1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:47,924 --> 00:00:50,719 ТЕТРИС 3 00:00:50,719 --> 00:00:52,596 УРОВЕНЬ 1 4 00:00:52,596 --> 00:00:53,680 1988 ГОД 5 00:00:53,680 --> 00:00:55,432 {\an8}Дамы и господа... 6 00:00:55,432 --> 00:00:56,933 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛАС-ВЕГАС 7 00:00:56,933 --> 00:00:59,352 {\an8}Вы приняли разумное решение отказаться от казино... 8 00:00:59,352 --> 00:01:00,562 ВЫСТАВКА ЭЛЕКТРОНИКИ 9 00:01:00,562 --> 00:01:02,772 ...где ваши шансы на победу минимальны, 10 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 и прийти туда, где невозможно проиграть. 11 00:01:05,567 --> 00:01:09,863 Будущее за технологиями, и видеоигры в первых рядах. 12 00:01:09,863 --> 00:01:11,281 "БУЛЛЕТ-ПРУФ СОФТВЭР" 13 00:01:11,281 --> 00:01:14,284 Не стесняйтесь и станьте первыми, кто испробует мировую новинку. 14 00:01:14,284 --> 00:01:15,827 ИГРОК 1 - ХЭНК РОДЖЕРС 15 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 Испробуйте "Го", излюбленную игру в Азии. 16 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 Лицензия доступна везде, кроме Японии. 17 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 Приветствую, сэр! 18 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 Го, го, го! Хотите сыграть? Это как шахматы. 19 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 Вот только невероятно сложнее. 20 00:01:30,050 --> 00:01:31,801 Игра "Го" не пошла. 21 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 Мне не удалось удержать даже свою продавщицу. 22 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 Знаю, менеджеры банка слышат миллион оправданий каждый день. 23 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 Но это не оправдание. Это возможность. 24 00:01:42,437 --> 00:01:47,067 Мой небольшой провал только сыграл нам на руку. 25 00:01:48,276 --> 00:01:49,277 - Трейси. - Да. 26 00:01:49,277 --> 00:01:51,780 Трейси. Что ты делаешь? 27 00:01:51,780 --> 00:01:53,990 Привет. Я пригласил сюда эту девушку, 28 00:01:53,990 --> 00:01:56,451 чтобы посмотреть, как игру воспримет женская аудитория. 29 00:01:56,451 --> 00:01:58,787 Да. Конечно. 30 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 Идем, Трейси. Я плачу тебе, чтоб ты продавала мою игру. 31 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 Остынь, Хэнк. Игра шикарная. 32 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - Как называется? - "Тетрис". 33 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 "Тетрис". 34 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 Не понимаю. 35 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 Это комбинация "тетра", с греческого "четыре", 36 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 все фигуры являются вариациями четверки. И тенниса. 37 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - Тенниса? - Тенниса. 38 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 Да, русский разработчик, похоже, любит теннис. 39 00:02:23,812 --> 00:02:26,523 Хэнк, ну же, сыграй. 40 00:02:45,834 --> 00:02:47,711 Он написан Паскалем или Си? 41 00:02:47,711 --> 00:02:49,754 Это запатентовано. 42 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 Нравится? 43 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 Эдди, ничего прекраснее я в жизни не видел. 44 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 Это я уже слышал. 45 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 Нет. Она совсем не похожа на "Го". Это совершенно другая лига. 46 00:02:58,138 --> 00:02:59,306 Это я тоже слышал. 47 00:02:59,306 --> 00:03:01,308 Ладно. Послушай, Эдди. 48 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 Я играл в "Тетрис" пять минут. 49 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 И мне до сих пор снятся падающие фигуры. 50 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 Эта игра не просто затягивает. 51 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 Она остается с тобой. 52 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 Это поэзия. Искусство и математика работают в волшебной синхронности. 53 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 Это... 54 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 Это идеальная игра. 55 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 К чему ты клонишь? 56 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 У вас есть права на видеоигру? 57 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 "Миррорсофт" принадлежат права на всех платформах, во всем мире. 58 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 А Япония свободна? 59 00:03:39,846 --> 00:03:44,226 Ты смотришь на почетного владельца лицензии на "Тетрис" в Японии 60 00:03:44,226 --> 00:03:45,310 для ПК... 61 00:03:45,310 --> 00:03:47,312 ...игровых консолей... 62 00:03:47,312 --> 00:03:49,272 ...и аркад. 63 00:03:49,272 --> 00:03:50,315 ТЕТРИС 64 00:03:50,315 --> 00:03:51,524 Это шутка? 65 00:03:52,567 --> 00:03:56,947 Ты взял кредит в банке на свою провальную видеоигру... 66 00:03:56,947 --> 00:03:59,407 "ГО", УРОВЕНЬ 6 67 00:03:59,407 --> 00:04:01,868 - ...чтобы купить другую видеоигру? - Верно. 68 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 Но, Эдди, это другое. 69 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 "Тетрис" уже стал хитом. 70 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - Где? - В России. 71 00:04:09,042 --> 00:04:10,210 СССР 72 00:04:10,210 --> 00:04:14,631 Хэнк, в России нет игровой индустрии. 73 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 Знаю. 74 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 Позволь мне закончить. 75 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 ИГРОК 2 76 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 Все началось с парня по имени Алексей Леонидович Пажитнов 77 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 четыре года назад. 78 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 Днем он работал программистом 79 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 в Вычислительном центре Академии наук СССР. 80 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 А по ночам он разрабатывал развлекательные игры. 81 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 На его древнем компьютере, советской железяке "Электроника 60", 82 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 даже не было видеокарты. 83 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 Вместо падающих фигур у него были квадратные скобки. 84 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 Алексей вместе с коллегами создали игру, совместимую с ЭВМ. 85 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 А это значит: цветная графика, 86 00:05:13,148 --> 00:05:16,860 8-битная музыка и дискеты, которыми люди бесплатно делились. 87 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 МОСКВА 88 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 Игра распространилась с молниеносной силой. 89 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 Но речь идет о Советском Союзе, так? 90 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 Ничего так просто не достать. 91 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 Чтобы монетизировать игру, нужен предприниматель. 92 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 Кто? 93 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 Ты? 94 00:05:36,838 --> 00:05:38,673 Господи, нет. 95 00:05:38,673 --> 00:05:40,091 Я не настолько сумасшедший. 96 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 Это сделал Роберт Стайн. 97 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 ИГРОК 3 98 00:05:43,345 --> 00:05:46,056 {\an8}РОБЕРТ СТАЙН "АНДРОМЕДА СОФТВЭР" 99 00:05:46,056 --> 00:05:47,557 Два года назад. 100 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 Добро пожаловать в Будапешт. 101 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 Единоличник, работающий в Лондоне, 102 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 отправился в Восточную Европу, чтобы выкупить игры задешево, 103 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 а затем продать их на Западе и заработать прибыль. 104 00:06:02,113 --> 00:06:03,740 Уже видел, скука. 105 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 Что это? 106 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 Это не наша игра. 107 00:06:19,256 --> 00:06:20,090 РОБЕРТ СТАЙН 108 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 Этот болван Стайн все пишет и пишет, только бумагу изводит. 109 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 Что там? 110 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 Он хочет лицензировать мою игру. 111 00:06:34,646 --> 00:06:35,814 Можно это сделать? 112 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 Нужно спросить начальство в ЭЛОРГе. 113 00:06:41,403 --> 00:06:43,238 Да, можно. Отправьте факс. 114 00:06:50,120 --> 00:06:51,121 М-РУ СТАЙНУ 10 000 ДОЛ. 115 00:06:51,121 --> 00:06:53,373 Когда русские дали Стайну добро, 116 00:06:53,373 --> 00:06:57,544 его следующая встреча состоялась в Лондоне с Робертом Максвеллом. 117 00:06:57,544 --> 00:06:58,628 ИГРОК 4 118 00:06:58,628 --> 00:06:59,921 {\an8}РОБЕРТ МАКСВЕЛЛ "МИРРОРСОФТ" 119 00:06:59,921 --> 00:07:01,923 Год назад. 120 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 М-р Стайн, рад познакомиться. Роберт Максвелл. 121 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 Очень рад. 122 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 Тот самый Роберт Максвелл? 123 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - Миллиардер-медиамагнат? - Единственный и неповторимый. 124 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 Для такого бизнесмена двери банка всегда открыты. 125 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 Максвелл выплачивает свои долги. 126 00:07:20,609 --> 00:07:21,943 Угу. 127 00:07:21,943 --> 00:07:23,987 И он занимается дистрибуцией? 128 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Дальше - лучше. 129 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 А это мой сын. 130 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 Я сам могу представиться, отец. 131 00:07:30,201 --> 00:07:31,202 ИГРОК 5 132 00:07:31,202 --> 00:07:32,287 {\an8}КЕВИН МАКСВЕЛЛ, СЫН 133 00:07:32,287 --> 00:07:34,706 Кевин Максвелл, гендиректор "Миррорсофт". 134 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 Рад знакомству, Кевин. 135 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 Для вас - мистер Максвелл, сэр. 136 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 Итак, господа. Думаю, стоит отпраздновать. 137 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 Кевин. 138 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 Первая компьютерная игра из-под железного занавеса. 139 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 Мой старый приятель Михаил Горбачев будет этим гордиться. 140 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 Мы начнем с лицензии компьютерных игр, 141 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 далее видеоигр, аркадных игр, настольных игр, всего. 142 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 Продолжай. 143 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 Отлично. Ты не поверишь, где я был вчера. 144 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 ВЧЕРА 145 00:08:21,044 --> 00:08:23,380 "НИНТЕНДО" 146 00:08:29,135 --> 00:08:32,222 Хэнк Роджерс, "Буллет-Пруф Софтвэр". 