1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:00:50,802 --> 00:00:52,596 NÍVEL 1 3 00:00:53,763 --> 00:00:55,432 {\an8}Senhoras e senhores... 4 00:00:55,432 --> 00:00:56,933 {\an8}BEM-VINDOS À FABULOSA LAS VEGAS NEVADA 5 00:00:56,933 --> 00:00:59,352 {\an8}... já tomaram a decisão inteligente de não ir aos casinos... 6 00:00:59,352 --> 00:01:00,562 EXPOSIÇÃO DE ELETRÓNICA DE CONSUMO 7 00:01:00,562 --> 00:01:02,772 ... onde as probabilidades estão contra vocês, 8 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 e vieram ao local onde não podem perder. 9 00:01:05,567 --> 00:01:10,238 A tecnologia é o futuro, e os videojogos estão na liderança. 10 00:01:10,405 --> 00:01:14,284 Então, aproximem-se e sejam os primeiros a experimentar o próximo êxito mundial. 11 00:01:14,284 --> 00:01:15,827 JOGADOR 1 12 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 Venham experimentar o GO, o jogo favorito da Ásia. 13 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 Direitos disponíveis em todo o lado, menos no Japão. 14 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 Como está, senhor? 15 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 GO, GO, GO. Venha. Quer jogar? É como xadrez. 16 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 Só que infinitamente mais difícil. 17 00:01:30,050 --> 00:01:31,801 O GO não correu como planeado. 18 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 Nem consegui manter a minha vendedora interessada. 19 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 E eu sei quantas desculpas os gestores bancários ouvem todos os dias. 20 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 Mas isto não é uma desculpa. É uma oportunidade. 21 00:01:42,437 --> 00:01:47,150 Na verdade, o meu pequeno contratempo pode ter sido o melhor que já nos aconteceu. 22 00:01:48,068 --> 00:01:49,653 - Sim. - Tracy. 23 00:01:49,653 --> 00:01:51,780 Tracy. Que estás a fazer? 24 00:01:51,780 --> 00:01:53,990 Que tal vai isso? Convidei esta jovem 25 00:01:53,990 --> 00:01:56,451 para ver como o nosso novo jogo atrai o público feminino. 26 00:01:57,118 --> 00:01:58,787 Claro. 27 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 Vamos, Tracy. Pago-te para venderes o meu jogo, não para jogar o dos outros. 28 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 Relaxa, Henk. Este jogo é excelente. 29 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - Como se chama? - Tetris. 30 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 Tetris. 31 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 Não entendo. 32 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 É uma combinação de tetra, grego para "quatro"... 33 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 ... todas as peças do jogo são variantes de quatro, e ténis. 34 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - Ténis? - Ténis. 35 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 Sim, supostamente, o inventor russo gosta de ténis. 36 00:02:24,104 --> 00:02:26,523 Toma, Henk. Experimenta. 37 00:02:45,834 --> 00:02:48,211 Isto foi codificado em Pascal ou em C? 38 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 É propriedade exclusiva. 39 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 Gosta? 40 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 Era a coisa mais bela que já tinha visto, Eddie. 41 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 Já ouvi essa. 42 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 Não. Não é nada como o GO. Está numa liga completamente diferente. 43 00:02:58,138 --> 00:02:59,306 Também já ouvi essa. 44 00:02:59,306 --> 00:03:01,308 Está bem, pronto. Mas, Eddie, 45 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 eu joguei o Tetris durante cinco minutos, está bem? 46 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 Ainda vejo blocos a cair nos meus sonhos. 47 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 Este jogo não é apenas viciante. 48 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 Ele fica connosco. 49 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 É poesia. Arte e matemática a trabalhar numa sincronicidade mágica. 50 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 É... 51 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 É o jogo perfeito. 52 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 Porque me estás a dizer isto? 53 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 Tem os direitos de videojogo? 54 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 A Mirrorsoft controla todos os direitos em todas as plataformas, em todo o mundo. 55 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 O Japão está disponível? 56 00:03:39,846 --> 00:03:45,310 Estás a olhar para o orgulhoso detentor da licença do Tetris no Japão para PC... 57 00:03:46,353 --> 00:03:47,312 ... consola de jogos... 58 00:03:48,480 --> 00:03:49,314 ... e arcade. 59 00:03:50,398 --> 00:03:51,524 Isto é uma piada? 60 00:03:52,567 --> 00:03:56,947 Pegaste no dinheiro que devias a este banco pelo teu videojogo falhado... 61 00:03:56,947 --> 00:03:59,407 NÍVEL 6 62 00:03:59,407 --> 00:04:01,868 - ... para comprar outro videojogo? - Correto. 63 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 Mas, Eddie, isto é diferente. 64 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 O Tetris já é um sucesso. 65 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - Onde? - Na Rússia. 66 00:04:09,042 --> 00:04:10,210 URSS 67 00:04:10,210 --> 00:04:14,631 Henk, não há mercado de videojogos na Rússia. 68 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 Eu sei. 69 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 Por favor, deixa-me terminar. 70 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 JOGADOR 2 71 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 Tudo começou com um tipo chamado Alexey Leonidovich Pajitnov, 72 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 há quatro anos. 73 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 De dia, ele trabalhava como programador para o governo 74 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 no Centro Soviético de Ciências da Computação. 75 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 Mas, à noite, inventava jogos por diversão. 76 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 O computador, um chaço soviético da Idade da Pedra, chamado Electronika 60, 77 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 nem sequer tinha placa gráfica. 78 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 Os blocos a cair eram parênteses juntos. 79 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 O Alexey e uns amigos do trabalho tornaram o jogo compatível com a IBM. 80 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 O que significava gráficos a cores, 81 00:05:13,148 --> 00:05:16,860 música de 8 bits e disquetes que se copiavam e partilhavam gratuitamente. 82 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 MOSCOVO 83 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 Espalhou-se a grande velocidade. 84 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 Mas trata-se da União Soviética, lembras-te? 85 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 Nada sai facilmente. 86 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 Seria preciso um empresário ir realmente até lá e rentabilizá-lo. 87 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 Quem? 88 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 Tu? 89 00:05:37,881 --> 00:05:40,091 Jesus, não. Não sou assim tão louco. 90 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 Foi o Robert Stein. 91 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 JOGADOR 3 92 00:05:46,139 --> 00:05:47,557 Há dois anos. 93 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 Bem-vindo de volta a Budapeste, Sr. Stein. 94 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 Um homem multifacetado sedeado em Londres 95 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 que viajava para a Europa de Leste à procura de jogos licenciados baratos 96 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 e depois os revendia com lucro para o Ocidente. 97 00:06:02,113 --> 00:06:03,740 Visto e aborrecido. 98 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 O que é isto? 99 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 Este jogo não é nosso. 100 00:06:15,585 --> 00:06:18,129 CENTRO DE CIÊNCIAS DA COMPUTAÇÃO DE MOSCOVO 101 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 Este idiota do Stein não para de enviar faxes, desperdiça-nos o papel. 102 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 O que é que diz? 103 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 Quer licenciar o meu jogo. 104 00:06:34,646 --> 00:06:35,814 Posso fazer isso? 105 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 É melhor perguntarmos aos chefes da ELORG. 106 00:06:41,403 --> 00:06:43,280 Sim, podemos. Envia o faxe. 107 00:06:50,120 --> 00:06:51,121 PARA R. STEIN $10,000. 108 00:06:51,121 --> 00:06:53,373 Quando os russos fizeram acordo com o Stein, 109 00:06:53,373 --> 00:06:57,544 a reunião seguinte foi em Londres com o Robert Maxwell. 110 00:06:57,544 --> 00:06:58,628 JOGADOR 4 111 00:07:00,005 --> 00:07:01,923 Há um ano. 112 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 Sr. Stein, prazer em conhecê-lo. Robert Maxwell. 113 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 Prazer. 114 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 O Robert Maxwell? 115 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - O magnata multimilionário dos média? - O verdadeiro e único. 116 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 Certo, esse é o tipo de homem de negócios que nós, banqueiros, aprovamos. 117 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 O Maxwell paga as suas dívidas. 118 00:07:22,027 --> 00:07:23,987 E ele comanda a distribuição? 119 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 A próxima melhor coisa. 120 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 E este é o meu filho. 121 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 Eu posso apresentar-me a mim mesmo, pai. 122 00:07:30,201 --> 00:07:31,202 JOGADOR 5 123 00:07:31,202 --> 00:07:32,287 {\an8}FILHO 124 00:07:32,287 --> 00:07:34,706 Kevin Maxwell, diretor executivo da Mirrorsoft. 125 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 Prazer em conhecer-te, Kevin. 126 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 É Sr. Maxwell, para si. 127 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 Seja como for, cavalheiros, sinto que se justifica uma celebração. 128 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 Kevin. 129 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 O primeiro jogo de computador a deixar a Cortina de Ferro. 130 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 O meu velho camarada Mikhail Gorbachev ficará orgulhoso. 131 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 Vamos começar por licenciar jogos de computador, 132 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 depois videojogos, jogos de arcade, jogos de tabuleiro, tudo. 133 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 Continua. 134 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 Ótimo, porque não vais acreditar onde estive ontem. 135 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 ONTEM 136 00:08:29,386 --> 00:08:32,222 Olá. Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 137 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 Tenho uma reunião com Hiroshi Yamauchi, o vosso diretor executivo. 138 00:08:35,850 --> 00:08:37,143 Rogers? 139 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 Não está na agenda. 140 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 Está bem. 141 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 Eu compreendo. 142 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 Obrigado. 143 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 Posso usar a casa de banho antes de ir? 144 00:08:49,406 --> 00:08:50,824 - À esquerda? - Esquerda. 145 00:08:50,824 --> 00:08:52,409 Certo. Obrigado. 146 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 Olá. Tenho uma reunião com o Sr. Yamauchi. Será que... 147 00:09:11,386 --> 00:09:13,305 Sr. Rogers, isto é invasão de propriedade. 148 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 O Sr. Yamauchi está para fora. Por isso... 149 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 Não é verdade porque o vi esta manhã, e o carro dele ainda está lá fora. 150 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Não. 151 00:09:20,437 --> 00:09:21,271 Quem é este? 152 00:09:21,605 --> 00:09:22,647 Olá. 153 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 Henk Rogers. Da Bullet-Proof Software. 154 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 Nada mau. 155 00:09:40,916 --> 00:09:42,042 A sério? 156 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 Compramo-lo por 500 mil. 157 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 Quinhentos mil? 158 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 Henk, deixa-me ir buscar-te uma bebida. 159 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 Eu disse-lhes que não. 160 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 Fizeste o quê? 161 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 Estás doido da cabeça? 162 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 Tenho uma visão maior, Eddie. 163 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 É por isso que estou aqui. 164 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 Vou lançá-lo e cobrir todos os custos iniciais. 165 00:10:18,453 --> 00:10:20,121 Lançamos os nossos jogos internamente. 166 00:10:20,121 --> 00:10:22,040 Não usamos parceiros externos. 167 00:10:22,040 --> 00:10:25,377 Não o fazem muitas vezes, é verdade. 168 00:10:26,836 --> 00:10:28,547 Mas abrem exceções. 169 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 Porque sabe tão bem como eu, que os parceiros são o que nos torna grandes. 170 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 É por isso que o Mario tem o Luigi. 171 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 É por isso que a Zelda tem o Link. 172 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 É por isso que o Mike Tyson tem quem quer que ele esmurre no Punch-Out!! 173 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 Sim. 174 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 Queremos que faça 200 mil cartuchos. 175 00:11:09,212 --> 00:11:10,630 Queres dois milhões de dólares? 176 00:11:10,630 --> 00:11:11,756 Não. 177 00:11:13,383 --> 00:11:14,759 Fiquei preocupado, por um momento. 178 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 Preciso de um cheque de três milhões. 179 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 É essa a piada? Queres que te dê um cheque? 180 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 E como chegaste aos três milhões? 181 00:11:24,144 --> 00:11:27,480 Porque vou precisar de dois milhões para cartuchos da Nintendo... 182 00:11:27,480 --> 00:11:28,732 {\an8}CONSOLA 183 00:11:28,732 --> 00:11:30,734 {\an8}... e de um milhão para fazer máquinas de arcade. 184 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 Também tenho o Tetris para arcade, lembras-te? 185 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}INSERIR MOEDA 186 00:11:34,154 --> 00:11:36,531 {\an8}O arcade é um negócio a dinheiro e ele entra rapidamente, 187 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 o que é ótimo para nós os dois. 188 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 Esta é uma oportunidade única na vida, Eddie. 189 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 A Nintendo deixa-me ser editor. 190 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 A Nintendo. É uma licença para imprimir dinheiro. 191 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - Sentes-te mesmo confiante? - Sim! Obviamente. 192 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - Então, vou aumentar-te as taxas de juro. - Tudo bem. 193 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - E quero a tua casa como garantia. - Tudo bem! 194 00:12:00,931 --> 00:12:02,891 Se falhares um pagamento, a casa é nossa. 195 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 Tudo bem. 196 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 De certeza que não tens de falar com a tua mulher primeiro? 197 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 A Akemi é a diretora financeira da nossa empresa. 198 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 Ela alinha. 199 00:12:17,322 --> 00:12:21,034 TÓQUIO 200 00:12:21,034 --> 00:12:22,535 CONTRATO DE SEGUNDA HIPOTECA 201 00:12:22,535 --> 00:12:24,454 Não foi isto que prometeste, Henk. 202 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 Eu sei, mas sabes como os banqueiros são pouco imaginativos. 203 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 Os pioneiros têm de apostar a casa para ganhar. 