1
00:00:43,336 --> 00:00:46,464
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL
2
00:00:50,802 --> 00:00:52,596
FASE 1
3
00:00:53,763 --> 00:00:55,432
{\an8}Senhoras e senhores...
4
00:00:55,432 --> 00:00:56,933
{\an8}BEM-VINDOS À FABULOSA LAS VEGAS
5
00:00:56,933 --> 00:01:00,562
...já fizeram o certo ao fugir dos cassinos,
6
00:01:00,562 --> 00:01:02,772
onde as probabilidades estão contra vocês,
7
00:01:02,772 --> 00:01:05,567
e vieram ao lugar onde não podem perder.
8
00:01:05,567 --> 00:01:10,238
A tecnologia é o futuro,
e os jogos eletrônicos são o carro-chefe.
9
00:01:10,405 --> 00:01:14,284
Seja o primeiro a conhecer
o próximo grande sucesso do mundo.
10
00:01:14,284 --> 00:01:15,827
JOGADOR 1
11
00:01:15,827 --> 00:01:19,289
Venham testar GO, o jogo favorito da Ásia.
12
00:01:19,289 --> 00:01:22,167
Direitos disponíveis em todo lugar,
exceto Japão.
13
00:01:22,918 --> 00:01:24,211
Como vai, senhor?
14
00:01:24,211 --> 00:01:26,713
GO. Vamos. Quer jogar? É como xadrez.
15
00:01:26,713 --> 00:01:28,715
Mas muito mais difícil.
16
00:01:30,050 --> 00:01:31,801
GO não saiu como planejado.
17
00:01:32,344 --> 00:01:34,429
Nem minha vendedora ficou interessada.
18
00:01:34,429 --> 00:01:38,725
E sei quantas desculpas gerentes de bancos
ouvem todos os dias.
19
00:01:38,725 --> 00:01:41,728
Mas essa não é uma desculpa.
É uma oportunidade.
20
00:01:42,437 --> 00:01:47,150
Aliás, meu pequeno contratempo pode ser
a melhor coisa que já nos aconteceu.
21
00:01:48,068 --> 00:01:49,653
- Sim.
- Tracy.
22
00:01:49,653 --> 00:01:51,780
Tracy. O que está fazendo?
23
00:01:51,780 --> 00:01:53,990
Como foi? Convidei essa jovem
24
00:01:53,990 --> 00:01:56,451
pra saber como nosso jogo novo
é visto pelas mulheres.
25
00:01:57,118 --> 00:01:58,787
Claro.
26
00:01:58,787 --> 00:02:01,873
Vem. Estou te pagando pra vender
meu jogo, não jogar o dos outros.
27
00:02:01,873 --> 00:02:04,417
Relaxa, Henk. Esse jogo é ótimo.
28
00:02:04,417 --> 00:02:06,586
- Como ele chama?
- Tetris.
29
00:02:07,546 --> 00:02:08,671
Tetris.
30
00:02:09,171 --> 00:02:10,173
Não entendi.
31
00:02:10,173 --> 00:02:13,885
É uma combinação de tetra,
que significa "quatro" em grego,
32
00:02:14,636 --> 00:02:18,181
e as peças do jogo
são variações de quatro e tênis.
33
00:02:18,181 --> 00:02:19,599
- Tênis?
- Tênis.
34
00:02:19,599 --> 00:02:22,978
Supostamente, o criador russo
gosta de tênis.
35
00:02:24,104 --> 00:02:26,523
Aqui, Henk. Teste.
36
00:02:45,834 --> 00:02:48,211
Ele foi codificado em Pascal ou em C?
37
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
É patenteado.
38
00:02:49,754 --> 00:02:50,839
Você gostou?
39
00:02:50,839 --> 00:02:53,133
Foi a coisa mais linda
que eu já vi, Eddie.
40
00:02:53,133 --> 00:02:54,551
Já ouvi isso antes.
41
00:02:54,551 --> 00:02:58,138
Não é nada parecido com GO.
É um jogo muito melhor.
42
00:02:58,138 --> 00:02:59,306
Já ouvi isso antes.
43
00:02:59,306 --> 00:03:01,308
Tá, tudo bem. Mas, Eddie,
44
00:03:02,517 --> 00:03:06,438
eu joguei Tetris por cinco minutos, certo?
45
00:03:08,815 --> 00:03:10,984
Ainda sonho com blocos caindo.
46
00:03:12,611 --> 00:03:15,405
Esse jogo não é apenas viciante.
47
00:03:15,405 --> 00:03:17,073
Ele fica com você.
48
00:03:17,991 --> 00:03:21,745
É poesia. Arte e matemática
trabalhando em sincronicidade mágica.
49
00:03:21,745 --> 00:03:22,829
É...
50
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
É o jogo perfeito.
51
00:03:27,626 --> 00:03:30,795
Por que está me dizendo isso?
52
00:03:30,795 --> 00:03:32,631
Você tem os direitos do jogo?
53
00:03:32,631 --> 00:03:36,927
A Mirrorsoft controla todos os direitos
em todas as plataformas no mundo.
54
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
O Japão está disponível?
55
00:03:39,846 --> 00:03:45,310
Porque você está olhando para o dono
da licença de Tetris no Japão para PC,
56
00:03:46,353 --> 00:03:47,312
consoles
57
00:03:48,480 --> 00:03:49,314
e fliperama.
58
00:03:50,398 --> 00:03:51,524
Isso é uma piada?
59
00:03:52,567 --> 00:03:56,947
Pegou o dinheiro que deve a este banco
por causa do seu jogo fracassado...
60
00:03:56,947 --> 00:03:59,407
FASE 6
61
00:03:59,407 --> 00:04:01,868
- ...para comprar outro jogo?
- Correto.
62
00:04:01,868 --> 00:04:04,913
Mas, Eddie, esse é diferente.
63
00:04:05,664 --> 00:04:07,332
Tetris já é um sucesso.
64
00:04:07,332 --> 00:04:09,042
- Onde?
- Na Rússia.
65
00:04:09,042 --> 00:04:10,210
UNIÃO SOVIÉTICA
66
00:04:10,210 --> 00:04:14,631
Henk, não existe
mercado de videogames na Rússia.
67
00:04:14,631 --> 00:04:15,924
Eu sei.
68
00:04:15,924 --> 00:04:18,634
Por favor, deixe-me terminar.
69
00:04:20,929 --> 00:04:21,930
JOGADOR 2
70
00:04:21,930 --> 00:04:26,393
Tudo começou com um cara chamado
Alexey Leonidovich Pajitnov,
71
00:04:26,393 --> 00:04:28,061
quatro anos atrás.
72
00:04:30,188 --> 00:04:32,857
De dia, ele trabalhava
como programador para o governo
73
00:04:32,857 --> 00:04:34,818
no Centro de Informática Soviético.
74
00:04:36,570 --> 00:04:40,824
Mas, à noite,
ele criava jogos por diversão.
75
00:04:51,960 --> 00:04:57,132
O computador dele, um lixo pré-histórico
soviético chamado Electronika 60,
76
00:04:57,132 --> 00:04:59,509
nem tinha uma placa de vídeo.
77
00:04:59,509 --> 00:05:03,221
Os blocos caindo
eram parênteses colocados juntos.
78
00:05:05,557 --> 00:05:10,103
Alexey e alguns colegas do trabalho
fizeram o jogo ser compatível com a IBM.
79
00:05:11,271 --> 00:05:13,148
O que significou gráficos coloridos,
80
00:05:13,148 --> 00:05:16,860
música em 8 bits e disquetes que pessoas
copiavam e compartilhavam de graça.
81
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
MOSCOU
82
00:05:17,944 --> 00:05:20,447
Isso espalhou como um incêndio florestal.
83
00:05:22,157 --> 00:05:26,995
Mas é a União Soviética, lembra?
84
00:05:28,496 --> 00:05:29,873
Nada sai facilmente.
85
00:05:30,624 --> 00:05:33,501
Um empresário precisaria ir
até lá pra monetizá-lo.
86
00:05:34,085 --> 00:05:35,086
Quem?
87
00:05:35,837 --> 00:05:36,838
Você?
88
00:05:37,881 --> 00:05:40,091
Deus, não. Não sou tão louco assim.
89
00:05:40,091 --> 00:05:41,801
Robert Stein foi até lá.
90
00:05:41,801 --> 00:05:43,345
JOGADOR 3
91
00:05:46,139 --> 00:05:47,557
Dois anos atrás.
92
00:05:49,684 --> 00:05:51,937
Bem-vindo a Budapeste, Sr. Stein.
93
00:05:51,937 --> 00:05:54,231
Um lobo solitário de Londres,
94
00:05:54,231 --> 00:05:57,609
ele viajava pelo Leste Europeu
atrás de jogos pra licenciar a baixo custo
95
00:05:57,609 --> 00:06:00,862
pra revendê-los ao ocidente e lucrar.
96
00:06:02,113 --> 00:06:03,740
Já vi, é chato.
97
00:06:09,996 --> 00:06:10,997
O que é isso?
98
00:06:10,997 --> 00:06:12,624
Esse jogo não é nosso.
99
00:06:15,585 --> 00:06:18,129
CENTRO DE INFORMÁTICA DE MOSCOU
100
00:06:22,634 --> 00:06:27,180
Esse imbecil do Stein não para
de mandar fax, nos faz desperdiçar papel.
101
00:06:29,224 --> 00:06:30,308
O que diz aí?
102
00:06:30,976 --> 00:06:33,061
Ele quer licenciar o meu jogo.
103
00:06:34,646 --> 00:06:35,814
Posso fazer isso?
104
00:06:37,816 --> 00:06:40,193
Melhor perguntarmos aos chefes da ELORG.
105
00:06:41,403 --> 00:06:43,280
Podemos, sim. Envie o fax.
106
00:06:50,120 --> 00:06:51,121
AO SR. STEIN - US$ 10.000
107
00:06:51,121 --> 00:06:53,373
Depois que os russos
fizeram negócio com Stein,
108
00:06:53,373 --> 00:06:57,544
o próximo compromisso dele
foi em Londres com Robert Maxwell.
109
00:06:57,544 --> 00:06:58,628
JOGADOR 4
110
00:07:00,005 --> 00:07:01,923
Um ano atrás.
111
00:07:03,049 --> 00:07:06,261
Sr. Stein, é um prazer conhecê-lo.
Robert Maxwell.
112
00:07:06,261 --> 00:07:07,762
Prazer.
113
00:07:07,762 --> 00:07:09,806
O Robert Maxwell?
114
00:07:10,932 --> 00:07:13,768
- O magnata bilionário da mídia?
- Ele mesmo.
115
00:07:13,768 --> 00:07:18,189
Ok, esse é o tipo de empresário
que nós, banqueiros, aprovamos.
116
00:07:18,189 --> 00:07:20,609
Maxwell paga as dívidas dele.
117
00:07:22,027 --> 00:07:23,987
Ele cuidará da distribuição?
118
00:07:23,987 --> 00:07:25,363
A segunda melhor opção.
119
00:07:25,363 --> 00:07:26,990
E este é o meu filho.
120
00:07:26,990 --> 00:07:28,867
Eu posso me apresentar, pai.
121
00:07:30,201 --> 00:07:31,202
JOGADOR 5
122
00:07:31,202 --> 00:07:32,287
{\an8}FILHO
123
00:07:32,287 --> 00:07:34,706
Kevin Maxwell, CEO da Mirrorsoft.
124
00:07:34,706 --> 00:07:36,625
Prazer em conhecê-lo, Kevin.
125
00:07:36,625 --> 00:07:38,919
É Sr. Maxwell para o senhor.
126
00:07:42,005 --> 00:07:45,759
Enfim, cavalheiros,
acho que devemos celebrar.
127
00:07:46,468 --> 00:07:47,469
Kevin.
128
00:07:48,470 --> 00:07:51,806
O primeiro jogo de computador
a sair da Cortina de Ferro.
129
00:07:52,682 --> 00:07:55,894
Meu velho amigo, Mikhail Gorbachev,
ficará orgulhoso.
130
00:07:56,853 --> 00:07:59,522
Começaremos licenciando
jogos de computador,
131
00:07:59,522 --> 00:08:04,778
depois jogos de consoles,
de fliperama, de tabuleiro, tudo.
132
00:08:12,118 --> 00:08:13,119
Prossiga.
133
00:08:13,119 --> 00:08:17,040
Ótimo, porque você não vai acreditar
onde eu estava ontem.
134
00:08:17,040 --> 00:08:19,709
ONTEM
135
00:08:29,386 --> 00:08:32,222
Oi. Henk Rogers, Bullet-Proof Software.
136
00:08:32,222 --> 00:08:35,850
Tenho uma reunião
com Hiroshi Yamauchi, seu CEO.
137
00:08:35,850 --> 00:08:37,143
Rogers?
138
00:08:38,562 --> 00:08:39,729
Não está marcada.
139
00:08:39,729 --> 00:08:41,981
Oh, ok.
140
00:08:41,981 --> 00:08:43,066
Eu entendo.
141
00:08:43,733 --> 00:08:44,734
Obrigado.
142
00:08:47,028 --> 00:08:49,406
Posso usar o banheiro antes de partir?
143
00:08:49,406 --> 00:08:50,824
- À esquerda?
- Isso.
144
00:08:50,824 --> 00:08:52,409
Ok. Obrigado.
145
00:09:09,092 --> 00:09:11,386
Oi. Tenho uma reunião
com o Sr. Yamauchi. Será que...
146
00:09:11,386 --> 00:09:13,305
Sr. Rogers, é invasão de propriedade.
147
00:09:13,305 --> 00:09:14,848
O Sr. Yamauchi viajou.
148
00:09:14,848 --> 00:09:17,726
Mentira, pois o vi chegando
e o carro dele está lá fora.
149
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
Não.
150
00:09:20,437 --> 00:09:21,271
Quem é esse?
151
00:09:21,605 --> 00:09:22,647
Oi.
152
00:09:22,647 --> 00:09:24,691
Henk Rogers. Bullet-Proof Software.
153
00:09:39,873 --> 00:09:40,916
Nada mau.
154
00:09:40,916 --> 00:09:42,042
Sério?
155
00:09:45,837 --> 00:09:48,465
Compramos os direitos por 500 mil.
156
00:09:52,260 --> 00:09:54,179
Quinhentos mil?
157
00:09:54,179 --> 00:09:56,890
Henk, deixe-me te servir uma bebida.
158
00:09:58,016 --> 00:09:59,434
Eu recusei.
159
00:10:01,436 --> 00:10:02,687
Você fez o quê?
160
00:10:03,688 --> 00:10:05,023
Você está louco, porra?
161
00:10:05,023 --> 00:10:07,525
Tenho uma visão maior, Eddie.
162
00:10:08,610 --> 00:10:10,111
É por isso que estou aqui.
163
00:10:12,864 --> 00:10:15,742
Vou distribuir e cobrir
as despesas antecipadas.
164
00:10:18,453 --> 00:10:20,121
Nós mesmos distribuímos nossos jogos.
165
00:10:20,121 --> 00:10:22,040
Não usamos parceiros externos.
166
00:10:22,040 --> 00:10:25,377
Vocês não fazem isso com frequência,
é verdade.
167
00:10:26,836 --> 00:10:28,547
Mas abrem exceções.
168
00:10:30,382 --> 00:10:35,762
Porque vocês sabem tão bem quanto eu
que são os parceiros que nos engrandecem.
169
00:10:37,847 --> 00:10:39,933
É por isso que o Mario tem o Luigi.
170
00:10:43,603 --> 00:10:45,355
Por isso a Zelda tem o Link.
171
00:10:50,777 --> 00:10:55,156
Por isso Mike Tyson tem qualquer um
que ele soque em Punch-Out!!
172
00:10:59,744 --> 00:11:01,037
Sim.
173
00:11:06,418 --> 00:11:09,212
Queremos que você faça 200 mil cartuchos.
174
00:11:09,212 --> 00:11:10,630
Você quer US$ 2 milhões?
175
00:11:10,630 --> 00:11:11,756
Não.
176
00:11:13,383 --> 00:11:14,759
Me deixou preocupado.
177
00:11:14,759 --> 00:11:17,095
Preciso de um cheque de US$ 3 milhões.
178
00:11:18,805 --> 00:11:21,182
Essa é a piada? Quer um cheque de mim?
179
00:11:22,475 --> 00:11:24,144
E como chegou a três milhões?
180
00:11:24,144 --> 00:11:28,732
{\an8}Porque vou precisar de dois milhões
para os cartuchos da Nintendo
181
00:11:28,732 --> 00:11:30,734
{\an8}e um milhão pra fazer fliperamas.
182
00:11:30,734 --> 00:11:33,069
Tenho Tetris pra fliperama, lembra?
183
00:11:33,069 --> 00:11:34,154
{\an8}INSERIR FICHA
184
00:11:34,154 --> 00:11:36,531
{\an8}Fliperama é um ramo
no qual o dinheiro entra rápido,
185
00:11:36,531 --> 00:11:38,617
o que é ótimo pra nós dois.
186
00:11:41,328 --> 00:11:43,872
Essa é uma oportunidade única
na vida, Eddie.
187
00:11:45,206 --> 00:11:47,125
A Nintendo me deixou ser um distribuidor.
188
00:11:48,001 --> 00:11:51,004
Nintendo. É uma licença
pra imprimir dinheiro.
189
00:11:54,758 --> 00:11:56,968
- Você está confiante?
- Sim! É óbvio.
190
00:11:56,968 --> 00:11:58,845
- Aumentarei os juros.
- Ótimo.
191
00:11:58,845 --> 00:12:00,931
- E quero sua casa como garantia.
- Ótimo!
192
00:12:00,931 --> 00:12:02,891
Atrase um pagamento e sua casa será nossa.
193
00:12:03,725 --> 00:12:04,935
Ótimo.
194
00:12:06,353 --> 00:12:08,897
Não precisa falar com sua esposa primeiro?
195
00:12:10,690 --> 00:12:14,152
Akemi é a diretora financeira
da nossa empresa.
196
00:12:15,195 --> 00:12:16,529
Ela está comprometida.
197
00:12:17,322 --> 00:12:21,034
TÓQUIO
198
00:12:21,034 --> 00:12:22,535
CONTRATO DE REFINANCIAMENTO
199
00:12:22,535 --> 00:12:24,454
Não foi o que me prometeu, Henk.
200
00:12:24,454 --> 00:12:28,333
Eu sei, mas você sabe como
esses banqueiros não têm criatividade.
