06,301 --> 00:41:07,761
É comunismo.
625
00:41:11,139 --> 00:41:12,724
Se aquele idiota for um ladrão,
626
00:41:13,183 --> 00:41:14,184
prendam-no.
627
00:41:16,394 --> 00:41:18,271
Os outros compradores estão aqui?
628
00:41:21,066 --> 00:41:22,567
Mantenham-nos separados.
629
00:41:22,901 --> 00:41:26,321
Vamos vencer estes capitalistas
no seu próprio jogo.
630
00:41:30,700 --> 00:41:31,868
Sr. Belikov,
631
00:41:31,868 --> 00:41:35,664
se sou um ladrão, porque viria a Moscovo
orgulhosamente mostrar-lhe o meu jogo?
632
00:41:43,338 --> 00:41:45,882
Porque quer os direitos do portátil.
633
00:41:45,882 --> 00:41:49,386
Sim, mas se já roubei os direitos
do videojogo e arcade,
634
00:41:49,386 --> 00:41:51,972
o que me impediria
de roubar os do portátil?
635
00:41:57,227 --> 00:42:00,939
O Sr. Belikov pergunta
porque menciona os direitos de arcade.
636
00:42:00,939 --> 00:42:03,608
Também comprei
os direitos de arcade japoneses,
637
00:42:03,608 --> 00:42:07,445
para depois descobrir que a Mirrorsoft
já os licenciara à SEGA.
638
00:42:07,445 --> 00:42:08,822
Pare.
639
00:42:16,371 --> 00:42:20,500
A ELORG nunca negociou
direitos de arcade com ninguém, Henk.
640
00:42:23,545 --> 00:42:24,546
Espere, um momento.
641
00:42:25,255 --> 00:42:28,925
Então, está a dizer que a única versão
do Tetris que já licenciaram
642
00:42:28,925 --> 00:42:30,427
foi para computadores pessoais?
643
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
Posso ver o contrato que assinaram?
644
00:42:37,350 --> 00:42:40,145
Por favor, vai ajudar-me
a compreender o que se passa.
645
00:42:41,438 --> 00:42:43,440
Porque eu não sei se sabem...
646
00:42:44,107 --> 00:42:45,901
... mas o Stein e a Mirrorsoft
estão a vender
647
00:42:45,901 --> 00:42:51,072
os direitos do videojogo e de arcade
do Tetris em todo o mundo.
648
00:43:15,222 --> 00:43:16,556
Sr. Belikov?
649
00:43:17,933 --> 00:43:20,143
Eu sou o Robert Stein.
650
00:43:20,769 --> 00:43:24,940
Vim para celebrar contratos
para direitos de arcade e de portátil.
651
00:43:24,940 --> 00:43:26,775
Por favor, Sr. Stein. Um minuto.
652
00:43:27,275 --> 00:43:28,276
O quê?
653
00:43:31,488 --> 00:43:34,115
Sr. Belikov.
Muito obrigado por concordar em reunir-se.
654
00:43:35,408 --> 00:43:37,577
O Sr. Belikov pergunta: "O que é isto?"
655
00:43:37,577 --> 00:43:41,164
Bem, suponho que seja
o Tetris para a Nintendo no Japão.
656
00:43:41,164 --> 00:43:44,501
Mas vim discutir os direitos do portátil,
não do videojogo, portanto...
657
00:43:48,797 --> 00:43:53,343
Ele pergunta se autorizou a venda
de videojogos do Tetris ao Henk Rogers.
658
00:43:53,343 --> 00:43:56,346
Sr. Belikov, eu dirijo uma das maiores
empresas de multimédia na Europa.
659
00:43:56,346 --> 00:43:59,558
Não tenho tempo para me intrometer
nos aspetos quotidianos.
660
00:44:01,726 --> 00:44:04,271
Então, está a dizer
que nunca viu este jogo?
661
00:44:04,271 --> 00:44:07,190
Não, estou a dizer que
devíamos passar aos negócios de hoje.
662
00:44:08,733 --> 00:44:10,110
Acha que é pirateado?
663
00:44:10,110 --> 00:44:11,778
Não sei, talvez?
664
00:44:12,362 --> 00:44:14,197
Podemos falar do Tetris portátil?
665
00:44:15,365 --> 00:44:16,741
Amanhã, obrigado.
666
00:44:16,741 --> 00:44:17,909
Sim.
667
00:44:18,410 --> 00:44:20,370
Malditos cabrões comunas.
668
00:44:25,041 --> 00:44:29,170
Muito bem, li o contrato e concordo.
669
00:44:29,671 --> 00:44:33,383
Vocês nunca venderam intencionalmente
os direitos do videojogo ao Robert Stein.
670
00:44:35,260 --> 00:44:36,595
Mas é o seguinte...
671
00:44:41,850 --> 00:44:44,561
Muito bem, isto é uma Nintendo.
672
00:44:46,438 --> 00:44:49,065
E isto é um computador pessoal.
673
00:44:50,317 --> 00:44:51,610
Qual é a diferença?
674
00:44:53,320 --> 00:44:55,030
A Nintendo não tem teclado.
675
00:44:56,239 --> 00:44:57,782
A Nintendo não tem tecla...
676
00:44:58,950 --> 00:45:00,201
Fala inglês?
677
00:45:01,328 --> 00:45:03,079
É claro que sim.
678
00:45:03,079 --> 00:45:04,372
Olhem, lamento.
679
00:45:05,290 --> 00:45:06,583
O Robert Stein lixou-vos.
680
00:45:06,583 --> 00:45:08,501
Mas, legalmente falando,
681
00:45:09,169 --> 00:45:12,923
ele não vos roubou,
o que significa que eu não vos roubei.
682
00:45:15,634 --> 00:45:18,720
Para a próxima, definam computador para
manterem os direitos sobre o videojogo.
683
00:45:27,270 --> 00:45:28,605
E quanto ao arcade?
684
00:45:28,605 --> 00:45:31,149
Não há nada nesse contrato
sobre os direitos de arcade.
685
00:45:31,149 --> 00:45:32,400
INSERIR MOEDA
686
00:45:32,400 --> 00:45:34,402
Isso, o Stein roubou-vos definitivamente.
687
00:45:35,362 --> 00:45:36,655
Quanto é que valem?
688
00:45:37,656 --> 00:45:39,532
Cento e cinquenta mil dólares.
689
00:45:44,704 --> 00:45:46,122
Para onde é que ele está sempre a ir?
690
00:45:46,873 --> 00:45:47,999
Sr. Belikov.
691
00:45:49,417 --> 00:45:50,502
Sr. Belikov.
692
00:45:50,502 --> 00:45:51,461
Não!
693
00:45:54,923 --> 00:45:58,051
Alexey, começámos com o pé errado.
694
00:45:58,051 --> 00:45:59,803
Posso oferecer-lhe o jantar?
695
00:45:59,803 --> 00:46:03,181
Sr. Rogers, não estou à venda.
696
00:46:07,727 --> 00:46:13,233
O parágrafo 40 é uma definição
mais prudente de computador pessoal?
697
00:46:14,276 --> 00:46:16,820
"Considerando que os computadores pessoais
consistem em processador,
698
00:46:16,820 --> 00:46:18,405
monitor, unidade de disco e teclado."
699
00:46:18,405 --> 00:46:19,990
- Sim, muito melhor.
- Teclado.
700
00:46:19,990 --> 00:46:23,535
Mas o Stein assinou há anos.
Qual é o objetivo disto?
701
00:46:25,954 --> 00:46:27,789
Não. Por favor. Não tem de quê.
702
00:46:27,789 --> 00:46:30,834
Pronto. Que se passa?
703
00:46:37,841 --> 00:46:39,175
O que é isto?
704
00:46:39,175 --> 00:46:40,343
Um novo contrato.
705
00:46:41,344 --> 00:46:44,556
Cento e cinquenta mil dólares
pelos direitos de arcade?
706
00:46:45,140 --> 00:46:47,058
Quem diabos lhe deu estes números?
707
00:46:47,058 --> 00:46:50,270
Quem deu à SEGA o direito
de vender o Tetris arcade no Japão?
708
00:46:54,858 --> 00:46:55,859
Se...
709
00:46:56,610 --> 00:47:02,407
Se eu assinar este contrato, podemos
discutir os direitos do portátil, sim?
710
00:47:04,993 --> 00:47:08,371
Eu preciso de uma noite
para ler o contrato.
711
00:47:15,587 --> 00:47:17,631
Ele diz que terminámos por hoje.
712
00:47:17,631 --> 00:47:19,758
Mas ainda não discutimos o portátil.
713
00:47:20,884 --> 00:47:24,471
Ele diz que vamos
trabalhar galantemente nisso amanhã.
714
00:47:26,765 --> 00:47:27,766
Está bem.
715
00:47:30,185 --> 00:47:31,186
Alexey.
716
00:47:32,395 --> 00:47:33,396
Quer boleia?
717
00:47:34,856 --> 00:47:35,941
Eu tenho carro.
718
00:47:37,192 --> 00:47:38,485
Então, dá-me boleia?
719
00:47:45,992 --> 00:47:47,327
Então, de onde é?
720
00:47:49,746 --> 00:47:51,873
Sou da Holanda, mas cresci em Nova Iorque.
721
00:47:52,457 --> 00:47:56,419
Os meus pais eram holandeses
com algum sangue judeu e indonésio.
722
00:47:58,380 --> 00:48:00,674
Sou basicamente o Eddie Van Halen.
723
00:48:03,260 --> 00:48:05,387
Sr. Rogers, não preciso de conversa fiada.
724
00:48:08,181 --> 00:48:11,268
Olhe, acredite ou não,
quero mesmo conhecê-lo.
725
00:48:12,060 --> 00:48:15,063
Se não como parceiro de negócios,
então como fã.
726
00:48:17,857 --> 00:48:19,776
Venha jantar ao meu hotel esta noite.
727
00:48:20,694 --> 00:48:21,820
Não.
728
00:48:22,821 --> 00:48:24,823
Então, posso ir a sua casa?
729
00:48:27,909 --> 00:48:32,205
Ter um estrangeiro em casa é crime, aqui.
730
00:48:33,331 --> 00:48:34,791
Por isso...
731
00:48:37,210 --> 00:48:39,504
... ligue-me.
732
00:48:41,715 --> 00:48:42,716
Ótimo.
733
00:48:43,466 --> 00:48:44,843
Obrigado pela boleia.
734
00:48:45,594 --> 00:48:48,346
- Adivinhe quanto durou a minha reunião?
- Dois minutos e três segundos.
735
00:48:48,346 --> 00:48:50,891
O senhor precisa de melhores modos.
736
00:48:52,142 --> 00:48:54,394
Está a dizer que nunca viu este jogo?
737
00:48:54,394 --> 00:48:56,521
Estou a dizer que devíamos...
738
00:48:57,439 --> 00:48:58,690
Anda a espiar-me?
739
00:48:59,232 --> 00:49:00,358
Sacana!
740
00:49:00,358 --> 00:49:03,445
Cuidado, Kevin.
741
00:49:07,115 --> 00:49:11,411
Vamos dar uma volta, lá fora. Sim?
742
00:49:30,388 --> 00:49:31,431
APARTAMENTO 802
743
00:49:31,431 --> 00:49:32,557
{\an8}19H, ESTA NOITE.
744
00:49:34,768 --> 00:49:36,728
O que está a oferecer pelo Tetris?
745
00:49:36,728 --> 00:49:39,522
Os direitos de publicação
exclusivos da nossa Enciclopédia Colliers...
746
00:49:39,522 --> 00:49:42,150
Não. Quanto dinheiro?
747
00:49:42,984 --> 00:49:46,613
Os direitos valem dois milhões de dólares.
Por isso, sabe, é olho por olho.
748
00:49:47,864 --> 00:49:49,282
É mais olho por merda.
