1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 2 00:00:50,802 --> 00:00:52,596 FASE 1 3 00:00:53,763 --> 00:00:55,432 {\an8}Senhoras e senhores... 4 00:00:55,432 --> 00:00:56,933 {\an8}BEM-VINDOS À FABULOSA LAS VEGAS 5 00:00:56,933 --> 00:01:00,562 ...já fizeram o certo ao fugir dos cassinos, 6 00:01:00,562 --> 00:01:02,772 onde as probabilidades estão contra vocês, 7 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 e vieram ao lugar onde não podem perder. 8 00:01:05,567 --> 00:01:10,238 A tecnologia é o futuro, e os jogos eletrônicos são o carro-chefe. 9 00:01:10,405 --> 00:01:14,284 Seja o primeiro a conhecer o próximo grande sucesso do mundo. 10 00:01:14,284 --> 00:01:15,827 JOGADOR 1 11 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 Venham testar GO, o jogo favorito da Ásia. 12 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 Direitos disponíveis em todo lugar, exceto Japão. 13 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 Como vai, senhor? 14 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 GO. Vamos. Quer jogar? É como xadrez. 15 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 Mas muito mais difícil. 16 00:01:30,050 --> 00:01:31,801 GO não saiu como planejado. 17 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 Nem minha vendedora ficou interessada. 18 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 E sei quantas desculpas gerentes de bancos ouvem todos os dias. 19 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 Mas essa não é uma desculpa. É uma oportunidade. 20 00:01:42,437 --> 00:01:47,150 Aliás, meu pequeno contratempo pode ser a melhor coisa que já nos aconteceu. 21 00:01:48,068 --> 00:01:49,653 - Sim. - Tracy. 22 00:01:49,653 --> 00:01:51,780 Tracy. O que está fazendo? 23 00:01:51,780 --> 00:01:53,990 Como foi? Convidei essa jovem 24 00:01:53,990 --> 00:01:56,451 pra saber como nosso jogo novo é visto pelas mulheres. 25 00:01:57,118 --> 00:01:58,787 Claro. 26 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 Vem. Estou te pagando pra vender meu jogo, não jogar o dos outros. 27 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 Relaxa, Henk. Esse jogo é ótimo. 28 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - Como ele chama? - Tetris. 29 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 Tetris. 30 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 Não entendi. 31 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 É uma combinação de tetra, que significa "quatro" em grego, 32 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 e as peças do jogo são variações de quatro e tênis. 33 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - Tênis? - Tênis. 34 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 Supostamente, o criador russo gosta de tênis. 35 00:02:24,104 --> 00:02:26,523 Aqui, Henk. Teste. 36 00:02:45,834 --> 00:02:48,211 Ele foi codificado em Pascal ou em C? 37 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 É patenteado. 38 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 Você gostou? 39 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 Foi a coisa mais linda que eu já vi, Eddie. 40 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 Já ouvi isso antes. 41 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 Não é nada parecido com GO. É um jogo muito melhor. 42 00:02:58,138 --> 00:02:59,306 Já ouvi isso antes. 43 00:02:59,306 --> 00:03:01,308 Tá, tudo bem. Mas, Eddie, 44 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 eu joguei Tetris por cinco minutos, certo? 45 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 Ainda sonho com blocos caindo. 46 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 Esse jogo não é apenas viciante. 47 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 Ele fica com você. 48 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 É poesia. Arte e matemática trabalhando em sincronicidade mágica. 49 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 É... 50 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 É o jogo perfeito. 51 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 Por que está me dizendo isso? 52 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 Você tem os direitos do jogo? 53 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 A Mirrorsoft controla todos os direitos em todas as plataformas no mundo. 54 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 O Japão está disponível? 55 00:03:39,846 --> 00:03:45,310 Porque você está olhando para o dono da licença de Tetris no Japão para PC, 56 00:03:46,353 --> 00:03:47,312 consoles 57 00:03:48,480 --> 00:03:49,314 e fliperama. 58 00:03:50,398 --> 00:03:51,524 Isso é uma piada? 59 00:03:52,567 --> 00:03:56,947 Pegou o dinheiro que deve a este banco por causa do seu jogo fracassado... 60 00:03:56,947 --> 00:03:59,407 FASE 6 61 00:03:59,407 --> 00:04:01,868 - ...para comprar outro jogo? - Correto. 62 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 Mas, Eddie, esse é diferente. 63 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 Tetris já é um sucesso. 64 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - Onde? - Na Rússia. 65 00:04:09,042 --> 00:04:10,210 UNIÃO SOVIÉTICA 66 00:04:10,210 --> 00:04:14,631 Henk, não existe mercado de videogames na Rússia. 67 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 Eu sei. 68 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 Por favor, deixe-me terminar. 69 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 JOGADOR 2 70 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 Tudo começou com um cara chamado Alexey Leonidovich Pajitnov, 71 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 quatro anos atrás. 72 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 De dia, ele trabalhava como programador para o governo 73 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 no Centro de Informática Soviético. 74 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 Mas, à noite, ele criava jogos por diversão. 75 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 O computador dele, um lixo pré-histórico soviético chamado Electronika 60, 76 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 nem tinha uma placa de vídeo. 77 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 Os blocos caindo eram parênteses colocados juntos. 78 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 Alexey e alguns colegas do trabalho fizeram o jogo ser compatível com a IBM. 79 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 O que significou gráficos coloridos, 80 00:05:13,148 --> 00:05:16,860 música em 8 bits e disquetes que pessoas copiavam e compartilhavam de graça. 81 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 MOSCOU 82 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 Isso espalhou como um incêndio florestal. 83 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 Mas é a União Soviética, lembra? 84 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 Nada sai facilmente. 85 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 Um empresário precisaria ir até lá pra monetizá-lo. 86 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 Quem? 87 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 Você? 88 00:05:37,881 --> 00:05:40,091 Deus, não. Não sou tão louco assim. 89 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 Robert Stein foi até lá. 90 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 JOGADOR 3 91 00:05:46,139 --> 00:05:47,557 Dois anos atrás. 92 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 Bem-vindo a Budapeste, Sr. Stein. 93 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 Um lobo solitário de Londres, 94 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 ele viajava pelo Leste Europeu atrás de jogos pra licenciar a baixo custo 95 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 pra revendê-los ao ocidente e lucrar. 96 00:06:02,113 --> 00:06:03,740 Já vi, é chato. 97 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 O que é isso? 98 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 Esse jogo não é nosso. 99 00:06:15,585 --> 00:06:18,129 CENTRO DE INFORMÁTICA DE MOSCOU 100 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 Esse imbecil do Stein não para de mandar fax, nos faz desperdiçar papel. 101 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 O que diz aí? 102 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 Ele quer licenciar o meu jogo. 103 00:06:34,646 --> 00:06:35,814 Posso fazer isso? 104 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 Melhor perguntarmos aos chefes da ELORG. 105 00:06:41,403 --> 00:06:43,280 Podemos, sim. Envie o fax. 106 00:06:50,120 --> 00:06:51,121 AO SR. STEIN - US$ 10.000 107 00:06:51,121 --> 00:06:53,373 Depois que os russos fizeram negócio com Stein, 108 00:06:53,373 --> 00:06:57,544 o próximo compromisso dele foi em Londres com Robert Maxwell. 109 00:06:57,544 --> 00:06:58,628 JOGADOR 4 110 00:07:00,005 --> 00:07:01,923 Um ano atrás. 111 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 Sr. Stein, é um prazer conhecê-lo. Robert Maxwell. 112 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 Prazer. 113 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 O Robert Maxwell? 114 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - O magnata bilionário da mídia? - Ele mesmo. 115 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 Ok, esse é o tipo de empresário que nós, banqueiros, aprovamos. 116 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 Maxwell paga as dívidas dele. 117 00:07:22,027 --> 00:07:23,987 Ele cuidará da distribuição? 118 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 A segunda melhor opção. 119 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 E este é o meu filho. 120 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 Eu posso me apresentar, pai. 121 00:07:30,201 --> 00:07:31,202 JOGADOR 5 122 00:07:31,202 --> 00:07:32,287 {\an8}FILHO 123 00:07:32,287 --> 00:07:34,706 Kevin Maxwell, CEO da Mirrorsoft. 124 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 Prazer em conhecê-lo, Kevin. 125 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 É Sr. Maxwell para o senhor. 126 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 Enfim, cavalheiros, acho que devemos celebrar. 127 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 Kevin. 128 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 O primeiro jogo de computador a sair da Cortina de Ferro. 129 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 Meu velho amigo, Mikhail Gorbachev, ficará orgulhoso. 130 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 Começaremos licenciando jogos de computador, 131 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 depois jogos de consoles, de fliperama, de tabuleiro, tudo. 132 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 Prossiga. 133 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 Ótimo, porque você não vai acreditar onde eu estava ontem. 134 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 ONTEM 135 00:08:29,386 --> 00:08:32,222 Oi. Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 136 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 Tenho uma reunião com Hiroshi Yamauchi, seu CEO. 137 00:08:35,850 --> 00:08:37,143 Rogers? 138 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 Não está marcada. 139 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 Oh, ok. 140 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 Eu entendo. 141 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 Obrigado. 142 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 Posso usar o banheiro antes de partir? 143 00:08:49,406 --> 00:08:50,824 - À esquerda? - Isso. 144 00:08:50,824 --> 00:08:52,409 Ok. Obrigado. 145 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 Oi. Tenho uma reunião com o Sr. Yamauchi. Será que... 146 00:09:11,386 --> 00:09:13,305 Sr. Rogers, é invasão de propriedade. 147 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 O Sr. Yamauchi viajou. 148 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 Mentira, pois o vi chegando e o carro dele está lá fora. 149 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Não. 150 00:09:20,437 --> 00:09:21,271 Quem é esse? 151 00:09:21,605 --> 00:09:22,647 Oi. 152 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 153 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 Nada mau. 154 00:09:40,916 --> 00:09:42,042 Sério? 155 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 Compramos os direitos por 500 mil. 156 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 Quinhentos mil? 157 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 Henk, deixe-me te servir uma bebida. 158 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 Eu recusei. 159 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 Você fez o quê? 160 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 Você está louco, porra? 161 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 Tenho uma visão maior, Eddie. 162 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 É por isso que estou aqui. 163 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 Vou distribuir e cobrir as despesas antecipadas. 164 00:10:18,453 --> 00:10:20,121 Nós mesmos distribuímos nossos jogos. 165 00:10:20,121 --> 00:10:22,040 Não usamos parceiros externos. 166 00:10:22,040 --> 00:10:25,377 Vocês não fazem isso com frequência, é verdade. 167 00:10:26,836 --> 00:10:28,547 Mas abrem exceções. 168 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 Porque vocês sabem tão bem quanto eu que são os parceiros que nos engrandecem. 169 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 É por isso que o Mario tem o Luigi. 170 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 Por isso a Zelda tem o Link. 171 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 Por isso Mike Tyson tem qualquer um que ele soque em Punch-Out!! 172 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 Sim. 173 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 Queremos que você faça 200 mil cartuchos. 174 00:11:09,212 --> 00:11:10,630 Você quer US$ 2 milhões? 175 00:11:10,630 --> 00:11:11,756 Não. 176 00:11:13,383 --> 00:11:14,759 Me deixou preocupado. 177 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 Preciso de um cheque de US$ 3 milhões. 178 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 Essa é a piada? Quer um cheque de mim? 179 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 E como chegou a três milhões? 180 00:11:24,144 --> 00:11:28,732 {\an8}Porque vou precisar de dois milhões para os cartuchos da Nintendo 181 00:11:28,732 --> 00:11:30,734 {\an8}e um milhão pra fazer fliperamas. 182 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 Tenho Tetris pra fliperama, lembra? 183 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}INSERIR FICHA 184 00:11:34,154 --> 00:11:36,531 {\an8}Fliperama é um ramo no qual o dinheiro entra rápido, 185 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 o que é ótimo pra nós dois. 186 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 Essa é uma oportunidade única na vida, Eddie. 187 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 A Nintendo me deixou ser um distribuidor. 188 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 Nintendo. É uma licença pra imprimir dinheiro. 189 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - Você está confiante? - Sim! É óbvio. 190 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - Aumentarei os juros. - Ótimo. 191 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - E quero sua casa como garantia. - Ótimo! 192 00:12:00,931 --> 00:12:02,891 Atrase um pagamento e sua casa será nossa. 193 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 Ótimo. 194 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 Não precisa falar com sua esposa primeiro? 195 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 Akemi é a diretora financeira da nossa empresa. 196 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 Ela está comprometida. 197 00:12:17,322 --> 00:12:21,034 TÓQUIO 198 00:12:21,034 --> 00:12:22,535 CONTRATO DE REFINANCIAMENTO 199 00:12:22,535 --> 00:12:24,454 Não foi o que me prometeu, Henk. 200 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 Eu sei, mas você sabe como esses banqueiros não têm criatividade. 201 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 Pioneiros devem apostar a casa pra vencer. 202 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 Mas não literalmente. 203 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 Escute. 