201
00:12:30,085 --> 00:12:32,837
Pioneiros devem apostar a casa pra vencer.
202
00:12:32,837 --> 00:12:34,297
Mas não literalmente.
203
00:12:35,924 --> 00:12:36,925
Escute.
204
00:12:42,514 --> 00:12:47,394
Já ouviu nosso apartamento
tão silencioso assim?
205
00:12:55,819 --> 00:12:56,820
Maya?
206
00:12:58,989 --> 00:13:00,323
O que você achou?
207
00:13:01,074 --> 00:13:03,577
É sensacional, podemos ficar com ele?
208
00:13:05,829 --> 00:13:07,664
Vai dar certo.
209
00:13:07,664 --> 00:13:08,748
Eu prometo.
210
00:13:11,376 --> 00:13:13,295
É uma promessa que pode cumprir?
211
00:13:14,713 --> 00:13:18,508
Se fizermos isso, estaremos no controle.
212
00:13:19,301 --> 00:13:20,302
Então, sim.
213
00:13:22,762 --> 00:13:24,264
Posso cumprir.
214
00:13:27,267 --> 00:13:28,768
FASE 2
215
00:13:35,150 --> 00:13:35,984
Yoshi.
216
00:13:38,945 --> 00:13:39,779
Itsuko.
217
00:13:42,157 --> 00:13:43,074
Pessoal...
218
00:13:47,203 --> 00:13:49,915
Somos grandes fracassados agora.
219
00:13:55,587 --> 00:13:58,965
Somos grandes distribuidores agora.
220
00:14:06,056 --> 00:14:07,599
MOSCOU
221
00:14:12,437 --> 00:14:13,855
De baixo pra cima.
222
00:14:14,272 --> 00:14:16,650
Posicionem os pés. De baixo pra cima.
223
00:14:16,775 --> 00:14:18,276
Tênis no inverno.
224
00:14:18,985 --> 00:14:19,819
Incrível.
225
00:14:23,365 --> 00:14:24,616
Valentin Trifonov,
226
00:14:24,616 --> 00:14:27,118
Comitê Central do Partido Comunista.
227
00:14:30,413 --> 00:14:32,791
Eu queria conhecer o homem
228
00:14:33,124 --> 00:14:34,793
que quase destruiu a União Soviética.
229
00:14:36,753 --> 00:14:37,837
Como é?
230
00:14:38,129 --> 00:14:39,506
O seu jogo.
231
00:14:39,506 --> 00:14:42,801
Estava sendo jogado por funcionários
públicos várias horas por dia.
232
00:14:43,510 --> 00:14:45,387
Não estavam fazendo nada.
233
00:14:45,845 --> 00:14:49,891
Tivemos que criar um programa
para bloqueá-lo em todos os computadores.
234
00:14:53,311 --> 00:14:56,565
Ouvi dizer que licenciou o seu jogo
para o ocidente.
235
00:14:57,232 --> 00:15:00,026
Já obteve lucros?
236
00:15:03,238 --> 00:15:08,410
Não consigo imaginar como um jogo
popular aqui gera dinheiro no exterior.
237
00:15:11,037 --> 00:15:12,455
Alguém está trapaceando.
238
00:15:14,874 --> 00:15:16,459
Pai, podemos continuar?
239
00:15:16,626 --> 00:15:17,711
Espere.
240
00:15:20,213 --> 00:15:23,091
Peço desculpas por interromper.
241
00:15:23,091 --> 00:15:24,509
Parabéns de novo.
242
00:15:24,509 --> 00:15:26,011
Você merece.
243
00:15:40,901 --> 00:15:43,653
- Bullet-Proof, Henk falando.
- Olá. Sr. Rogers?
244
00:15:43,653 --> 00:15:46,156
Kevin Maxwell, CEO da Mirrorsoft.
245
00:15:47,032 --> 00:15:49,367
Oh, oi, Kevin.
246
00:15:50,994 --> 00:15:53,705
É Sr. Maxwell para o senhor.
247
00:15:53,705 --> 00:15:56,333
Liguei porque soube
que comprou os direitos
248
00:15:56,333 --> 00:15:59,127
de Tetris para PC, consoles e fliperama
no Japão, correto?
249
00:15:59,127 --> 00:16:00,253
Isso mesmo.
250
00:16:00,253 --> 00:16:03,298
Já licenciamos para fliperama
para a SEGA no Japão.
251
00:16:04,424 --> 00:16:05,425
O quê? Quando?
252
00:16:05,425 --> 00:16:08,178
Fiz um acordo
com seu funcionário em Vegas.
253
00:16:08,178 --> 00:16:10,472
Minha função não é me intrometer
nos detalhes.
254
00:16:10,472 --> 00:16:13,058
Mas paguei pelo fliperama.
Assinamos um contrato.
255
00:16:13,058 --> 00:16:16,144
Não. Você assinou sua parte,
eu não assinei a minha.
256
00:16:16,853 --> 00:16:18,980
- Por isso liguei.
- Que porra é essa, Kevin?
257
00:16:18,980 --> 00:16:20,649
Não, é Sr. Maxwell.
258
00:16:20,649 --> 00:16:22,359
Que porra é essa, Sr. Maxwell?
259
00:16:22,359 --> 00:16:24,069
Vai me levar à falência.
260
00:16:24,069 --> 00:16:26,488
Você quer o PC e consoles ou não?
261
00:16:28,114 --> 00:16:29,115
Sim.
262
00:16:30,408 --> 00:16:31,618
Foi o que pensei.
263
00:16:39,000 --> 00:16:40,627
Perdemos o fliperama.
264
00:16:45,340 --> 00:16:46,633
Hiro-san,
265
00:16:46,633 --> 00:16:48,510
pare de trabalhar no protótipo.
266
00:16:48,843 --> 00:16:50,262
Gente, tudo dará certo.
267
00:16:50,720 --> 00:16:54,182
Ainda temos os direitos para consoles.
268
00:16:54,683 --> 00:16:58,228
Henk tem uma reunião com a Nintendo.
Daremos um jeito.
269
00:16:58,645 --> 00:16:59,479
Ok.
270
00:17:05,026 --> 00:17:06,861
Parabéns, Sr. Yamauchi.
271
00:17:06,861 --> 00:17:09,656
Pensei que deveria ter
sua própria cópia de Tetris
272
00:17:09,656 --> 00:17:11,157
antes de vendermos tudo.
273
00:17:13,743 --> 00:17:14,785
Obrigado.
274
00:17:15,620 --> 00:17:19,207
Sabe em Super Mario,
quando está correndo e está tudo bem,
275
00:17:20,166 --> 00:17:23,795
e aí do nada aparece uma Planta Carnívora
e cospe fogo em você?
276
00:17:25,881 --> 00:17:32,345
Acontece, Yamauchi-san, que Kevin deu uma
de Planta Carnívora pra cima de nós.
277
00:17:34,222 --> 00:17:36,349
Ele revogou meus direitos pra fliperama
278
00:17:36,349 --> 00:17:38,768
e preciso de um cogumelo pra sobreviver.
279
00:17:43,732 --> 00:17:47,527
Será que eu poderia receber o pagamento
antecipado do que ainda tenho direito?
280
00:17:54,326 --> 00:17:57,829
O Sr. Yamauchi te convida
para conhecer os colegas dele em Seattle.
281
00:17:57,829 --> 00:17:59,915
Talvez tenhamos algo para ajudá-lo.
282
00:18:01,082 --> 00:18:02,834
- Saúde.
- Saúde.
283
00:18:06,796 --> 00:18:08,840
TÓQUIO
284
00:18:21,645 --> 00:18:22,979
Ok, crianças.
285
00:18:22,979 --> 00:18:29,694
Por que não arrumamos o quarto
antes da mamãe chegar? Isso!
286
00:18:29,694 --> 00:18:32,197
Pai, o conserto da escola é no mês que vem
287
00:18:32,197 --> 00:18:35,492
e preciso ensaiar a música
que vou apresentar.
288
00:18:36,159 --> 00:18:37,911
Mas preciso da sua ajuda.
289
00:18:37,911 --> 00:18:39,287
Sinto muito, querida.
290
00:18:39,788 --> 00:18:42,415
Devo me preparar
pra uma viagem de negócios.
291
00:18:42,916 --> 00:18:46,586
Mas mal posso esperar
pra ver a sua apresentação, ok?
292
00:18:47,754 --> 00:18:50,632
Preciso fazer as malas.
Vamos, crianças, arrumem!
293
00:19:05,355 --> 00:19:06,523
O santuário interno.
294
00:19:10,944 --> 00:19:13,613
Oi. Henk Rogers, Bullet-Proof Software.
295
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
É uma honra estar aqui.
296
00:19:15,532 --> 00:19:16,741
Olá, Henk.
297
00:19:16,741 --> 00:19:19,035
Minoru Arakawa,
presidente da Nintendo of America.
298
00:19:19,035 --> 00:19:21,454
- Eu sei.
- O maldito Henk Rogers.
299
00:19:21,454 --> 00:19:24,874
Bem-vindo a Seattle. Howard Lincoln,
VP sênior, diretor jurídico.
300
00:19:24,874 --> 00:19:28,336
Sua reputação de rebelde o precede.
301
00:19:28,336 --> 00:19:30,505
Aqui. Assine isto.
302
00:19:31,172 --> 00:19:33,466
Um acordo de confidencialidade? Por quê?
303
00:19:33,466 --> 00:19:37,220
Porque só dez pessoas no mundo
viram o que está prestes a ver.
304
00:19:37,220 --> 00:19:40,348
E, sinceramente, não confiamos em você.
305
00:19:55,488 --> 00:19:56,740
Gráficos 8 bits?
306
00:19:56,740 --> 00:20:01,786
Sim, e um processador
Sharp LR35902 novo em 4,19 mega-hertz
307
00:20:01,786 --> 00:20:03,914
com oito kilobytes de memória interna.
308
00:20:05,707 --> 00:20:06,833
Impressionante.
309
00:20:08,752 --> 00:20:09,753
Sem tela colorida?
310
00:20:09,753 --> 00:20:12,714
Exigiria oito baterias em vez de quatro.
É caro.
311
00:20:13,298 --> 00:20:17,677
Isto oferece 30 horas de jogo,
tudo por US$ 89.
312
00:20:20,180 --> 00:20:21,306
Como se chama?
313
00:20:23,391 --> 00:20:24,893
Chama-se Game Boy.
314
00:20:27,354 --> 00:20:28,813
Vá em frente, teste.
315
00:20:51,336 --> 00:20:52,587
Lançaremos em junho.
316
00:20:52,587 --> 00:20:55,590
E queremos que distribuidores como você
procurem jogos novos.
317
00:20:55,590 --> 00:20:57,592
Vocês o venderão com Mario?
318
00:20:57,592 --> 00:20:59,511
Sim, é nossa melhor marca.
319
00:21:01,763 --> 00:21:03,932
Este jogo é programado em C, não é?
320
00:21:05,058 --> 00:21:06,518
Quantos pixels?
321
00:21:06,518 --> 00:21:09,688
Cento e sessenta por 144. Por quê?
322
00:21:24,286 --> 00:21:27,247
Não é perfeito, mas vocês vão entender.
323
00:21:37,591 --> 00:21:41,219
Cavalheiros, se quiserem vender centenas
de milhares de Game Boys para crianças,
324
00:21:42,596 --> 00:21:44,097
vendam com Mario incluso.
325
00:21:44,848 --> 00:21:50,353
Mas se quiserem vender milhões
de Game Boys para absolutamente todos,
326
00:21:50,353 --> 00:21:52,647
jovens e velhos, ao redor do mundo,
327
00:21:54,441 --> 00:21:56,109
vendam com Tetris incluso.
328
00:22:02,574 --> 00:22:03,742
Consegue os direitos?
329
00:22:12,125 --> 00:22:13,043
LONDRES
330
00:22:19,633 --> 00:22:20,675
Oi.
331
00:22:20,675 --> 00:22:23,803
Me chamo Henk Rogers.
Vim ver Kevin Maxwell.
332
00:22:23,803 --> 00:22:25,305
Tem hora marcada?
333
00:22:25,305 --> 00:22:27,515
Não. É uma surpresa.
334
00:22:27,515 --> 00:22:29,726
- Estou dando meu melhor.
- Não diga isso.
335
00:22:29,726 --> 00:22:30,936
Não está dando o melhor.
336
00:22:30,936 --> 00:22:33,521
Na verdade, em uma escala de um a dez,
337
00:22:33,521 --> 00:22:36,066
está abaixo de zero,
o que é porra nenhuma!
338
00:22:36,650 --> 00:22:40,445
Os soviéticos não são burros.
Eles sabem que Tetris vende bem.
339
00:22:40,445 --> 00:22:43,615
Mas não falarão comigo
sobre os direitos pra fliperama
340
00:22:43,615 --> 00:22:47,744
até eu pagar a eles os royalties
que devo pelos jogos de computador.
341
00:22:47,744 --> 00:22:51,456
E não posso pagá-los
até que você me pague.
342
00:22:51,456 --> 00:22:54,918
- Henk Rogers para ver Kevin Maxwell.
- O que ele faz aqui?
343
00:22:54,918 --> 00:22:57,087
- Traga-o aqui.
- Por quê?
344
00:22:57,629 --> 00:22:59,548
- Bom, preciso ir.
- Sente-se.
345
00:23:00,131 --> 00:23:03,176
Somos uma frente unida. Entendeu?
346
00:23:04,970 --> 00:23:08,223
Sr. Rogers, que surpresa agradável.
347
00:23:08,223 --> 00:23:10,350
Robert Maxwell,
presidente do Grupo Mirror.
348
00:23:11,142 --> 00:23:12,852
Nossa, oi.
349
00:23:13,895 --> 00:23:15,730
- Se eu estiver atrapalhando...
- Imagine.
350
00:23:15,730 --> 00:23:18,149
Nós estávamos falando sobre Tetris.
351
00:23:18,149 --> 00:23:21,152
Robert Stein, da Andromeda Software,
e meu filho...
352
00:23:21,152 --> 00:23:23,863
Eu posso me apresentar, pai. Obrigado.
353
00:23:23,863 --> 00:23:25,073
Kevin Maxwell.
354
00:23:25,949 --> 00:23:27,158
CEO da Mirrorsoft.
355
00:23:27,951 --> 00:23:28,952
Já nos conhecemos.
356
00:23:30,161 --> 00:23:32,914
Pelo telefone.
Vendeu meus direitos para a SEGA.
357
00:23:33,498 --> 00:23:35,667
Parece que tudo se acertou, né?
358
00:23:37,544 --> 00:23:41,965
Antes que eu esqueça, isto é
para os soviéticos, segundo meu contrato.
359
00:23:41,965 --> 00:23:44,968
Um vídeo da jogabilidade
do Tetris japonês.
360
00:23:45,468 --> 00:23:50,891
Agradecemos muito
por nos entregar pessoalmente, Sr. Rogers,
361
00:23:50,891 --> 00:23:53,727
mas poderia ter mandado pelo correio
e se poupar da viagem.
362
00:23:53,727 --> 00:23:58,523
Sim, mas aí eu não poderia falar
pra vocês sobre o Tetris portátil.
363
00:23:58,523 --> 00:23:59,900
Portátil?
364
00:24:02,277 --> 00:24:05,196
Só não consegui descobrir
quem controla os direitos.
365
00:24:06,114 --> 00:24:07,240
Vocês?
366
00:24:08,783 --> 00:24:09,993
Com certeza.
367
00:24:11,453 --> 00:24:12,704
Sim.
368
00:24:12,704 --> 00:24:17,250
O Sr. Stein controla todos os direitos
de licenciamento mundiais exclusivos.
369
00:24:17,250 --> 00:24:22,214
Ou seja, direitos para fliperama,
consoles, computador e consoles portáteis.
370
00:24:22,214 --> 00:24:25,592
- Licenciamos tudo através dele.
- Fantástico.
371
00:24:26,509 --> 00:24:30,889
Então quero comprar os direitos mundiais
para consoles portáteis. Hoje.
372
00:24:30,889 --> 00:24:33,558
Sr. Rogers, a Nintendo não tem
um dispositivo portátil.
373
00:24:33,558 --> 00:24:35,602
Por que iriam investir em um...
374
00:24:35,602 --> 00:24:36,895
Não posso comentar,
375
00:24:36,895 --> 00:24:40,398
mas estou disposto a fazer
uma proposta generosa em nome deles.
376
00:24:40,398 --> 00:24:42,484
Vamos considerar sua proposta.
377
00:24:42,484 --> 00:24:43,944
Posso cuidar disso, pai.
378
00:24:45,111 --> 00:24:47,072
Vamos considerar sua proposta.
379
00:24:48,240 --> 00:24:49,366
Ainda não fiz uma.
380
00:24:50,283 --> 00:24:51,284
Sim.
381
00:24:54,412 --> 00:24:56,373
Divirta-se bastante em Londres.
382
00:25:03,213 --> 00:25:04,339
A gente se vê.
383
00:25:07,259 --> 00:25:08,802
Está dispensado, Sr. Stein.
384
00:25:08,802 --> 00:25:11,763
E não volte sem contratos
completamente executados,
385
00:25:11,763 --> 00:25:14,599
incluindo o Tetris portátil.
386
00:25:24,067 --> 00:25:25,735
Devíamos pagar os soviéticos.
387
00:25:25,735 --> 00:25:28,655
Eles não ligam pra dinheiro, filho.
388
00:25:28,655 --> 00:25:30,073
Ligam pra lealdade.
389
00:25:30,073 --> 00:25:31,700
Gorbachev é meu amigo.
390
00:25:31,700 --> 00:25:34,035
Publicaremos a biografia dele.
Somos leais.
391
00:25:34,035 --> 00:25:37,080
Sim, pai, o gerente de pensão
da empresa ligou
392
00:25:37,080 --> 00:25:39,249
e disse que alguns
milhões de libras sumiram
393
00:25:39,249 --> 00:25:41,459
do fundo de aposentadoria
dos funcionários.
394
00:25:41,459 --> 00:25:44,588
Sim, tivemos que reorganizar
os balancetes para o fim de ano.
395
00:25:44,588 --> 00:25:46,840
- Um problema contábil.
- Não devo me preocupar?
396
00:25:46,840 --> 00:25:48,008
Não deve.
397
00:25:48,008 --> 00:25:52,971
Mas, Kevin,
precisamos de Tetris, entendeu?
398
00:26:02,272 --> 00:26:03,940
{\an8}JOGABILIDADE - TETRIS
399
00:26:05,025 --> 00:26:06,151
Sr. Stein.