204 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 Mas não literalmente. 205 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 Ouve. 206 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 Já alguma vez ouviste a nossa casa assim sossegada? 207 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 Maya? 208 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 O que é que achas? 209 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 É brilhante, podemos ficar com ele? 210 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 Isto vai resultar. 211 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 Prometo. 212 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 É uma promessa que podes cumprir? 213 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 Se fizermos isto, estaremos no comando. 214 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 Portanto, sim... 215 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 ... é. 216 00:13:27,267 --> 00:13:28,768 NÍVEL 2 217 00:13:35,150 --> 00:13:35,984 Yoshi. 218 00:13:38,945 --> 00:13:39,779 Itsuko. 219 00:13:42,157 --> 00:13:43,074 Pessoal... 220 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 Somos agora grandes perdedores! 221 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 Somos agora grandes editores! 222 00:14:06,056 --> 00:14:07,599 MOSCOVO 223 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 De baixo para cima. 224 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 Apoia os pés. De baixo para cima. 225 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 Ténis no inverno. 226 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Muito impressionante. 227 00:14:23,365 --> 00:14:24,616 Valentin Trifonov. 228 00:14:24,616 --> 00:14:27,118 Comité Central. Partido Comunista. 229 00:14:30,413 --> 00:14:32,791 Só queria conhecer o homem responsável 230 00:14:33,124 --> 00:14:34,793 por quase destruir a União Soviética. 231 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 Desculpe? 232 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 O seu jogo. 233 00:14:39,506 --> 00:14:42,801 Era jogado por funcionários do governo em toda a União, horas por dia. 234 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 E deixavam o trabalho por fazer. 235 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 Tivemos de criar um programa para o bloquear de todos os PC. 236 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 Disseram-me que licenciou o seu jogo ao Ocidente. 237 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 Já há lucros? 238 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 Não sei como é que um jogo tão popular aqui não rende dinheiro no estrangeiro. 239 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 Alguém está a mentir. 240 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 Pai, podemos continuar a jogar? 241 00:15:16,626 --> 00:15:17,711 Esperem. 242 00:15:20,213 --> 00:15:23,091 Peço desculpa pela interrupção. 243 00:15:23,091 --> 00:15:24,509 Mais uma vez, parabéns. 244 00:15:24,509 --> 00:15:26,011 Você merece. 245 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 - Bullet-Proof, fala o Henk. - Sim, olá, Sr. Rogers? 246 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 Kevin Maxwell, diretor executivo da Mirrorsoft. 247 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 Olá, Kevin. 248 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 É Sr. Maxwell, para si. 249 00:15:53,705 --> 00:15:56,333 Estou a ligar porque me disseram que comprou os direitos 250 00:15:56,333 --> 00:15:59,127 do Tetris para PC, videojogo e arcade no Japão, sim? 251 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 É verdade. 252 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 Bem, acontece que já licenciámos o arcade à SEGA, no Japão. 253 00:16:04,424 --> 00:16:05,425 O quê? Quando? 254 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 Fiz um acordo com o seu homem em Vegas. 255 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 O meu trabalho não é intrometer-me em pormenores, Sr. Rogers. 256 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 Mas eu paguei pelo arcade. Assinámos um contrato. 257 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 Não, não, não. Você assinou a sua parte, ainda tenho de assinar a minha. 258 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - Daí a chamada. - Mas que caralho, Kevin? 259 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 Não, é Sr. Maxwell. 260 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 Mas que caralho, Sr. Maxwell? 261 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 Vais levar-me à falência. 262 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 Olhe, quer o PC e videojogo ou não? 263 00:16:28,114 --> 00:16:29,115 Sim. 264 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 Foi o que pensei. 265 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 Perdemos os direitos do arcade. 266 00:16:45,340 --> 00:16:46,633 Hiro-san, 267 00:16:46,633 --> 00:16:48,510 para de trabalhar no protótipo de arcade. 268 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Pessoal, vai correr tudo bem. 269 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 Ainda temos os direitos de videojogo. 270 00:16:54,683 --> 00:16:58,228 O Henk tem uma reunião muito importante com a Nintendo. Vamos resolver isto. 271 00:16:58,645 --> 00:16:59,479 Pronto. 272 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 Parabéns, Sr. Yamauchi. 273 00:17:06,861 --> 00:17:09,656 Achei que devia ter a sua própria cópia pessoal do Tetris 274 00:17:09,656 --> 00:17:11,157 antes que esgotem. 275 00:17:13,743 --> 00:17:14,785 Obrigado. 276 00:17:15,620 --> 00:17:19,207 Sabe como, no Super Mario, quando se está a jogar e tudo está ótimo, 277 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 mas de repente uma Planta Piranha surge do nada e nos lança fogo em cima? 278 00:17:25,881 --> 00:17:32,345 É que, Yamauchi-san, o Kevin Maxwell mandou-nos uma Planta Piranha aos dois. 279 00:17:34,222 --> 00:17:35,432 Renegou os meus direitos de arcade... 280 00:17:35,432 --> 00:17:36,349 FIM DO JOGO 281 00:17:36,349 --> 00:17:38,768 ... e eu preciso mesmo de um cogumelo para me manter vivo. 282 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 Pode dar-me um adiantamento do meu futuro valor residual da Nintendo, por favor? 283 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 O Sr. Yamauchi convida-o a ir a Seattle conhecer os colegas da Nintendo. 284 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 Talvez tenhamos algo para o ajudar. 285 00:18:01,082 --> 00:18:02,834 Saúde. 286 00:18:06,796 --> 00:18:08,840 TÓQUIO 287 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 Pronto, meninos. 288 00:18:22,979 --> 00:18:29,694 Porque não arrumamos o quarto antes que a mãe chegue a casa? Sim! 289 00:18:29,694 --> 00:18:32,197 Mas pai, o concerto da escola é no próximo mês, 290 00:18:32,197 --> 00:18:35,492 soube agora que canção vou apresentar e preciso de ensaiar. 291 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 Mas preciso da tua ajuda. 292 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 Desculpa, querida. 293 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 O papá tem de ir preparar-se para uma viagem de negócios. 294 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 Mas mal posso esperar para ver o teu espetáculo, está bem? 295 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 Tenho de ir fazer as malas. Vamos lá, meninos, arrumem! 296 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 O santuário interno. 297 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 Olá. Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 298 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 É uma honra estar aqui. 299 00:19:15,532 --> 00:19:16,741 Olá, Henk. 300 00:19:16,741 --> 00:19:19,035 Minoru Arakawa, Presidente da Nintendo da América. 301 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - Eu sei. - O raio do Henk Rogers. 302 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 Bem-vindo a Seattle. Howard Lincoln, vice-presidente sénior, assessor jurídico. 303 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 A sua reputação de caubói precede-o. 304 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 Tome. Assine isto. 305 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 Um acordo de confidencialidade? Porquê? 306 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 Porque só mais dez pessoas no mundo viram o que está prestes a ver, 307 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 e, para ser sincero, não confiamos em si. 308 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 Gráficos de 8 bits? 309 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 Sim, e uma novíssima base com um Sharp LR35902 a 4,19 mega-hertz 310 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 com oito quilobytes de RAM interna. 311 00:20:05,707 --> 00:20:06,833 Impressionante. 312 00:20:08,752 --> 00:20:09,753 Sem ecrã a cores? 313 00:20:09,753 --> 00:20:12,714 Seriam necessárias oito pilhas em vez de quatro. É demasiado caro. 314 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 Isto oferece 30 horas de jogo, tudo por 89 dólares. 315 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 Como se chama? 316 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 Chama-se Game Boy. 317 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 Vá, experimente. 318 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 Vamos lançá-lo em junho. 319 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 E queremos que editores como você estejam atentos a novos jogos. 320 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 Então, vão vendê-lo com o Mario? 321 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 Sim, é a nossa melhor marca. 322 00:21:01,763 --> 00:21:03,932 Este jogo é programado em C, sim? 323 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 Quantos píxeis? 324 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 São 160 por 144. Porquê? 325 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 Não está perfeito, mas ficam com uma ideia. 326 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 Senhores, se quiserem vender umas centenas de milhares de Game Boys a miúdos, 327 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 vendam-nos com o Mario. 328 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 Mas se quiserem vender milhões de Game Boys a absolutamente toda a gente, 329 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 novos e velhos, em todo o mundo, 330 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 vendam-nos com o Tetris. 331 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 Consegue-nos os direitos? 332 00:22:12,125 --> 00:22:13,043 LONDRES 333 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 Olá. 334 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 Chamo-me Henk Rogers. Estou aqui para ver o Kevin Maxwell. 335 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 Tem marcação, senhor? 336 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 Não. É uma surpresa. 337 00:22:27,515 --> 00:22:29,726 - Estou a fazer o meu melhor. - Não, não digas isso. 338 00:22:29,726 --> 00:22:30,936 Não, não estás a fazer o melhor. 339 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 Não, é... Na verdade, numa escala de um a melhor, 340 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 estás a fazer menos de zero, o que é porra nenhuma! 341 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 Os soviéticos não são estúpidos. 342 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 Eles sabem que o Tetris vende. 343 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 Mas eles recusam comprometer-se comigo em relação aos direitos de arcade 344 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 até lhes pagar os royalties que lhes devo dos jogos de computador. 345 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 E só posso pagar quando me pagarem. 346 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - Henk Rogers para ver o Kevin Maxwell. - Que diabos está ele a fazer aqui? 347 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - Mande-o entrar. - Porquê? 348 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - Bem, é melhor eu ir. - Senta-te. 349 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 Somos uma frente unida. Entendido? 350 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 Sr. Rogers, que agradável surpresa. 351 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 Robert Maxwell, presidente do Grupo Mirror. 352 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 Olá. 353 00:23:13,895 --> 00:23:15,730 - Se estiver a interromper, posso... - De todo. 354 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 Estávamos a falar do Tetris, na verdade. 355 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 Este é o Robert Stein, da Andromeda Software, e o meu filho... 356 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 Eu posso apresentar-me a mim mesmo, pai. Obrigado. 357 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 Kevin Maxwell. 358 00:23:25,949 --> 00:23:27,158 Diretor executivo da Mirrorsoft. 359 00:23:27,951 --> 00:23:28,952 Eu sei. Já nos conhecemos. 360 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 Pelo telefone. Vendeu os meus direitos de arcade à SEGA. 361 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 Bem, parece que tudo acabou por se resolver, certo? 362 00:23:37,544 --> 00:23:41,965 Antes que me esqueça, é para os soviéticos, segundo o contrato. 363 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 É uma cassete de jogo do Tetris japonês. 364 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 Embora valorizemos muito esta entrega em pessoa, Sr. Rogers, 365 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 podia tê-la enviado por correio. Podia ter-se poupado a viagem. 366 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 Sim, mas assim eu não poderia falar-vos sobre o Tetris portátil. 367 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 Portátil? 368 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 O que eu não consegui perceber é quem controla os direitos. 369 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 Vocês? 370 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 Sem dúvida. 371 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 Sim. 372 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 O Sr. Stein controla todos os direitos de licenciamento a nível mundial. 373 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 Ou seja, arcade, videojogo, computador e portátil. 374 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - Licenciamos tudo através dele. - Fantástico. 375 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 Então, eu gostaria de comprar os direitos de portátil a nível mundial. Hoje. 376 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 Sr. Rogers, a Nintendo não tem um dispositivo portátil. 377 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 Porque estariam a tentar entrar num mercado... 378 00:24:35,602 --> 00:24:36,895 Não posso comentar sobre isso, 379 00:24:36,895 --> 00:24:40,398 mas estou disposto a fazer uma oferta muito generosa em nome deles. 380 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 Consideraremos a sua oferta, Henk. 381 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 Eu posso tratar disto, pai. 382 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 Vamos considerar a sua oferta, Sr. Rogers. 383 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 Ainda não fiz nenhuma. 384 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 Pois. 385 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 Passe bons momentos em Londres. 386 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 Até à próxima. 387 00:25:07,259 --> 00:25:08,802 Está dispensado, Sr. Stein. 388 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 E não se dê ao trabalho de voltar aqui sem contratos totalmente executados, 389 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 incluindo o de Tetris portátil, sim? 390 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 Deveríamos dar algum dinheiro aos soviéticos. 391 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 Eles não se preocupam com dinheiro, filho. 392 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 Preocupam-se com a lealdade. 393 00:25:30,073 --> 00:25:31,700 O líder Gorbachev é meu amigo. 394 00:25:31,700 --> 00:25:34,035 Vamos publicar as suas memórias. Somos leais. 395 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 Sim, pai, o gestor de pensões da empresa ligou 396 00:25:37,080 --> 00:25:39,249 a dizer que faltavam uns milhões de libras 397 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 do fundo de reforma dos funcionários, na semana passada. 398 00:25:41,459 --> 00:25:44,588 Sim, tivemos de reorganizar os balanços do final do ano. 399 00:25:44,588 --> 00:25:46,840 - Peculiaridade contabilística, só isso. - Não me devo preocupar? 