1
00:00:43,336 --> 00:00:46,464
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
2
00:00:47,924 --> 00:00:50,719
ТЕТРИС
3
00:00:50,719 --> 00:00:52,596
УРОВЕНЬ 1
4
00:00:52,596 --> 00:00:53,680
1988 ГОД
5
00:00:53,680 --> 00:00:55,432
{\an8}Дамы и господа...
6
00:00:55,432 --> 00:00:56,933
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛАС-ВЕГАС
7
00:00:56,933 --> 00:00:59,352
{\an8}Вы приняли разумное решение
отказаться от казино...
8
00:00:59,352 --> 00:01:00,562
ВЫСТАВКА ЭЛЕКТРОНИКИ
9
00:01:00,562 --> 00:01:02,772
...где ваши шансы на победу минимальны,
10
00:01:02,772 --> 00:01:05,567
и прийти туда, где невозможно проиграть.
11
00:01:05,567 --> 00:01:09,863
Будущее за технологиями,
и видеоигры в первых рядах.
12
00:01:09,863 --> 00:01:11,281
"БУЛЛЕТ-ПРУФ СОФТВЭР"
13
00:01:11,281 --> 00:01:14,284
Не стесняйтесь и станьте первыми,
кто испробует мировую новинку.
14
00:01:14,284 --> 00:01:15,827
ИГРОК 1 - ХЭНК РОДЖЕРС
15
00:01:15,827 --> 00:01:19,289
Испробуйте "Го", излюбленную игру в Азии.
16
00:01:19,289 --> 00:01:22,167
Лицензия доступна везде, кроме Японии.
17
00:01:22,918 --> 00:01:24,211
Приветствую, сэр!
18
00:01:24,211 --> 00:01:26,713
Го, го, го! Хотите сыграть?
Это как шахматы.
19
00:01:26,713 --> 00:01:28,715
Вот только невероятно сложнее.
20
00:01:30,050 --> 00:01:31,801
Игра "Го" не пошла.
21
00:01:32,344 --> 00:01:34,429
Мне не удалось удержать
даже свою продавщицу.
22
00:01:34,429 --> 00:01:38,725
Знаю, менеджеры банка слышат
миллион оправданий каждый день.
23
00:01:38,725 --> 00:01:41,728
Но это не оправдание. Это возможность.
24
00:01:42,437 --> 00:01:47,067
Мой небольшой провал
только сыграл нам на руку.
25
00:01:48,276 --> 00:01:49,277
- Трейси.
- Да.
26
00:01:49,277 --> 00:01:51,780
Трейси. Что ты делаешь?
27
00:01:51,780 --> 00:01:53,990
Привет. Я пригласил сюда эту девушку,
28
00:01:53,990 --> 00:01:56,451
чтобы посмотреть, как игру
воспримет женская аудитория.
29
00:01:56,451 --> 00:01:58,787
Да. Конечно.
30
00:01:58,787 --> 00:02:01,873
Идем, Трейси. Я плачу тебе,
чтоб ты продавала мою игру.
31
00:02:01,873 --> 00:02:04,417
Остынь, Хэнк. Игра шикарная.
32
00:02:04,417 --> 00:02:06,586
- Как называется?
- "Тетрис".
33
00:02:07,546 --> 00:02:08,671
"Тетрис".
34
00:02:09,171 --> 00:02:10,173
Не понимаю.
35
00:02:10,173 --> 00:02:13,885
Это комбинация "тетра",
с греческого "четыре",
36
00:02:14,636 --> 00:02:18,181
все фигуры являются вариациями
четверки. И тенниса.
37
00:02:18,181 --> 00:02:19,599
- Тенниса?
- Тенниса.
38
00:02:19,599 --> 00:02:22,978
Да, русский разработчик,
похоже, любит теннис.
39
00:02:23,812 --> 00:02:26,523
Хэнк, ну же, сыграй.
40
00:02:45,834 --> 00:02:47,711
Он написан Паскалем или Си?
41
00:02:47,711 --> 00:02:49,754
Это запатентовано.
42
00:02:49,754 --> 00:02:50,839
Нравится?
43
00:02:50,839 --> 00:02:53,133
Эдди, ничего прекраснее
я в жизни не видел.
44
00:02:53,133 --> 00:02:54,551
Это я уже слышал.
45
00:02:54,551 --> 00:02:58,138
Нет. Она совсем не похожа на "Го".
Это совершенно другая лига.
46
00:02:58,138 --> 00:02:59,306
Это я тоже слышал.
47
00:02:59,306 --> 00:03:01,308
Ладно. Послушай, Эдди.
48
00:03:02,517 --> 00:03:06,438
Я играл в "Тетрис" пять минут.
49
00:03:08,815 --> 00:03:10,984
И мне до сих пор снятся падающие фигуры.
50
00:03:12,611 --> 00:03:15,405
Эта игра не просто затягивает.
51
00:03:15,405 --> 00:03:17,073
Она остается с тобой.
52
00:03:17,991 --> 00:03:21,745
Это поэзия. Искусство и математика
работают в волшебной синхронности.
53
00:03:21,745 --> 00:03:22,829
Это...
54
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
Это идеальная игра.
55
00:03:27,626 --> 00:03:30,795
К чему ты клонишь?
56
00:03:30,795 --> 00:03:32,631
У вас есть права на видеоигру?
57
00:03:32,631 --> 00:03:36,927
"Миррорсофт" принадлежат права
на всех платформах, во всем мире.
58
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
А Япония свободна?
59
00:03:39,846 --> 00:03:44,226
Ты смотришь на почетного владельца
лицензии на "Тетрис" в Японии
60
00:03:44,226 --> 00:03:45,310
для ПК...
61
00:03:45,310 --> 00:03:47,312
...игровых консолей...
62
00:03:47,312 --> 00:03:49,272
...и аркад.
63
00:03:49,272 --> 00:03:50,315
ТЕТРИС
64
00:03:50,315 --> 00:03:51,524
Это шутка?
65
00:03:52,567 --> 00:03:56,947
Ты взял кредит в банке
на свою провальную видеоигру...
66
00:03:56,947 --> 00:03:59,407
"ГО", УРОВЕНЬ 6
67
00:03:59,407 --> 00:04:01,868
- ...чтобы купить другую видеоигру?
- Верно.
68
00:04:01,868 --> 00:04:04,913
Но, Эдди, это другое.
69
00:04:05,664 --> 00:04:07,332
"Тетрис" уже стал хитом.
70
00:04:07,332 --> 00:04:09,042
- Где?
- В России.
71
00:04:09,042 --> 00:04:10,210
СССР
72
00:04:10,210 --> 00:04:14,631
Хэнк, в России
нет игровой индустрии.
73
00:04:14,631 --> 00:04:15,924
Знаю.
74
00:04:15,924 --> 00:04:18,634
Позволь мне закончить.
75
00:04:20,929 --> 00:04:21,930
ИГРОК 2
76
00:04:21,930 --> 00:04:26,393
Все началось с парня по имени
Алексей Леонидович Пажитнов
77
00:04:26,393 --> 00:04:28,061
четыре года назад.
78
00:04:30,188 --> 00:04:32,857
Днем он работал программистом
79
00:04:32,857 --> 00:04:34,818
в Вычислительном центре
Академии наук СССР.
80
00:04:36,570 --> 00:04:40,824
А по ночам он разрабатывал
развлекательные игры.
81
00:04:51,960 --> 00:04:57,132
На его древнем компьютере,
советской железяке "Электроника 60",
82
00:04:57,132 --> 00:04:59,509
даже не было видеокарты.
83
00:04:59,509 --> 00:05:03,221
Вместо падающих фигур
у него были квадратные скобки.
84
00:05:05,557 --> 00:05:10,103
Алексей вместе с коллегами
создали игру, совместимую с ЭВМ.
85
00:05:11,271 --> 00:05:13,148
А это значит: цветная графика,
86
00:05:13,148 --> 00:05:16,860
8-битная музыка и дискеты,
которыми люди бесплатно делились.
87
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
МОСКВА
88
00:05:17,944 --> 00:05:20,447
Игра распространилась
с молниеносной силой.
89
00:05:22,157 --> 00:05:26,995
Но речь идет о Советском Союзе, так?
90
00:05:28,496 --> 00:05:29,873
Ничего так просто не достать.
91
00:05:30,624 --> 00:05:33,501
Чтобы монетизировать игру,
нужен предприниматель.
92
00:05:34,085 --> 00:05:35,086
Кто?
93
00:05:35,837 --> 00:05:36,838
Ты?
94
00:05:36,838 --> 00:05:38,673
Господи, нет.
95
00:05:38,673 --> 00:05:40,091
Я не настолько сумасшедший.
96
00:05:40,091 --> 00:05:41,801
Это сделал Роберт Стайн.
97
00:05:41,801 --> 00:05:43,345
ИГРОК 3
98
00:05:43,345 --> 00:05:46,056
{\an8}РОБЕРТ СТАЙН
"АНДРОМЕДА СОФТВЭР"
99
00:05:46,056 --> 00:05:47,557
Два года назад.
100
00:05:49,684 --> 00:05:51,937
Добро пожаловать в Будапешт.
101
00:05:51,937 --> 00:05:54,231
Единоличник, работающий в Лондоне,
102
00:05:54,231 --> 00:05:57,609
отправился в Восточную Европу,
чтобы выкупить игры задешево,
103
00:05:57,609 --> 00:06:00,862
а затем продать их на Западе
и заработать прибыль.
104
00:06:02,113 --> 00:06:03,740
Уже видел, скука.
105
00:06:09,996 --> 00:06:10,997
Что это?
106
00:06:10,997 --> 00:06:12,624
Это не наша игра.
107
00:06:19,256 --> 00:06:20,090
РОБЕРТ СТАЙН
108
00:06:22,634 --> 00:06:27,180
Этот болван Стайн все пишет
и пишет, только бумагу изводит.
109
00:06:29,224 --> 00:06:30,308
Что там?
110
00:06:30,976 --> 00:06:33,061
Он хочет лицензировать мою игру.
111
00:06:34,646 --> 00:06:35,814
Можно это сделать?
112
00:06:37,816 --> 00:06:40,193
Нужно спросить начальство в ЭЛОРГе.
113
00:06:41,403 --> 00:06:43,238
Да, можно. Отправьте факс.
114
00:06:50,120 --> 00:06:51,121
М-РУ СТАЙНУ 10 000 ДОЛ.
115
00:06:51,121 --> 00:06:53,373
Когда русские дали Стайну добро,
116
00:06:53,373 --> 00:06:57,544
его следующая встреча состоялась
в Лондоне с Робертом Максвеллом.
117
00:06:57,544 --> 00:06:58,628
ИГРОК 4
118
00:06:58,628 --> 00:06:59,921
{\an8}РОБЕРТ МАКСВЕЛЛ
"МИРРОРСОФТ"
119
00:06:59,921 --> 00:07:01,923
Год назад.
120
00:07:03,049 --> 00:07:06,261
М-р Стайн, рад познакомиться.
Роберт Максвелл.
121
00:07:06,261 --> 00:07:07,762
Очень рад.
122
00:07:07,762 --> 00:07:09,806
Тот самый Роберт Максвелл?
123
00:07:10,932 --> 00:07:13,768
- Миллиардер-медиамагнат?
- Единственный и неповторимый.
124
00:07:13,768 --> 00:07:18,189
Для такого бизнесмена
двери банка всегда открыты.
125
00:07:18,189 --> 00:07:20,609
Максвелл выплачивает свои долги.
126
00:07:20,609 --> 00:07:21,943
Угу.
127
00:07:21,943 --> 00:07:23,987
И он занимается дистрибуцией?
128
00:07:23,987 --> 00:07:25,363
Дальше - лучше.
129
00:07:25,363 --> 00:07:26,990
А это мой сын.
130
00:07:26,990 --> 00:07:28,867
Я сам могу представиться, отец.
131
00:07:30,201 --> 00:07:31,202
ИГРОК 5
132
00:07:31,202 --> 00:07:32,287
{\an8}КЕВИН МАКСВЕЛЛ, СЫН
133
00:07:32,287 --> 00:07:34,706
Кевин Максвелл, гендиректор "Миррорсофт".
134
00:07:34,706 --> 00:07:36,625
Рад знакомству, Кевин.
135
00:07:36,625 --> 00:07:38,919
Для вас - мистер Максвелл, сэр.
136
00:07:42,005 --> 00:07:45,759
Итак, господа. Думаю, стоит отпраздновать.
137
00:07:46,468 --> 00:07:47,469
Кевин.
138
00:07:48,470 --> 00:07:51,806
Первая компьютерная игра
из-под железного занавеса.
139
00:07:52,682 --> 00:07:55,894
Мой старый приятель Михаил Горбачев
будет этим гордиться.
140
00:07:56,853 --> 00:07:59,522
Мы начнем с лицензии компьютерных игр,
141
00:07:59,522 --> 00:08:04,778
далее видеоигр, аркадных игр,
настольных игр, всего.
142
00:08:12,118 --> 00:08:13,119
Продолжай.
143
00:08:13,119 --> 00:08:17,040
Отлично. Ты не поверишь, где я был вчера.
144
00:08:17,040 --> 00:08:19,709
ВЧЕРА
145
00:08:21,044 --> 00:08:23,380
"НИНТЕНДО"
146
00:08:29,135 --> 00:08:32,222
Хэнк Роджерс, "Буллет-Пруф Софтвэр".
147
00:08:32,222 --> 00:08:35,850
У меня встреча с вашим директором,
Хироси Ямаути.
148
00:08:35,850 --> 00:08:37,936
Роджерс?
149
00:08:38,562 --> 00:08:39,729
Вас нет в списке.
150
00:08:39,729 --> 00:08:41,981
Ясно.
151
00:08:41,981 --> 00:08:43,066
Я понимаю.
152
00:08:43,733 --> 00:08:44,734
Спасибо.
153
00:08:47,028 --> 00:08:49,406
Можно воспользоваться вашей уборной?
154
00:08:49,406 --> 00:08:50,824
- Налево?
- Да.
155
00:08:50,824 --> 00:08:52,409
Ясно. Спасибо.
156
00:09:09,092 --> 00:09:11,386
Привет. У меня встреча с м-ром Ямаути.
157
00:09:11,386 --> 00:09:13,305
М-р Роджерс, вы вторгаетесь.
158
00:09:13,305 --> 00:09:14,848
М-р Ямаути уехал. Так что...
159
00:09:14,848 --> 00:09:17,726
Неправда. Я видел его утром,
и его машина здесь.
160
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
Нет.
161
00:09:20,437 --> 00:09:21,271
Кто это.
162
00:09:21,605 --> 00:09:22,647
Здравствуйте.
163
00:09:22,647 --> 00:09:24,691
Хэнк Роджерс, "Буллет-Пруф Софтвэр".
164
00:09:26,067 --> 00:09:27,068
"ТЕТРИС"
165
00:09:39,873 --> 00:09:40,916
Неплохо.
166
00:09:40,916 --> 00:09:42,042
Правда?
167
00:09:45,837 --> 00:09:48,465
Мы купим вас за 500 тысяч.
168
00:09:52,260 --> 00:09:54,179
Пятьсот штук?
169
00:09:54,179 --> 00:09:56,890
Хэнк, я налью тебе выпить.
170
00:09:58,016 --> 00:09:59,434
Я отказался.
171
00:10:01,436 --> 00:10:02,687
Что?
172
00:10:03,688 --> 00:10:05,023
Ты что, совсем сдурел?
173
00:10:05,023 --> 00:10:07,525
Я смотрю широко, Эдди.
174
00:10:08,610 --> 00:10:10,111
Поэтому я здесь.
175
00:10:12,864 --> 00:10:15,742
Я выпущу игру и покрою все расходы.
176
00:10:18,453 --> 00:10:20,121
Мы выпускаем игры самостоятельно.
177
00:10:20,121 --> 00:10:22,040
И не сотрудничаем с внешними партнерами.
178
00:10:22,040 --> 00:10:25,919
Как правило, вы так не делаете.
179
00:10:26,920 --> 00:10:29,756
Но бывают исключения.
180
00:10:30,382 --> 00:10:35,762
Ведь вы прекрасно знаете,
что партнерство идет всем на пользу.
181
00:10:37,847 --> 00:10:39,933
Поэтому у Марио есть Луиджи.
182
00:10:43,603 --> 00:10:45,355
Поэтому у Зельды есть Линк.
183
00:10:50,777 --> 00:10:55,156
Поэтому у Майка Тайсона есть кто-то,
кого он мутузит в "Панч-Аут!!"
184
00:10:59,744 --> 00:11:01,037
Да.
185
00:11:06,418 --> 00:11:09,212
Мы хотим 200 тысяч картриджей.
186
00:11:09,212 --> 00:11:10,630
Хочешь два миллиона долларов?
187
00:11:10,630 --> 00:11:11,756
Нет.
188
00:11:12,340 --> 00:11:14,759
Я уже распереживался.
189
00:11:14,759 --> 00:11:17,095
Мне нужен чек на три миллиона.
190
00:11:18,805 --> 00:11:21,182
К этому ты подводил?
Хочешь, чтоб я дал тебе чек?
191
00:11:22,475 --> 00:11:24,144
И как ты пришел в трем миллионам?
192
00:11:24,144 --> 00:11:27,480
Мне нужно два миллиона
на картриджи "Нинтендо"...
193
00:11:27,480 --> 00:11:28,732
{\an8}ПРИСТАВКА
194
00:11:28,732 --> 00:11:30,734
{\an8}...и один миллион
на производство автоматов.
195
00:11:30,734 --> 00:11:33,069
У меня есть "Тетрис" для автоматов, забыл?
196
00:11:33,069 --> 00:11:34,154
{\an8}ВСТАВЬТЕ МОНЕТУ
197
00:11:34,154 --> 00:11:36,531
{\an8}Автоматы - это наличные, быстрая выручка,
198
00:11:36,531 --> 00:11:38,617
что замечательно для нас обоих.
199
00:11:41,328 --> 00:11:43,872
Такой шанс выпадает раз в жизни.
200
00:11:45,206 --> 00:11:47,125
Нинтендо позволит мне стать издателем.
201
00:11:48,001 --> 00:11:51,004
Нинтендо. Это лицензия
на денежный печатный станок.
202
00:11:54,758 --> 00:11:56,968
- Ты уверен в этом?
- Конечно! На все сто.
203
00:11:56,968 --> 00:11:58,845
- Тогда я повышаю проценты.
- Ладно.
204
00:11:58,845 --> 00:12:00,931
- И твой дом под залог.
- Ладно!
205
00:12:00,931 --> 00:12:02,891
Одна просрочка - и дом наш.
206
00:12:03,725 --> 00:12:04,935
Ладно.
207
00:12:06,353 --> 00:12:08,897
Уверен, что не хочешь
обсудить это с женой для начала?
208
00:12:10,690 --> 00:12:14,152
Акеми - финансовый директор
в нашей компании.
209
00:12:15,195 --> 00:12:16,529
Она только за.
210
00:12:17,322 --> 00:12:21,034
ТОКИО.
211
00:12:21,034 --> 00:12:22,535
ДОГОВОР О ПОВТОРНОМ ЗАЛОГЕ
212
00:12:22,535 --> 00:12:24,454
Ты не это обещал, Хэнк.