400
00:26:06,735 --> 00:26:08,153
Sr. Stein, espere.
401
00:26:08,904 --> 00:26:10,322
O que aconteceu lá?
402
00:26:10,322 --> 00:26:12,240
É complicado.
403
00:26:12,240 --> 00:26:14,284
Não controla os direitos para portáteis?
404
00:26:14,284 --> 00:26:16,912
Eu não disse isso. Disse que é complicado.
405
00:26:16,912 --> 00:26:19,122
Você controla ou não. O que tem de...
406
00:26:19,122 --> 00:26:21,750
Você já esteve em Moscou, Sr. Rogers?
407
00:26:21,750 --> 00:26:23,793
Já negociou com os soviéticos?
408
00:26:23,793 --> 00:26:26,463
Sabe como é estar em um país
409
00:26:26,463 --> 00:26:28,173
onde todos te observam?
410
00:26:28,173 --> 00:26:32,260
Não. Então não me diga o que é
e o que não é complicado.
411
00:26:33,053 --> 00:26:36,556
Pagarei US$ 25.000
pelos direitos mundiais para portáteis.
412
00:26:44,314 --> 00:26:46,066
Acho que não era tão complicado.
413
00:26:50,612 --> 00:26:52,614
TÓQUIO
414
00:26:57,535 --> 00:27:00,455
- Alô.
- É Howard Lincoln, Nintendo, America.
415
00:27:00,455 --> 00:27:03,875
Escute, acabei de ficar sabendo
que Robert Stein
416
00:27:03,875 --> 00:27:08,505
está vendendo Tetris portátil
para a Atari por US$ 100.000.
417
00:27:09,631 --> 00:27:11,216
- O quê?
- É, Atari.
418
00:27:11,800 --> 00:27:13,718
Sabe que odiamos os desgraçados.
419
00:27:13,718 --> 00:27:16,888
Agora devem ter
um dispositivo portátil com nosso jogo.
420
00:27:16,888 --> 00:27:19,057
Paguei ao Stein pelos direitos.
421
00:27:19,057 --> 00:27:20,141
O que aconteceu?
422
00:27:20,141 --> 00:27:23,228
Stein está te excluindo
e fechando um acordo pra ele mesmo?
423
00:27:23,228 --> 00:27:26,481
Se for isso, está excluindo
mais pessoas além de mim.
424
00:27:30,193 --> 00:27:32,737
Está vendendo os direitos pra Atari
pelas minhas costas?
425
00:27:32,737 --> 00:27:34,698
- Kevin, que bom.
- Não me chame de Kevin!
426
00:27:34,698 --> 00:27:36,032
Não somos amigos.
427
00:27:36,032 --> 00:27:40,745
Trabalha exclusivamente com a Mirrorsoft,
ou se esqueceu do seu contrato?
428
00:27:41,329 --> 00:27:46,376
Se refere ao que me dá royalties globais
sobre as vendas de Tetris?
429
00:27:46,376 --> 00:27:48,253
Porque ainda não recebi nenhum.
430
00:27:48,253 --> 00:27:49,671
Ok!
431
00:27:50,171 --> 00:27:55,510
Ainda não consegui os direitos
para portáteis, mas me dê algum tempo.
432
00:27:55,510 --> 00:27:57,929
Não, vou negociar
diretamente com os russos.
433
00:27:58,597 --> 00:27:59,890
Terminamos.
434
00:28:01,975 --> 00:28:03,226
Terminamos?
435
00:28:03,226 --> 00:28:04,477
Terminamos.
436
00:28:05,520 --> 00:28:07,439
Dane-se. Vou pra Moscou.
437
00:28:07,439 --> 00:28:10,442
Espera. Não pode ir
à União Soviética, Henk.
438
00:28:10,442 --> 00:28:13,945
Precisa de um visto de negócios,
verificação de antecedentes. Leva meses.
439
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Arranjarei um visto de turista.
440
00:28:15,864 --> 00:28:19,159
Então vai mentir? É um crime.
Poderão te prender.
441
00:28:19,159 --> 00:28:20,368
Vou me arriscar.
442
00:28:20,368 --> 00:28:21,703
Com quem falará?
443
00:28:23,204 --> 00:28:25,832
Com uma empresa chamada ELORG.
444
00:28:25,832 --> 00:28:29,794
Não existem empresas na USSR, Henk.
A ELORG provavelmente é a KGB.
445
00:28:29,794 --> 00:28:32,130
- Querem o jogo?
- Claro que queremos.
446
00:28:32,130 --> 00:28:34,216
Mas quer ir a um país comunista
447
00:28:34,216 --> 00:28:37,344
que ainda considera os EUA
o inimigo número um.
448
00:28:37,344 --> 00:28:39,888
Se você for, não poderemos te proteger.
449
00:28:40,680 --> 00:28:42,057
Entendido.
450
00:28:43,600 --> 00:28:45,518
Aonde você vai agora, papai?
451
00:28:50,190 --> 00:28:51,691
MOSCOU
452
00:28:51,691 --> 00:28:55,237
FASE 3
453
00:29:00,325 --> 00:29:03,119
- Você é dinamarquês?
- Não. Sou holandês.
454
00:29:03,703 --> 00:29:05,288
Mas tem sotaque americano.
455
00:29:05,288 --> 00:29:08,291
Eu cresci em Nova York, mas sou holandês.
456
00:29:09,709 --> 00:29:11,294
E moro no Japão.
457
00:29:44,327 --> 00:29:46,496
- Intérprete?
- Não, obrigado.
458
00:29:48,498 --> 00:29:49,583
Oi.
459
00:29:50,208 --> 00:29:51,960
Henk Rogers, check-in.
460
00:29:54,462 --> 00:29:56,840
Por acaso sabe dizer onde fica a ELORG?
461
00:29:56,840 --> 00:30:00,343
Também conhecida como Electronorgtechnica.
Órgão do governo.
462
00:30:00,343 --> 00:30:02,137
Governo? Net.
463
00:30:03,638 --> 00:30:06,474
"Não", tipo, não sabe,
ou "não", tipo, não vai...
464
00:30:18,361 --> 00:30:19,863
Temos um novo hóspede...
465
00:30:24,159 --> 00:30:26,244
ELORG. Sabe, número de telefone?
466
00:30:31,833 --> 00:30:33,919
- Serviços de tradução?
- Não, obrigado.
467
00:30:34,669 --> 00:30:36,004
- Intérprete.
- Valeu.
468
00:30:43,511 --> 00:30:44,554
Táxi!
469
00:30:46,348 --> 00:30:47,349
Táxi!
470
00:30:53,063 --> 00:30:55,982
Não tem mais peixe e nem carne!
471
00:30:56,775 --> 00:30:57,692
Por favor!
472
00:30:57,692 --> 00:30:59,361
Deve ter um pouco.
473
00:30:59,361 --> 00:31:00,862
Minha família está com fome.
474
00:31:01,279 --> 00:31:02,781
Tenho dinheiro.
475
00:31:08,453 --> 00:31:09,663
Pegue. Por favor.
476
00:31:09,663 --> 00:31:11,081
Você também tem família.
477
00:31:11,873 --> 00:31:13,708
Minha família ficará bem.
478
00:31:13,708 --> 00:31:14,709
Obrigada.
479
00:31:20,173 --> 00:31:21,675
Saudações.
480
00:31:23,301 --> 00:31:25,095
Precisa de auxílio?
481
00:31:26,471 --> 00:31:27,806
Como é?
482
00:31:28,807 --> 00:31:33,228
Auxílio. Substantivo.
Ajuda em momentos de tensão.
483
00:31:34,187 --> 00:31:35,522
Sinônimo de "ajudar".
484
00:31:35,522 --> 00:31:37,816
Sasha. Serviços de tradução.
485
00:31:37,816 --> 00:31:39,442
Prazer em conhecê-lo.
486
00:31:41,069 --> 00:31:42,487
Você gosta de história?
487
00:31:42,487 --> 00:31:46,825
Podemos visitar as Sete Irmãs de Stalin,
seus palácios para o proletariado.
488
00:31:47,325 --> 00:31:48,326
Ou arte?
489
00:31:48,827 --> 00:31:50,370
Podemos ir ao Museu Pushkin.
490
00:31:50,370 --> 00:31:55,959
Na verdade, eu preciso muito ir à ELORG.
491
00:31:57,711 --> 00:32:00,839
Pensei que estivesse aqui de férias.
492
00:32:01,464 --> 00:32:02,799
Já ouviu falar dela?
493
00:32:18,148 --> 00:32:21,151
Sr. Rogers, aqui não são os EUA.
494
00:32:21,776 --> 00:32:25,864
Entrar em um prédio do governo
sem ser convidado é totalmente ilegal.
495
00:32:25,864 --> 00:32:31,494
Sasha, eu não viajei oito mil quilômetros
pra ser impedido por uma porta.
496
00:32:33,788 --> 00:32:35,081
Documento?
497
00:32:42,172 --> 00:32:43,423
Nikolai Evgenievich...
498
00:32:43,423 --> 00:32:44,341
Sim?
499
00:32:44,507 --> 00:32:46,301
Alguém veio vê-lo.
500
00:32:48,970 --> 00:32:50,263
Sou todo ouvidos.
501
00:32:51,431 --> 00:32:53,975
Sim, oi. Henk Rogers.
502
00:32:56,978 --> 00:32:58,438
Bullet-Proof Software.
503
00:32:59,773 --> 00:33:05,403
Sou o distribuidor da versão de Tetris
para consoles no Japão,
504
00:33:05,403 --> 00:33:08,448
e vim comprar os direitos mundiais
pra consoles portáteis de vocês.
505
00:33:09,115 --> 00:33:09,950
O que é isso?
506
00:33:11,284 --> 00:33:12,327
De onde isso é?
507
00:33:12,494 --> 00:33:15,330
Sinto muito. Eu não falo...
508
00:33:17,207 --> 00:33:18,500
Um segundo.
509
00:33:19,000 --> 00:33:21,169
Desculpe, mas preciso muito de você.
510
00:33:22,754 --> 00:33:24,089
Vai ficar tudo bem.
511
00:33:26,383 --> 00:33:28,218
Esta é Sasha, minha intérprete.
512
00:33:28,218 --> 00:33:30,512
Olá, me chamo Sasha.
513
00:33:30,512 --> 00:33:31,888
Sou uma intérprete.
514
00:33:33,473 --> 00:33:34,808
Ok? Ok.
515
00:33:34,808 --> 00:33:36,184
Me chamo Henk Rogers.
516
00:33:37,227 --> 00:33:39,938
E distribuo Tetris para Nintendo no Japão.
517
00:33:46,152 --> 00:33:48,613
Ele perguntou: "O que é Nintendo?"
518
00:33:49,114 --> 00:33:50,991
Muito engraçado.
519
00:33:53,910 --> 00:33:56,830
Nintendo é o console
mais popular do mundo, senhor.
520
00:34:02,127 --> 00:34:06,339
Ele disse que a ELORG nunca licenciou
os direitos de Tetris para consoles.
521
00:34:07,716 --> 00:34:10,302
Apenas os direitos
da versão para computador.
522
00:34:11,385 --> 00:34:12,929
Não pode ser verdade. Veja.
523
00:34:14,264 --> 00:34:18,184
{\an8}A ELORG licenciou os direitos
pra Robert Stein, da Andromeda,
524
00:34:18,684 --> 00:34:20,686
{\an8}a Andromeda licenciou pra Mirrorsoft,
525
00:34:20,686 --> 00:34:25,191
{\an8}e o representante da Mirrorsoft em Vegas
licenciou pra Bullet-Proof Software,
526
00:34:25,191 --> 00:34:26,276
que sou eu.
527
00:34:29,028 --> 00:34:30,739
Dei à Mirrorsoft pra enviarem a vocês.
528
00:34:35,076 --> 00:34:37,454
Ele nega ter recebido uma fita.
529
00:34:39,873 --> 00:34:42,834
E disse que essa é uma cópia ilegal.
530
00:34:44,836 --> 00:34:46,378
Sr. Rogers, devíamos ir.
531
00:34:47,838 --> 00:34:49,382
Ele acha que roubei Tetris?
532
00:34:49,382 --> 00:34:50,967
Afirmativo.
533
00:34:51,550 --> 00:34:56,431
Diga a ele que investi minha vida
e até mais neste jogo.
534
00:34:56,431 --> 00:34:57,724
Ele está enganado.
535
00:35:01,770 --> 00:35:04,689
O aconselho a sair
desta instituição governamental.
536
00:35:04,689 --> 00:35:07,108
Ou, sendo um estrangeiro
com um visto de turista,
537
00:35:07,108 --> 00:35:09,903
você será preso por fraude e invasão.
538
00:35:11,363 --> 00:35:13,281
Ele disse que não está enganado.
539
00:35:13,281 --> 00:35:15,659
Foi tudo o que ele disse?
540
00:35:17,285 --> 00:35:18,370
Sim.
541
00:35:19,120 --> 00:35:22,165
Claro. Ok, diga a ele
que darei um jeito nisso.
542
00:35:22,666 --> 00:35:25,168
Daremos um jeito nos direitos
para consoles,
543
00:35:26,628 --> 00:35:28,964
e aí falaremos
dos direitos para portáteis.
544
00:35:36,137 --> 00:35:38,431
Ele disse para voltar amanhã às 9h.
545
00:35:38,431 --> 00:35:41,309
- Mas devo alertá-lo...
- Ok, ótimo. Obrigado.
546
00:35:41,893 --> 00:35:42,894
Obrigado.
547
00:35:45,146 --> 00:35:46,481
Vai ficar... Ok.
548
00:35:46,481 --> 00:35:47,607
Obrigado.
549
00:35:53,029 --> 00:35:55,198
Preciso fazer uma ligação internacional.
550
00:35:55,991 --> 00:36:00,161
Não existem telefones públicos
para ligações internacionais aqui, Henk.
551
00:36:00,161 --> 00:36:01,913
Mas preciso ligar pra casa.
552
00:36:02,998 --> 00:36:03,999
Você não entende.
553
00:36:03,999 --> 00:36:06,042
Convenci minha esposa
a arriscar nossa casa
554
00:36:06,042 --> 00:36:09,796
pra poder comprar os direitos de Tetris,
e agora me disseram que eles não são meus?
555
00:36:10,881 --> 00:36:13,508
Se eu não resolver isso, estarei fodido.
556
00:36:16,177 --> 00:36:17,596
Seu hotel tem telefone.
557
00:36:18,096 --> 00:36:19,931
Ok, ótimo. Vamos.
558
00:36:19,931 --> 00:36:24,936
Mas precisa esperar na fila, pois há
poucas linhas na nossa grande nação.
559
00:36:24,936 --> 00:36:26,229
Mas quanto tempo?
560
00:36:26,855 --> 00:36:29,774
Pode levar de oito horas a uma semana.
561
00:36:29,774 --> 00:36:30,859
O quê?
562
00:36:32,235 --> 00:36:36,239
Ok, mas tem um aparelho de fax
no hotel, certo?
563
00:36:36,239 --> 00:36:40,327
Há fax e telex
apenas em edifícios governamentais, Henk.
564
00:36:40,327 --> 00:36:43,622
Sr. Rogers, uma palavrinha.
565
00:36:43,622 --> 00:36:44,706
Por favor.
566
00:36:58,762 --> 00:37:00,222
Você sabe quem eu sou?
567
00:37:02,098 --> 00:37:03,350
Tenho um palpite.
568
00:37:04,100 --> 00:37:05,143
Ótimo.
569
00:37:06,853 --> 00:37:09,147
Presumo que sua intérprete disse
570
00:37:09,147 --> 00:37:14,194
que estrangeiros não podem entrar
em edifícios governamentais sem convite.
571
00:37:15,820 --> 00:37:17,113
Vá embora.
572
00:37:17,113 --> 00:37:18,490
Entendido?
573
00:37:34,756 --> 00:37:37,801
Sr. Maxwell, Valentin Trifonov,
574
00:37:37,801 --> 00:37:41,137
Comitê Central do Partido Comunista,
Dep. de Comércio Exterior.
575
00:37:41,137 --> 00:37:42,722
Bem-vindo à Rússia.
576
00:37:42,722 --> 00:37:45,100
Meu pai disse
que eu encontraria Gorbachev.
577
00:37:46,518 --> 00:37:47,936
Você não é Gorbachev.
578
00:37:47,936 --> 00:37:50,230
E você não é o seu pai.
579
00:37:52,148 --> 00:37:53,525
Veio pelo Tetris, certo?
580
00:37:57,320 --> 00:38:00,198
Vamos ver o que podemos fazer.
581
00:38:11,793 --> 00:38:12,878
Bom dia, Sasha.
582
00:38:12,878 --> 00:38:16,089
Tenho alguma chance de convencê-lo
a mudar de ideia?
583
00:38:16,089 --> 00:38:17,465
Nenhuma.
584
00:38:19,801 --> 00:38:20,886
Preparado?
585
00:38:28,685 --> 00:38:30,896
Henk, este é Alexey Pajitnov,
586
00:38:30,896 --> 00:38:33,315
o criador de Tetris.
587
00:38:33,315 --> 00:38:34,399
Nossa, sério?
588
00:38:34,399 --> 00:38:35,567
Sr. Rogers...
589
00:38:36,776 --> 00:38:40,488
Henk, o Sr. Belikov quer que saiba
que ele não confia em você.
590
00:38:42,908 --> 00:38:48,330
E que você... Perdão, não são
minhas palavras... é um mentiroso e ladrão.
591
00:38:51,124 --> 00:38:52,417
Também cozinho mal.
592
00:38:57,047 --> 00:38:58,840
Foi uma piada.
593
00:38:59,549 --> 00:39:01,801
- Acho que ele não entendeu.
- Percebi.
594
00:39:07,057 --> 00:39:08,642
Sr. Belikov, continue.
595
00:39:13,897 --> 00:39:15,941
Desculpe, mas quem é você?
596
00:39:15,941 --> 00:39:17,275
Por favor, sente-se.
597
00:39:20,862 --> 00:39:26,034
A pergunta mais importante aqui é:
quem é você, Henk Rogers?
598
00:39:29,204 --> 00:39:31,623
Seu visto diz que é turista, mas não é.
599
00:39:32,374 --> 00:39:33,416
Um crime.
600
00:39:33,416 --> 00:39:37,921
Seu jogo Tetris diz que você
o licenciou, mas é mentira.
601
00:39:37,921 --> 00:39:40,298
Bom, outro crime.
602
00:39:41,383 --> 00:39:44,761
Então, estou pensando o seguinte.