204 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 Já ouviu nosso apartamento tão silencioso assim? 205 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 Maya? 206 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 O que você achou? 207 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 É sensacional, podemos ficar com ele? 208 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 Vai dar certo. 209 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 Eu prometo. 210 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 É uma promessa que pode cumprir? 211 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 Se fizermos isso, estaremos no controle. 212 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 Então, sim. 213 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 Posso cumprir. 214 00:13:27,267 --> 00:13:28,768 FASE 2 215 00:13:35,150 --> 00:13:35,984 Yoshi. 216 00:13:38,945 --> 00:13:39,779 Itsuko. 217 00:13:42,157 --> 00:13:43,074 Pessoal... 218 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 Somos grandes fracassados agora. 219 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 Somos grandes distribuidores agora. 220 00:14:06,056 --> 00:14:07,599 MOSCOU 221 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 De baixo pra cima. 222 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 Posicionem os pés. De baixo pra cima. 223 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 Tênis no inverno. 224 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Incrível. 225 00:14:23,365 --> 00:14:24,616 Valentin Trifonov, 226 00:14:24,616 --> 00:14:27,118 Comitê Central do Partido Comunista. 227 00:14:30,413 --> 00:14:32,791 Eu queria conhecer o homem 228 00:14:33,124 --> 00:14:34,793 que quase destruiu a União Soviética. 229 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 Como é? 230 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 O seu jogo. 231 00:14:39,506 --> 00:14:42,801 Estava sendo jogado por funcionários públicos várias horas por dia. 232 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 Não estavam fazendo nada. 233 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 Tivemos que criar um programa para bloqueá-lo em todos os computadores. 234 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 Ouvi dizer que licenciou o seu jogo para o ocidente. 235 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 Já obteve lucros? 236 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 Não consigo imaginar como um jogo popular aqui gera dinheiro no exterior. 237 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 Alguém está trapaceando. 238 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 Pai, podemos continuar? 239 00:15:16,626 --> 00:15:17,711 Espere. 240 00:15:20,213 --> 00:15:23,091 Peço desculpas por interromper. 241 00:15:23,091 --> 00:15:24,509 Parabéns de novo. 242 00:15:24,509 --> 00:15:26,011 Você merece. 243 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 - Bullet-Proof, Henk falando. - Olá. Sr. Rogers? 244 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 Kevin Maxwell, CEO da Mirrorsoft. 245 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 Oh, oi, Kevin. 246 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 É Sr. Maxwell para o senhor. 247 00:15:53,705 --> 00:15:56,333 Liguei porque soube que comprou os direitos 248 00:15:56,333 --> 00:15:59,127 de Tetris para PC, consoles e fliperama no Japão, correto? 249 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 Isso mesmo. 250 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 Já licenciamos para fliperama para a SEGA no Japão. 251 00:16:04,424 --> 00:16:05,425 O quê? Quando? 252 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 Fiz um acordo com seu funcionário em Vegas. 253 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 Minha função não é me intrometer nos detalhes. 254 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 Mas paguei pelo fliperama. Assinamos um contrato. 255 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 Não. Você assinou sua parte, eu não assinei a minha. 256 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - Por isso liguei. - Que porra é essa, Kevin? 257 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 Não, é Sr. Maxwell. 258 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 Que porra é essa, Sr. Maxwell? 259 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 Vai me levar à falência. 260 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 Você quer o PC e consoles ou não? 261 00:16:28,114 --> 00:16:29,115 Sim. 262 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 Foi o que pensei. 263 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 Perdemos o fliperama. 264 00:16:45,340 --> 00:16:46,633 Hiro-san, 265 00:16:46,633 --> 00:16:48,510 pare de trabalhar no protótipo. 266 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Gente, tudo dará certo. 267 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 Ainda temos os direitos para consoles. 268 00:16:54,683 --> 00:16:58,228 Henk tem uma reunião com a Nintendo. Daremos um jeito. 269 00:16:58,645 --> 00:16:59,479 Ok. 270 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 Parabéns, Sr. Yamauchi. 271 00:17:06,861 --> 00:17:09,656 Pensei que deveria ter sua própria cópia de Tetris 272 00:17:09,656 --> 00:17:11,157 antes de vendermos tudo. 273 00:17:13,743 --> 00:17:14,785 Obrigado. 274 00:17:15,620 --> 00:17:19,207 Sabe em Super Mario, quando está correndo e está tudo bem, 275 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 e aí do nada aparece uma Planta Carnívora e cospe fogo em você? 276 00:17:25,881 --> 00:17:32,345 Acontece, Yamauchi-san, que Kevin deu uma de Planta Carnívora pra cima de nós. 277 00:17:34,222 --> 00:17:36,349 Ele revogou meus direitos pra fliperama 278 00:17:36,349 --> 00:17:38,768 e preciso de um cogumelo pra sobreviver. 279 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 Será que eu poderia receber o pagamento antecipado do que ainda tenho direito? 280 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 O Sr. Yamauchi te convida para conhecer os colegas dele em Seattle. 281 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 Talvez tenhamos algo para ajudá-lo. 282 00:18:01,082 --> 00:18:02,834 - Saúde. - Saúde. 283 00:18:06,796 --> 00:18:08,840 TÓQUIO 284 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 Ok, crianças. 285 00:18:22,979 --> 00:18:29,694 Por que não arrumamos o quarto antes da mamãe chegar? Isso! 286 00:18:29,694 --> 00:18:32,197 Pai, o conserto da escola é no mês que vem 287 00:18:32,197 --> 00:18:35,492 e preciso ensaiar a música que vou apresentar. 288 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 Mas preciso da sua ajuda. 289 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 Sinto muito, querida. 290 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 Devo me preparar pra uma viagem de negócios. 291 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 Mas mal posso esperar pra ver a sua apresentação, ok? 292 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 Preciso fazer as malas. Vamos, crianças, arrumem! 293 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 O santuário interno. 294 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 Oi. Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 295 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 É uma honra estar aqui. 296 00:19:15,532 --> 00:19:16,741 Olá, Henk. 297 00:19:16,741 --> 00:19:19,035 Minoru Arakawa, presidente da Nintendo of America. 298 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - Eu sei. - O maldito Henk Rogers. 299 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 Bem-vindo a Seattle. Howard Lincoln, VP sênior, diretor jurídico. 300 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 Sua reputação de rebelde o precede. 301 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 Aqui. Assine isto. 302 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 Um acordo de confidencialidade? Por quê? 303 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 Porque só dez pessoas no mundo viram o que está prestes a ver. 304 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 E, sinceramente, não confiamos em você. 305 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 Gráficos 8 bits? 306 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 Sim, e um processador Sharp LR35902 novo em 4,19 mega-hertz 307 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 com oito kilobytes de memória interna. 308 00:20:05,707 --> 00:20:06,833 Impressionante. 309 00:20:08,752 --> 00:20:09,753 Sem tela colorida? 310 00:20:09,753 --> 00:20:12,714 Exigiria oito baterias em vez de quatro. É caro. 311 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 Isto oferece 30 horas de jogo, tudo por US$ 89. 312 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 Como se chama? 313 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 Chama-se Game Boy. 314 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 Vá em frente, teste. 315 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 Lançaremos em junho. 316 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 E queremos que distribuidores como você procurem jogos novos. 317 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 Vocês o venderão com Mario? 318 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 Sim, é nossa melhor marca. 319 00:21:01,763 --> 00:21:03,932 Este jogo é programado em C, não é? 320 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 Quantos pixels? 321 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 Cento e sessenta por 144. Por quê? 322 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 Não é perfeito, mas vocês vão entender. 323 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 Cavalheiros, se quiserem vender centenas de milhares de Game Boys para crianças, 324 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 vendam com Mario incluso. 325 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 Mas se quiserem vender milhões de Game Boys para absolutamente todos, 326 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 jovens e velhos, ao redor do mundo, 327 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 vendam com Tetris incluso. 328 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 Consegue os direitos? 329 00:22:12,125 --> 00:22:13,043 LONDRES 330 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 Oi. 331 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 Me chamo Henk Rogers. Vim ver Kevin Maxwell. 332 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 Tem hora marcada? 333 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 Não. É uma surpresa. 334 00:22:27,515 --> 00:22:29,726 - Estou dando meu melhor. - Não diga isso. 335 00:22:29,726 --> 00:22:30,936 Não está dando o melhor. 336 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 Na verdade, em uma escala de um a dez, 337 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 está abaixo de zero, o que é porra nenhuma! 338 00:22:36,650 --> 00:22:40,445 Os soviéticos não são burros. Eles sabem que Tetris vende bem. 339 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 Mas não falarão comigo sobre os direitos pra fliperama 340 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 até eu pagar a eles os royalties que devo pelos jogos de computador. 341 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 E não posso pagá-los até que você me pague. 342 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - Henk Rogers para ver Kevin Maxwell. - O que ele faz aqui? 343 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - Traga-o aqui. - Por quê? 344 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - Bom, preciso ir. - Sente-se. 345 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 Somos uma frente unida. Entendeu? 346 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 Sr. Rogers, que surpresa agradável. 347 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 Robert Maxwell, presidente do Grupo Mirror. 348 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 Nossa, oi. 349 00:23:13,895 --> 00:23:15,730 - Se eu estiver atrapalhando... - Imagine. 350 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 Nós estávamos falando sobre Tetris. 351 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 Robert Stein, da Andromeda Software, e meu filho... 352 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 Eu posso me apresentar, pai. Obrigado. 353 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 Kevin Maxwell. 354 00:23:25,949 --> 00:23:27,158 CEO da Mirrorsoft. 355 00:23:27,951 --> 00:23:28,952 Já nos conhecemos. 356 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 Pelo telefone. Vendeu meus direitos para a SEGA. 357 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 Parece que tudo se acertou, né? 358 00:23:37,544 --> 00:23:41,965 Antes que eu esqueça, isto é para os soviéticos, segundo meu contrato. 359 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 Um vídeo da jogabilidade do Tetris japonês. 360 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 Agradecemos muito por nos entregar pessoalmente, Sr. Rogers, 361 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 mas poderia ter mandado pelo correio e se poupar da viagem. 362 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 Sim, mas aí eu não poderia falar pra vocês sobre o Tetris portátil. 363 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 Portátil? 364 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 Só não consegui descobrir quem controla os direitos. 365 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 Vocês? 366 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 Com certeza. 367 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 Sim. 368 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 O Sr. Stein controla todos os direitos de licenciamento mundiais exclusivos. 369 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 Ou seja, direitos para fliperama, consoles, computador e consoles portáteis. 370 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - Licenciamos tudo através dele. - Fantástico. 371 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 Então quero comprar os direitos mundiais para consoles portáteis. Hoje. 372 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 Sr. Rogers, a Nintendo não tem um dispositivo portátil. 373 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 Por que iriam investir em um... 374 00:24:35,602 --> 00:24:36,895 Não posso comentar, 375 00:24:36,895 --> 00:24:40,398 mas estou disposto a fazer uma proposta generosa em nome deles. 376 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 Vamos considerar sua proposta. 377 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 Posso cuidar disso, pai. 378 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 Vamos considerar sua proposta. 379 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 Ainda não fiz uma. 380 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 Sim. 381 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 Divirta-se bastante em Londres. 382 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 A gente se vê. 383 00:25:07,259 --> 00:25:08,802 Está dispensado, Sr. Stein. 384 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 E não volte sem contratos completamente executados, 385 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 incluindo o Tetris portátil. 386 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 Devíamos pagar os soviéticos. 387 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 Eles não ligam pra dinheiro, filho. 388 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 Ligam pra lealdade. 389 00:25:30,073 --> 00:25:31,700 Gorbachev é meu amigo. 390 00:25:31,700 --> 00:25:34,035 Publicaremos a biografia dele. Somos leais. 391 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 Sim, pai, o gerente de pensão da empresa ligou 392 00:25:37,080 --> 00:25:39,249 e disse que alguns milhões de libras sumiram 393 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 do fundo de aposentadoria dos funcionários. 394 00:25:41,459 --> 00:25:44,588 Sim, tivemos que reorganizar os balancetes para o fim de ano. 395 00:25:44,588 --> 00:25:46,840 - Um problema contábil. - Não devo me preocupar? 396 00:25:46,840 --> 00:25:48,008 Não deve. 397 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 Mas, Kevin, precisamos de Tetris, entendeu? 398 00:26:02,272 --> 00:26:03,940 {\an8}JOGABILIDADE - TETRIS 399 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 Sr. Stein. 