400 00:25:46,840 --> 00:25:48,008 Não, não deves. 401 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 Mas, Kevin, precisamos do Tetris, entendido? 402 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 Sr. Stein. 403 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 Sr. Stein, por favor. Espere. 404 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 Que aconteceu ali dentro? 405 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 É complicado. 406 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 Não controla os direitos do portátil? 407 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 Eu não disse isso. Eu disse que é complicado. 408 00:26:16,912 --> 00:26:19,122 Ou controla ou não. O que é tão complicado... 409 00:26:19,122 --> 00:26:21,750 Já esteve em Moscovo, Sr. Rogers? 410 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 Já alguma vez negociou com os soviéticos? 411 00:26:23,793 --> 00:26:26,463 Sabe como é estar num país onde... 412 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 ... onde todos estão a vigiá-lo? 413 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 Não. Portanto, não me diga o que é e o que não é complicado. 414 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 Pago-lhe 25 mil dólares para me garantir os direitos do portátil a nível mundial. 415 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 Acho que não foi assim tão complicado. 416 00:26:50,612 --> 00:26:52,614 TÓQUIO 417 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - Estou. - É o Howard Lincoln, da Nintendo América. 418 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 Ouça, acabei de saber que o Robert Stein 419 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 vai vender o Tetris portátil à Atari por cem mil dólares. 420 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - O quê? - Sim, à Atari. 421 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 Sabe o quanto odiamos aqueles filhos da mãe. 422 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 Mas agora têm supostamente um dispositivo portátil com o raio do nosso jogo. 423 00:27:16,888 --> 00:27:19,057 Paguei ao Stein para me conseguir os direitos do portátil a mim. 424 00:27:19,057 --> 00:27:20,141 Que se passa? 425 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 Estará o Stein a exclui-lo e a ficar com o negócio para ele? 426 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 Bem, se estiver, não me está a excluir só a mim. 427 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 Vais vender o Tetris portátil à Atari nas minhas costas? 428 00:27:32,737 --> 00:27:34,698 - Kevin, prazer em ver-te. - Não me chames Kevin! 429 00:27:34,698 --> 00:27:36,032 Não somos amigos. 430 00:27:36,032 --> 00:27:40,745 Negoceias exclusivamente com a Mirrorsoft, ou esqueceste-te do teu contrato? 431 00:27:41,329 --> 00:27:46,376 Referes-te ao contrato que me dá royalties globais sobre as vendas do Tetris? 432 00:27:46,376 --> 00:27:48,253 Porque ainda não recebi nada. 433 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 Está bem! Pronto! 434 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 Ainda não assegurei os direitos do portátil, mas dá-me algum tempo. 435 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 Não, vou negociar diretamente com os russos. 436 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 Acabou-se. 437 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 Acabou-se? 438 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 Acabou-se. 439 00:28:05,520 --> 00:28:07,439 Que se lixe. Vou a Moscovo. 440 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 Espere, espere, espere. Calma, não pode ir simplesmente à União Soviética, Henk. 441 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 Precisa de um visto de negócios, uma verificação de antecedentes. Demora meses. 442 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 Bem, então arranjo um visto de turista. 443 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 Então, vai mentir? Isso é crime. Podem metê-lo na cadeia. 444 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 Vou arriscar. 445 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 Com quem vai falar? 446 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 Com uma empresa chamada ELORG. 447 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 As empresas não existem na URSS, Henk. A ELORG é provavelmente o KGB. 448 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - Querem este jogo ou não? - Sim, claro que queremos. 449 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 Mas vai a um país comunista 450 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 que ainda considera a América inimigo numero uno. 451 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 Se for, não o podemos proteger. 452 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 Entendido. 453 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 Aonde vais agora, papá? 454 00:28:50,190 --> 00:28:51,691 MOSCOVO 455 00:28:51,691 --> 00:28:55,237 NÍVEL 3 456 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - É dinamarquês? - Não. Sou holandês. 457 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 No entanto, parece americano. 458 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 Bem, eu cresci em Nova Iorque, mas sou holandês. 459 00:29:09,709 --> 00:29:11,294 E vivo no Japão. 460 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - Tradutor? - Não, obrigado. 461 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 Olá. 462 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 Henk Rogers, para fazer o check-in. 463 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 Suponho que não saiba onde posso encontrar a ELORG, sabe? 464 00:29:56,840 --> 00:30:00,343 Também conhecida como Electronorgtechnica. É uma entidade governamental. 465 00:30:00,343 --> 00:30:02,137 Governamental? Net. 466 00:30:03,638 --> 00:30:06,474 "Não", tipo, não sabe, ou "não", tipo, não vai... 467 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 Temos um novo hóspede... 468 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 ELORG. Sabe, número de telefone? 469 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - Serviços de tradução? - Não, obrigado. 470 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - Tradutor. - Obrigado. 471 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 Táxi! 472 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 Táxi! 473 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 Acabou-se o peixe e a carne! 474 00:30:56,775 --> 00:30:57,692 Por favor! 475 00:30:57,692 --> 00:30:59,361 Deve ter algo. 476 00:30:59,361 --> 00:31:00,862 A minha família tem fome. 477 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 Eu tenho dinheiro. 478 00:31:08,453 --> 00:31:09,663 Tome isto. Por favor. 479 00:31:09,663 --> 00:31:11,081 Não. Você também tem família. 480 00:31:11,873 --> 00:31:13,708 Por favor. A minha família vai ficar bem. 481 00:31:13,708 --> 00:31:14,709 Obrigada. 482 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 Saudações. 483 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 Precisa de uma mão? 484 00:31:26,471 --> 00:31:27,806 Desculpe? 485 00:31:28,807 --> 00:31:33,228 Uma mão. Nome. Apoio em tempos de stress. 486 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 Sinónimo de ajuda. 487 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 Sasha. Serviços de tradução. 488 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 É um prazer conhecê-lo. 489 00:31:41,069 --> 00:31:42,487 Gosta de História? 490 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 Podemos visitar as Sete Irmãs de Stalin, os seus palácios para o proletariado. 491 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 Ou arte? 492 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 Podemos ir ao Museu Pushkin. 493 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 Na verdade, onde preciso mesmo de ir é à ELORG. 494 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 Pensei que estivesse cá por motivo de férias. 495 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 Então, já ouviu falar deles? 496 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 Sr. Rogers, não estamos na América. 497 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 Entrar numa estrutura governamental sem convite é altamente ilegal. 498 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 Sasha, eu não viajei oito mil quilómetros para ser travado por uma porta. 499 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 Identificação? 500 00:32:42,172 --> 00:32:43,423 Sr. Nikolai Evgenievich... 501 00:32:43,423 --> 00:32:44,341 Sim? 502 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 Alguém para si. 503 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 Estou a ouvir. 504 00:32:51,431 --> 00:32:53,975 Sim, olá. Henk Rogers. 505 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 Da Bullet-Proof Software. 506 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 Sou editor da versão de videojogo do Tetris no Japão, 507 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 e vim licenciar os direitos mundiais do jogo portátil convosco. 508 00:33:09,115 --> 00:33:09,950 Que é isso? 509 00:33:11,284 --> 00:33:12,327 De onde é? 510 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 Desculpe. Eu não falo... 511 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 Um segundo. 512 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 Desculpe, Sasha, mas preciso mesmo de si. 513 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 Não vai haver problema. 514 00:33:26,383 --> 00:33:28,218 Esta é a Sasha, a minha tradutora. 515 00:33:28,218 --> 00:33:30,512 Olá, chamo-me Sasha. 516 00:33:30,512 --> 00:33:31,888 Sou tradutora. 517 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 Está bem? Pronto. 518 00:33:34,808 --> 00:33:36,184 Chamo-me Henk Rogers. 519 00:33:37,227 --> 00:33:39,938 E sou editor do Tetris para a Nintendo no Japão. 520 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 Ele pergunta: "O que é a Nintendo?" 521 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 Muito engraçado. 522 00:33:53,910 --> 00:33:56,830 A Nintendo é a mais popular consola de videojogos no mundo, senhor. 523 00:34:02,127 --> 00:34:06,339 Diz que a ELORG não licenciou o videojogo do Tetris a ninguém, nunca. 524 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 Só a versão de jogo de computador. 525 00:34:11,385 --> 00:34:12,929 Não, não pode ser verdade. Olhe... 526 00:34:14,264 --> 00:34:18,184 {\an8}A ELORG licenciou os direitos ao Robert Stein da Andromeda, 527 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 {\an8}a Andromeda à Mirrorsoft, 528 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}e o representante da Mirrorsoft em Las Vegas à Bullet-Proof Software, 529 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 que sou eu. 530 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 Dei-o à Mirrorsoft para lho enviar. 531 00:34:35,076 --> 00:34:37,454 Nega ter recebido a cassete. 532 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 E diz que esta é uma cópia ilegal. 533 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 Sr. Rogers, acho que devemos sumir. 534 00:34:47,838 --> 00:34:49,382 Ele acha que roubei o Tetris? 535 00:34:49,382 --> 00:34:50,967 Afirmativo. 536 00:34:51,550 --> 00:34:56,431 Diga-lhe que investi toda a minha vida e mais uns trocos neste jogo. 537 00:34:56,431 --> 00:34:57,724 Ele está equivocado. 538 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 Aconselho-o a abandonar esta instituição governamental. 539 00:35:04,689 --> 00:35:07,108 Caso contrário, como cidadão estrangeiro com um visto turístico, 540 00:35:07,108 --> 00:35:09,903 será mandado para a prisão por fraude e invasão de propriedade. 541 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 Ele diz que não está equivocado. 542 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 Foi só isso que ele disse? 543 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 Sim. 544 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 Claro. Está bem, diga-lhe que eu vou resolver isto. 545 00:35:22,666 --> 00:35:25,168 Podemos resolver a parte da consola 546 00:35:26,628 --> 00:35:28,964 e depois podemos falar do portátil. 547 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 Ele diz para voltar amanhã às nove horas. 548 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - Mas devo avisá-lo... - Muito bem. Certo, ótimo. Obrigado. 549 00:35:41,893 --> 00:35:42,894 Obrigado. 550 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 Vai... Está bem. 551 00:35:46,481 --> 00:35:47,607 Obrigado. 552 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 Preciso de uma cabine internacional. 553 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 Cabines públicas internacionais não existem na União Soviética, Henk. 554 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 Mas eu preciso de ligar para casa. 555 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 Você não compreende. 556 00:36:03,999 --> 00:36:06,042 Convenci a minha mulher a arriscar a nossa casa 557 00:36:06,042 --> 00:36:07,794 para pagar os direitos de videojogo do Tetris, 558 00:36:07,794 --> 00:36:09,796 e agora dizem-me que não os tenho? 559 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 Se eu não resolver isto, estou lixado. 560 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 O seu hotel tem telefone. 561 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 Está bem, ótimo. Vamos. 562 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 Mas tem de esperar em linha porque poucas ligações saem desta grande nação. 563 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 Mas, quanto tempo? 564 00:36:26,855 --> 00:36:29,774 Entre oito horas a uma semana. 565 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 O quê? 566 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 Muito bem, mas há uma máquina de faxe no hotel, certo? 567 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 Faxe e telex só existem em edifícios governamentais, Henk. 568 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 Sr. Rogers, uma palavrinha. 569 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 Por favor. 570 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 Sabe quem eu sou? 571 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 Tenho uma ideia. 572 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 Ótimo. 573 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 Presumo que a sua tradutora lhe tenha dito 574 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 que não são permitidos estrangeiros em edifícios governamentais sem convite. 575 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 Vá para casa. 576 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 Entendido? 577 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 Sr. Maxwell, Valentin Trifonov, 578 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 Comité Central do Partido Comunista, Departamento dos Negócios Estrangeiros. 579 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 Bem-vindo à Rússia. 580 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 O meu pai disse-me que esperasse o Gorbachev. 581 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 Você não é o Gorbachev. 582 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 E você não é o seu pai. 583 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 Veio por causa do Tetris, sim? 584 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 Vejamos o que podemos providenciar. 585 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 Bom dia, Sasha. 586 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 Posso fazer alguma coisa para o convencer a mudar de ideias? 587 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 Nem pensar. 588 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 Pronto? 589 00:38:28,685 --> 00:38:30,896 Henk, é o Alexey Pajitnov, 590 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 o inventor do Tetris. 591 00:38:33,315 --> 00:38:34,399 A sério? 592 00:38:34,399 --> 00:38:35,567 Sr. Rogers... 593 00:38:36,776 --> 00:38:40,488 Henk, o Sr. Belikov quer que saiba que ele não confia em si. 594 00:38:42,908 --> 00:38:48,330 E que você... Desculpe, não são palavras minhas... é um mentiroso e ladrão. 595 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 Também sou péssimo cozinheiro. 596 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 Era uma piada. 597 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - Acho que ele não compreendeu. - Pois, estou a ver que não. 598 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 Por favor, Sr. Belikov, continue. 599 00:39:13,897 --> 00:39:15,941 Desculpe, mas quem é você? 600 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 Por favor, sente-se. 601 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 A questão mais importante aqui é quem é você, Henk Rogers? 