213
00:12:24,454 --> 00:12:28,333
Да, но ты же знаешь этих скучных банкиров.
214
00:12:30,085 --> 00:12:32,837
Первопроходцы должны рисковать
во имя победы.
215
00:12:32,837 --> 00:12:34,297
Но не буквально.
216
00:12:35,924 --> 00:12:36,925
Слушай.
217
00:12:42,514 --> 00:12:47,394
Ты когда-нибудь слышала,
чтоб в нашем доме было так тихо?
218
00:12:55,819 --> 00:12:56,820
Майя?
219
00:12:58,989 --> 00:13:00,323
Что думаешь?
220
00:13:01,074 --> 00:13:03,577
Это гениально, можно оставить ее?
221
00:13:05,829 --> 00:13:07,664
Все получится.
222
00:13:07,664 --> 00:13:08,748
Обещаю.
223
00:13:11,376 --> 00:13:13,295
И ты сможешь сдержать это обещание?
224
00:13:14,713 --> 00:13:18,508
Если все получится, мы будем у руля.
225
00:13:19,301 --> 00:13:20,302
Так что, да.
226
00:13:22,762 --> 00:13:24,264
Смогу.
227
00:13:27,267 --> 00:13:28,768
УРОВЕНЬ 2
228
00:13:29,895 --> 00:13:31,855
"БУЛЛЕТ-ПРУФ СОФТВЭР"
229
00:13:34,983 --> 00:13:35,817
Йоси.
230
00:13:38,945 --> 00:13:39,779
Итсуко.
231
00:13:42,032 --> 00:13:43,074
Народ!
232
00:13:47,203 --> 00:13:49,915
Мы теперь большие неудачники!
233
00:13:55,587 --> 00:13:58,965
Мы теперь крупные издатели!
234
00:14:06,056 --> 00:14:07,599
МОСКВА
235
00:14:12,437 --> 00:14:13,855
Снизу вверх.
236
00:14:14,272 --> 00:14:16,650
Попробуй. Снизу вверх.
237
00:14:16,775 --> 00:14:18,276
Теннис зимой.
238
00:14:18,985 --> 00:14:19,819
Впечатляюще.
239
00:14:23,365 --> 00:14:24,574
Валентин Трифонов.
240
00:14:24,574 --> 00:14:27,118
Центральный комитет
Коммунистической партии.
241
00:14:30,413 --> 00:14:32,791
Решил лично познакомиться с человеком,
242
00:14:33,124 --> 00:14:34,793
из-за которого чуть не распался СССР.
243
00:14:36,753 --> 00:14:37,837
Что, простите?
244
00:14:38,129 --> 00:14:39,464
Игра ваша.
245
00:14:39,464 --> 00:14:42,801
Госслужащие по всему Союзу
играли в нее часами.
246
00:14:43,510 --> 00:14:45,387
Как следствие, ничего не делали.
247
00:14:45,845 --> 00:14:49,891
Пришлось разработать программу
блокировки на всех компьютерах.
248
00:14:53,311 --> 00:14:56,565
Слышал, вы продали права на игру Западу.
249
00:14:57,232 --> 00:15:00,026
Доход уже какой-то есть?
250
00:15:01,695 --> 00:15:02,696
Угу.
251
00:15:03,238 --> 00:15:08,410
Неужели настолько популярная здесь
игра, там ничего не зарабатывает.
252
00:15:11,037 --> 00:15:12,455
Кто-то врет.
253
00:15:14,874 --> 00:15:16,459
Пап, можно, мы продолжим играть?
254
00:15:16,626 --> 00:15:17,711
Сейчас.
255
00:15:20,213 --> 00:15:23,049
Прошу прощения за беспокойство.
256
00:15:23,049 --> 00:15:24,467
Еще раз примите поздравления.
257
00:15:24,467 --> 00:15:26,011
Вы их заслужили.
258
00:15:40,901 --> 00:15:43,653
- "Буллет-Пруф", Хэнк слушает.
- Мистер Роджерс?
259
00:15:43,653 --> 00:15:46,156
Кевин Максвелл, гендиректор "Миррорсофт".
260
00:15:47,032 --> 00:15:49,367
Здравствуйте, Кевин.
261
00:15:50,994 --> 00:15:53,705
Для вас - мистер Максвелл, сэр.
262
00:15:53,705 --> 00:15:56,333
Мне сказали, вы купили права
на игру "Тетрис"
263
00:15:56,333 --> 00:15:59,127
для ПК, видео приставок
и автоматов в Японии, верно?
264
00:15:59,127 --> 00:16:00,253
Верно.
265
00:16:00,253 --> 00:16:03,298
Оказывается, мы уже продали
права компании "СЕГА" в Японии.
266
00:16:03,298 --> 00:16:05,425
Что? Когда?
267
00:16:05,425 --> 00:16:08,178
Я договорился с парнем в Вегасе.
268
00:16:08,178 --> 00:16:10,472
Я не обязан вдаваться
в подробности, м-р Роджерс.
269
00:16:10,472 --> 00:16:13,058
Но я заплатил за аркаду.
Мы подписали контракт.
270
00:16:13,058 --> 00:16:16,144
Нет. Вы подписали со своей стороны.
Но я еще ничего не подписал.
271
00:16:16,853 --> 00:16:18,980
- Поэтому и звоню.
- Какого черта, Кевин?
272
00:16:18,980 --> 00:16:20,649
Нет. Мистер Максвелл.
273
00:16:20,649 --> 00:16:22,359
Какого черта, м-р Максвелл?
274
00:16:22,359 --> 00:16:24,069
Я из-за вас банкротом стану.
275
00:16:24,069 --> 00:16:26,488
Вам нужна видеоигра и игра для ПК или нет?
276
00:16:28,114 --> 00:16:29,616
Да.
277
00:16:30,408 --> 00:16:31,618
Так я и думал.
278
00:16:39,000 --> 00:16:40,627
Мы лишились прав на игровые автоматы.
279
00:16:45,340 --> 00:16:46,633
Хиро-сан,
280
00:16:46,633 --> 00:16:48,510
прекрати работу над аркадным прототипом.
281
00:16:48,843 --> 00:16:50,262
Ребята, все будет хорошо.
282
00:16:50,720 --> 00:16:54,182
У нас остались права на видеоигру.
283
00:16:54,683 --> 00:16:58,228
У Хэнка очень важная встреча
с "Нинтендо". Мы разберемся.
284
00:16:58,645 --> 00:16:59,479
Хорошо.
285
00:17:05,026 --> 00:17:06,861
Поздравляю, мистер Ямаути.
286
00:17:06,861 --> 00:17:09,656
Я решил преподнести вам
личную копию "Тетриса",
287
00:17:09,656 --> 00:17:11,533
пока все не распродалось.
288
00:17:12,534 --> 00:17:13,660
"ТЕТРИС"
289
00:17:13,660 --> 00:17:14,785
Спасибо.
290
00:17:15,996 --> 00:17:19,207
Вот бывает, бежишь себе в "Супер
Марио", и все замечательно.
291
00:17:20,166 --> 00:17:23,795
Как вдруг, откуда ни возьмись,
выскакивает пиранья и брызгает огнем.
292
00:17:25,881 --> 00:17:32,345
Ямаути-сан, Кевин Максвелл
брызнул на нас с вами огнем.
293
00:17:34,222 --> 00:17:35,432
Пренебрег моими правами...
294
00:17:35,432 --> 00:17:36,349
КОНЕЦ ИГРЫ
295
00:17:36,349 --> 00:17:39,352
...и мне очень нужен грибок, чтобы выжить.
296
00:17:43,732 --> 00:17:47,527
Могу я получить авансом свой будущий
авторский гонорар "Нинтендо"?
297
00:17:54,326 --> 00:17:57,829
М-р Ямаути приглашает
вас на встречу с его коллегами в Сиэтле.
298
00:17:57,829 --> 00:17:59,915
Мы попытаемся вам помочь.
299
00:18:01,082 --> 00:18:02,834
Будем.
300
00:18:06,796 --> 00:18:08,840
ТОКИО
301
00:18:21,645 --> 00:18:22,979
Так, дети.
302
00:18:22,979 --> 00:18:27,317
Давайте-ка приберемся тут,
пока мама не пришла. Да!
303
00:18:29,778 --> 00:18:32,155
Папа, у меня концерт через месяц,
304
00:18:32,155 --> 00:18:35,492
и мне нужно репетировать песню.
305
00:18:36,159 --> 00:18:37,911
Мне нужна твоя помощь.
306
00:18:37,911 --> 00:18:39,287
Прости, милая.
307
00:18:39,788 --> 00:18:42,415
Папе нужно собраться в командировку.
308
00:18:42,916 --> 00:18:46,586
Но мне не терпится услышать, как ты поёшь.
309
00:18:47,754 --> 00:18:50,632
Я пойду собирать чемодан.
Давайте, дети, прибираемся!
310
00:18:58,515 --> 00:18:59,516
"НИНТЕНДО"
311
00:18:59,516 --> 00:19:01,268
СИЭТЛ
312
00:19:05,355 --> 00:19:06,523
Святая святых.
313
00:19:10,944 --> 00:19:13,613
Привет. Хэнк Роджерс,
"Буллет-Пруф Софтвэр".
314
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
Для меня честь быть здесь.
315
00:19:15,532 --> 00:19:16,741
Здравствуй, Хэнк.
316
00:19:16,741 --> 00:19:19,035
Минору Аракава,
президент "Нинтендо" в Америке.
317
00:19:19,035 --> 00:19:21,454
- Знаю.
- Хэнк, мать его, Роджерс.
318
00:19:21,454 --> 00:19:24,874
Добро пожаловать. Говард Линкольн,
вице-президент, главный юрисконсульт.
319
00:19:24,874 --> 00:19:28,336
Твоя ковбойская репутация опережает тебя.
320
00:19:28,336 --> 00:19:30,505
Вот. Подпиши это.
321
00:19:31,172 --> 00:19:33,466
Соглашение о неразглашении? Зачем?
322
00:19:33,466 --> 00:19:37,220
Потому что только десять человек в мире
видели то, что ты сейчас увидишь.
323
00:19:37,220 --> 00:19:40,348
И если честно, мы тебе не доверяем.
324
00:19:55,488 --> 00:19:56,740
8-битная графика?
325
00:19:56,740 --> 00:20:01,786
Да, новейший процессор Шарп ЛР35902
с частотой 4.19 мегагерц
326
00:20:01,786 --> 00:20:03,914
и восьмью килобайтами вшитой ОП.
327
00:20:05,332 --> 00:20:06,833
Впечатляет.
328
00:20:08,752 --> 00:20:09,753
Экран не цветной?
329
00:20:09,753 --> 00:20:12,714
Для цветного нужно восемь батарей
вместо четырех. Слишком дорого.
330
00:20:13,298 --> 00:20:17,677
Тридцать игровых часов
всего за 89 долларов.
331
00:20:20,180 --> 00:20:21,306
Как называется?
332
00:20:23,391 --> 00:20:24,893
Это "Гейм Бой".
333
00:20:27,354 --> 00:20:28,813
Давай, испробуй.
334
00:20:51,336 --> 00:20:52,587
Запуск в июне.
335
00:20:52,587 --> 00:20:55,590
И нам нужны издатели, вроде тебя,
чтоб мониторить новые игры.
336
00:20:55,590 --> 00:20:57,592
Вы установите на него "Марио"?
337
00:20:57,592 --> 00:20:59,511
Да, это наш хит.
338
00:21:01,763 --> 00:21:04,474
Эта игра написана языком Си?
339
00:21:05,058 --> 00:21:06,518
Сколько пикселей?
340
00:21:06,518 --> 00:21:09,688
160 на 144. А что?
341
00:21:24,286 --> 00:21:27,247
Неидеально, но идею вы поймете.
342
00:21:37,591 --> 00:21:41,219
Господа, если хотите продать пару тысяч
"Гейм Бой" маленьким детям,
343
00:21:42,596 --> 00:21:44,097
установите на него "Марио".
344
00:21:44,848 --> 00:21:50,353
Но если хотите продать миллионы
"Гейм Бой" абсолютно всем,
345
00:21:50,353 --> 00:21:52,647
от мала до велика, по всему миру,
346
00:21:54,441 --> 00:21:56,109
установите на него "Тетрис".
347
00:22:02,574 --> 00:22:03,742
Можете заполучить права?
348
00:22:11,958 --> 00:22:13,043
ЛОНДОН
349
00:22:13,043 --> 00:22:14,586
"ДЭЙЛИ МИРРОР"
"САНДЕЙ МИРРОР"
350
00:22:19,633 --> 00:22:20,675
Привет.
351
00:22:20,675 --> 00:22:23,803
Меня зовут Хэнк Роджерс.
У меня встреча с Кевином Максвеллом.
352
00:22:23,803 --> 00:22:25,305
Вам назначено, сэр?
353
00:22:25,305 --> 00:22:27,515
Нет. Это сюрприз.
354
00:22:27,515 --> 00:22:29,726
- Я делаю все возможное.
- Нет, вот не надо.
355
00:22:29,726 --> 00:22:30,936
Не делаете все возможное.
356
00:22:30,936 --> 00:22:33,521
Нет, по шкале от одного
357
00:22:33,521 --> 00:22:36,066
вы делаете меньше нуля, вот и все!
358
00:22:36,650 --> 00:22:38,151
Русские не дураки.
359
00:22:38,151 --> 00:22:40,445
Они знают, что "Тетрис" продается.
360
00:22:40,445 --> 00:22:43,615
Но они отказываются передавать мне
права на игровые автоматы,
361
00:22:43,615 --> 00:22:47,744
пока я не выплачу им авторский гонорар
за компьютерные игры.
362
00:22:47,744 --> 00:22:51,456
А я не могу заплатить им,
пока вы не заплатите мне.
363
00:22:51,456 --> 00:22:54,918
- Хэнк Роджерс к Кевину Максвеллу.
- Какого черта он тут делает?
364
00:22:54,918 --> 00:22:57,087
- Пригласите его.
- Зачем?
365
00:22:57,629 --> 00:22:59,548
- Ну, я пойду.
- Сядьте.
366
00:23:00,131 --> 00:23:03,176
Мы - единый фронт. Ясно?
367
00:23:04,970 --> 00:23:08,223
М-р Роджерс, какой приятный сюрприз.
368
00:23:08,223 --> 00:23:10,350
Роберт Максвелл, глава "Миррор Груп".
369
00:23:11,142 --> 00:23:12,852
Надо же, здрасьте.
370
00:23:13,353 --> 00:23:15,730
- Если я прерываю...
- Вовсе нет.
371
00:23:15,730 --> 00:23:18,149
Мы как раз обсуждали "Тетрис".
372
00:23:18,149 --> 00:23:21,152
Это Роберт Стайн
из "Андромеда Софтвэр" и мой сын...
373
00:23:21,152 --> 00:23:23,863
Я могу представиться сам, отец. Спасибо.
374
00:23:23,863 --> 00:23:25,073
Кевин Максвелл.
375
00:23:25,949 --> 00:23:27,158
Гендиректор "Миррорсофт".
376
00:23:27,742 --> 00:23:28,952
Да, я знаю. Мы общались.
377
00:23:30,161 --> 00:23:32,914
По телефону. Вы продали
мои права на игровые автоматы "СЕГА".
378
00:23:33,498 --> 00:23:35,667
Видимо, все само собой решилось, да?
379
00:23:36,751 --> 00:23:41,965
Пока не забыл,
это для русских за мой контракт.
380
00:23:41,965 --> 00:23:44,968
Это запись игры японского "Тетриса".
381
00:23:45,468 --> 00:23:50,891
Мы очень признательны вам
за личный визит, мистер Роджерс,
382
00:23:50,891 --> 00:23:53,727
но вы могли отправить кассету почтой.
Не ближний свет.
383
00:23:53,727 --> 00:23:58,523
Да, но тогда я бы не смог рассказать
о "Тетрисе" для карманных компьютеров.
384
00:23:58,523 --> 00:23:59,900
Для карманных компьютеров?
385
00:24:00,525 --> 00:24:01,651
Угу.
386
00:24:02,277 --> 00:24:05,196
Я не смог разобраться,
кому принадлежат права.
387
00:24:06,114 --> 00:24:07,240
Вам?
388
00:24:08,783 --> 00:24:09,993
Несомненно.
389
00:24:11,453 --> 00:24:12,704
Да.
390
00:24:12,704 --> 00:24:17,250
М-р Стайну принадлежат
эксклюзивные лицензионные права.
391
00:24:17,250 --> 00:24:22,214
В том числе: видеоигры, игровые
автоматы, ПК и карманные компьютеры.
392
00:24:22,214 --> 00:24:25,592
- Мы получаем права через него.
- Чудесно.
393
00:24:26,509 --> 00:24:30,889
Тогда я бы хотел купить у вас права
на карманные компьютеры. Сегодня.
394
00:24:30,889 --> 00:24:33,558
М-р Роджерс, но "Нинтендо"
не выпускают карманные компьютеры.
395
00:24:33,558 --> 00:24:35,602
Зачем им покупать...
396
00:24:35,602 --> 00:24:36,895
Не могу это комментировать,
397
00:24:36,895 --> 00:24:40,398
но я готов сделать очень щедрое
предложение от их имени.
398
00:24:40,398 --> 00:24:42,484
Мы рассмотрим ваше предложение, Хэнк.
399
00:24:42,484 --> 00:24:43,944
Я сам разберусь, отец.
400
00:24:45,111 --> 00:24:47,072
Мы рассмотрим
ваше предложение, м-р Роджерс.
401
00:24:48,240 --> 00:24:49,366
Но я еще ничего не сделал.
402
00:24:50,283 --> 00:24:51,284
Да.
403
00:24:54,412 --> 00:24:56,373
Славно провести время в Лондоне.
404
00:25:03,213 --> 00:25:04,339
Увидимся.
405
00:25:06,508 --> 00:25:08,802
Вы свободны, м-р Стайн.
406
00:25:08,802 --> 00:25:11,763
И не возвращайтесь
без подписанных контрактов,
407
00:25:11,763 --> 00:25:14,599
в том числе на "Тетрис"
для карманных компьютеров.
408
00:25:24,067 --> 00:25:25,735
Нужно заплатить русским.
409
00:25:25,735 --> 00:25:28,655
Не нужны им деньги, сынок.
410
00:25:28,655 --> 00:25:30,073
Им нужна преданность.
411
00:25:30,073 --> 00:25:31,700
Премьер Горбачев - мой друг.
412
00:25:31,700 --> 00:25:34,035
Мы публикуем его мемуары.
Мы преданные.
413
00:25:34,035 --> 00:25:37,080
Да, отец. Звонил пенсионный менеджер
414
00:25:37,080 --> 00:25:39,249
и сказал, что на прошлой неделе
415
00:25:39,249 --> 00:25:41,459
из пенсионного фонда
пропало несколько миллионов.
416
00:25:41,459 --> 00:25:44,588
Нужно было скорректировать
баланс для налоговой отчетности.
417
00:25:44,588 --> 00:25:46,840
- Бухгалтерский трюк.
- Не стоит волноваться?
418
00:25:46,840 --> 00:25:48,008
Нет, не стоит.
419
00:25:48,008 --> 00:25:52,971
Но, Кевин, нам нужен "Тетрис", ясно?