147 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 У меня встреча с вашим директором, Хироси Ямаути. 148 00:08:35,850 --> 00:08:37,936 Роджерс? 149 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 Вас нет в списке. 150 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 Ясно. 151 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 Я понимаю. 152 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 Спасибо. 153 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 Можно воспользоваться вашей уборной? 154 00:08:49,406 --> 00:08:50,824 - Налево? - Да. 155 00:08:50,824 --> 00:08:52,409 Ясно. Спасибо. 156 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 Привет. У меня встреча с м-ром Ямаути. 157 00:09:11,386 --> 00:09:13,305 М-р Роджерс, вы вторгаетесь. 158 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 М-р Ямаути уехал. Так что... 159 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 Неправда. Я видел его утром, и его машина здесь. 160 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Нет. 161 00:09:20,437 --> 00:09:21,271 Кто это. 162 00:09:21,605 --> 00:09:22,647 Здравствуйте. 163 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 Хэнк Роджерс, "Буллет-Пруф Софтвэр". 164 00:09:26,067 --> 00:09:27,068 "ТЕТРИС" 165 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 Неплохо. 166 00:09:40,916 --> 00:09:42,042 Правда? 167 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 Мы купим вас за 500 тысяч. 168 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 Пятьсот штук? 169 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 Хэнк, я налью тебе выпить. 170 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 Я отказался. 171 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 Что? 172 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 Ты что, совсем сдурел? 173 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 Я смотрю широко, Эдди. 174 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 Поэтому я здесь. 175 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 Я выпущу игру и покрою все расходы. 176 00:10:18,453 --> 00:10:20,121 Мы выпускаем игры самостоятельно. 177 00:10:20,121 --> 00:10:22,040 И не сотрудничаем с внешними партнерами. 178 00:10:22,040 --> 00:10:25,919 Как правило, вы так не делаете. 179 00:10:26,920 --> 00:10:29,756 Но бывают исключения. 180 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 Ведь вы прекрасно знаете, что партнерство идет всем на пользу. 181 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 Поэтому у Марио есть Луиджи. 182 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 Поэтому у Зельды есть Линк. 183 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 Поэтому у Майка Тайсона есть кто-то, кого он мутузит в "Панч-Аут!!" 184 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 Да. 185 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 Мы хотим 200 тысяч картриджей. 186 00:11:09,212 --> 00:11:10,630 Хочешь два миллиона долларов? 187 00:11:10,630 --> 00:11:11,756 Нет. 188 00:11:12,340 --> 00:11:14,759 Я уже распереживался. 189 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 Мне нужен чек на три миллиона. 190 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 К этому ты подводил? Хочешь, чтоб я дал тебе чек? 191 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 И как ты пришел в трем миллионам? 192 00:11:24,144 --> 00:11:27,480 Мне нужно два миллиона на картриджи "Нинтендо"... 193 00:11:27,480 --> 00:11:28,732 {\an8}ПРИСТАВКА 194 00:11:28,732 --> 00:11:30,734 {\an8}...и один миллион на производство автоматов. 195 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 У меня есть "Тетрис" для автоматов, забыл? 196 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}ВСТАВЬТЕ МОНЕТУ 197 00:11:34,154 --> 00:11:36,531 {\an8}Автоматы - это наличные, быстрая выручка, 198 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 что замечательно для нас обоих. 199 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 Такой шанс выпадает раз в жизни. 200 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 Нинтендо позволит мне стать издателем. 201 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 Нинтендо. Это лицензия на денежный печатный станок. 202 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - Ты уверен в этом? - Конечно! На все сто. 203 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - Тогда я повышаю проценты. - Ладно. 204 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - И твой дом под залог. - Ладно! 205 00:12:00,931 --> 00:12:02,891 Одна просрочка - и дом наш. 206 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 Ладно. 207 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 Уверен, что не хочешь обсудить это с женой для начала? 208 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 Акеми - финансовый директор в нашей компании. 209 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 Она только за. 210 00:12:17,322 --> 00:12:21,034 ТОКИО. 211 00:12:21,034 --> 00:12:22,535 ДОГОВОР О ПОВТОРНОМ ЗАЛОГЕ 212 00:12:22,535 --> 00:12:24,454 Ты не это обещал, Хэнк. 213 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 Да, но ты же знаешь этих скучных банкиров. 214 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 Первопроходцы должны рисковать во имя победы. 215 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 Но не буквально. 216 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 Слушай. 217 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 Ты когда-нибудь слышала, чтоб в нашем доме было так тихо? 218 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 Майя? 219 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 Что думаешь? 220 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 Это гениально, можно оставить ее? 221 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 Все получится. 222 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 Обещаю. 223 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 И ты сможешь сдержать это обещание? 224 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 Если все получится, мы будем у руля. 225 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 Так что, да. 226 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 Смогу. 227 00:13:27,267 --> 00:13:28,768 УРОВЕНЬ 2 228 00:13:29,895 --> 00:13:31,855 "БУЛЛЕТ-ПРУФ СОФТВЭР" 229 00:13:34,983 --> 00:13:35,817 Йоси. 230 00:13:38,945 --> 00:13:39,779 Итсуко. 231 00:13:42,032 --> 00:13:43,074 Народ! 232 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 Мы теперь большие неудачники! 233 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 Мы теперь крупные издатели! 234 00:14:06,056 --> 00:14:07,599 МОСКВА 235 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 Снизу вверх. 236 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 Попробуй. Снизу вверх. 237 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 Теннис зимой. 238 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Впечатляюще. 239 00:14:23,365 --> 00:14:24,574 Валентин Трифонов. 240 00:14:24,574 --> 00:14:27,118 Центральный комитет Коммунистической партии. 241 00:14:30,413 --> 00:14:32,791 Решил лично познакомиться с человеком, 242 00:14:33,124 --> 00:14:34,793 из-за которого чуть не распался СССР. 243 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 Что, простите? 244 00:14:38,129 --> 00:14:39,464 Игра ваша. 245 00:14:39,464 --> 00:14:42,801 Госслужащие по всему Союзу играли в нее часами. 246 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 Как следствие, ничего не делали. 247 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 Пришлось разработать программу блокировки на всех компьютерах. 248 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 Слышал, вы продали права на игру Западу. 249 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 Доход уже какой-то есть? 250 00:15:01,695 --> 00:15:02,696 Угу. 251 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 Неужели настолько популярная здесь игра, там ничего не зарабатывает. 252 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 Кто-то врет. 253 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 Пап, можно, мы продолжим играть? 254 00:15:16,626 --> 00:15:17,711 Сейчас. 255 00:15:20,213 --> 00:15:23,049 Прошу прощения за беспокойство. 256 00:15:23,049 --> 00:15:24,467 Еще раз примите поздравления. 257 00:15:24,467 --> 00:15:26,011 Вы их заслужили. 258 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 - "Буллет-Пруф", Хэнк слушает. - Мистер Роджерс? 259 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 Кевин Максвелл, гендиректор "Миррорсофт". 260 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 Здравствуйте, Кевин. 261 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 Для вас - мистер Максвелл, сэр. 262 00:15:53,705 --> 00:15:56,333 Мне сказали, вы купили права на игру "Тетрис" 263 00:15:56,333 --> 00:15:59,127 для ПК, видео приставок и автоматов в Японии, верно? 264 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 Верно. 265 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 Оказывается, мы уже продали права компании "СЕГА" в Японии. 266 00:16:03,298 --> 00:16:05,425 Что? Когда? 267 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 Я договорился с парнем в Вегасе. 268 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 Я не обязан вдаваться в подробности, м-р Роджерс. 269 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 Но я заплатил за аркаду. Мы подписали контракт. 270 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 Нет. Вы подписали со своей стороны. Но я еще ничего не подписал. 271 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - Поэтому и звоню. - Какого черта, Кевин? 272 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 Нет. Мистер Максвелл. 273 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 Какого черта, м-р Максвелл? 274 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 Я из-за вас банкротом стану. 275 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 Вам нужна видеоигра и игра для ПК или нет? 276 00:16:28,114 --> 00:16:29,616 Да. 277 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 Так я и думал. 278 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 Мы лишились прав на игровые автоматы. 279 00:16:45,340 --> 00:16:46,633 Хиро-сан, 280 00:16:46,633 --> 00:16:48,510 прекрати работу над аркадным прототипом. 281 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Ребята, все будет хорошо. 282 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 У нас остались права на видеоигру. 283 00:16:54,683 --> 00:16:58,228 У Хэнка очень важная встреча с "Нинтендо". Мы разберемся. 284 00:16:58,645 --> 00:16:59,479 Хорошо. 285 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 Поздравляю, мистер Ямаути. 286 00:17:06,861 --> 00:17:09,656 Я решил преподнести вам личную копию "Тетриса", 287 00:17:09,656 --> 00:17:11,533 пока все не распродалось. 288 00:17:12,534 --> 00:17:13,660 "ТЕТРИС" 289 00:17:13,660 --> 00:17:14,785 Спасибо. 290 00:17:15,996 --> 00:17:19,207 Вот бывает, бежишь себе в "Супер Марио", и все замечательно. 291 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 Как вдруг, откуда ни возьмись, выскакивает пиранья и брызгает огнем. 292 00:17:25,881 --> 00:17:32,345 Ямаути-сан, Кевин Максвелл брызнул на нас с вами огнем. 293 00:17:34,222 --> 00:17:35,432 Пренебрег моими правами... 