400 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 Sr. Stein, espere. 401 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 O que aconteceu lá? 402 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 É complicado. 403 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 Não controla os direitos para portáteis? 404 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 Eu não disse isso. Disse que é complicado. 405 00:26:16,912 --> 00:26:19,122 Você controla ou não. O que tem de... 406 00:26:19,122 --> 00:26:21,750 Você já esteve em Moscou, Sr. Rogers? 407 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 Já negociou com os soviéticos? 408 00:26:23,793 --> 00:26:26,463 Sabe como é estar em um país 409 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 onde todos te observam? 410 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 Não. Então não me diga o que é e o que não é complicado. 411 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 Pagarei US$ 25.000 pelos direitos mundiais para portáteis. 412 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 Acho que não era tão complicado. 413 00:26:50,612 --> 00:26:52,614 TÓQUIO 414 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - Alô. - É Howard Lincoln, Nintendo, America. 415 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 Escute, acabei de ficar sabendo que Robert Stein 416 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 está vendendo Tetris portátil para a Atari por US$ 100.000. 417 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - O quê? - É, Atari. 418 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 Sabe que odiamos os desgraçados. 419 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 Agora devem ter um dispositivo portátil com nosso jogo. 420 00:27:16,888 --> 00:27:19,057 Paguei ao Stein pelos direitos. 421 00:27:19,057 --> 00:27:20,141 O que aconteceu? 422 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 Stein está te excluindo e fechando um acordo pra ele mesmo? 423 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 Se for isso, está excluindo mais pessoas além de mim. 424 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 Está vendendo os direitos pra Atari pelas minhas costas? 425 00:27:32,737 --> 00:27:34,698 - Kevin, que bom. - Não me chame de Kevin! 426 00:27:34,698 --> 00:27:36,032 Não somos amigos. 427 00:27:36,032 --> 00:27:40,745 Trabalha exclusivamente com a Mirrorsoft, ou se esqueceu do seu contrato? 428 00:27:41,329 --> 00:27:46,376 Se refere ao que me dá royalties globais sobre as vendas de Tetris? 429 00:27:46,376 --> 00:27:48,253 Porque ainda não recebi nenhum. 430 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 Ok! 431 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 Ainda não consegui os direitos para portáteis, mas me dê algum tempo. 432 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 Não, vou negociar diretamente com os russos. 433 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 Terminamos. 434 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 Terminamos? 435 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 Terminamos. 436 00:28:05,520 --> 00:28:07,439 Dane-se. Vou pra Moscou. 437 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 Espera. Não pode ir à União Soviética, Henk. 438 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 Precisa de um visto de negócios, verificação de antecedentes. Leva meses. 439 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 Arranjarei um visto de turista. 440 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 Então vai mentir? É um crime. Poderão te prender. 441 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 Vou me arriscar. 442 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 Com quem falará? 443 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 Com uma empresa chamada ELORG. 444 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 Não existem empresas na USSR, Henk. A ELORG provavelmente é a KGB. 445 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - Querem o jogo? - Claro que queremos. 446 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 Mas quer ir a um país comunista 447 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 que ainda considera os EUA o inimigo número um. 448 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 Se você for, não poderemos te proteger. 449 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 Entendido. 450 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 Aonde você vai agora, papai? 451 00:28:50,190 --> 00:28:51,691 MOSCOU 452 00:28:51,691 --> 00:28:55,237 FASE 3 453 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - Você é dinamarquês? - Não. Sou holandês. 454 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 Mas tem sotaque americano. 455 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 Eu cresci em Nova York, mas sou holandês. 456 00:29:09,709 --> 00:29:11,294 E moro no Japão. 457 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - Intérprete? - Não, obrigado. 458 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 Oi. 459 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 Henk Rogers, check-in. 460 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 Por acaso sabe dizer onde fica a ELORG? 461 00:29:56,840 --> 00:30:00,343 Também conhecida como Electronorgtechnica. Órgão do governo. 462 00:30:00,343 --> 00:30:02,137 Governo? Net. 463 00:30:03,638 --> 00:30:06,474 "Não", tipo, não sabe, ou "não", tipo, não vai... 464 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 Temos um novo hóspede... 465 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 ELORG. Sabe, número de telefone? 466 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - Serviços de tradução? - Não, obrigado. 467 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - Intérprete. - Valeu. 468 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 Táxi! 469 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 Táxi! 470 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 Não tem mais peixe e nem carne! 471 00:30:56,775 --> 00:30:57,692 Por favor! 472 00:30:57,692 --> 00:30:59,361 Deve ter um pouco. 473 00:30:59,361 --> 00:31:00,862 Minha família está com fome. 474 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 Tenho dinheiro. 475 00:31:08,453 --> 00:31:09,663 Pegue. Por favor. 476 00:31:09,663 --> 00:31:11,081 Você também tem família. 477 00:31:11,873 --> 00:31:13,708 Minha família ficará bem. 478 00:31:13,708 --> 00:31:14,709 Obrigada. 479 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 Saudações. 480 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 Precisa de auxílio? 481 00:31:26,471 --> 00:31:27,806 Como é? 482 00:31:28,807 --> 00:31:33,228 Auxílio. Substantivo. Ajuda em momentos de tensão. 483 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 Sinônimo de "ajudar". 484 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 Sasha. Serviços de tradução. 485 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 Prazer em conhecê-lo. 486 00:31:41,069 --> 00:31:42,487 Você gosta de história? 487 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 Podemos visitar as Sete Irmãs de Stalin, seus palácios para o proletariado. 488 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 Ou arte? 489 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 Podemos ir ao Museu Pushkin. 490 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 Na verdade, eu preciso muito ir à ELORG. 491 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 Pensei que estivesse aqui de férias. 492 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 Já ouviu falar dela? 493 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 Sr. Rogers, aqui não são os EUA. 494 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 Entrar em um prédio do governo sem ser convidado é totalmente ilegal. 495 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 Sasha, eu não viajei oito mil quilômetros pra ser impedido por uma porta. 496 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 Documento? 497 00:32:42,172 --> 00:32:43,423 Nikolai Evgenievich... 498 00:32:43,423 --> 00:32:44,341 Sim? 499 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 Alguém veio vê-lo. 500 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 Sou todo ouvidos. 501 00:32:51,431 --> 00:32:53,975 Sim, oi. Henk Rogers. 502 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 Bullet-Proof Software. 503 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 Sou o distribuidor da versão de Tetris para consoles no Japão, 504 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 e vim comprar os direitos mundiais pra consoles portáteis de vocês. 505 00:33:09,115 --> 00:33:09,950 O que é isso? 506 00:33:11,284 --> 00:33:12,327 De onde isso é? 507 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 Sinto muito. Eu não falo... 508 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 Um segundo. 509 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 Desculpe, mas preciso muito de você. 510 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 Vai ficar tudo bem. 511 00:33:26,383 --> 00:33:28,218 Esta é Sasha, minha intérprete. 512 00:33:28,218 --> 00:33:30,512 Olá, me chamo Sasha. 513 00:33:30,512 --> 00:33:31,888 Sou uma intérprete. 514 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 Ok? Ok. 515 00:33:34,808 --> 00:33:36,184 Me chamo Henk Rogers. 516 00:33:37,227 --> 00:33:39,938 E distribuo Tetris para Nintendo no Japão. 517 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 Ele perguntou: "O que é Nintendo?" 518 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 Muito engraçado. 519 00:33:53,910 --> 00:33:56,830 Nintendo é o console mais popular do mundo, senhor. 520 00:34:02,127 --> 00:34:06,339 Ele disse que a ELORG nunca licenciou os direitos de Tetris para consoles. 521 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 Apenas os direitos da versão para computador. 522 00:34:11,385 --> 00:34:12,929 Não pode ser verdade. Veja. 523 00:34:14,264 --> 00:34:18,184 {\an8}A ELORG licenciou os direitos pra Robert Stein, da Andromeda, 524 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 {\an8}a Andromeda licenciou pra Mirrorsoft, 525 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}e o representante da Mirrorsoft em Vegas licenciou pra Bullet-Proof Software, 526 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 que sou eu. 527 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 Dei à Mirrorsoft pra enviarem a vocês. 528 00:34:35,076 --> 00:34:37,454 Ele nega ter recebido uma fita. 529 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 E disse que essa é uma cópia ilegal. 530 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 Sr. Rogers, devíamos ir. 531 00:34:47,838 --> 00:34:49,382 Ele acha que roubei Tetris? 532 00:34:49,382 --> 00:34:50,967 Afirmativo. 533 00:34:51,550 --> 00:34:56,431 Diga a ele que investi minha vida e até mais neste jogo. 534 00:34:56,431 --> 00:34:57,724 Ele está enganado. 535 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 O aconselho a sair desta instituição governamental. 536 00:35:04,689 --> 00:35:07,108 Ou, sendo um estrangeiro com um visto de turista, 537 00:35:07,108 --> 00:35:09,903 você será preso por fraude e invasão. 538 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 Ele disse que não está enganado. 539 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 Foi tudo o que ele disse? 540 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 Sim. 541 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 Claro. Ok, diga a ele que darei um jeito nisso. 542 00:35:22,666 --> 00:35:25,168 Daremos um jeito nos direitos para consoles, 543 00:35:26,628 --> 00:35:28,964 e aí falaremos dos direitos para portáteis. 544 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 Ele disse para voltar amanhã às 9h. 545 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - Mas devo alertá-lo... - Ok, ótimo. Obrigado. 546 00:35:41,893 --> 00:35:42,894 Obrigado. 547 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 Vai ficar... Ok. 548 00:35:46,481 --> 00:35:47,607 Obrigado. 549 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 Preciso fazer uma ligação internacional. 550 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 Não existem telefones públicos para ligações internacionais aqui, Henk. 551 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 Mas preciso ligar pra casa. 552 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 Você não entende. 553 00:36:03,999 --> 00:36:06,042 Convenci minha esposa a arriscar nossa casa 554 00:36:06,042 --> 00:36:09,796 pra poder comprar os direitos de Tetris, e agora me disseram que eles não são meus? 555 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 Se eu não resolver isso, estarei fodido. 556 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 Seu hotel tem telefone. 557 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 Ok, ótimo. Vamos. 558 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 Mas precisa esperar na fila, pois há poucas linhas na nossa grande nação. 559 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 Mas quanto tempo? 560 00:36:26,855 --> 00:36:29,774 Pode levar de oito horas a uma semana. 561 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 O quê? 562 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 Ok, mas tem um aparelho de fax no hotel, certo? 563 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 Há fax e telex apenas em edifícios governamentais, Henk. 564 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 Sr. Rogers, uma palavrinha. 565 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 Por favor. 566 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 Você sabe quem eu sou? 567 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 Tenho um palpite. 568 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 Ótimo. 569 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 Presumo que sua intérprete disse 570 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 que estrangeiros não podem entrar em edifícios governamentais sem convite. 571 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 Vá embora. 572 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 Entendido? 573 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 Sr. Maxwell, Valentin Trifonov, 574 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 Comitê Central do Partido Comunista, Dep. de Comércio Exterior. 575 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 Bem-vindo à Rússia. 576 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 Meu pai disse que eu encontraria Gorbachev. 577 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 Você não é Gorbachev. 578 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 E você não é o seu pai. 579 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 Veio pelo Tetris, certo? 580 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 Vamos ver o que podemos fazer. 581 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 Bom dia, Sasha. 582 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 Tenho alguma chance de convencê-lo a mudar de ideia? 583 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 Nenhuma. 584 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 Preparado? 585 00:38:28,685 --> 00:38:30,896 Henk, este é Alexey Pajitnov, 586 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 o criador de Tetris. 587 00:38:33,315 --> 00:38:34,399 Nossa, sério? 588 00:38:34,399 --> 00:38:35,567 Sr. Rogers... 589 00:38:36,776 --> 00:38:40,488 Henk, o Sr. Belikov quer que saiba que ele não confia em você. 590 00:38:42,908 --> 00:38:48,330 E que você... Perdão, não são minhas palavras... é um mentiroso e ladrão. 591 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 Também cozinho mal. 592 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 Foi uma piada. 593 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - Acho que ele não entendeu. - Percebi. 594 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 Sr. Belikov, continue. 595 00:39:13,897 --> 00:39:15,941 Desculpe, mas quem é você? 596 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 Por favor, sente-se. 597 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 A pergunta mais importante aqui é: quem é você, Henk Rogers? 598 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 Seu visto diz que é turista, mas não é. 599 00:39:32,374 --> 00:39:33,416 Um crime. 600 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 Seu jogo Tetris diz que você o licenciou, mas é mentira. 