603
00:39:46,054 --> 00:39:51,977
Vá embora hoje, interrompa a produção
de Tetris, e tudo será perdoado.
604
00:39:52,978 --> 00:39:55,313
Ou fique e encare as consequências.
605
00:39:58,316 --> 00:40:01,319
Não irei embora sem um acordo.
606
00:40:02,696 --> 00:40:03,697
Desculpe.
607
00:40:03,697 --> 00:40:07,826
"Desculpe" não adianta
em nossos tribunais, Sr. Rogers.
608
00:40:09,327 --> 00:40:10,912
Sr. Belikov...
609
00:40:27,888 --> 00:40:28,889
Alexey.
610
00:40:30,807 --> 00:40:33,101
Só quero dizer que seu jogo é genial.
611
00:40:34,811 --> 00:40:36,813
Obrigado. Eu falo inglês.
612
00:40:37,564 --> 00:40:39,441
E tenho muitas perguntas.
613
00:40:39,441 --> 00:40:43,069
Mas primeiro saiba que,
depois que eu resolver o mal-entendido,
614
00:40:43,069 --> 00:40:45,864
espero que adquirindo
os direitos pra portáteis,
615
00:40:47,449 --> 00:40:48,992
irei torná-lo milionário.
616
00:40:50,911 --> 00:40:53,872
- Sr. Rogers.
- Por favor, me chame de Henk.
617
00:40:56,708 --> 00:41:02,714
Sr. Rogers, eu não tenho direito
de receber dinheiro pelo meu jogo.
618
00:41:02,714 --> 00:41:04,341
Isso é criminoso.
619
00:41:04,341 --> 00:41:05,550
Não.
620
00:41:06,301 --> 00:41:07,761
Isso é comunismo.
621
00:41:11,139 --> 00:41:12,724
Se aquele idiota for um ladrão,
622
00:41:13,183 --> 00:41:14,184
prenda-o.
623
00:41:16,394 --> 00:41:18,271
Há outros compradores aqui?
624
00:41:21,066 --> 00:41:22,567
Mantenha-os separados.
625
00:41:22,901 --> 00:41:26,321
Vamos derrotar esses capitalistas
no próprio jogo deles.
626
00:41:30,700 --> 00:41:31,868
Sr. Belikov,
627
00:41:31,868 --> 00:41:35,664
se eu fosse ladrão, por que viria a Moscou
mostrar o meu jogo?
628
00:41:43,338 --> 00:41:45,882
Porque você quer
os direitos para portáteis.
629
00:41:45,882 --> 00:41:49,386
Mas se eu já roubei os direitos
para consoles e fliperama,
630
00:41:49,386 --> 00:41:51,972
o que me impediria de roubar
os para portáteis?
631
00:41:57,227 --> 00:42:00,939
O Sr. Belikov perguntou por que mencionou
os direitos para fliperama.
632
00:42:00,939 --> 00:42:03,608
Comprei os direitos
pra fliperama pro Japão,
633
00:42:03,608 --> 00:42:07,445
mas descobri que a Mirrorsoft
já os tinha licenciado à SEGA.
634
00:42:07,445 --> 00:42:08,822
Pare.
635
00:42:16,371 --> 00:42:20,500
A ELORG nunca negociou os direitos
para fliperama com ninguém, Henk.
636
00:42:23,545 --> 00:42:24,546
Espera aí.
637
00:42:25,255 --> 00:42:28,925
Está dizendo que a única versão de Tetris
que vocês licenciaram
638
00:42:28,925 --> 00:42:30,427
foi para computadores pessoais?
639
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
Posso ver o contrato?
640
00:42:37,350 --> 00:42:40,145
Por favor, me ajudará a entender
o que está havendo.
641
00:42:41,438 --> 00:42:43,440
Porque não sei se você sabe,
642
00:42:44,107 --> 00:42:45,901
mas Stein e a Mirrorsoft estão vendendo
643
00:42:45,901 --> 00:42:51,072
os direitos de Tetris para consoles
e fliperama para o mundo todo.
644
00:43:15,222 --> 00:43:16,556
Sr. Belikov?
645
00:43:17,933 --> 00:43:20,143
Eu sou Robert Stein.
646
00:43:20,769 --> 00:43:24,940
Estou aqui pelos contratos
dos direitos para portáteis e fliperama.
647
00:43:24,940 --> 00:43:26,775
Por favor. Um minuto.
648
00:43:27,275 --> 00:43:28,276
O quê?
649
00:43:31,488 --> 00:43:34,115
Sr. Belikov.
Obrigado por se encontrar comigo.
650
00:43:35,408 --> 00:43:37,577
Sr. Belikov pergunta: "O que é isso?"
651
00:43:37,577 --> 00:43:41,164
Bom, creio que seja Tetris
para Nintendo no Japão.
652
00:43:41,164 --> 00:43:44,501
Mas vim falar sobre os direitos
para portáteis, não para consoles, então...
653
00:43:48,797 --> 00:43:53,343
Ele pergunta se você autorizou a venda
de Tetris para consoles a Henk Rogers.
654
00:43:53,343 --> 00:43:56,346
Sr. Belikov, dirijo uma das maiores
empresas de mídia na Europa.
655
00:43:56,346 --> 00:43:59,558
Não tenho tempo pra me intrometer
em ocorrências do dia a dia.
656
00:44:01,726 --> 00:44:04,271
Está dizendo que nunca viu este jogo?
657
00:44:04,271 --> 00:44:07,190
Não, estou dizendo
que devemos focar no assunto de hoje.
658
00:44:08,733 --> 00:44:10,110
Você acha que é pirata?
659
00:44:10,110 --> 00:44:11,778
Não sei. Talvez?
660
00:44:12,362 --> 00:44:14,197
Podemos falar sobre Tetris portátil?
661
00:44:15,365 --> 00:44:16,741
Amanhã, obrigado.
662
00:44:16,741 --> 00:44:17,909
De nada.
663
00:44:18,410 --> 00:44:20,370
Malditos comunas desgraçados.
664
00:44:25,041 --> 00:44:29,170
Certo. Eu li o contrato e concordo.
665
00:44:29,671 --> 00:44:33,383
Nunca venderam os direitos pra consoles
intencionalmente a Robert Stein.
666
00:44:35,260 --> 00:44:36,595
Mas é o seguinte.
667
00:44:41,850 --> 00:44:44,561
Certo, este é um Nintendo.
668
00:44:46,438 --> 00:44:49,065
E este é um computador pessoal.
669
00:44:50,317 --> 00:44:51,610
Qual é a diferença?
670
00:44:53,320 --> 00:44:55,030
O Nintendo não tem teclado.
671
00:44:56,239 --> 00:44:57,782
O Nintendo não tem...
672
00:44:58,950 --> 00:45:00,201
Você fala inglês?
673
00:45:01,328 --> 00:45:03,079
É claro que fala.
674
00:45:03,079 --> 00:45:04,372
Olha, sinto muito.
675
00:45:05,290 --> 00:45:06,583
Stein ferrou com vocês.
676
00:45:06,583 --> 00:45:08,501
Mas, legalmente falando,
677
00:45:09,169 --> 00:45:12,923
ele não roubou de vocês,
o que significa que não roubei de vocês.
678
00:45:15,634 --> 00:45:18,720
Na próxima, definam computadores
pra manterem os direitos pra console.
679
00:45:27,270 --> 00:45:28,605
E quanto ao fliperama?
680
00:45:28,605 --> 00:45:31,149
Nada no contrato
menciona direitos pra fliperama.
681
00:45:31,149 --> 00:45:32,400
INSERIR FICHA
682
00:45:32,400 --> 00:45:34,402
Isso, Stein roubou de vocês.
683
00:45:35,362 --> 00:45:36,655
Quanto eles valem?
684
00:45:37,656 --> 00:45:39,532
Valem US$ 150.000.
685
00:45:44,704 --> 00:45:46,122
Pra onde ele corre?
686
00:45:46,873 --> 00:45:47,999
Sr. Belikov.
687
00:45:49,417 --> 00:45:50,502
Sr. Belikov.
688
00:45:50,502 --> 00:45:51,461
Não.
689
00:45:54,923 --> 00:45:58,051
Alexey, começamos com o pé esquerdo.
690
00:45:58,051 --> 00:45:59,803
Posso te pagar um jantar?
691
00:45:59,803 --> 00:46:03,181
Sr. Rogers, não estou à venda.
692
00:46:07,727 --> 00:46:13,233
O parágrafo 40 é uma definição
mais prudente de computador?
693
00:46:14,276 --> 00:46:16,820
"Enquanto os computadores
consistem em processador,
694
00:46:16,820 --> 00:46:18,405
monitor, disco rígido e teclado."
695
00:46:18,405 --> 00:46:19,990
- Sim, muito melhor.
- Teclado.
696
00:46:19,990 --> 00:46:23,535
Mas Stein assinou há anos.
Qual é a finalidade disso?
697
00:46:25,954 --> 00:46:27,789
Não, imagine. De nada.
698
00:46:27,789 --> 00:46:28,999
Ok.
699
00:46:28,999 --> 00:46:30,834
O que está acontecendo?
700
00:46:37,841 --> 00:46:39,175
O que é isso?
701
00:46:39,175 --> 00:46:40,343
Contrato novo.
702
00:46:41,344 --> 00:46:44,556
Quer US$ 150.000
pelos direitos pra fliperama?
703
00:46:45,140 --> 00:46:47,058
Quem diabos te deu esse valor?
704
00:46:47,058 --> 00:46:50,270
Quem deu à SEGA o direito
de vender Tetris para fliperama no Japão?
705
00:46:54,858 --> 00:46:55,859
Se...
706
00:46:56,610 --> 00:47:02,407
Se eu assinar o contrato, poderemos falar
sobre os direitos para consoles portáteis?
707
00:47:04,993 --> 00:47:08,371
Preciso de uma noite pra ler o contrato.
708
00:47:15,587 --> 00:47:17,631
Ele disse que por hoje é tudo.
709
00:47:17,631 --> 00:47:19,758
Mas não falamos
dos direitos para portáteis.
710
00:47:20,884 --> 00:47:24,471
Ele disse que falaremos cordialmente
sobre isso amanhã.
711
00:47:26,765 --> 00:47:27,766
Ok.
712
00:47:30,185 --> 00:47:31,186
Alexey.
713
00:47:32,395 --> 00:47:33,396
Quer uma carona?
714
00:47:34,856 --> 00:47:35,941
Tenho carro.
715
00:47:37,192 --> 00:47:38,485
Então me dá carona?
716
00:47:45,992 --> 00:47:47,327
Da onde você é?
717
00:47:49,746 --> 00:47:51,873
Sou da Holanda, mas cresci em Nova York.
718
00:47:52,457 --> 00:47:56,419
Meus pais eram holandeses
com sangue judeu e indonésio.
719
00:47:58,380 --> 00:48:00,674
Eu sou praticamente Eddie Van Halen.
720
00:48:03,260 --> 00:48:05,387
Sr. Rogers, não quero bater papo.
721
00:48:08,181 --> 00:48:11,268
Acredite ou não,
eu realmente quero te conhecer.
722
00:48:12,060 --> 00:48:15,063
Se não como parceiro de negócios,
então como fã.
723
00:48:17,857 --> 00:48:19,776
Jante no meu hotel hoje à noite.
724
00:48:20,694 --> 00:48:21,820
Não.
725
00:48:22,821 --> 00:48:24,823
Então posso ir à sua casa?
726
00:48:27,909 --> 00:48:32,205
Receber um estrangeiro em casa
é crime aqui.
727
00:48:33,331 --> 00:48:34,791
Então...
728
00:48:37,210 --> 00:48:39,504
apenas me ligue.
729
00:48:41,715 --> 00:48:42,716
Ótimo.
730
00:48:43,466 --> 00:48:44,843
Obrigado pela carona.
731
00:48:45,594 --> 00:48:48,346
- Sabe quanto tempo durou?
- Dois minutos e três segundos.
732
00:48:48,346 --> 00:48:50,891
Precisa ser mais educado, senhor.
733
00:48:52,142 --> 00:48:54,394
Está dizendo que nunca viu este jogo?
734
00:48:54,394 --> 00:48:56,521
Estou dizendo que devemos focar...
735
00:48:57,439 --> 00:48:58,690
Está me espionando?
736
00:48:59,232 --> 00:49:00,358
Seu desgraçado!
737
00:49:00,358 --> 00:49:03,445
Cuidado, Kevin.
738
00:49:07,115 --> 00:49:11,411
Vamos dar uma volta lá fora. Que tal?
739
00:49:30,388 --> 00:49:32,557
{\an8}APARTAMENTO 802. 19H ESTA NOITE.
740
00:49:34,768 --> 00:49:36,728
O que está oferecendo por Tetris?
741
00:49:36,728 --> 00:49:39,522
Os direitos de publicação
para as enciclopédias...
742
00:49:39,522 --> 00:49:42,150
Não. Quanto dinheiro?
743
00:49:42,984 --> 00:49:46,613
Os direitos valem US$ 2 milhões.
Então, sabe, olho por olho.
744
00:49:47,864 --> 00:49:49,282
A proposta não é justa.
745
00:49:49,824 --> 00:49:51,159
Como é?
746
00:49:52,160 --> 00:49:53,787
Aqui é a porra da Rússia.
747
00:49:54,621 --> 00:49:56,706
Vocês não ligam pra dinheiro.
748
00:49:59,668 --> 00:50:02,420
- De onde você é, Sr. Maxwell?
- O que isso tem a ver?
749
00:50:02,420 --> 00:50:05,048
Eu sou de Stavropol Krai.
750
00:50:06,049 --> 00:50:09,886
Meus pais eram kolkhoz, sabe, caseiros.
751
00:50:10,762 --> 00:50:14,391
Trabalhavam 18 horas por dia
em uma fazenda estatal.
752
00:50:14,391 --> 00:50:16,810
O governo tomava tudo.
753
00:50:16,810 --> 00:50:20,730
Percebi quando era muito novo
que, pra ser bem-sucedido nesta sociedade,
754
00:50:20,730 --> 00:50:24,109
eu precisaria disto. Apenas disto.
755
00:50:25,110 --> 00:50:28,780
E, diferente de você,
ninguém me ajudou a chegar onde estou.
756
00:50:28,780 --> 00:50:31,366
Então, poupe-me da palhaçada bolchevique.
757
00:50:34,828 --> 00:50:36,621
O comunismo está morrendo.
758
00:50:36,621 --> 00:50:38,248
Logo ficarei desempregado.
759
00:50:38,873 --> 00:50:42,794
Como você, quero sair com o melhor acordo.
760
00:50:43,837 --> 00:50:45,463
Quer que eu te suborne?
761
00:50:46,923 --> 00:50:48,174
É disso que se trata?
762
00:50:50,218 --> 00:50:52,846
Não. Dirijo uma empresa honesta.
763
00:50:52,846 --> 00:50:56,600
Ninguém se torna bilionário
sendo honesto, Sr. Maxwell.
764
00:50:56,600 --> 00:50:59,436
E nem confiando em um político corrupto.
765
00:50:59,436 --> 00:51:03,481
Se está em busca de um fantoche,
sugiro que você vá à merda.
766
00:51:05,025 --> 00:51:06,067
Bom dia.
767
00:51:10,196 --> 00:51:14,993
Cem mil dólares americanos
quando eu fechar o acordo.
768
00:51:14,993 --> 00:51:16,244
Não.
769
00:51:16,244 --> 00:51:18,413
Não é isso que eu estou pedindo.
770
00:51:19,205 --> 00:51:20,081
Boris.
771
00:51:20,081 --> 00:51:21,499
Pare a gravação.
772
00:51:24,252 --> 00:51:25,795
Oitocentos mil.
773
00:51:25,795 --> 00:51:28,506
Metade antecipado,
transferido a uma conta suíça.
774
00:51:28,506 --> 00:51:32,510
Trezentos, e pagarei quando eu tiver
o Tetris portátil.
775
00:51:32,510 --> 00:51:34,888
Talvez eu peça ao Sr. Rogers.
776
00:51:34,888 --> 00:51:36,640
Henk Rogers não tem dinheiro.
777
00:51:36,640 --> 00:51:39,643
Ele representa a Nintendo,
nunca te subornariam.
778
00:51:39,643 --> 00:51:43,605
E Robert Stein é sovina, nem se incomode
em me ameaçar com ele.
779
00:51:43,605 --> 00:51:44,898
Quatrocentos.
780
00:51:44,898 --> 00:51:46,274
Proposta final.
781
00:51:47,984 --> 00:51:49,527
Muito bem, então.
782
00:51:49,527 --> 00:51:51,238
E Sr. Trifonov?
783
00:51:51,238 --> 00:51:55,742
Kevin não precisa saber de nada disso.
784
00:52:20,976 --> 00:52:22,477
Por que estamos nos arriscando?
785
00:52:22,477 --> 00:52:24,604
Ainda mais depois do que houve
com seu pai.
786
00:52:24,771 --> 00:52:27,065
Já tentou dizer "não" a um americano?
787
00:52:28,441 --> 00:52:29,609
É impossível.
788
00:52:38,743 --> 00:52:40,412
Olá.
789
00:52:40,412 --> 00:52:41,496
Oi.
790
00:52:41,496 --> 00:52:44,040
Essa é a Maya. Ela tem dez anos.
791
00:52:45,166 --> 00:52:46,585
A Julie tem oito.
792
00:52:47,961 --> 00:52:49,254
O Michael tem seis.
793
00:52:49,254 --> 00:52:51,172
O Leo tem três.
794
00:52:51,172 --> 00:52:53,383
E essa é a minha esposa, Akemi.
795
00:52:54,217 --> 00:52:56,344
Nos conhecemos na universidade, no Havaí,
796
00:52:56,344 --> 00:52:59,931
nos apaixonamos e eu a segui até Tóquio.
797
00:53:00,515 --> 00:53:02,309
Você morou em vários lugares.
798
00:53:03,476 --> 00:53:04,603
É, acho que sim.
799
00:53:05,645 --> 00:53:06,646
E você?
800
00:53:07,439 --> 00:53:08,648
Só morei aqui.
801
00:53:08,648 --> 00:53:10,025
Em Moscou?
802
00:53:10,025 --> 00:53:11,818
Neste apartamento.
803
00:53:17,991 --> 00:53:21,161
Então, Henk, o que achou de Moscou?
804
00:53:21,161 --> 00:53:22,245
Sinceramente?
805
00:53:23,330 --> 00:53:24,956
É um pouco confusa.