602 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 O seu visto diz que é turista, mas não é. 603 00:39:32,374 --> 00:39:33,416 Um crime. 604 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 O seu jogo do Tetris diz que o licenciou, mas não o fez. 605 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 Bem, outro crime. 606 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 Portanto, eis o que estou a pensar. 607 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 Vai para casa hoje, cessa a produção do Tetris e tudo será perdoado. 608 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 Ou fica e enfrenta as consequências. 609 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 Eu não vou para casa sem um acordo. 610 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 Lamento. 611 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 "Lamento" não irá valer de nada nos nossos tribunais, Sr. Rogers. 612 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 Sr. Belikov... 613 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 Alexey. 614 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 Só quero dizer que o seu jogo é brilhante. 615 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 Obrigado. Eu falo inglês. 616 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 E tenho tantas, tantas perguntas. 617 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 Mas antes, quero que saiba que quando esclarecer este mal-entendido, 618 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 e, espero, assegurar os direitos do portátil, 619 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 vou torná-lo milionário. 620 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - Sr. Rogers. - Por favor, chame-me Henk. 621 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 Sr. Rogers, não tenho o direito de receber dinheiro pelo meu jogo. 622 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 Bem, isso é criminoso. 623 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 Não. 624 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 É comunismo. 625 00:41:11,139 --> 00:41:12,724 Se aquele idiota for um ladrão, 626 00:41:13,183 --> 00:41:14,184 prendam-no. 627 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 Os outros compradores estão aqui? 628 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 Mantenham-nos separados. 629 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 Vamos vencer estes capitalistas no seu próprio jogo. 630 00:41:30,700 --> 00:41:31,868 Sr. Belikov, 631 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 se sou um ladrão, porque viria a Moscovo orgulhosamente mostrar-lhe o meu jogo? 632 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 Porque quer os direitos do portátil. 633 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 Sim, mas se já roubei os direitos do videojogo e arcade, 634 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 o que me impediria de roubar os do portátil? 635 00:41:57,227 --> 00:42:00,939 O Sr. Belikov pergunta porque menciona os direitos de arcade. 636 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 Também comprei os direitos de arcade japoneses, 637 00:42:03,608 --> 00:42:07,445 para depois descobrir que a Mirrorsoft já os licenciara à SEGA. 638 00:42:07,445 --> 00:42:08,822 Pare. 639 00:42:16,371 --> 00:42:20,500 A ELORG nunca negociou direitos de arcade com ninguém, Henk. 640 00:42:23,545 --> 00:42:24,546 Espere, um momento. 641 00:42:25,255 --> 00:42:28,925 Então, está a dizer que a única versão do Tetris que já licenciaram 642 00:42:28,925 --> 00:42:30,427 foi para computadores pessoais? 643 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 Posso ver o contrato que assinaram? 644 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 Por favor, vai ajudar-me a compreender o que se passa. 645 00:42:41,438 --> 00:42:43,440 Porque eu não sei se sabem... 646 00:42:44,107 --> 00:42:45,901 ... mas o Stein e a Mirrorsoft estão a vender 647 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 os direitos do videojogo e de arcade do Tetris em todo o mundo. 648 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 Sr. Belikov? 649 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 Eu sou o Robert Stein. 650 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 Vim para celebrar contratos para direitos de arcade e de portátil. 651 00:43:24,940 --> 00:43:26,775 Por favor, Sr. Stein. Um minuto. 652 00:43:27,275 --> 00:43:28,276 O quê? 653 00:43:31,488 --> 00:43:34,115 Sr. Belikov. Muito obrigado por concordar em reunir-se. 654 00:43:35,408 --> 00:43:37,577 O Sr. Belikov pergunta: "O que é isto?" 655 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 Bem, suponho que seja o Tetris para a Nintendo no Japão. 656 00:43:41,164 --> 00:43:44,501 Mas vim discutir os direitos do portátil, não do videojogo, portanto... 657 00:43:48,797 --> 00:43:53,343 Ele pergunta se autorizou a venda de videojogos do Tetris ao Henk Rogers. 658 00:43:53,343 --> 00:43:56,346 Sr. Belikov, eu dirijo uma das maiores empresas de multimédia na Europa. 659 00:43:56,346 --> 00:43:59,558 Não tenho tempo para me intrometer nos aspetos quotidianos. 660 00:44:01,726 --> 00:44:04,271 Então, está a dizer que nunca viu este jogo? 661 00:44:04,271 --> 00:44:07,190 Não, estou a dizer que devíamos passar aos negócios de hoje. 662 00:44:08,733 --> 00:44:10,110 Acha que é pirateado? 663 00:44:10,110 --> 00:44:11,778 Não sei, talvez? 664 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 Podemos falar do Tetris portátil? 665 00:44:15,365 --> 00:44:16,741 Amanhã, obrigado. 666 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 Sim. 667 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 Malditos cabrões comunas. 668 00:44:25,041 --> 00:44:29,170 Muito bem, li o contrato e concordo. 669 00:44:29,671 --> 00:44:33,383 Vocês nunca venderam intencionalmente os direitos do videojogo ao Robert Stein. 670 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 Mas é o seguinte... 671 00:44:41,850 --> 00:44:44,561 Muito bem, isto é uma Nintendo. 672 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 E isto é um computador pessoal. 673 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 Qual é a diferença? 674 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 A Nintendo não tem teclado. 675 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 A Nintendo não tem tecla... 676 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 Fala inglês? 677 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 É claro que sim. 678 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 Olhem, lamento. 679 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 O Robert Stein lixou-vos. 680 00:45:06,583 --> 00:45:08,501 Mas, legalmente falando, 681 00:45:09,169 --> 00:45:12,923 ele não vos roubou, o que significa que eu não vos roubei. 682 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 Para a próxima, definam computador para manterem os direitos sobre o videojogo. 683 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 E quanto ao arcade? 684 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 Não há nada nesse contrato sobre os direitos de arcade. 685 00:45:31,149 --> 00:45:32,400 INSERIR MOEDA 686 00:45:32,400 --> 00:45:34,402 Isso, o Stein roubou-vos definitivamente. 687 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 Quanto é que valem? 688 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 Cento e cinquenta mil dólares. 689 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 Para onde é que ele está sempre a ir? 690 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 Sr. Belikov. 691 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 Sr. Belikov. 692 00:45:50,502 --> 00:45:51,461 Não! 693 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 Alexey, começámos com o pé errado. 694 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 Posso oferecer-lhe o jantar? 695 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 Sr. Rogers, não estou à venda. 696 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 O parágrafo 40 é uma definição mais prudente de computador pessoal? 697 00:46:14,276 --> 00:46:16,820 "Considerando que os computadores pessoais consistem em processador, 698 00:46:16,820 --> 00:46:18,405 monitor, unidade de disco e teclado." 699 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - Sim, muito melhor. - Teclado. 700 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 Mas o Stein assinou há anos. Qual é o objetivo disto? 701 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 Não. Por favor. Não tem de quê. 702 00:46:27,789 --> 00:46:30,834 Pronto. Que se passa? 703 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 O que é isto? 704 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 Um novo contrato. 705 00:46:41,344 --> 00:46:44,556 Cento e cinquenta mil dólares pelos direitos de arcade? 706 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 Quem diabos lhe deu estes números? 707 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 Quem deu à SEGA o direito de vender o Tetris arcade no Japão? 708 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 Se... 709 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 Se eu assinar este contrato, podemos discutir os direitos do portátil, sim? 710 00:47:04,993 --> 00:47:08,371 Eu preciso de uma noite para ler o contrato. 711 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 Ele diz que terminámos por hoje. 712 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 Mas ainda não discutimos o portátil. 713 00:47:20,884 --> 00:47:24,471 Ele diz que vamos trabalhar galantemente nisso amanhã. 714 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 Está bem. 715 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 Alexey. 716 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 Quer boleia? 717 00:47:34,856 --> 00:47:35,941 Eu tenho carro. 718 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 Então, dá-me boleia? 719 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 Então, de onde é? 720 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 Sou da Holanda, mas cresci em Nova Iorque. 721 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 Os meus pais eram holandeses com algum sangue judeu e indonésio. 722 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 Sou basicamente o Eddie Van Halen. 723 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 Sr. Rogers, não preciso de conversa fiada. 724 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 Olhe, acredite ou não, quero mesmo conhecê-lo. 725 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 Se não como parceiro de negócios, então como fã. 726 00:48:17,857 --> 00:48:19,776 Venha jantar ao meu hotel esta noite. 727 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 Não. 728 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 Então, posso ir a sua casa? 729 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 Ter um estrangeiro em casa é crime, aqui. 730 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 Por isso... 731 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 ... ligue-me. 732 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 Ótimo. 733 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 Obrigado pela boleia. 734 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - Adivinhe quanto durou a minha reunião? - Dois minutos e três segundos. 735 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 O senhor precisa de melhores modos. 736 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 Está a dizer que nunca viu este jogo? 737 00:48:54,394 --> 00:48:56,521 Estou a dizer que devíamos... 738 00:48:57,439 --> 00:48:58,690 Anda a espiar-me? 739 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 Sacana! 740 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 Cuidado, Kevin. 741 00:49:07,115 --> 00:49:11,411 Vamos dar uma volta, lá fora. Sim? 742 00:49:30,388 --> 00:49:31,431 APARTAMENTO 802 743 00:49:31,431 --> 00:49:32,557 {\an8}19H, ESTA NOITE. 744 00:49:34,768 --> 00:49:36,728 O que está a oferecer pelo Tetris? 745 00:49:36,728 --> 00:49:39,522 Os direitos de publicação exclusivos da nossa Enciclopédia Colliers... 746 00:49:39,522 --> 00:49:42,150 Não. Quanto dinheiro? 747 00:49:42,984 --> 00:49:46,613 Os direitos valem dois milhões de dólares. Por isso, sabe, é olho por olho. 748 00:49:47,864 --> 00:49:49,282 É mais olho por merda. 749 00:49:49,824 --> 00:49:51,159 Desculpe? 750 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 Isto é a porra da Rússia. 751 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 Vocês não querem saber de dinheiro. 752 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - De onde é, Sr. Maxwell? - Que tem isso que ver com o assunto? 753 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 Eu sou de Stavropol Krai. 754 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 Os meus pais eram kolkhoz, sabe, caseiros. 755 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 Trabalhavam 18 horas por dia numa quinta de propriedade estatal. 756 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 O governo ficava com tudo. 757 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 Percebi muito jovem que se quisesse ser bem-sucedido nesta sociedade, 758 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 precisaria disto. Só disto. 759 00:50:25,110 --> 00:50:28,780 E, ao contrário de si, ninguém me ajudou a chegar onde estou hoje. 760 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 Por isso, poupe-me às tretas bolcheviques. 761 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 O comunismo está a morrer. 762 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 Em breve, não terei emprego. 763 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 Como você, quero sair disto com o melhor negócio. 764 00:50:43,837 --> 00:50:45,463 Quer que eu o suborne? 765 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 É disso que se trata? 766 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 Não, não. Dirijo uma empresa honesta. 767 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 Ninguém se torna multimilionário sendo honesto, Sr. Maxwell. 768 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 E também ninguém se torna multimilionário a confiar num político corrupto. 769 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 Se está à procura de um peão, sugiro que desapareça. 770 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 Tenha um bom dia. 771 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 Cem mil dólares americanos quando eu conseguir o acordo. 772 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 Não. 773 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 Não é o que estou a pedir. 774 00:51:19,205 --> 00:51:20,081 Boris. 775 00:51:20,081 --> 00:51:21,499 Para de gravar. 776 00:51:24,252 --> 00:51:25,795 Oitocentos mil. 777 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 Metade adiantada, transferida para uma conta na Suíça. 778 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 Trezentos, pagos quando eu obtiver o Tetris portátil. 779 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 Talvez eu peça ao Sr. Rogers. 780 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 O Henk Rogers não tem dinheiro. 781 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 Ele representa a Nintendo, e eles nunca o subornariam. 782 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 E o Robert Stein é forreta, por isso, não se dê ao trabalho de me ameaçar com ele. 783 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 Quatrocentos. 784 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 Última oferta. 785 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 Muito bem, então. 786 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 E, Sr. Trifonov? 787 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 O Kevin não precisa de saber sobre nada disto. 788 00:52:20,976 --> 00:52:22,477 Porque vamos arriscar? 789 00:52:22,477 --> 00:52:24,604 Especialmente depois do que aconteceu ao teu pai. 790 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 Alguma vez tentaste dizer que não a um americano? 791 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 É impossível. 792 00:52:38,743 --> 00:52:41,496 Olá. 793 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 Esta é a Maya. Tem dez anos. 794 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 A Julie tem oito. 795 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 O Michael, seis. 796 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 O Leo tem três. 797 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 E esta é a minha mulher, a Akemi. 798 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 Conhecemo-nos na faculdade, no Havai, 799 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 apaixonámo-nos e fui com ela para Tóquio. 800 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 Viveste em muitos lugares. 