601 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 Bom, outro crime. 602 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 Então, estou pensando o seguinte. 603 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 Vá embora hoje, interrompa a produção de Tetris, e tudo será perdoado. 604 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 Ou fique e encare as consequências. 605 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 Não irei embora sem um acordo. 606 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 Desculpe. 607 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 "Desculpe" não adianta em nossos tribunais, Sr. Rogers. 608 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 Sr. Belikov... 609 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 Alexey. 610 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 Só quero dizer que seu jogo é genial. 611 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 Obrigado. Eu falo inglês. 612 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 E tenho muitas perguntas. 613 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 Mas primeiro saiba que, depois que eu resolver o mal-entendido, 614 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 espero que adquirindo os direitos pra portáteis, 615 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 irei torná-lo milionário. 616 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - Sr. Rogers. - Por favor, me chame de Henk. 617 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 Sr. Rogers, eu não tenho direito de receber dinheiro pelo meu jogo. 618 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 Isso é criminoso. 619 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 Não. 620 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 Isso é comunismo. 621 00:41:11,139 --> 00:41:12,724 Se aquele idiota for um ladrão, 622 00:41:13,183 --> 00:41:14,184 prenda-o. 623 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 Há outros compradores aqui? 624 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 Mantenha-os separados. 625 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 Vamos derrotar esses capitalistas no próprio jogo deles. 626 00:41:30,700 --> 00:41:31,868 Sr. Belikov, 627 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 se eu fosse ladrão, por que viria a Moscou mostrar o meu jogo? 628 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 Porque você quer os direitos para portáteis. 629 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 Mas se eu já roubei os direitos para consoles e fliperama, 630 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 o que me impediria de roubar os para portáteis? 631 00:41:57,227 --> 00:42:00,939 O Sr. Belikov perguntou por que mencionou os direitos para fliperama. 632 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 Comprei os direitos pra fliperama pro Japão, 633 00:42:03,608 --> 00:42:07,445 mas descobri que a Mirrorsoft já os tinha licenciado à SEGA. 634 00:42:07,445 --> 00:42:08,822 Pare. 635 00:42:16,371 --> 00:42:20,500 A ELORG nunca negociou os direitos para fliperama com ninguém, Henk. 636 00:42:23,545 --> 00:42:24,546 Espera aí. 637 00:42:25,255 --> 00:42:28,925 Está dizendo que a única versão de Tetris que vocês licenciaram 638 00:42:28,925 --> 00:42:30,427 foi para computadores pessoais? 639 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 Posso ver o contrato? 640 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 Por favor, me ajudará a entender o que está havendo. 641 00:42:41,438 --> 00:42:43,440 Porque não sei se você sabe, 642 00:42:44,107 --> 00:42:45,901 mas Stein e a Mirrorsoft estão vendendo 643 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 os direitos de Tetris para consoles e fliperama para o mundo todo. 644 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 Sr. Belikov? 645 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 Eu sou Robert Stein. 646 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 Estou aqui pelos contratos dos direitos para portáteis e fliperama. 647 00:43:24,940 --> 00:43:26,775 Por favor. Um minuto. 648 00:43:27,275 --> 00:43:28,276 O quê? 649 00:43:31,488 --> 00:43:34,115 Sr. Belikov. Obrigado por se encontrar comigo. 650 00:43:35,408 --> 00:43:37,577 Sr. Belikov pergunta: "O que é isso?" 651 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 Bom, creio que seja Tetris para Nintendo no Japão. 652 00:43:41,164 --> 00:43:44,501 Mas vim falar sobre os direitos para portáteis, não para consoles, então... 653 00:43:48,797 --> 00:43:53,343 Ele pergunta se você autorizou a venda de Tetris para consoles a Henk Rogers. 654 00:43:53,343 --> 00:43:56,346 Sr. Belikov, dirijo uma das maiores empresas de mídia na Europa. 655 00:43:56,346 --> 00:43:59,558 Não tenho tempo pra me intrometer em ocorrências do dia a dia. 656 00:44:01,726 --> 00:44:04,271 Está dizendo que nunca viu este jogo? 657 00:44:04,271 --> 00:44:07,190 Não, estou dizendo que devemos focar no assunto de hoje. 658 00:44:08,733 --> 00:44:10,110 Você acha que é pirata? 659 00:44:10,110 --> 00:44:11,778 Não sei. Talvez? 660 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 Podemos falar sobre Tetris portátil? 661 00:44:15,365 --> 00:44:16,741 Amanhã, obrigado. 662 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 De nada. 663 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 Malditos comunas desgraçados. 664 00:44:25,041 --> 00:44:29,170 Certo. Eu li o contrato e concordo. 665 00:44:29,671 --> 00:44:33,383 Nunca venderam os direitos pra consoles intencionalmente a Robert Stein. 666 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 Mas é o seguinte. 667 00:44:41,850 --> 00:44:44,561 Certo, este é um Nintendo. 668 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 E este é um computador pessoal. 669 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 Qual é a diferença? 670 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 O Nintendo não tem teclado. 671 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 O Nintendo não tem... 672 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 Você fala inglês? 673 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 É claro que fala. 674 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 Olha, sinto muito. 675 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 Stein ferrou com vocês. 676 00:45:06,583 --> 00:45:08,501 Mas, legalmente falando, 677 00:45:09,169 --> 00:45:12,923 ele não roubou de vocês, o que significa que não roubei de vocês. 678 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 Na próxima, definam computadores pra manterem os direitos pra console. 679 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 E quanto ao fliperama? 680 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 Nada no contrato menciona direitos pra fliperama. 681 00:45:31,149 --> 00:45:32,400 INSERIR FICHA 682 00:45:32,400 --> 00:45:34,402 Isso, Stein roubou de vocês. 683 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 Quanto eles valem? 684 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 Valem US$ 150.000. 685 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 Pra onde ele corre? 686 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 Sr. Belikov. 687 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 Sr. Belikov. 688 00:45:50,502 --> 00:45:51,461 Não. 689 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 Alexey, começamos com o pé esquerdo. 690 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 Posso te pagar um jantar? 691 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 Sr. Rogers, não estou à venda. 692 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 O parágrafo 40 é uma definição mais prudente de computador? 693 00:46:14,276 --> 00:46:16,820 "Enquanto os computadores consistem em processador, 694 00:46:16,820 --> 00:46:18,405 monitor, disco rígido e teclado." 695 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - Sim, muito melhor. - Teclado. 696 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 Mas Stein assinou há anos. Qual é a finalidade disso? 697 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 Não, imagine. De nada. 698 00:46:27,789 --> 00:46:28,999 Ok. 699 00:46:28,999 --> 00:46:30,834 O que está acontecendo? 700 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 O que é isso? 701 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 Contrato novo. 702 00:46:41,344 --> 00:46:44,556 Quer US$ 150.000 pelos direitos pra fliperama? 703 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 Quem diabos te deu esse valor? 704 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 Quem deu à SEGA o direito de vender Tetris para fliperama no Japão? 705 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 Se... 706 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 Se eu assinar o contrato, poderemos falar sobre os direitos para consoles portáteis? 707 00:47:04,993 --> 00:47:08,371 Preciso de uma noite pra ler o contrato. 708 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 Ele disse que por hoje é tudo. 709 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 Mas não falamos dos direitos para portáteis. 710 00:47:20,884 --> 00:47:24,471 Ele disse que falaremos cordialmente sobre isso amanhã. 711 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 Ok. 712 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 Alexey. 713 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 Quer uma carona? 714 00:47:34,856 --> 00:47:35,941 Tenho carro. 715 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 Então me dá carona? 716 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 Da onde você é? 717 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 Sou da Holanda, mas cresci em Nova York. 718 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 Meus pais eram holandeses com sangue judeu e indonésio. 719 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 Eu sou praticamente Eddie Van Halen. 720 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 Sr. Rogers, não quero bater papo. 721 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 Acredite ou não, eu realmente quero te conhecer. 722 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 Se não como parceiro de negócios, então como fã. 723 00:48:17,857 --> 00:48:19,776 Jante no meu hotel hoje à noite. 724 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 Não. 725 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 Então posso ir à sua casa? 726 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 Receber um estrangeiro em casa é crime aqui. 727 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 Então... 728 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 apenas me ligue. 729 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 Ótimo. 730 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 Obrigado pela carona. 731 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - Sabe quanto tempo durou? - Dois minutos e três segundos. 732 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 Precisa ser mais educado, senhor. 733 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 Está dizendo que nunca viu este jogo? 734 00:48:54,394 --> 00:48:56,521 Estou dizendo que devemos focar... 735 00:48:57,439 --> 00:48:58,690 Está me espionando? 736 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 Seu desgraçado! 737 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 Cuidado, Kevin. 738 00:49:07,115 --> 00:49:11,411 Vamos dar uma volta lá fora. Que tal? 739 00:49:30,388 --> 00:49:32,557 {\an8}APARTAMENTO 802. 19H ESTA NOITE. 740 00:49:34,768 --> 00:49:36,728 O que está oferecendo por Tetris? 741 00:49:36,728 --> 00:49:39,522 Os direitos de publicação para as enciclopédias... 742 00:49:39,522 --> 00:49:42,150 Não. Quanto dinheiro? 743 00:49:42,984 --> 00:49:46,613 Os direitos valem US$ 2 milhões. Então, sabe, olho por olho. 744 00:49:47,864 --> 00:49:49,282 A proposta não é justa. 745 00:49:49,824 --> 00:49:51,159 Como é? 746 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 Aqui é a porra da Rússia. 747 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 Vocês não ligam pra dinheiro. 748 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - De onde você é, Sr. Maxwell? - O que isso tem a ver? 749 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 Eu sou de Stavropol Krai. 750 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 Meus pais eram kolkhoz, sabe, caseiros. 751 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 Trabalhavam 18 horas por dia em uma fazenda estatal. 752 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 O governo tomava tudo. 753 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 Percebi quando era muito novo que, pra ser bem-sucedido nesta sociedade, 754 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 eu precisaria disto. Apenas disto. 755 00:50:25,110 --> 00:50:28,780 E, diferente de você, ninguém me ajudou a chegar onde estou. 756 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 Então, poupe-me da palhaçada bolchevique. 757 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 O comunismo está morrendo. 758 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 Logo ficarei desempregado. 759 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 Como você, quero sair com o melhor acordo. 760 00:50:43,837 --> 00:50:45,463 Quer que eu te suborne? 761 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 É disso que se trata? 762 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 Não. Dirijo uma empresa honesta. 763 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 Ninguém se torna bilionário sendo honesto, Sr. Maxwell. 764 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 E nem confiando em um político corrupto. 765 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 Se está em busca de um fantoche, sugiro que você vá à merda. 766 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 Bom dia. 767 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 Cem mil dólares americanos quando eu fechar o acordo. 768 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 Não. 769 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 Não é isso que eu estou pedindo. 770 00:51:19,205 --> 00:51:20,081 Boris. 771 00:51:20,081 --> 00:51:21,499 Pare a gravação. 772 00:51:24,252 --> 00:51:25,795 Oitocentos mil. 773 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 Metade antecipado, transferido a uma conta suíça. 774 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 Trezentos, e pagarei quando eu tiver o Tetris portátil. 775 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 Talvez eu peça ao Sr. Rogers. 776 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 Henk Rogers não tem dinheiro. 777 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 Ele representa a Nintendo, nunca te subornariam. 778 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 E Robert Stein é sovina, nem se incomode em me ameaçar com ele. 779 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 Quatrocentos. 780 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 Proposta final. 781 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 Muito bem, então. 782 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 E Sr. Trifonov? 783 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 Kevin não precisa saber de nada disso. 784 00:52:20,976 --> 00:52:22,477 Por que estamos nos arriscando? 785 00:52:22,477 --> 00:52:24,604 Ainda mais depois do que houve com seu pai. 786 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 Já tentou dizer "não" a um americano? 787 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 É impossível. 788 00:52:38,743 --> 00:52:40,412 Olá. 789 00:52:40,412 --> 00:52:41,496 Oi. 790 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 Essa é a Maya. Ela tem dez anos. 791 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 A Julie tem oito. 792 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 O Michael tem seis. 793 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 O Leo tem três. 794 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 E essa é a minha esposa, Akemi. 795 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 Nos conhecemos na universidade, no Havaí, 796 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 nos apaixonamos e eu a segui até Tóquio. 797 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 Você morou em vários lugares. 