806
00:53:24,956 --> 00:53:28,585
A Rússia é um país difícil
de se apaixonar logo de cara.
807
00:53:28,585 --> 00:53:32,255
Assim como nossa literatura,
ela é fria e escura por fora.
808
00:53:33,048 --> 00:53:35,008
Mas também romântica e inspiradora.
809
00:53:35,717 --> 00:53:37,844
Ninguém vê mais esse lado.
810
00:53:38,470 --> 00:53:40,597
Como encontrou Tetris, Henk?
811
00:53:41,556 --> 00:53:46,311
Eu estava na Consumer Electronics Show
vendendo um jogo que desenvolvi.
812
00:53:46,311 --> 00:53:48,688
Aí vi o jogo do seu marido...
813
00:53:48,688 --> 00:53:50,482
- E aí você o roubou.
- Nina.
814
00:53:51,066 --> 00:53:52,901
Não, tudo bem.
815
00:53:54,319 --> 00:53:56,488
O licenciei de uma empresa
que mentiu pra mim.
816
00:53:58,740 --> 00:54:00,825
Mas vim corrigir as coisas.
817
00:54:00,825 --> 00:54:02,452
Porque Tetris
818
00:54:03,828 --> 00:54:05,080
é fantástico.
819
00:54:09,459 --> 00:54:11,503
Ele é burro, mas honesto.
820
00:54:14,631 --> 00:54:18,593
Então, você é designer de jogos, Henk?
821
00:54:19,928 --> 00:54:21,137
E programador.
822
00:54:21,137 --> 00:54:24,391
Porém, tenho trabalhado
mais com vendas ultimamente.
823
00:54:24,391 --> 00:54:27,394
Pascal ou assembler?
824
00:54:27,394 --> 00:54:29,229
Ia te perguntar a mesma coisa.
825
00:54:30,772 --> 00:54:31,856
Gosto da Pascal.
826
00:54:32,482 --> 00:54:33,984
Assembler é a minha preferida.
827
00:54:33,984 --> 00:54:35,193
Nunca subestime...
828
00:54:35,193 --> 00:54:37,195
- ...o poder da BASIC.
- O poder da BASIC.
829
00:54:41,533 --> 00:54:42,951
Isso foi sinistro.
830
00:54:48,790 --> 00:54:49,791
É isso?
831
00:54:50,834 --> 00:54:51,835
O original?
832
00:54:59,593 --> 00:55:01,219
Incrível.
833
00:55:06,016 --> 00:55:07,434
Posso jogar?
834
00:55:11,354 --> 00:55:12,439
Sim.
835
00:55:19,779 --> 00:55:20,989
Sempre me incomodou.
836
00:55:20,989 --> 00:55:24,034
Por que só uma linha some por vez
em vez das duas?
837
00:55:24,534 --> 00:55:25,577
Porque...
838
00:55:27,454 --> 00:55:29,080
eu nunca pensei nisso.
839
00:55:30,665 --> 00:55:33,293
Nós devíamos permitir que quatro linhas
sumam de uma vez.
840
00:55:33,835 --> 00:55:35,253
Nós devíamos?
841
00:55:36,171 --> 00:55:37,505
O quê?
842
00:55:37,505 --> 00:55:39,007
Sim.
843
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Teste. Não custa nada.
844
00:55:44,804 --> 00:55:46,890
- Henk?
- Tá bom.
845
00:55:54,606 --> 00:55:56,566
Mais pontos nas fases avançadas. Então...
846
00:55:57,317 --> 00:55:58,318
Desculpe.
847
00:56:06,534 --> 00:56:09,621
Quase lá. Mas precisamos
de mais alguma coisa.
848
00:56:19,130 --> 00:56:22,759
A vida é difícil, e merecemos comemorar
pelas coisas pequenas.
849
00:56:22,759 --> 00:56:24,761
Tinha esquecido como é divertido.
850
00:56:29,266 --> 00:56:30,308
O quê?
851
00:56:33,019 --> 00:56:34,396
Vá.
852
00:56:34,396 --> 00:56:36,064
- Fique quieto. Vá.
- O que...
853
00:56:37,732 --> 00:56:39,025
- Quieto.
- O que está...
854
00:56:39,025 --> 00:56:40,151
Quieto!
855
00:56:50,745 --> 00:56:53,206
Boa noite. Vocês têm sal?
856
00:56:53,415 --> 00:56:54,249
Sal?
857
00:56:59,629 --> 00:57:00,463
A vizinha.
858
00:57:00,463 --> 00:57:02,257
Alexey, por favor.
859
00:57:07,137 --> 00:57:09,848
- O que...
- Desculpe, Henk, você precisa ir.
860
00:57:09,848 --> 00:57:11,308
Ok.
861
00:57:11,308 --> 00:57:14,019
- Mas só se você vier comigo.
- O quê?
862
00:57:14,019 --> 00:57:16,855
Vamos sair. Mas não em um bar turístico.
863
00:57:16,855 --> 00:57:18,815
Mostre-me a verdadeira Moscou.
864
00:57:18,815 --> 00:57:21,526
Henk, não é uma boa ideia. Eu...
865
00:57:21,526 --> 00:57:24,863
Eu sei, mas às vezes precisa dizer
"foda-se as regras".
866
00:57:24,863 --> 00:57:26,740
Foi por isso que vim a Moscou.
867
00:57:26,740 --> 00:57:30,827
E acho que foi por isso
que me convidou pra vir esta noite.
868
00:57:35,540 --> 00:57:36,958
É este lugar.
869
00:57:36,958 --> 00:57:39,669
É isso que você imaginava, Henk?
870
00:57:39,669 --> 00:57:40,754
Sim!
871
00:57:43,215 --> 00:57:47,552
Obrigado. Muito obrigado.
872
00:57:48,511 --> 00:57:49,679
Saúde.
873
00:57:50,388 --> 00:57:51,806
Conhece essas pessoas?
874
00:57:51,806 --> 00:57:54,017
Eu trabalho com algumas delas.
875
00:57:54,643 --> 00:57:55,644
Adorei a música.
876
00:57:55,644 --> 00:58:01,900
Olha, pessoalmente eu prefiro Mozart
e música tradicional russa.
877
00:58:01,900 --> 00:58:03,109
E não, sabe...
878
00:58:11,201 --> 00:58:12,744
- O que ela...
- Pessoal.
879
00:58:14,329 --> 00:58:16,456
Ela tem notícias dos países Bálticos.
880
00:58:18,625 --> 00:58:20,460
Os estonianos foram às ruas
881
00:58:20,460 --> 00:58:23,505
para exigir independência
da União Soviética.
882
00:58:25,465 --> 00:58:30,512
Todos nós estamos cansados da hipocrisia
e dos políticos profissionais.
883
00:58:31,346 --> 00:58:33,098
Todos queremos liberdade.
884
00:58:34,766 --> 00:58:36,268
Liberdade pra falar.
885
00:58:36,768 --> 00:58:38,853
Liberdade artística, de expressão.
886
00:58:42,774 --> 00:58:44,359
Queremos Coca-Cola.
887
00:58:48,863 --> 00:58:50,991
E queremos jeans Levi's.
888
00:58:52,158 --> 00:58:53,868
E vamos brindar a isso.
889
00:59:02,168 --> 00:59:03,461
Adoro essa música!
890
00:59:21,855 --> 00:59:23,356
Todos conhecem a letra.
891
00:59:23,356 --> 00:59:25,025
Boas ideias não têm fronteiras.
892
00:59:32,324 --> 00:59:33,825
- Venha cantar.
- Não.
893
00:59:34,451 --> 00:59:35,911
Vamos. Por favor?
894
00:59:35,911 --> 00:59:37,412
Eu não canto.
895
01:00:17,953 --> 01:00:20,121
Vamos. Como pode resistir?
896
01:00:30,173 --> 01:00:31,466
Alexey!
897
01:00:36,680 --> 01:00:39,015
- Viu que não somos tão diferentes.
- É.
898
01:00:40,934 --> 01:00:42,769
Obrigado por me trazer aqui.
899
01:00:43,311 --> 01:00:44,688
Isso significa muito.
900
01:00:53,488 --> 01:00:54,864
Maya, já vamos embora. Arrume.
901
01:01:05,750 --> 01:01:07,794
Akemi Rogers?
902
01:01:08,378 --> 01:01:11,298
Somos da embaixada russa de Tóquio.
903
01:01:11,298 --> 01:01:13,091
Quem os deixou entrar?
904
01:01:14,134 --> 01:01:15,927
Sabe onde o seu marido está?
905
01:01:16,803 --> 01:01:18,597
O seu marido ligou?
906
01:01:40,535 --> 01:01:45,040
Bom, se ele ligar,
diga pra ele vir pra casa.
907
01:01:46,583 --> 01:01:47,876
Imediatamente.
908
01:01:52,214 --> 01:01:53,423
Tem filhos lindos.
909
01:01:59,679 --> 01:02:00,847
Vá embora!
910
01:02:02,474 --> 01:02:04,559
E obrigado pelo Levi's.
911
01:02:07,854 --> 01:02:09,940
- Intérprete?
- Não, obrigado.
912
01:02:29,251 --> 01:02:31,002
Mas que porr...
913
01:02:38,635 --> 01:02:39,678
Henk.
914
01:02:40,470 --> 01:02:43,014
Graças a Deus você está bem.
915
01:02:43,014 --> 01:02:44,558
O que...
916
01:02:46,935 --> 01:02:49,312
Eles reviraram meu apartamento também.
917
01:02:49,312 --> 01:02:51,106
Mas não entendo.
918
01:02:51,106 --> 01:02:53,942
Estou tentando ajudá-los.
Por que sou uma ameaça?
919
01:02:56,278 --> 01:03:00,240
Você é um estrangeiro
tentando comprar propriedade russa.
920
01:03:00,991 --> 01:03:04,077
Para muitos, isso equivale à traição.
921
01:03:04,077 --> 01:03:05,662
É só um jogo.
922
01:03:06,329 --> 01:03:07,706
Para você, sim.
923
01:03:07,706 --> 01:03:11,543
Mas para os homens no poder
é uma bola de neve
924
01:03:11,543 --> 01:03:15,755
que pode partir da venda de um jogo
para a venda da Rússia a quem pagar mais.
925
01:03:17,632 --> 01:03:22,304
Henk, não sacrifique tudo por isso.
926
01:03:28,226 --> 01:03:29,227
Eu...
927
01:03:29,978 --> 01:03:32,105
Eu sou casado.
928
01:03:33,857 --> 01:03:35,066
Eu não...
929
01:03:40,405 --> 01:03:41,406
Você precisa ir.
930
01:03:50,040 --> 01:03:50,916
Bom dia!
931
01:03:51,249 --> 01:03:53,209
Peter e Dmitri.
932
01:03:53,960 --> 01:03:55,754
Meus pequenos astros do tênis.
933
01:03:56,588 --> 01:03:57,547
Estão indo à escola?
934
01:03:58,173 --> 01:04:00,091
Vocês têm um bom pai.
935
01:04:00,592 --> 01:04:04,512
Ele está levando vocês muito cedo
depois de ter voltado tarde ontem.
936
01:04:05,055 --> 01:04:07,891
Papai, quem é ele?
937
01:04:07,891 --> 01:04:09,142
Inglês?
938
01:04:09,142 --> 01:04:10,602
Impressionante.
939
01:04:11,144 --> 01:04:13,939
A mãe de vocês, Nina,
é professora de inglês, né?
940
01:04:14,439 --> 01:04:16,775
Bom, é um ótimo emprego.
941
01:04:16,775 --> 01:04:18,026
Salário fixo.
942
01:04:19,444 --> 01:04:23,865
O pai de vocês já contou
o que aconteceu com o pai dele?
943
01:04:25,242 --> 01:04:26,368
Não?
944
01:04:26,368 --> 01:04:28,370
Bom, ele deveria contar.
945
01:04:28,370 --> 01:04:33,500
Porque a história tem o costume
muito estranho de se repetir.
946
01:04:45,595 --> 01:04:49,724
Sr. Rogers? O telefone internacional
está pronto. Você tem três minutos.
947
01:04:51,351 --> 01:04:53,478
Vamos lá.
948
01:04:53,478 --> 01:04:56,064
Vamos, atenda.
949
01:04:56,064 --> 01:04:57,107
Alô?
950
01:04:58,024 --> 01:04:59,276
Maya.
951
01:04:59,276 --> 01:05:00,360
É o papai.
952
01:05:00,819 --> 01:05:02,404
Está voltando pra casa?
953
01:05:02,404 --> 01:05:06,116
O concerto da escola será em breve.
Ensaiamos hoje,
954
01:05:06,116 --> 01:05:09,369
minha professora disse
que eu pareço um anjo e...
955
01:05:10,078 --> 01:05:12,956
Maya, querida.
Prometo que estarei aí pro concerto,
956
01:05:12,956 --> 01:05:14,666
mas agora preciso falar com sua mãe.
957
01:05:14,666 --> 01:05:16,960
É uma droga não poder falar com você.
958
01:05:16,960 --> 01:05:18,628
Maya. Deixe-me falar.
959
01:05:20,463 --> 01:05:21,506
Henk?
960
01:05:21,506 --> 01:05:24,301
Oi. Preciso que ligue pro nosso advogado,
961
01:05:24,301 --> 01:05:26,428
peça pra ele mandar meu contrato à ELORG,
962
01:05:26,428 --> 01:05:29,347
e mande-o elaborar um novo contrato
pro Tetris portátil.
963
01:05:29,347 --> 01:05:35,353
Eu preencho os detalhes.
O número da ELORG é +7 495 442 481.
964
01:05:35,353 --> 01:05:37,439
- Ok?
- Henk.
965
01:05:37,439 --> 01:05:41,067
Alguns russos foram ao escritório
e me disseram pra te pedir pra voltar.
966
01:05:41,067 --> 01:05:42,152
O quê?
967
01:05:42,777 --> 01:05:44,362
Akemi?
968
01:05:47,157 --> 01:05:48,283
Merda.
969
01:06:06,468 --> 01:06:08,220
- Filho da puta.
- Filho da puta.
970
01:06:10,555 --> 01:06:12,182
- Táxi!
- Táxi!
971
01:06:18,021 --> 01:06:19,856
Por que Henk Rogers está aqui?
972
01:06:19,856 --> 01:06:23,235
Está tentando nos colocar
um contra o outro?
973
01:06:23,235 --> 01:06:25,195
Se estiver tentando me sacanear, eu juro...
974
01:06:25,195 --> 01:06:28,698
Sr. Stein, leu o seu contrato revisado?
975
01:06:28,698 --> 01:06:30,075
Sim.
976
01:06:30,617 --> 01:06:32,369
Sim, eu li. Ele não é justo.
977
01:06:32,369 --> 01:06:34,996
Cobra muito pelos direitos pra fliperama.
978
01:06:34,996 --> 01:06:38,208
E por que devo assinar um novo contrato
pelos direitos para PC
979
01:06:38,208 --> 01:06:40,460
que já comprei honestamente?
980
01:06:40,460 --> 01:06:41,878
Ok.
981
01:06:43,129 --> 01:06:46,591
Vou assinar, e aí falaremos
sobre os direitos para portáteis.
982
01:06:50,303 --> 01:06:52,264
Ok, portáteis. Quanto?
983
01:06:53,014 --> 01:06:54,266
- Nós voltaremos.
- Não.
984
01:06:54,266 --> 01:06:56,268
Não.
985
01:06:59,729 --> 01:07:03,024
Sr. Belikov, com todo respeito,
o que está acontecendo?
986
01:07:03,984 --> 01:07:06,778
Primeiro, um dos seus comparsas
me ameaçou,
987
01:07:06,778 --> 01:07:09,739
depois ameaçou a minha esposa no Japão,
988
01:07:09,739 --> 01:07:11,324
meu quarto foi revirado,
989
01:07:11,324 --> 01:07:14,411
e descobri que estão negociando
com Robert Stein.
990
01:07:14,411 --> 01:07:16,413
Depois do que ele fez com vocês?
991
01:07:16,413 --> 01:07:18,498
Isso é loucura.
992
01:07:18,498 --> 01:07:20,542
Sou o único sujeito honesto aqui!
993
01:07:21,293 --> 01:07:22,335
Vocês são vigaristas.
994
01:07:23,044 --> 01:07:25,213
Só estão aqui pelo dinheiro.
995
01:07:25,213 --> 01:07:27,799
Não falo russo.
Estou sem minha intérprete.
996
01:07:27,799 --> 01:07:29,342
E onde está o Alexey?
997
01:07:29,885 --> 01:07:32,220
Vocês acham que eu sou o inimigo?
998
01:07:33,013 --> 01:07:35,473
Estão enganados.
Não se trata mais de dinheiro.
999
01:07:35,473 --> 01:07:38,768
Trata-se de pagar o que devem a Alexey
e mostrar ao mundo
1000
01:07:38,768 --> 01:07:42,522
que a União Soviética é mais
do que mísseis e poderio militar.
1001
01:07:56,328 --> 01:07:57,454
O que é isso?
1002
01:07:57,454 --> 01:07:59,581
Seu contrato com a Mirrorsoft.
1003
01:07:59,581 --> 01:08:02,876
Provando que eu não roubei de vocês.
1004
01:08:03,460 --> 01:08:05,587
E, atrás disso, minha nova proposta.
1005
01:08:05,587 --> 01:08:07,505
Não há números aqui.
1006
01:08:08,548 --> 01:08:15,555
US$ 25.000 antecipados pelos direitos
pra portáteis, mais 25 centavos por venda.
1007
01:08:16,223 --> 01:08:17,598
US$ 25.000?
1008
01:08:20,435 --> 01:08:22,270
Por que tão pouco?
1009
01:08:22,853 --> 01:08:26,066
Porque, sinceramente,
não tenho mais dinheiro.
1010
01:08:28,026 --> 01:08:30,987
Mas os royalties que ofereço
são mais do que justos.
1011
01:08:37,953 --> 01:08:40,288
Quantas unidades esperam vender?
1012
01:08:40,288 --> 01:08:43,500
Em uma estimativa conservadora, um milhão.
1013
01:08:44,834 --> 01:08:48,129
A minha estimativa é de 20 milhões.
1014
01:08:49,714 --> 01:08:52,509
Ou seja, vocês receberiam US$ 5 milhões.
1015
01:08:56,721 --> 01:09:00,183
Qual é? Vocês são os reis do suspense!
1016
01:09:04,271 --> 01:09:05,938
Uma palavrinha, por favor.