294 00:17:35,432 --> 00:17:36,349 КОНЕЦ ИГРЫ 295 00:17:36,349 --> 00:17:39,352 ...и мне очень нужен грибок, чтобы выжить. 296 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 Могу я получить авансом свой будущий авторский гонорар "Нинтендо"? 297 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 М-р Ямаути приглашает вас на встречу с его коллегами в Сиэтле. 298 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 Мы попытаемся вам помочь. 299 00:18:01,082 --> 00:18:02,834 Будем. 300 00:18:06,796 --> 00:18:08,840 ТОКИО 301 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 Так, дети. 302 00:18:22,979 --> 00:18:27,317 Давайте-ка приберемся тут, пока мама не пришла. Да! 303 00:18:29,778 --> 00:18:32,155 Папа, у меня концерт через месяц, 304 00:18:32,155 --> 00:18:35,492 и мне нужно репетировать песню. 305 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 Мне нужна твоя помощь. 306 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 Прости, милая. 307 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 Папе нужно собраться в командировку. 308 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 Но мне не терпится услышать, как ты поёшь. 309 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 Я пойду собирать чемодан. Давайте, дети, прибираемся! 310 00:18:58,515 --> 00:18:59,516 "НИНТЕНДО" 311 00:18:59,516 --> 00:19:01,268 СИЭТЛ 312 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 Святая святых. 313 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 Привет. Хэнк Роджерс, "Буллет-Пруф Софтвэр". 314 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 Для меня честь быть здесь. 315 00:19:15,532 --> 00:19:16,741 Здравствуй, Хэнк. 316 00:19:16,741 --> 00:19:19,035 Минору Аракава, президент "Нинтендо" в Америке. 317 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - Знаю. - Хэнк, мать его, Роджерс. 318 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 Добро пожаловать. Говард Линкольн, вице-президент, главный юрисконсульт. 319 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 Твоя ковбойская репутация опережает тебя. 320 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 Вот. Подпиши это. 321 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 Соглашение о неразглашении? Зачем? 322 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 Потому что только десять человек в мире видели то, что ты сейчас увидишь. 323 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 И если честно, мы тебе не доверяем. 324 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 8-битная графика? 325 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 Да, новейший процессор Шарп ЛР35902 с частотой 4.19 мегагерц 326 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 и восьмью килобайтами вшитой ОП. 327 00:20:05,332 --> 00:20:06,833 Впечатляет. 328 00:20:08,752 --> 00:20:09,753 Экран не цветной? 329 00:20:09,753 --> 00:20:12,714 Для цветного нужно восемь батарей вместо четырех. Слишком дорого. 330 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 Тридцать игровых часов всего за 89 долларов. 331 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 Как называется? 332 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 Это "Гейм Бой". 333 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 Давай, испробуй. 334 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 Запуск в июне. 335 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 И нам нужны издатели, вроде тебя, чтоб мониторить новые игры. 336 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 Вы установите на него "Марио"? 337 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 Да, это наш хит. 338 00:21:01,763 --> 00:21:04,474 Эта игра написана языком Си? 339 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 Сколько пикселей? 340 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 160 на 144. А что? 341 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 Неидеально, но идею вы поймете. 342 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 Господа, если хотите продать пару тысяч "Гейм Бой" маленьким детям, 343 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 установите на него "Марио". 344 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 Но если хотите продать миллионы "Гейм Бой" абсолютно всем, 345 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 от мала до велика, по всему миру, 346 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 установите на него "Тетрис". 347 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 Можете заполучить права? 348 00:22:11,958 --> 00:22:13,043 ЛОНДОН 349 00:22:13,043 --> 00:22:14,586 "ДЭЙЛИ МИРРОР" "САНДЕЙ МИРРОР" 350 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 Привет. 351 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 Меня зовут Хэнк Роджерс. У меня встреча с Кевином Максвеллом. 352 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 Вам назначено, сэр? 353 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 Нет. Это сюрприз. 354 00:22:27,515 --> 00:22:29,726 - Я делаю все возможное. - Нет, вот не надо. 355 00:22:29,726 --> 00:22:30,936 Не делаете все возможное. 356 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 Нет, по шкале от одного 357 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 вы делаете меньше нуля, вот и все! 358 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 Русские не дураки. 359 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 Они знают, что "Тетрис" продается. 360 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 Но они отказываются передавать мне права на игровые автоматы, 361 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 пока я не выплачу им авторский гонорар за компьютерные игры. 362 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 А я не могу заплатить им, пока вы не заплатите мне. 363 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - Хэнк Роджерс к Кевину Максвеллу. - Какого черта он тут делает? 364 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - Пригласите его. - Зачем? 365 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - Ну, я пойду. - Сядьте. 366 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 Мы - единый фронт. Ясно? 367 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 М-р Роджерс, какой приятный сюрприз. 368 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 Роберт Максвелл, глава "Миррор Груп". 369 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 Надо же, здрасьте. 370 00:23:13,353 --> 00:23:15,730 - Если я прерываю... - Вовсе нет. 371 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 Мы как раз обсуждали "Тетрис". 372 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 Это Роберт Стайн из "Андромеда Софтвэр" и мой сын... 373 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 Я могу представиться сам, отец. Спасибо. 374 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 Кевин Максвелл. 375 00:23:25,949 --> 00:23:27,158 Гендиректор "Миррорсофт". 376 00:23:27,742 --> 00:23:28,952 Да, я знаю. Мы общались. 377 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 По телефону. Вы продали мои права на игровые автоматы "СЕГА". 378 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 Видимо, все само собой решилось, да? 379 00:23:36,751 --> 00:23:41,965 Пока не забыл, это для русских за мой контракт. 380 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 Это запись игры японского "Тетриса". 381 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 Мы очень признательны вам за личный визит, мистер Роджерс, 382 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 но вы могли отправить кассету почтой. Не ближний свет. 383 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 Да, но тогда я бы не смог рассказать о "Тетрисе" для карманных компьютеров. 384 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 Для карманных компьютеров? 385 00:24:00,525 --> 00:24:01,651 Угу. 386 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 Я не смог разобраться, кому принадлежат права. 387 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 Вам? 388 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 Несомненно. 389 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 Да. 390 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 М-р Стайну принадлежат эксклюзивные лицензионные права. 391 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 В том числе: видеоигры, игровые автоматы, ПК и карманные компьютеры. 392 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - Мы получаем права через него. - Чудесно. 393 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 Тогда я бы хотел купить у вас права на карманные компьютеры. Сегодня. 394 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 М-р Роджерс, но "Нинтендо" не выпускают карманные компьютеры. 395 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 Зачем им покупать... 396 00:24:35,602 --> 00:24:36,895 Не могу это комментировать, 397 00:24:36,895 --> 00:24:40,398 но я готов сделать очень щедрое предложение от их имени. 398 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 Мы рассмотрим ваше предложение, Хэнк. 399 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 Я сам разберусь, отец. 400 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 Мы рассмотрим ваше предложение, м-р Роджерс. 401 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 Но я еще ничего не сделал. 402 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 Да. 403 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 Славно провести время в Лондоне. 404 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 Увидимся. 405 00:25:06,508 --> 00:25:08,802 Вы свободны, м-р Стайн. 406 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 И не возвращайтесь без подписанных контрактов, 407 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 в том числе на "Тетрис" для карманных компьютеров. 408 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 Нужно заплатить русским. 409 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 Не нужны им деньги, сынок. 410 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 Им нужна преданность. 411 00:25:30,073 --> 00:25:31,700 Премьер Горбачев - мой друг. 412 00:25:31,700 --> 00:25:34,035 Мы публикуем его мемуары. Мы преданные. 413 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 Да, отец. Звонил пенсионный менеджер 414 00:25:37,080 --> 00:25:39,249 и сказал, что на прошлой неделе 415 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 из пенсионного фонда пропало несколько миллионов. 416 00:25:41,459 --> 00:25:44,588 Нужно было скорректировать баланс для налоговой отчетности. 417 00:25:44,588 --> 00:25:46,840 - Бухгалтерский трюк. - Не стоит волноваться? 418 00:25:46,840 --> 00:25:48,008 Нет, не стоит. 419 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 Но, Кевин, нам нужен "Тетрис", ясно? 420 00:26:02,272 --> 00:26:03,940 {\an8}"БУЛЛЕТ-ПРУФ СОФТВЭР" ЗАПИСЬ "ТЕТРИСА" 421 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 М-р Стайн. 422 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 М-р Стайн, прошу. Подождите. 423 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 Что там произошло? 424 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 Все сложно. 425 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 У вас нет прав на КПК? 426 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 Я этого не сказал. Я сказал, все сложно. 