420
00:26:02,272 --> 00:26:03,940
{\an8}"БУЛЛЕТ-ПРУФ СОФТВЭР"
ЗАПИСЬ "ТЕТРИСА"
421
00:26:05,025 --> 00:26:06,151
М-р Стайн.
422
00:26:06,735 --> 00:26:08,153
М-р Стайн, прошу. Подождите.
423
00:26:08,904 --> 00:26:10,322
Что там произошло?
424
00:26:10,322 --> 00:26:12,240
Все сложно.
425
00:26:12,240 --> 00:26:14,284
У вас нет прав на КПК?
426
00:26:14,284 --> 00:26:16,912
Я этого не сказал. Я сказал, все сложно.
427
00:26:16,912 --> 00:26:19,122
Либо да, либо нет. Что тут сложного...
428
00:26:19,122 --> 00:26:21,750
Вы бывали в Москве, м-р Роджерс?
429
00:26:21,750 --> 00:26:23,793
Вели переговоры с русскими?
430
00:26:23,793 --> 00:26:26,463
Знаете, каково находиться в стране,
431
00:26:26,463 --> 00:26:28,173
где за тобой везде следят?
432
00:26:28,173 --> 00:26:32,260
Нет. Так что не говорите мне,
что сложно, а что - нет.
433
00:26:33,053 --> 00:26:36,556
Я заплачу вам 25 тысяч долларов
за права на КПК.
434
00:26:44,314 --> 00:26:46,066
Думаю, все не так сложно.
435
00:26:50,612 --> 00:26:52,614
ТОКИО
436
00:26:57,535 --> 00:27:00,455
- Алло.
- Говард Линкольн. "Нинтендо", Америка.
437
00:27:00,455 --> 00:27:03,875
Я только что узнал, что Роберт Стайн
438
00:27:03,875 --> 00:27:08,505
продает права на "Тетрис" для КПК
"Атари" за сто тысяч долларов.
439
00:27:09,631 --> 00:27:11,216
- Что?
- Да, "Атари".
440
00:27:11,800 --> 00:27:13,718
Ты в курсе, как мы ненавидим ублюдков.
441
00:27:13,718 --> 00:27:16,888
Но теперь у них предположительно
есть КПК с нашей чертовой игрой.
442
00:27:16,888 --> 00:27:19,057
Я купил у Стайна права на КПК.
443
00:27:19,057 --> 00:27:20,141
Что происходит?
444
00:27:20,141 --> 00:27:23,228
Стайн кидает тебя ради собственной сделки?
445
00:27:23,228 --> 00:27:26,481
Если так, то он кидает не только меня.
446
00:27:28,066 --> 00:27:29,067
АНДРОМЕДА
РОБЕРТ СТАЙН
447
00:27:30,193 --> 00:27:32,737
Ты продаешь "Атари"
"Тетрис" для КПК за моей спиной?
448
00:27:32,737 --> 00:27:34,698
- Кевин, рад видеть.
- Я тебе не Кевин!
449
00:27:34,698 --> 00:27:36,032
Мы не приятели.
450
00:27:36,032 --> 00:27:40,453
Ты работаешь эксклюзивно
с "Миррорсофт". Забыл свой контракт?
451
00:27:40,453 --> 00:27:41,538
Ах.
452
00:27:41,538 --> 00:27:46,001
Ты о контракте, согласно которому
я получаю гонорар от продаж "Тетриса"?
453
00:27:46,001 --> 00:27:48,253
Я пока ничего не получил.
454
00:27:48,253 --> 00:27:49,671
Ладно! Ладно.
455
00:27:50,171 --> 00:27:55,510
Я еще не передал права на карманные
компьютеры. Дай мне время.
456
00:27:55,510 --> 00:27:57,929
Нет. Я буду вести
переговоры с русскими напрямую.
457
00:27:58,597 --> 00:27:59,890
Мы закончили.
458
00:28:01,975 --> 00:28:03,226
Закончили?
459
00:28:03,226 --> 00:28:04,477
Закончили.
460
00:28:05,645 --> 00:28:07,439
К черту. Я лечу в Москву.
461
00:28:07,439 --> 00:28:10,442
Погоди. Нельзя просто так
попасть в Советский Союз, Хэнк.
462
00:28:10,442 --> 00:28:13,945
Тебе нужна бизнес-виза, пройти
проверку. На это уйдут месяцы.
463
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Тогда оформлю туристическую визу.
464
00:28:15,864 --> 00:28:19,159
Соврешь? Это преступление.
Тебя могут посадить в тюрьму.
465
00:28:19,159 --> 00:28:20,368
Я рискну.
466
00:28:20,368 --> 00:28:21,703
С кем будешь разговаривать?
467
00:28:23,204 --> 00:28:25,832
С какой-то компанией ЭЛОРГ.
468
00:28:25,832 --> 00:28:29,794
В СССР нет компаний, Хэнк.
ЭЛОРГ - вероятно, КГБ,
469
00:28:29,794 --> 00:28:32,130
- Вам нужна эта игра или нет?
- Да, конечно.
470
00:28:32,130 --> 00:28:34,216
Но ты едешь в коммунистическую страну,
471
00:28:34,216 --> 00:28:37,344
которая считает Америку врагом номер один.
472
00:28:37,344 --> 00:28:39,888
Мы не сможем защитить тебя там.
473
00:28:40,680 --> 00:28:42,057
Ладненько.
474
00:28:43,600 --> 00:28:45,518
Куда ты едешь опять, папа?
475
00:28:50,190 --> 00:28:51,691
МОСКВА
476
00:28:51,691 --> 00:28:55,237
УРОВЕНЬ 3
477
00:29:00,325 --> 00:29:03,119
- Вы - датчанин?
- Нет. Я - голландец.
478
00:29:03,703 --> 00:29:05,288
Но акцент у вас американский.
479
00:29:05,288 --> 00:29:08,291
Я вырос в Нью-Йорке, но я - голландец.
480
00:29:09,709 --> 00:29:12,087
И живу в Японии.
481
00:29:35,485 --> 00:29:37,988
РОДЖЕРС - ХЭНК
482
00:29:44,327 --> 00:29:46,496
- Переводчик?
- Нет, спасибо.
483
00:29:48,498 --> 00:29:49,583
Здрасьте.
484
00:29:50,208 --> 00:29:51,960
Хэнк Роджерс, заселяюсь.
485
00:29:54,462 --> 00:29:56,840
Вы случайно не знаете,
где мне найти ЭЛОРГ?
486
00:29:56,840 --> 00:30:00,010
"Электроноргтехника".
Государственная компания.
487
00:30:00,010 --> 00:30:02,137
Государственная? Нет.
488
00:30:02,846 --> 00:30:06,474
"Нет" в смысле не знаете,
или "нет" - не скажете...
489
00:30:18,361 --> 00:30:19,863
У нас новый гость.
490
00:30:24,159 --> 00:30:26,244
ЭЛОРГ. Номер телефона?
491
00:30:31,833 --> 00:30:33,919
- Услуги переводчика?
- Нет, спасибо.
492
00:30:34,669 --> 00:30:36,004
- Переводчик.
- Спасибо.
493
00:30:43,511 --> 00:30:44,554
Такси!
494
00:30:46,348 --> 00:30:47,349
Такси!
495
00:30:53,063 --> 00:30:55,982
Рыба и мясо закончились!
496
00:30:56,775 --> 00:30:57,651
Пожалуйста!
497
00:30:57,651 --> 00:30:59,319
У тебя что-то должно быть.
498
00:30:59,319 --> 00:31:00,862
Моя семья голодает.
499
00:31:01,279 --> 00:31:02,781
У меня есть деньги.
500
00:31:08,453 --> 00:31:09,621
Возьмите, пожалуйста.
501
00:31:09,621 --> 00:31:11,081
Нет. У тебя тоже есть семья.
502
00:31:11,873 --> 00:31:13,667
С моей семьей все будет в порядке.
503
00:31:13,667 --> 00:31:14,709
Спасибо.
504
00:31:20,173 --> 00:31:21,675
Приветствую!
505
00:31:23,301 --> 00:31:25,095
Вам нужно утешение?
506
00:31:26,471 --> 00:31:28,265
Простите, что?
507
00:31:28,265 --> 00:31:33,228
Утешение. Существительное.
Помощь в тяжелое время.
508
00:31:34,187 --> 00:31:35,522
Синоним "помощи".
509
00:31:35,522 --> 00:31:37,816
Саша. Услуги переводчика.
510
00:31:37,816 --> 00:31:39,442
Почетно познакомиться.
511
00:31:40,110 --> 00:31:41,111
Ах.
512
00:31:41,111 --> 00:31:42,487
Вы влюблены в историю?
513
00:31:42,487 --> 00:31:46,825
Можем посмотреть семь сталинских
высоток, дворцы пролетариата.
514
00:31:47,325 --> 00:31:48,326
Или искусство?
515
00:31:48,827 --> 00:31:50,370
Можем посетить Пушкинский музей.
516
00:31:50,370 --> 00:31:55,959
Вообще-то, я бы хотел съездить в ЭЛОРГ.
517
00:31:57,711 --> 00:32:00,839
Я думала, вы приехали сюда в отпуск.
518
00:32:01,464 --> 00:32:02,799
Так вы слышали о нем?
519
00:32:12,976 --> 00:32:15,770
{\an8}ЭЛОРГ
520
00:32:18,148 --> 00:32:21,151
М-р Роджерс, мы не в Америке.
521
00:32:21,776 --> 00:32:25,864
Входить в госучреждение
без пропуска незаконно.
522
00:32:25,864 --> 00:32:31,494
Саша, я пролетел 8000 километров
не для того, чтоб меня остановила дверь.
523
00:32:33,788 --> 00:32:35,081
Документы?
524
00:32:42,172 --> 00:32:43,423
Николай Евгеньевич...
525
00:32:43,423 --> 00:32:44,341
Да?
526
00:32:44,507 --> 00:32:46,301
Похоже, это к вам.
527
00:32:48,970 --> 00:32:50,263
Слушаю вас.
528
00:32:51,014 --> 00:32:53,975
Да. Привет, Хэнк Роджерс.
529
00:32:56,978 --> 00:32:58,438
"Буллет-Пруф Софтвэр".
530
00:32:59,773 --> 00:33:05,403
Я - издатель
японской версии видеоигры "Тетрис".
531
00:33:05,403 --> 00:33:08,448
И я приехал, чтобы купить у вас
права на карманные компьютеры.
532
00:33:09,115 --> 00:33:09,908
Что это?
533
00:33:09,908 --> 00:33:11,201
Мм?
534
00:33:11,201 --> 00:33:12,327
Откуда это?
535
00:33:12,494 --> 00:33:15,330
Простите, я не говорю...
536
00:33:17,207 --> 00:33:18,500
Секунду.
537
00:33:19,000 --> 00:33:21,169
Извини, Саша, но ты нужна мне.
538
00:33:22,754 --> 00:33:24,089
Все будет хорошо.
539
00:33:25,882 --> 00:33:28,218
Это Саша, мой переводчик.
540
00:33:28,218 --> 00:33:30,470
Здравствуйте, меня зовут Саша.
541
00:33:30,470 --> 00:33:31,888
Я - переводчик.
542
00:33:33,473 --> 00:33:34,808
Хорошо? Хорошо.
543
00:33:34,808 --> 00:33:36,059
Меня зовут Хэнк Роджерс.
544
00:33:37,310 --> 00:33:39,938
И я - издатель "Тетриса"
для компании "Нинтендо" в Японии.
545
00:33:42,148 --> 00:33:45,443
А что такое "Нинтендо"?
546
00:33:46,152 --> 00:33:48,613
Он спрашивает, что такое "Нинтендо"?
547
00:33:49,114 --> 00:33:50,991
Ха. Очень смешно.
548
00:33:53,076 --> 00:33:56,413
"Нинтендо" - это самая популярная
игровая приставка в мире, сэр.
549
00:33:58,623 --> 00:34:02,043
ЭЛОРГ никому не продавал права
на видеоигру "Тетрис".
550
00:34:02,043 --> 00:34:06,339
Он говорит, ЭЛОРГ никому не продавал
права на видеоигру "Тетрис".
551
00:34:07,716 --> 00:34:10,302
Только компьютерную версию.
552
00:34:11,385 --> 00:34:12,846
Нет, это неправда. Смотрите.
553
00:34:14,264 --> 00:34:18,101
{\an8}ЭЛОРГ передала права
Роберту Стайну в "Андромеде"...
554
00:34:18,101 --> 00:34:20,686
{\an8}"Андромеда" - "Миррорсофт",
555
00:34:20,686 --> 00:34:25,191
{\an8}а представитель "Миррорсофт"
в Лас-Вегасе - "Буллет-Пруф Софтвэр",
556
00:34:25,191 --> 00:34:26,276
то есть, мне.
557
00:34:29,028 --> 00:34:30,739
Я дал "Миррорсофт", чтобы передали вам.
558
00:34:32,198 --> 00:34:34,451
Я не получал вашу видеокассету.
559
00:34:35,076 --> 00:34:39,039
- Он не получал кассету.
- Это - незаконная копия.
560
00:34:39,873 --> 00:34:42,834
И говорит, что это - нелегальная копия.
561
00:34:44,836 --> 00:34:46,378
М-р Роджерс, нам надо исчезнуть.
562
00:34:47,838 --> 00:34:49,382
Он считает, я украл "Тетрис"?
563
00:34:49,382 --> 00:34:50,967
Так точно.
564
00:34:50,967 --> 00:34:56,431
Скажи ему, что я жизнь поставил
на эту игру, и даже больше.
565
00:34:56,431 --> 00:34:58,016
Он ошибается.
566
00:35:01,770 --> 00:35:04,648
Советую вам покинуть госучреждение.
567
00:35:04,648 --> 00:35:07,067
В противном случае,
вы, как иностранный гражданин,
568
00:35:07,067 --> 00:35:09,903
будете арестованы и отправлены в тюрьму.
569
00:35:11,363 --> 00:35:13,281
Он говорит, что не ошибается.
570
00:35:13,281 --> 00:35:15,659
Это все, что он сказал?
571
00:35:17,285 --> 00:35:18,370
Да.
572
00:35:19,120 --> 00:35:22,165
Конечно. Скажи ему, что я все исправлю.
573
00:35:22,666 --> 00:35:25,794
Мы можем обсудить права
574
00:35:26,670 --> 00:35:28,880
на приставки и на карманные версии.
575
00:35:34,177 --> 00:35:35,554
Завтра в девять.
576
00:35:36,137 --> 00:35:38,431
Он говорит вернуться завтра в девять утра.
577
00:35:38,431 --> 00:35:41,309
- Но я должна предупредить вас...
- Ладно, отлично. Спасибо.
578
00:35:41,893 --> 00:35:43,019
Спасибо.
579
00:35:45,146 --> 00:35:46,481
Отдадите... Ладно.
580
00:35:46,481 --> 00:35:48,483
Спасибо.
581
00:35:53,029 --> 00:35:55,198
Мне нужен международный таксофон.
582
00:35:55,991 --> 00:36:00,161
В СССР нет международных таксофонов, Хэнк.
583
00:36:00,161 --> 00:36:01,913
Но мне нужно позвонить домой.
584
00:36:02,998 --> 00:36:03,999
Ты не понимаешь.
585
00:36:03,999 --> 00:36:06,042
Я убедил жену заложить дом,
586
00:36:06,042 --> 00:36:07,794
чтобы купить права на "Тетрис".
587
00:36:07,794 --> 00:36:09,796
А теперь мне говорят, что у меня их нет?
588
00:36:10,881 --> 00:36:13,508
Если не исправлю это, мне конец.
589
00:36:16,177 --> 00:36:17,596
В вашем отеле есть телефон.
590
00:36:18,096 --> 00:36:19,931
Отлично. Поехали.
591
00:36:19,931 --> 00:36:24,936
Но придется стоять в очереди, так как
мало проводов покидают нашу страну.
592
00:36:24,936 --> 00:36:26,229
Как долго?
593
00:36:26,229 --> 00:36:29,774
От восьми часов до недели.
594
00:36:29,774 --> 00:36:30,859
Что?
595
00:36:32,235 --> 00:36:36,239
Ладно. Но в отеле ведь есть факс?
596
00:36:36,239 --> 00:36:40,327
Факс и телекс есть только
в госучреждениях, Хэнк.
597
00:36:40,327 --> 00:36:43,622
Мистер Роджерс, на пару слов.
598
00:36:43,622 --> 00:36:44,706
Прошу.
599
00:36:58,762 --> 00:37:00,222
Знаете, кто я?
600
00:37:02,098 --> 00:37:03,350
Догадываюсь.
601
00:37:04,100 --> 00:37:05,143
Хорошо.
602
00:37:06,853 --> 00:37:09,147
Полагаю, переводчик вас предупредил,
603
00:37:09,147 --> 00:37:14,194
что иностранцам без пропуска
запрещен вход в госучреждения.
604
00:37:15,820 --> 00:37:17,113
Поезжайте домой.
605
00:37:17,113 --> 00:37:18,490
Ясно?
606
00:37:34,756 --> 00:37:37,801
Мистер Максвелл, Валентин Трифонов.
607
00:37:37,801 --> 00:37:41,137
Центральный комитет Партии,
отдел внешней торговли.
608
00:37:41,137 --> 00:37:42,722
Добро пожаловать в Россию.
609
00:37:42,722 --> 00:37:45,100
Отец сказал, меня встретит Горбачев.
610
00:37:46,518 --> 00:37:47,936
Вы не Горбачев.
611
00:37:47,936 --> 00:37:50,230
А вы - не ваш отец.
612
00:37:52,148 --> 00:37:53,525
Вы здесь из-за "Тетриса"?
613
00:37:57,320 --> 00:38:00,198
Посмотрим, что нам удастся придумать.
614
00:38:11,793 --> 00:38:12,878
Доброе утро, Саша.
615
00:38:12,878 --> 00:38:16,089
Могу ли я упросить вас передумать?
616
00:38:16,089 --> 00:38:17,465
Ни за что.
617
00:38:19,801 --> 00:38:20,886
Готов?
618
00:38:26,141 --> 00:38:28,602
Знакомьтесь, это Алексей Пажитнов.
619
00:38:28,602 --> 00:38:30,896
Хэнк, это Алексей Пажитнов,
620
00:38:30,896 --> 00:38:33,315
создатель "Тетриса".
621
00:38:33,315 --> 00:38:35,317
- Неужели?
- М-р Роджерс,
622
00:38:35,317 --> 00:38:36,693
чтоб вы знали, я вам не верю.
623
00:38:36,693 --> 00:38:40,488
Хэнк, м-р Беликов не доверяет вам.
624
00:38:40,488 --> 00:38:42,824
И считаю вас лжецом и вором.
625
00:38:42,824 --> 00:38:48,330
Простите,
это не мои слова. Вы - лжец и вор.
626
00:38:51,124 --> 00:38:52,417
А еще я ужасно готовлю.
627
00:38:57,047 --> 00:38:58,840
Это была шутка.
628
00:38:59,549 --> 00:39:01,801
- Вряд ли он понял.
- Да, я вижу.
629
00:39:07,057 --> 00:39:08,642
Беликов, продолжайте.
630
00:39:13,897 --> 00:39:15,941
Простите, а вы кто?