801 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 Sim, suponho que sim. 802 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 E tu? 803 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 Eu só vivi aqui. 804 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 Em Moscovo? 805 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 Neste apartamento. 806 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 Então, Henk, o que achas de Moscovo? 807 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 Sinceramente? 808 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 É um pouco confuso. 809 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 A Rússia é um país difícil de amar, no início. 810 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 Muito como a nossa literatura, é fria e escura vista de fora. 811 00:53:33,048 --> 00:53:35,008 Mas também romântica e inspiradora. 812 00:53:35,717 --> 00:53:37,844 Já ninguém vê esse lado. 813 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 Como descobriste o Tetris, Henk? 814 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 Estava numa Exposição de Eletrónica em Las Vegas, a vender um jogo que concebera. 815 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 Depois, vi o jogo do teu marido... 816 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - E roubaste-o. - Nina. 817 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 Não, tudo bem. 818 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 Licenciei-o a partir de uma grande empresa que me mentiu. 819 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 Mas estou aqui para corrigir as coisas. 820 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 Porque o Tetris... 821 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 ... vale a pena. 822 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 Ele é um tolo. Mas é honesto. 823 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 Então, és designer de jogos, Henk? 824 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 E programador. 825 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 Bem, embora tenha trabalhado essencialmente em vendas, ultimamente. 826 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 Pascal ou Assembler? 827 00:54:27,394 --> 00:54:29,229 Ia perguntar-te o mesmo. 828 00:54:30,772 --> 00:54:31,856 Gosto de Pascal. 829 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 A Assembler é a minha preferida. 830 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 Mas nunca subestimem... 831 00:54:35,193 --> 00:54:37,195 ... o poder do BASIC. 832 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 Isto é arrepiante. 833 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 É isto? 834 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 O original? 835 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 Incrível. 836 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 Posso jogar? 837 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 Sim. 838 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 Sempre me incomodou. 839 00:55:20,989 --> 00:55:24,034 Porque não podem desaparecer as linhas ao mesmo tempo em vez de uma de cada vez? 840 00:55:24,534 --> 00:55:25,577 Porque... 841 00:55:27,454 --> 00:55:29,080 ... nunca pensei nisso. 842 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 Devíamos permitir que até quatro linhas desapareçam de uma vez. 843 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 Devíamos? 844 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 O quê? 845 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 Sim. 846 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Experimentar. Mal não faz. 847 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - Henk? - Certo. 848 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 Níveis avançados equivalem a mais pontos. Portanto... 849 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 Desculpa. 850 00:56:06,534 --> 00:56:09,621 Quase. Mas precisamos de mais alguma coisa. 851 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 A vida é dura, e merecemos as nossas pequenas celebrações. 852 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 Esqueci-me de como isto é divertido. 853 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 Que foi? 854 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 Vai. 855 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - Sem barulho. Vai. - O que é que... 856 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - Silêncio. - Qual é o... 857 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 Silêncio! 858 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 Boa noite. Tem sal? 859 00:56:53,415 --> 00:56:54,249 Sal? 860 00:56:59,629 --> 00:57:00,463 Vizinha. 861 00:57:00,463 --> 00:57:02,257 Alexey, por favor! 862 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - O que se... - Lamento, Henk, tens de ir. 863 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 Está bem. 864 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - Mas só se vieres comigo. - O quê? 865 00:57:14,019 --> 00:57:16,855 Devíamos sair. Mas não para um bar turístico. 866 00:57:16,855 --> 00:57:18,815 Mostra-me a verdadeira Moscovo, onde pessoas como tu convivem. 867 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 Henk, não é mesmo boa ideia. Eu... 868 00:57:21,526 --> 00:57:24,863 Sim. Eu sei, mas às vezes temos de dizer: "Que se lixem as regras", certo? 869 00:57:24,863 --> 00:57:26,740 Foi por isso que vim a Moscovo. 870 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 E acho que foi por isso que me convidaste a vir aqui esta noite. 871 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 É este o lugar. 872 00:57:36,958 --> 00:57:39,669 É mais como imaginaste, Henk, certo? 873 00:57:39,669 --> 00:57:40,754 Sim! 874 00:57:43,215 --> 00:57:47,552 Obrigado. Muito obrigado. Obrigado. 875 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 Saúde. 876 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 Conheces estas pessoas? 877 00:57:51,806 --> 00:57:54,017 Trabalho com algumas, sim. 878 00:57:54,643 --> 00:57:55,644 Adoro a música. 879 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 Olha, pessoalmente, eu prefiro Mozart e canções populares russas. 880 00:58:01,900 --> 00:58:03,109 Não, sabes... 881 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - O que é que ela... - Pessoal. 882 00:58:14,329 --> 00:58:16,456 Ela tem novidades sobre os Estados Bálticos. 883 00:58:18,625 --> 00:58:20,460 Os estónios foram para as ruas 884 00:58:20,460 --> 00:58:23,505 exigir independência da União Soviética. 885 00:58:25,465 --> 00:58:30,512 Estamos todos fartos da hipocrisia e dos políticos de carreira. 886 00:58:31,346 --> 00:58:33,098 Todos queremos liberdade. 887 00:58:34,766 --> 00:58:36,268 Liberdade de discurso. 888 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 Liberdade de arte, de expressão. 889 00:58:42,774 --> 00:58:44,359 Queremos Coca-Cola. 890 00:58:48,863 --> 00:58:50,991 E queremos jeans da Levi's. 891 00:58:52,158 --> 00:58:53,868 E bebamos a isso. 892 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 Adoro esta música! 893 00:59:21,855 --> 00:59:23,356 Todos sabem a letra. 894 00:59:23,356 --> 00:59:25,025 As boas ideias não têm fronteiras. 895 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - Anda cantar. - Não. 896 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 Vá lá. Por favor? 897 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 Eu não canto. Não. 898 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 Vá lá. Como consegues resistir? 899 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 Alexey! 900 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - Agora vês que não somos tão diferentes. - Sim. 901 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 Obrigado por me trazeres aqui esta noite. 902 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 Significa muito. 903 01:00:53,488 --> 01:00:54,864 Maya, vamos já para casa. Arrumem tudo. 904 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 Akemi Rogers? 905 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 Somos da Embaixada Russa em Tóquio. 906 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 Quem os deixou entrar? 907 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 Sabe onde está o seu marido? 908 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 O seu marido ligou? 909 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 Bem, se ligar, diga-lhe para voltar para casa. 910 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 Imediatamente. 911 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 Tem filhos lindos. 912 01:01:59,679 --> 01:02:00,847 Vá para casa! 913 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 E obrigado pelas Levi's. 914 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - Tradutor? - Não, obrigado. 915 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 Mas que... 916 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 Henk. 917 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 Graças a Deus que está bem. 918 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 Que... 919 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 Também revistaram o meu apartamento. 920 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 Mas eu não entendo. 921 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 Estou a tentar ajudar-vos. Porque sou uma ameaça? 922 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 É um estrangeiro a tentar comprar propriedade russa. 923 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 Para muitos, isso é o mesmo que uma traição. 924 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 É só um videojogo. 925 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 Para si, sim. 926 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 Mas para os homens no poder é uma bola de neve 927 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 desde a venda de um jogo até à venda de toda a Rússia a quem pagar mais. 928 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 Henk, não sacrifique tudo por isto. 929 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 Eu... 930 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 Eu sou casado. 931 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 Eu não... 932 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 Tem de ir. 933 01:03:50,040 --> 01:03:50,916 Bom dia! 934 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 Peter e Dmitri. 935 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 Minhas pequenas estrelas do ténis. 936 01:03:56,588 --> 01:03:57,547 Vão para a escola? 937 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 Têm um bom papá. 938 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 Por vos levar tão cedo depois de ter saído até tão tarde ontem à noite. 939 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 Papá, quem é ele? 940 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 Inglês? 941 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 Impressionante. 942 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 A tua mãe, Nina, é professora de Inglês, certo? 943 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 Bem, é um bom emprego. 944 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 Salário fixo. 945 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 O vosso pai alguma vez vos disse o que aconteceu ao pai dele? 946 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 Não? 947 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 Bem, devia ter dito. 948 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 Porque, sabem, a História tem uma forma muito estranha de se repetir. 949 01:04:45,595 --> 01:04:49,724 Sr. Rogers? O telefone internacional está pronto. Tem três minutos. 950 01:04:51,351 --> 01:04:53,478 Vá lá. 951 01:04:53,478 --> 01:04:56,064 Vá lá, vá lá, atende. 952 01:04:56,064 --> 01:04:57,107 Estou? 953 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 Maya. 954 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 É o papá. 955 01:05:00,819 --> 01:05:02,404 Papá! Vais voltar para casa? 956 01:05:02,404 --> 01:05:06,116 O concerto da minha escola é em breve e fizemos um ensaio hoje 957 01:05:06,116 --> 01:05:09,369 e a minha professora disse que eu cantei como um anjo e... 958 01:05:10,078 --> 01:05:12,956 Maya, querida. Prometo que estarei em casa para o teu concerto, 959 01:05:12,956 --> 01:05:14,666 mas agora preciso de falar com a tua mãe. 960 01:05:14,666 --> 01:05:16,960 É uma chatice não poder falar contigo. 961 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 Maya, deixa-me falar. 962 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 Henk? 963 01:05:21,506 --> 01:05:24,301 Olá. Preciso que ligues ao nosso advogado, 964 01:05:24,301 --> 01:05:26,428 ele que envie por faxe à ELORG o contrato com a Mirrorsoft, 965 01:05:26,428 --> 01:05:29,347 e que prepare um novo contrato para o Tetris portátil. 966 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 Eu depois preencho os detalhes. O número da ELORG é +7 495 442 481. 967 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - Está bem? - Henk. 968 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 Uns russos foram ao escritório ameaçar-me para te dizer para voltares para casa. 969 01:05:41,067 --> 01:05:42,152 O quê? 970 01:05:42,777 --> 01:05:44,362 Akemi? 971 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 Merda. 972 01:06:06,468 --> 01:06:08,220 Seu filho da puta. 973 01:06:08,220 --> 01:06:09,346 Táxi! 974 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - Táxi! - Táxi! 975 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 Porque está o Henk Rogers aqui? 976 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 Estão a tentar colocar-nos um contra o outro? 977 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 Porque se estiverem a tentar lixar-me, eu juro... 978 01:06:25,195 --> 01:06:28,698 Sr. Stein, leu o seu contrato revisto? 979 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 Sim. 980 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 Sim, li. Não é justo. 981 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 Vocês cobram demais pelos direitos de arcade. 982 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 E porque devo assinar um novo contrato para os direitos de PC 983 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 que já possuo de forma justa? 984 01:06:40,460 --> 01:06:41,878 Está bem. 985 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 Eu assino, mas depois discutimos os direitos do portátil, sim? 986 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 Muito bem, o portátil. Quanto custa? 987 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - Voltaremos. - Não. 988 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 Não! 989 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 Sr. Belikov, com todo o devido respeito, que raio se está a passar? 990 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 Primeiro, um dos seus camaradas ameaça-me, 991 01:07:06,778 --> 01:07:09,739 depois ameaçam a minha mulher no Japão, 992 01:07:09,739 --> 01:07:11,324 o meu quarto de hotel é destruído, 993 01:07:11,324 --> 01:07:14,411 e agora descubro que estão a negociar com o Robert Stein. 994 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 Depois de tudo o que ele vos fez? 995 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 Isto, isto é de loucos. 996 01:07:18,498 --> 01:07:20,542 Eu sou o único homem honesto aqui! 997 01:07:21,293 --> 01:07:22,335 São todos vigaristas. 998 01:07:23,044 --> 01:07:25,213 Estão todos aqui só pelo dinheiro. 999 01:07:25,213 --> 01:07:27,799 O quê? Eu não falo russo. Não tenho a minha tradutora. 1000 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 E onde está o Alexey? 1001 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 Vocês acham que eu sou o inimigo? 1002 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 Estão enganados. Isto já não tem que ver com o dinheiro. 1003 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 Trata-se de dar ao Alexey o que lhe é devido e de mostrar ao mundo 1004 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 que a União Soviética é mais do que apenas mísseis e poder militar. 1005 01:07:56,328 --> 01:07:57,454 O que é isso? 1006 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 O seu contrato com a Mirrorsoft. 1007 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 Que prova que eu não vos roubei. 1008 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 E por trás, está a minha nova proposta. 1009 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 Não tem números. 1010 01:08:08,548 --> 01:08:15,555 São 25 mil pelos direitos do portátil e 25 cêntimos por unidade vendida. 1011 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 Vinte e cinco mil dólares? 1012 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 Porquê tão pouco? 1013 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 Porque, para ser sincero, não tenho mais dinheiro. 1014 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 Mas os royalties que estou a oferecer são mais do que justos. 