1017
01:09:08,692 --> 01:09:11,194
Estive acompanhando suas negociações.
1018
01:09:11,987 --> 01:09:13,737
Fez um trabalho excelente.
1019
01:09:14,364 --> 01:09:18,410
É tudo pela União Soviética,
camarada Trifonov.
1020
01:09:18,660 --> 01:09:19,953
Ótimo.
1021
01:09:20,120 --> 01:09:24,290
Porque o estado decidiu
que Tetris irá para a Mirrorsoft.
1022
01:09:31,839 --> 01:09:32,716
Ótimo.
1023
01:09:33,549 --> 01:09:34,384
Vamos lá.
1024
01:09:38,304 --> 01:09:39,472
Sr. Be... Puta que...
1025
01:09:39,472 --> 01:09:40,973
O que ele faz aqui?
1026
01:09:41,473 --> 01:09:44,227
Comércio Exterior é meu departamento,
Sr. Maxwell.
1027
01:09:45,270 --> 01:09:48,022
Ok. Sr. Belikov,
1028
01:09:48,022 --> 01:09:50,317
nós oferecemos
os direitos de publicação russos
1029
01:09:50,317 --> 01:09:53,402
às enciclopédias Collier
no valor de US$ 2 milhões,
1030
01:09:53,402 --> 01:09:56,072
em troca dos direitos mundiais
de Tetris para portáteis.
1031
01:09:56,072 --> 01:09:58,325
- E royalties?
- Pelo amor de Deus.
1032
01:09:58,325 --> 01:10:00,243
Ofereci o melhor acordo possível.
1033
01:10:06,458 --> 01:10:11,379
Estamos preparados para fechar negócio,
Sr. Maxwell, mas os tempos...
1034
01:10:12,005 --> 01:10:13,256
Eles estão mudando.
1035
01:10:14,132 --> 01:10:16,801
Somos responsabilizados
por nossas decisões.
1036
01:10:16,801 --> 01:10:20,138
Escolher a proposta
sem dinheiro de verdade parece
1037
01:10:21,014 --> 01:10:22,015
suspeito.
1038
01:10:24,267 --> 01:10:25,268
Ok.
1039
01:10:25,268 --> 01:10:27,479
Tudo bem.
1040
01:10:27,479 --> 01:10:30,065
A diretoria deve aprovar todos os gastos.
1041
01:10:30,065 --> 01:10:34,486
Mas, informalmente, posso oferecer
à ELORG US$ 1 milhão até o fim da semana.
1042
01:10:35,528 --> 01:10:37,948
- E royalties?
- Meu Deus do céu.
1043
01:10:37,948 --> 01:10:38,907
Já chega.
1044
01:10:40,659 --> 01:10:42,160
O que ele disse?
1045
01:10:50,544 --> 01:10:52,754
Um milhão de dólares,
1046
01:10:54,548 --> 01:10:56,424
adicionado à carta de intenção.
1047
01:10:56,424 --> 01:11:00,303
Prometemos os direitos mundiais
de Tetris portátil à Mirrorsoft
1048
01:11:00,303 --> 01:11:03,598
se nos transferir US$ 1 milhão
em uma semana.
1049
01:11:05,058 --> 01:11:06,810
Bom, cavalheiros,
1050
01:11:07,477 --> 01:11:08,853
parece que nós
1051
01:11:09,521 --> 01:11:10,855
temos um acordo.
1052
01:11:15,652 --> 01:11:17,153
Vou acompanhá-lo.
1053
01:11:17,153 --> 01:11:18,905
- Mas não terminamos...
- Agora!
1054
01:11:24,619 --> 01:11:27,455
- Sr. Belikov, a saída é por aqui.
- Cale-se.
1055
01:11:35,589 --> 01:11:36,756
Está tudo bem?
1056
01:11:38,425 --> 01:11:41,344
Tem uma semana pra fazer proposta
pelos direitos para portáteis.
1057
01:11:41,344 --> 01:11:42,637
Já tem minha proposta.
1058
01:11:42,637 --> 01:11:44,639
Estou pronto pra fechar.
O que está havendo?
1059
01:11:44,639 --> 01:11:47,517
Deve assinar uma carta de intenção.
É protocolo.
1060
01:11:47,517 --> 01:11:50,145
- Está mentindo pra mim, Belikov?
- Escute.
1061
01:11:50,145 --> 01:11:53,899
Se soubesse o risco que estou correndo,
não me perguntaria isso.
1062
01:11:54,941 --> 01:11:56,067
Por favor, assine.
1063
01:11:56,693 --> 01:11:57,736
Por favor.
1064
01:12:02,657 --> 01:12:04,200
E mais uma coisa.
1065
01:12:04,993 --> 01:12:09,372
Se quiser fazer uma proposta
pelos direitos mundiais para consoles,
1066
01:12:10,206 --> 01:12:11,666
ELORG está disposta a negociar.
1067
01:12:11,666 --> 01:12:13,710
O quê? Stein tem os direitos
para consoles.
1068
01:12:13,710 --> 01:12:14,794
Não tem, não.
1069
01:12:15,587 --> 01:12:18,048
Eu redefini "computador".
1070
01:12:19,216 --> 01:12:23,261
Stein queria os direitos pra fliperama,
então assinou um novo contrato.
1071
01:12:24,054 --> 01:12:25,805
Por que está me ajudando?
1072
01:12:25,805 --> 01:12:28,642
Estou fazendo o que é melhor
para o meu país.
1073
01:12:29,935 --> 01:12:35,482
Vá embora, Henk, e volte com sua equipe
da Nintendo para fazer uma proposta real.
1074
01:12:45,700 --> 01:12:46,910
Onde esteve hoje?
1075
01:12:47,994 --> 01:12:49,120
Não importa.
1076
01:12:49,663 --> 01:12:50,914
Nós conseguimos.
1077
01:12:50,914 --> 01:12:54,542
Direitos pra portáteis e também prometeram
os direitos mundiais pra consoles.
1078
01:12:57,379 --> 01:12:58,421
Entre.
1079
01:12:59,881 --> 01:13:00,882
Praça Dzerzhinsky.
1080
01:13:07,430 --> 01:13:09,057
Não está com seu carro?
1081
01:13:10,600 --> 01:13:12,310
Não queria ser seguido.
1082
01:13:23,196 --> 01:13:27,951
Quando eu era novo, meu pai
era professor na Universidade de Moscou.
1083
01:13:27,951 --> 01:13:32,163
E, em 1965, um colega foi preso
por vender o livro dele no exterior.
1084
01:13:32,747 --> 01:13:34,332
Só por vender o livro dele?
1085
01:13:35,292 --> 01:13:36,626
Sim.
1086
01:13:36,626 --> 01:13:42,007
E meu pai assinou uma carta de protesto,
que foi a coisa certa a se fazer.
1087
01:13:42,883 --> 01:13:45,218
Mas a resposta soviética foi rápida.
1088
01:13:45,927 --> 01:13:51,349
Ele perdeu o cargo e foi impedido
de ter um emprego de verdade de novo,
1089
01:13:51,349 --> 01:13:52,684
e isso o arruinou.
1090
01:13:52,684 --> 01:13:55,020
E arruinou a minha família.
1091
01:13:55,520 --> 01:14:00,692
E prometi a mim mesmo que eu nunca faria
meus filhos passarem por esse inferno.
1092
01:14:01,902 --> 01:14:03,612
Mas estão fazendo isso de novo, Henk.
1093
01:14:04,571 --> 01:14:05,906
E, dessa vez, comigo.
1094
01:14:16,041 --> 01:14:17,792
Sabe que prédio é esse?
1095
01:14:19,002 --> 01:14:23,089
Deveria saber, pois eles estão vigiando
todos os seus passos.
1096
01:14:26,509 --> 01:14:27,510
Espera. Aquele é...
1097
01:14:27,510 --> 01:14:30,055
O membro do Partido Comunista
do Comitê Central,
1098
01:14:30,055 --> 01:14:32,807
um dos homens mais poderosos da USSR.
1099
01:14:32,807 --> 01:14:34,142
Falando com a agente dele.
1100
01:14:34,851 --> 01:14:36,102
KGB?
1101
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Sasha é da KGB?
1102
01:14:40,398 --> 01:14:41,483
Mas ela...
1103
01:14:42,984 --> 01:14:43,985
Por quê?
1104
01:14:44,778 --> 01:14:46,112
Você é uma ameaça.
1105
01:14:46,112 --> 01:14:50,200
Você representa tudo o que o nosso país
combateu por 80 anos.
1106
01:14:52,285 --> 01:14:54,871
Ele soube que a ELORG
prometeu Tetris a você.
1107
01:14:56,289 --> 01:14:58,124
Aeroporto, imediatamente.
1108
01:15:07,467 --> 01:15:08,593
Diga que é importante.
1109
01:15:08,593 --> 01:15:11,846
É sobre Tetris. Estou na Coreia,
mas só ficarei por uma hora.
1110
01:15:11,846 --> 01:15:14,307
Lamento, Sr. Rogers. Estão em reunião.
1111
01:15:14,307 --> 01:15:15,767
Posso anotar recado?
1112
01:15:15,767 --> 01:15:17,727
Não, quero dizer a eles pessoalmente.
1113
01:15:17,727 --> 01:15:19,312
Ligarei quando chegar. Obrigado.
1114
01:15:21,481 --> 01:15:25,110
Cavalheiros. Robert Maxwell,
Presidente do Grupo Mirror. Prazer.
1115
01:15:25,110 --> 01:15:26,611
Minoru Arakawa.
1116
01:15:26,611 --> 01:15:29,781
Howard Lincoln, meu VP sênior
e diretor jurídico.
1117
01:15:29,781 --> 01:15:31,408
Como podemos ajudá-lo hoje?
1118
01:15:34,119 --> 01:15:36,496
Acho que tenho algo que vocês querem.
1119
01:15:36,496 --> 01:15:38,915
Kevin, você está aí?
1120
01:15:38,915 --> 01:15:40,250
Sim.
1121
01:15:40,250 --> 01:15:41,877
Tenho boas notícias.
1122
01:15:53,430 --> 01:15:57,017
FAC-SÍMILE PARA: HENK ROGERS
STATUS: CONCLUÍDO
1123
01:15:58,518 --> 01:16:01,062
Veja bem, Nikolai Evgenievich.
1124
01:16:01,062 --> 01:16:04,149
Diferente de você,
coloco meu país em primeiro lugar.
1125
01:16:06,234 --> 01:16:09,195
Não o machuque muito.
Ele ainda tem trabalho a fazer.
1126
01:16:18,496 --> 01:16:20,457
Merda.
1127
01:16:22,667 --> 01:16:23,668
Maya?
1128
01:16:30,675 --> 01:16:32,510
{\an8}A NEGOCIAÇÃO POR TETRIS
FOI ENCERRADA
1129
01:16:32,510 --> 01:16:34,804
Meu Deus. Não.
1130
01:16:46,441 --> 01:16:48,735
Essa não.
1131
01:16:48,735 --> 01:16:51,988
TEMOS FOTOS - FIQUE LONGE
1132
01:16:56,243 --> 01:16:58,912
- Alô?
- Henk, é Howard Lincoln.
1133
01:16:58,912 --> 01:17:01,998
Escute, achei melhor ligar
e eu mesmo te contar.
1134
01:17:01,998 --> 01:17:03,708
Eu... Eu não...
1135
01:17:03,708 --> 01:17:06,461
Desculpe, não conseguiu
os direitos de Tetris para Game Boy.
1136
01:17:06,461 --> 01:17:07,796
Fecharemos com a Mirrorsoft.
1137
01:17:07,796 --> 01:17:09,464
Você entende, né?
1138
01:17:11,049 --> 01:17:13,343
- Alô?
- Todos estão mentindo, Howard.
1139
01:17:13,343 --> 01:17:15,345
Estão me chantageando pra eu ficar quieto.
1140
01:17:15,345 --> 01:17:18,223
Mas a Mirrorsoft
nem tem direitos para consoles...
1141
01:17:18,223 --> 01:17:22,394
Calma. Recebemos um fax da ELORG
confirmando a licença da Mirrorsoft.
1142
01:17:22,394 --> 01:17:23,853
É legítimo, ok?
1143
01:17:24,604 --> 01:17:26,106
Trabalharemos em outra coisa.
1144
01:17:26,106 --> 01:17:28,441
- Espere.
- Está bem? Tchau.
1145
01:17:42,122 --> 01:17:43,373
Terminou?
1146
01:17:50,171 --> 01:17:52,173
Os Maxwell me sacanearam.
Ficaram com tudo.
1147
01:17:52,173 --> 01:17:54,968
Você perdeu o concerto da sua filha.
1148
01:17:57,470 --> 01:17:59,055
Ouviu o que eu disse?
1149
01:18:00,932 --> 01:18:03,059
Você ouviu o que eu acabei de dizer?
1150
01:18:03,059 --> 01:18:05,395
Nós não temos mais nada.
1151
01:18:05,395 --> 01:18:06,563
Nada!
1152
01:18:06,563 --> 01:18:09,774
Tudo acabou e está brava
por que perdi um concerto?
1153
01:18:11,318 --> 01:18:12,903
Maya! Mer...
1154
01:18:14,362 --> 01:18:17,115
Seu escroto egoísta.
1155
01:18:17,699 --> 01:18:18,533
Querida?
1156
01:18:20,493 --> 01:18:21,703
Está tudo bem.
1157
01:18:22,370 --> 01:18:23,705
Tudo ficará bem.
1158
01:18:25,290 --> 01:18:29,252
Porque, se não ficar, não teremos direitos
para portáteis e nem para consoles.
1159
01:18:29,252 --> 01:18:31,213
A Nintendo nos processará por fraude,
1160
01:18:31,213 --> 01:18:34,424
perderemos a empresa
e provavelmente tomarão nossa casa.
1161
01:18:34,424 --> 01:18:37,469
E estou tentando
manter a calma, Akemi, sério.
1162
01:18:37,469 --> 01:18:39,304
Mas não tenho um plano B.
1163
01:18:43,558 --> 01:18:45,894
Eu só preciso que você entenda
1164
01:18:45,894 --> 01:18:48,855
que fiz isso porque estou tentando
construir uma vida pra nós.
1165
01:18:50,106 --> 01:18:52,817
Nós tínhamos uma vida.
1166
01:19:12,462 --> 01:19:14,673
Posso entrar?
1167
01:19:16,758 --> 01:19:18,969
Dediquei minha vida a este país,
1168
01:19:18,969 --> 01:19:20,887
à grande ideia por trás dele.
1169
01:19:22,055 --> 01:19:22,889
Mas...
1170
01:19:23,598 --> 01:19:25,559
não posso fazer isso.
1171
01:19:26,142 --> 01:19:29,062
Este país não existe mais.
1172
01:19:30,647 --> 01:19:33,900
Estamos virando um país de ladrões.
1173
01:19:39,614 --> 01:19:41,908
Tetris irá para a Mirrorsoft.
1174
01:19:42,284 --> 01:19:46,246
E serei removido do meu cargo
depois que o acordo for assinado.
1175
01:19:48,290 --> 01:19:50,584
Mas você ainda pode corrigir isso.
1176
01:19:56,673 --> 01:19:58,675
Mande isto para Henk Rogers.
1177
01:20:00,176 --> 01:20:02,137
Ele saberá o que fazer.
1178
01:20:34,753 --> 01:20:35,587
Oi.
1179
01:20:36,421 --> 01:20:37,255
Oi.
1180
01:20:38,006 --> 01:20:38,840
Fogo!
1181
01:21:06,117 --> 01:21:06,993
O que está fazendo?
1182
01:21:45,615 --> 01:21:46,908
CARTA DE INTENÇÃO
1183
01:21:46,908 --> 01:21:48,952
O LICITANTE PAGARÁ À ELORG
US$ 1.000.000
1184
01:21:48,952 --> 01:21:50,787
SUJEITO AO PAGAMENTO
1185
01:22:04,426 --> 01:22:06,595
Kevin, meu filho. Ok, saiam.
1186
01:22:06,595 --> 01:22:07,888
O que está havendo?
1187
01:22:07,888 --> 01:22:09,472
Limpeza geral, só isso.
1188
01:22:09,472 --> 01:22:13,727
Estamos nos livrando dos balancetes
que fizemos para os auditores.
1189
01:22:13,727 --> 01:22:15,979
Como você está? Parabéns pelo Tetris.
1190
01:22:15,979 --> 01:22:18,440
Preciso de US$ 1 milhão
e disseram que não temos.
1191
01:22:18,440 --> 01:22:21,651
- Por que precisa de um milhão?
- Por que... Pelo Tetris.
1192
01:22:21,651 --> 01:22:24,613
Filho, não precisamos pagar nada
aos russos.
1193
01:22:24,613 --> 01:22:26,615
Estamos dando as enciclopédias.
1194
01:22:26,615 --> 01:22:29,576
Não. Foi uma proposta competitiva
e o acordo que fechei.
1195
01:22:29,576 --> 01:22:32,537
O acordo é: sou amigo
de Mikhail Gorbachev.
1196
01:22:32,537 --> 01:22:34,497
Pare com isso de "somos amigos"!
1197
01:22:34,497 --> 01:22:36,207
A União Soviética vai implodir.
1198
01:22:36,207 --> 01:22:39,586
Todos estão roubando o que podem
e Gorbachev não pode fazer nada!
1199
01:22:39,586 --> 01:22:42,672
Acalme-se. Não dê chilique.
Você não é criança.
1200
01:22:44,299 --> 01:22:45,842
Então pare de me tratar como uma.
1201
01:22:47,802 --> 01:22:50,680
- Não temos o dinheiro, né?
- É claro que temos.
1202
01:22:50,680 --> 01:22:52,265
- Mas está indisponível.
- Ok.
1203
01:22:52,265 --> 01:22:54,726
- Pedirei um empréstimo ao banco.
- Eu não faria isso.
1204
01:22:54,726 --> 01:22:56,519
Você disse que estávamos bem.
1205
01:22:56,519 --> 01:22:58,647
Nós estamos bem.
1206
01:22:59,147 --> 01:23:03,276
Assim que conseguirmos Tetris
com os russos e fecharmos com a Nintendo,
1207
01:23:03,276 --> 01:23:04,819
- vamos lucrar.
- Ok.
1208
01:23:04,819 --> 01:23:07,781
Mas quem os convencerá
a nos darem Tetris de graça?
1209
01:23:07,781 --> 01:23:08,865
Deixe comigo.
1210
01:23:08,865 --> 01:23:10,158
Bom trabalho, filho.