631
00:39:15,941 --> 00:39:17,275
Присядьте.
632
00:39:20,862 --> 00:39:26,034
Главный вопрос: кто вы, Хэнк Роджерс?
633
00:39:29,204 --> 00:39:31,623
Согласно вашей визе,
вы - турист, но это не так.
634
00:39:31,623 --> 00:39:33,416
Преступление.
635
00:39:33,416 --> 00:39:37,921
Вы утверждаете, что владеете
правами на "Тетрис", но это не так.
636
00:39:37,921 --> 00:39:40,298
Очередное преступление.
637
00:39:41,383 --> 00:39:44,761
Вот что я думаю.
638
00:39:46,054 --> 00:39:51,977
Вы немедленно прекратите
производство "Тетриса", и вас простят.
639
00:39:52,978 --> 00:39:55,313
Или останетесь здесь
и столкнетесь с последствиями.
640
00:39:58,316 --> 00:40:01,319
Я не поеду домой без сделки.
641
00:40:02,696 --> 00:40:03,697
Простите.
642
00:40:03,697 --> 00:40:07,826
"Простите" в нашем суде
вам не поможет, м-р Роджерс.
643
00:40:09,327 --> 00:40:10,912
Беликов...
644
00:40:27,888 --> 00:40:28,889
Алексей.
645
00:40:30,807 --> 00:40:33,101
Я хочу сказать, что ваша игра потрясающая.
646
00:40:34,811 --> 00:40:36,813
Спасибо. Я говорю по-английски.
647
00:40:37,564 --> 00:40:39,441
И у меня так много вопросов.
648
00:40:39,441 --> 00:40:43,069
Но вы должны знать, как только я
разберусь с этим недоразумением
649
00:40:43,069 --> 00:40:45,864
и, надеюсь, получу права
на карманные компьютеры,
650
00:40:47,449 --> 00:40:48,992
я сделаю вас миллионером.
651
00:40:50,911 --> 00:40:53,872
- М-р Роджерс.
- Зовите меня Хэнк.
652
00:40:56,708 --> 00:41:02,714
М-р Роджерс, я не имею права
получать деньги за свою игру.
653
00:41:02,714 --> 00:41:04,341
Что? Это же преступление.
654
00:41:04,341 --> 00:41:05,550
Нет.
655
00:41:06,301 --> 00:41:07,761
Это коммунизм.
656
00:41:11,139 --> 00:41:12,724
Если этот идиот - вор,
657
00:41:13,183 --> 00:41:14,184
посадите его.
658
00:41:16,394 --> 00:41:18,271
Другие покупатели уже здесь?
659
00:41:21,066 --> 00:41:22,567
Держите их отдельно.
660
00:41:22,901 --> 00:41:26,321
Мы побьем эти капиталистов
в их же собственной игре.
661
00:41:30,700 --> 00:41:31,868
М-р Беликов,
662
00:41:31,868 --> 00:41:35,664
если я - вор, зачем бы я приехал
в Москву и гордо показывал свою игру?
663
00:41:37,249 --> 00:41:42,754
Чтобы получить права
на версию видеоигры для КПК.
664
00:41:43,338 --> 00:41:45,882
Потому что вам нужны права на КПК.
665
00:41:45,882 --> 00:41:49,386
Но если я уже украл права на версию
игры для приставок и автоматов,
666
00:41:49,386 --> 00:41:51,972
что мешает мне украсть права для КПК?
667
00:41:53,265 --> 00:41:57,143
А почему вы упомянули
права для игровых автоматов?
668
00:41:57,143 --> 00:42:00,939
Спрашивает, почему
вы упомянули права для автоматов.
669
00:42:00,939 --> 00:42:03,608
Я купил права
для игровых автоматов в Японии,
670
00:42:03,608 --> 00:42:07,070
но потом узнал, что "Миррорсофт"
уже продала права компании "СЕГА".
671
00:42:07,070 --> 00:42:09,573
Стоп. Стоп.
672
00:42:09,573 --> 00:42:16,288
ЭЛОРГ никому не продавал права
на версию "Тетрис" для автоматов.
673
00:42:16,288 --> 00:42:20,500
ЭЛОРГ не продавал права
на версию "Тетрис" для автоматов.
674
00:42:22,711 --> 00:42:24,462
Стоп.
675
00:42:25,255 --> 00:42:28,925
Хотите сказать, что вы продали
права только на версию "Тетрис"
676
00:42:28,925 --> 00:42:30,427
для ПК?
677
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
Могу я взглянуть на ваш контракт?
678
00:42:37,350 --> 00:42:40,145
Прошу. Это поможет понять, что происходит.
679
00:42:41,438 --> 00:42:44,024
Не знаю, в курсе ли вы,
680
00:42:44,024 --> 00:42:45,901
но Стайн и "Миррорсофт"
681
00:42:45,901 --> 00:42:51,072
продают версии "Тетрис" для приставок
и игровых автоматов по всему миру.
682
00:43:15,222 --> 00:43:16,556
М-р Беликов?
683
00:43:17,933 --> 00:43:20,143
Я - Роберт Стайн.
684
00:43:20,769 --> 00:43:24,940
Я подписать контракты о покупке прав
на версии для игровых автоматов и КПК.
685
00:43:24,940 --> 00:43:26,566
Прошу, м-р Стайн. Одну минутку.
686
00:43:26,566 --> 00:43:28,193
Что?
687
00:43:30,654 --> 00:43:32,322
Да, м-р Беликов.
688
00:43:32,322 --> 00:43:34,115
Спасибо, что согласились встретиться.
689
00:43:34,115 --> 00:43:35,325
Что это?
690
00:43:35,325 --> 00:43:37,577
М-р Беликов спрашивает, что это?
691
00:43:37,577 --> 00:43:41,164
Полагаю, это "Тетрис"
для японский "Нинтендо".
692
00:43:41,164 --> 00:43:44,000
Но я пришел обсудить права
на версии для карманных устройств.
693
00:43:44,000 --> 00:43:48,713
Вы давали разрешение
на продажу "Тетрис" Хэнку Роджерсу?
694
00:43:48,713 --> 00:43:50,799
Он спрашивает, давали ли вы
695
00:43:50,799 --> 00:43:53,343
разрешение
на продажу "Тетрис" Хэнку Роджерсу?
696
00:43:53,343 --> 00:43:56,346
М-р Беликов, я владею крупнейшей
медиакомпанией в Европе.
697
00:43:56,346 --> 00:43:59,391
У меня нет времени углубляться
в такие детали.
698
00:43:59,391 --> 00:44:04,271
То есть, вы никогда не видели эту игру?
699
00:44:04,271 --> 00:44:06,606
Нет, я говорю, что нам стоит
перейти к делу.
700
00:44:06,606 --> 00:44:08,650
Думаете, это пиратская копия?
701
00:44:08,650 --> 00:44:10,110
Пиратская копия?
702
00:44:10,110 --> 00:44:11,778
Возможно, не знаю.
703
00:44:12,362 --> 00:44:14,197
Мы можем обсудить "Тетрис" для КПК?
704
00:44:14,197 --> 00:44:16,741
Завтра.
705
00:44:16,741 --> 00:44:17,909
Да.
706
00:44:18,410 --> 00:44:20,370
Гребаные коммунисты.
707
00:44:25,041 --> 00:44:29,588
Ладно, я прочел контракт и согласен.
708
00:44:29,588 --> 00:44:33,383
Вы никогда намеренно не продавали
права на игру Роберту Стайну.
709
00:44:35,260 --> 00:44:37,596
Но вот в чем дело...
710
00:44:41,850 --> 00:44:45,520
Это - "Нинтендо".
711
00:44:46,438 --> 00:44:49,065
А это - персональный компьютер.
712
00:44:50,317 --> 00:44:51,610
В чем разница?
713
00:44:53,320 --> 00:44:55,030
У "Нинтендо" нет клавиатуры.
714
00:44:56,239 --> 00:44:57,782
У "Нинтендо" нет...
715
00:44:58,950 --> 00:45:00,201
Вы говорите по-английски.
716
00:45:01,328 --> 00:45:03,079
Ну, конечно.
717
00:45:03,079 --> 00:45:04,372
Слушайте, простите.
718
00:45:05,290 --> 00:45:06,583
Но Роберт Стайн надул вас.
719
00:45:06,583 --> 00:45:09,085
Но на юридическом языке
720
00:45:09,085 --> 00:45:12,923
он не украл у вас игру,
а значит, и я не украл.
721
00:45:15,634 --> 00:45:18,720
В следующий раз уточняйте, для каких
устройств вы продаете права на игру.
722
00:45:27,270 --> 00:45:28,605
А что насчет игровых автоматов?
723
00:45:28,605 --> 00:45:31,149
В этом контракте не идет речь
о правах на автоматы.
724
00:45:31,149 --> 00:45:32,400
"ТЕТРИС"
ВСТАВЬТЕ МОНЕТУ
725
00:45:32,400 --> 00:45:34,402
Это Стайн точно украл у вас.
726
00:45:35,362 --> 00:45:36,655
И сколько стоят эти права?
727
00:45:37,656 --> 00:45:39,532
150 тысяч долларов.
728
00:45:44,704 --> 00:45:46,122
Куда он все время бегает?
729
00:45:46,873 --> 00:45:47,999
М-р Беликов.
730
00:45:49,417 --> 00:45:50,502
М-р Беликов.
731
00:45:50,502 --> 00:45:51,461
Нет!
732
00:45:54,923 --> 00:45:58,051
Алексей, мы начали не лучшим образом.
733
00:45:58,051 --> 00:45:59,803
Можно угостить вас ужином?
734
00:45:59,803 --> 00:46:03,181
М-р Роджерс, я не продаюсь.
735
00:46:07,727 --> 00:46:13,233
Параграф 40 является
более осторожным определением ПК?
736
00:46:14,276 --> 00:46:16,820
"Где ПК состоит из процессора,
737
00:46:16,820 --> 00:46:18,405
монитора, дисковода и клавиатуры".
738
00:46:18,405 --> 00:46:19,990
- Да, намного лучше.
- Клавиатуры.
739
00:46:19,990 --> 00:46:23,535
Но Стайн подписал его
много лет назад. К чему это сейчас?
740
00:46:25,954 --> 00:46:27,789
Ну что вы, не за что.
741
00:46:27,789 --> 00:46:28,999
Итак.
742
00:46:28,999 --> 00:46:30,834
Что происходит?
743
00:46:37,841 --> 00:46:39,175
Что это?
744
00:46:39,175 --> 00:46:40,343
Новый контракт.
745
00:46:41,344 --> 00:46:45,140
150 тысяч долларов за права
на игровые автоматы?
746
00:46:45,140 --> 00:46:47,058
Откуда вы взяли такие цифры?
747
00:46:47,058 --> 00:46:50,270
Кто дал "СЕГА" права продавать
"Тетрис" для автоматов в Японии?
748
00:46:52,314 --> 00:46:53,315
М?
749
00:46:54,858 --> 00:46:55,859
Если...
750
00:46:56,610 --> 00:47:02,407
Если я подпишу этот контракт,
то мы обсудим права на КПК, так?
751
00:47:04,993 --> 00:47:09,039
Мне нужна ночь, чтобы прочитать контракт.
752
00:47:15,587 --> 00:47:17,631
На сегодня мы закончили.
753
00:47:17,631 --> 00:47:19,758
Но мы так и не обсудили
карманные устройства.
754
00:47:20,884 --> 00:47:24,471
Он говорит,
что мы приступим к этому завтра.
755
00:47:26,765 --> 00:47:27,766
Ладно.
756
00:47:30,185 --> 00:47:31,186
Алексей.
757
00:47:32,395 --> 00:47:33,396
Вас подбросить?
758
00:47:34,856 --> 00:47:36,524
У меня есть машина.
759
00:47:37,192 --> 00:47:38,485
А можете меня подбросить?
760
00:47:45,992 --> 00:47:47,327
Вы откуда?
761
00:47:49,746 --> 00:47:51,873
Я из Голландии, но вырос в Нью-Йорке.
762
00:47:52,457 --> 00:47:56,419
Мои родители - голландцы с еврейскими
и индонезийскими корнями.
763
00:47:58,380 --> 00:48:00,674
Я фактически Эдди ван Хален.
764
00:48:03,260 --> 00:48:05,387
М-р Роджерс, вежливая болтовня не нужна.
765
00:48:08,181 --> 00:48:11,268
Верите или нет, но я искренне
хочу узнать вас.
766
00:48:12,060 --> 00:48:15,063
Если не как деловой партнер,
то хотя бы как фанат.
767
00:48:17,065 --> 00:48:19,776
Приходите в мой отель на ужин.
768
00:48:20,694 --> 00:48:21,820
Нет.
769
00:48:22,821 --> 00:48:24,823
Могу я прийти к вам?
770
00:48:27,909 --> 00:48:32,205
Принимать в гости иностранца здесь -
это преступление.
771
00:48:33,331 --> 00:48:34,791
Так что...
772
00:48:37,210 --> 00:48:39,504
Позвоните.
773
00:48:41,715 --> 00:48:42,716
Отлично.
774
00:48:43,466 --> 00:48:44,843
Спасибо, что подвезли.
775
00:48:45,594 --> 00:48:48,346
- Знаете, сколько длилась встреча?
- Две минуты и три секунды.
776
00:48:48,346 --> 00:48:50,891
Вам, сэр, стоит быть повежливее.
777
00:48:52,142 --> 00:48:54,394
То есть, вы никогда не видели эту игру?
778
00:48:54,394 --> 00:48:56,605
Я говорю, что нам стоит...
779
00:48:57,439 --> 00:48:58,690
Вы шпионите за мной?
780
00:48:59,232 --> 00:49:00,358
Ах ты, ублюдок!
781
00:49:00,358 --> 00:49:03,445
Осторожно, Кевин.
782
00:49:07,115 --> 00:49:11,411
Давай прогуляемся, да?
783
00:49:30,388 --> 00:49:31,431
РОСТОВСКАЯ, 6 ПЕРЕУЛОК
784
00:49:31,431 --> 00:49:32,557
{\an8}КВ. 802, СЕГОДНЯ В СЕМЬ.
785
00:49:34,768 --> 00:49:36,728
Что вы предлагаете за "Тетрис"?
786
00:49:36,728 --> 00:49:39,522
Эксклюзивные права на дистрибуцию...
787
00:49:39,522 --> 00:49:42,150
Нет. Сколько денег?
788
00:49:42,150 --> 00:49:44,736
Права стоят два миллиона долларов.
789
00:49:44,736 --> 00:49:46,613
Око за око, знаете ли.
790
00:49:46,613 --> 00:49:47,781
Угу.
791
00:49:47,781 --> 00:49:48,990
Скорее, око за шиш.
792
00:49:48,990 --> 00:49:51,159
Простите?
793
00:49:52,160 --> 00:49:53,787
Это гребаная Россия.
794
00:49:54,621 --> 00:49:56,706
Вам же плевать на деньги.
795
00:49:59,668 --> 00:50:02,420
- Откуда вы, м-р Максвелл?
- Какое это имеет значение?
796
00:50:02,420 --> 00:50:05,048
Я вот из Ставропольского края.
797
00:50:06,049 --> 00:50:09,886
Мои родители были колхозниками.
Издольщиками, то есть.
798
00:50:10,762 --> 00:50:14,391
Они работали по 18 часов в день в совхозе.
799
00:50:14,391 --> 00:50:16,810
Правительство все забрало у них.
800
00:50:16,810 --> 00:50:20,730
Еще в юности я понял,
чтобы достичь чего-то в этом обществе,
801
00:50:20,730 --> 00:50:24,109
мне нужно это. Только это.
802
00:50:25,277 --> 00:50:28,780
И в отличие от вас,
мне никто не помог подняться.
803
00:50:28,780 --> 00:50:31,366
Избавьте меня от этой большевистской чуши.
804
00:50:34,828 --> 00:50:36,621
Коммунизм умирает.
805
00:50:36,621 --> 00:50:38,248
Скоро я останусь без работы.
806
00:50:38,873 --> 00:50:42,794
Как и вы, я хочу урвать свой куш.
807
00:50:43,837 --> 00:50:46,006
Вы хотите, чтоб я дал вам взятку?
808
00:50:46,923 --> 00:50:48,174
Вот в чем дело?
809
00:50:50,218 --> 00:50:52,846
Нет. Я веду честный бизнес.
810
00:50:52,846 --> 00:50:56,600
Никто не становится миллиардером
честным путем, м-р Максвелл.
811
00:50:56,600 --> 00:50:59,436
Сотрудничество с грязным политиком
тоже этому не способствует.
812
00:50:59,436 --> 00:51:03,481
Если ищете пешку,
предлагаю вам пойти к черту.
813
00:51:05,025 --> 00:51:06,067
Хорошего дня.
814
00:51:10,196 --> 00:51:14,993
Сто тысяч долларов за сделку.
815
00:51:14,993 --> 00:51:16,244
Нет.
816
00:51:16,244 --> 00:51:18,413
Я прошу не этого.
817
00:51:18,747 --> 00:51:19,706
Борис.
818
00:51:20,165 --> 00:51:21,499
Останови запись.
819
00:51:23,668 --> 00:51:25,795
800 тысяч.
820
00:51:25,795 --> 00:51:28,506
Половину вперед,
переводом на счет в Швейцарии.
821
00:51:28,506 --> 00:51:32,510
Триста, когда я получу права
на "Тетрис" для КПК.
822
00:51:32,510 --> 00:51:34,888
Тогда мне стоит спросить м-ра Роджерса.
823
00:51:34,888 --> 00:51:36,640
У Хэнка Роджерса нет денег.
824
00:51:36,640 --> 00:51:39,643
Он представляет "Нинтендо",
а они не дают взятки.
825
00:51:39,643 --> 00:51:43,605
А Роберт Стайн - скряга.
Даже не грозитесь обратиться к нему.
826
00:51:43,605 --> 00:51:44,898
400 тысяч.
827
00:51:44,898 --> 00:51:46,274
Последнее предложение.
828
00:51:47,984 --> 00:51:49,527
Ладно.
829
00:51:49,527 --> 00:51:51,238
М-р Трифонов.
830
00:51:51,238 --> 00:51:55,742
Кевин не должен узнать об этом.
831
00:51:55,742 --> 00:51:57,452
{\an8}РОБЕРТ МАКСВЕЛЛ
832
00:52:20,976 --> 00:52:22,477
Зачем рисковать?
833
00:52:22,477 --> 00:52:24,604
После того что случилось с твоим отцом.
834
00:52:24,771 --> 00:52:27,065
Попробуй откажи американцу.
835
00:52:28,441 --> 00:52:29,609
Это невозможно.
836
00:52:38,743 --> 00:52:41,496
Привет.
837
00:52:41,496 --> 00:52:44,040
Это Майя. Ей десять.
838
00:52:45,166 --> 00:52:46,585
Джули восемь.
839
00:52:47,961 --> 00:52:49,254
А Майклу шесть.
840
00:52:49,254 --> 00:52:51,172
Лео три.
841
00:52:51,172 --> 00:52:53,383
А это моя жена, Акеми.
842
00:52:54,217 --> 00:52:56,344
Мы познакомились в колледже на Гавайях.
843
00:52:56,344 --> 00:52:59,931
Влюбились, и я переехал к ней в Токио.