749
00:49:49,824 --> 00:49:51,159
Desculpe?
750
00:49:52,160 --> 00:49:53,787
Isto é a porra da Rússia.
751
00:49:54,621 --> 00:49:56,706
Vocês não querem saber de dinheiro.
752
00:49:59,668 --> 00:50:02,420
- De onde é, Sr. Maxwell?
- Que tem isso que ver com o assunto?
753
00:50:02,420 --> 00:50:05,048
Eu sou de Stavropol Krai.
754
00:50:06,049 --> 00:50:09,886
Os meus pais eram kolkhoz, sabe, caseiros.
755
00:50:10,762 --> 00:50:14,391
Trabalhavam 18 horas por dia
numa quinta de propriedade estatal.
756
00:50:14,391 --> 00:50:16,810
O governo ficava com tudo.
757
00:50:16,810 --> 00:50:20,730
Percebi muito jovem que se quisesse
ser bem-sucedido nesta sociedade,
758
00:50:20,730 --> 00:50:24,109
precisaria disto. Só disto.
759
00:50:25,110 --> 00:50:28,780
E, ao contrário de si, ninguém me ajudou
a chegar onde estou hoje.
760
00:50:28,780 --> 00:50:31,366
Por isso, poupe-me às tretas bolcheviques.
761
00:50:34,828 --> 00:50:36,621
O comunismo está a morrer.
762
00:50:36,621 --> 00:50:38,248
Em breve, não terei emprego.
763
00:50:38,873 --> 00:50:42,794
Como você,
quero sair disto com o melhor negócio.
764
00:50:43,837 --> 00:50:45,463
Quer que eu o suborne?
765
00:50:46,923 --> 00:50:48,174
É disso que se trata?
766
00:50:50,218 --> 00:50:52,846
Não, não. Dirijo uma empresa honesta.
767
00:50:52,846 --> 00:50:56,600
Ninguém se torna multimilionário
sendo honesto, Sr. Maxwell.
768
00:50:56,600 --> 00:50:59,436
E também ninguém se torna multimilionário
a confiar num político corrupto.
769
00:50:59,436 --> 00:51:03,481
Se está à procura de um peão,
sugiro que desapareça.
770
00:51:05,025 --> 00:51:06,067
Tenha um bom dia.
771
00:51:10,196 --> 00:51:14,993
Cem mil dólares americanos
quando eu conseguir o acordo.
772
00:51:14,993 --> 00:51:16,244
Não.
773
00:51:16,244 --> 00:51:18,413
Não é o que estou a pedir.
774
00:51:19,205 --> 00:51:20,081
Boris.
775
00:51:20,081 --> 00:51:21,499
Para de gravar.
776
00:51:24,252 --> 00:51:25,795
Oitocentos mil.
777
00:51:25,795 --> 00:51:28,506
Metade adiantada,
transferida para uma conta na Suíça.
778
00:51:28,506 --> 00:51:32,510
Trezentos, pagos quando eu obtiver
o Tetris portátil.
779
00:51:32,510 --> 00:51:34,888
Talvez eu peça ao Sr. Rogers.
780
00:51:34,888 --> 00:51:36,640
O Henk Rogers não tem dinheiro.
781
00:51:36,640 --> 00:51:39,643
Ele representa a Nintendo,
e eles nunca o subornariam.
782
00:51:39,643 --> 00:51:43,605
E o Robert Stein é forreta, por isso, não
se dê ao trabalho de me ameaçar com ele.
783
00:51:43,605 --> 00:51:44,898
Quatrocentos.
784
00:51:44,898 --> 00:51:46,274
Última oferta.
785
00:51:47,984 --> 00:51:49,527
Muito bem, então.
786
00:51:49,527 --> 00:51:51,238
E, Sr. Trifonov?
787
00:51:51,238 --> 00:51:55,742
O Kevin não precisa de saber
sobre nada disto.
788
00:52:20,976 --> 00:52:22,477
Porque vamos arriscar?
789
00:52:22,477 --> 00:52:24,604
Especialmente depois
do que aconteceu ao teu pai.
790
00:52:24,771 --> 00:52:27,065
Alguma vez tentaste dizer que não
a um americano?
791
00:52:28,441 --> 00:52:29,609
É impossível.
792
00:52:38,743 --> 00:52:41,496
Olá.
793
00:52:41,496 --> 00:52:44,040
Esta é a Maya. Tem dez anos.
794
00:52:45,166 --> 00:52:46,585
A Julie tem oito.
795
00:52:47,961 --> 00:52:49,254
O Michael, seis.
796
00:52:49,254 --> 00:52:51,172
O Leo tem três.
797
00:52:51,172 --> 00:52:53,383
E esta é a minha mulher, a Akemi.
798
00:52:54,217 --> 00:52:56,344
Conhecemo-nos na faculdade, no Havai,
799
00:52:56,344 --> 00:52:59,931
apaixonámo-nos e fui com ela para Tóquio.
800
00:53:00,515 --> 00:53:02,309
Viveste em muitos lugares.
801
00:53:03,476 --> 00:53:04,603
Sim, suponho que sim.
802
00:53:05,645 --> 00:53:06,646
E tu?
803
00:53:07,439 --> 00:53:08,648
Eu só vivi aqui.
804
00:53:08,648 --> 00:53:10,025
Em Moscovo?
805
00:53:10,025 --> 00:53:11,818
Neste apartamento.
806
00:53:17,991 --> 00:53:21,161
Então, Henk, o que achas de Moscovo?
807
00:53:21,161 --> 00:53:22,245
Sinceramente?
808
00:53:23,330 --> 00:53:24,956
É um pouco confuso.
809
00:53:24,956 --> 00:53:28,585
A Rússia é um país difícil de amar,
no início.
810
00:53:28,585 --> 00:53:32,255
Muito como a nossa literatura,
é fria e escura vista de fora.
811
00:53:33,048 --> 00:53:35,008
Mas também romântica e inspiradora.
812
00:53:35,717 --> 00:53:37,844
Já ninguém vê esse lado.
813
00:53:38,470 --> 00:53:40,597
Como descobriste o Tetris, Henk?
814
00:53:41,556 --> 00:53:46,311
Estava numa Exposição de Eletrónica em
Las Vegas, a vender um jogo que concebera.
815
00:53:46,311 --> 00:53:48,688
Depois, vi o jogo do teu marido...
816
00:53:48,688 --> 00:53:50,482
- E roubaste-o.
- Nina.
817
00:53:51,066 --> 00:53:52,901
Não, tudo bem.
818
00:53:54,319 --> 00:53:56,488
Licenciei-o a partir de uma grande empresa
que me mentiu.
819
00:53:58,740 --> 00:54:00,825
Mas estou aqui para corrigir as coisas.
820
00:54:00,825 --> 00:54:02,452
Porque o Tetris...
821
00:54:03,828 --> 00:54:05,080
... vale a pena.
822
00:54:09,459 --> 00:54:11,503
Ele é um tolo. Mas é honesto.
823
00:54:14,631 --> 00:54:18,593
Então, és designer de jogos, Henk?
824
00:54:19,928 --> 00:54:21,137
E programador.
825
00:54:21,137 --> 00:54:24,391
Bem, embora tenha trabalhado
essencialmente em vendas, ultimamente.
826
00:54:24,391 --> 00:54:27,394
Pascal ou Assembler?
827
00:54:27,394 --> 00:54:29,229
Ia perguntar-te o mesmo.
828
00:54:30,772 --> 00:54:31,856
Gosto de Pascal.
829
00:54:32,482 --> 00:54:33,984
A Assembler é a minha preferida.
830
00:54:33,984 --> 00:54:35,193
Mas nunca subestimem...
831
00:54:35,193 --> 00:54:37,195
... o poder do BASIC.
832
00:54:41,533 --> 00:54:42,951
Isto é arrepiante.
833
00:54:48,790 --> 00:54:49,791
É isto?
834
00:54:50,834 --> 00:54:51,835
O original?
835
00:54:59,593 --> 00:55:01,219
Incrível.
836
00:55:06,016 --> 00:55:07,434
Posso jogar?
837
00:55:11,354 --> 00:55:12,439
Sim.
838
00:55:19,779 --> 00:55:20,989
Sempre me incomodou.
839
00:55:20,989 --> 00:55:24,034
Porque não podem desaparecer as linhas
ao mesmo tempo em vez de uma de cada vez?
840
00:55:24,534 --> 00:55:25,577
Porque...
841
00:55:27,454 --> 00:55:29,080
... nunca pensei nisso.
842
00:55:30,665 --> 00:55:33,293
Devíamos permitir que
até quatro linhas desapareçam de uma vez.
843
00:55:33,835 --> 00:55:35,253
Devíamos?
844
00:55:36,171 --> 00:55:37,505
O quê?
845
00:55:37,505 --> 00:55:39,007
Sim.
846
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Experimentar. Mal não faz.
847
00:55:44,804 --> 00:55:46,890
- Henk?
- Certo.
848
00:55:54,606 --> 00:55:56,566
Níveis avançados equivalem a mais pontos. Portanto...
849
00:55:57,317 --> 00:55:58,318
Desculpa.
850
00:56:06,534 --> 00:56:09,621
Quase.
Mas precisamos de mais alguma coisa.
851
00:56:19,130 --> 00:56:22,759
A vida é dura, e merecemos
as nossas pequenas celebrações.
852
00:56:22,759 --> 00:56:24,761
Esqueci-me de como isto é divertido.
853
00:56:29,266 --> 00:56:30,308
Que foi?
854
00:56:33,019 --> 00:56:34,396
Vai.
855
00:56:34,396 --> 00:56:36,064
- Sem barulho. Vai.
- O que é que...
856
00:56:37,732 --> 00:56:39,025
- Silêncio.
- Qual é o...
857
00:56:39,025 --> 00:56:40,151
Silêncio!
858
00:56:50,745 --> 00:56:53,206
Boa noite. Tem sal?
859
00:56:53,415 --> 00:56:54,249
Sal?
860
00:56:59,629 --> 00:57:00,463
Vizinha.
861
00:57:00,463 --> 00:57:02,257
Alexey, por favor!
862
00:57:07,137 --> 00:57:09,848
- O que se...
- Lamento, Henk, tens de ir.
863
00:57:09,848 --> 00:57:11,308
Está bem.
864
00:57:11,308 --> 00:57:14,019
- Mas só se vieres comigo.
- O quê?
865
00:57:14,019 --> 00:57:16,855
Devíamos sair.
Mas não para um bar turístico.
866
00:57:16,855 --> 00:57:18,815
Mostra-me a verdadeira Moscovo,
onde pessoas como tu convivem.
867
00:57:18,815 --> 00:57:21,526
Henk, não é mesmo boa ideia. Eu...
868
00:57:21,526 --> 00:57:24,863
Sim. Eu sei, mas às vezes temos de dizer:
"Que se lixem as regras", certo?
869
00:57:24,863 --> 00:57:26,740
Foi por isso que vim a Moscovo.
870
00:57:26,740 --> 00:57:30,827
E acho que foi por isso
que me convidaste a vir aqui esta noite.
871
00:57:35,540 --> 00:57:36,958
É este o lugar.
872
00:57:36,958 --> 00:57:39,669
É mais como imaginaste, Henk, certo?
873
00:57:39,669 --> 00:57:40,754
Sim!
874
00:57:43,215 --> 00:57:47,552
Obrigado. Muito obrigado. Obrigado.
875
00:57:48,511 --> 00:57:49,679
Saúde.
876
00:57:50,388 --> 00:57:51,806
Conheces estas pessoas?
877
00:57:51,806 --> 00:57:54,017
Trabalho com algumas, sim.
878
00:57:54,643 --> 00:57:55,644
Adoro a música.
879
00:57:55,644 --> 00:58:01,900
Olha, pessoalmente, eu prefiro Mozart
e canções populares russas.