1015 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 Quantos jogos espera vender? 1016 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 Com uma estimativa conservadora, um milhão. 1017 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 A minha estimativa é de 20 milhões. 1018 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 Isso significa que recebem cinco milhões de dólares. 1019 01:08:56,721 --> 01:09:00,183 Vá lá. Vocês são os reis do suspense! 1020 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 Uma palavrinha, por favor. 1021 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 Tenho acompanhado as suas negociações. 1022 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 Fez um trabalho excecional. 1023 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 É tudo pela União Soviética, Camarada Trifonov. 1024 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 Ótimo. 1025 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 Porque o Estado decidiu que o Tetris irá para a Mirrorsoft. 1026 01:09:31,839 --> 01:09:32,716 Muito bem. 1027 01:09:33,549 --> 01:09:34,384 Vamos. 1028 01:09:38,304 --> 01:09:39,472 Sr. Be... Pelo... 1029 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 O que faz ele aqui? 1030 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 Negócios Estrangeiros é o meu departamento, Sr. Maxwell. 1031 01:09:45,270 --> 01:09:48,022 Muito bem. Sr. Belikov, 1032 01:09:48,022 --> 01:09:50,317 a Mirrorsoft está disposta a oferecer os direitos de publicação 1033 01:09:50,317 --> 01:09:53,402 das suas Enciclopédias Colliers, no valor de dois milhões de dólares, 1034 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 em troca do Tetris portátil a nível mundial. 1035 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 - E royalties? - Pelo amor de Deus, Sr. Belikov. 1036 01:09:58,325 --> 01:10:00,243 Acabei de oferecer o acordo de uma vida. 1037 01:10:06,458 --> 01:10:11,379 Estamos preparados para aceitar um acordo, Sr. Maxwell, mas os tempos... 1038 01:10:12,005 --> 01:10:13,256 ... os tempos estão a mudar. 1039 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 Somos responsabilizados pelas nossas decisões. 1040 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 Sabe, escolher a oferta sem dinheiro real parece... 1041 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 ... suspeito. 1042 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 Muito bem. 1043 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 Está bem, pronto. 1044 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 Todas as despesas têm de ser aprovadas pelo meu conselho, lembre-se. 1045 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 Mas, oficiosamente, posso oferecer à ELORG um milhão de dólares até ao fim da semana. 1046 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - E royalties? - Jesus Cristo, porra. 1047 01:10:37,948 --> 01:10:38,907 Basta. 1048 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 O que é que ele disse? 1049 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 Um milhão de dólares... 1050 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 ... adicionados à carta de intenções. 1051 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 Prometemos à Mirrorsoft o Tetris portátil a nível mundial, 1052 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 se nos enviar um milhão de dólares numa semana. 1053 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 Bem, cavalheiros, 1054 01:11:07,477 --> 01:11:08,853 parece que... 1055 01:11:09,521 --> 01:11:10,855 ... temos um acordo. 1056 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 Deixe-me acompanhá-lo à saída. 1057 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - Mas nós não terminámos... - Agora! 1058 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - Sr. Belikov, a saída é por aqui. - Cale-se. 1059 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 Está tudo bem? 1060 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 Tem uma semana para fazer uma oferta pelos direitos mundiais do portátil. 1061 01:11:41,344 --> 01:11:42,637 Tem a minha oferta. 1062 01:11:42,637 --> 01:11:44,639 Estou pronto para assinar agora. O que se passa? 1063 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 Deve assinar primeiro uma carta de intenções. É o protocolo. 1064 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - Está a mentir-me, Belikov? - Ouça. 1065 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 Se soubesse o risco que estou a correr, não perguntaria isso. 1066 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 Por favor, assine. 1067 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 Por favor. 1068 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 E mais uma coisa. 1069 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 Se quiser fazer uma oferta pelos direitos mundiais do videojogo, 1070 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 a ELORG está aberta a negociações. 1071 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 O quê? O Stein tem os direitos mundiais do videojogo. 1072 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 Não, não tem. 1073 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 Eu redefini "computador". 1074 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 O Stein precisava dos direitos de arcade, por isso, assinou um novo contrato. 1075 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 Porque me está a ajudar, Belikov? 1076 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 Estou a fazer o que é o melhor para o meu país. 1077 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 Vá para casa, Henk Rogers, e regresse com a Nintendo e uma verdadeira oferta. 1078 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 Onde estiveste hoje? 1079 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 Não interessa. 1080 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 Conseguimos. 1081 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 Os direitos do portátil e prometem os direitos mundiais de videojogo também. 1082 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 Entra. 1083 01:12:59,881 --> 01:13:00,882 Praça Dzerzhinsky. 1084 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 Não tens o teu carro? 1085 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 Não quero ser seguido. 1086 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 Quando eu era criança, o meu pai era professor na Universidade de Moscovo. 1087 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 E em 1965, um colega dele foi preso por vender o seu livro no estrangeiro. 1088 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 Só por vender o livro dele? 1089 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 Sim. 1090 01:13:36,626 --> 01:13:42,007 E o meu pai assinou uma carta de protesto, o que foi a coisa certa a fazer. 1091 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 Mas a retaliação soviética foi rápida. 1092 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 Perdeu o cargo de professor e foi impedido de voltar a ter um verdadeiro emprego, 1093 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 e isso arruinou-o. 1094 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 E arruinou a minha família. 1095 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 E eu prometi a mim mesmo que nunca faria os meus filhos passarem por esse inferno. 1096 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 Mas estão a fazê-lo novamente, Henk. 1097 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 E, desta vez, a mim. 1098 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 Sabes o que é aquele edifício? 1099 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 Bem, devias saber, porque têm andado a vigiar todos os teus passos. 1100 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 Espera. Aquele é... 1101 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 É o membro do Partido Comunista no Comité Central, 1102 01:14:30,055 --> 01:14:32,807 um dos homens mais poderosos da URSS. 1103 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 A falar com a sua agente. 1104 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 KGB? 1105 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 A Sasha é do KGB? 1106 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 Mas ela... 1107 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 Porquê? 1108 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 Porque tu és uma ameaça. 1109 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 Representas tudo o que o nosso país combate há 80 anos. 1110 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 E ele acabou de descobrir que a ELORG te prometeu o Tetris. 1111 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 Aeroporto, imediatamente! 1112 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 Diga-lhes que é importante. 1113 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 É sobre o Tetris. Estou numa escala na Coreia, mas só por uma hora. 1114 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 Lamento, Sr. Rogers. Estão numa reunião. 1115 01:15:14,307 --> 01:15:15,767 Quer deixar mensagem? 1116 01:15:15,767 --> 01:15:17,727 Não, quero ser eu a dizer-lhes. 1117 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 Ligo quando estiver em casa. Obrigado. 1118 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 Cavalheiros. Robert Maxwell, presidente do Grupo Mirror. Prazer. 1119 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 Minoru Arakawa. 1120 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 Este é o Howard Lincoln, vice-presidente sénior e assessor jurídico. 1121 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 Como podemos ajudá-lo hoje, senhor? 1122 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 Acho que tenho algo que vocês querem. 1123 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 Kevin, estás aí? 1124 01:15:38,915 --> 01:15:40,250 Sim. 1125 01:15:40,250 --> 01:15:41,877 São boas notícias, cavalheiros. 1126 01:15:55,056 --> 01:15:57,017 PARA: HENK ROGERS ESTADO: COMPLETO 1127 01:15:58,518 --> 01:16:01,062 Sabe, Nikolai Evgenievich, 1128 01:16:01,062 --> 01:16:04,149 ao contrário de si, eu ponho o nosso país em primeiro lugar. 1129 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 Não o magoes muito. Ele ainda tem trabalho a fazer. 1130 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 Merda. 1131 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 Maya? 1132 01:16:30,675 --> 01:16:32,510 {\an8}... TETRIS FOI RESCINDIDO 1133 01:16:32,510 --> 01:16:34,804 Jesus. Não. 1134 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 Não. 1135 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 TEMOS FOTOS AFASTE-SE 1136 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - Estou? - Henk, é o Howard Lincoln. 1137 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 Ouça, achei que devia ligar e dizer-lhe pessoalmente. 1138 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 Eu não... 1139 01:17:03,708 --> 01:17:06,461 Lamento, não conseguiu os direitos do Tetris para o Game Boy. 1140 01:17:06,461 --> 01:17:07,796 Temos de avançar com a Mirrorsoft. 1141 01:17:07,796 --> 01:17:09,464 O Henk compreende, certo? 1142 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - Estou? - Estão a mentir. Estão todos a mentir. 1143 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 Estão a chantagear-me para ficar calado. 1144 01:17:15,345 --> 01:17:18,223 Mas digo-lhe, a Mirrorsoft nem sequer tem os direitos do videojogo... 1145 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 Henk, relaxe. Recebemos um faxe da ELORG a confirmar a licença da Mirrorsoft. 1146 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 É legítimo, está bem? 1147 01:17:24,604 --> 01:17:26,106 Encontraremos outra coisa para trabalhar. 1148 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - Espere. - Está bem? Adeusinho. 1149 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 Já está? 1150 01:17:50,171 --> 01:17:52,173 Os Maxwells lixaram-me, Akemi. Ficaram com tudo. 1151 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 Faltaste ao concerto da tua filha. 1152 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 Ouviste o que acabei de dizer? 1153 01:18:00,932 --> 01:18:03,059 E tu ouviste o que eu acabei de dizer? 1154 01:18:03,059 --> 01:18:05,395 Não nos resta nada. 1155 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 Nada! 1156 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 Acabou-se, e vens-me com merdas sobre faltar a um concerto? 1157 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 Maya! Mer... 1158 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 Seu cabrão egoísta 1159 01:18:17,699 --> 01:18:18,533 Querida? 1160 01:18:20,493 --> 01:18:21,703 Não faz mal. 1161 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 Vai ficar tudo bem. 1162 01:18:25,290 --> 01:18:27,709 Porque se não ficar, então, não temos os direitos do portátil, 1163 01:18:27,709 --> 01:18:29,252 e não temos os direitos de consola. 1164 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 E a Nintendo vai processar-nos por fraude 1165 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 e vamos perder a empresa e provavelmente vão ficar-nos com a casa. 1166 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 E eu estou a tentar manter a calma, Akemi, a sério que estou. 1167 01:18:37,469 --> 01:18:39,304 Mas não tenho um plano de reserva. 1168 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 Eu só preciso que compreendas 1169 01:18:45,894 --> 01:18:48,855 que fiz isto porque estou a tentar construir uma vida para nós. 1170 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 Nós tínhamos uma vida. 1171 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 Posso entrar? 1172 01:19:16,758 --> 01:19:18,969 Dediquei a minha vida a este país, 1173 01:19:18,969 --> 01:19:20,887 à grande ideia por detrás dele. 1174 01:19:22,055 --> 01:19:22,889 Mas... 1175 01:19:23,598 --> 01:19:25,559 ... não consigo fazê-lo... 1176 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 Este país já não existe. 1177 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 Estamos a tornar-nos uma nação de ladrões. 1178 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 O Tetris vai para a Mirrorsoft. 1179 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 E eu serei afastado do meu cargo na ELORG assim que o acordo for assinado. 1180 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 Mas você ainda pode endireitar as coisas. 1181 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 Faça chegar isto ao Henk Rogers. 1182 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 Ele saberá o que fazer. 1183 01:20:34,753 --> 01:20:35,587 Olá. 1184 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 Olá. 1185 01:20:38,006 --> 01:20:38,840 Fogo! 1186 01:21:06,117 --> 01:21:06,993 O que está a fazer? 1187 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 CARTA DE INTENÇÕES 1188 01:21:46,908 --> 01:21:48,952 ... PROPONENTE A PAGAR À ELORG. 1189 01:21:48,952 --> 01:21:50,787 MEDIANTE PAGAMENTO 1190 01:22:04,426 --> 01:22:06,595 Kevin, meu rapaz. Muito bem, saiam. 1191 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 Que raio se passa? 1192 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 Limpeza de primavera, só isso. 1193 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 Estamos a destruir balanços redundantes que fizéramos para os nossos auditores. 1194 01:22:13,727 --> 01:22:15,979 Como estás? Parabéns pelo Tetris. 1195 01:22:15,979 --> 01:22:18,440 Preciso de um milhão de dólares e a contabilidade diz que não temos. 1196 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - Porque precisas de um milhão de dólares? - Porquê... Para o Tetris. 1197 01:22:21,651 --> 01:22:24,613 Filho, não temos de pagar nada aos russos. 1198 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 Vamos dar-lhes as enciclopédias. 1199 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 Não, não. Havia propostas concorrentes e foi esse o acordo que fiz. 1200 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 O acordo é eu ser amigo do Mikhail Gorbachev. 1201 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 Para com a merda do "somos amigos"! 1202 01:22:34,497 --> 01:22:36,207 A União Soviética está prestes a implodir. 1203 01:22:36,207 --> 01:22:39,586 Estão todos a aproveitar o que podem, e o Gorbachev não pode fazer nada! 1204 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 Acalma-te, Kevin. Não faças uma birra. Não és uma criança. 1205 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 Então para de me tratar como tal. 1206 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - Não temos o dinheiro, pois não? - Claro que temos. 