844
00:53:00,515 --> 00:53:02,309
Вы много где жили.
845
00:53:03,476 --> 00:53:04,603
Выходит, да.
846
00:53:05,645 --> 00:53:06,646
А вы?
847
00:53:07,439 --> 00:53:08,648
Я жил только здесь.
848
00:53:08,648 --> 00:53:10,025
В Москве?
849
00:53:10,025 --> 00:53:11,818
В этой квартире.
850
00:53:17,991 --> 00:53:21,161
Хэнк, вам нравится в Москве?
851
00:53:21,161 --> 00:53:22,245
Честно?
852
00:53:23,330 --> 00:53:24,956
Сам не знаю.
853
00:53:24,956 --> 00:53:28,585
Россию сложно полюбить с первого взгляда.
854
00:53:28,585 --> 00:53:32,255
Как и наша литература,
она холодная и темная снаружи.
855
00:53:33,048 --> 00:53:35,634
Но также романтичная и одухотворенная.
856
00:53:35,634 --> 00:53:37,844
Никто больше не видит эту сторону.
857
00:53:38,470 --> 00:53:40,597
Как вы узнали о "Тетрисе", Хэнк?
858
00:53:41,556 --> 00:53:46,311
Я был на выставке электроники
в Лас-Вегасе, продавал там свою игру.
859
00:53:46,311 --> 00:53:48,688
А потом я увидел игру вашего мужа...
860
00:53:48,688 --> 00:53:50,482
- И украли ее.
- Нина.
861
00:53:51,066 --> 00:53:52,901
Ничего, все нормально.
862
00:53:54,319 --> 00:53:56,488
Я купил права у компании,
которая обманула меня.
863
00:53:58,740 --> 00:54:00,825
Но я приехал, чтобы все исправить.
864
00:54:00,825 --> 00:54:02,452
Потому что "Тетрис"...
865
00:54:03,828 --> 00:54:05,080
Настолько хорош.
866
00:54:09,459 --> 00:54:11,503
Он глупый, но честный.
867
00:54:14,631 --> 00:54:18,593
Значит, вы - разработчик игр, Хэнк?
868
00:54:19,177 --> 00:54:21,137
Угу. И программист.
869
00:54:21,137 --> 00:54:24,391
Хотя в последнее время
я занимаюсь продажами в основном.
870
00:54:24,391 --> 00:54:27,394
Паскаль или ассемблер?
871
00:54:27,394 --> 00:54:29,896
Я собирался задать вам тот же вопрос.
872
00:54:29,896 --> 00:54:31,856
Мне нравится Паскаль.
873
00:54:32,482 --> 00:54:33,984
Ассемблер - палочка-выручалочка.
874
00:54:33,984 --> 00:54:35,193
Но не стоит недооценивать
875
00:54:35,193 --> 00:54:36,987
...силу Бейсик.
876
00:54:41,533 --> 00:54:42,951
Это жутко.
877
00:54:48,790 --> 00:54:49,791
Это она?
878
00:54:50,834 --> 00:54:51,835
Оригинальная версия?
879
00:54:59,593 --> 00:55:01,219
Потрясающе.
880
00:55:06,016 --> 00:55:07,434
Можно сыграть?
881
00:55:11,354 --> 00:55:12,439
Да.
882
00:55:19,779 --> 00:55:20,989
Меня мучает вопрос.
883
00:55:20,989 --> 00:55:24,200
Почему обе линии
исчезают не сразу, а по одной?
884
00:55:24,200 --> 00:55:26,202
Потому что...
885
00:55:27,537 --> 00:55:29,706
Никогда не думал об этом.
886
00:55:30,665 --> 00:55:33,293
Нам стоит сделать так,
чтоб четыре линии исчезали.
887
00:55:33,835 --> 00:55:35,253
Нам?
888
00:55:36,171 --> 00:55:37,505
Что?
889
00:55:37,505 --> 00:55:39,007
Да.
890
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Можно попробовать. Хуже не будет.
891
00:55:44,804 --> 00:55:46,890
- Хэнк?
- Конечно.
892
00:55:54,606 --> 00:55:56,566
Больше уровней означает больше очков.
893
00:55:57,317 --> 00:55:58,318
Простите.
894
00:56:05,742 --> 00:56:07,494
Почти.
895
00:56:07,494 --> 00:56:09,621
Но нужно кое-что еще.
896
00:56:16,545 --> 00:56:17,587
Ха.
897
00:56:19,130 --> 00:56:22,759
Жизнь тяжелая, но мы заслуживаем
маленького праздника.
898
00:56:22,759 --> 00:56:24,761
Я и забыл, как это весело.
899
00:56:29,266 --> 00:56:30,308
Что?
900
00:56:30,308 --> 00:56:32,352
Чшш.
901
00:56:33,019 --> 00:56:34,396
Идите.
902
00:56:34,396 --> 00:56:36,064
- Тише. Идите.
- Что...
903
00:56:37,732 --> 00:56:39,025
- Сидите тихо.
- Что?
904
00:56:39,025 --> 00:56:40,151
Тихо!
905
00:56:50,745 --> 00:56:53,123
Добрый вечер. У вас не будет немного соли?
906
00:56:53,123 --> 00:56:54,124
Соли?
907
00:56:59,588 --> 00:57:00,422
Соседка.
908
00:57:00,422 --> 00:57:02,257
Алеша, пожалуйста!
909
00:57:07,137 --> 00:57:09,848
- Что...
- Простите, Хэнк, вам пора.
910
00:57:09,848 --> 00:57:11,308
Ладно.
911
00:57:11,308 --> 00:57:14,019
- Но если вы пойдете со мной.
- Что?
912
00:57:14,019 --> 00:57:16,855
Давайте сходим куда-то.
Но в не туристический бар.
913
00:57:16,855 --> 00:57:18,815
Покажи мне настоящую Москву,
где вы гуляете.
914
00:57:18,815 --> 00:57:21,526
Хэнк, это плохая идея. Я...
915
00:57:21,526 --> 00:57:24,321
Да. Знаю, но иногда нужно
посылать к черту правила.
916
00:57:24,946 --> 00:57:26,740
Поэтому я и приехал в Москву.
917
00:57:26,740 --> 00:57:30,827
И, думаю, поэтому вы
пригласили меня к себе.
918
00:57:35,540 --> 00:57:36,958
Вот это место.
919
00:57:36,958 --> 00:57:39,294
Похоже на то, что ты представлял, Хэнк?
920
00:57:39,294 --> 00:57:40,754
Да!
921
00:57:42,255 --> 00:57:44,382
Ох, спасибо.
922
00:57:44,382 --> 00:57:47,385
Спасибо. Большое спасибо.
923
00:57:48,511 --> 00:57:49,679
Будем.
924
00:57:50,388 --> 00:57:51,806
Ты знаешь этих людей?
925
00:57:51,806 --> 00:57:53,683
Я работаю с некоторыми из них.
926
00:57:53,683 --> 00:57:55,644
Мне нравится музыка.
927
00:57:55,644 --> 00:58:01,900
Лично я предпочитаю Моцарта
или русские народные песни.
928
00:58:01,900 --> 00:58:03,818
А не это...
929
00:58:11,201 --> 00:58:12,744
- Что она...
- Ребята.
930
00:58:12,744 --> 00:58:14,246
Новости из Прибалтики.
931
00:58:14,246 --> 00:58:16,456
У нее новости из Прибалтики.
932
00:58:16,456 --> 00:58:20,460
Эстонцы вышли на улицы.
933
00:58:20,460 --> 00:58:23,129
Требуют независимости от Советского Союза.
934
00:58:23,129 --> 00:58:25,382
В Москве все мы устали.
935
00:58:25,382 --> 00:58:30,512
Мы все устали от лицемерия политиканов.
936
00:58:30,971 --> 00:58:32,973
Мы все хотим свободы.
937
00:58:32,973 --> 00:58:36,268
- Свободы слова.
- Свободы слова.
938
00:58:36,768 --> 00:58:38,853
Свободы искусства, выражения.
939
00:58:39,854 --> 00:58:44,192
Хочется кока-колы.
940
00:58:47,195 --> 00:58:48,780
И джинсов "Левис".
941
00:58:48,780 --> 00:58:50,991
Мы хотим джинсы "Левайс".
942
00:58:51,908 --> 00:58:53,868
Выпьем за это.
943
00:59:01,042 --> 00:59:03,461
Обожаю эту песню!
944
00:59:17,225 --> 00:59:21,771
Но нужно прощаться,
Вернемся ли снова
945
00:59:21,771 --> 00:59:23,356
Все знают слова.
946
00:59:23,356 --> 00:59:25,025
У хороших идей нет границ.
947
00:59:32,324 --> 00:59:33,825
- Пойдем петь.
- Нет.
948
00:59:34,451 --> 00:59:35,911
Идем. Пожалуйста.
949
00:59:35,911 --> 00:59:37,412
Я не пою. Нет.
950
00:59:37,412 --> 00:59:43,001
Но будет ли всё как и прежде вновь?
951
00:59:43,001 --> 00:59:46,379
Бьет обратный отсчет
952
01:00:17,953 --> 01:00:20,121
Идем. Как тут устоишь!
953
01:00:30,173 --> 01:00:31,466
Алексей!
954
01:00:36,680 --> 01:00:39,015
- Видишь, мы не такие уж и разные.
- Да.
955
01:00:40,934 --> 01:00:42,769
Спасибо, что привел меня сюда.
956
01:00:43,311 --> 01:00:44,688
Это много значит.
957
01:00:53,488 --> 01:00:54,864
Майя, мы идем домой. Собирайся.
958
01:01:05,750 --> 01:01:07,794
Акеми Роджерс?
959
01:01:08,378 --> 01:01:11,298
Мы из российского посольства в Токио.
960
01:01:11,298 --> 01:01:13,091
Кто вас впустил?
961
01:01:14,134 --> 01:01:15,927
Вы знаете, где ваш муж?
962
01:01:16,803 --> 01:01:18,597
Ваш муж звонил вам?
963
01:01:40,535 --> 01:01:45,040
Если позвонит, скажите ему
возвращаться домой.
964
01:01:46,583 --> 01:01:47,876
Срочно.
965
01:01:52,214 --> 01:01:53,423
У вас прекрасные дети.
966
01:01:59,679 --> 01:02:01,765
Вали домой!
967
01:02:02,474 --> 01:02:04,559
И спасибо за джинсы.
968
01:02:07,854 --> 01:02:09,940
- Переводчик?
- Нет, спасибо.
969
01:02:29,251 --> 01:02:31,002
Что за...
970
01:02:38,635 --> 01:02:39,678
Хэнк.
971
01:02:40,470 --> 01:02:43,014
Слава Богу, ты в порядке.
972
01:02:43,014 --> 01:02:44,558
Что...
973
01:02:46,935 --> 01:02:49,312
Мою квартиру тоже обыскали.
974
01:02:49,312 --> 01:02:51,106
Но я не понимаю.
975
01:02:51,106 --> 01:02:53,942
Я же пытаюсь помочь вам.
Почему меня считают угрозой?
976
01:02:56,278 --> 01:03:00,240
Ты - иностранец, который пытается
купить российскую собственность.
977
01:03:00,991 --> 01:03:04,077
Для многих это равносильно госизмене.
978
01:03:04,077 --> 01:03:05,662
Это всего лишь видеоигра.
979
01:03:06,329 --> 01:03:07,706
Для тебя.
980
01:03:07,706 --> 01:03:11,543
А для людей у власти - это скользкая стезя
981
01:03:11,543 --> 01:03:15,755
от продажи одной игры до продажи
России тому, кто больше даст.
982
01:03:17,632 --> 01:03:22,304
Хэнк, не жертвуй все ради этого.
983
01:03:28,226 --> 01:03:29,227
Я...
984
01:03:29,978 --> 01:03:32,105
Я женат.
985
01:03:33,857 --> 01:03:35,066
Я не...
986
01:03:40,405 --> 01:03:41,406
Тебе пора.
987
01:03:49,456 --> 01:03:50,916
Доброе утро.
988
01:03:51,249 --> 01:03:53,209
Петр, Дмитрий.
989
01:03:53,960 --> 01:03:55,754
Мои будущие звезды тенниса.
990
01:03:56,588 --> 01:03:57,547
Уже в школу?
991
01:03:58,173 --> 01:04:00,091
Вы знаете, у вас очень хороший папа.
992
01:04:00,592 --> 01:04:04,512
Рано встал, чтобы вас отвезти
после такой бурной ночи.
993
01:04:05,055 --> 01:04:07,891
Папа, кто это?
994
01:04:07,891 --> 01:04:09,142
Английский?
995
01:04:09,142 --> 01:04:10,602
Впечатляет.
996
01:04:11,144 --> 01:04:13,939
Ваша мать Нина -
учительница английского, да?
997
01:04:14,439 --> 01:04:16,775
Хорошая работа.
998
01:04:16,775 --> 01:04:18,026
Стабильная работа.
999
01:04:19,444 --> 01:04:23,865
А ваш отец рассказывал,
что случилось с его отцом?
1000
01:04:25,242 --> 01:04:26,368
Нет?
1001
01:04:26,368 --> 01:04:28,370
А зря.
1002
01:04:28,370 --> 01:04:33,500
История имеет удивительную
тенденцию повторяться.
1003
01:04:38,922 --> 01:04:39,923
Пока-пока.
1004
01:04:45,595 --> 01:04:46,721
М-р Роджерс.
1005
01:04:46,721 --> 01:04:49,724
Международная линия готова.
У вас три минуты.
1006
01:04:51,351 --> 01:04:53,478
Давай.
1007
01:04:53,478 --> 01:04:56,064
Ну же, ответь.
1008
01:04:56,064 --> 01:04:57,107
Алло.
1009
01:04:58,024 --> 01:04:59,276
Майя.
1010
01:04:59,276 --> 01:05:00,360
Это папа.
1011
01:05:00,819 --> 01:05:02,362
Папа! Ты летишь домой?
1012
01:05:02,362 --> 01:05:06,074
У меня скоро концерт,
и сегодня на репетиции
1013
01:05:06,074 --> 01:05:09,327
учитель сказал, что я пою как ангел...
1014
01:05:09,327 --> 01:05:11,121
Майя, милая.
1015
01:05:11,121 --> 01:05:12,956
Обещаю, я приду на твой концерт,
1016
01:05:12,956 --> 01:05:14,666
но сейчас нужно поговорить с мамой.
1017
01:05:14,666 --> 01:05:16,960
Жаль, что я не могу поговорить с тобой.
1018
01:05:16,960 --> 01:05:18,628
Майя, дай мне трубку.
1019
01:05:20,463 --> 01:05:21,506
Хэнк.
1020
01:05:21,506 --> 01:05:24,301
Привет. Позвони нашему юристу.
1021
01:05:24,301 --> 01:05:26,428
Пусть он отправит ЭЛОРГ
контракт с "Миррорсофт"
1022
01:05:26,428 --> 01:05:29,347
и составит
новый контракт на "Тетрис" для КПК.
1023
01:05:29,347 --> 01:05:35,353
Я сообщу детали.
Номер ЭЛОРГа - +7 495 442 481.
1024
01:05:35,353 --> 01:05:37,439
- Ладно?
- Хэнк.
1025
01:05:37,439 --> 01:05:41,067
В офис приходили русские с угрозами,
сказали, чтоб ты возвращался домой.
1026
01:05:41,067 --> 01:05:42,694
Что?
1027
01:05:42,694 --> 01:05:44,362
Акеми?
1028
01:05:47,157 --> 01:05:48,283
Вот черт.
1029
01:06:06,593 --> 01:06:08,220
Сукин ты сын.
1030
01:06:08,220 --> 01:06:09,346
Такси!
1031
01:06:10,555 --> 01:06:12,182
- Такси!
- Такси!
1032
01:06:12,182 --> 01:06:15,602
ЭЛОРГ
1033
01:06:18,021 --> 01:06:19,856
Что Хэнк Роджерс здесь делает?
1034
01:06:19,856 --> 01:06:23,235
Вы что, пытаетесь
натравить нас друг на друга?
1035
01:06:23,235 --> 01:06:25,195
Если попытаетесь надуть меня, клянусь...
1036
01:06:25,195 --> 01:06:28,698
М-р Стайн, вы прочли новый контракт?
1037
01:06:28,698 --> 01:06:30,075
Да.
1038
01:06:30,617 --> 01:06:32,369
Да, прочел. Это несправедливо.
1039
01:06:32,369 --> 01:06:34,996
Вы просите слишком много за права на КПК.
1040
01:06:34,996 --> 01:06:38,208
И зачем мне подписывать
новый контракт для прав на ПК,
1041
01:06:38,208 --> 01:06:40,460
если уже есть честный
и справедливый контракт?
1042
01:06:40,460 --> 01:06:42,337
Ладно, стойте.
1043
01:06:43,129 --> 01:06:46,591
Я подпишу. Но затем мы обсудим
права для карманных компьютеров?
1044
01:06:50,303 --> 01:06:52,264
Итак, карманные компьютеры. Сколько?
1045
01:06:53,014 --> 01:06:54,266
- Мы вернемся позже.
- Нет.
1046
01:06:54,266 --> 01:06:56,268
Нет!
1047
01:06:59,729 --> 01:07:03,024
М-р Беликов, при всем уважении,
какого черта происходит?
1048
01:07:03,984 --> 01:07:06,778
Сначала один
из ваших дружков угрожает мне.
1049
01:07:06,778 --> 01:07:09,739
Затем вы угрожаете моей жене в Японии.
1050
01:07:09,739 --> 01:07:11,324
Мой номер в отеле разнесли.
1051
01:07:11,324 --> 01:07:14,411
А теперь я узнаю, что вы
ведете переговоры с Робертом Стайном.
1052
01:07:14,411 --> 01:07:16,413
После того как он поступил с вами?
1053
01:07:16,413 --> 01:07:18,498
Это безумие.
1054
01:07:18,498 --> 01:07:20,542
Я здесь единственный честный парень.
1055
01:07:21,293 --> 01:07:22,335
Мошенники.
1056
01:07:23,044 --> 01:07:25,171
Вы все здесь только ради денег.
1057
01:07:25,171 --> 01:07:27,799
Я не понимаю. У меня нет переводчика.
1058
01:07:27,799 --> 01:07:29,342
И где Алексей?
1059
01:07:29,885 --> 01:07:32,220
Вы считаете меня врагом?
1060
01:07:33,013 --> 01:07:35,473
Ошибаетесь. Речь идет не о деньгах.
1061
01:07:35,473 --> 01:07:38,768
А о том, чтобы отдать Алексею должное
и показать миру,
1062
01:07:38,768 --> 01:07:42,522
что Советский Союз - это больше,
чем ракеты и военная мощь.
1063
01:07:56,328 --> 01:07:57,454
Что это?
1064
01:07:57,454 --> 01:07:59,581
Ваш контракт с "Миррорсофт".
1065
01:07:59,581 --> 01:08:02,876
Доказательство,
что я ничего у вас не украл.
1066
01:08:03,460 --> 01:08:05,587
А дальше - мое новое предложение.
1067
01:08:05,587 --> 01:08:07,505
Здесь не указаны цифры.
1068
01:08:08,548 --> 01:08:15,555
25 тысяч вперед за права на КПК,
а также 25 центов за каждую единицу.