880
00:58:01,900 --> 00:58:03,109
Não, sabes...
881
00:58:11,201 --> 00:58:12,744
- O que é que ela...
- Pessoal.
882
00:58:14,329 --> 00:58:16,456
Ela tem novidades
sobre os Estados Bálticos.
883
00:58:18,625 --> 00:58:20,460
Os estónios foram para as ruas
884
00:58:20,460 --> 00:58:23,505
exigir independência da União Soviética.
885
00:58:25,465 --> 00:58:30,512
Estamos todos fartos da hipocrisia
e dos políticos de carreira.
886
00:58:31,346 --> 00:58:33,098
Todos queremos liberdade.
887
00:58:34,766 --> 00:58:36,268
Liberdade de discurso.
888
00:58:36,768 --> 00:58:38,853
Liberdade de arte, de expressão.
889
00:58:42,774 --> 00:58:44,359
Queremos Coca-Cola.
890
00:58:48,863 --> 00:58:50,991
E queremos jeans da Levi's.
891
00:58:52,158 --> 00:58:53,868
E bebamos a isso.
892
00:59:02,168 --> 00:59:03,461
Adoro esta música!
893
00:59:21,855 --> 00:59:23,356
Todos sabem a letra.
894
00:59:23,356 --> 00:59:25,025
As boas ideias não têm fronteiras.
895
00:59:32,324 --> 00:59:33,825
- Anda cantar.
- Não.
896
00:59:34,451 --> 00:59:35,911
Vá lá. Por favor?
897
00:59:35,911 --> 00:59:37,412
Eu não canto. Não.
898
01:00:17,953 --> 01:00:20,121
Vá lá. Como consegues resistir?
899
01:00:30,173 --> 01:00:31,466
Alexey!
900
01:00:36,680 --> 01:00:39,015
- Agora vês que não somos tão diferentes.
- Sim.
901
01:00:40,934 --> 01:00:42,769
Obrigado por me trazeres aqui esta noite.
902
01:00:43,311 --> 01:00:44,688
Significa muito.
903
01:00:53,488 --> 01:00:54,864
Maya, vamos já para casa. Arrumem tudo.
904
01:01:05,750 --> 01:01:07,794
Akemi Rogers?
905
01:01:08,378 --> 01:01:11,298
Somos da Embaixada Russa em Tóquio.
906
01:01:11,298 --> 01:01:13,091
Quem os deixou entrar?
907
01:01:14,134 --> 01:01:15,927
Sabe onde está o seu marido?
908
01:01:16,803 --> 01:01:18,597
O seu marido ligou?
909
01:01:40,535 --> 01:01:45,040
Bem, se ligar,
diga-lhe para voltar para casa.
910
01:01:46,583 --> 01:01:47,876
Imediatamente.
911
01:01:52,214 --> 01:01:53,423
Tem filhos lindos.
912
01:01:59,679 --> 01:02:00,847
Vá para casa!
913
01:02:02,474 --> 01:02:04,559
E obrigado pelas Levi's.
914
01:02:07,854 --> 01:02:09,940
- Tradutor?
- Não, obrigado.
915
01:02:29,251 --> 01:02:31,002
Mas que...
916
01:02:38,635 --> 01:02:39,678
Henk.
917
01:02:40,470 --> 01:02:43,014
Graças a Deus que está bem.
918
01:02:43,014 --> 01:02:44,558
Que...
919
01:02:46,935 --> 01:02:49,312
Também revistaram o meu apartamento.
920
01:02:49,312 --> 01:02:51,106
Mas eu não entendo.
921
01:02:51,106 --> 01:02:53,942
Estou a tentar ajudar-vos.
Porque sou uma ameaça?
922
01:02:56,278 --> 01:03:00,240
É um estrangeiro
a tentar comprar propriedade russa.
923
01:03:00,991 --> 01:03:04,077
Para muitos,
isso é o mesmo que uma traição.
924
01:03:04,077 --> 01:03:05,662
É só um videojogo.
925
01:03:06,329 --> 01:03:07,706
Para si, sim.
926
01:03:07,706 --> 01:03:11,543
Mas para os homens no poder
é uma bola de neve
927
01:03:11,543 --> 01:03:15,755
desde a venda de um jogo até à venda
de toda a Rússia a quem pagar mais.
928
01:03:17,632 --> 01:03:22,304
Henk, não sacrifique tudo por isto.
929
01:03:28,226 --> 01:03:29,227
Eu...
930
01:03:29,978 --> 01:03:32,105
Eu sou casado.
931
01:03:33,857 --> 01:03:35,066
Eu não...
932
01:03:40,405 --> 01:03:41,406
Tem de ir.
933
01:03:50,040 --> 01:03:50,916
Bom dia!
934
01:03:51,249 --> 01:03:53,209
Peter e Dmitri.
935
01:03:53,960 --> 01:03:55,754
Minhas pequenas estrelas do ténis.
936
01:03:56,588 --> 01:03:57,547
Vão para a escola?
937
01:03:58,173 --> 01:04:00,091
Têm um bom papá.
938
01:04:00,592 --> 01:04:04,512
Por vos levar tão cedo depois de ter saído
até tão tarde ontem à noite.
939
01:04:05,055 --> 01:04:07,891
Papá, quem é ele?
940
01:04:07,891 --> 01:04:09,142
Inglês?
941
01:04:09,142 --> 01:04:10,602
Impressionante.
942
01:04:11,144 --> 01:04:13,939
A tua mãe, Nina,
é professora de Inglês, certo?
943
01:04:14,439 --> 01:04:16,775
Bem, é um bom emprego.
944
01:04:16,775 --> 01:04:18,026
Salário fixo.
945
01:04:19,444 --> 01:04:23,865
O vosso pai alguma vez vos disse
o que aconteceu ao pai dele?
946
01:04:25,242 --> 01:04:26,368
Não?
947
01:04:26,368 --> 01:04:28,370
Bem, devia ter dito.
948
01:04:28,370 --> 01:04:33,500
Porque, sabem, a História tem
uma forma muito estranha de se repetir.
949
01:04:45,595 --> 01:04:49,724
Sr. Rogers? O telefone internacional
está pronto. Tem três minutos.
950
01:04:51,351 --> 01:04:53,478
Vá lá.
951
01:04:53,478 --> 01:04:56,064
Vá lá, vá lá, atende.
952
01:04:56,064 --> 01:04:57,107
Estou?
953
01:04:58,024 --> 01:04:59,276
Maya.
954
01:04:59,276 --> 01:05:00,360
É o papá.
955
01:05:00,819 --> 01:05:02,404
Papá! Vais voltar para casa?
956
01:05:02,404 --> 01:05:06,116
O concerto da minha escola é em breve
e fizemos um ensaio hoje
957
01:05:06,116 --> 01:05:09,369
e a minha professora disse
que eu cantei como um anjo e...
958
01:05:10,078 --> 01:05:12,956
Maya, querida. Prometo que estarei em casa
para o teu concerto,
959
01:05:12,956 --> 01:05:14,666
mas agora preciso de falar com a tua mãe.
960
01:05:14,666 --> 01:05:16,960
É uma chatice não poder falar contigo.
961
01:05:16,960 --> 01:05:18,628
Maya, deixa-me falar.
962
01:05:20,463 --> 01:05:21,506
Henk?
963
01:05:21,506 --> 01:05:24,301
Olá. Preciso que ligues ao nosso advogado,
964
01:05:24,301 --> 01:05:26,428
ele que envie por faxe à ELORG
o contrato com a Mirrorsoft,
965
01:05:26,428 --> 01:05:29,347
e que prepare um novo contrato
para o Tetris portátil.
966
01:05:29,347 --> 01:05:35,353
Eu depois preencho os detalhes.
O número da ELORG é +7 495 442 481.
967
01:05:35,353 --> 01:05:37,439
- Está bem?
- Henk.
968
01:05:37,439 --> 01:05:41,067
Uns russos foram ao escritório ameaçar-me
para te dizer para voltares para casa.
969
01:05:41,067 --> 01:05:42,152
O quê?
970
01:05:42,777 --> 01:05:44,362
Akemi?
971
01:05:47,157 --> 01:05:48,283
Merda.
972
01:06:06,468 --> 01:06:08,220
Seu filho da puta.
973
01:06:08,220 --> 01:06:09,346
Táxi!
974
01:06:10,555 --> 01:06:12,182
- Táxi!
- Táxi!
975
01:06:18,021 --> 01:06:19,856
Porque está o Henk Rogers aqui?
976
01:06:19,856 --> 01:06:23,235
Estão a tentar
colocar-nos um contra o outro?
977
01:06:23,235 --> 01:06:25,195
Porque se estiverem a tentar lixar-me,
eu juro...
978
01:06:25,195 --> 01:06:28,698
Sr. Stein, leu o seu contrato revisto?
979
01:06:28,698 --> 01:06:30,075
Sim.
980
01:06:30,617 --> 01:06:32,369
Sim, li. Não é justo.
981
01:06:32,369 --> 01:06:34,996
Vocês cobram demais
pelos direitos de arcade.
982
01:06:34,996 --> 01:06:38,208
E porque devo assinar
um novo contrato para os direitos de PC
983
01:06:38,208 --> 01:06:40,460
que já possuo de forma justa?
984
01:06:40,460 --> 01:06:41,878
Está bem.
985
01:06:43,129 --> 01:06:46,591
Eu assino, mas depois discutimos
os direitos do portátil, sim?
986
01:06:50,303 --> 01:06:52,264
Muito bem, o portátil. Quanto custa?
987
01:06:53,014 --> 01:06:54,266
- Voltaremos.
- Não.
988
01:06:54,266 --> 01:06:56,268
Não!
989
01:06:59,729 --> 01:07:03,024
Sr. Belikov, com todo o devido respeito,
que raio se está a passar?
990
01:07:03,984 --> 01:07:06,778
Primeiro, um dos seus camaradas ameaça-me,
991
01:07:06,778 --> 01:07:09,739
depois ameaçam a minha mulher no Japão,
992
01:07:09,739 --> 01:07:11,324
o meu quarto de hotel é destruído,
993
01:07:11,324 --> 01:07:14,411
e agora descubro
que estão a negociar com o Robert Stein.
994
01:07:14,411 --> 01:07:16,413
Depois de tudo o que ele vos fez?
995
01:07:16,413 --> 01:07:18,498
Isto, isto é de loucos.
996
01:07:18,498 --> 01:07:20,542
Eu sou o único homem honesto aqui!
997
01:07:21,293 --> 01:07:22,335
São todos vigaristas.
998
01:07:23,044 --> 01:07:25,213
Estão todos aqui só pelo dinheiro.
999
01:07:25,213 --> 01:07:27,799
O quê? Eu não falo russo.
Não tenho a minha tradutora.
1000
01:07:27,799 --> 01:07:29,342
E onde está o Alexey?
1001
01:07:29,885 --> 01:07:32,220
Vocês acham que eu sou o inimigo?
1002
01:07:33,013 --> 01:07:35,473
Estão enganados.
Isto já não tem que ver com o dinheiro.
1003
01:07:35,473 --> 01:07:38,768
Trata-se de dar ao Alexey
o que lhe é devido e de mostrar ao mundo
1004
01:07:38,768 --> 01:07:42,522
que a União Soviética é mais do que apenas
mísseis e poder militar.
1005
01:07:56,328 --> 01:07:57,454
O que é isso?
1006
01:07:57,454 --> 01:07:59,581
O seu contrato com a Mirrorsoft.
1007
01:07:59,581 --> 01:08:02,876
Que prova que eu não vos roubei.
1008
01:08:03,460 --> 01:08:05,587
E por trás, está a minha nova proposta.
1009
01:08:05,587 --> 01:08:07,505
Não tem números.
1010
01:08:08,548 --> 01:08:15,555
São 25 mil pelos direitos do portátil
e 25 cêntimos por unidade vendida.