1211
01:23:18,583 --> 01:23:21,795
Vamos processá-los.
Foi o golpe mais baixo de todos.
1212
01:23:21,795 --> 01:23:23,421
Não resolverá o problema.
1213
01:23:23,421 --> 01:23:25,382
Podemos intimá-los.
1214
01:23:25,382 --> 01:23:27,384
Senhor. Com licença, não pode...
1215
01:23:27,384 --> 01:23:29,678
- Estão em reunião.
- A reunião acabou.
1216
01:23:29,678 --> 01:23:31,930
- O que ele faz aqui?
- Leia isto.
1217
01:23:31,930 --> 01:23:33,974
- Henk, não temos tempo.
- Leia!
1218
01:23:37,602 --> 01:23:39,563
{\an8}- Que é isso?
- A Atari roubou nossa patente.
1219
01:23:39,563 --> 01:23:41,064
{\an8}O QUEBRA-CABEÇA SOVIÉTICO
1220
01:23:41,064 --> 01:23:43,441
Hackearam o NES,
estão vendendo nossos cartuchos.
1221
01:23:43,441 --> 01:23:44,776
Adivinhe o 1o jogo deles.
1222
01:23:44,776 --> 01:23:47,571
- Eles não têm os direitos.
- Têm nos EUA.
1223
01:23:47,571 --> 01:23:49,364
- Não, eles não têm.
- O quê?
1224
01:23:49,364 --> 01:23:50,907
Quem diabos é "A"?
1225
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
Alexey Pajitnov.
1226
01:23:53,493 --> 01:23:55,412
"Henk, ELORG e Mirrorsoft mentiram.
1227
01:23:55,412 --> 01:23:57,789
Nenhum direito por Tetris foi concedido.
1228
01:23:57,789 --> 01:24:00,542
Volte e faça uma proposta logo."
Como "nenhum direito"?
1229
01:24:00,542 --> 01:24:02,544
Esse é o contrato da Mirrorsoft,
1230
01:24:02,544 --> 01:24:04,838
uma carta de intenção que expirou ontem.
1231
01:24:04,838 --> 01:24:06,423
- Portáteis estão...
- Disponíveis.
1232
01:24:06,423 --> 01:24:07,966
- Consoles?
- Disponíveis.
1233
01:24:07,966 --> 01:24:09,384
- Mundialmente.
- Significa...
1234
01:24:09,384 --> 01:24:12,137
Não tenho direitos para consoles
porque Stein e a Mirrorsoft
1235
01:24:12,137 --> 01:24:14,639
nunca tiveram os direitos
pra vender a mim ou a eles.
1236
01:24:14,639 --> 01:24:16,892
Então a Atari não tem Tetris nos EUA?
1237
01:24:16,892 --> 01:24:19,895
A Atari não tem Tetris em lugar nenhum.
1238
01:24:26,359 --> 01:24:29,237
Como tem certeza
de que Alexey não está mentindo?
1239
01:24:29,946 --> 01:24:32,949
Porque ele é o único
que não ganhará nada com isso.
1240
01:24:35,452 --> 01:24:36,578
O que precisa de nós?
1241
01:24:36,578 --> 01:24:40,665
Preciso de vocês e seus talões de cheque
em um avião pra Moscou comigo.
1242
01:24:41,708 --> 01:24:43,126
E não contem a ninguém.
1243
01:24:51,134 --> 01:24:52,427
MOSCOU
1244
01:24:53,178 --> 01:24:54,930
FASE 4
1245
01:25:14,241 --> 01:25:15,951
Ele voltou.
1246
01:25:15,951 --> 01:25:17,535
E trouxe amigos.
1247
01:25:18,203 --> 01:25:20,747
CENTRO DE INFORMÁTICA DE MOSCOU
1248
01:25:23,083 --> 01:25:24,042
Olá.
1249
01:25:45,730 --> 01:25:46,773
O que estão fazendo?
1250
01:25:47,357 --> 01:25:48,650
O que está havendo?
1251
01:25:52,153 --> 01:25:53,113
Droga.
1252
01:25:57,617 --> 01:25:58,451
Parem.
1253
01:25:58,785 --> 01:26:00,120
O que estão fazendo?
1254
01:26:03,248 --> 01:26:04,124
Sasha!
1255
01:26:04,124 --> 01:26:05,041
O que é isso?
1256
01:26:05,542 --> 01:26:07,002
Você vai se mudar.
1257
01:26:07,502 --> 01:26:11,339
Pra onde? Por quê? É minha casa! Era casa
dos meus pais! Não podem fazer isso!
1258
01:26:11,339 --> 01:26:13,258
O que está havendo?
1259
01:26:14,509 --> 01:26:16,136
Seu marido infringiu a lei.
1260
01:26:17,637 --> 01:26:20,015
Me ligaram dizendo que os meninos
foram dispensados.
1261
01:26:27,814 --> 01:26:29,274
Qual cairá mais rápido?
1262
01:26:29,733 --> 01:26:31,234
- Depressa!
- Nenhuma delas!
1263
01:26:39,326 --> 01:26:40,410
Mamãe, papai!
1264
01:26:40,410 --> 01:26:44,581
Estamos estudando gravidade na escola.
Ele está mostrando um experimento.
1265
01:26:45,165 --> 01:26:46,166
Isso mesmo.
1266
01:26:46,166 --> 01:26:47,375
Um "experimento".
1267
01:26:50,670 --> 01:26:52,214
Qual cairá mais rápido? Depressa!
1268
01:26:52,422 --> 01:26:53,506
A cadeira?
1269
01:26:54,716 --> 01:26:57,177
É aí que a gravidade é traiçoeira.
1270
01:26:57,177 --> 01:26:59,804
A cadeira deveria cair mais rápida
por causa do peso, né?
1271
01:26:59,971 --> 01:27:00,805
Sim.
1272
01:27:01,431 --> 01:27:02,474
Mas não cairá.
1273
01:27:02,474 --> 01:27:03,475
Escutem.
1274
01:27:13,026 --> 01:27:14,402
A gravidade não liga
1275
01:27:14,778 --> 01:27:16,196
se você é leve como uma moeda
1276
01:27:16,196 --> 01:27:17,364
ou pesado como...
1277
01:27:18,406 --> 01:27:19,407
um garoto.
1278
01:27:20,575 --> 01:27:22,494
Tudo cai na mesma velocidade.
1279
01:27:24,704 --> 01:27:26,248
Ajudem sua mãe com as malas.
1280
01:27:35,423 --> 01:27:37,342
Henk Rogers voltou por sua causa.
1281
01:27:41,346 --> 01:27:43,765
Arruinar sua vida foi fácil.
1282
01:27:44,724 --> 01:27:48,937
Me desafie de novo e deixará de existir.
1283
01:27:52,774 --> 01:27:54,150
Assim como seu amigo Henk.
1284
01:28:13,753 --> 01:28:14,838
Sr. Belikov.
1285
01:28:17,132 --> 01:28:18,216
Você está bem?
1286
01:28:19,551 --> 01:28:21,845
Perdoem o meu atraso.
1287
01:28:29,477 --> 01:28:32,772
Então, vocês querem ver jogos novos.
1288
01:28:32,772 --> 01:28:35,400
Não. Estamos aqui pelo Tetris.
1289
01:28:37,485 --> 01:28:42,240
Mas eu já te informei por fax
que a transação por Tetris foi encerrada.
1290
01:28:44,826 --> 01:28:49,581
E presumo que você propôs à Mirrorsoft
o mesmo acordo que propôs a mim.
1291
01:28:49,581 --> 01:28:51,750
Uma semana para preparem uma proposta.
1292
01:28:51,750 --> 01:28:52,876
Eles fizeram uma?
1293
01:28:54,836 --> 01:28:57,005
Imaginei que não. Aqui está a nossa.
1294
01:28:58,381 --> 01:29:02,093
Direitos de Tetris para consoles normais
e portáteis. Mundiais.
1295
01:29:02,093 --> 01:29:03,178
Pagamento antecipado.
1296
01:29:03,178 --> 01:29:05,680
Pagaremos pelo marketing e produção,
1297
01:29:05,680 --> 01:29:10,685
e daremos 50 centavos por unidade vendida
em consoles normais ou portáteis.
1298
01:29:13,688 --> 01:29:15,815
Um dólar por unidade vendida.
1299
01:29:16,691 --> 01:29:19,152
Ótimo. Vamos assinar
pra podermos ir embora.
1300
01:29:19,152 --> 01:29:20,278
Não.
1301
01:29:22,697 --> 01:29:25,742
Estou negociando o que é melhor
para o nosso país.
1302
01:29:25,742 --> 01:29:30,622
Proteger propriedade do governo
e tomar decisões é nossa responsabilidade.
1303
01:29:33,583 --> 01:29:37,879
Ele disse que a ELORG precisa de uma noite
para ler o contrato.
1304
01:29:38,547 --> 01:29:39,881
É o protocolo.
1305
01:29:42,509 --> 01:29:43,718
Ela está correta.
1306
01:29:44,678 --> 01:29:46,763
É o protocolo.
1307
01:29:49,641 --> 01:29:52,018
Ótimo. Hora de ir embora, cavalheiros.
1308
01:29:52,602 --> 01:29:54,354
Tenho outro compromisso.
1309
01:29:58,650 --> 01:30:00,694
Cinco milhões de dólares?
1310
01:30:00,694 --> 01:30:03,280
E onde está o seu dinheiro, Sr. Maxwell?
1311
01:30:03,280 --> 01:30:06,866
Não vou cobrir cinco milhões
de dólares de merda.
1312
01:30:06,866 --> 01:30:08,159
E nem precisa.
1313
01:30:08,159 --> 01:30:12,706
Só precisa transferir à ELORG
o milhão que seu filho prometeu a eles.
1314
01:30:13,415 --> 01:30:15,041
E Tetris será seu.
1315
01:30:15,750 --> 01:30:17,168
Você tem 24 horas.
1316
01:30:19,296 --> 01:30:21,923
Por que é tão importante
os Maxwell vencerem?
1317
01:30:24,885 --> 01:30:28,597
A proposta com mais dinheiro
não é a melhor pra União Soviética?
1318
01:30:34,269 --> 01:30:37,981
Eu me preocupo com o futuro
da União Soviética.
1319
01:30:39,566 --> 01:30:42,319
Você deve fazer seu trabalho.
1320
01:30:45,155 --> 01:30:46,323
Dispensada.
1321
01:30:57,167 --> 01:30:59,461
- Pai! Pai.
- Agora, não.
1322
01:30:59,461 --> 01:31:01,755
A Nintendo ofereceu
US$ 5 milhões aos russos
1323
01:31:01,755 --> 01:31:03,506
pelos consoles e portáteis.
1324
01:31:03,506 --> 01:31:05,800
- Já estou sabendo. Jo.
- Pois não?
1325
01:31:05,800 --> 01:31:06,885
Espere.
1326
01:31:06,885 --> 01:31:10,055
Eles fizeram uma proposta pelos direitos
para portáteis e consoles?
1327
01:31:10,055 --> 01:31:11,139
- Sim.
- Impossível.
1328
01:31:11,139 --> 01:31:13,433
Já temos os direitos mundiais
para consoles.
1329
01:31:13,433 --> 01:31:15,393
- Os licenciamos com...
- Kevin!
1330
01:31:15,393 --> 01:31:16,686
Seu filho da puta.
1331
01:31:17,479 --> 01:31:20,190
Esteve em Moscou.
Fechou um acordo sem eu saber.
1332
01:31:20,190 --> 01:31:23,276
Fez a ELORG alterar o meu contrato
e me excluir!
1333
01:31:23,276 --> 01:31:26,655
- Alguém chame os seguranças!
- E você, Robert.
1334
01:31:26,655 --> 01:31:29,699
Descobri Tetris pra você
e não me pagou royalties!
1335
01:31:29,699 --> 01:31:33,995
E agora, devido a sua ganância,
os russos nos excluíram dos lucros.
1336
01:31:33,995 --> 01:31:35,413
Do que está falando?
1337
01:31:35,997 --> 01:31:39,668
Eles redefiniram a palavra "computador"
no meu contrato novo.
1338
01:31:39,668 --> 01:31:42,837
Me excluíram dos consoles
pra que você pudesse roubá-los!
1339
01:31:42,837 --> 01:31:45,257
Não assinamos nenhum contrato novo
pra consoles.
1340
01:31:47,467 --> 01:31:49,970
Seu idiota de merda.
1341
01:31:50,971 --> 01:31:52,681
Eu sou um idiota de merda?
1342
01:31:53,306 --> 01:31:55,350
O filho mimado de um bilionário
1343
01:31:55,350 --> 01:31:59,271
que nunca teve um dia de trabalho honesto
na vida me chama de idiota?
1344
01:31:59,271 --> 01:32:01,523
Seu arrogante de...
1345
01:32:07,612 --> 01:32:08,989
Vamos. Solte-o.
1346
01:32:09,698 --> 01:32:12,450
Me solte!
1347
01:32:14,452 --> 01:32:16,413
Vocês, todos vocês,
1348
01:32:16,413 --> 01:32:18,707
estão trabalhando para ladrões!
1349
01:32:19,916 --> 01:32:21,293
Ladrões!
1350
01:32:21,293 --> 01:32:24,546
Jo, quero o avião pronto em uma hora.
1351
01:32:25,130 --> 01:32:26,590
Vou para Moscou.
1352
01:33:01,666 --> 01:33:04,002
Sr. Maxwell. Bem-vindo à...
1353
01:33:08,340 --> 01:33:09,925
Você de novo, porra?
1354
01:33:15,430 --> 01:33:17,515
Cavalheiros, bem-vindos.
1355
01:33:18,683 --> 01:33:24,105
Perdão, mas estou ganhando peso
e preciso de um terno novo para hoje.
1356
01:33:24,105 --> 01:33:26,441
O senhor está ótimo, secretário-geral.
1357
01:33:26,441 --> 01:33:28,735
E você é um péssimo mentiroso, amigo.
1358
01:33:29,402 --> 01:33:30,946
Como posso ajudar?
1359
01:33:30,946 --> 01:33:33,490
Infelizmente, não é uma visita social.
1360
01:33:34,157 --> 01:33:38,411
Meu filho e eu estamos aqui porque há
um empresário americano em Moscou
1361
01:33:38,411 --> 01:33:40,830
que tem manipulado seus funcionários
1362
01:33:40,830 --> 01:33:43,750
para darem a ele os direitos
de um jogo russo
1363
01:33:43,750 --> 01:33:46,795
que já haviam sido negociados
com a minha empresa.
1364
01:33:47,379 --> 01:33:52,717
Aliás, ele acabou de oferecer
cinco milhões de dólares americanos.
1365
01:33:53,343 --> 01:33:54,344
E?
1366
01:33:54,344 --> 01:33:58,306
E se o acordo for finalizado,
abrirá um precedente perigoso.
1367
01:33:58,306 --> 01:33:59,432
E qual seria?
1368
01:34:00,809 --> 01:34:03,395
Que o comunismo está morto.
1369
01:34:09,150 --> 01:34:12,070
Então você está aqui
para salvar o meu país?
1370
01:34:12,070 --> 01:34:16,116
Assim que deixar os capitalistas entrarem,
eles não irão embora.
1371
01:34:16,116 --> 01:34:17,742
E o que você é?
1372
01:34:17,742 --> 01:34:20,954
Como o senhor disse, sou seu amigo.
1373
01:34:20,954 --> 01:34:25,208
Estamos propondo um negócio justo,
onde nenhum dinheiro será trocado.
1374
01:34:25,709 --> 01:34:29,421
Receberá os direitos de publicação
das nossas enciclopédias Collier,
1375
01:34:29,421 --> 01:34:31,715
e nós receberemos o jogo.
1376
01:34:31,715 --> 01:34:33,508
Uma troca de informações.
1377
01:34:33,508 --> 01:34:38,763
Agradeço sua benevolência, Robert,
mas meu país está quebrado.
1378
01:34:39,389 --> 01:34:41,057
Meu povo quer liberdade.
1379
01:34:41,057 --> 01:34:43,685
Liberdade para votar,
para escolherem seu destino.
1380
01:34:44,728 --> 01:34:48,607
O comunismo não foi feito
para impedir a liberdade.
1381
01:34:48,607 --> 01:34:51,902
Mas, infelizmente,
a ganância humana atrapalhou.
1382
01:34:53,361 --> 01:34:58,617
O mundo está mudando, cavalheiros,
e a União Soviética não ficará para trás.
1383
01:34:59,951 --> 01:35:02,871
Se me dá licença,
tenho que preparar um discurso.
1384
01:35:05,123 --> 01:35:07,375
Quer um conselho?
1385
01:35:07,375 --> 01:35:12,172
Respeitosamente, Sr. Trifonov,
chegamos longe sem você, então vá à merda.
1386
01:35:13,840 --> 01:35:16,051
Apenas me dê Tetris.
1387
01:35:16,885 --> 01:35:21,765
Me informe tudo o que descobrir
a respeito dele.
1388
01:35:22,015 --> 01:35:23,516
Do estrangeiro?
1389
01:35:24,059 --> 01:35:24,893
Não.
1390
01:35:25,727 --> 01:35:27,604
Do político.
1391
01:35:57,592 --> 01:36:01,429
Camarada Gorbachev, veja o respeito
que eles demonstram ao senhor.
1392
01:36:09,729 --> 01:36:10,730
Alexey.
1393
01:36:11,523 --> 01:36:13,483
Eu te falei que ia voltar.
1394
01:36:15,068 --> 01:36:17,571
- Não devia ter vindo.
- O quê?
1395
01:36:18,238 --> 01:36:19,364
Vim por sua causa.
1396
01:36:20,365 --> 01:36:21,533
Me entendeu errado.
1397
01:36:23,034 --> 01:36:26,788
Você literalmente disse:
"Volte e faça uma proposta logo."
1398
01:36:26,788 --> 01:36:29,624
Eu me enganei. Você não merece.
1399
01:36:30,333 --> 01:36:32,919
- Alexey, o que foi? Somos amigos.
- Não somos.
1400
01:36:33,628 --> 01:36:35,630
Me usou pra conseguir o que queria.
1401
01:36:35,630 --> 01:36:38,174
Isso é... Como pode dizer isso?
1402
01:36:38,174 --> 01:36:39,885
Estou fazendo isso por nós.
1403
01:36:39,885 --> 01:36:41,720
Está fazendo isso por você.
1404
01:36:42,220 --> 01:36:44,723
Não vou lucrar nem um centavo com isso.