1069
01:08:16,223 --> 01:08:17,598
25 тысяч?
1070
01:08:20,435 --> 01:08:22,270
Почему так мало?
1071
01:08:22,853 --> 01:08:26,066
Потому что, если честно,
у меня больше не осталось денег.
1072
01:08:28,026 --> 01:08:30,987
Но авторский гонорар, который я
предлагаю, более чем справедлив.
1073
01:08:37,953 --> 01:08:40,288
Сколько игр вы ожидаете продать?
1074
01:08:40,288 --> 01:08:43,500
По скромным подсчетам - миллион.
1075
01:08:44,834 --> 01:08:48,129
По моим подсчетам - 20 миллионов.
1076
01:08:49,714 --> 01:08:52,509
А значит, вы получите
пять миллионов долларов.
1077
01:08:55,887 --> 01:09:00,183
Да бросьте. Вы умеет
держать человека в напряжении!
1078
01:09:00,183 --> 01:09:02,102
Николай Евгеньевич.
1079
01:09:04,271 --> 01:09:05,938
На пару слов, будьте добры.
1080
01:09:08,692 --> 01:09:11,194
Я внимательно следил
за вашими переговорами.
1081
01:09:11,987 --> 01:09:13,737
Мастерски проделана работа.
1082
01:09:14,364 --> 01:09:18,410
Я сделал это для Советского Союза,
товарищ Трифонов.
1083
01:09:18,660 --> 01:09:19,953
Вот и хорошо.
1084
01:09:20,120 --> 01:09:24,290
Советский Союз решил, что "Тетрис"
получит "Миррорсофт".
1085
01:09:31,839 --> 01:09:32,716
Ладно.
1086
01:09:33,549 --> 01:09:34,384
Прошу.
1087
01:09:37,804 --> 01:09:39,472
М-р Бе... Какого...
1088
01:09:39,472 --> 01:09:40,973
Что он тут делает?
1089
01:09:41,473 --> 01:09:44,227
Я занимаюсь внешней торговлей,
м-р Максвелл.
1090
01:09:44,227 --> 01:09:45,770
Ладно.
1091
01:09:45,770 --> 01:09:48,022
М-р Беликов,
1092
01:09:48,022 --> 01:09:50,317
"Миррорсофт" готов предложить
издательские права
1093
01:09:50,317 --> 01:09:53,402
на Энциклопедию Кольера,
стоимостью два миллиона долларов,
1094
01:09:53,402 --> 01:09:56,072
в обмен на права на "Тетрис"
для карманных компьютеров.
1095
01:09:56,072 --> 01:09:58,325
- А авторский гонорар?
- Мистер Беликов,
1096
01:09:58,325 --> 01:10:00,243
я только что сделал вам
щедрое предложение.
1097
01:10:06,082 --> 01:10:11,379
Мы готовы подписать
контракт, м-р Максвелл...
1098
01:10:11,379 --> 01:10:13,256
но времена меняются.
1099
01:10:14,132 --> 01:10:16,801
Ответственность за принятое решение
лежит на нас.
1100
01:10:16,801 --> 01:10:20,138
Вы не предлагаете реальных денег,
1101
01:10:21,014 --> 01:10:22,015
и это подозрительно.
1102
01:10:24,267 --> 01:10:25,268
Хорошо.
1103
01:10:25,268 --> 01:10:27,479
Ладно.
1104
01:10:27,479 --> 01:10:30,065
Я должен согласовать все расходы
с советом директоров.
1105
01:10:30,065 --> 01:10:34,486
Но я могу предложить ЭЛОРГ миллион
долларов до конца недели.
1106
01:10:35,528 --> 01:10:37,948
- И авторский гонорар?
- Ради всего святого.
1107
01:10:37,948 --> 01:10:38,907
Хватит.
1108
01:10:40,659 --> 01:10:42,160
Что он сказал?
1109
01:10:50,544 --> 01:10:52,754
Один миллион долларов
1110
01:10:54,548 --> 01:10:56,424
указано в гарантийном письме.
1111
01:10:56,424 --> 01:11:00,303
Мы обещаем передать вам права
на "Тетрис" для карманных устройств,
1112
01:11:00,303 --> 01:11:03,598
если вы переведете нам миллион
долларов в течение недели.
1113
01:11:05,058 --> 01:11:06,810
Господа...
1114
01:11:07,477 --> 01:11:09,437
Похоже, мы...
1115
01:11:09,437 --> 01:11:10,855
Договорились.
1116
01:11:15,652 --> 01:11:17,153
Я провожу вас.
1117
01:11:17,153 --> 01:11:18,905
- Но мы не закончили...
- Живо!
1118
01:11:24,619 --> 01:11:27,455
- М-р Беликов, выход там.
- Замолчите.
1119
01:11:35,589 --> 01:11:36,756
Все нормально?
1120
01:11:38,425 --> 01:11:41,344
У вас неделя, чтобы составить
контракт на права для КПК.
1121
01:11:41,344 --> 01:11:42,637
У вас уже есть контракт.
1122
01:11:42,637 --> 01:11:44,639
Я готов подписать его. Что происходит?
1123
01:11:44,639 --> 01:11:47,517
Вы обязаны подписать гарантийное
письмо. Такой протокол.
1124
01:11:47,517 --> 01:11:50,145
- Вы обманываете меня, Беликов?
- Слушайте.
1125
01:11:50,145 --> 01:11:53,899
Если бы вы знали, как я рискую сейчас,
то не спрашивали бы.
1126
01:11:54,941 --> 01:11:56,067
Подпишите.
1127
01:11:56,693 --> 01:11:57,736
Пожалуйста.
1128
01:12:02,657 --> 01:12:04,200
И еще кое-что.
1129
01:12:04,993 --> 01:12:09,372
Если хотите купить
общемировые права на видеоигру,
1130
01:12:10,206 --> 01:12:11,666
ЭЛОРГ открыт к предложениям.
1131
01:12:11,666 --> 01:12:13,710
Что? Но Стайну
принадлежат права на видеоигру.
1132
01:12:13,710 --> 01:12:14,794
Нет.
1133
01:12:15,587 --> 01:12:18,048
Я уточнил значение слова "компьютер".
1134
01:12:19,216 --> 01:12:23,261
Стайну нужны были права на игровые
автоматы. Он подписал новый контракт.
1135
01:12:24,054 --> 01:12:25,805
Почему вы помогаете мне, Беликов?
1136
01:12:25,805 --> 01:12:28,642
Я поступаю наилучшим образом
для своей страны.
1137
01:12:29,935 --> 01:12:35,482
Летите домой, Хэнк Роджерс.
И возвращайтесь с командой "Нинтендо".
1138
01:12:45,700 --> 01:12:46,910
Где ты был сегодня?
1139
01:12:47,994 --> 01:12:49,120
Неважно.
1140
01:12:49,663 --> 01:12:50,914
Получилось.
1141
01:12:50,914 --> 01:12:54,542
Права на версию для КПК,
а также они обещают права на видеоигру.
1142
01:12:57,379 --> 01:12:58,421
Садись.
1143
01:12:59,881 --> 01:13:00,882
Площадь Дзержинского.
1144
01:13:07,430 --> 01:13:09,057
Ты без машины?
1145
01:13:10,600 --> 01:13:12,310
Не хочу, чтоб за мной следили?
1146
01:13:23,196 --> 01:13:27,951
Когда я был маленьким,
мой отец работал профессором в МГУ.
1147
01:13:27,951 --> 01:13:32,163
И в 1965 году его коллегу посадили
за продажу его книги за границей.
1148
01:13:32,747 --> 01:13:34,332
За продажу книги?
1149
01:13:35,292 --> 01:13:36,626
Да.
1150
01:13:36,626 --> 01:13:39,462
И мой отец подписал петицию,
1151
01:13:39,462 --> 01:13:42,007
хотел поступить правильно.
1152
01:13:42,883 --> 01:13:45,218
Но советская кара была незамедлительной.
1153
01:13:45,927 --> 01:13:51,349
Его лиши степени и возможности
устроиться на нормальную работу.
1154
01:13:51,349 --> 01:13:52,684
Это разрушило его жизнь.
1155
01:13:52,684 --> 01:13:55,020
И мою семью.
1156
01:13:55,520 --> 01:14:00,692
Я пообещал себе, что не допущу,
чтобы мои дети пережили этот ад.
1157
01:14:01,902 --> 01:14:03,612
Но все снова повторяется, Хэнк.
1158
01:14:04,571 --> 01:14:05,906
В этот раз со мной.
1159
01:14:16,041 --> 01:14:17,792
Знаешь, что это за здание?
1160
01:14:19,002 --> 01:14:23,089
А надо бы, потому что они
следят за каждым твоим шагом.
1161
01:14:26,509 --> 01:14:27,510
Погоди. Это...
1162
01:14:27,510 --> 01:14:30,055
Это член компартии в Центральном комитете.
1163
01:14:30,055 --> 01:14:32,807
Один из самых влиятельных людей в СССР.
1164
01:14:32,807 --> 01:14:34,142
Разговаривает с агентом.
1165
01:14:34,851 --> 01:14:36,102
КГБ?
1166
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Саша в КГБ?
1167
01:14:40,398 --> 01:14:41,483
Но она...
1168
01:14:42,984 --> 01:14:43,985
Почему?
1169
01:14:44,778 --> 01:14:46,112
Потому что ты - угроза.
1170
01:14:46,112 --> 01:14:50,200
Ты - воплощение всего,
с чем наша страна борется 80 лет.
1171
01:14:52,285 --> 01:14:54,871
И он только что узнал,
что ЭЛОРГ пообещал тебе "Тетрис".
1172
01:14:56,289 --> 01:14:58,124
В аэропорт, быстро!
1173
01:15:07,467 --> 01:15:08,593
Скажи, это важно.
1174
01:15:08,593 --> 01:15:11,846
Это насчет "Тетриса".
Я в Корее, но всего на час.
1175
01:15:11,846 --> 01:15:14,307
Простите, м-р Роджерс. Они на встрече.
1176
01:15:14,307 --> 01:15:15,517
Передать сообщение?
1177
01:15:15,517 --> 01:15:17,727
Нет. Я хочу сообщить лично.
1178
01:15:17,727 --> 01:15:19,312
Позвоню, когда буду дома. Спасибо.
1179
01:15:21,481 --> 01:15:25,110
Господа. Роберт Максвелл.
Глава "Миррор Груп". Рад встрече.
1180
01:15:25,110 --> 01:15:26,611
Минору Аракава.
1181
01:15:26,611 --> 01:15:29,781
Это Говард Линкольн,
мой вице-президент и юрисконсульт.
1182
01:15:29,781 --> 01:15:31,408
Чем можем помочь, сэр?
1183
01:15:34,119 --> 01:15:36,496
Кажется, у меня есть то, что вам нужно.
1184
01:15:36,496 --> 01:15:38,915
Кевин, ты на связи?
1185
01:15:38,915 --> 01:15:40,250
Да.
1186
01:15:40,250 --> 01:15:41,877
Хорошие новости, господа.
1187
01:15:53,430 --> 01:15:54,973
ФАКС +81 45 469 470
1188
01:15:54,973 --> 01:15:57,017
КОМУ: ХЭНК РОДЖЕРС
СТАТУС: ГОТОВ
1189
01:15:58,518 --> 01:16:01,021
Николай Евгеньевич, видите ли...
1190
01:16:01,021 --> 01:16:04,149
В отличие от вас, я ставлю
интересы страны выше своих.
1191
01:16:06,234 --> 01:16:09,195
Не слишком тут его. Ему еще работать.
1192
01:16:18,496 --> 01:16:20,457
Черт.
1193
01:16:22,667 --> 01:16:23,668
Майя?
1194
01:16:30,675 --> 01:16:32,510
{\an8}"ТЕТРИСУ" КОНЕЦ - Н.Е. БЕЛИКОВ
1195
01:16:32,510 --> 01:16:34,804
Боже. Нет.
1196
01:16:46,441 --> 01:16:48,735
Нет.
1197
01:16:48,735 --> 01:16:51,988
У НАС ЕСТЬ ФОТО. НЕ ЛЕЗЬ
1198
01:16:56,243 --> 01:16:58,912
- Алло?
- Хэнк, это Говард Линкольн.
1199
01:16:58,912 --> 01:17:01,998
Я решил позвонить тебе и сообщить лично.
1200
01:17:01,998 --> 01:17:03,708
Я не...
1201
01:17:03,708 --> 01:17:06,461
Прости, но ты не получил права
на "Тетрис" для "Гейм Бой".
1202
01:17:06,461 --> 01:17:07,796
Мы работаем с "Миррорсофт".
1203
01:17:07,796 --> 01:17:09,464
Ты понимаешь?
1204
01:17:11,049 --> 01:17:13,343
- Алло?
- Они лгут, Говард. Все лгут.
1205
01:17:13,343 --> 01:17:15,345
Они шантажируют меня, чтоб я заткнулся.
1206
01:17:15,345 --> 01:17:18,223
Но говорю тебе, у "Миррорсофт"
нет прав на видеоигру...
1207
01:17:18,223 --> 01:17:22,394
Хэнк, успокойся. Вы только что получили
факс от ЭЛОРГа, лицензия в порядке.
1208
01:17:22,394 --> 01:17:23,853
Все законно, ясно?
1209
01:17:24,604 --> 01:17:26,106
Мы найдем другой проект для тебя.
1210
01:17:26,106 --> 01:17:28,441
- Стой.
- Пока-пока.
1211
01:17:42,122 --> 01:17:43,373
Закончил?
1212
01:17:50,171 --> 01:17:52,173
Максвеллы надули меня, Акеми.
Они забрали все.
1213
01:17:52,173 --> 01:17:54,968
Ты пропустил концерт дочери.
1214
01:17:57,470 --> 01:17:59,055
Ты слышала, что я сказал?
1215
01:18:00,932 --> 01:18:03,018
А ты слышал, что я сказала?
1216
01:18:03,018 --> 01:18:05,395
У нас ничего не осталось.
1217
01:18:05,395 --> 01:18:06,563
Ничего!
1218
01:18:06,563 --> 01:18:09,774
Все кончено, а ты отчитываешь меня,
что я пропустил концерт?
1219
01:18:11,318 --> 01:18:12,903
Майя!
1220
01:18:14,362 --> 01:18:17,115
Эгоистичный козел!
1221
01:18:17,699 --> 01:18:20,410
Милая?
1222
01:18:20,410 --> 01:18:21,703
Ничего.
1223
01:18:22,370 --> 01:18:23,705
Все будет хорошо.
1224
01:18:25,290 --> 01:18:27,709
В противном случае у нас нет прав для КПК
1225
01:18:27,709 --> 01:18:29,252
и для приставок.
1226
01:18:29,252 --> 01:18:31,213
"Нинтендо" подаст на нас в суд,
1227
01:18:31,213 --> 01:18:34,424
мы потеряем бизнес,
и у нас, вероятно, заберут дом.
1228
01:18:34,424 --> 01:18:37,469
И я правда пытаюсь держаться, Акеми.
1229
01:18:37,469 --> 01:18:39,095
Но у меня нет запасного плана.
1230
01:18:43,558 --> 01:18:45,894
Ты должна понять,
1231
01:18:45,894 --> 01:18:48,855
что я стараюсь устроить нашу жизнь.
1232
01:18:50,106 --> 01:18:52,817
У нас была жизнь.
1233
01:19:12,462 --> 01:19:14,673
Я могу войти?
1234
01:19:16,758 --> 01:19:18,927
Всю свою жизнь
1235
01:19:18,927 --> 01:19:20,887
я посвятил этой стране.
1236
01:19:22,055 --> 01:19:22,889
Но...
1237
01:19:23,598 --> 01:19:25,559
Я не могу больше этого делать.
1238
01:19:26,142 --> 01:19:29,062
Такой страны больше нет.
1239
01:19:30,647 --> 01:19:33,900
Мы превращаемся в страну воров.
1240
01:19:39,614 --> 01:19:41,908
"Тетрис" отдадут "Миррорсофт".
1241
01:19:42,284 --> 01:19:46,246
И мне придется оставить свой пост
в ЭЛОРГ после подписания сделки.
1242
01:19:48,290 --> 01:19:50,584
Но вы еще можете все исправить.
1243
01:19:56,673 --> 01:19:58,675
Передайте это Хэнку Роджерсу.
1244
01:20:00,176 --> 01:20:02,137
Он знает, что делать.
1245
01:20:34,753 --> 01:20:35,587
Здрасьте.
1246
01:20:36,421 --> 01:20:37,255
Здрасьте.
1247
01:20:38,006 --> 01:20:38,840
Пожар!
1248
01:21:06,117 --> 01:21:06,993
Вы что там делаете?
1249
01:21:18,713 --> 01:21:20,674
"БУЛЛЕТ-ПРУФ СОФТВЭР"
1250
01:21:45,615 --> 01:21:46,908
ГАРАНТИЙНОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО
1251
01:21:46,908 --> 01:21:48,952
ПОКУПАТЕЛЬ ПЛАТИТ ЭЛОРГ
1 МЛН ДОЛЛАРОВ
1252
01:21:48,952 --> 01:21:50,787
УСЛОВИЕ ВЫПЛАТЫ
1253
01:22:04,426 --> 01:22:06,595
Кевин, сынок. Убирайтесь.
1254
01:22:06,595 --> 01:22:07,888
Какого черта происходит?
1255
01:22:07,888 --> 01:22:09,472
Весенняя уборка.
1256
01:22:09,472 --> 01:22:13,727
Уничтожаем излишние балансовые
ведомости, созданные для аудиторов.
1257
01:22:13,727 --> 01:22:15,979
Как ты? Поздравляю с "Тетрисом".
1258
01:22:15,979 --> 01:22:18,440
Мне нужен миллион долларов,
а бухгалтер говорит, его нет.
1259
01:22:18,440 --> 01:22:21,651
- Зачем тебе миллион долларов?
- Зачем... За "Тетрис".
1260
01:22:21,651 --> 01:22:24,613
Сынок, мы не должны
ничего платить русским.
1261
01:22:24,613 --> 01:22:26,615
Мы передаем им энциклопедии.
1262
01:22:26,615 --> 01:22:29,576
Нет, там проходило конкурентное
предложение, и я выбил эту сделку.
1263
01:22:29,576 --> 01:22:32,537
Михаил Горбачев - мой друг.
1264
01:22:32,537 --> 01:22:34,497
Хватит уже трепаться о друзьях!
1265
01:22:34,497 --> 01:22:36,207
Советский Союз на грани распада.
1266
01:22:36,207 --> 01:22:39,586
Каждый пытается урвать, сколько может,
и Горбачев ничего не решает!
1267
01:22:39,586 --> 01:22:42,672
Успокойся, Кевин. Хватит истерить.
Ты не ребенок.
1268
01:22:44,299 --> 01:22:45,842
Так хватит обращаться со мной так.
1269
01:22:47,802 --> 01:22:50,680
- У нас нет денег?
- Конечно же, есть.
1270
01:22:50,680 --> 01:22:52,265
- Но они заморожены.
- Ладно.
1271
01:22:52,265 --> 01:22:54,726
- Я позвоню в банк, возьму кредит.
- Не стоит.
1272
01:22:54,726 --> 01:22:56,519
Отец, ты же сказал, у нас есть деньги.