1011
01:08:16,223 --> 01:08:17,598
Vinte e cinco mil dólares?
1012
01:08:20,435 --> 01:08:22,270
Porquê tão pouco?
1013
01:08:22,853 --> 01:08:26,066
Porque, para ser sincero,
não tenho mais dinheiro.
1014
01:08:28,026 --> 01:08:30,987
Mas os royalties que estou a oferecer
são mais do que justos.
1015
01:08:37,953 --> 01:08:40,288
Quantos jogos espera vender?
1016
01:08:40,288 --> 01:08:43,500
Com uma estimativa conservadora,
um milhão.
1017
01:08:44,834 --> 01:08:48,129
A minha estimativa é de 20 milhões.
1018
01:08:49,714 --> 01:08:52,509
Isso significa que recebem
cinco milhões de dólares.
1019
01:08:56,721 --> 01:09:00,183
Vá lá. Vocês são os reis do suspense!
1020
01:09:04,271 --> 01:09:05,938
Uma palavrinha, por favor.
1021
01:09:08,692 --> 01:09:11,194
Tenho acompanhado as suas negociações.
1022
01:09:11,987 --> 01:09:13,737
Fez um trabalho excecional.
1023
01:09:14,364 --> 01:09:18,410
É tudo pela União Soviética,
Camarada Trifonov.
1024
01:09:18,660 --> 01:09:19,953
Ótimo.
1025
01:09:20,120 --> 01:09:24,290
Porque o Estado decidiu
que o Tetris irá para a Mirrorsoft.
1026
01:09:31,839 --> 01:09:32,716
Muito bem.
1027
01:09:33,549 --> 01:09:34,384
Vamos.
1028
01:09:38,304 --> 01:09:39,472
Sr. Be... Pelo...
1029
01:09:39,472 --> 01:09:40,973
O que faz ele aqui?
1030
01:09:41,473 --> 01:09:44,227
Negócios Estrangeiros
é o meu departamento, Sr. Maxwell.
1031
01:09:45,270 --> 01:09:48,022
Muito bem. Sr. Belikov,
1032
01:09:48,022 --> 01:09:50,317
a Mirrorsoft está disposta a oferecer
os direitos de publicação
1033
01:09:50,317 --> 01:09:53,402
das suas Enciclopédias Colliers,
no valor de dois milhões de dólares,
1034
01:09:53,402 --> 01:09:56,072
em troca do Tetris portátil
a nível mundial.
1035
01:09:56,072 --> 01:09:58,325
- E royalties?
- Pelo amor de Deus, Sr. Belikov.
1036
01:09:58,325 --> 01:10:00,243
Acabei de oferecer o acordo de uma vida.
1037
01:10:06,458 --> 01:10:11,379
Estamos preparados para aceitar um acordo,
Sr. Maxwell, mas os tempos...
1038
01:10:12,005 --> 01:10:13,256
... os tempos estão a mudar.
1039
01:10:14,132 --> 01:10:16,801
Somos responsabilizados
pelas nossas decisões.
1040
01:10:16,801 --> 01:10:20,138
Sabe, escolher a oferta
sem dinheiro real parece...
1041
01:10:21,014 --> 01:10:22,015
... suspeito.
1042
01:10:24,267 --> 01:10:25,268
Muito bem.
1043
01:10:25,268 --> 01:10:27,479
Está bem, pronto.
1044
01:10:27,479 --> 01:10:30,065
Todas as despesas têm de ser aprovadas
pelo meu conselho, lembre-se.
1045
01:10:30,065 --> 01:10:34,486
Mas, oficiosamente, posso oferecer à ELORG
um milhão de dólares até ao fim da semana.
1046
01:10:35,528 --> 01:10:37,948
- E royalties?
- Jesus Cristo, porra.
1047
01:10:37,948 --> 01:10:38,907
Basta.
1048
01:10:40,659 --> 01:10:42,160
O que é que ele disse?
1049
01:10:50,544 --> 01:10:52,754
Um milhão de dólares...
1050
01:10:54,548 --> 01:10:56,424
... adicionados à carta de intenções.
1051
01:10:56,424 --> 01:11:00,303
Prometemos à Mirrorsoft
o Tetris portátil a nível mundial,
1052
01:11:00,303 --> 01:11:03,598
se nos enviar um milhão de dólares
numa semana.
1053
01:11:05,058 --> 01:11:06,810
Bem, cavalheiros,
1054
01:11:07,477 --> 01:11:08,853
parece que...
1055
01:11:09,521 --> 01:11:10,855
... temos um acordo.
1056
01:11:15,652 --> 01:11:17,153
Deixe-me acompanhá-lo à saída.
1057
01:11:17,153 --> 01:11:18,905
- Mas nós não terminámos...
- Agora!
1058
01:11:24,619 --> 01:11:27,455
- Sr. Belikov, a saída é por aqui.
- Cale-se.
1059
01:11:35,589 --> 01:11:36,756
Está tudo bem?
1060
01:11:38,425 --> 01:11:41,344
Tem uma semana para fazer uma oferta
pelos direitos mundiais do portátil.
1061
01:11:41,344 --> 01:11:42,637
Tem a minha oferta.
1062
01:11:42,637 --> 01:11:44,639
Estou pronto para assinar agora.
O que se passa?
1063
01:11:44,639 --> 01:11:47,517
Deve assinar primeiro
uma carta de intenções. É o protocolo.
1064
01:11:47,517 --> 01:11:50,145
- Está a mentir-me, Belikov?
- Ouça.
1065
01:11:50,145 --> 01:11:53,899
Se soubesse o risco que estou a correr,
não perguntaria isso.
1066
01:11:54,941 --> 01:11:56,067
Por favor, assine.
1067
01:11:56,693 --> 01:11:57,736
Por favor.
1068
01:12:02,657 --> 01:12:04,200
E mais uma coisa.
1069
01:12:04,993 --> 01:12:09,372
Se quiser fazer uma oferta
pelos direitos mundiais do videojogo,
1070
01:12:10,206 --> 01:12:11,666
a ELORG está aberta a negociações.
1071
01:12:11,666 --> 01:12:13,710
O quê? O Stein tem os direitos mundiais
do videojogo.
1072
01:12:13,710 --> 01:12:14,794
Não, não tem.
1073
01:12:15,587 --> 01:12:18,048
Eu redefini "computador".
1074
01:12:19,216 --> 01:12:23,261
O Stein precisava dos direitos de arcade,
por isso, assinou um novo contrato.
1075
01:12:24,054 --> 01:12:25,805
Porque me está a ajudar, Belikov?
1076
01:12:25,805 --> 01:12:28,642
Estou a fazer
o que é o melhor para o meu país.
1077
01:12:29,935 --> 01:12:35,482
Vá para casa, Henk Rogers, e regresse
com a Nintendo e uma verdadeira oferta.
1078
01:12:45,700 --> 01:12:46,910
Onde estiveste hoje?
1079
01:12:47,994 --> 01:12:49,120
Não interessa.
1080
01:12:49,663 --> 01:12:50,914
Conseguimos.
1081
01:12:50,914 --> 01:12:54,542
Os direitos do portátil e prometem
os direitos mundiais de videojogo também.
1082
01:12:57,379 --> 01:12:58,421
Entra.
1083
01:12:59,881 --> 01:13:00,882
Praça Dzerzhinsky.
1084
01:13:07,430 --> 01:13:09,057
Não tens o teu carro?
1085
01:13:10,600 --> 01:13:12,310
Não quero ser seguido.
1086
01:13:23,196 --> 01:13:27,951
Quando eu era criança, o meu pai
era professor na Universidade de Moscovo.
1087
01:13:27,951 --> 01:13:32,163
E em 1965, um colega dele foi preso
por vender o seu livro no estrangeiro.
1088
01:13:32,747 --> 01:13:34,332
Só por vender o livro dele?
1089
01:13:35,292 --> 01:13:36,626
Sim.
1090
01:13:36,626 --> 01:13:42,007
E o meu pai assinou uma carta de protesto,
o que foi a coisa certa a fazer.
1091
01:13:42,883 --> 01:13:45,218
Mas a retaliação soviética foi rápida.
1092
01:13:45,927 --> 01:13:51,349
Perdeu o cargo de professor e foi impedido
de voltar a ter um verdadeiro emprego,
1093
01:13:51,349 --> 01:13:52,684
e isso arruinou-o.
1094
01:13:52,684 --> 01:13:55,020
E arruinou a minha família.
1095
01:13:55,520 --> 01:14:00,692
E eu prometi a mim mesmo que nunca faria
os meus filhos passarem por esse inferno.
1096
01:14:01,902 --> 01:14:03,612
Mas estão a fazê-lo novamente, Henk.
1097
01:14:04,571 --> 01:14:05,906
E, desta vez, a mim.
1098
01:14:16,041 --> 01:14:17,792
Sabes o que é aquele edifício?
1099
01:14:19,002 --> 01:14:23,089
Bem, devias saber, porque têm andado
a vigiar todos os teus passos.
1100
01:14:26,509 --> 01:14:27,510
Espera. Aquele é...
1101
01:14:27,510 --> 01:14:30,055
É o membro do Partido Comunista
no Comité Central,
1102
01:14:30,055 --> 01:14:32,807
um dos homens mais poderosos da URSS.
1103
01:14:32,807 --> 01:14:34,142
A falar com a sua agente.
1104
01:14:34,851 --> 01:14:36,102
KGB?
1105
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
A Sasha é do KGB?
1106
01:14:40,398 --> 01:14:41,483
Mas ela...
1107
01:14:42,984 --> 01:14:43,985
Porquê?
1108
01:14:44,778 --> 01:14:46,112
Porque tu és uma ameaça.
1109
01:14:46,112 --> 01:14:50,200
Representas tudo
o que o nosso país combate há 80 anos.
1110
01:14:52,285 --> 01:14:54,871
E ele acabou de descobrir
que a ELORG te prometeu o Tetris.
1111
01:14:56,289 --> 01:14:58,124
Aeroporto, imediatamente!
1112
01:15:07,467 --> 01:15:08,593
Diga-lhes que é importante.
1113
01:15:08,593 --> 01:15:11,846
É sobre o Tetris. Estou numa escala
na Coreia, mas só por uma hora.
1114
01:15:11,846 --> 01:15:14,307
Lamento, Sr. Rogers. Estão numa reunião.
1115
01:15:14,307 --> 01:15:15,767
Quer deixar mensagem?
1116
01:15:15,767 --> 01:15:17,727
Não, quero ser eu a dizer-lhes.
1117
01:15:17,727 --> 01:15:19,312
Ligo quando estiver em casa. Obrigado.
1118
01:15:21,481 --> 01:15:25,110
Cavalheiros. Robert Maxwell,
presidente do Grupo Mirror. Prazer.
1119
01:15:25,110 --> 01:15:26,611
Minoru Arakawa.
1120
01:15:26,611 --> 01:15:29,781
Este é o Howard Lincoln, vice-presidente
sénior e assessor jurídico.
1121
01:15:29,781 --> 01:15:31,408
Como podemos ajudá-lo hoje, senhor?
1122
01:15:34,119 --> 01:15:36,496
Acho que tenho algo que vocês querem.
1123
01:15:36,496 --> 01:15:38,915
Kevin, estás aí?
1124
01:15:38,915 --> 01:15:40,250
Sim.
1125
01:15:40,250 --> 01:15:41,877
São boas notícias, cavalheiros.
1126
01:15:55,056 --> 01:15:57,017
PARA: HENK ROGERS
ESTADO: COMPLETO
1127
01:15:58,518 --> 01:16:01,062
Sabe, Nikolai Evgenievich,
1128
01:16:01,062 --> 01:16:04,149
ao contrário de si,
eu ponho o nosso país em primeiro lugar.
1129
01:16:06,234 --> 01:16:09,195
Não o magoes muito.