798 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 É, acho que sim. 799 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 E você? 800 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 Só morei aqui. 801 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 Em Moscou? 802 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 Neste apartamento. 803 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 Então, Henk, o que achou de Moscou? 804 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 Sinceramente? 805 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 É um pouco confusa. 806 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 A Rússia é um país difícil de se apaixonar logo de cara. 807 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 Assim como nossa literatura, ela é fria e escura por fora. 808 00:53:33,048 --> 00:53:35,008 Mas também romântica e inspiradora. 809 00:53:35,717 --> 00:53:37,844 Ninguém vê mais esse lado. 810 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 Como encontrou Tetris, Henk? 811 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 Eu estava na Consumer Electronics Show vendendo um jogo que desenvolvi. 812 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 Aí vi o jogo do seu marido... 813 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - E aí você o roubou. - Nina. 814 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 Não, tudo bem. 815 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 O licenciei de uma empresa que mentiu pra mim. 816 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 Mas vim corrigir as coisas. 817 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 Porque Tetris 818 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 é fantástico. 819 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 Ele é burro, mas honesto. 820 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 Então, você é designer de jogos, Henk? 821 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 E programador. 822 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 Porém, tenho trabalhado mais com vendas ultimamente. 823 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 Pascal ou assembler? 824 00:54:27,394 --> 00:54:29,229 Ia te perguntar a mesma coisa. 825 00:54:30,772 --> 00:54:31,856 Gosto da Pascal. 826 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 Assembler é a minha preferida. 827 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 Nunca subestime... 828 00:54:35,193 --> 00:54:37,195 - ...o poder da BASIC. - O poder da BASIC. 829 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 Isso foi sinistro. 830 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 É isso? 831 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 O original? 832 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 Incrível. 833 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 Posso jogar? 834 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 Sim. 835 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 Sempre me incomodou. 836 00:55:20,989 --> 00:55:24,034 Por que só uma linha some por vez em vez das duas? 837 00:55:24,534 --> 00:55:25,577 Porque... 838 00:55:27,454 --> 00:55:29,080 eu nunca pensei nisso. 839 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 Nós devíamos permitir que quatro linhas sumam de uma vez. 840 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 Nós devíamos? 841 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 O quê? 842 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 Sim. 843 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Teste. Não custa nada. 844 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - Henk? - Tá bom. 845 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 Mais pontos nas fases avançadas. Então... 846 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 Desculpe. 847 00:56:06,534 --> 00:56:09,621 Quase lá. Mas precisamos de mais alguma coisa. 848 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 A vida é difícil, e merecemos comemorar pelas coisas pequenas. 849 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 Tinha esquecido como é divertido. 850 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 O quê? 851 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 Vá. 852 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - Fique quieto. Vá. - O que... 853 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - Quieto. - O que está... 854 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 Quieto! 855 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 Boa noite. Vocês têm sal? 856 00:56:53,415 --> 00:56:54,249 Sal? 857 00:56:59,629 --> 00:57:00,463 A vizinha. 858 00:57:00,463 --> 00:57:02,257 Alexey, por favor. 859 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - O que... - Desculpe, Henk, você precisa ir. 860 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 Ok. 861 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - Mas só se você vier comigo. - O quê? 862 00:57:14,019 --> 00:57:16,855 Vamos sair. Mas não em um bar turístico. 863 00:57:16,855 --> 00:57:18,815 Mostre-me a verdadeira Moscou. 864 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 Henk, não é uma boa ideia. Eu... 865 00:57:21,526 --> 00:57:24,863 Eu sei, mas às vezes precisa dizer "foda-se as regras". 866 00:57:24,863 --> 00:57:26,740 Foi por isso que vim a Moscou. 867 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 E acho que foi por isso que me convidou pra vir esta noite. 868 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 É este lugar. 869 00:57:36,958 --> 00:57:39,669 É isso que você imaginava, Henk? 870 00:57:39,669 --> 00:57:40,754 Sim! 871 00:57:43,215 --> 00:57:47,552 Obrigado. Muito obrigado. 872 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 Saúde. 873 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 Conhece essas pessoas? 874 00:57:51,806 --> 00:57:54,017 Eu trabalho com algumas delas. 875 00:57:54,643 --> 00:57:55,644 Adorei a música. 876 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 Olha, pessoalmente eu prefiro Mozart e música tradicional russa. 877 00:58:01,900 --> 00:58:03,109 E não, sabe... 878 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - O que ela... - Pessoal. 879 00:58:14,329 --> 00:58:16,456 Ela tem notícias dos países Bálticos. 880 00:58:18,625 --> 00:58:20,460 Os estonianos foram às ruas 881 00:58:20,460 --> 00:58:23,505 para exigir independência da União Soviética. 882 00:58:25,465 --> 00:58:30,512 Todos nós estamos cansados da hipocrisia e dos políticos profissionais. 883 00:58:31,346 --> 00:58:33,098 Todos queremos liberdade. 884 00:58:34,766 --> 00:58:36,268 Liberdade pra falar. 885 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 Liberdade artística, de expressão. 886 00:58:42,774 --> 00:58:44,359 Queremos Coca-Cola. 887 00:58:48,863 --> 00:58:50,991 E queremos jeans Levi's. 888 00:58:52,158 --> 00:58:53,868 E vamos brindar a isso. 889 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 Adoro essa música! 890 00:59:21,855 --> 00:59:23,356 Todos conhecem a letra. 891 00:59:23,356 --> 00:59:25,025 Boas ideias não têm fronteiras. 892 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - Venha cantar. - Não. 893 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 Vamos. Por favor? 894 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 Eu não canto. 895 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 Vamos. Como pode resistir? 896 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 Alexey! 897 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - Viu que não somos tão diferentes. - É. 898 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 Obrigado por me trazer aqui. 899 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 Isso significa muito. 900 01:00:53,488 --> 01:00:54,864 Maya, já vamos embora. Arrume. 901 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 Akemi Rogers? 902 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 Somos da embaixada russa de Tóquio. 903 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 Quem os deixou entrar? 904 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 Sabe onde o seu marido está? 905 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 O seu marido ligou? 906 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 Bom, se ele ligar, diga pra ele vir pra casa. 907 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 Imediatamente. 908 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 Tem filhos lindos. 909 01:01:59,679 --> 01:02:00,847 Vá embora! 910 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 E obrigado pelo Levi's. 911 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - Intérprete? - Não, obrigado. 912 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 Mas que porr... 913 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 Henk. 914 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 Graças a Deus você está bem. 915 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 O que... 916 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 Eles reviraram meu apartamento também. 917 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 Mas não entendo. 918 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 Estou tentando ajudá-los. Por que sou uma ameaça? 919 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 Você é um estrangeiro tentando comprar propriedade russa. 920 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 Para muitos, isso equivale à traição. 921 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 É só um jogo. 922 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 Para você, sim. 923 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 Mas para os homens no poder é uma bola de neve 924 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 que pode partir da venda de um jogo para a venda da Rússia a quem pagar mais. 925 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 Henk, não sacrifique tudo por isso. 926 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 Eu... 927 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 Eu sou casado. 928 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 Eu não... 929 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 Você precisa ir. 930 01:03:50,040 --> 01:03:50,916 Bom dia! 931 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 Peter e Dmitri. 932 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 Meus pequenos astros do tênis. 933 01:03:56,588 --> 01:03:57,547 Estão indo à escola? 934 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 Vocês têm um bom pai. 935 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 Ele está levando vocês muito cedo depois de ter voltado tarde ontem. 936 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 Papai, quem é ele? 937 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 Inglês? 938 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 Impressionante. 939 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 A mãe de vocês, Nina, é professora de inglês, né? 940 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 Bom, é um ótimo emprego. 941 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 Salário fixo. 942 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 O pai de vocês já contou o que aconteceu com o pai dele? 943 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 Não? 944 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 Bom, ele deveria contar. 945 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 Porque a história tem o costume muito estranho de se repetir. 946 01:04:45,595 --> 01:04:49,724 Sr. Rogers? O telefone internacional está pronto. Você tem três minutos. 947 01:04:51,351 --> 01:04:53,478 Vamos lá. 948 01:04:53,478 --> 01:04:56,064 Vamos, atenda. 949 01:04:56,064 --> 01:04:57,107 Alô? 950 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 Maya. 951 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 É o papai. 952 01:05:00,819 --> 01:05:02,404 Está voltando pra casa? 953 01:05:02,404 --> 01:05:06,116 O concerto da escola será em breve. Ensaiamos hoje, 954 01:05:06,116 --> 01:05:09,369 minha professora disse que eu pareço um anjo e... 955 01:05:10,078 --> 01:05:12,956 Maya, querida. Prometo que estarei aí pro concerto, 956 01:05:12,956 --> 01:05:14,666 mas agora preciso falar com sua mãe. 957 01:05:14,666 --> 01:05:16,960 É uma droga não poder falar com você. 958 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 Maya. Deixe-me falar. 959 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 Henk? 960 01:05:21,506 --> 01:05:24,301 Oi. Preciso que ligue pro nosso advogado, 961 01:05:24,301 --> 01:05:26,428 peça pra ele mandar meu contrato à ELORG, 962 01:05:26,428 --> 01:05:29,347 e mande-o elaborar um novo contrato pro Tetris portátil. 963 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 Eu preencho os detalhes. O número da ELORG é +7 495 442 481. 964 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - Ok? - Henk. 965 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 Alguns russos foram ao escritório e me disseram pra te pedir pra voltar. 966 01:05:41,067 --> 01:05:42,152 O quê? 967 01:05:42,777 --> 01:05:44,362 Akemi? 968 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 Merda. 969 01:06:06,468 --> 01:06:08,220 - Filho da puta. - Filho da puta. 970 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - Táxi! - Táxi! 971 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 Por que Henk Rogers está aqui? 972 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 Está tentando nos colocar um contra o outro? 973 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 Se estiver tentando me sacanear, eu juro... 974 01:06:25,195 --> 01:06:28,698 Sr. Stein, leu o seu contrato revisado? 975 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 Sim. 976 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 Sim, eu li. Ele não é justo. 977 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 Cobra muito pelos direitos pra fliperama. 978 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 E por que devo assinar um novo contrato pelos direitos para PC 979 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 que já comprei honestamente? 980 01:06:40,460 --> 01:06:41,878 Ok. 981 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 Vou assinar, e aí falaremos sobre os direitos para portáteis. 982 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 Ok, portáteis. Quanto? 983 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - Nós voltaremos. - Não. 984 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 Não. 985 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 Sr. Belikov, com todo respeito, o que está acontecendo? 986 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 Primeiro, um dos seus comparsas me ameaçou, 987 01:07:06,778 --> 01:07:09,739 depois ameaçou a minha esposa no Japão, 988 01:07:09,739 --> 01:07:11,324 meu quarto foi revirado, 989 01:07:11,324 --> 01:07:14,411 e descobri que estão negociando com Robert Stein. 990 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 Depois do que ele fez com vocês? 991 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 Isso é loucura. 992 01:07:18,498 --> 01:07:20,542 Sou o único sujeito honesto aqui! 993 01:07:21,293 --> 01:07:22,335 Vocês são vigaristas. 994 01:07:23,044 --> 01:07:25,213 Só estão aqui pelo dinheiro. 995 01:07:25,213 --> 01:07:27,799 Não falo russo. Estou sem minha intérprete. 996 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 E onde está o Alexey? 997 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 Vocês acham que eu sou o inimigo? 998 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 Estão enganados. Não se trata mais de dinheiro. 999 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 Trata-se de pagar o que devem a Alexey e mostrar ao mundo 1000 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 que a União Soviética é mais do que mísseis e poderio militar. 1001 01:07:56,328 --> 01:07:57,454 O que é isso? 1002 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 Seu contrato com a Mirrorsoft. 1003 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 Provando que eu não roubei de vocês. 1004 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 E, atrás disso, minha nova proposta. 1005 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 Não há números aqui. 1006 01:08:08,548 --> 01:08:15,555 US$ 25.000 antecipados pelos direitos pra portáteis, mais 25 centavos por venda. 1007 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 US$ 25.000? 1008 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 Por que tão pouco? 