1273
01:22:56,519 --> 01:22:58,647
Да, есть.
1274
01:22:59,147 --> 01:23:03,276
Когда приобретем у русских "Тетрис"
и подпишем контракт с "Нинтендо",
1275
01:23:03,276 --> 01:23:04,819
- будем в плюсе.
- Хорошо.
1276
01:23:04,819 --> 01:23:07,781
Но кто убедит русских
передать нам "Тетрис" без денег?
1277
01:23:07,781 --> 01:23:08,865
Оставь это мне.
1278
01:23:08,865 --> 01:23:10,158
Молодец, сынок.
1279
01:23:18,583 --> 01:23:19,459
"НИНТЕНДО"
1280
01:23:19,459 --> 01:23:21,795
Засудим их к чертовой матери.
Ниже падать некуда.
1281
01:23:21,795 --> 01:23:23,421
Но это не решит проблему.
1282
01:23:23,421 --> 01:23:25,382
Можем потребовать прекратить нарушение.
1283
01:23:25,382 --> 01:23:27,384
Сэр. Простите, сэр. Вам нельзя...
1284
01:23:27,384 --> 01:23:29,678
- Сэр, у них встреча.
- Встреча окончена.
1285
01:23:29,678 --> 01:23:31,930
- Что он тут делает?
- Прочтите это.
1286
01:23:31,930 --> 01:23:33,974
- Хэнк, у нас нет времени.
- Прочтите!
1287
01:23:37,602 --> 01:23:39,563
{\an8}- Это еще что?
- "Атари" украли наш патент.
1288
01:23:39,563 --> 01:23:41,064
{\an8}СОВЕТСКАЯ ГОЛОВОЛОМКА
ДЛЯ ГЕЙМЕРОВ
1289
01:23:41,064 --> 01:23:43,441
Они взломали "Денди"
и продают наши картриджи.
1290
01:23:43,441 --> 01:23:44,776
Угадай, какая игра первая.
1291
01:23:44,776 --> 01:23:47,571
- У них нет прав.
- В Америке - есть. Я проверил.
1292
01:23:47,571 --> 01:23:49,364
- Нет.
- Что?
1293
01:23:49,364 --> 01:23:50,907
Кто такой "А"?
1294
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
Алексей Пажитнов.
1295
01:23:53,493 --> 01:23:55,412
"Хэнк, ЭЛОРГ и 'Миррорсофт' лгут.
1296
01:23:55,412 --> 01:23:57,789
У них нет прав на 'Тетрис'.
1297
01:23:57,789 --> 01:24:00,542
Вернись с контрактом как можно скорее".
Что это значит?
1298
01:24:00,542 --> 01:24:02,544
Перед вами контракт "Миррорсофт",
1299
01:24:02,544 --> 01:24:04,838
но это всего лишь
просроченное гарантийное письмо.
1300
01:24:04,838 --> 01:24:06,423
- Права для КПК...
- Свободны.
1301
01:24:06,423 --> 01:24:07,966
- А для видеоигры?
- Свободны.
1302
01:24:07,966 --> 01:24:09,384
- Общемировые.
- Это значит...
1303
01:24:09,384 --> 01:24:12,137
У меня нет прав на видеоигру,
потому что Стайн и "Миррорсофт"
1304
01:24:12,137 --> 01:24:14,639
не имела права продавать их мне
или кому-то еще.
1305
01:24:14,639 --> 01:24:16,892
Хочешь сказать, у "Атари"
нет прав на "Тетрис"?
1306
01:24:16,892 --> 01:24:19,895
И не только в Америке, нигде.
1307
01:24:26,359 --> 01:24:29,237
А почему ты так уверен,
что этот Алексей не врет?
1308
01:24:29,946 --> 01:24:32,949
Потому что он единственный,
кто не получит никакой выгоды.
1309
01:24:35,452 --> 01:24:36,578
Что нужно от нас?
1310
01:24:36,578 --> 01:24:40,665
Вы и совет директоров должны
вылететь со мной в Москву срочно.
1311
01:24:41,708 --> 01:24:43,126
И никому не говорите.
1312
01:24:51,134 --> 01:24:52,427
МОСКВА
1313
01:24:53,178 --> 01:24:54,930
УРОВЕНЬ 4
1314
01:25:14,241 --> 01:25:15,909
Он вернулся.
1315
01:25:15,909 --> 01:25:17,535
И привез с собой друзей.
1316
01:25:23,083 --> 01:25:24,084
Здравствуйте.
1317
01:25:45,730 --> 01:25:46,773
Что вы делаете?
1318
01:25:47,357 --> 01:25:48,650
Что происходит?
1319
01:25:52,153 --> 01:25:53,113
Черт.
1320
01:25:57,617 --> 01:25:58,451
Стойте.
1321
01:25:58,785 --> 01:26:00,120
Что вы делаете?
1322
01:26:03,248 --> 01:26:04,124
Саша!
1323
01:26:04,124 --> 01:26:05,041
Что происходит?
1324
01:26:05,542 --> 01:26:07,002
Вы переезжаете.
1325
01:26:07,502 --> 01:26:11,298
Куда? Почему? Здесь мой дом! Здесь
выросли мои родители! Вы не можете!
1326
01:26:11,298 --> 01:26:13,258
Что происходит?
1327
01:26:14,509 --> 01:26:16,136
Ваш муж нарушил закон.
1328
01:26:17,637 --> 01:26:20,015
Мне сообщили из школы,
что мальчиков отправили домой.
1329
01:26:27,814 --> 01:26:30,108
Какая упадет быстрее? Ну?
1330
01:26:30,233 --> 01:26:31,234
Никакая!
1331
01:26:39,326 --> 01:26:40,410
Мама, папа.
1332
01:26:40,410 --> 01:26:44,581
Мы изучаем гравитацию в школе.
И он показывает нам эксперимент.
1333
01:26:45,165 --> 01:26:46,166
Правильно.
1334
01:26:46,166 --> 01:26:47,375
Эксперимент.
1335
01:26:50,670 --> 01:26:52,214
Теперь что упадет быстрее? Ну же!
1336
01:26:52,422 --> 01:26:53,506
Стул?
1337
01:26:54,716 --> 01:26:57,135
Вот где гравитация
оказывается занимательной.
1338
01:26:57,135 --> 01:26:59,804
Стул должен упасть быстрее.
Он же тяжелее, да?
1339
01:26:59,804 --> 01:27:00,805
Да.
1340
01:27:01,431 --> 01:27:02,474
А вот и нет.
1341
01:27:02,474 --> 01:27:03,475
Слушайте.
1342
01:27:13,026 --> 01:27:14,402
Гравитации плевать,
1343
01:27:14,778 --> 01:27:16,154
легкий ты как монетка
1344
01:27:16,154 --> 01:27:17,364
или тяжелый как...
1345
01:27:18,406 --> 01:27:19,407
Мальчик.
1346
01:27:20,575 --> 01:27:22,494
Все падает с одинаковой скоростью.
1347
01:27:24,704 --> 01:27:26,248
Мальчики, поможем маме собраться.
1348
01:27:35,423 --> 01:27:37,342
Хэнк Роджерс опять здесь из-за вас.
1349
01:27:41,346 --> 01:27:43,765
Разрушить твою жизнь было легко.
1350
01:27:44,724 --> 01:27:48,937
Перейдешь мне дорогу еще раз -
и исчезнешь навсегда.
1351
01:27:52,774 --> 01:27:54,150
Как дружок Хэнк.
1352
01:28:13,753 --> 01:28:14,838
М-р Беликов.
1353
01:28:17,132 --> 01:28:18,216
Вы в порядке?
1354
01:28:19,551 --> 01:28:21,845
Простите за опоздание.
1355
01:28:29,477 --> 01:28:32,772
Так вы хотите посмотреть новые игры.
1356
01:28:32,772 --> 01:28:35,400
Нет. Нам нужен "Тетрис".
1357
01:28:37,485 --> 01:28:42,240
Но я уже отправил вам факс о том,
что сделка по "Тетрису" отменяется.
1358
01:28:43,199 --> 01:28:44,242
Да.
1359
01:28:44,826 --> 01:28:49,581
И я полагаю, вы предложили
"Миррорсофт" ту же сделку, что и мне.
1360
01:28:49,581 --> 01:28:51,750
Неделя, чтобы купить
права на "Тетрис" для КПК.
1361
01:28:51,750 --> 01:28:52,876
Они купили их?
1362
01:28:54,836 --> 01:28:57,005
Я так не думаю. Вот наш контракт.
1363
01:28:58,381 --> 01:29:02,093
Права на видеоигру и версию
"Тетрис" для карманных компьютеров.
1364
01:29:02,093 --> 01:29:05,680
Деньги вперед. Мы покроем
расходы на рекламу и производство
1365
01:29:05,680 --> 01:29:10,685
и будем выплачивать вам 50 центов
с каждой проданной единицы.
1366
01:29:13,688 --> 01:29:15,815
Один доллар с каждой продажи.
1367
01:29:16,691 --> 01:29:19,152
Отлично. Подписываем и по домам.
1368
01:29:19,152 --> 01:29:20,278
Нет.
1369
01:29:22,697 --> 01:29:25,700
Послушайте. Я веду
переговоры в интересах страны.
1370
01:29:25,700 --> 01:29:30,622
Охранять государственную
собственность - наша ответственность.
1371
01:29:33,583 --> 01:29:37,879
Он говорит, что ЭЛОРГ
нужна ночь, чтобы изучить контракт.
1372
01:29:38,547 --> 01:29:39,881
Таков протокол.
1373
01:29:42,509 --> 01:29:43,718
Она права.
1374
01:29:44,678 --> 01:29:46,763
Таков протокол.
1375
01:29:49,641 --> 01:29:52,018
Хорошо. Мне пора, господа.
1376
01:29:52,602 --> 01:29:54,354
У меня еще одна встреча.
1377
01:29:58,650 --> 01:30:00,694
Пять миллионов долларов?
1378
01:30:00,694 --> 01:30:03,280
И где ваши деньги, м-р Максвелл?
1379
01:30:03,280 --> 01:30:06,866
Я не собираюсь выкладывать
пять гребаных миллионов долларов.
1380
01:30:06,866 --> 01:30:08,159
И не нужно.
1381
01:30:08,159 --> 01:30:12,706
Переведите ЭЛОРГ один миллион,
который пообещал ваш сын.
1382
01:30:13,415 --> 01:30:15,041
И "Тетрис" ваш.
1383
01:30:15,750 --> 01:30:17,168
У вас есть сутки.
1384
01:30:19,296 --> 01:30:21,923
Почему для нас важно,
чтобы Максвеллы выиграли?
1385
01:30:24,885 --> 01:30:28,597
Разве более выгодное предложение
не лучше для Советского Союза?
1386
01:30:34,269 --> 01:30:37,981
О судьбе Советского Союза
буду беспокоиться я.
1387
01:30:39,566 --> 01:30:42,319
А вы занимайтесь своей работой.
1388
01:30:45,155 --> 01:30:46,323
Свободна.
1389
01:30:57,167 --> 01:30:59,461
- Отец!
- Не сейчас.
1390
01:30:59,461 --> 01:31:01,755
"Нинтендо" предложили русским
пять миллионов
1391
01:31:01,755 --> 01:31:03,506
за общемировую лицензию на видеоигру.
1392
01:31:03,506 --> 01:31:05,800
- Я в курсе. Джо.
- Да.
1393
01:31:05,800 --> 01:31:06,885
Стоп.
1394
01:31:06,885 --> 01:31:10,055
Ты сказал, они хотят купить права
на видеоигру и КПК?
1395
01:31:10,055 --> 01:31:11,139
- Да.
- Это невозможно.
1396
01:31:11,139 --> 01:31:13,433
Общемировые права на видеоигру
принадлежат нам.
1397
01:31:13,433 --> 01:31:15,393
- Мы купили их у...
- Кевин!
1398
01:31:15,393 --> 01:31:16,686
Сукин ты сын!
1399
01:31:16,686 --> 01:31:18,563
Ты поехал в Москву.
1400
01:31:18,563 --> 01:31:20,190
Заключил сделку за моей спиной.
1401
01:31:20,190 --> 01:31:23,276
Вынудил ЭЛОРГ
изменить мой контракт и кинуть меня!
1402
01:31:23,276 --> 01:31:26,655
- Вызовите охрану!
- А ты, Роберт!
1403
01:31:26,655 --> 01:31:29,699
Я нашел для тебя "Тетрис",
а ты не платишь мне авторские!
1404
01:31:29,699 --> 01:31:33,995
Из-за твоей жадности
русские лишили нас всякой прибыли.
1405
01:31:33,995 --> 01:31:35,413
О чем ты говоришь?
1406
01:31:35,997 --> 01:31:39,668
Они уточнили значение слова
"компьютер" в новом контракте.
1407
01:31:39,668 --> 01:31:42,837
Меня лишили прав на видеоигру,
чтобы ты украл их!
1408
01:31:42,837 --> 01:31:45,257
Мы не подписывали
никакого контракта на видеоигру.
1409
01:31:47,467 --> 01:31:49,970
Гребаный болван.
1410
01:31:50,971 --> 01:31:52,681
Я - гребаный болван?
1411
01:31:53,306 --> 01:31:55,350
Дерзкий сын миллиардера,
1412
01:31:55,350 --> 01:31:59,271
палец о палец в жизни не ударивший,
называет меня болваном?
1413
01:31:59,271 --> 01:32:01,523
Самовлюбленный кусок...
1414
01:32:07,612 --> 01:32:09,614
Иди сюда. Отцепись!
1415
01:32:09,614 --> 01:32:11,283
Руки прочь!
1416
01:32:11,283 --> 01:32:12,450
Не трогайте меня!
1417
01:32:14,452 --> 01:32:16,413
Вы все!
1418
01:32:16,413 --> 01:32:18,707
Вы работаете на воров!
1419
01:32:18,707 --> 01:32:19,833
Ясно?
1420
01:32:19,833 --> 01:32:21,293
На воров!
1421
01:32:21,293 --> 01:32:24,546
Джо, приготовь самолет через час.
1422
01:32:25,130 --> 01:32:26,590
Я лечу в Москву.
1423
01:33:01,666 --> 01:33:04,002
М-р Максвелл. Добро пожаловать...
1424
01:33:08,340 --> 01:33:09,925
Опять ты, сволочь?
1425
01:33:15,138 --> 01:33:17,515
Господа, приветствую.
1426
01:33:18,683 --> 01:33:24,105
Простите, я набрал вес, и мне нужен
новый костюм для торжества.
1427
01:33:24,105 --> 01:33:26,441
Отлично выглядите, генеральный секретарь.
1428
01:33:26,441 --> 01:33:29,319
А вы плохо лжете.
1429
01:33:29,319 --> 01:33:30,946
Чем могу помочь?
1430
01:33:30,946 --> 01:33:33,490
К сожалению, это не дружеский визит.
1431
01:33:34,157 --> 01:33:38,411
Мы с сыном здесь, потому что
некий американский бизнесмен,
1432
01:33:38,411 --> 01:33:40,830
манипулируя вашими бюрократами в Москве,
1433
01:33:40,830 --> 01:33:43,750
заполучил права на российскую видеоигру,
1434
01:33:43,750 --> 01:33:46,795
которая уже принадлежит мне.
1435
01:33:47,379 --> 01:33:52,717
Он только что предложил вашим людям
пять миллионов долларов.
1436
01:33:53,343 --> 01:33:54,344
И?
1437
01:33:54,344 --> 01:33:58,306
И подобная сделка
может стать опасным прецедентом.
1438
01:33:58,306 --> 01:33:59,432
Это каким же?
1439
01:34:00,809 --> 01:34:03,395
Таким, что коммунизм мертв.
1440
01:34:09,150 --> 01:34:12,070
Так вы прибыли, чтоб спасти мою страну?
1441
01:34:12,070 --> 01:34:16,116
Если впустите капиталистов,
они никогда не уйдут.
1442
01:34:16,116 --> 01:34:17,742
А вы тогда кто?
1443
01:34:17,742 --> 01:34:20,954
Как вы сказали, ваш друг.
1444
01:34:20,954 --> 01:34:25,208
Мы предлагаем справедливый обмен,
где не задействованы деньги.
1445
01:34:25,709 --> 01:34:29,421
Мы получите издательские права
на Энциклопедию Кольера,
1446
01:34:29,421 --> 01:34:31,715
а мы - игру.
1447
01:34:31,715 --> 01:34:33,508
Обмен информацией.
1448
01:34:33,508 --> 01:34:38,763
Я ценю вашу щедрость, Роберт,
но моя страна разорена.
1449
01:34:39,389 --> 01:34:41,057
Народ хочет свободы.
1450
01:34:41,057 --> 01:34:43,685
Свободу голосовать и избирать свою судьбу.
1451
01:34:44,728 --> 01:34:48,607
Коммунизм не должен был
ограничивать свободу.
1452
01:34:48,607 --> 01:34:51,902
Но, к сожалению,
человеческая жадность встала на пути.
1453
01:34:53,361 --> 01:34:58,617
Мир меняется, господа.
И Советский Союз не отстает.
1454
01:34:59,951 --> 01:35:02,871
Если позволите, мне нужно
подготовить речь.
1455
01:35:05,123 --> 01:35:07,375
Хотите совет?
1456
01:35:07,375 --> 01:35:12,172
При всем уважении, м-р Трифонов,
мы обошлись без вас, так что отвалите.
1457
01:35:13,840 --> 01:35:16,051
Достань мне "Тетрис".
1458
01:35:16,885 --> 01:35:21,765
Соберите для меня полную
информацию об этом человеке.
1459
01:35:22,015 --> 01:35:23,516
Об иностранце?
1460
01:35:24,059 --> 01:35:24,976
Нет.
1461
01:35:25,727 --> 01:35:27,604
Об этом чиновнике.
1462
01:35:57,592 --> 01:36:01,429
Товарищ Горбачев, посмотрите,
как на нас с уважением смотрят.
1463
01:36:09,729 --> 01:36:10,730
Алексей.
1464
01:36:11,523 --> 01:36:13,483
Говорил же, что вернусь.
1465
01:36:15,068 --> 01:36:17,571
- Не стоило тебе приезжать.
- Что?
1466
01:36:18,238 --> 01:36:19,364
Я здесь из-за тебя.
1467
01:36:20,365 --> 01:36:21,533
Ты неправильно понял.
1468
01:36:23,034 --> 01:36:26,788
Ты буквально сказал: "Возвращайся
с контрактом как можно скорее".
1469
01:36:26,788 --> 01:36:29,624
Я ошибся. Ты не заслуживаешь этого.
1470
01:36:30,333 --> 01:36:32,919
- Алексей, в чем дело? Мы же друзья.
- Нет.
1471
01:36:33,628 --> 01:36:35,630
Ты использовал меня,
чтобы получить желаемое.
1472
01:36:35,630 --> 01:36:38,174
Это... Как ты можешь так говорить?
1473
01:36:38,174 --> 01:36:39,885
Я делаю это ради нас.
1474
01:36:39,885 --> 01:36:41,720
Ты делаешь это ради себя.
1475
01:36:42,220 --> 01:36:44,723
Я не получу никакой выгоды с этого.
1476
01:36:44,723 --> 01:36:46,057
Я позабочусь об этом.
1477
01:36:46,057 --> 01:36:48,935
- Будет непросто...