Ele ainda tem trabalho a fazer.
1130
01:16:18,496 --> 01:16:20,457
Merda.
1131
01:16:22,667 --> 01:16:23,668
Maya?
1132
01:16:30,675 --> 01:16:32,510
{\an8}... TETRIS FOI RESCINDIDO
1133
01:16:32,510 --> 01:16:34,804
Jesus. Não.
1134
01:16:46,441 --> 01:16:48,735
Não.
1135
01:16:48,735 --> 01:16:51,988
TEMOS FOTOS
AFASTE-SE
1136
01:16:56,243 --> 01:16:58,912
- Estou?
- Henk, é o Howard Lincoln.
1137
01:16:58,912 --> 01:17:01,998
Ouça, achei que devia ligar
e dizer-lhe pessoalmente.
1138
01:17:01,998 --> 01:17:03,708
Eu não...
1139
01:17:03,708 --> 01:17:06,461
Lamento, não conseguiu
os direitos do Tetris para o Game Boy.
1140
01:17:06,461 --> 01:17:07,796
Temos de avançar com a Mirrorsoft.
1141
01:17:07,796 --> 01:17:09,464
O Henk compreende, certo?
1142
01:17:11,049 --> 01:17:13,343
- Estou?
- Estão a mentir. Estão todos a mentir.
1143
01:17:13,343 --> 01:17:15,345
Estão a chantagear-me para ficar calado.
1144
01:17:15,345 --> 01:17:18,223
Mas digo-lhe, a Mirrorsoft
nem sequer tem os direitos do videojogo...
1145
01:17:18,223 --> 01:17:22,394
Henk, relaxe. Recebemos um faxe da ELORG
a confirmar a licença da Mirrorsoft.
1146
01:17:22,394 --> 01:17:23,853
É legítimo, está bem?
1147
01:17:24,604 --> 01:17:26,106
Encontraremos outra coisa para trabalhar.
1148
01:17:26,106 --> 01:17:28,441
- Espere.
- Está bem? Adeusinho.
1149
01:17:42,122 --> 01:17:43,373
Já está?
1150
01:17:50,171 --> 01:17:52,173
Os Maxwells lixaram-me, Akemi.
Ficaram com tudo.
1151
01:17:52,173 --> 01:17:54,968
Faltaste ao concerto da tua filha.
1152
01:17:57,470 --> 01:17:59,055
Ouviste o que acabei de dizer?
1153
01:18:00,932 --> 01:18:03,059
E tu ouviste o que eu acabei de dizer?
1154
01:18:03,059 --> 01:18:05,395
Não nos resta nada.
1155
01:18:05,395 --> 01:18:06,563
Nada!
1156
01:18:06,563 --> 01:18:09,774
Acabou-se, e vens-me com merdas
sobre faltar a um concerto?
1157
01:18:11,318 --> 01:18:12,903
Maya! Mer...
1158
01:18:14,362 --> 01:18:17,115
Seu cabrão egoísta
1159
01:18:17,699 --> 01:18:18,533
Querida?
1160
01:18:20,493 --> 01:18:21,703
Não faz mal.
1161
01:18:22,370 --> 01:18:23,705
Vai ficar tudo bem.
1162
01:18:25,290 --> 01:18:27,709
Porque se não ficar,
então, não temos os direitos do portátil,
1163
01:18:27,709 --> 01:18:29,252
e não temos os direitos de consola.
1164
01:18:29,252 --> 01:18:31,213
E a Nintendo vai processar-nos por fraude
1165
01:18:31,213 --> 01:18:34,424
e vamos perder a empresa
e provavelmente vão ficar-nos com a casa.
1166
01:18:34,424 --> 01:18:37,469
E eu estou a tentar manter a calma, Akemi,
a sério que estou.
1167
01:18:37,469 --> 01:18:39,304
Mas não tenho um plano de reserva.
1168
01:18:43,558 --> 01:18:45,894
Eu só preciso que compreendas
1169
01:18:45,894 --> 01:18:48,855
que fiz isto porque estou a tentar
construir uma vida para nós.
1170
01:18:50,106 --> 01:18:52,817
Nós tínhamos uma vida.
1171
01:19:12,462 --> 01:19:14,673
Posso entrar?
1172
01:19:16,758 --> 01:19:18,969
Dediquei a minha vida a este país,
1173
01:19:18,969 --> 01:19:20,887
à grande ideia por detrás dele.
1174
01:19:22,055 --> 01:19:22,889
Mas...
1175
01:19:23,598 --> 01:19:25,559
... não consigo fazê-lo...
1176
01:19:26,142 --> 01:19:29,062
Este país já não existe.
1177
01:19:30,647 --> 01:19:33,900
Estamos a tornar-nos uma nação de ladrões.
1178
01:19:39,614 --> 01:19:41,908
O Tetris vai para a Mirrorsoft.
1179
01:19:42,284 --> 01:19:46,246
E eu serei afastado do meu cargo na ELORG
assim que o acordo for assinado.
1180
01:19:48,290 --> 01:19:50,584
Mas você ainda pode endireitar as coisas.
1181
01:19:56,673 --> 01:19:58,675
Faça chegar isto ao Henk Rogers.
1182
01:20:00,176 --> 01:20:02,137
Ele saberá o que fazer.
1183
01:20:34,753 --> 01:20:35,587
Olá.
1184
01:20:36,421 --> 01:20:37,255
Olá.
1185
01:20:38,006 --> 01:20:38,840
Fogo!
1186
01:21:06,117 --> 01:21:06,993
O que está a fazer?
1187
01:21:45,615 --> 01:21:46,908
CARTA DE INTENÇÕES
1188
01:21:46,908 --> 01:21:48,952
... PROPONENTE A PAGAR À ELORG.
1189
01:21:48,952 --> 01:21:50,787
MEDIANTE PAGAMENTO
1190
01:22:04,426 --> 01:22:06,595
Kevin, meu rapaz. Muito bem, saiam.
1191
01:22:06,595 --> 01:22:07,888
Que raio se passa?
1192
01:22:07,888 --> 01:22:09,472
Limpeza de primavera, só isso.
1193
01:22:09,472 --> 01:22:13,727
Estamos a destruir balanços redundantes
que fizéramos para os nossos auditores.
1194
01:22:13,727 --> 01:22:15,979
Como estás? Parabéns pelo Tetris.
1195
01:22:15,979 --> 01:22:18,440
Preciso de um milhão de dólares
e a contabilidade diz que não temos.
1196
01:22:18,440 --> 01:22:21,651
- Porque precisas de um milhão de dólares?
- Porquê... Para o Tetris.
1197
01:22:21,651 --> 01:22:24,613
Filho, não temos de pagar nada aos russos.
1198
01:22:24,613 --> 01:22:26,615
Vamos dar-lhes as enciclopédias.
1199
01:22:26,615 --> 01:22:29,576
Não, não. Havia propostas concorrentes
e foi esse o acordo que fiz.
1200
01:22:29,576 --> 01:22:32,537
O acordo é eu ser amigo
do Mikhail Gorbachev.
1201
01:22:32,537 --> 01:22:34,497
Para com a merda do "somos amigos"!
1202
01:22:34,497 --> 01:22:36,207
A União Soviética está prestes a implodir.
1203
01:22:36,207 --> 01:22:39,586
Estão todos a aproveitar o que podem,
e o Gorbachev não pode fazer nada!
1204
01:22:39,586 --> 01:22:42,672
Acalma-te, Kevin. Não faças uma birra.
Não és uma criança.
1205
01:22:44,299 --> 01:22:45,842
Então para de me tratar como tal.
1206
01:22:47,802 --> 01:22:50,680
- Não temos o dinheiro, pois não?
- Claro que temos.
1207
01:22:50,680 --> 01:22:52,265
- Mas está bloqueado.
- Muito bem.
1208
01:22:52,265 --> 01:22:54,726
- Vou ligar ao banco, pedir um empréstimo.
- Não. Eu não faria isso.
1209
01:22:54,726 --> 01:22:56,519
Jesus Cristo, pai.
Disseste que estávamos bem.
1210
01:22:56,519 --> 01:22:58,647
E estamos bem.
1211
01:22:59,147 --> 01:23:03,276
Quando conseguirmos o Tetris dos russos
e assinarmos com a Nintendo,
1212
01:23:03,276 --> 01:23:04,819
- sairemos do vermelho.
- Está bem.
1213
01:23:04,819 --> 01:23:07,781
Mas quem vai convencer os russos
a dar-nos o Tetris sem dinheiro?
1214
01:23:07,781 --> 01:23:08,865
Deixa isso comigo.
1215
01:23:08,865 --> 01:23:10,158
Bom trabalho, filho.
1216
01:23:18,583 --> 01:23:21,795
Vamos processá-los.
Isto é mesmo do piorio.
1217
01:23:21,795 --> 01:23:23,421
Mas isso não resolve o problema.
1218
01:23:23,421 --> 01:23:25,382
Podemos pedir uma injunção.
1219
01:23:25,382 --> 01:23:27,384
Senhor. Desculpe, senhor. Não pode...
1220
01:23:27,384 --> 01:23:29,678
- Senhor, estão numa reunião.
- Bem, a reunião está terminada.
1221
01:23:29,678 --> 01:23:31,930
- Que raio está ele a fazer aqui?
- Leia isto.
1222
01:23:31,930 --> 01:23:33,974
- Henk, não temos tempo.
- Leia!
1223
01:23:37,602 --> 01:23:39,563
{\an8}- Que porra é essa?
- A Atari roubou-nos a patente.
1224
01:23:39,563 --> 01:23:41,064
{\an8}O PUZZLE SOVIÉTICO
PARA JOGADORES A SÉRIO.
1225
01:23:41,064 --> 01:23:43,441
Piratearam-nos e agora
fabricam e vendem os nossos cartuchos.
1226
01:23:43,441 --> 01:23:44,776
Adivinhe qual é o primeiro jogo.
1227
01:23:44,776 --> 01:23:47,571
- Eles não têm os direitos.
- Têm, sim, na América. Eu verifiquei.
1228
01:23:47,571 --> 01:23:49,364
- Não, não têm.
- O quê?
1229
01:23:49,364 --> 01:23:50,907
Quem diabos é "A"?
1230
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
Alexey Pajitnov.
1231
01:23:53,493 --> 01:23:55,412
"Henk, a ELORG e a Mirrorsoft mentiram.
1232
01:23:55,412 --> 01:23:57,789
Não foram concedidos direitos pelo Tetris.
1233
01:23:57,789 --> 01:24:00,542
Volta e faz oferta o quanto antes."
Como assim, "não foram concedidos"?
1234
01:24:00,542 --> 01:24:02,544
Está a olhar
para o contrato da Mirrorsoft,
1235
01:24:02,544 --> 01:24:04,838
que é apenas uma carta de intenções
que expirou ontem.
1236
01:24:04,838 --> 01:24:06,423
- Os direitos do portátil estão...
- Disponíveis.
1237
01:24:06,423 --> 01:24:07,966
- E do videojogo?
- Disponíveis.
1238
01:24:07,966 --> 01:24:09,384
- A nível mundial.
- Mas, então...
1239
01:24:09,384 --> 01:24:12,137
Eu não tenho direitos do videojogo
no Japão porque o Stein e a Mirrorsoft
1240
01:24:12,137 --> 01:24:14,639
nunca tiveram o direito
de mos vender a mim ou a estes tipos.
1241
01:24:14,639 --> 01:24:16,892
Espere, está a dizer-me
que a Atari não tem o Tetris na América?
1242
01:24:16,892 --> 01:24:19,895
Estou a dizer-lhe que a Atari
não tem o Tetris em lado nenhum.
1243
01:24:26,359 --> 01:24:29,237
Como tem tanta certeza
que este Alexey não está a mentir?
1244
01:24:29,946 --> 01:24:32,949
Porque é o único
que não tem nada a ganhar com isto.