1405
01:36:44,723 --> 01:36:46,057
Farei com que receba.
1406
01:36:46,057 --> 01:36:48,935
- Não será fác...
- Pare de prometer o que não pode cumprir.
1407
01:36:52,105 --> 01:36:53,732
Viemos de mundos diferentes.
1408
01:36:55,400 --> 01:36:58,361
Volte ao seu e eu voltarei ao meu.
1409
01:37:05,994 --> 01:37:10,332
Setenta anos da nossa gloriosa revolução.
1410
01:37:11,333 --> 01:37:13,919
Este é um período de mudanças.
1411
01:37:15,503 --> 01:37:18,882
Mas estou confiante de que a USSR...
1412
01:37:19,090 --> 01:37:20,675
A equipe de Rogers irá à ELORG.
1413
01:37:21,885 --> 01:37:25,347
...sairá dessa mais forte do que nunca.
1414
01:37:29,059 --> 01:37:30,185
Walkie-talkie!
1415
01:37:32,145 --> 01:37:33,313
Onde está Henk Rogers?
1416
01:37:33,438 --> 01:37:34,856
A norte da Boshaya Ordynka.
1417
01:37:34,856 --> 01:37:37,400
Não deixem os capitalistas
chegarem na ELORG!
1418
01:37:37,400 --> 01:37:40,695
Todos os agentes pra ELORG!
Repito. Todos pra ELORG.
1419
01:37:55,085 --> 01:37:57,295
Esta não é uma contraproposta.
1420
01:37:57,295 --> 01:38:01,174
Correto. É a nossa primeira
e última proposta.
1421
01:38:01,174 --> 01:38:03,802
Nossa propriedade intelectual pela sua.
1422
01:38:03,802 --> 01:38:07,514
E retomaremos nossos direitos
para consoles, obrigado.
1423
01:38:07,514 --> 01:38:10,225
- O que diabos é isso?
- Uma escolha.
1424
01:38:10,225 --> 01:38:15,188
Eles podem escolher entre seu acordo
de merda ou o nosso acordo justo.
1425
01:38:19,150 --> 01:38:23,113
- O quê?
- A cavalaria está a caminho, rapazes.
1426
01:38:23,113 --> 01:38:28,118
Nosso contrato nos garante Tetris
se fizermos uma contraproposta,
1427
01:38:28,118 --> 01:38:29,411
o que acabamos de fazer.
1428
01:38:29,411 --> 01:38:31,580
Mediante o pagamento de US$ 1 milhão.
1429
01:38:31,580 --> 01:38:34,082
- Vá se foder. Assine.
- Honre o contrato.
1430
01:38:34,082 --> 01:38:37,002
Tem menos de um minuto
antes de cabeças rolarem.
1431
01:38:37,002 --> 01:38:39,212
Sr. Belikov, não caia nessa. Todo...
1432
01:38:39,212 --> 01:38:41,214
Pai, dê essa esmola a ele.
1433
01:38:44,718 --> 01:38:46,595
Você não tem o dinheiro.
1434
01:38:46,595 --> 01:38:49,180
Isso explica
por que nunca pagou royalties.
1435
01:38:49,180 --> 01:38:51,308
- Que porra está havendo?
- Nada.
1436
01:38:52,475 --> 01:38:55,145
Um problema contábil
que será resolvido no próximo trimestre.
1437
01:38:55,145 --> 01:38:56,479
Ou seja, está falido.
1438
01:38:56,479 --> 01:38:58,982
Já chega! Eu poderia mandar prendê-los!
1439
01:38:58,982 --> 01:39:01,359
Podemos acabar com isso, por favor?
1440
01:39:01,359 --> 01:39:04,112
- Sr. Belikov.
- Seu desgraçado.
1441
01:39:06,323 --> 01:39:07,324
Saiam.
1442
01:39:11,494 --> 01:39:13,538
Não estarão seguros em Moscou. Vão.
1443
01:39:29,596 --> 01:39:32,182
- Onde eles estão?
- Eles se foram, idiota.
1444
01:39:32,182 --> 01:39:33,642
- O quê?
- Com nosso acordo.
1445
01:39:33,642 --> 01:39:36,228
Maxwell não tem dinheiro.
Anulou o contrato.
1446
01:39:36,228 --> 01:39:37,687
Não tive escolha.
1447
01:39:37,687 --> 01:39:43,360
Eu dirijo uma corporação bilionária.
É claro que tenho dinheiro.
1448
01:39:43,360 --> 01:39:46,071
Só não tenho neste exato momento.
1449
01:39:46,071 --> 01:39:47,280
E o meu dinheiro?
1450
01:39:47,280 --> 01:39:48,657
Como assim, seu?
1451
01:39:48,657 --> 01:39:50,617
É, como assim, seu dinheiro?
1452
01:39:51,368 --> 01:39:52,827
Está brincando...
1453
01:39:54,162 --> 01:39:55,872
Você subornou esse merda?
1454
01:39:55,872 --> 01:39:57,207
Pelas minhas costas?
1455
01:39:57,207 --> 01:39:59,459
Cale a boca.
1456
01:39:59,459 --> 01:40:01,795
Eu estava te salvando, como sempre.
1457
01:40:01,795 --> 01:40:04,172
Quer brincar com os meninos grandes?
1458
01:40:04,172 --> 01:40:07,175
É assim que o mundo funciona. Aceite.
1459
01:40:07,842 --> 01:40:09,844
Onde está o meu dinheiro, Robert?
1460
01:40:10,470 --> 01:40:12,889
Te dei Tetris na porra de uma bandeja.
1461
01:40:12,889 --> 01:40:15,141
Só precisava pagar. Cadê o dinheiro?
1462
01:40:15,141 --> 01:40:17,060
Trifonov, trabalhamos para o nosso país...
1463
01:40:17,060 --> 01:40:18,645
Você se prostitui.
1464
01:40:20,063 --> 01:40:21,064
Tudo bem.
1465
01:40:21,731 --> 01:40:25,277
Consiga meu contrato de volta,
e pagarei o dobro.
1466
01:40:25,277 --> 01:40:26,945
- Não.
- O triplo.
1467
01:40:26,945 --> 01:40:28,321
Não confio no seu dinheiro.
1468
01:40:29,739 --> 01:40:31,658
Quero 50% da propriedade de Tetris.
1469
01:40:33,868 --> 01:40:34,953
Fechado.
1470
01:40:39,291 --> 01:40:41,126
Comunas desgraçados.
1471
01:40:51,511 --> 01:40:53,138
- Entrem!
- Vamos, entrem!
1472
01:40:56,308 --> 01:40:57,934
Vai!
1473
01:41:12,741 --> 01:41:14,409
Como sabia onde nos achar?
1474
01:41:14,409 --> 01:41:17,370
Foi fácil. Pensei: "O que eu nunca faria?"
1475
01:41:18,955 --> 01:41:20,081
Atrás de nós!
1476
01:41:24,336 --> 01:41:25,545
Acelere!
1477
01:41:38,308 --> 01:41:39,643
Alexey!
1478
01:41:44,898 --> 01:41:46,775
Quais voos decolarão na próxima hora?
1479
01:41:51,404 --> 01:41:52,864
PONTUAÇÃO - VIDAS - JOGADOR
1480
01:42:04,834 --> 01:42:06,628
- Dá pra ir!
- Não tem espaço!
1481
01:42:07,879 --> 01:42:09,422
Você confia em mim?
1482
01:42:13,343 --> 01:42:15,095
Meu Deus.
1483
01:42:28,400 --> 01:42:29,609
Vamos!
1484
01:43:00,974 --> 01:43:03,852
Voo 702 para Zurique embarcando agora.
1485
01:43:03,852 --> 01:43:05,562
Sigam para o portão.
1486
01:43:07,731 --> 01:43:08,732
Próximo.
1487
01:43:10,150 --> 01:43:11,568
Qual é o próximo voo?
1488
01:43:12,402 --> 01:43:14,070
Precisamos de reforços.
1489
01:43:15,405 --> 01:43:16,531
Vamos lá.
1490
01:43:27,042 --> 01:43:30,003
Voo 802 para Tóquio via Seul
embarcando agora.
1491
01:43:30,003 --> 01:43:31,880
Por favor, sigam para o portão.
1492
01:43:35,383 --> 01:43:38,053
Vamos.
1493
01:43:42,515 --> 01:43:43,850
Estão chegando.
1494
01:43:54,402 --> 01:43:55,278
Vasculhem tudo.
1495
01:43:55,278 --> 01:43:56,863
- Precisa ir embora.
- Não.
1496
01:43:56,863 --> 01:43:59,908
- Ficarei até vocês passarem.
- Já se arriscou o bastante.
1497
01:43:59,908 --> 01:44:01,993
Vá antes que eles te peguem.
1498
01:44:02,911 --> 01:44:06,081
Isso não é um adeus, eu prometo.
1499
01:44:07,999 --> 01:44:10,085
Sei que odeia essa palavra.
1500
01:44:10,085 --> 01:44:12,045
Mas estou falando sério.
1501
01:44:13,213 --> 01:44:15,549
Não. Não é hora pra emoções americanas.
1502
01:44:16,049 --> 01:44:17,300
- Próximo!
- Vá.
1503
01:44:20,971 --> 01:44:22,764
- Motivo da viagem?
- Sou turista.
1504
01:44:38,446 --> 01:44:39,447
Com licença.
1505
01:44:50,208 --> 01:44:53,420
Por favor, sentem-se para a decolagem.
1506
01:44:53,420 --> 01:44:54,629
Saiam da frente!
1507
01:44:54,629 --> 01:44:56,047
Cadê o avião pra Tóquio?
1508
01:44:56,047 --> 01:44:57,340
Portão 6...
1509
01:44:57,340 --> 01:44:58,800
Mas está fechado!
1510
01:45:08,059 --> 01:45:09,686
- Assunto oficial!
- Apertem os cintos...
1511
01:45:10,395 --> 01:45:11,229
Abra a porta!
1512
01:45:11,646 --> 01:45:12,814
Assunto oficial!
1513
01:45:13,023 --> 01:45:15,650
Desculpem, teremos um pequeno atraso.
1514
01:45:18,153 --> 01:45:19,070
Agora!
1515
01:45:24,200 --> 01:45:29,205
Senhoras e senhores,
bem-vindos ao voo 802 para Tóquio.
1516
01:45:29,205 --> 01:45:30,874
Estamos nos preparando pra decolar.
1517
01:45:30,874 --> 01:45:32,459
Que porra é essa?
1518
01:45:32,459 --> 01:45:34,336
Apertem os cintos.
1519
01:45:37,339 --> 01:45:38,548
Filho da...
1520
01:45:40,008 --> 01:45:41,468
Estão no outro avião!
1521
01:45:54,356 --> 01:45:55,815
Valentin Igorovich.
1522
01:45:56,650 --> 01:45:59,319
Por ordem do secretário-geral,
1523
01:45:59,319 --> 01:46:03,573
você está preso por abuso de autoridade
e corrupção.
1524
01:46:04,491 --> 01:46:05,325
Não.
1525
01:46:05,325 --> 01:46:06,409
Que porra é essa?
1526
01:46:07,285 --> 01:46:08,245
Saia!
1527
01:46:08,245 --> 01:46:10,622
Você infringiu a lei.
1528
01:46:10,622 --> 01:46:11,998
Eu sou a lei!
1529
01:46:13,291 --> 01:46:14,125
Tirem-nos daqui!
1530
01:46:25,887 --> 01:46:28,723
É porque eu te chamei de prostituta?
1531
01:46:38,233 --> 01:46:39,693
É o fim do nosso país.
1532
01:46:39,943 --> 01:46:40,902
Você me ouviu?
1533
01:46:41,236 --> 01:46:42,612
A porra do fim.
1534
01:46:43,530 --> 01:46:44,781
É a porra do fim.
1535
01:46:45,323 --> 01:46:46,616
Tudo irá ruir.
1536
01:46:49,536 --> 01:46:52,247
Bem-vindos ao voo 702 para Zurique.
1537
01:46:52,247 --> 01:46:54,791
Esperamos que tenham um bom voo hoje.
1538
01:47:08,013 --> 01:47:10,849
PARABÉNS
1539
01:47:10,849 --> 01:47:13,184
JOGADOR 1
1540
01:47:13,184 --> 01:47:16,563
JOGO CONCLUÍDO
1541
01:47:53,308 --> 01:47:54,559
Maya.
1542
01:47:58,104 --> 01:47:59,439
Se me conceder a honra,
1543
01:48:00,482 --> 01:48:03,109
eu adoraria ver a apresentação
1544
01:48:03,985 --> 01:48:06,321
que queria não ter perdido.
1545
01:48:16,957 --> 01:48:18,250
Por favor...
1546
01:48:30,387 --> 01:48:31,513
Ok.
1547
01:48:32,430 --> 01:48:33,807
Vou me arrumar.
1548
01:48:40,063 --> 01:48:41,064
Te fiz uma promessa.
1549
01:48:41,523 --> 01:48:44,317
Que não correu como eu esperava.
1550
01:48:51,032 --> 01:48:52,659
Até agora.
1551
01:49:00,166 --> 01:49:02,168
CINCO MILHÕES DE DÓLARES
1552
01:49:26,568 --> 01:49:29,487
O Natal de 1989 está prestes
a ficar mais empolgante
1553
01:49:29,487 --> 01:49:33,033
com um novo presente debaixo da árvore.
Chama-se Game Boy.
1554
01:49:33,033 --> 01:49:36,912
Há manifestações acontecendo
pela União Soviética.
1555
01:49:36,912 --> 01:49:40,290
A criadora, Nintendo,
já vendeu o estoque duas vezes no Japão.
1556
01:49:40,290 --> 01:49:43,209
E está a caminho de fazer o mesmo nos EUA,
1557
01:49:43,209 --> 01:49:47,255
onde as vendas ultrapassaram
US$ 110 milhões neste fim de ano.
1558
01:49:47,255 --> 01:49:50,217
E a demanda não está dando sinais
de diminuir.
1559
01:49:50,217 --> 01:49:53,887
As fronteiras estão sendo abertas
pelo Leste Europeu.
1560
01:49:53,887 --> 01:49:57,015
E isso em grande parte graças a Tetris,
1561
01:49:57,015 --> 01:50:00,685
o novo sucesso que deixou
famílias inteiras clamando pra jogar.
1562
01:50:01,311 --> 01:50:03,396
Mikhail Gorbachev renunciou,
1563
01:50:03,396 --> 01:50:06,107
e a bandeira vermelha
foi arriada no Kremlin.
1564
01:50:13,531 --> 01:50:15,408
São notícias boas ou ruins?
1565
01:50:18,703 --> 01:50:20,247
Provavelmente as duas.
1566
01:50:21,581 --> 01:50:22,499
É pra você.
1567
01:50:22,499 --> 01:50:23,416
Do Henk.
1568
01:50:38,723 --> 01:50:41,142
DO AEROPORTO DE MOSCOU
PARA AEROPORTO DE SAN FRANCISCO
1569
01:50:42,852 --> 01:50:45,146
...cinco minutos. A mamãe precisa dormir.
1570
01:50:45,689 --> 01:50:47,232
Eles estão vindo.
1571
01:50:56,950 --> 01:50:58,660
Bem-vindo à sua nova casa.
1572
01:50:59,244 --> 01:51:02,581
Agora é uma boa hora
pra emoções americanas?
1573
01:51:12,465 --> 01:51:15,844
{\an8}HENK E ALEXEY CRIARAM
A TETRIS COMPANY.
1574
01:51:15,844 --> 01:51:18,597
{\an8}ROBERT STEIN
CONTINUOU LICENCIANDO JOGOS.
1575
01:51:18,597 --> 01:51:20,891
{\an8}ELE NUNCA SUPEROU
TER PERDIDO TETRIS.
1576
01:51:20,891 --> 01:51:24,394
{\an8}ROBERT ROUBOU US$ 900 MILHÕES
DOS FUNDOS DA EMPRESA
1577
01:51:24,394 --> 01:51:26,479
{\an8}E TINHA DÍVIDAS
ACIMA DE US$ 5 BILHÕES,
1578
01:51:26,479 --> 01:51:30,692
{\an8}O QUE RESULTOU NO COLAPSO
DO SEU IMPÉRIO MIDIÁTICO.
1579
01:51:30,692 --> 01:51:34,779
{\an8}APÓS A ESTRANHA MORTE DE ROBERT,
KEVIN FOI PRESO POR ENVOLVIMENTO
1580
01:51:34,779 --> 01:51:40,035
{\an8}NO ROUBO DO PAI
E DECLAROU FALÊNCIA.
1581
01:51:40,035 --> 01:51:42,787
{\an8}ELE FOI ABSOLVIDO
DAS ACUSAÇÕES DE FRAUDE
1582
01:51:42,787 --> 01:51:44,664
{\an8}PELAS QUAIS FOI JULGADO.
1583
01:51:44,664 --> 01:51:47,334
{\an8}EM 2014, HENK NOMEOU
SUA FILHA, MAYA,
1584
01:51:47,334 --> 01:51:49,044
{\an8}COMO NOVA CEO DA TETRIS.
1585
01:51:52,088 --> 01:51:54,007
{\an8}COM MAIS DE MEIO BILHÃO
DE CÓPIAS VENDIDAS,
1586
01:51:54,007 --> 01:51:57,010
{\an8}ELE CONTINUA SENDO UM DOS JOGOS
MAIS POPULARES DA HISTÓRIA.
1587
01:54:08,600 --> 01:54:10,894
A TV não funciona. Nem o videocassete.
1588
01:54:12,312 --> 01:54:13,813
Já li tudo o que podia.
1589
01:54:13,813 --> 01:54:17,025
A próxima parada será o Go Club de Moscou.
1590
01:54:17,525 --> 01:54:18,902
Você se chama Alla?
1591
01:54:19,611 --> 01:54:22,656
Ok, Alla nos levará à Associação Go russa.
1592
01:54:22,656 --> 01:54:25,742
{\an8}E ela também localizou a ELORG pra nós.
1593
01:54:25,742 --> 01:54:27,744
{\an8}Este é Alexey Pajitnov.
1594
01:54:27,744 --> 01:54:30,455
{\an8}- É o criador de Tetris.
- Bom, mais ou menos.
1595
01:54:30,455 --> 01:54:33,875
{\an8}Eu jogo Tetris com os meus amigos.
1596
01:54:33,875 --> 01:54:35,335
{\an8}Ok.
1597
01:57:14,661 --> 01:57:16,663
Legendas: Rafael Magiolino