1207 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - Mas está bloqueado. - Muito bem. 1208 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - Vou ligar ao banco, pedir um empréstimo. - Não. Eu não faria isso. 1209 01:22:54,726 --> 01:22:56,519 Jesus Cristo, pai. Disseste que estávamos bem. 1210 01:22:56,519 --> 01:22:58,647 E estamos bem. 1211 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 Quando conseguirmos o Tetris dos russos e assinarmos com a Nintendo, 1212 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - sairemos do vermelho. - Está bem. 1213 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 Mas quem vai convencer os russos a dar-nos o Tetris sem dinheiro? 1214 01:23:07,781 --> 01:23:08,865 Deixa isso comigo. 1215 01:23:08,865 --> 01:23:10,158 Bom trabalho, filho. 1216 01:23:18,583 --> 01:23:21,795 Vamos processá-los. Isto é mesmo do piorio. 1217 01:23:21,795 --> 01:23:23,421 Mas isso não resolve o problema. 1218 01:23:23,421 --> 01:23:25,382 Podemos pedir uma injunção. 1219 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 Senhor. Desculpe, senhor. Não pode... 1220 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - Senhor, estão numa reunião. - Bem, a reunião está terminada. 1221 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - Que raio está ele a fazer aqui? - Leia isto. 1222 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - Henk, não temos tempo. - Leia! 1223 01:23:37,602 --> 01:23:39,563 {\an8}- Que porra é essa? - A Atari roubou-nos a patente. 1224 01:23:39,563 --> 01:23:41,064 {\an8}O PUZZLE SOVIÉTICO PARA JOGADORES A SÉRIO. 1225 01:23:41,064 --> 01:23:43,441 Piratearam-nos e agora fabricam e vendem os nossos cartuchos. 1226 01:23:43,441 --> 01:23:44,776 Adivinhe qual é o primeiro jogo. 1227 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - Eles não têm os direitos. - Têm, sim, na América. Eu verifiquei. 1228 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - Não, não têm. - O quê? 1229 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 Quem diabos é "A"? 1230 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 Alexey Pajitnov. 1231 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 "Henk, a ELORG e a Mirrorsoft mentiram. 1232 01:23:55,412 --> 01:23:57,789 Não foram concedidos direitos pelo Tetris. 1233 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 Volta e faz oferta o quanto antes." Como assim, "não foram concedidos"? 1234 01:24:00,542 --> 01:24:02,544 Está a olhar para o contrato da Mirrorsoft, 1235 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 que é apenas uma carta de intenções que expirou ontem. 1236 01:24:04,838 --> 01:24:06,423 - Os direitos do portátil estão... - Disponíveis. 1237 01:24:06,423 --> 01:24:07,966 - E do videojogo? - Disponíveis. 1238 01:24:07,966 --> 01:24:09,384 - A nível mundial. - Mas, então... 1239 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 Eu não tenho direitos do videojogo no Japão porque o Stein e a Mirrorsoft 1240 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 nunca tiveram o direito de mos vender a mim ou a estes tipos. 1241 01:24:14,639 --> 01:24:16,892 Espere, está a dizer-me que a Atari não tem o Tetris na América? 1242 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 Estou a dizer-lhe que a Atari não tem o Tetris em lado nenhum. 1243 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 Como tem tanta certeza que este Alexey não está a mentir? 1244 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 Porque é o único que não tem nada a ganhar com isto. 1245 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 O que precisa de nós? 1246 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 Preciso que vocês e os vossos cheques venham comigo para Moscovo o quanto antes. 1247 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 E não digam a ninguém. 1248 01:24:51,134 --> 01:24:52,427 MOSCOVO 1249 01:24:53,178 --> 01:24:54,930 NÍVEL 4 1250 01:25:14,241 --> 01:25:15,951 Ele voltou. 1251 01:25:15,951 --> 01:25:17,535 E trouxe amigos. 1252 01:25:18,203 --> 01:25:20,747 CENTRO DE CIÊNCIAS DA COMPUTAÇÃO DE MOSCOVO 1253 01:25:23,083 --> 01:25:24,042 Olá. 1254 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 Que estão a fazer? 1255 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 Que se passa? 1256 01:25:52,153 --> 01:25:53,113 Raios. 1257 01:25:57,617 --> 01:25:58,451 Parem. 1258 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 Que estão a fazer? 1259 01:26:03,248 --> 01:26:04,124 Sasha! 1260 01:26:04,124 --> 01:26:05,041 O que é isto? 1261 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 Vão-se mudar. 1262 01:26:07,502 --> 01:26:11,339 Para onde? Porquê? Esta é a minha casa! Era a casa dos meus pais. Não podem! 1263 01:26:11,339 --> 01:26:13,258 O que se passa? 1264 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 O seu marido infringiu a lei. 1265 01:26:17,637 --> 01:26:20,015 Ligaram-me a dizer que os meninos foram mandados para casa. 1266 01:26:27,814 --> 01:26:29,274 Qual cairá mais depressa? 1267 01:26:29,733 --> 01:26:31,234 - Rápido! - Nenhuma! 1268 01:26:39,326 --> 01:26:40,410 Mamã, papá! 1269 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 Estamos a estudar a gravidade na escola! Ele está a mostrar-nos uma experiência. 1270 01:26:45,165 --> 01:26:46,166 É isso mesmo. 1271 01:26:46,166 --> 01:26:47,375 Uma "experiência". 1272 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 Qual vai cair mais depressa? Rápido! 1273 01:26:52,422 --> 01:26:53,506 A cadeira? 1274 01:26:54,716 --> 01:26:57,177 É aqui que a gravidade se torna complicada. 1275 01:26:57,177 --> 01:26:59,804 A cadeira deve cair mais depressa porque é mais pesada, certo? 1276 01:26:59,971 --> 01:27:00,805 Sim. 1277 01:27:01,431 --> 01:27:02,474 Mas não vai. 1278 01:27:02,474 --> 01:27:03,475 Ouçam. 1279 01:27:13,026 --> 01:27:14,402 Para a gravidade não importa 1280 01:27:14,778 --> 01:27:16,196 se se é leve como uma moeda 1281 01:27:16,196 --> 01:27:17,364 ou pesado como um... 1282 01:27:18,406 --> 01:27:19,407 ... rapaz. 1283 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 Tudo cai à mesma velocidade. 1284 01:27:24,704 --> 01:27:26,248 Meninos, ajudem a mãe a fazer as malas. 1285 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 O Henk Rogers voltou por sua causa. 1286 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 Arruinar a sua vida foi fácil. 1287 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 Atravesse-se no meu caminho outra vez e deixará de existir. 1288 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 Tal como o seu amigo Henk. 1289 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 Sr. Belikov. 1290 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 Você está bem? 1291 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 Desculpem o meu atraso. 1292 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 Então, querem ver novos jogos. 1293 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 Não. Estamos aqui por causa do Tetris. 1294 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 Mas já o informei por faxe que a transação sobre o Tetris ficou sem efeito. 1295 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 E presumo que tenha oferecido à Mirrorsoft o mesmo acordo que me ofereceu. 1296 01:28:49,581 --> 01:28:51,750 Uma semana para fazer uma oferta pelo Tetris portátil. 1297 01:28:51,750 --> 01:28:52,876 Eles fizeram? 1298 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 Bem me pareceu. Aqui. Aqui está a nossa oferta. 1299 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 Pelo videojogo e Tetris portátil. A nível mundial. 1300 01:29:02,093 --> 01:29:03,178 O dinheiro é adiantado. 1301 01:29:03,178 --> 01:29:05,680 Cobriremos a comercialização e fabrico, 1302 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 e oferecemos 50 cêntimos por unidade vendida do portátil e do videojogo. 1303 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 Um dólar por unidade vendida. 1304 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 Ótimo. Vamos assinar e podemos ir para casa. 1305 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 Não. 1306 01:29:22,697 --> 01:29:25,742 Por favor, estou a negociar o que é melhor para o nosso país. 1307 01:29:25,742 --> 01:29:30,622 A proteção de bens do governo e a tomada de decisões é da nossa responsabilidade. 1308 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 Ele diz que a ELORG precisa de uma noite para rever o contrato. 1309 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 É o protocolo. 1310 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 Ela está certa. 1311 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 É o protocolo. 1312 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 Ótimo. Está na hora de ir, cavalheiros. 1313 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 Tenho outro compromisso. 1314 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 Cinco milhões de dólares? 1315 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 E onde está o seu dinheiro, Sr. Maxwell? 1316 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 Não vou igualar a porra de cinco milhões de dólares. 1317 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 E não tem de o fazer. 1318 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 Só tem de enviar à ELORG o milhão que o seu filho prometeu. 1319 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 E o Tetris é seu. 1320 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 Tem 24 horas. 1321 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 Porque é tão importante que os Maxwells ganhem? 1322 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 A oferta com mais dinheiro não é a melhor para a União Soviética? 1323 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 Eu preocupo-me com o destino da União Soviética. 1324 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 Tu vais fazer o teu trabalho. 1325 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 Dispensada. 1326 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - Pai! Pai. - Agora, não. 1327 01:30:59,461 --> 01:31:01,755 A Nintendo acaba de oferecer aos russos cinco milhões de dólares 1328 01:31:01,755 --> 01:31:03,506 pelo videojogo e portátil a nível mundial. 1329 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - Eu já sei. Jo. - Sim. 1330 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 Espera. 1331 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 Disseste que fizeram uma oferta pelos direitos do portátil e videojogo? 1332 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - Sim. - É impossível. 1333 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 Nós já temos os direitos a nível mundial do videojogo. 1334 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - Licenciámo-los através do... - Kevin! 1335 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 Seu filho da puta. 1336 01:31:17,479 --> 01:31:20,190 Estiveste em Moscovo. Fizeste um acordo nas minhas costas. 1337 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 Fizeste com que a ELORG me alterasse o contrato, deixando-me de fora! 1338 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - Alguém chame a segurança! - E você, Robert, 1339 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 eu encontrei-lhe o Tetris e você não me paga royalties! 1340 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 E agora, por causa da sua ganância, os russos excluíram-nos dos lucros. 1341 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 Do que está a falar? 1342 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 Redefiniram a palavra "computador" no meu novo contrato. 1343 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 Retirando-me os direitos do videojogo para você os poder roubar! 1344 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 Nós não assinámos nenhum novo contrato de videojogo. 1345 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 Seu parvo de merda! 1346 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 Eu sou um parvo de merda? 1347 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 O filho pirralho de um multimilionário, 1348 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 que nunca teve um dia de trabalho honesto na vida chama-me parvo? 1349 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 Seu arrogante monte de... 1350 01:32:07,612 --> 01:32:08,989 Vá, largue-o! 1351 01:32:09,698 --> 01:32:11,283 Largue! Larguem-me! 1352 01:32:11,283 --> 01:32:12,450 Larguem-me! 1353 01:32:14,452 --> 01:32:16,413 Vocês, todos vocês, 1354 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 todos trabalham para ladrões! 1355 01:32:19,916 --> 01:32:21,293 Ladrões! 1356 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 Jo, prepara o jato para daqui a uma hora. 1357 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 Eu vou a Moscovo. 1358 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 Sr. Maxwell. Bem-vindo a... 1359 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 Outra vez tu, porra? 1360 01:33:15,430 --> 01:33:17,515 Cavalheiros, bem-vindos. 1361 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 Desculpem, estou a engordar e preciso de um fato para a celebração de hoje. 1362 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 Está com ótimo aspeto, Secretário-Geral. 1363 01:33:26,441 --> 01:33:28,735 E você é mau mentiroso, amigo. 1364 01:33:29,402 --> 01:33:30,946 Como posso ajudá-los? 1365 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 Infelizmente, não é uma visita social. 1366 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 Eu e o meu filho estamos aqui porque há um empresário americano em Moscovo 1367 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 que tem andado a manipular os seus burocratas 1368 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 para lhe darem os direitos de um videojogo russo 1369 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 sobre os quais a minha empresa já tinha um acordo. 1370 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 Na verdade, ele ofereceu ao seu pessoal cinco milhões de dólares americanos. 1371 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 E? 1372 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 E se este acordo for avante, abrirá um precedente perigoso. 1373 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 E qual é? 1374 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 O de que o comunismo está morto. 1375 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 Então, estão aqui para salvar o meu país? 1376 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 Quando abrir os seus portões aos capitalistas, eles nunca mais sairão. 1377 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 E você é o quê? 1378 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 Como disse, eu sou seu amigo. 1379 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 Nós propomos um negócio justo no qual não há troca de dinheiro. 1380 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 Vocês ficam com os direitos de publicação das nossas Enciclopédias Colliers, 1381 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 e nós ficamos com o jogo. 1382 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 Uma troca de informação. 1383 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 Agradeço a sua benevolência, Robert, mas o meu país está falido. 1384 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 O meu povo quer liberdade. 1385 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 Liberdade para votar, para escolher o seu destino. 1386 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 O comunismo nunca se destinou a impedir a liberdade. 1387 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 Mas, infelizmente, a ganância humana meteu-se no caminho. 1388 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 O mundo está a mudar, cavalheiros, e a União Soviética não ficará para trás. 1389 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 Agora, se me dão licença, tenho um discurso para preparar. 1390 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 Querem o meu conselho? 1391 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 Com todo o respeito, chegámos até aqui sem você, por isso, desapareça. 1392 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 Consegue-me o Tetris. 1393 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 Quero tudo o que sabem sobre ele. 1394 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 O estrangeiro? 1395 01:35:24,059 --> 01:35:24,893 Não. 1396 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 O político. 1397 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 Camarada Gorbachev, veja o respeito que lhe mostram. 1398 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 Alexey. 1399 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 Eu disse que voltaria. 1400 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - Não devias ter vindo. - O quê? 1401 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 Foi por tua causa que vim. 1402 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 Interpretaste-me mal. 1403 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 Disseste literalmente: "Volta e faz uma oferta o quanto antes." 