1245
01:24:35,452 --> 01:24:36,578
O que precisa de nós?
1246
01:24:36,578 --> 01:24:40,665
Preciso que vocês e os vossos cheques
venham comigo para Moscovo o quanto antes.
1247
01:24:41,708 --> 01:24:43,126
E não digam a ninguém.
1248
01:24:51,134 --> 01:24:52,427
MOSCOVO
1249
01:24:53,178 --> 01:24:54,930
NÍVEL 4
1250
01:25:14,241 --> 01:25:15,951
Ele voltou.
1251
01:25:15,951 --> 01:25:17,535
E trouxe amigos.
1252
01:25:18,203 --> 01:25:20,747
CENTRO DE CIÊNCIAS DA COMPUTAÇÃO
DE MOSCOVO
1253
01:25:23,083 --> 01:25:24,042
Olá.
1254
01:25:45,730 --> 01:25:46,773
Que estão a fazer?
1255
01:25:47,357 --> 01:25:48,650
Que se passa?
1256
01:25:52,153 --> 01:25:53,113
Raios.
1257
01:25:57,617 --> 01:25:58,451
Parem.
1258
01:25:58,785 --> 01:26:00,120
Que estão a fazer?
1259
01:26:03,248 --> 01:26:04,124
Sasha!
1260
01:26:04,124 --> 01:26:05,041
O que é isto?
1261
01:26:05,542 --> 01:26:07,002
Vão-se mudar.
1262
01:26:07,502 --> 01:26:11,339
Para onde? Porquê? Esta é a minha casa!
Era a casa dos meus pais. Não podem!
1263
01:26:11,339 --> 01:26:13,258
O que se passa?
1264
01:26:14,509 --> 01:26:16,136
O seu marido infringiu a lei.
1265
01:26:17,637 --> 01:26:20,015
Ligaram-me a dizer que os meninos
foram mandados para casa.
1266
01:26:27,814 --> 01:26:29,274
Qual cairá mais depressa?
1267
01:26:29,733 --> 01:26:31,234
- Rápido!
- Nenhuma!
1268
01:26:39,326 --> 01:26:40,410
Mamã, papá!
1269
01:26:40,410 --> 01:26:44,581
Estamos a estudar a gravidade na escola!
Ele está a mostrar-nos uma experiência.
1270
01:26:45,165 --> 01:26:46,166
É isso mesmo.
1271
01:26:46,166 --> 01:26:47,375
Uma "experiência".
1272
01:26:50,670 --> 01:26:52,214
Qual vai cair mais depressa? Rápido!
1273
01:26:52,422 --> 01:26:53,506
A cadeira?
1274
01:26:54,716 --> 01:26:57,177
É aqui que a gravidade
se torna complicada.
1275
01:26:57,177 --> 01:26:59,804
A cadeira deve cair mais depressa
porque é mais pesada, certo?
1276
01:26:59,971 --> 01:27:00,805
Sim.
1277
01:27:01,431 --> 01:27:02,474
Mas não vai.
1278
01:27:02,474 --> 01:27:03,475
Ouçam.
1279
01:27:13,026 --> 01:27:14,402
Para a gravidade não importa
1280
01:27:14,778 --> 01:27:16,196
se se é leve como uma moeda
1281
01:27:16,196 --> 01:27:17,364
ou pesado como um...
1282
01:27:18,406 --> 01:27:19,407
... rapaz.
1283
01:27:20,575 --> 01:27:22,494
Tudo cai à mesma velocidade.
1284
01:27:24,704 --> 01:27:26,248
Meninos, ajudem a mãe a fazer as malas.
1285
01:27:35,423 --> 01:27:37,342
O Henk Rogers voltou por sua causa.
1286
01:27:41,346 --> 01:27:43,765
Arruinar a sua vida foi fácil.
1287
01:27:44,724 --> 01:27:48,937
Atravesse-se no meu caminho outra vez
e deixará de existir.
1288
01:27:52,774 --> 01:27:54,150
Tal como o seu amigo Henk.
1289
01:28:13,753 --> 01:28:14,838
Sr. Belikov.
1290
01:28:17,132 --> 01:28:18,216
Você está bem?
1291
01:28:19,551 --> 01:28:21,845
Desculpem o meu atraso.
1292
01:28:29,477 --> 01:28:32,772
Então, querem ver novos jogos.
1293
01:28:32,772 --> 01:28:35,400
Não. Estamos aqui por causa do Tetris.
1294
01:28:37,485 --> 01:28:42,240
Mas já o informei por faxe que a transação
sobre o Tetris ficou sem efeito.
1295
01:28:44,826 --> 01:28:49,581
E presumo que tenha oferecido à Mirrorsoft
o mesmo acordo que me ofereceu.
1296
01:28:49,581 --> 01:28:51,750
Uma semana para fazer uma oferta
pelo Tetris portátil.
1297
01:28:51,750 --> 01:28:52,876
Eles fizeram?
1298
01:28:54,836 --> 01:28:57,005
Bem me pareceu.
Aqui. Aqui está a nossa oferta.
1299
01:28:58,381 --> 01:29:02,093
Pelo videojogo e Tetris portátil.
A nível mundial.
1300
01:29:02,093 --> 01:29:03,178
O dinheiro é adiantado.
1301
01:29:03,178 --> 01:29:05,680
Cobriremos a comercialização e fabrico,
1302
01:29:05,680 --> 01:29:10,685
e oferecemos 50 cêntimos por unidade
vendida do portátil e do videojogo.
1303
01:29:13,688 --> 01:29:15,815
Um dólar por unidade vendida.
1304
01:29:16,691 --> 01:29:19,152
Ótimo.
Vamos assinar e podemos ir para casa.
1305
01:29:19,152 --> 01:29:20,278
Não.
1306
01:29:22,697 --> 01:29:25,742
Por favor, estou a negociar
o que é melhor para o nosso país.
1307
01:29:25,742 --> 01:29:30,622
A proteção de bens do governo e a tomada
de decisões é da nossa responsabilidade.
1308
01:29:33,583 --> 01:29:37,879
Ele diz que a ELORG precisa
de uma noite para rever o contrato.
1309
01:29:38,547 --> 01:29:39,881
É o protocolo.
1310
01:29:42,509 --> 01:29:43,718
Ela está certa.
1311
01:29:44,678 --> 01:29:46,763
É o protocolo.
1312
01:29:49,641 --> 01:29:52,018
Ótimo. Está na hora de ir, cavalheiros.
1313
01:29:52,602 --> 01:29:54,354
Tenho outro compromisso.
1314
01:29:58,650 --> 01:30:00,694
Cinco milhões de dólares?
1315
01:30:00,694 --> 01:30:03,280
E onde está o seu dinheiro, Sr. Maxwell?
1316
01:30:03,280 --> 01:30:06,866
Não vou igualar
a porra de cinco milhões de dólares.
1317
01:30:06,866 --> 01:30:08,159
E não tem de o fazer.
1318
01:30:08,159 --> 01:30:12,706
Só tem de enviar à ELORG
o milhão que o seu filho prometeu.
1319
01:30:13,415 --> 01:30:15,041
E o Tetris é seu.
1320
01:30:15,750 --> 01:30:17,168
Tem 24 horas.
1321
01:30:19,296 --> 01:30:21,923
Porque é tão importante
que os Maxwells ganhem?
1322
01:30:24,885 --> 01:30:28,597
A oferta com mais dinheiro
não é a melhor para a União Soviética?
1323
01:30:34,269 --> 01:30:37,981
Eu preocupo-me
com o destino da União Soviética.
1324
01:30:39,566 --> 01:30:42,319
Tu vais fazer o teu trabalho.
1325
01:30:45,155 --> 01:30:46,323
Dispensada.
1326
01:30:57,167 --> 01:30:59,461
- Pai! Pai.
- Agora, não.
1327
01:30:59,461 --> 01:31:01,755
A Nintendo acaba de oferecer aos russos
cinco milhões de dólares
1328
01:31:01,755 --> 01:31:03,506
pelo videojogo e portátil a nível mundial.
1329
01:31:03,506 --> 01:31:05,800
- Eu já sei. Jo.
- Sim.
1330
01:31:05,800 --> 01:31:06,885
Espera.
1331
01:31:06,885 --> 01:31:10,055
Disseste que fizeram uma oferta
pelos direitos do portátil e videojogo?
1332
01:31:10,055 --> 01:31:11,139
- Sim.
- É impossível.
1333
01:31:11,139 --> 01:31:13,433
Nós já temos
os direitos a nível mundial do videojogo.
1334
01:31:13,433 --> 01:31:15,393
- Licenciámo-los através do...
- Kevin!
1335
01:31:15,393 --> 01:31:16,686
Seu filho da puta.
1336
01:31:17,479 --> 01:31:20,190
Estiveste em Moscovo.
Fizeste um acordo nas minhas costas.
1337
01:31:20,190 --> 01:31:23,276
Fizeste com que a ELORG me alterasse
o contrato, deixando-me de fora!
1338
01:31:23,276 --> 01:31:26,655
- Alguém chame a segurança!
- E você, Robert,
1339
01:31:26,655 --> 01:31:29,699
eu encontrei-lhe o Tetris
e você não me paga royalties!
1340
01:31:29,699 --> 01:31:33,995
E agora, por causa da sua ganância,
os russos excluíram-nos dos lucros.
1341
01:31:33,995 --> 01:31:35,413
Do que está a falar?
1342
01:31:35,997 --> 01:31:39,668
Redefiniram a palavra "computador"
no meu novo contrato.
1343
01:31:39,668 --> 01:31:42,837
Retirando-me os direitos do videojogo
para você os poder roubar!
1344
01:31:42,837 --> 01:31:45,257
Nós não assinámos
nenhum novo contrato de videojogo.
1345
01:31:47,467 --> 01:31:49,970
Seu parvo de merda!
1346
01:31:50,971 --> 01:31:52,681
Eu sou um parvo de merda?
1347
01:31:53,306 --> 01:31:55,350
O filho pirralho de um multimilionário,
1348
01:31:55,350 --> 01:31:59,271
que nunca teve um dia de trabalho honesto
na vida chama-me parvo?
1349
01:31:59,271 --> 01:32:01,523
Seu arrogante monte de...
1350
01:32:07,612 --> 01:32:08,989
Vá, largue-o!
1351
01:32:09,698 --> 01:32:11,283
Largue! Larguem-me!
1352
01:32:11,283 --> 01:32:12,450
Larguem-me!
1353
01:32:14,452 --> 01:32:16,413
Vocês, todos vocês,
1354
01:32:16,413 --> 01:32:18,707
todos trabalham para ladrões!
1355
01:32:19,916 --> 01:32:21,293
Ladrões!
1356
01:32:21,293 --> 01:32:24,546
Jo, prepara o jato para daqui a uma hora.
1357
01:32:25,130 --> 01:32:26,590
Eu vou a Moscovo.
1358
01:33:01,666 --> 01:33:04,002
Sr. Maxwell. Bem-vindo a...
1359
01:33:08,340 --> 01:33:09,925
Outra vez tu, porra?
1360
01:33:15,430 --> 01:33:17,515
Cavalheiros, bem-vindos.
1361
01:33:18,683 --> 01:33:24,105
Desculpem, estou a engordar e preciso
de um fato para a celebração de hoje.
1362
01:33:24,105 --> 01:33:26,441
Está com ótimo aspeto, Secretário-Geral.
1363
01:33:26,441 --> 01:33:28,735
E você é mau mentiroso, amigo.
1364
01:33:29,402 --> 01:33:30,946
Como posso ajudá-los?
1365
01:33:30,946 --> 01:33:33,490
Infelizmente, não é uma visita social.