427 00:26:16,912 --> 00:26:19,122 Либо да, либо нет. Что тут сложного... 428 00:26:19,122 --> 00:26:21,750 Вы бывали в Москве, м-р Роджерс? 429 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 Вели переговоры с русскими? 430 00:26:23,793 --> 00:26:26,463 Знаете, каково находиться в стране, 431 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 где за тобой везде следят? 432 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 Нет. Так что не говорите мне, что сложно, а что - нет. 433 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 Я заплачу вам 25 тысяч долларов за права на КПК. 434 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 Думаю, все не так сложно. 435 00:26:50,612 --> 00:26:52,614 ТОКИО 436 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - Алло. - Говард Линкольн. "Нинтендо", Америка. 437 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 Я только что узнал, что Роберт Стайн 438 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 продает права на "Тетрис" для КПК "Атари" за сто тысяч долларов. 439 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - Что? - Да, "Атари". 440 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 Ты в курсе, как мы ненавидим ублюдков. 441 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 Но теперь у них предположительно есть КПК с нашей чертовой игрой. 442 00:27:16,888 --> 00:27:19,057 Я купил у Стайна права на КПК. 443 00:27:19,057 --> 00:27:20,141 Что происходит? 444 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 Стайн кидает тебя ради собственной сделки? 445 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 Если так, то он кидает не только меня. 446 00:27:28,066 --> 00:27:29,067 АНДРОМЕДА РОБЕРТ СТАЙН 447 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 Ты продаешь "Атари" "Тетрис" для КПК за моей спиной? 448 00:27:32,737 --> 00:27:34,698 - Кевин, рад видеть. - Я тебе не Кевин! 449 00:27:34,698 --> 00:27:36,032 Мы не приятели. 450 00:27:36,032 --> 00:27:40,453 Ты работаешь эксклюзивно с "Миррорсофт". Забыл свой контракт? 451 00:27:40,453 --> 00:27:41,538 Ах. 452 00:27:41,538 --> 00:27:46,001 Ты о контракте, согласно которому я получаю гонорар от продаж "Тетриса"? 453 00:27:46,001 --> 00:27:48,253 Я пока ничего не получил. 454 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 Ладно! Ладно. 455 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 Я еще не передал права на карманные компьютеры. Дай мне время. 456 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 Нет. Я буду вести переговоры с русскими напрямую. 457 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 Мы закончили. 458 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 Закончили? 459 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 Закончили. 460 00:28:05,645 --> 00:28:07,439 К черту. Я лечу в Москву. 461 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 Погоди. Нельзя просто так попасть в Советский Союз, Хэнк. 462 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 Тебе нужна бизнес-виза, пройти проверку. На это уйдут месяцы. 463 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 Тогда оформлю туристическую визу. 464 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 Соврешь? Это преступление. Тебя могут посадить в тюрьму. 465 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 Я рискну. 466 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 С кем будешь разговаривать? 467 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 С какой-то компанией ЭЛОРГ. 468 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 В СССР нет компаний, Хэнк. ЭЛОРГ - вероятно, КГБ, 469 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - Вам нужна эта игра или нет? - Да, конечно. 470 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 Но ты едешь в коммунистическую страну, 471 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 которая считает Америку врагом номер один. 472 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 Мы не сможем защитить тебя там. 473 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 Ладненько. 474 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 Куда ты едешь опять, папа? 475 00:28:50,190 --> 00:28:51,691 МОСКВА 476 00:28:51,691 --> 00:28:55,237 УРОВЕНЬ 3 477 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - Вы - датчанин? - Нет. Я - голландец. 478 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 Но акцент у вас американский. 479 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 Я вырос в Нью-Йорке, но я - голландец. 480 00:29:09,709 --> 00:29:12,087 И живу в Японии. 481 00:29:35,485 --> 00:29:37,988 РОДЖЕРС - ХЭНК 482 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - Переводчик? - Нет, спасибо. 483 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 Здрасьте. 484 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 Хэнк Роджерс, заселяюсь. 485 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 Вы случайно не знаете, где мне найти ЭЛОРГ? 486 00:29:56,840 --> 00:30:00,010 "Электроноргтехника". Государственная компания. 487 00:30:00,010 --> 00:30:02,137 Государственная? Нет. 488 00:30:02,846 --> 00:30:06,474 "Нет" в смысле не знаете, или "нет" - не скажете... 489 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 У нас новый гость. 490 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 ЭЛОРГ. Номер телефона? 491 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - Услуги переводчика? - Нет, спасибо. 492 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - Переводчик. - Спасибо. 493 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 Такси! 494 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 Такси! 495 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 Рыба и мясо закончились! 496 00:30:56,775 --> 00:30:57,651 Пожалуйста! 497 00:30:57,651 --> 00:30:59,319 У тебя что-то должно быть. 498 00:30:59,319 --> 00:31:00,862 Моя семья голодает. 499 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 У меня есть деньги. 500 00:31:08,453 --> 00:31:09,621 Возьмите, пожалуйста. 501 00:31:09,621 --> 00:31:11,081 Нет. У тебя тоже есть семья. 502 00:31:11,873 --> 00:31:13,667 С моей семьей все будет в порядке. 503 00:31:13,667 --> 00:31:14,709 Спасибо. 504 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 Приветствую! 505 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 Вам нужно утешение? 506 00:31:26,471 --> 00:31:28,265 Простите, что? 507 00:31:28,265 --> 00:31:33,228 Утешение. Существительное. Помощь в тяжелое время. 508 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 Синоним "помощи". 509 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 Саша. Услуги переводчика. 510 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 Почетно познакомиться. 511 00:31:40,110 --> 00:31:41,111 Ах. 512 00:31:41,111 --> 00:31:42,487 Вы влюблены в историю? 513 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 Можем посмотреть семь сталинских высоток, дворцы пролетариата. 514 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 Или искусство? 515 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 Можем посетить Пушкинский музей. 516 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 Вообще-то, я бы хотел съездить в ЭЛОРГ. 517 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 Я думала, вы приехали сюда в отпуск. 518 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 Так вы слышали о нем? 519 00:32:12,976 --> 00:32:15,770 {\an8}ЭЛОРГ 520 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 М-р Роджерс, мы не в Америке. 521 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 Входить в госучреждение без пропуска незаконно. 522 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 Саша, я пролетел 8000 километров не для того, чтоб меня остановила дверь. 523 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 Документы? 524 00:32:42,172 --> 00:32:43,423 Николай Евгеньевич... 525 00:32:43,423 --> 00:32:44,341 Да? 526 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 Похоже, это к вам. 527 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 Слушаю вас. 528 00:32:51,014 --> 00:32:53,975 Да. Привет, Хэнк Роджерс. 529 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 "Буллет-Пруф Софтвэр". 530 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 Я - издатель японской версии видеоигры "Тетрис". 531 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 И я приехал, чтобы купить у вас права на карманные компьютеры. 532 00:33:09,115 --> 00:33:09,908 Что это? 533 00:33:09,908 --> 00:33:11,201 Мм? 534 00:33:11,201 --> 00:33:12,327 Откуда это? 535 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 Простите, я не говорю... 536 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 Секунду. 537 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 Извини, Саша, но ты нужна мне. 538 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 Все будет хорошо. 539 00:33:25,882 --> 00:33:28,218 Это Саша, мой переводчик. 540 00:33:28,218 --> 00:33:30,470 Здравствуйте, меня зовут Саша. 541 00:33:30,470 --> 00:33:31,888 Я - переводчик. 542 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 Хорошо? Хорошо. 543 00:33:34,808 --> 00:33:36,059 Меня зовут Хэнк Роджерс. 544 00:33:37,310 --> 00:33:39,938 И я - издатель "Тетриса" для компании "Нинтендо" в Японии. 545 00:33:42,148 --> 00:33:45,443 А что такое "Нинтендо"? 546 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 Он спрашивает, что такое "Нинтендо"? 547 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 Ха. Очень смешно. 548 00:33:53,076 --> 00:33:56,413 "Нинтендо" - это самая популярная игровая приставка в мире, сэр. 549 00:33:58,623 --> 00:34:02,043 ЭЛОРГ никому не продавал права на видеоигру "Тетрис". 550 00:34:02,043 --> 00:34:06,339 Он говорит, ЭЛОРГ никому не продавал права на видеоигру "Тетрис". 551 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 Только компьютерную версию. 552 00:34:11,385 --> 00:34:12,846 Нет, это неправда. Смотрите. 553 00:34:14,264 --> 00:34:18,101 {\an8}ЭЛОРГ передала права Роберту Стайну в "Андромеде"... 554 00:34:18,101 --> 00:34:20,686 {\an8}"Андромеда" - "Миррорсофт", 555 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}а представитель "Миррорсофт" в Лас-Вегасе - "Буллет-Пруф Софтвэр", 556 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 то есть, мне. 557 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 Я дал "Миррорсофт", чтобы передали вам. 558 00:34:32,198 --> 00:34:34,451 Я не получал вашу видеокассету. 559 00:34:35,076 --> 00:34:39,039 - Он не получал кассету. - Это - незаконная копия. 560 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 И говорит, что это - нелегальная копия. 561 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 М-р Роджерс, нам надо исчезнуть. 562 00:34:47,838 --> 00:34:49,382 Он считает, я украл "Тетрис"? 563 00:34:49,382 --> 00:34:50,967 Так точно. 564 00:34:50,967 --> 00:34:56,431 Скажи ему, что я жизнь поставил на эту игру, и даже больше. 565 00:34:56,431 --> 00:34:58,016 Он ошибается. 566 00:35:01,770 --> 00:35:04,648 Советую вам покинуть госучреждение. 567 00:35:04,648 --> 00:35:07,067 В противном случае, вы, как иностранный гражданин, 568 00:35:07,067 --> 00:35:09,903 будете арестованы и отправлены в тюрьму. 569 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 Он говорит, что не ошибается. 570 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 Это все, что он сказал? 