1009 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 Porque, sinceramente, não tenho mais dinheiro. 1010 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 Mas os royalties que ofereço são mais do que justos. 1011 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 Quantas unidades esperam vender? 1012 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 Em uma estimativa conservadora, um milhão. 1013 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 A minha estimativa é de 20 milhões. 1014 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 Ou seja, vocês receberiam US$ 5 milhões. 1015 01:08:56,721 --> 01:09:00,183 Qual é? Vocês são os reis do suspense! 1016 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 Uma palavrinha, por favor. 1017 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 Estive acompanhando suas negociações. 1018 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 Fez um trabalho excelente. 1019 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 É tudo pela União Soviética, camarada Trifonov. 1020 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 Ótimo. 1021 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 Porque o estado decidiu que Tetris irá para a Mirrorsoft. 1022 01:09:31,839 --> 01:09:32,716 Ótimo. 1023 01:09:33,549 --> 01:09:34,384 Vamos lá. 1024 01:09:38,304 --> 01:09:39,472 Sr. Be... Puta que... 1025 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 O que ele faz aqui? 1026 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 Comércio Exterior é meu departamento, Sr. Maxwell. 1027 01:09:45,270 --> 01:09:48,022 Ok. Sr. Belikov, 1028 01:09:48,022 --> 01:09:50,317 nós oferecemos os direitos de publicação russos 1029 01:09:50,317 --> 01:09:53,402 às enciclopédias Collier no valor de US$ 2 milhões, 1030 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 em troca dos direitos mundiais de Tetris para portáteis. 1031 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 - E royalties? - Pelo amor de Deus. 1032 01:09:58,325 --> 01:10:00,243 Ofereci o melhor acordo possível. 1033 01:10:06,458 --> 01:10:11,379 Estamos preparados para fechar negócio, Sr. Maxwell, mas os tempos... 1034 01:10:12,005 --> 01:10:13,256 Eles estão mudando. 1035 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 Somos responsabilizados por nossas decisões. 1036 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 Escolher a proposta sem dinheiro de verdade parece 1037 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 suspeito. 1038 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 Ok. 1039 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 Tudo bem. 1040 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 A diretoria deve aprovar todos os gastos. 1041 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 Mas, informalmente, posso oferecer à ELORG US$ 1 milhão até o fim da semana. 1042 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - E royalties? - Meu Deus do céu. 1043 01:10:37,948 --> 01:10:38,907 Já chega. 1044 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 O que ele disse? 1045 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 Um milhão de dólares, 1046 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 adicionado à carta de intenção. 1047 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 Prometemos os direitos mundiais de Tetris portátil à Mirrorsoft 1048 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 se nos transferir US$ 1 milhão em uma semana. 1049 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 Bom, cavalheiros, 1050 01:11:07,477 --> 01:11:08,853 parece que nós 1051 01:11:09,521 --> 01:11:10,855 temos um acordo. 1052 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 Vou acompanhá-lo. 1053 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - Mas não terminamos... - Agora! 1054 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - Sr. Belikov, a saída é por aqui. - Cale-se. 1055 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 Está tudo bem? 1056 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 Tem uma semana pra fazer proposta pelos direitos para portáteis. 1057 01:11:41,344 --> 01:11:42,637 Já tem minha proposta. 1058 01:11:42,637 --> 01:11:44,639 Estou pronto pra fechar. O que está havendo? 1059 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 Deve assinar uma carta de intenção. É protocolo. 1060 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - Está mentindo pra mim, Belikov? - Escute. 1061 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 Se soubesse o risco que estou correndo, não me perguntaria isso. 1062 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 Por favor, assine. 1063 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 Por favor. 1064 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 E mais uma coisa. 1065 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 Se quiser fazer uma proposta pelos direitos mundiais para consoles, 1066 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 ELORG está disposta a negociar. 1067 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 O quê? Stein tem os direitos para consoles. 1068 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 Não tem, não. 1069 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 Eu redefini "computador". 1070 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 Stein queria os direitos pra fliperama, então assinou um novo contrato. 1071 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 Por que está me ajudando? 1072 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 Estou fazendo o que é melhor para o meu país. 1073 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 Vá embora, Henk, e volte com sua equipe da Nintendo para fazer uma proposta real. 1074 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 Onde esteve hoje? 1075 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 Não importa. 1076 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 Nós conseguimos. 1077 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 Direitos pra portáteis e também prometeram os direitos mundiais pra consoles. 1078 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 Entre. 1079 01:12:59,881 --> 01:13:00,882 Praça Dzerzhinsky. 1080 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 Não está com seu carro? 1081 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 Não queria ser seguido. 1082 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 Quando eu era novo, meu pai era professor na Universidade de Moscou. 1083 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 E, em 1965, um colega foi preso por vender o livro dele no exterior. 1084 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 Só por vender o livro dele? 1085 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 Sim. 1086 01:13:36,626 --> 01:13:42,007 E meu pai assinou uma carta de protesto, que foi a coisa certa a se fazer. 1087 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 Mas a resposta soviética foi rápida. 1088 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 Ele perdeu o cargo e foi impedido de ter um emprego de verdade de novo, 1089 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 e isso o arruinou. 1090 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 E arruinou a minha família. 1091 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 E prometi a mim mesmo que eu nunca faria meus filhos passarem por esse inferno. 1092 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 Mas estão fazendo isso de novo, Henk. 1093 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 E, dessa vez, comigo. 1094 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 Sabe que prédio é esse? 1095 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 Deveria saber, pois eles estão vigiando todos os seus passos. 1096 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 Espera. Aquele é... 1097 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 O membro do Partido Comunista do Comitê Central, 1098 01:14:30,055 --> 01:14:32,807 um dos homens mais poderosos da USSR. 1099 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 Falando com a agente dele. 1100 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 KGB? 1101 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Sasha é da KGB? 1102 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 Mas ela... 1103 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 Por quê? 1104 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 Você é uma ameaça. 1105 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 Você representa tudo o que o nosso país combateu por 80 anos. 1106 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 Ele soube que a ELORG prometeu Tetris a você. 1107 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 Aeroporto, imediatamente. 1108 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 Diga que é importante. 1109 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 É sobre Tetris. Estou na Coreia, mas só ficarei por uma hora. 1110 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 Lamento, Sr. Rogers. Estão em reunião. 1111 01:15:14,307 --> 01:15:15,767 Posso anotar recado? 1112 01:15:15,767 --> 01:15:17,727 Não, quero dizer a eles pessoalmente. 1113 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 Ligarei quando chegar. Obrigado. 1114 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 Cavalheiros. Robert Maxwell, Presidente do Grupo Mirror. Prazer. 1115 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 Minoru Arakawa. 1116 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 Howard Lincoln, meu VP sênior e diretor jurídico. 1117 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 Como podemos ajudá-lo hoje? 1118 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 Acho que tenho algo que vocês querem. 1119 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 Kevin, você está aí? 1120 01:15:38,915 --> 01:15:40,250 Sim. 1121 01:15:40,250 --> 01:15:41,877 Tenho boas notícias. 1122 01:15:53,430 --> 01:15:57,017 FAC-SÍMILE PARA: HENK ROGERS STATUS: CONCLUÍDO 1123 01:15:58,518 --> 01:16:01,062 Veja bem, Nikolai Evgenievich. 1124 01:16:01,062 --> 01:16:04,149 Diferente de você, coloco meu país em primeiro lugar. 1125 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 Não o machuque muito. Ele ainda tem trabalho a fazer. 1126 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 Merda. 1127 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 Maya? 1128 01:16:30,675 --> 01:16:32,510 {\an8}A NEGOCIAÇÃO POR TETRIS FOI ENCERRADA 1129 01:16:32,510 --> 01:16:34,804 Meu Deus. Não. 1130 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 Essa não. 1131 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 TEMOS FOTOS - FIQUE LONGE 1132 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - Alô? - Henk, é Howard Lincoln. 1133 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 Escute, achei melhor ligar e eu mesmo te contar. 1134 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 Eu... Eu não... 1135 01:17:03,708 --> 01:17:06,461 Desculpe, não conseguiu os direitos de Tetris para Game Boy. 1136 01:17:06,461 --> 01:17:07,796 Fecharemos com a Mirrorsoft. 1137 01:17:07,796 --> 01:17:09,464 Você entende, né? 1138 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - Alô? - Todos estão mentindo, Howard. 1139 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 Estão me chantageando pra eu ficar quieto. 1140 01:17:15,345 --> 01:17:18,223 Mas a Mirrorsoft nem tem direitos para consoles... 1141 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 Calma. Recebemos um fax da ELORG confirmando a licença da Mirrorsoft. 1142 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 É legítimo, ok? 1143 01:17:24,604 --> 01:17:26,106 Trabalharemos em outra coisa. 1144 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - Espere. - Está bem? Tchau. 1145 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 Terminou? 1146 01:17:50,171 --> 01:17:52,173 Os Maxwell me sacanearam. Ficaram com tudo. 1147 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 Você perdeu o concerto da sua filha. 1148 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 Ouviu o que eu disse? 1149 01:18:00,932 --> 01:18:03,059 Você ouviu o que eu acabei de dizer? 1150 01:18:03,059 --> 01:18:05,395 Nós não temos mais nada. 1151 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 Nada! 1152 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 Tudo acabou e está brava por que perdi um concerto? 1153 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 Maya! Mer... 1154 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 Seu escroto egoísta. 1155 01:18:17,699 --> 01:18:18,533 Querida? 1156 01:18:20,493 --> 01:18:21,703 Está tudo bem. 1157 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 Tudo ficará bem. 1158 01:18:25,290 --> 01:18:29,252 Porque, se não ficar, não teremos direitos para portáteis e nem para consoles. 1159 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 A Nintendo nos processará por fraude, 1160 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 perderemos a empresa e provavelmente tomarão nossa casa. 1161 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 E estou tentando manter a calma, Akemi, sério. 1162 01:18:37,469 --> 01:18:39,304 Mas não tenho um plano B. 1163 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 Eu só preciso que você entenda 1164 01:18:45,894 --> 01:18:48,855 que fiz isso porque estou tentando construir uma vida pra nós. 1165 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 Nós tínhamos uma vida. 1166 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 Posso entrar? 1167 01:19:16,758 --> 01:19:18,969 Dediquei minha vida a este país, 1168 01:19:18,969 --> 01:19:20,887 à grande ideia por trás dele. 1169 01:19:22,055 --> 01:19:22,889 Mas... 1170 01:19:23,598 --> 01:19:25,559 não posso fazer isso. 1171 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 Este país não existe mais. 1172 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 Estamos virando um país de ladrões. 1173 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 Tetris irá para a Mirrorsoft. 1174 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 E serei removido do meu cargo depois que o acordo for assinado. 1175 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 Mas você ainda pode corrigir isso. 1176 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 Mande isto para Henk Rogers. 1177 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 Ele saberá o que fazer. 1178 01:20:34,753 --> 01:20:35,587 Oi. 1179 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 Oi. 1180 01:20:38,006 --> 01:20:38,840 Fogo! 1181 01:21:06,117 --> 01:21:06,993 O que está fazendo? 1182 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 CARTA DE INTENÇÃO 1183 01:21:46,908 --> 01:21:48,952 O LICITANTE PAGARÁ À ELORG US$ 1.000.000 1184 01:21:48,952 --> 01:21:50,787 SUJEITO AO PAGAMENTO 1185 01:22:04,426 --> 01:22:06,595 Kevin, meu filho. Ok, saiam. 1186 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 O que está havendo? 1187 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 Limpeza geral, só isso. 1188 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 Estamos nos livrando dos balancetes que fizemos para os auditores. 1189 01:22:13,727 --> 01:22:15,979 Como você está? Parabéns pelo Tetris. 1190 01:22:15,979 --> 01:22:18,440 Preciso de US$ 1 milhão e disseram que não temos. 1191 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - Por que precisa de um milhão? - Por que... Pelo Tetris. 1192 01:22:21,651 --> 01:22:24,613 Filho, não precisamos pagar nada aos russos. 1193 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 Estamos dando as enciclopédias. 1194 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 Não. Foi uma proposta competitiva e o acordo que fechei. 1195 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 O acordo é: sou amigo de Mikhail Gorbachev. 1196 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 Pare com isso de "somos amigos"! 1197 01:22:34,497 --> 01:22:36,207 A União Soviética vai implodir. 1198 01:22:36,207 --> 01:22:39,586 Todos estão roubando o que podem e Gorbachev não pode fazer nada! 1199 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 Acalme-se. Não dê chilique. Você não é criança. 1200 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 Então pare de me tratar como uma. 1201 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - Não temos o dinheiro, né? - É claro que temos. 