- Хватит давать пустые обещания.
1478
01:36:52,105 --> 01:36:53,732
Мы из разных миров.
1479
01:36:55,400 --> 01:36:58,361
Ты возвращайся в свой, а я вернусь в свой.
1480
01:37:05,994 --> 01:37:10,332
70 лет со времен
Великой Октябрьской революции.
1481
01:37:11,333 --> 01:37:13,919
Наступило время перемен.
1482
01:37:15,503 --> 01:37:18,882
Но я верю, что Советский Союз...
1483
01:37:19,090 --> 01:37:20,675
Хэнк Роджерс едет в ЭЛОРГ.
1484
01:37:21,885 --> 01:37:25,347
Станет после этого сильнее, чем в прошлом.
1485
01:37:29,059 --> 01:37:30,185
Рация!
1486
01:37:32,145 --> 01:37:33,313
Доложите, где Роджерс!
1487
01:37:33,438 --> 01:37:34,856
Направляется на Большую Ордынку.
1488
01:37:34,856 --> 01:37:37,400
Не дайте этим капиталистам
добраться до ЭЛОРГа!
1489
01:37:37,400 --> 01:37:40,695
Все агенты - в ЭЛОРГ!
Повторяю, все агенты - срочно в ЭЛОРГ!
1490
01:37:55,085 --> 01:37:57,295
Это не встречное предложение.
1491
01:37:57,295 --> 01:38:01,174
Верно. Это наше первое
и последнее предложение.
1492
01:38:01,174 --> 01:38:03,802
Наша интеллектуальная
собственность в обмен на вашу.
1493
01:38:03,802 --> 01:38:06,054
И мы забираем назад права на видеоигру.
1494
01:38:06,054 --> 01:38:07,514
Спасибо.
1495
01:38:07,514 --> 01:38:10,225
- Это еще что?
- Выбор.
1496
01:38:10,225 --> 01:38:15,188
Они могут выбрать ваш надувательский
контракт или наш справедливый.
1497
01:38:19,150 --> 01:38:23,113
- Что?
- Подмога спешит, ребята.
1498
01:38:23,113 --> 01:38:28,118
Согласно контракту, "Тетрис" наш,
если сделаем встречное предложение.
1499
01:38:28,118 --> 01:38:29,411
Что мы и сделали.
1500
01:38:29,411 --> 01:38:31,580
Если уплачено один миллион долларов.
1501
01:38:31,580 --> 01:38:34,082
- Да пошел ты. Подписывай.
- Уважайте контракт.
1502
01:38:34,082 --> 01:38:37,002
У вас есть меньше минуты,
не то головы полетят.
1503
01:38:37,002 --> 01:38:39,212
М-р Беликов, не ведитесь на эту чушь.
1504
01:38:39,212 --> 01:38:41,214
Отец, да заплати ему жалкие деньги.
1505
01:38:44,718 --> 01:38:46,595
У вас нет денег.
1506
01:38:46,595 --> 01:38:49,180
Это объясняет,
почему не выплачивались авторские.
1507
01:38:49,180 --> 01:38:51,308
- Отец, что происходит?
- Ничего.
1508
01:38:52,475 --> 01:38:55,145
Этот бухгалтерский трюк
будет решен в следующем квартале.
1509
01:38:55,145 --> 01:38:56,479
То есть, вы - банкрот.
1510
01:38:56,479 --> 01:38:58,982
Довольно! Я вас всех арестую.
1511
01:38:58,982 --> 01:39:01,359
Давайте покончим с этим.
1512
01:39:01,359 --> 01:39:04,112
- М-р Беликов.
- Ублюдок!
1513
01:39:06,323 --> 01:39:07,324
Вон.
1514
01:39:11,494 --> 01:39:13,538
В Москве вы в опасности. Уходите.
1515
01:39:29,596 --> 01:39:32,182
- Где они?
- Ушли, идиот.
1516
01:39:32,182 --> 01:39:33,642
- Что?
- С нашим контрактом.
1517
01:39:33,642 --> 01:39:36,228
У Максвелла нет денег.
Он аннулировал контракт.
1518
01:39:36,228 --> 01:39:37,687
У меня не было выбора.
1519
01:39:37,687 --> 01:39:43,360
Я владею огромной корпорацией.
Конечно же, у меня есть деньги.
1520
01:39:43,360 --> 01:39:46,071
Только не в этот конкретный момент.
1521
01:39:46,071 --> 01:39:47,280
А как же мои деньги?
1522
01:39:47,280 --> 01:39:48,657
Что значит "ваши деньги"?
1523
01:39:48,657 --> 01:39:50,617
Да, что значит "твои деньги"?
1524
01:39:51,368 --> 01:39:52,827
Да ты что...
1525
01:39:54,162 --> 01:39:55,872
Ты подкупил этого подонка?
1526
01:39:55,872 --> 01:39:57,207
За моей спиной?
1527
01:39:57,207 --> 01:39:59,459
Да заткнись.
1528
01:39:59,459 --> 01:40:01,795
Я спасал твой зад, как обычно.
1529
01:40:01,795 --> 01:40:04,172
Хочешь играть по-крупному, сынок?
1530
01:40:04,172 --> 01:40:07,175
Вот как мир устроен. Выкуси.
1531
01:40:07,842 --> 01:40:09,844
Где мои деньги, Роберт?
1532
01:40:10,470 --> 01:40:12,889
Я принес тебе "Тетрис" на блюдечке.
1533
01:40:12,889 --> 01:40:15,141
Тебе оставалось только заплатить.
Где мои деньги?
1534
01:40:15,141 --> 01:40:17,060
Товарищ Трифонов, мы работаем...
1535
01:40:17,060 --> 01:40:18,645
Заткнись, шлюха.
1536
01:40:20,063 --> 01:40:21,064
Ладно.
1537
01:40:21,731 --> 01:40:25,277
Верни мне контракт, и я лично
удвою твой гонорар.
1538
01:40:25,277 --> 01:40:26,945
- Нет.
- Утрою.
1539
01:40:26,945 --> 01:40:28,321
Я не доверяю твоим деньгам.
1540
01:40:29,739 --> 01:40:31,658
Я хочу 50 процентов акций "Тетриса".
1541
01:40:33,868 --> 01:40:34,953
Идет.
1542
01:40:39,291 --> 01:40:41,126
Гребаные коммунисты.
1543
01:40:51,511 --> 01:40:53,138
- Садитесь!
- В машину, скорее!
1544
01:40:56,308 --> 01:40:57,934
Давайте, давайте!
1545
01:41:12,741 --> 01:41:14,409
Как ты узнал, где нас найти?
1546
01:41:14,409 --> 01:41:17,370
Легко. Подумал:
"Чего бы я никогда не сделал?"
1547
01:41:18,455 --> 01:41:20,081
За нами!
1548
01:41:24,336 --> 01:41:25,545
Быстрее!
1549
01:41:38,308 --> 01:41:40,185
Алексей! Осторожно!
1550
01:41:44,898 --> 01:41:46,775
Ближайшие рейсы в течение часа.
1551
01:41:51,404 --> 01:41:52,864
ОЧКИ - ЖИЗНИ
ИГРОК 1 - ИГРОК 2
1552
01:42:04,834 --> 01:42:06,628
- Мы проедем!
- Места нет!
1553
01:42:07,879 --> 01:42:09,422
Ты доверяешь мне?
1554
01:42:13,343 --> 01:42:15,095
Почти.
1555
01:42:28,400 --> 01:42:29,609
Давай!
1556
01:43:00,974 --> 01:43:03,852
Начинается посадка на рейс 702 до Цюриха.
1557
01:43:03,852 --> 01:43:05,562
Просим пройти к выходу.
1558
01:43:07,731 --> 01:43:08,732
Следующий.
1559
01:43:10,150 --> 01:43:11,568
Куда следующий рейс?
1560
01:43:12,402 --> 01:43:14,070
Нам нужно подкрепление.
1561
01:43:15,405 --> 01:43:16,531
Идем.
1562
01:43:27,042 --> 01:43:30,003
Начинается посадка
на рейс 802 до Токио через Сеул.
1563
01:43:30,003 --> 01:43:31,880
Просим пройти к выходу.
1564
01:43:35,383 --> 01:43:38,053
Давай.
1565
01:43:42,515 --> 01:43:43,850
Они здесь.
1566
01:43:54,402 --> 01:43:55,237
Прочесать там все.
1567
01:43:55,237 --> 01:43:56,863
- Уходи отсюда.
- Нет.
1568
01:43:56,863 --> 01:43:59,908
- Я останусь, пока вы не улетите.
- Ты достаточно рисковал.
1569
01:43:59,908 --> 01:44:01,993
Уходи отсюда, пока тебя не поймали.
1570
01:44:02,911 --> 01:44:06,081
Мы не прощаемся, обещаю.
1571
01:44:07,999 --> 01:44:09,167
Знаю, ненавидишь этот мир.
1572
01:44:10,168 --> 01:44:12,045
Но я даю тебе слово.
1573
01:44:13,213 --> 01:44:15,549
Нет. Нет времени сюсюкаться.
1574
01:44:16,049 --> 01:44:17,300
- Следующий!
- Иди.
1575
01:44:20,971 --> 01:44:22,764
- Цель путешествия?
- Турист.
1576
01:44:38,446 --> 01:44:39,447
Простите.
1577
01:44:40,574 --> 01:44:42,158
С дороги!
1578
01:44:50,208 --> 01:44:53,378
Желаем вам приятного путешествия.
1579
01:44:53,378 --> 01:44:54,588
Отойди отсюда!
1580
01:44:54,588 --> 01:44:56,673
- Самолет до Токио где?
- Номер шесть.
1581
01:44:57,424 --> 01:44:58,800
Но выход на посадку закрыт!
1582
01:45:07,684 --> 01:45:08,518
Официально!
1583
01:45:08,518 --> 01:45:09,686
Просим пристегнуть...
1584
01:45:10,395 --> 01:45:11,229
Открывай!
1585
01:45:11,646 --> 01:45:12,814
Официальное дело!
1586
01:45:13,023 --> 01:45:15,650
Приносим извинения за небольшую задержку.
1587
01:45:18,153 --> 01:45:19,070
Живо!
1588
01:45:24,200 --> 01:45:26,077
Дамы и господа,
1589
01:45:26,077 --> 01:45:29,205
добро пожаловать на рейс 802 до Токио.
1590
01:45:29,205 --> 01:45:30,874
Мы готовы к взлету.
1591
01:45:30,874 --> 01:45:32,459
Какого черта?
1592
01:45:32,459 --> 01:45:34,336
Пристегните ремни безопасности.
1593
01:45:37,339 --> 01:45:38,548
Сукин...
1594
01:45:40,008 --> 01:45:41,468
Они на другом самолете!
1595
01:45:54,356 --> 01:45:55,815
Валентин Игоревич,
1596
01:45:56,650 --> 01:45:59,319
по приказу генерального секретаря
вы арестованы.
1597
01:45:59,319 --> 01:46:03,573
За злоупотребление полномочиями
и получение взятки в крупном размере.
1598
01:46:04,449 --> 01:46:05,283
Нет.
1599
01:46:05,408 --> 01:46:06,409
Какого черта?
1600
01:46:07,285 --> 01:46:08,203
С дороги!
1601
01:46:08,203 --> 01:46:10,580
Вы нарушили закон.
1602
01:46:10,580 --> 01:46:11,998
Закон - это я!
1603
01:46:13,291 --> 01:46:14,125
Убери их!
1604
01:46:25,887 --> 01:46:28,723
Это потому что я тебя шлюхой назвал?
1605
01:46:38,233 --> 01:46:39,693
Этой стране конец.
1606
01:46:39,943 --> 01:46:40,902
Слышишь меня.
1607
01:46:41,236 --> 01:46:42,612
Ей конец.
1608
01:46:43,530 --> 01:46:44,781
Сраный конец.
1609
01:46:45,323 --> 01:46:46,616
Вот это все рухнет.
1610
01:46:49,536 --> 01:46:52,247
Приветствуем на борту рейса 702 до Цюриха.
1611
01:46:52,247 --> 01:46:54,791
Желаем вам приятного полета.
1612
01:47:08,013 --> 01:47:10,849
ПОЗДРАВЛЯЮ
1613
01:47:10,849 --> 01:47:13,184
ИГРОК 1
1614
01:47:13,184 --> 01:47:16,563
КОНЕЦ ИГРЫ
1615
01:47:53,308 --> 01:47:54,559
Майя.
1616
01:47:58,104 --> 01:47:59,439
Если позволишь,
1617
01:48:00,482 --> 01:48:03,109
я бы очень хотел
посмотреть твое выступление.
1618
01:48:03,985 --> 01:48:06,321
Жаль, что я пропустил его.
1619
01:48:16,957 --> 01:48:18,250
Прошу.
1620
01:48:30,303 --> 01:48:31,137
Ладно.
1621
01:48:32,430 --> 01:48:33,807
Я приготовлюсь.
1622
01:48:40,063 --> 01:48:41,064
Я дал тебе слово.
1623
01:48:41,523 --> 01:48:44,317
И все пошло не так, как я надеялся.
1624
01:48:51,032 --> 01:48:52,659
Но теперь все иначе.
1625
01:49:00,166 --> 01:49:02,168
"БУЛЛЕТ-ПРУФ СОФТВЭР"
ПЯТЬ МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ
1626
01:49:26,568 --> 01:49:29,487
Рождество 89-го станет намного радостнее
1627
01:49:29,487 --> 01:49:33,033
с новым подарком под елочкой.
Встречайте - "Гейм Бой".
1628
01:49:33,033 --> 01:49:36,912
Советский Союз захлестнули протесты.
1629
01:49:36,912 --> 01:49:40,290
В Японии он уже дважды был раскуплен.
1630
01:49:40,290 --> 01:49:43,209
То же самое его ждет и в Америке,
1631
01:49:43,209 --> 01:49:47,255
где продажи в праздничный сезон
уже превысили 110 миллионов.
1632
01:49:47,255 --> 01:49:50,217
А спрос только растет.
1633
01:49:50,217 --> 01:49:53,887
Границы открываются
по всей Восточной Европе.
1634
01:49:53,887 --> 01:49:57,015
И все это благодаря "Тетрису",
1635
01:49:57,015 --> 01:50:00,685
знаменитой новой игре, которая
затягивает целые семьи.
1636
01:50:01,311 --> 01:50:03,396
Михаил Горбачев ушел с поста,
1637
01:50:03,396 --> 01:50:06,107
над Кремлем опущен красный флаг.
1638
01:50:13,531 --> 01:50:15,408
Это хорошие новости или плохие?
1639
01:50:18,703 --> 01:50:20,247
И то, и другое.
1640
01:50:21,414 --> 01:50:22,249
Тебе посылка.
1641
01:50:22,582 --> 01:50:23,416
От Хэнка.
1642
01:50:37,639 --> 01:50:38,640
АЛЕКСЕЙ ПАЖИТНОВ
1643
01:50:38,640 --> 01:50:41,142
ШЕРЕМЕТЬЕВО МОСКВА -
САН-ФРАНЦИСКО
1644
01:50:42,852 --> 01:50:45,146
На пять минут. Маме очень нужна кровать.
1645
01:50:45,146 --> 01:50:47,232
Вот они.
1646
01:50:56,950 --> 01:50:58,660
Добро пожаловать в твой новый дом.
1647
01:50:59,244 --> 01:51:02,581
А сейчас время для сюсюканий?
1648
01:51:12,465 --> 01:51:15,844
{\an8}ХЭНК И АЛЕКСЕЙ ОСНОВАЛИ
КОМПАНИЮ "ТЕТРИС".
1649
01:51:15,844 --> 01:51:18,597
{\an8}РОБЕРТ СТАЙН ПРОДОЛЖИЛ
ПОКУПАТЬ ПРАВА НА ИГРЫ.
1650
01:51:18,597 --> 01:51:20,891
{\an8}ОН ТАК И НЕ СМИРИЛСЯ
С ПОТЕРЕЙ "ТЕТРИСА".
1651
01:51:20,891 --> 01:51:24,394
{\an8}РОБЕРТ МАКСВЕЛЛ УКРАЛ
ИЗ ПФ СВОЕЙ КОМПАНИИ 900 МЛН.
1652
01:51:24,394 --> 01:51:26,479
{\an8}ЕГО ДОЛГ ПРЕВЫШАЛ ПЯТЬ
МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ,
1653
01:51:26,479 --> 01:51:30,692
{\an8}ЧТО ПРИВЕЛО К РАЗРУШЕНИЮ
ЕГО МЕДИА ИМПЕРИИ.
1654
01:51:30,692 --> 01:51:34,779
{\an8}ПОСЛЕ ЗАГАДОЧНОЙ СМЕРТИ РОБЕРТА
КЕВИНА МАКСВЕЛЛА АРЕСТОВАЛИ
1655
01:51:34,779 --> 01:51:40,035
{\an8}ЗА СОУЧАСТИЕ В КРАЖЕ ОТЦА
И ОБЪЯВИЛИ БАНКРОТОМ.
1656
01:51:40,035 --> 01:51:42,787
{\an8}ПОЗЖЕ ЕГО ОПРАВДАЛИ
ПО ОБВИНЕНИЮ В МОШЕННИЧЕСТВЕ,
1657
01:51:42,787 --> 01:51:44,664
{\an8}ЗА КОТОРОЕ ОН
ПРЕДСТАЛ ПЕРЕД СУДОМ.
1658
01:51:44,664 --> 01:51:47,334
{\an8}В 2014 ХЭНК
НАЗНАЧИЛ СВОЮ ДОЧЬ МАЙЮ
1659
01:51:47,334 --> 01:51:49,044
{\an8}НОВЫМ ГЕНДИРЕКТОРОМ "ТЕТРИС".
1660
01:51:52,088 --> 01:51:54,007
{\an8}ПОСЛЕ ПРОДАЖИ БОЛЕЕ
500 МИЛЛИОНОВ КОПИЙ
1661
01:51:54,007 --> 01:51:57,010
{\an8}ОНА ОСТАЕТСЯ ОДНОЙ ИЗ САМЫХ
ПОПУЛЯРНЫХ ИГР ВСЕХ ВРЕМЕН.
1662
01:54:08,600 --> 01:54:10,894
Телек не работает.
Видеомагнитофон не работает.
1663
01:54:12,312 --> 01:54:13,813
Я прочитал все, что можно было.
1664
01:54:13,813 --> 01:54:17,025
Следующая остановка - Московский клуб го.
1665
01:54:17,025 --> 01:54:18,902
Тебя зовут Алла?
1666
01:54:19,611 --> 01:54:22,656
Итак, Алла везет нас
в Российскую ассоциацию го.
1667
01:54:22,656 --> 01:54:25,742
{\an8}И также она покажет нам ЭЛОРГ.
1668
01:54:25,742 --> 01:54:27,744
{\an8}Это Алексей Пажитнов.
1669
01:54:27,744 --> 01:54:30,455
{\an8}- Создатель "Тетриса".
- Типа того.
1670
01:54:30,455 --> 01:54:33,875
{\an8}Я играю в "Тетрис" с друзьями.
1671
01:54:33,875 --> 01:54:35,335
{\an8}Ладно.
1672
01:57:41,104 --> 01:57:43,106
Перевод:
Елена Астанкова