1366
01:33:34,157 --> 01:33:38,411
Eu e o meu filho estamos aqui porque
há um empresário americano em Moscovo
1367
01:33:38,411 --> 01:33:40,830
que tem andado a manipular
os seus burocratas
1368
01:33:40,830 --> 01:33:43,750
para lhe darem os direitos
de um videojogo russo
1369
01:33:43,750 --> 01:33:46,795
sobre os quais a minha empresa
já tinha um acordo.
1370
01:33:47,379 --> 01:33:52,717
Na verdade, ele ofereceu ao seu pessoal
cinco milhões de dólares americanos.
1371
01:33:53,343 --> 01:33:54,344
E?
1372
01:33:54,344 --> 01:33:58,306
E se este acordo for avante,
abrirá um precedente perigoso.
1373
01:33:58,306 --> 01:33:59,432
E qual é?
1374
01:34:00,809 --> 01:34:03,395
O de que o comunismo está morto.
1375
01:34:09,150 --> 01:34:12,070
Então, estão aqui para salvar o meu país?
1376
01:34:12,070 --> 01:34:16,116
Quando abrir os seus portões
aos capitalistas, eles nunca mais sairão.
1377
01:34:16,116 --> 01:34:17,742
E você é o quê?
1378
01:34:17,742 --> 01:34:20,954
Como disse, eu sou seu amigo.
1379
01:34:20,954 --> 01:34:25,208
Nós propomos um negócio justo
no qual não há troca de dinheiro.
1380
01:34:25,709 --> 01:34:29,421
Vocês ficam com os direitos de publicação
das nossas Enciclopédias Colliers,
1381
01:34:29,421 --> 01:34:31,715
e nós ficamos com o jogo.
1382
01:34:31,715 --> 01:34:33,508
Uma troca de informação.
1383
01:34:33,508 --> 01:34:38,763
Agradeço a sua benevolência, Robert,
mas o meu país está falido.
1384
01:34:39,389 --> 01:34:41,057
O meu povo quer liberdade.
1385
01:34:41,057 --> 01:34:43,685
Liberdade para votar,
para escolher o seu destino.
1386
01:34:44,728 --> 01:34:48,607
O comunismo nunca se destinou
a impedir a liberdade.
1387
01:34:48,607 --> 01:34:51,902
Mas, infelizmente,
a ganância humana meteu-se no caminho.
1388
01:34:53,361 --> 01:34:58,617
O mundo está a mudar, cavalheiros,
e a União Soviética não ficará para trás.
1389
01:34:59,951 --> 01:35:02,871
Agora, se me dão licença,
tenho um discurso para preparar.
1390
01:35:05,123 --> 01:35:07,375
Querem o meu conselho?
1391
01:35:07,375 --> 01:35:12,172
Com todo o respeito, chegámos
até aqui sem você, por isso, desapareça.
1392
01:35:13,840 --> 01:35:16,051
Consegue-me o Tetris.
1393
01:35:16,885 --> 01:35:21,765
Quero tudo o que sabem sobre ele.
1394
01:35:22,015 --> 01:35:23,516
O estrangeiro?
1395
01:35:24,059 --> 01:35:24,893
Não.
1396
01:35:25,727 --> 01:35:27,604
O político.
1397
01:35:57,592 --> 01:36:01,429
Camarada Gorbachev,
veja o respeito que lhe mostram.
1398
01:36:09,729 --> 01:36:10,730
Alexey.
1399
01:36:11,523 --> 01:36:13,483
Eu disse que voltaria.
1400
01:36:15,068 --> 01:36:17,571
- Não devias ter vindo.
- O quê?
1401
01:36:18,238 --> 01:36:19,364
Foi por tua causa que vim.
1402
01:36:20,365 --> 01:36:21,533
Interpretaste-me mal.
1403
01:36:23,034 --> 01:36:26,788
Disseste literalmente:
"Volta e faz uma oferta o quanto antes."
1404
01:36:26,788 --> 01:36:29,624
Eu estava errado. Não mereces.
1405
01:36:30,333 --> 01:36:32,919
- Alexey, que se passa? Somos amigos.
- Não somos nada.
1406
01:36:33,628 --> 01:36:35,630
Usaste-me para conseguires o que querias.
1407
01:36:35,630 --> 01:36:38,174
Isso é... Como podes dizer isso?
1408
01:36:38,174 --> 01:36:39,885
Estou a fazer isto por nós.
1409
01:36:39,885 --> 01:36:41,720
Estás a fazê-lo por ti.
1410
01:36:42,220 --> 01:36:44,723
Eu não tenho qualquer lucro com isto.
1411
01:36:44,723 --> 01:36:46,057
Vou certificar-me de que tens.
1412
01:36:46,057 --> 01:36:48,935
- Não vai ser fácil...
- Não prometas o que não podes cumprir.
1413
01:36:52,105 --> 01:36:53,732
Somos de mundos diferentes.
1414
01:36:55,400 --> 01:36:58,361
Volta para o teu e eu volto para o meu.
1415
01:37:05,994 --> 01:37:10,332
"Setenta anos
da nossa gloriosa revolução."
1416
01:37:11,333 --> 01:37:13,919
Esta é uma época de mudança.
1417
01:37:15,503 --> 01:37:18,882
Mas estou confiante que a URSS...
1418
01:37:19,090 --> 01:37:20,675
A equipa do Henk Rogers
dirige-se para a ELORG.
1419
01:37:21,885 --> 01:37:25,347
... sairá mais forte do que nunca.
1420
01:37:29,059 --> 01:37:30,185
Walkie Talkie!
1421
01:37:32,145 --> 01:37:33,313
Onde está o Henk Rogers agora?
1422
01:37:33,438 --> 01:37:34,856
Segue para norte na Bolshaya Ordynka.
1423
01:37:34,856 --> 01:37:37,400
Não deixem esses capitalistas
chegarem à ELORG!
1424
01:37:37,400 --> 01:37:40,695
Todos os agentes para a ELORG!
Repito. Todos os agentes para a ELORG.
1425
01:37:55,085 --> 01:37:57,295
Isto não é uma contraproposta.
1426
01:37:57,295 --> 01:38:01,174
Correto.
É a nossa primeira e última proposta.
1427
01:38:01,174 --> 01:38:03,802
A nossa propriedade intelectual
pela vossa.
1428
01:38:03,802 --> 01:38:07,514
E também vamos recuperar os nossos
direitos sobre o videojogo. Obrigado.
1429
01:38:07,514 --> 01:38:10,225
- Mas que raio é isto?
- Escolha.
1430
01:38:10,225 --> 01:38:15,188
Podem escolher o vosso acordo de merda,
ou o nosso acordo justo.
1431
01:38:19,150 --> 01:38:23,113
- Que foi?
- A cavalaria está a chegar, rapazes.
1432
01:38:23,113 --> 01:38:28,118
O nosso acordo garante-nos o Tetris
se fizermos uma contraproposta,
1433
01:38:28,118 --> 01:38:29,411
o que acabámos de fazer.
1434
01:38:29,411 --> 01:38:31,580
Dependente do pagamento
de um milhão de dólares.
1435
01:38:31,580 --> 01:38:34,082
- Vá-se foder. Assine o acordo.
- Respeite o contrato.
1436
01:38:34,082 --> 01:38:37,002
Tem menos de um minuto
antes que rolem cabeças.
1437
01:38:37,002 --> 01:38:39,212
Sr. Belikov,
não vá nas tretas deles. Todos...
1438
01:38:39,212 --> 01:38:41,214
Pai, dá-lhes o dinheiro por piedade.
1439
01:38:44,718 --> 01:38:46,595
Não têm dinheiro.
1440
01:38:46,595 --> 01:38:49,180
Isso explica nunca pagarem royalties.
1441
01:38:49,180 --> 01:38:51,308
- Pai, que porra se passa?
- Nada.
1442
01:38:52,475 --> 01:38:55,145
É uma peculiaridade contabilística
a ser resolvida no próximo trimestre.
1443
01:38:55,145 --> 01:38:56,479
Ou seja, está falido.
1444
01:38:56,479 --> 01:38:58,982
Basta! Podia mandar prendê-los a todos.
1445
01:38:58,982 --> 01:39:01,359
Podemos acabar com isto, por favor?
1446
01:39:01,359 --> 01:39:04,112
- Sr. Belikov.
- Cabrão.
1447
01:39:06,323 --> 01:39:07,324
Fora.
1448
01:39:11,494 --> 01:39:13,538
Não estão a salvo até saírem de Moscovo. Vão.
1449
01:39:29,596 --> 01:39:32,182
- Onde estão eles?
- Já foram, seu idiota.
1450
01:39:32,182 --> 01:39:33,642
- O quê?
- Com o nosso acordo.
1451
01:39:33,642 --> 01:39:36,228
O Maxwell não tem dinheiro.
Não cumpriu o contrato.
1452
01:39:36,228 --> 01:39:37,687
Não tive escolha.
1453
01:39:37,687 --> 01:39:43,360
Dirijo uma empresa multimilionária.
É claro que tenho dinheiro.
1454
01:39:43,360 --> 01:39:46,071
Só não neste preciso momento.
1455
01:39:46,071 --> 01:39:47,280
E o meu dinheiro?
1456
01:39:47,280 --> 01:39:48,657
Como assim, o seu dinheiro?
1457
01:39:48,657 --> 01:39:50,617
Sim, como assim, o seu dinheiro?
1458
01:39:51,368 --> 01:39:52,827
Estão a gozar...
1459
01:39:54,162 --> 01:39:55,872
Quê, subornaste este merdas?
1460
01:39:55,872 --> 01:39:57,207
Nas minhas costas?
1461
01:39:57,207 --> 01:39:59,459
Cala-te.
1462
01:39:59,459 --> 01:40:01,795
Estava a salvar-te o coiro,
como de costume.
1463
01:40:01,795 --> 01:40:04,172
Queres brincar com os crescidos, filho?
1464
01:40:04,172 --> 01:40:07,175
É assim que o mundo funciona. Aguenta-te.
1465
01:40:07,842 --> 01:40:09,844
Onde está o meu dinheiro, Robert?
1466
01:40:10,470 --> 01:40:12,889
Entreguei-lhe o Tetris
na porra de uma bandeja de prata.
1467
01:40:12,889 --> 01:40:15,141
Só tinha de pagar.
Onde está o meu dinheiro?
1468
01:40:15,141 --> 01:40:17,060
Camarada Trifonov
trabalhamos para o nosso país...
1469
01:40:17,060 --> 01:40:18,645
Tu prostituis-te.
1470
01:40:20,063 --> 01:40:21,064
Muito bem.
1471
01:40:21,731 --> 01:40:25,277
Devolva-me o contrato e eu duplicarei
pessoalmente os seus honorários.
1472
01:40:25,277 --> 01:40:26,945
- Não.
- O triplo.
1473
01:40:26,945 --> 01:40:28,321
Não confio no seu dinheiro.
1474
01:40:29,739 --> 01:40:31,658
Quero 50 % da propriedade do Tetris.
1475
01:40:33,868 --> 01:40:34,953
Combinado.
1476
01:40:39,291 --> 01:40:41,126
Sacanas comunistas.
1477
01:40:51,511 --> 01:40:53,138
- Entrem!
- Vamos, entrem!
1478
01:40:56,308 --> 01:40:57,934
Vai!
1479
01:41:12,741 --> 01:41:14,409
Como sabias onde nos encontrar?
1480
01:41:14,409 --> 01:41:17,370
Foi fácil.
Pensei: "O que é que eu nunca faria?"
1481
01:41:18,955 --> 01:41:20,081
Atrás de nós!
1482
01:41:24,336 --> 01:41:25,545
Conduz mais rápido!
1483
01:41:38,308 --> 01:41:39,643
Alexey!
1484
01:41:44,898 --> 01:41:46,775
Que voos partem na próxima hora?
1485
01:41:51,404 --> 01:41:52,864
PONTUAÇÃO - VIDAS
JOGADOR 1 - JOGADOR 2
1486
01:42:04,834 --> 01:42:06,628
- Nós conseguimos!