571 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 Да. 572 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 Конечно. Скажи ему, что я все исправлю. 573 00:35:22,666 --> 00:35:25,794 Мы можем обсудить права 574 00:35:26,670 --> 00:35:28,880 на приставки и на карманные версии. 575 00:35:34,177 --> 00:35:35,554 Завтра в девять. 576 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 Он говорит вернуться завтра в девять утра. 577 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - Но я должна предупредить вас... - Ладно, отлично. Спасибо. 578 00:35:41,893 --> 00:35:43,019 Спасибо. 579 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 Отдадите... Ладно. 580 00:35:46,481 --> 00:35:48,483 Спасибо. 581 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 Мне нужен международный таксофон. 582 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 В СССР нет международных таксофонов, Хэнк. 583 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 Но мне нужно позвонить домой. 584 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 Ты не понимаешь. 585 00:36:03,999 --> 00:36:06,042 Я убедил жену заложить дом, 586 00:36:06,042 --> 00:36:07,794 чтобы купить права на "Тетрис". 587 00:36:07,794 --> 00:36:09,796 А теперь мне говорят, что у меня их нет? 588 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 Если не исправлю это, мне конец. 589 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 В вашем отеле есть телефон. 590 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 Отлично. Поехали. 591 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 Но придется стоять в очереди, так как мало проводов покидают нашу страну. 592 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 Как долго? 593 00:36:26,229 --> 00:36:29,774 От восьми часов до недели. 594 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 Что? 595 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 Ладно. Но в отеле ведь есть факс? 596 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 Факс и телекс есть только в госучреждениях, Хэнк. 597 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 Мистер Роджерс, на пару слов. 598 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 Прошу. 599 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 Знаете, кто я? 600 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 Догадываюсь. 601 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 Хорошо. 602 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 Полагаю, переводчик вас предупредил, 603 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 что иностранцам без пропуска запрещен вход в госучреждения. 604 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 Поезжайте домой. 605 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 Ясно? 606 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 Мистер Максвелл, Валентин Трифонов. 607 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 Центральный комитет Партии, отдел внешней торговли. 608 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 Добро пожаловать в Россию. 609 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 Отец сказал, меня встретит Горбачев. 610 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 Вы не Горбачев. 611 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 А вы - не ваш отец. 612 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 Вы здесь из-за "Тетриса"? 613 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 Посмотрим, что нам удастся придумать. 614 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 Доброе утро, Саша. 615 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 Могу ли я упросить вас передумать? 616 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 Ни за что. 617 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 Готов? 618 00:38:26,141 --> 00:38:28,602 Знакомьтесь, это Алексей Пажитнов. 619 00:38:28,602 --> 00:38:30,896 Хэнк, это Алексей Пажитнов, 620 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 создатель "Тетриса". 621 00:38:33,315 --> 00:38:35,317 - Неужели? - М-р Роджерс, 622 00:38:35,317 --> 00:38:36,693 чтоб вы знали, я вам не верю. 623 00:38:36,693 --> 00:38:40,488 Хэнк, м-р Беликов не доверяет вам. 624 00:38:40,488 --> 00:38:42,824 И считаю вас лжецом и вором. 625 00:38:42,824 --> 00:38:48,330 Простите, это не мои слова. Вы - лжец и вор. 626 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 А еще я ужасно готовлю. 627 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 Это была шутка. 628 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - Вряд ли он понял. - Да, я вижу. 629 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 Беликов, продолжайте. 630 00:39:13,897 --> 00:39:15,941 Простите, а вы кто? 631 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 Присядьте. 632 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 Главный вопрос: кто вы, Хэнк Роджерс? 633 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 Согласно вашей визе, вы - турист, но это не так. 634 00:39:31,623 --> 00:39:33,416 Преступление. 635 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 Вы утверждаете, что владеете правами на "Тетрис", но это не так. 636 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 Очередное преступление. 637 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 Вот что я думаю. 638 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 Вы немедленно прекратите производство "Тетриса", и вас простят. 639 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 Или останетесь здесь и столкнетесь с последствиями. 640 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 Я не поеду домой без сделки. 641 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 Простите. 642 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 "Простите" в нашем суде вам не поможет, м-р Роджерс. 643 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 Беликов... 644 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 Алексей. 645 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 Я хочу сказать, что ваша игра потрясающая. 646 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 Спасибо. Я говорю по-английски. 647 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 И у меня так много вопросов. 648 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 Но вы должны знать, как только я разберусь с этим недоразумением 649 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 и, надеюсь, получу права на карманные компьютеры, 650 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 я сделаю вас миллионером. 651 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - М-р Роджерс. - Зовите меня Хэнк. 652 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 М-р Роджерс, я не имею права получать деньги за свою игру. 653 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 Что? Это же преступление. 654 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 Нет. 655 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 Это коммунизм. 656 00:41:11,139 --> 00:41:12,724 Если этот идиот - вор, 657 00:41:13,183 --> 00:41:14,184 посадите его. 658 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 Другие покупатели уже здесь? 659 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 Держите их отдельно. 660 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 Мы побьем эти капиталистов в их же собственной игре. 661 00:41:30,700 --> 00:41:31,868 М-р Беликов, 662 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 если я - вор, зачем бы я приехал в Москву и гордо показывал свою игру? 663 00:41:37,249 --> 00:41:42,754 Чтобы получить права на версию видеоигры для КПК. 664 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 Потому что вам нужны права на КПК. 665 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 Но если я уже украл права на версию игры для приставок и автоматов, 666 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 что мешает мне украсть права для КПК? 667 00:41:53,265 --> 00:41:57,143 А почему вы упомянули права для игровых автоматов? 668 00:41:57,143 --> 00:42:00,939 Спрашивает, почему вы упомянули права для автоматов. 669 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 Я купил права для игровых автоматов в Японии, 670 00:42:03,608 --> 00:42:07,070 но потом узнал, что "Миррорсофт" уже продала права компании "СЕГА". 671 00:42:07,070 --> 00:42:09,573 Стоп. Стоп. 672 00:42:09,573 --> 00:42:16,288 ЭЛОРГ никому не продавал права на версию "Тетрис" для автоматов. 673 00:42:16,288 --> 00:42:20,500 ЭЛОРГ не продавал права на версию "Тетрис" для автоматов. 674 00:42:22,711 --> 00:42:24,462 Стоп. 675 00:42:25,255 --> 00:42:28,925 Хотите сказать, что вы продали права только на версию "Тетрис" 676 00:42:28,925 --> 00:42:30,427 для ПК? 677 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 Могу я взглянуть на ваш контракт? 678 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 Прошу. Это поможет понять, что происходит. 679 00:42:41,438 --> 00:42:44,024 Не знаю, в курсе ли вы, 680 00:42:44,024 --> 00:42:45,901 но Стайн и "Миррорсофт" 681 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 продают версии "Тетрис" для приставок и игровых автоматов по всему миру. 682 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 М-р Беликов? 683 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 Я - Роберт Стайн. 684 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 Я подписать контракты о покупке прав на версии для игровых автоматов и КПК. 685 00:43:24,940 --> 00:43:26,566 Прошу, м-р Стайн. Одну минутку. 686 00:43:26,566 --> 00:43:28,193 Что? 687 00:43:30,654 --> 00:43:32,322 Да, м-р Беликов. 688 00:43:32,322 --> 00:43:34,115 Спасибо, что согласились встретиться. 689 00:43:34,115 --> 00:43:35,325 Что это? 690 00:43:35,325 --> 00:43:37,577 М-р Беликов спрашивает, что это? 691 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 Полагаю, это "Тетрис" для японский "Нинтендо". 692 00:43:41,164 --> 00:43:44,000 Но я пришел обсудить права на версии для карманных устройств. 693 00:43:44,000 --> 00:43:48,713 Вы давали разрешение на продажу "Тетрис" Хэнку Роджерсу? 694 00:43:48,713 --> 00:43:50,799 Он спрашивает, давали ли вы 695 00:43:50,799 --> 00:43:53,343 разрешение на продажу "Тетрис" Хэнку Роджерсу? 696 00:43:53,343 --> 00:43:56,346 М-р Беликов, я владею крупнейшей медиакомпанией в Европе. 697 00:43:56,346 --> 00:43:59,391 У меня нет времени углубляться в такие детали. 698 00:43:59,391 --> 00:44:04,271 То есть, вы никогда не видели эту игру? 699 00:44:04,271 --> 00:44:06,606 Нет, я говорю, что нам стоит перейти к делу. 700 00:44:06,606 --> 00:44:08,650 Думаете, это пиратская копия? 701 00:44:08,650 --> 00:44:10,110 Пиратская копия? 702 00:44:10,110 --> 00:44:11,778 Возможно, не знаю. 703 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 Мы можем обсудить "Тетрис" для КПК? 704 00:44:14,197 --> 00:44:16,741 Завтра. 705 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 Да. 706 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 Гребаные коммунисты. 707 00:44:25,041 --> 00:44:29,588 Ладно, я прочел контракт и согласен. 708 00:44:29,588 --> 00:44:33,383 Вы никогда намеренно не продавали права на игру Роберту Стайну. 709 00:44:35,260 --> 00:44:37,596 Но вот в чем дело... 710 00:44:41,850 --> 00:44:45,520 Это - "Нинтендо". 711 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 А это - персональный компьютер. 712 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 В чем разница? 