1202 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - Mas está indisponível. - Ok. 1203 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - Pedirei um empréstimo ao banco. - Eu não faria isso. 1204 01:22:54,726 --> 01:22:56,519 Você disse que estávamos bem. 1205 01:22:56,519 --> 01:22:58,647 Nós estamos bem. 1206 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 Assim que conseguirmos Tetris com os russos e fecharmos com a Nintendo, 1207 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - vamos lucrar. - Ok. 1208 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 Mas quem os convencerá a nos darem Tetris de graça? 1209 01:23:07,781 --> 01:23:08,865 Deixe comigo. 1210 01:23:08,865 --> 01:23:10,158 Bom trabalho, filho. 1211 01:23:18,583 --> 01:23:21,795 Vamos processá-los. Foi o golpe mais baixo de todos. 1212 01:23:21,795 --> 01:23:23,421 Não resolverá o problema. 1213 01:23:23,421 --> 01:23:25,382 Podemos intimá-los. 1214 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 Senhor. Com licença, não pode... 1215 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - Estão em reunião. - A reunião acabou. 1216 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - O que ele faz aqui? - Leia isto. 1217 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - Henk, não temos tempo. - Leia! 1218 01:23:37,602 --> 01:23:39,563 {\an8}- Que é isso? - A Atari roubou nossa patente. 1219 01:23:39,563 --> 01:23:41,064 {\an8}O QUEBRA-CABEÇA SOVIÉTICO 1220 01:23:41,064 --> 01:23:43,441 Hackearam o NES, estão vendendo nossos cartuchos. 1221 01:23:43,441 --> 01:23:44,776 Adivinhe o 1o jogo deles. 1222 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - Eles não têm os direitos. - Têm nos EUA. 1223 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - Não, eles não têm. - O quê? 1224 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 Quem diabos é "A"? 1225 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 Alexey Pajitnov. 1226 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 "Henk, ELORG e Mirrorsoft mentiram. 1227 01:23:55,412 --> 01:23:57,789 Nenhum direito por Tetris foi concedido. 1228 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 Volte e faça uma proposta logo." Como "nenhum direito"? 1229 01:24:00,542 --> 01:24:02,544 Esse é o contrato da Mirrorsoft, 1230 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 uma carta de intenção que expirou ontem. 1231 01:24:04,838 --> 01:24:06,423 - Portáteis estão... - Disponíveis. 1232 01:24:06,423 --> 01:24:07,966 - Consoles? - Disponíveis. 1233 01:24:07,966 --> 01:24:09,384 - Mundialmente. - Significa... 1234 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 Não tenho direitos para consoles porque Stein e a Mirrorsoft 1235 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 nunca tiveram os direitos pra vender a mim ou a eles. 1236 01:24:14,639 --> 01:24:16,892 Então a Atari não tem Tetris nos EUA? 1237 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 A Atari não tem Tetris em lugar nenhum. 1238 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 Como tem certeza de que Alexey não está mentindo? 1239 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 Porque ele é o único que não ganhará nada com isso. 1240 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 O que precisa de nós? 1241 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 Preciso de vocês e seus talões de cheque em um avião pra Moscou comigo. 1242 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 E não contem a ninguém. 1243 01:24:51,134 --> 01:24:52,427 MOSCOU 1244 01:24:53,178 --> 01:24:54,930 FASE 4 1245 01:25:14,241 --> 01:25:15,951 Ele voltou. 1246 01:25:15,951 --> 01:25:17,535 E trouxe amigos. 1247 01:25:18,203 --> 01:25:20,747 CENTRO DE INFORMÁTICA DE MOSCOU 1248 01:25:23,083 --> 01:25:24,042 Olá. 1249 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 O que estão fazendo? 1250 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 O que está havendo? 1251 01:25:52,153 --> 01:25:53,113 Droga. 1252 01:25:57,617 --> 01:25:58,451 Parem. 1253 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 O que estão fazendo? 1254 01:26:03,248 --> 01:26:04,124 Sasha! 1255 01:26:04,124 --> 01:26:05,041 O que é isso? 1256 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 Você vai se mudar. 1257 01:26:07,502 --> 01:26:11,339 Pra onde? Por quê? É minha casa! Era casa dos meus pais! Não podem fazer isso! 1258 01:26:11,339 --> 01:26:13,258 O que está havendo? 1259 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 Seu marido infringiu a lei. 1260 01:26:17,637 --> 01:26:20,015 Me ligaram dizendo que os meninos foram dispensados. 1261 01:26:27,814 --> 01:26:29,274 Qual cairá mais rápido? 1262 01:26:29,733 --> 01:26:31,234 - Depressa! - Nenhuma delas! 1263 01:26:39,326 --> 01:26:40,410 Mamãe, papai! 1264 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 Estamos estudando gravidade na escola. Ele está mostrando um experimento. 1265 01:26:45,165 --> 01:26:46,166 Isso mesmo. 1266 01:26:46,166 --> 01:26:47,375 Um "experimento". 1267 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 Qual cairá mais rápido? Depressa! 1268 01:26:52,422 --> 01:26:53,506 A cadeira? 1269 01:26:54,716 --> 01:26:57,177 É aí que a gravidade é traiçoeira. 1270 01:26:57,177 --> 01:26:59,804 A cadeira deveria cair mais rápida por causa do peso, né? 1271 01:26:59,971 --> 01:27:00,805 Sim. 1272 01:27:01,431 --> 01:27:02,474 Mas não cairá. 1273 01:27:02,474 --> 01:27:03,475 Escutem. 1274 01:27:13,026 --> 01:27:14,402 A gravidade não liga 1275 01:27:14,778 --> 01:27:16,196 se você é leve como uma moeda 1276 01:27:16,196 --> 01:27:17,364 ou pesado como... 1277 01:27:18,406 --> 01:27:19,407 um garoto. 1278 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 Tudo cai na mesma velocidade. 1279 01:27:24,704 --> 01:27:26,248 Ajudem sua mãe com as malas. 1280 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 Henk Rogers voltou por sua causa. 1281 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 Arruinar sua vida foi fácil. 1282 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 Me desafie de novo e deixará de existir. 1283 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 Assim como seu amigo Henk. 1284 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 Sr. Belikov. 1285 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 Você está bem? 1286 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 Perdoem o meu atraso. 1287 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 Então, vocês querem ver jogos novos. 1288 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 Não. Estamos aqui pelo Tetris. 1289 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 Mas eu já te informei por fax que a transação por Tetris foi encerrada. 1290 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 E presumo que você propôs à Mirrorsoft o mesmo acordo que propôs a mim. 1291 01:28:49,581 --> 01:28:51,750 Uma semana para preparem uma proposta. 1292 01:28:51,750 --> 01:28:52,876 Eles fizeram uma? 1293 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 Imaginei que não. Aqui está a nossa. 1294 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 Direitos de Tetris para consoles normais e portáteis. Mundiais. 1295 01:29:02,093 --> 01:29:03,178 Pagamento antecipado. 1296 01:29:03,178 --> 01:29:05,680 Pagaremos pelo marketing e produção, 1297 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 e daremos 50 centavos por unidade vendida em consoles normais ou portáteis. 1298 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 Um dólar por unidade vendida. 1299 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 Ótimo. Vamos assinar pra podermos ir embora. 1300 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 Não. 1301 01:29:22,697 --> 01:29:25,742 Estou negociando o que é melhor para o nosso país. 1302 01:29:25,742 --> 01:29:30,622 Proteger propriedade do governo e tomar decisões é nossa responsabilidade. 1303 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 Ele disse que a ELORG precisa de uma noite para ler o contrato. 1304 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 É o protocolo. 1305 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 Ela está correta. 1306 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 É o protocolo. 1307 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 Ótimo. Hora de ir embora, cavalheiros. 1308 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 Tenho outro compromisso. 1309 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 Cinco milhões de dólares? 1310 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 E onde está o seu dinheiro, Sr. Maxwell? 1311 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 Não vou cobrir cinco milhões de dólares de merda. 1312 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 E nem precisa. 1313 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 Só precisa transferir à ELORG o milhão que seu filho prometeu a eles. 1314 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 E Tetris será seu. 1315 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 Você tem 24 horas. 1316 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 Por que é tão importante os Maxwell vencerem? 1317 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 A proposta com mais dinheiro não é a melhor pra União Soviética? 1318 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 Eu me preocupo com o futuro da União Soviética. 1319 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 Você deve fazer seu trabalho. 1320 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 Dispensada. 1321 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - Pai! Pai. - Agora, não. 1322 01:30:59,461 --> 01:31:01,755 A Nintendo ofereceu US$ 5 milhões aos russos 1323 01:31:01,755 --> 01:31:03,506 pelos consoles e portáteis. 1324 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - Já estou sabendo. Jo. - Pois não? 1325 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 Espere. 1326 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 Eles fizeram uma proposta pelos direitos para portáteis e consoles? 1327 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - Sim. - Impossível. 1328 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 Já temos os direitos mundiais para consoles. 1329 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - Os licenciamos com... - Kevin! 1330 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 Seu filho da puta. 1331 01:31:17,479 --> 01:31:20,190 Esteve em Moscou. Fechou um acordo sem eu saber. 1332 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 Fez a ELORG alterar o meu contrato e me excluir! 1333 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - Alguém chame os seguranças! - E você, Robert. 1334 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 Descobri Tetris pra você e não me pagou royalties! 1335 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 E agora, devido a sua ganância, os russos nos excluíram dos lucros. 1336 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 Do que está falando? 1337 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 Eles redefiniram a palavra "computador" no meu contrato novo. 1338 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 Me excluíram dos consoles pra que você pudesse roubá-los! 1339 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 Não assinamos nenhum contrato novo pra consoles. 1340 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 Seu idiota de merda. 1341 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 Eu sou um idiota de merda? 1342 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 O filho mimado de um bilionário 1343 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 que nunca teve um dia de trabalho honesto na vida me chama de idiota? 1344 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 Seu arrogante de... 1345 01:32:07,612 --> 01:32:08,989 Vamos. Solte-o. 1346 01:32:09,698 --> 01:32:12,450 Me solte! 1347 01:32:14,452 --> 01:32:16,413 Vocês, todos vocês, 1348 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 estão trabalhando para ladrões! 1349 01:32:19,916 --> 01:32:21,293 Ladrões! 1350 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 Jo, quero o avião pronto em uma hora. 1351 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 Vou para Moscou. 1352 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 Sr. Maxwell. Bem-vindo à... 1353 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 Você de novo, porra? 1354 01:33:15,430 --> 01:33:17,515 Cavalheiros, bem-vindos. 1355 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 Perdão, mas estou ganhando peso e preciso de um terno novo para hoje. 1356 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 O senhor está ótimo, secretário-geral. 1357 01:33:26,441 --> 01:33:28,735 E você é um péssimo mentiroso, amigo. 1358 01:33:29,402 --> 01:33:30,946 Como posso ajudar? 1359 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 Infelizmente, não é uma visita social. 1360 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 Meu filho e eu estamos aqui porque há um empresário americano em Moscou 1361 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 que tem manipulado seus funcionários 1362 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 para darem a ele os direitos de um jogo russo 1363 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 que já haviam sido negociados com a minha empresa. 1364 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 Aliás, ele acabou de oferecer cinco milhões de dólares americanos. 1365 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 E? 1366 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 E se o acordo for finalizado, abrirá um precedente perigoso. 1367 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 E qual seria? 1368 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 Que o comunismo está morto. 1369 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 Então você está aqui para salvar o meu país? 1370 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 Assim que deixar os capitalistas entrarem, eles não irão embora. 1371 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 E o que você é? 1372 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 Como o senhor disse, sou seu amigo. 1373 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 Estamos propondo um negócio justo, onde nenhum dinheiro será trocado. 1374 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 Receberá os direitos de publicação das nossas enciclopédias Collier, 1375 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 e nós receberemos o jogo. 1376 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 Uma troca de informações. 1377 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 Agradeço sua benevolência, Robert, mas meu país está quebrado. 1378 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 Meu povo quer liberdade. 1379 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 Liberdade para votar, para escolherem seu destino. 1380 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 O comunismo não foi feito para impedir a liberdade. 1381 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 Mas, infelizmente, a ganância humana atrapalhou. 1382 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 O mundo está mudando, cavalheiros, e a União Soviética não ficará para trás. 1383 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 Se me dá licença, tenho que preparar um discurso. 1384 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 Quer um conselho? 1385 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 Respeitosamente, Sr. Trifonov, chegamos longe sem você, então vá à merda. 1386 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 Apenas me dê Tetris. 1387 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 Me informe tudo o que descobrir a respeito dele. 1388 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 Do estrangeiro? 1389 01:35:24,059 --> 01:35:24,893 Não. 1390 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 Do político. 1391 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 Camarada Gorbachev, veja o respeito que eles demonstram ao senhor. 1392 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 Alexey. 1393 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 Eu te falei que ia voltar. 1394 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - Não devia ter vindo. - O quê? 1395 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 Vim por sua causa. 1396 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 Me entendeu errado. 