- Não há espaço!
1487
01:42:07,879 --> 01:42:09,422
Confias em mim?
1488
01:42:13,343 --> 01:42:15,095
Meu Deus.
1489
01:42:28,400 --> 01:42:29,609
Vá lá!
1490
01:43:00,974 --> 01:43:03,852
O voo 702 para Zurique
está agora a embarcar.
1491
01:43:03,852 --> 01:43:05,562
Por favor, dirijam-se à porta de embarque.
1492
01:43:07,731 --> 01:43:08,732
Próximo.
1493
01:43:10,150 --> 01:43:11,568
Qual é o próximo voo?
1494
01:43:12,402 --> 01:43:14,070
Precisamos de reforços.
1495
01:43:15,405 --> 01:43:16,531
Vamos.
1496
01:43:27,042 --> 01:43:30,003
O voo 802 para Tóquio via Seul
está agora a embarcar.
1497
01:43:30,003 --> 01:43:31,880
Por favor, dirijam-se à porta de embarque.
1498
01:43:35,383 --> 01:43:38,053
Vá lá.
1499
01:43:42,515 --> 01:43:43,850
Eles estão a chegar.
1500
01:43:54,402 --> 01:43:55,278
Procurem na sala.
1501
01:43:55,278 --> 01:43:56,863
- Tens de sair daqui.
- Não.
1502
01:43:56,863 --> 01:43:59,908
- Eu fico até estarem a salvo.
- Alexey, já arriscaste o suficiente.
1503
01:43:59,908 --> 01:44:01,993
Por favor, sai daqui antes que te apanhem.
1504
01:44:02,911 --> 01:44:06,081
Isto não é um adeus, prometo.
1505
01:44:07,999 --> 01:44:10,085
Sei o quanto odeias essa palavra.
1506
01:44:10,085 --> 01:44:12,045
Mas, meu, falo a sério.
1507
01:44:13,213 --> 01:44:15,549
Não. Não é altura para emoções americanas.
1508
01:44:16,049 --> 01:44:17,300
- Próximo!
- Vai.
1509
01:44:20,971 --> 01:44:22,764
- Motivo da viagem?
- Sou turista.
1510
01:44:38,446 --> 01:44:39,447
Com licença.
1511
01:44:50,208 --> 01:44:53,420
Por favor,
ocupem os vossos lugares para a partida.
1512
01:44:53,420 --> 01:44:54,629
Saiam da frente!
1513
01:44:54,629 --> 01:44:56,047
Onde é o avião para Tóquio?
1514
01:44:56,047 --> 01:44:57,340
Porta 6...
1515
01:44:57,340 --> 01:44:58,800
Mas está fechada!
1516
01:45:07,726 --> 01:45:08,560
Assuntos oficiais!
1517
01:45:08,560 --> 01:45:09,686
Pedimos que apertem os cintos...
1518
01:45:10,395 --> 01:45:11,229
Abra a porta!
1519
01:45:11,646 --> 01:45:12,814
Assuntos oficiais!
1520
01:45:13,023 --> 01:45:15,650
Desculpem, temos um ligeiro atraso...
1521
01:45:18,153 --> 01:45:19,070
Já!
1522
01:45:24,200 --> 01:45:29,205
Senhoras e senhores,
bem-vindos ao voo 802 para Tóquio.
1523
01:45:29,205 --> 01:45:30,874
Estamos a preparar-nos para partir.
1524
01:45:30,874 --> 01:45:32,459
Mas que raio?
1525
01:45:32,459 --> 01:45:34,336
Por favor, apertem o cinto de segurança.
1526
01:45:37,339 --> 01:45:38,548
Filho da...
1527
01:45:40,008 --> 01:45:41,468
Estão no outro avião!
1528
01:45:54,356 --> 01:45:55,815
Valentin Igorevich,
1529
01:45:56,650 --> 01:45:59,319
por ordem do Secretário-Geral,
1530
01:45:59,319 --> 01:46:03,573
está preso por abuso de autoridade
e corrupção.
1531
01:46:04,491 --> 01:46:05,325
Não.
1532
01:46:05,325 --> 01:46:06,409
Que merda é esta?
1533
01:46:07,285 --> 01:46:08,245
Saiam da frente!
1534
01:46:08,245 --> 01:46:10,622
Infringiu a lei.
1535
01:46:10,622 --> 01:46:11,998
A lei sou eu!
1536
01:46:13,291 --> 01:46:14,125
Tirem-nos da minha frente.
1537
01:46:25,887 --> 01:46:28,723
É porque te chamei de prostituta?
1538
01:46:38,233 --> 01:46:39,693
Isto é o fim do nosso país.
1539
01:46:39,943 --> 01:46:40,902
Estás a ouvir?
1540
01:46:41,236 --> 01:46:42,612
A merda do fim.
1541
01:46:43,530 --> 01:46:44,781
A merda do fim!
1542
01:46:45,323 --> 01:46:46,616
Tudo cairá!
1543
01:46:49,536 --> 01:46:52,247
Bem-vindos ao voo 702 para Zurique.
1544
01:46:52,247 --> 01:46:54,791
Esperamos que gostem
do vosso voo connosco, hoje.
1545
01:47:08,013 --> 01:47:10,849
PARABÉNS
1546
01:47:10,849 --> 01:47:13,184
JOGADOR 1
1547
01:47:13,184 --> 01:47:16,563
JOGO CONCLUÍDO
1548
01:47:53,308 --> 01:47:54,559
Maya.
1549
01:47:58,104 --> 01:47:59,439
Se me deres a honra,
1550
01:48:00,482 --> 01:48:03,109
adoraria ver a atuação
1551
01:48:03,985 --> 01:48:06,321
que lamento ter perdido.
1552
01:48:16,957 --> 01:48:18,250
Por favor...
1553
01:48:30,387 --> 01:48:31,513
Está bem.
1554
01:48:32,430 --> 01:48:33,807
Vou-me preparar.
1555
01:48:40,063 --> 01:48:41,064
Fiz-te uma promessa
1556
01:48:41,523 --> 01:48:44,317
que não correu como eu esperava.
1557
01:48:51,032 --> 01:48:52,659
Até agora.
1558
01:49:00,166 --> 01:49:02,168
CINCO MILHÕES DE DÓLARES
1559
01:49:26,568 --> 01:49:29,487
O Natal de 1989
está prestes a ficar mais entusiasmante
1560
01:49:29,487 --> 01:49:33,033
com um novo presente debaixo da árvore.
Chama-se Game Boy.
1561
01:49:33,033 --> 01:49:36,912
Estão a decorrer protestos
em toda a União Soviética.
1562
01:49:36,912 --> 01:49:40,290
O seu criador, a Nintendo,
já esgotou duas vezes no Japão.
1563
01:49:40,290 --> 01:49:43,209
E está prestes
a acontecer o mesmo na América,
1564
01:49:43,209 --> 01:49:47,255
onde as vendas ultrapassaram os 110
milhões de dólares nesta época festiva.
1565
01:49:47,255 --> 01:49:50,217
E a procura
não mostra sinais de abrandamento.
1566
01:49:50,217 --> 01:49:53,887
Estão a ser abertas fronteiras
em toda a Europa de Leste.
1567
01:49:53,887 --> 01:49:57,015
Isso é, em grande parte, graças ao Tetris,
1568
01:49:57,015 --> 01:50:00,685
o novo jogo de sucesso que pôs
famílias inteiras a querer jogar.
1569
01:50:01,311 --> 01:50:03,396
Mikhail Gorbachev demitiu-se,
1570
01:50:03,396 --> 01:50:06,107
e a bandeira vermelha foi baixada
no Kremlin.
1571
01:50:13,531 --> 01:50:15,408
Isto são boas ou más notícias?
1572
01:50:18,703 --> 01:50:20,247
Provavelmente as duas.
1573
01:50:21,581 --> 01:50:22,499
Veio isto para ti.
1574
01:50:22,499 --> 01:50:23,416
Do Henk.
1575
01:50:38,723 --> 01:50:41,142
DE MOSCOVO
PARA SÃO FRANCISCO
1576
01:50:42,852 --> 01:50:45,146
... só cinco minutos.
A mãe precisa mesmo da cama.
1577
01:50:45,689 --> 01:50:47,232
Aí vêm eles.
1578
01:50:56,950 --> 01:50:58,660
Bem-vindo à tua nova casa, amigo.
1579
01:50:59,244 --> 01:51:02,581
Agora será boa altura
para emoções americanas?
1580
01:51:12,465 --> 01:51:15,844
{\an8}HENK E ALEXEY CRIARAM A EMPRESA TETRIS.
1581
01:51:15,844 --> 01:51:18,597
{\an8}ROBERT STEIN CONTINUOU A LICENCIAR JOGOS.
1582
01:51:18,597 --> 01:51:20,891
{\an8}NUNCA SUPEROU A PERDA DO TETRIS.
1583
01:51:20,891 --> 01:51:24,394
{\an8}ROBERT MAXWELL ROUBOU 900 MILHÕES
DOS FUNDOS DE PENSÕES DAS SUAS EMPRESAS
1584
01:51:24,394 --> 01:51:26,479
{\an8}E CONTRAÍU DÍVIDAS
SUPERIORES A CINCO MIL MILHÕES,
1585
01:51:26,479 --> 01:51:30,692
{\an8}QUE RESULTARAM NO COLAPSO
DO SEU IMPÉRIO DE MÉDIA.
1586
01:51:30,692 --> 01:51:34,779
{\an8}APÓS A MISTERIOSA MORTE DE ROBERT MAXWELL,
KEVIN MAXWELL FOI PRESO POR LIGAÇÃO
1587
01:51:34,779 --> 01:51:40,035
{\an8}AO ROUBO DE PENSÕES DO SEU PAI
E DECLAROU FALÊNCIA.
1588
01:51:40,035 --> 01:51:42,787
{\an8}FOI MAIS TARDE ABSOLVIDO
DAS ACUSAÇÕES DE FRAUDE
1589
01:51:42,787 --> 01:51:44,664
{\an8}PELAS QUAIS FOI JULGADO.
1590
01:51:44,664 --> 01:51:47,334
{\an8}EM 2014, HENK NOMEOU A SUA FILHA MAYA
1591
01:51:47,334 --> 01:51:49,044
{\an8}COMO A NOVA
PRESIDENTE EXECUTIVA DA TETRIS.
1592
01:51:52,088 --> 01:51:54,007
{\an8}COM MAIS DE 500 MIL MILHÕES
DE EXEMPLARES VENDIDOS,
1593
01:51:54,007 --> 01:51:57,010
{\an8}CONTINUA A SER
UM DOS JOGOS MAIS POPULARES DE SEMPRE.
1594
01:54:08,600 --> 01:54:10,894
A televisão não funciona.
O vídeo não funciona.
1595
01:54:12,312 --> 01:54:13,813
Li tudo o que podia ler.
1596
01:54:13,813 --> 01:54:17,025
A próxima paragem é
o Clube de Go de Moscovo.
1597
01:54:17,525 --> 01:54:18,902
Chama-se Alla?
1598
01:54:19,611 --> 01:54:22,656
Muito bem, a Alla vai levar-nos
à Associação Russa de Go.
1599
01:54:22,656 --> 01:54:25,742
{\an8}E também nos localizou a ELORG.
1600
01:54:25,742 --> 01:54:27,744
{\an8}Este é o Alexey Pajitnov.
1601
01:54:27,744 --> 01:54:30,455
{\an8}- Ele é o criador do Tetris.
- Está bem, mais ou menos.
1602
01:54:30,455 --> 01:54:33,875
{\an8}Joguem Tetris, meus amigos.
1603
01:54:33,875 --> 01:54:35,335
{\an8}Muito bem.
1604
01:57:14,661 --> 01:57:16,663
Legendas: Teresa Moreira