713 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 У "Нинтендо" нет клавиатуры. 714 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 У "Нинтендо" нет... 715 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 Вы говорите по-английски. 716 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 Ну, конечно. 717 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 Слушайте, простите. 718 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 Но Роберт Стайн надул вас. 719 00:45:06,583 --> 00:45:09,085 Но на юридическом языке 720 00:45:09,085 --> 00:45:12,923 он не украл у вас игру, а значит, и я не украл. 721 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 В следующий раз уточняйте, для каких устройств вы продаете права на игру. 722 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 А что насчет игровых автоматов? 723 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 В этом контракте не идет речь о правах на автоматы. 724 00:45:31,149 --> 00:45:32,400 "ТЕТРИС" ВСТАВЬТЕ МОНЕТУ 725 00:45:32,400 --> 00:45:34,402 Это Стайн точно украл у вас. 726 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 И сколько стоят эти права? 727 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 150 тысяч долларов. 728 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 Куда он все время бегает? 729 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 М-р Беликов. 730 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 М-р Беликов. 731 00:45:50,502 --> 00:45:51,461 Нет! 732 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 Алексей, мы начали не лучшим образом. 733 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 Можно угостить вас ужином? 734 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 М-р Роджерс, я не продаюсь. 735 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 Параграф 40 является более осторожным определением ПК? 736 00:46:14,276 --> 00:46:16,820 "Где ПК состоит из процессора, 737 00:46:16,820 --> 00:46:18,405 монитора, дисковода и клавиатуры". 738 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - Да, намного лучше. - Клавиатуры. 739 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 Но Стайн подписал его много лет назад. К чему это сейчас? 740 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 Ну что вы, не за что. 741 00:46:27,789 --> 00:46:28,999 Итак. 742 00:46:28,999 --> 00:46:30,834 Что происходит? 743 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 Что это? 744 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 Новый контракт. 745 00:46:41,344 --> 00:46:45,140 150 тысяч долларов за права на игровые автоматы? 746 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 Откуда вы взяли такие цифры? 747 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 Кто дал "СЕГА" права продавать "Тетрис" для автоматов в Японии? 748 00:46:52,314 --> 00:46:53,315 М? 749 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 Если... 750 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 Если я подпишу этот контракт, то мы обсудим права на КПК, так? 751 00:47:04,993 --> 00:47:09,039 Мне нужна ночь, чтобы прочитать контракт. 752 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 На сегодня мы закончили. 753 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 Но мы так и не обсудили карманные устройства. 754 00:47:20,884 --> 00:47:24,471 Он говорит, что мы приступим к этому завтра. 755 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 Ладно. 756 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 Алексей. 757 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 Вас подбросить? 758 00:47:34,856 --> 00:47:36,524 У меня есть машина. 759 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 А можете меня подбросить? 760 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 Вы откуда? 761 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 Я из Голландии, но вырос в Нью-Йорке. 762 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 Мои родители - голландцы с еврейскими и индонезийскими корнями. 763 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 Я фактически Эдди ван Хален. 764 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 М-р Роджерс, вежливая болтовня не нужна. 765 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 Верите или нет, но я искренне хочу узнать вас. 766 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 Если не как деловой партнер, то хотя бы как фанат. 767 00:48:17,065 --> 00:48:19,776 Приходите в мой отель на ужин. 768 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 Нет. 769 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 Могу я прийти к вам? 770 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 Принимать в гости иностранца здесь - это преступление. 771 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 Так что... 772 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 Позвоните. 773 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 Отлично. 774 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 Спасибо, что подвезли. 775 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - Знаете, сколько длилась встреча? - Две минуты и три секунды. 776 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 Вам, сэр, стоит быть повежливее. 777 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 То есть, вы никогда не видели эту игру? 778 00:48:54,394 --> 00:48:56,605 Я говорю, что нам стоит... 779 00:48:57,439 --> 00:48:58,690 Вы шпионите за мной? 780 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 Ах ты, ублюдок! 781 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 Осторожно, Кевин. 782 00:49:07,115 --> 00:49:11,411 Давай прогуляемся, да? 783 00:49:30,388 --> 00:49:31,431 РОСТОВСКАЯ, 6 ПЕРЕУЛОК 784 00:49:31,431 --> 00:49:32,557 {\an8}КВ. 802, СЕГОДНЯ В СЕМЬ. 785 00:49:34,768 --> 00:49:36,728 Что вы предлагаете за "Тетрис"? 786 00:49:36,728 --> 00:49:39,522 Эксклюзивные права на дистрибуцию... 787 00:49:39,522 --> 00:49:42,150 Нет. Сколько денег? 788 00:49:42,150 --> 00:49:44,736 Права стоят два миллиона долларов. 789 00:49:44,736 --> 00:49:46,613 Око за око, знаете ли. 790 00:49:46,613 --> 00:49:47,781 Угу. 791 00:49:47,781 --> 00:49:48,990 Скорее, око за шиш. 792 00:49:48,990 --> 00:49:51,159 Простите? 793 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 Это гребаная Россия. 794 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 Вам же плевать на деньги. 795 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - Откуда вы, м-р Максвелл? - Какое это имеет значение? 796 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 Я вот из Ставропольского края. 797 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 Мои родители были колхозниками. Издольщиками, то есть. 798 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 Они работали по 18 часов в день в совхозе. 799 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 Правительство все забрало у них. 800 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 Еще в юности я понял, чтобы достичь чего-то в этом обществе, 801 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 мне нужно это. Только это. 802 00:50:25,277 --> 00:50:28,780 И в отличие от вас, мне никто не помог подняться. 803 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 Избавьте меня от этой большевистской чуши. 804 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 Коммунизм умирает. 805 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 Скоро я останусь без работы. 806 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 Как и вы, я хочу урвать свой куш. 807 00:50:43,837 --> 00:50:46,006 Вы хотите, чтоб я дал вам взятку? 808 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 Вот в чем дело? 809 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 Нет. Я веду честный бизнес. 810 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 Никто не становится миллиардером честным путем, м-р Максвелл. 811 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 Сотрудничество с грязным политиком тоже этому не способствует. 812 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 Если ищете пешку, предлагаю вам пойти к черту. 813 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 Хорошего дня. 814 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 Сто тысяч долларов за сделку. 815 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 Нет. 816 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 Я прошу не этого. 817 00:51:18,747 --> 00:51:19,706 Борис. 818 00:51:20,165 --> 00:51:21,499 Останови запись. 819 00:51:23,668 --> 00:51:25,795 800 тысяч. 820 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 Половину вперед, переводом на счет в Швейцарии. 821 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 Триста, когда я получу права на "Тетрис" для КПК. 822 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 Тогда мне стоит спросить м-ра Роджерса. 823 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 У Хэнка Роджерса нет денег. 824 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 Он представляет "Нинтендо", а они не дают взятки. 825 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 А Роберт Стайн - скряга. Даже не грозитесь обратиться к нему. 826 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 400 тысяч. 827 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 Последнее предложение. 828 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 Ладно. 829 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 М-р Трифонов. 830 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 Кевин не должен узнать об этом. 831 00:51:55,742 --> 00:51:57,452 {\an8}РОБЕРТ МАКСВЕЛЛ 832 00:52:20,976 --> 00:52:22,477 Зачем рисковать? 833 00:52:22,477 --> 00:52:24,604 После того что случилось с твоим отцом. 834 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 Попробуй откажи американцу. 835 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 Это невозможно. 836 00:52:38,743 --> 00:52:41,496 Привет. 837 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 Это Майя. Ей десять. 838 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 Джули восемь. 839 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 А Майклу шесть. 840 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 Лео три. 841 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 А это моя жена, Акеми. 842 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 Мы познакомились в колледже на Гавайях. 843 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 Влюбились, и я переехал к ней в Токио. 844 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 Вы много где жили. 845 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 Выходит, да. 846 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 А вы? 847 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 Я жил только здесь. 848 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 В Москве? 849 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 В этой квартире. 850 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 Хэнк, вам нравится в Москве? 851 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 Честно? 852 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 Сам не знаю. 853 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 Россию сложно полюбить с первого взгляда. 854 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 Как и наша литература, она холодная и темная снаружи. 855 00:53:33,048 --> 00:53:35,634 Но также романтичная и одухотворенная. 