1404 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 Eu estava errado. Não mereces. 1405 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - Alexey, que se passa? Somos amigos. - Não somos nada. 1406 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 Usaste-me para conseguires o que querias. 1407 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 Isso é... Como podes dizer isso? 1408 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 Estou a fazer isto por nós. 1409 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 Estás a fazê-lo por ti. 1410 01:36:42,220 --> 01:36:44,723 Eu não tenho qualquer lucro com isto. 1411 01:36:44,723 --> 01:36:46,057 Vou certificar-me de que tens. 1412 01:36:46,057 --> 01:36:48,935 - Não vai ser fácil... - Não prometas o que não podes cumprir. 1413 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 Somos de mundos diferentes. 1414 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 Volta para o teu e eu volto para o meu. 1415 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 "Setenta anos da nossa gloriosa revolução." 1416 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 Esta é uma época de mudança. 1417 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 Mas estou confiante que a URSS... 1418 01:37:19,090 --> 01:37:20,675 A equipa do Henk Rogers dirige-se para a ELORG. 1419 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 ... sairá mais forte do que nunca. 1420 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 Walkie Talkie! 1421 01:37:32,145 --> 01:37:33,313 Onde está o Henk Rogers agora? 1422 01:37:33,438 --> 01:37:34,856 Segue para norte na Bolshaya Ordynka. 1423 01:37:34,856 --> 01:37:37,400 Não deixem esses capitalistas chegarem à ELORG! 1424 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 Todos os agentes para a ELORG! Repito. Todos os agentes para a ELORG. 1425 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 Isto não é uma contraproposta. 1426 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 Correto. É a nossa primeira e última proposta. 1427 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 A nossa propriedade intelectual pela vossa. 1428 01:38:03,802 --> 01:38:07,514 E também vamos recuperar os nossos direitos sobre o videojogo. Obrigado. 1429 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - Mas que raio é isto? - Escolha. 1430 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 Podem escolher o vosso acordo de merda, ou o nosso acordo justo. 1431 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - Que foi? - A cavalaria está a chegar, rapazes. 1432 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 O nosso acordo garante-nos o Tetris se fizermos uma contraproposta, 1433 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 o que acabámos de fazer. 1434 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 Dependente do pagamento de um milhão de dólares. 1435 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - Vá-se foder. Assine o acordo. - Respeite o contrato. 1436 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 Tem menos de um minuto antes que rolem cabeças. 1437 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 Sr. Belikov, não vá nas tretas deles. Todos... 1438 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 Pai, dá-lhes o dinheiro por piedade. 1439 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 Não têm dinheiro. 1440 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 Isso explica nunca pagarem royalties. 1441 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - Pai, que porra se passa? - Nada. 1442 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 É uma peculiaridade contabilística a ser resolvida no próximo trimestre. 1443 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 Ou seja, está falido. 1444 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 Basta! Podia mandar prendê-los a todos. 1445 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 Podemos acabar com isto, por favor? 1446 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - Sr. Belikov. - Cabrão. 1447 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 Fora. 1448 01:39:11,494 --> 01:39:13,538 Não estão a salvo até saírem de Moscovo. Vão. 1449 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - Onde estão eles? - Já foram, seu idiota. 1450 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - O quê? - Com o nosso acordo. 1451 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 O Maxwell não tem dinheiro. Não cumpriu o contrato. 1452 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 Não tive escolha. 1453 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 Dirijo uma empresa multimilionária. É claro que tenho dinheiro. 1454 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 Só não neste preciso momento. 1455 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 E o meu dinheiro? 1456 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 Como assim, o seu dinheiro? 1457 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 Sim, como assim, o seu dinheiro? 1458 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 Estão a gozar... 1459 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 Quê, subornaste este merdas? 1460 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 Nas minhas costas? 1461 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 Cala-te. 1462 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 Estava a salvar-te o coiro, como de costume. 1463 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 Queres brincar com os crescidos, filho? 1464 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 É assim que o mundo funciona. Aguenta-te. 1465 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 Onde está o meu dinheiro, Robert? 1466 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 Entreguei-lhe o Tetris na porra de uma bandeja de prata. 1467 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 Só tinha de pagar. Onde está o meu dinheiro? 1468 01:40:15,141 --> 01:40:17,060 Camarada Trifonov trabalhamos para o nosso país... 1469 01:40:17,060 --> 01:40:18,645 Tu prostituis-te. 1470 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 Muito bem. 1471 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 Devolva-me o contrato e eu duplicarei pessoalmente os seus honorários. 1472 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - Não. - O triplo. 1473 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 Não confio no seu dinheiro. 1474 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 Quero 50 % da propriedade do Tetris. 1475 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 Combinado. 1476 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 Sacanas comunistas. 1477 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - Entrem! - Vamos, entrem! 1478 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 Vai! 1479 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 Como sabias onde nos encontrar? 1480 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 Foi fácil. Pensei: "O que é que eu nunca faria?" 1481 01:41:18,955 --> 01:41:20,081 Atrás de nós! 1482 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 Conduz mais rápido! 1483 01:41:38,308 --> 01:41:39,643 Alexey! 1484 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 Que voos partem na próxima hora? 1485 01:41:51,404 --> 01:41:52,864 PONTUAÇÃO - VIDAS JOGADOR 1 - JOGADOR 2 1486 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - Nós conseguimos! - Não há espaço! 1487 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 Confias em mim? 1488 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 Meu Deus. 1489 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 Vá lá! 1490 01:43:00,974 --> 01:43:03,852 O voo 702 para Zurique está agora a embarcar. 1491 01:43:03,852 --> 01:43:05,562 Por favor, dirijam-se à porta de embarque. 1492 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 Próximo. 1493 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 Qual é o próximo voo? 1494 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 Precisamos de reforços. 1495 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 Vamos. 1496 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 O voo 802 para Tóquio via Seul está agora a embarcar. 1497 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 Por favor, dirijam-se à porta de embarque. 1498 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 Vá lá. 1499 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 Eles estão a chegar. 1500 01:43:54,402 --> 01:43:55,278 Procurem na sala. 1501 01:43:55,278 --> 01:43:56,863 - Tens de sair daqui. - Não. 1502 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - Eu fico até estarem a salvo. - Alexey, já arriscaste o suficiente. 1503 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 Por favor, sai daqui antes que te apanhem. 1504 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 Isto não é um adeus, prometo. 1505 01:44:07,999 --> 01:44:10,085 Sei o quanto odeias essa palavra. 1506 01:44:10,085 --> 01:44:12,045 Mas, meu, falo a sério. 1507 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 Não. Não é altura para emoções americanas. 1508 01:44:16,049 --> 01:44:17,300 - Próximo! - Vai. 1509 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - Motivo da viagem? - Sou turista. 1510 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 Com licença. 1511 01:44:50,208 --> 01:44:53,420 Por favor, ocupem os vossos lugares para a partida. 1512 01:44:53,420 --> 01:44:54,629 Saiam da frente! 1513 01:44:54,629 --> 01:44:56,047 Onde é o avião para Tóquio? 1514 01:44:56,047 --> 01:44:57,340 Porta 6... 1515 01:44:57,340 --> 01:44:58,800 Mas está fechada! 1516 01:45:07,726 --> 01:45:08,560 Assuntos oficiais! 1517 01:45:08,560 --> 01:45:09,686 Pedimos que apertem os cintos... 1518 01:45:10,395 --> 01:45:11,229 Abra a porta! 1519 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 Assuntos oficiais! 1520 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 Desculpem, temos um ligeiro atraso... 1521 01:45:18,153 --> 01:45:19,070 Já! 1522 01:45:24,200 --> 01:45:29,205 Senhoras e senhores, bem-vindos ao voo 802 para Tóquio. 1523 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 Estamos a preparar-nos para partir. 1524 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 Mas que raio? 1525 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 Por favor, apertem o cinto de segurança. 1526 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 Filho da... 1527 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 Estão no outro avião! 1528 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 Valentin Igorevich, 1529 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 por ordem do Secretário-Geral, 1530 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 está preso por abuso de autoridade e corrupção. 1531 01:46:04,491 --> 01:46:05,325 Não. 1532 01:46:05,325 --> 01:46:06,409 Que merda é esta? 1533 01:46:07,285 --> 01:46:08,245 Saiam da frente! 1534 01:46:08,245 --> 01:46:10,622 Infringiu a lei. 1535 01:46:10,622 --> 01:46:11,998 A lei sou eu! 1536 01:46:13,291 --> 01:46:14,125 Tirem-nos da minha frente. 1537 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 É porque te chamei de prostituta? 1538 01:46:38,233 --> 01:46:39,693 Isto é o fim do nosso país. 1539 01:46:39,943 --> 01:46:40,902 Estás a ouvir? 1540 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 A merda do fim. 1541 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 A merda do fim! 1542 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 Tudo cairá! 1543 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 Bem-vindos ao voo 702 para Zurique. 1544 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 Esperamos que gostem do vosso voo connosco, hoje. 1545 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 PARABÉNS 1546 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 JOGADOR 1 1547 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 JOGO CONCLUÍDO 1548 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 Maya. 1549 01:47:58,104 --> 01:47:59,439 Se me deres a honra, 1550 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 adoraria ver a atuação 1551 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 que lamento ter perdido. 1552 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 Por favor... 1553 01:48:30,387 --> 01:48:31,513 Está bem. 1554 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 Vou-me preparar. 1555 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 Fiz-te uma promessa 1556 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 que não correu como eu esperava. 1557 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 Até agora. 1558 01:49:00,166 --> 01:49:02,168 CINCO MILHÕES DE DÓLARES 1559 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 O Natal de 1989 está prestes a ficar mais entusiasmante 1560 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 com um novo presente debaixo da árvore. Chama-se Game Boy. 1561 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 Estão a decorrer protestos em toda a União Soviética. 1562 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 O seu criador, a Nintendo, já esgotou duas vezes no Japão. 1563 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 E está prestes a acontecer o mesmo na América, 1564 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 onde as vendas ultrapassaram os 110 milhões de dólares nesta época festiva. 1565 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 E a procura não mostra sinais de abrandamento. 1566 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 Estão a ser abertas fronteiras em toda a Europa de Leste. 1567 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 Isso é, em grande parte, graças ao Tetris, 1568 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 o novo jogo de sucesso que pôs famílias inteiras a querer jogar. 1569 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 Mikhail Gorbachev demitiu-se, 1570 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 e a bandeira vermelha foi baixada no Kremlin. 1571 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 Isto são boas ou más notícias? 1572 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 Provavelmente as duas. 1573 01:50:21,581 --> 01:50:22,499 Veio isto para ti. 1574 01:50:22,499 --> 01:50:23,416 Do Henk. 1575 01:50:38,723 --> 01:50:41,142 DE MOSCOVO PARA SÃO FRANCISCO 1576 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 ... só cinco minutos. A mãe precisa mesmo da cama. 1577 01:50:45,689 --> 01:50:47,232 Aí vêm eles. 1578 01:50:56,950 --> 01:50:58,660 Bem-vindo à tua nova casa, amigo. 1579 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 Agora será boa altura para emoções americanas? 1580 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}HENK E ALEXEY CRIARAM A EMPRESA TETRIS. 1581 01:51:15,844 --> 01:51:18,597 {\an8}ROBERT STEIN CONTINUOU A LICENCIAR JOGOS. 1582 01:51:18,597 --> 01:51:20,891 {\an8}NUNCA SUPEROU A PERDA DO TETRIS. 1583 01:51:20,891 --> 01:51:24,394 {\an8}ROBERT MAXWELL ROUBOU 900 MILHÕES DOS FUNDOS DE PENSÕES DAS SUAS EMPRESAS 1584 01:51:24,394 --> 01:51:26,479 {\an8}E CONTRAÍU DÍVIDAS SUPERIORES A CINCO MIL MILHÕES, 1585 01:51:26,479 --> 01:51:30,692 {\an8}QUE RESULTARAM NO COLAPSO DO SEU IMPÉRIO DE MÉDIA. 1586 01:51:30,692 --> 01:51:34,779 {\an8}APÓS A MISTERIOSA MORTE DE ROBERT MAXWELL, KEVIN MAXWELL FOI PRESO POR LIGAÇÃO 1587 01:51:34,779 --> 01:51:40,035 {\an8}AO ROUBO DE PENSÕES DO SEU PAI E DECLAROU FALÊNCIA. 1588 01:51:40,035 --> 01:51:42,787 {\an8}FOI MAIS TARDE ABSOLVIDO DAS ACUSAÇÕES DE FRAUDE 1589 01:51:42,787 --> 01:51:44,664 {\an8}PELAS QUAIS FOI JULGADO. 1590 01:51:44,664 --> 01:51:47,334 {\an8}EM 2014, HENK NOMEOU A SUA FILHA MAYA 1591 01:51:47,334 --> 01:51:49,044 {\an8}COMO A NOVA PRESIDENTE EXECUTIVA DA TETRIS. 1592 01:51:52,088 --> 01:51:54,007 {\an8}COM MAIS DE 500 MIL MILHÕES DE EXEMPLARES VENDIDOS, 1593 01:51:54,007 --> 01:51:57,010 {\an8}CONTINUA A SER UM DOS JOGOS MAIS POPULARES DE SEMPRE. 1594 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 A televisão não funciona. O vídeo não funciona. 1595 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 Li tudo o que podia ler. 1596 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 A próxima paragem é o Clube de Go de Moscovo. 1597 01:54:17,525 --> 01:54:18,902 Chama-se Alla? 1598 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 Muito bem, a Alla vai levar-nos à Associação Russa de Go. 1599 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}E também nos localizou a ELORG. 1600 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}Este é o Alexey Pajitnov. 1601 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- Ele é o criador do Tetris. - Está bem, mais ou menos. 1602 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}Joguem Tetris, meus amigos. 1603 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}Muito bem. 1604 01:57:14,661 --> 01:57:16,663 Legendas: Teresa Moreira