1397 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 Você literalmente disse: "Volte e faça uma proposta logo." 1398 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 Eu me enganei. Você não merece. 1399 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - Alexey, o que foi? Somos amigos. - Não somos. 1400 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 Me usou pra conseguir o que queria. 1401 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 Isso é... Como pode dizer isso? 1402 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 Estou fazendo isso por nós. 1403 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 Está fazendo isso por você. 1404 01:36:42,220 --> 01:36:44,723 Não vou lucrar nem um centavo com isso. 1405 01:36:44,723 --> 01:36:46,057 Farei com que receba. 1406 01:36:46,057 --> 01:36:48,935 - Não será fác... - Pare de prometer o que não pode cumprir. 1407 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 Viemos de mundos diferentes. 1408 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 Volte ao seu e eu voltarei ao meu. 1409 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 Setenta anos da nossa gloriosa revolução. 1410 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 Este é um período de mudanças. 1411 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 Mas estou confiante de que a USSR... 1412 01:37:19,090 --> 01:37:20,675 A equipe de Rogers irá à ELORG. 1413 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 ...sairá dessa mais forte do que nunca. 1414 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 Walkie-talkie! 1415 01:37:32,145 --> 01:37:33,313 Onde está Henk Rogers? 1416 01:37:33,438 --> 01:37:34,856 A norte da Boshaya Ordynka. 1417 01:37:34,856 --> 01:37:37,400 Não deixem os capitalistas chegarem na ELORG! 1418 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 Todos os agentes pra ELORG! Repito. Todos pra ELORG. 1419 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 Esta não é uma contraproposta. 1420 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 Correto. É a nossa primeira e última proposta. 1421 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 Nossa propriedade intelectual pela sua. 1422 01:38:03,802 --> 01:38:07,514 E retomaremos nossos direitos para consoles, obrigado. 1423 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - O que diabos é isso? - Uma escolha. 1424 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 Eles podem escolher entre seu acordo de merda ou o nosso acordo justo. 1425 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - O quê? - A cavalaria está a caminho, rapazes. 1426 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 Nosso contrato nos garante Tetris se fizermos uma contraproposta, 1427 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 o que acabamos de fazer. 1428 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 Mediante o pagamento de US$ 1 milhão. 1429 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - Vá se foder. Assine. - Honre o contrato. 1430 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 Tem menos de um minuto antes de cabeças rolarem. 1431 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 Sr. Belikov, não caia nessa. Todo... 1432 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 Pai, dê essa esmola a ele. 1433 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 Você não tem o dinheiro. 1434 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 Isso explica por que nunca pagou royalties. 1435 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - Que porra está havendo? - Nada. 1436 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 Um problema contábil que será resolvido no próximo trimestre. 1437 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 Ou seja, está falido. 1438 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 Já chega! Eu poderia mandar prendê-los! 1439 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 Podemos acabar com isso, por favor? 1440 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - Sr. Belikov. - Seu desgraçado. 1441 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 Saiam. 1442 01:39:11,494 --> 01:39:13,538 Não estarão seguros em Moscou. Vão. 1443 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - Onde eles estão? - Eles se foram, idiota. 1444 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - O quê? - Com nosso acordo. 1445 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 Maxwell não tem dinheiro. Anulou o contrato. 1446 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 Não tive escolha. 1447 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 Eu dirijo uma corporação bilionária. É claro que tenho dinheiro. 1448 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 Só não tenho neste exato momento. 1449 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 E o meu dinheiro? 1450 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 Como assim, seu? 1451 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 É, como assim, seu dinheiro? 1452 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 Está brincando... 1453 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 Você subornou esse merda? 1454 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 Pelas minhas costas? 1455 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 Cale a boca. 1456 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 Eu estava te salvando, como sempre. 1457 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 Quer brincar com os meninos grandes? 1458 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 É assim que o mundo funciona. Aceite. 1459 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 Onde está o meu dinheiro, Robert? 1460 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 Te dei Tetris na porra de uma bandeja. 1461 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 Só precisava pagar. Cadê o dinheiro? 1462 01:40:15,141 --> 01:40:17,060 Trifonov, trabalhamos para o nosso país... 1463 01:40:17,060 --> 01:40:18,645 Você se prostitui. 1464 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 Tudo bem. 1465 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 Consiga meu contrato de volta, e pagarei o dobro. 1466 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - Não. - O triplo. 1467 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 Não confio no seu dinheiro. 1468 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 Quero 50% da propriedade de Tetris. 1469 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 Fechado. 1470 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 Comunas desgraçados. 1471 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - Entrem! - Vamos, entrem! 1472 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 Vai! 1473 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 Como sabia onde nos achar? 1474 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 Foi fácil. Pensei: "O que eu nunca faria?" 1475 01:41:18,955 --> 01:41:20,081 Atrás de nós! 1476 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 Acelere! 1477 01:41:38,308 --> 01:41:39,643 Alexey! 1478 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 Quais voos decolarão na próxima hora? 1479 01:41:51,404 --> 01:41:52,864 PONTUAÇÃO - VIDAS - JOGADOR 1480 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - Dá pra ir! - Não tem espaço! 1481 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 Você confia em mim? 1482 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 Meu Deus. 1483 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 Vamos! 1484 01:43:00,974 --> 01:43:03,852 Voo 702 para Zurique embarcando agora. 1485 01:43:03,852 --> 01:43:05,562 Sigam para o portão. 1486 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 Próximo. 1487 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 Qual é o próximo voo? 1488 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 Precisamos de reforços. 1489 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 Vamos lá. 1490 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 Voo 802 para Tóquio via Seul embarcando agora. 1491 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 Por favor, sigam para o portão. 1492 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 Vamos. 1493 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 Estão chegando. 1494 01:43:54,402 --> 01:43:55,278 Vasculhem tudo. 1495 01:43:55,278 --> 01:43:56,863 - Precisa ir embora. - Não. 1496 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - Ficarei até vocês passarem. - Já se arriscou o bastante. 1497 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 Vá antes que eles te peguem. 1498 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 Isso não é um adeus, eu prometo. 1499 01:44:07,999 --> 01:44:10,085 Sei que odeia essa palavra. 1500 01:44:10,085 --> 01:44:12,045 Mas estou falando sério. 1501 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 Não. Não é hora pra emoções americanas. 1502 01:44:16,049 --> 01:44:17,300 - Próximo! - Vá. 1503 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - Motivo da viagem? - Sou turista. 1504 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 Com licença. 1505 01:44:50,208 --> 01:44:53,420 Por favor, sentem-se para a decolagem. 1506 01:44:53,420 --> 01:44:54,629 Saiam da frente! 1507 01:44:54,629 --> 01:44:56,047 Cadê o avião pra Tóquio? 1508 01:44:56,047 --> 01:44:57,340 Portão 6... 1509 01:44:57,340 --> 01:44:58,800 Mas está fechado! 1510 01:45:08,059 --> 01:45:09,686 - Assunto oficial! - Apertem os cintos... 1511 01:45:10,395 --> 01:45:11,229 Abra a porta! 1512 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 Assunto oficial! 1513 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 Desculpem, teremos um pequeno atraso. 1514 01:45:18,153 --> 01:45:19,070 Agora! 1515 01:45:24,200 --> 01:45:29,205 Senhoras e senhores, bem-vindos ao voo 802 para Tóquio. 1516 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 Estamos nos preparando pra decolar. 1517 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 Que porra é essa? 1518 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 Apertem os cintos. 1519 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 Filho da... 1520 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 Estão no outro avião! 1521 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 Valentin Igorovich. 1522 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 Por ordem do secretário-geral, 1523 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 você está preso por abuso de autoridade e corrupção. 1524 01:46:04,491 --> 01:46:05,325 Não. 1525 01:46:05,325 --> 01:46:06,409 Que porra é essa? 1526 01:46:07,285 --> 01:46:08,245 Saia! 1527 01:46:08,245 --> 01:46:10,622 Você infringiu a lei. 1528 01:46:10,622 --> 01:46:11,998 Eu sou a lei! 1529 01:46:13,291 --> 01:46:14,125 Tirem-nos daqui! 1530 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 É porque eu te chamei de prostituta? 1531 01:46:38,233 --> 01:46:39,693 É o fim do nosso país. 1532 01:46:39,943 --> 01:46:40,902 Você me ouviu? 1533 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 A porra do fim. 1534 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 É a porra do fim. 1535 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 Tudo irá ruir. 1536 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 Bem-vindos ao voo 702 para Zurique. 1537 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 Esperamos que tenham um bom voo hoje. 1538 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 PARABÉNS 1539 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 JOGADOR 1 1540 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 JOGO CONCLUÍDO 1541 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 Maya. 1542 01:47:58,104 --> 01:47:59,439 Se me conceder a honra, 1543 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 eu adoraria ver a apresentação 1544 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 que queria não ter perdido. 1545 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 Por favor... 1546 01:48:30,387 --> 01:48:31,513 Ok. 1547 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 Vou me arrumar. 1548 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 Te fiz uma promessa. 1549 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 Que não correu como eu esperava. 1550 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 Até agora. 1551 01:49:00,166 --> 01:49:02,168 CINCO MILHÕES DE DÓLARES 1552 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 O Natal de 1989 está prestes a ficar mais empolgante 1553 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 com um novo presente debaixo da árvore. Chama-se Game Boy. 1554 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 Há manifestações acontecendo pela União Soviética. 1555 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 A criadora, Nintendo, já vendeu o estoque duas vezes no Japão. 1556 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 E está a caminho de fazer o mesmo nos EUA, 1557 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 onde as vendas ultrapassaram US$ 110 milhões neste fim de ano. 1558 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 E a demanda não está dando sinais de diminuir. 1559 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 As fronteiras estão sendo abertas pelo Leste Europeu. 1560 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 E isso em grande parte graças a Tetris, 1561 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 o novo sucesso que deixou famílias inteiras clamando pra jogar. 1562 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 Mikhail Gorbachev renunciou, 1563 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 e a bandeira vermelha foi arriada no Kremlin. 1564 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 São notícias boas ou ruins? 1565 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 Provavelmente as duas. 1566 01:50:21,581 --> 01:50:22,499 É pra você. 1567 01:50:22,499 --> 01:50:23,416 Do Henk. 1568 01:50:38,723 --> 01:50:41,142 DO AEROPORTO DE MOSCOU PARA AEROPORTO DE SAN FRANCISCO 1569 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 ...cinco minutos. A mamãe precisa dormir. 1570 01:50:45,689 --> 01:50:47,232 Eles estão vindo. 1571 01:50:56,950 --> 01:50:58,660 Bem-vindo à sua nova casa. 1572 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 Agora é uma boa hora pra emoções americanas? 1573 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}HENK E ALEXEY CRIARAM A TETRIS COMPANY. 1574 01:51:15,844 --> 01:51:18,597 {\an8}ROBERT STEIN CONTINUOU LICENCIANDO JOGOS. 1575 01:51:18,597 --> 01:51:20,891 {\an8}ELE NUNCA SUPEROU TER PERDIDO TETRIS. 1576 01:51:20,891 --> 01:51:24,394 {\an8}ROBERT ROUBOU US$ 900 MILHÕES DOS FUNDOS DA EMPRESA 1577 01:51:24,394 --> 01:51:26,479 {\an8}E TINHA DÍVIDAS ACIMA DE US$ 5 BILHÕES, 1578 01:51:26,479 --> 01:51:30,692 {\an8}O QUE RESULTOU NO COLAPSO DO SEU IMPÉRIO MIDIÁTICO. 1579 01:51:30,692 --> 01:51:34,779 {\an8}APÓS A ESTRANHA MORTE DE ROBERT, KEVIN FOI PRESO POR ENVOLVIMENTO 1580 01:51:34,779 --> 01:51:40,035 {\an8}NO ROUBO DO PAI E DECLAROU FALÊNCIA. 1581 01:51:40,035 --> 01:51:42,787 {\an8}ELE FOI ABSOLVIDO DAS ACUSAÇÕES DE FRAUDE 1582 01:51:42,787 --> 01:51:44,664 {\an8}PELAS QUAIS FOI JULGADO. 1583 01:51:44,664 --> 01:51:47,334 {\an8}EM 2014, HENK NOMEOU SUA FILHA, MAYA, 1584 01:51:47,334 --> 01:51:49,044 {\an8}COMO NOVA CEO DA TETRIS. 1585 01:51:52,088 --> 01:51:54,007 {\an8}COM MAIS DE MEIO BILHÃO DE CÓPIAS VENDIDAS, 1586 01:51:54,007 --> 01:51:57,010 {\an8}ELE CONTINUA SENDO UM DOS JOGOS MAIS POPULARES DA HISTÓRIA. 1587 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 A TV não funciona. Nem o videocassete. 1588 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 Já li tudo o que podia. 1589 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 A próxima parada será o Go Club de Moscou. 1590 01:54:17,525 --> 01:54:18,902 Você se chama Alla? 1591 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 Ok, Alla nos levará à Associação Go russa. 1592 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}E ela também localizou a ELORG pra nós. 1593 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}Este é Alexey Pajitnov. 1594 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- É o criador de Tetris. - Bom, mais ou menos. 1595 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}Eu jogo Tetris com os meus amigos. 1596 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}Ok. 1597 01:57:14,661 --> 01:57:16,663 Legendas: Rafael Magiolino