856 00:53:35,634 --> 00:53:37,844 Никто больше не видит эту сторону. 857 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 Как вы узнали о "Тетрисе", Хэнк? 858 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 Я был на выставке электроники в Лас-Вегасе, продавал там свою игру. 859 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 А потом я увидел игру вашего мужа... 860 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - И украли ее. - Нина. 861 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 Ничего, все нормально. 862 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 Я купил права у компании, которая обманула меня. 863 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 Но я приехал, чтобы все исправить. 864 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 Потому что "Тетрис"... 865 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 Настолько хорош. 866 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 Он глупый, но честный. 867 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 Значит, вы - разработчик игр, Хэнк? 868 00:54:19,177 --> 00:54:21,137 Угу. И программист. 869 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 Хотя в последнее время я занимаюсь продажами в основном. 870 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 Паскаль или ассемблер? 871 00:54:27,394 --> 00:54:29,896 Я собирался задать вам тот же вопрос. 872 00:54:29,896 --> 00:54:31,856 Мне нравится Паскаль. 873 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 Ассемблер - палочка-выручалочка. 874 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 Но не стоит недооценивать 875 00:54:35,193 --> 00:54:36,987 ...силу Бейсик. 876 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 Это жутко. 877 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 Это она? 878 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 Оригинальная версия? 879 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 Потрясающе. 880 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 Можно сыграть? 881 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 Да. 882 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 Меня мучает вопрос. 883 00:55:20,989 --> 00:55:24,200 Почему обе линии исчезают не сразу, а по одной? 884 00:55:24,200 --> 00:55:26,202 Потому что... 885 00:55:27,537 --> 00:55:29,706 Никогда не думал об этом. 886 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 Нам стоит сделать так, чтоб четыре линии исчезали. 887 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 Нам? 888 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 Что? 889 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 Да. 890 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Можно попробовать. Хуже не будет. 891 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - Хэнк? - Конечно. 892 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 Больше уровней означает больше очков. 893 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 Простите. 894 00:56:05,742 --> 00:56:07,494 Почти. 895 00:56:07,494 --> 00:56:09,621 Но нужно кое-что еще. 896 00:56:16,545 --> 00:56:17,587 Ха. 897 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 Жизнь тяжелая, но мы заслуживаем маленького праздника. 898 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 Я и забыл, как это весело. 899 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 Что? 900 00:56:30,308 --> 00:56:32,352 Чшш. 901 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 Идите. 902 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - Тише. Идите. - Что... 903 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - Сидите тихо. - Что? 904 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 Тихо! 905 00:56:50,745 --> 00:56:53,123 Добрый вечер. У вас не будет немного соли? 906 00:56:53,123 --> 00:56:54,124 Соли? 907 00:56:59,588 --> 00:57:00,422 Соседка. 908 00:57:00,422 --> 00:57:02,257 Алеша, пожалуйста! 909 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - Что... - Простите, Хэнк, вам пора. 910 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 Ладно. 911 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - Но если вы пойдете со мной. - Что? 912 00:57:14,019 --> 00:57:16,855 Давайте сходим куда-то. Но в не туристический бар. 913 00:57:16,855 --> 00:57:18,815 Покажи мне настоящую Москву, где вы гуляете. 914 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 Хэнк, это плохая идея. Я... 915 00:57:21,526 --> 00:57:24,321 Да. Знаю, но иногда нужно посылать к черту правила. 916 00:57:24,946 --> 00:57:26,740 Поэтому я и приехал в Москву. 917 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 И, думаю, поэтому вы пригласили меня к себе. 918 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 Вот это место. 919 00:57:36,958 --> 00:57:39,294 Похоже на то, что ты представлял, Хэнк? 920 00:57:39,294 --> 00:57:40,754 Да! 921 00:57:42,255 --> 00:57:44,382 Ох, спасибо. 922 00:57:44,382 --> 00:57:47,385 Спасибо. Большое спасибо. 923 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 Будем. 924 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 Ты знаешь этих людей? 925 00:57:51,806 --> 00:57:53,683 Я работаю с некоторыми из них. 926 00:57:53,683 --> 00:57:55,644 Мне нравится музыка. 927 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 Лично я предпочитаю Моцарта или русские народные песни. 928 00:58:01,900 --> 00:58:03,818 А не это... 929 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - Что она... - Ребята. 930 00:58:12,744 --> 00:58:14,246 Новости из Прибалтики. 931 00:58:14,246 --> 00:58:16,456 У нее новости из Прибалтики. 932 00:58:16,456 --> 00:58:20,460 Эстонцы вышли на улицы. 933 00:58:20,460 --> 00:58:23,129 Требуют независимости от Советского Союза. 934 00:58:23,129 --> 00:58:25,382 В Москве все мы устали. 935 00:58:25,382 --> 00:58:30,512 Мы все устали от лицемерия политиканов. 936 00:58:30,971 --> 00:58:32,973 Мы все хотим свободы. 937 00:58:32,973 --> 00:58:36,268 - Свободы слова. - Свободы слова. 938 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 Свободы искусства, выражения. 939 00:58:39,854 --> 00:58:44,192 Хочется кока-колы. 940 00:58:47,195 --> 00:58:48,780 И джинсов "Левис". 941 00:58:48,780 --> 00:58:50,991 Мы хотим джинсы "Левайс". 942 00:58:51,908 --> 00:58:53,868 Выпьем за это. 943 00:59:01,042 --> 00:59:03,461 Обожаю эту песню! 944 00:59:17,225 --> 00:59:21,771 Но нужно прощаться, Вернемся ли снова 945 00:59:21,771 --> 00:59:23,356 Все знают слова. 946 00:59:23,356 --> 00:59:25,025 У хороших идей нет границ. 947 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - Пойдем петь. - Нет. 948 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 Идем. Пожалуйста. 949 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 Я не пою. Нет. 950 00:59:37,412 --> 00:59:43,001 Но будет ли всё как и прежде вновь? 951 00:59:43,001 --> 00:59:46,379 Бьет обратный отсчет 952 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 Идем. Как тут устоишь! 953 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 Алексей! 954 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - Видишь, мы не такие уж и разные. - Да. 955 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 Спасибо, что привел меня сюда. 956 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 Это много значит. 957 01:00:53,488 --> 01:00:54,864 Майя, мы идем домой. Собирайся. 958 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 Акеми Роджерс? 959 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 Мы из российского посольства в Токио. 960 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 Кто вас впустил? 961 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 Вы знаете, где ваш муж? 962 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 Ваш муж звонил вам? 963 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 Если позвонит, скажите ему возвращаться домой. 964 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 Срочно. 965 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 У вас прекрасные дети. 966 01:01:59,679 --> 01:02:01,765 Вали домой! 967 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 И спасибо за джинсы. 968 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - Переводчик? - Нет, спасибо. 969 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 Что за... 970 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 Хэнк. 971 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 Слава Богу, ты в порядке. 972 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 Что... 973 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 Мою квартиру тоже обыскали. 974 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 Но я не понимаю. 975 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 Я же пытаюсь помочь вам. Почему меня считают угрозой? 976 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 Ты - иностранец, который пытается купить российскую собственность. 977 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 Для многих это равносильно госизмене. 978 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 Это всего лишь видеоигра. 979 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 Для тебя. 980 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 А для людей у власти - это скользкая стезя 981 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 от продажи одной игры до продажи России тому, кто больше даст. 982 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 Хэнк, не жертвуй все ради этого. 983 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 Я... 984 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 Я женат. 985 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 Я не... 986 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 Тебе пора. 987 01:03:49,456 --> 01:03:50,916 Доброе утро. 988 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 Петр, Дмитрий. 989 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 Мои будущие звезды тенниса. 990 01:03:56,588 --> 01:03:57,547 Уже в школу? 991 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 Вы знаете, у вас очень хороший папа. 992 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 Рано встал, чтобы вас отвезти после такой бурной ночи. 993 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 Папа, кто это? 994 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 Английский? 995 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 Впечатляет. 996 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 Ваша мать Нина - учительница английского, да? 997 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 Хорошая работа. 998 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 Стабильная работа. 999 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 А ваш отец рассказывал, что случилось с его отцом? 1000 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 Нет? 1001 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 А зря. 1002 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 История имеет удивительную тенденцию повторяться. 1003 01:04:38,922 --> 01:04:39,923 Пока-пока. 1004 01:04:45,595 --> 01:04:46,721 М-р Роджерс. 1005 01:04:46,721 --> 01:04:49,724 Международная линия готова. У вас три минуты. 1006 01:04:51,351 --> 01:04:53,478 Давай. 1007 01:04:53,478 --> 01:04:56,064 Ну же, ответь. 1008 01:04:56,064 --> 01:04:57,107 Алло. 1009 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 Майя. 1010 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 Это папа. 1011 01:05:00,819 --> 01:05:02,362 Папа! Ты летишь домой? 1012 01:05:02,362 --> 01:05:06,074 У меня скоро концерт, и сегодня на репетиции 1013 01:05:06,074 --> 01:05:09,327 учитель сказал, что я пою как ангел... 1014 01:05:09,327 --> 01:05:11,121 Майя, милая. 1015 01:05:11,121 --> 01:05:12,956 Обещаю, я приду на твой концерт, 1016 01:05:12,956 --> 01:05:14,666 но сейчас нужно поговорить с мамой. 1017 01:05:14,666 --> 01:05:16,960 Жаль, что я не могу поговорить с тобой. 1018 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 Майя, дай мне трубку. 1019 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 Хэнк. 1020 01:05:21,506 --> 01:05:24,301 Привет. Позвони нашему юристу. 1021 01:05:24,301 --> 01:05:26,428 Пусть он отправит ЭЛОРГ контракт с "Миррорсофт" 1022 01:05:26,428 --> 01:05:29,347 и составит новый контракт на "Тетрис" для КПК. 1023 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 Я сообщу детали. Номер ЭЛОРГа - +7 495 442 481. 1024 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - Ладно? - Хэнк. 1025 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 В офис приходили русские с угрозами, сказали, чтоб ты возвращался домой. 1026 01:05:41,067 --> 01:05:42,694 Что? 1027 01:05:42,694 --> 01:05:44,362 Акеми? 1028 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 Вот черт. 1029 01:06:06,593 --> 01:06:08,220 Сукин ты сын. 1030 01:06:08,220 --> 01:06:09,346 Такси! 1031 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - Такси! - Такси! 1032 01:06:12,182 --> 01:06:15,602 ЭЛОРГ 1033 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 Что Хэнк Роджерс здесь делает? 1034 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 Вы что, пытаетесь натравить нас друг на друга? 1035 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 Если попытаетесь надуть меня, клянусь... 1036 01:06:25,195 --> 01:06:28,698 М-р Стайн, вы прочли новый контракт? 1037 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 Да. 1038 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 Да, прочел. Это несправедливо. 1039 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 Вы просите слишком много за права на КПК. 1040 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 И зачем мне подписывать новый контракт для прав на ПК, 1041 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 если уже есть честный и справедливый контракт? 1042 01:06:40,460 --> 01:06:42,337 Ладно, стойте. 1043 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 Я подпишу. Но затем мы обсудим права для карманных компьютеров? 1044 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 Итак, карманные компьютеры. Сколько? 1045 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - Мы вернемся позже. - Нет. 1046 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 Нет! 1047 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 М-р Беликов, при всем уважении, какого черта происходит? 1048 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 Сначала один из ваших дружков угрожает мне. 1049 01:07:06,778 --> 01:07:09,739 Затем вы угрожаете моей жене в Японии. 1050 01:07:09,739 --> 01:07:11,324 Мой номер в отеле разнесли. 1051 01:07:11,324 --> 01:07:14,411 А теперь я узнаю, что вы ведете переговоры с Робертом Стайном. 1052 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 После того как он поступил с вами? 1053 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 Это безумие. 1054 01:07:18,498 --> 01:07:20,542 Я здесь единственный честный парень. 1055 01:07:21,293 --> 01:07:22,335 Мошенники. 1056 01:07:23,044 --> 01:07:25,171 Вы все здесь только ради денег. 1057 01:07:25,171 --> 01:07:27,799 Я не понимаю. У меня нет переводчика. 1058 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 И где Алексей? 1059 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 Вы считаете меня врагом? 1060 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 Ошибаетесь. Речь идет не о деньгах. 1061 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 А о том, чтобы отдать Алексею должное и показать миру, 1062 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 что Советский Союз - это больше, чем ракеты и военная мощь. 1063 01:07:56,328 --> 01:07:57,454 Что это? 1064 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 Ваш контракт с "Миррорсофт". 1065 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 Доказательство, что я ничего у вас не украл. 1066 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 А дальше - мое новое предложение. 1067 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 Здесь не указаны цифры. 1068 01:08:08,548 --> 01:08:15,555 25 тысяч вперед за права на КПК, а также 25 центов за каждую единицу. 1069 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 25 тысяч? 1070 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 Почему так мало? 1071 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 Потому что, если честно, у меня больше не осталось денег. 1072 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 Но авторский гонорар, который я предлагаю, более чем справедлив. 1073 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 Сколько игр вы ожидаете продать? 1074 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 По скромным подсчетам - миллион. 1075 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 По моим подсчетам - 20 миллионов. 1076 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 А значит, вы получите пять миллионов долларов. 1077 01:08:55,887 --> 01:09:00,183 Да бросьте. Вы умеет держать человека в напряжении! 1078 01:09:00,183 --> 01:09:02,102 Николай Евгеньевич. 1079 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 На пару слов, будьте добры. 1080 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 Я внимательно следил за вашими переговорами. 1081 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 Мастерски проделана работа. 1082 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 Я сделал это для Советского Союза, товарищ Трифонов. 1083 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 Вот и хорошо. 1084 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 Советский Союз решил, что "Тетрис" получит "Миррорсофт". 1085 01:09:31,839 --> 01:09:32,716 Ладно. 1086 01:09:33,549 --> 01:09:34,384 Прошу. 1087 01:09:37,804 --> 01:09:39,472 М-р Бе... Какого... 1088 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 Что он тут делает? 1089 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 Я занимаюсь внешней торговлей, м-р Максвелл. 1090 01:09:44,227 --> 01:09:45,770 Ладно. 1091 01:09:45,770 --> 01:09:48,022 М-р Беликов, 1092 01:09:48,022 --> 01:09:50,317 "Миррорсофт" готов предложить издательские права 1093 01:09:50,317 --> 01:09:53,402 на Энциклопедию Кольера, стоимостью два миллиона долларов, 1094 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 в обмен на права на "Тетрис" для карманных компьютеров. 1095 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 - А авторский гонорар? - Мистер Беликов, 1096 01:09:58,325 --> 01:10:00,243 я только что сделал вам щедрое предложение. 1097 01:10:06,082 --> 01:10:11,379 Мы готовы подписать контракт, м-р Максвелл... 1098 01:10:11,379 --> 01:10:13,256 но времена меняются. 1099 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 Ответственность за принятое решение лежит на нас. 1100 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 Вы не предлагаете реальных денег, 1101 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 и это подозрительно. 1102 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 Хорошо. 1103 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 Ладно. 1104 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 Я должен согласовать все расходы с советом директоров. 1105 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 Но я могу предложить ЭЛОРГ миллион долларов до конца недели. 1106 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - И авторский гонорар? - Ради всего святого. 1107 01:10:37,948 --> 01:10:38,907 Хватит. 1108 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 Что он сказал? 1109 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 Один миллион долларов 1110 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 указано в гарантийном письме. 1111 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 Мы обещаем передать вам права на "Тетрис" для карманных устройств, 1112 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 если вы переведете нам миллион долларов в течение недели. 1113 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 Господа... 1114 01:11:07,477 --> 01:11:09,437 Похоже, мы... 1115 01:11:09,437 --> 01:11:10,855 Договорились. 1116 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 Я провожу вас. 1117 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - Но мы не закончили... - Живо! 1118 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - М-р Беликов, выход там. - Замолчите. 1119 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 Все нормально? 1120 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 У вас неделя, чтобы составить контракт на права для КПК. 1121 01:11:41,344 --> 01:11:42,637 У вас уже есть контракт. 1122 01:11:42,637 --> 01:11:44,639 Я готов подписать его. Что происходит? 1123 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 Вы обязаны подписать гарантийное письмо. Такой протокол. 1124 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - Вы обманываете меня, Беликов? - Слушайте. 1125 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 Если бы вы знали, как я рискую сейчас, то не спрашивали бы. 1126 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 Подпишите. 1127 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 Пожалуйста. 1128 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 И еще кое-что. 1129 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 Если хотите купить общемировые права на видеоигру, 1130 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 ЭЛОРГ открыт к предложениям. 1131 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 Что? Но Стайну принадлежат права на видеоигру. 1132 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 Нет. 1133 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 Я уточнил значение слова "компьютер". 1134 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 Стайну нужны были права на игровые автоматы. Он подписал новый контракт. 1135 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 Почему вы помогаете мне, Беликов? 1136 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 Я поступаю наилучшим образом для своей страны. 1137 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 Летите домой, Хэнк Роджерс. И возвращайтесь с командой "Нинтендо". 1138 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 Где ты был сегодня? 1139 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 Неважно. 1140 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 Получилось. 1141 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 Права на версию для КПК, а также они обещают права на видеоигру. 1142 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 Садись. 1143 01:12:59,881 --> 01:13:00,882 Площадь Дзержинского. 1144 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 Ты без машины? 1145 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 Не хочу, чтоб за мной следили? 1146 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 Когда я был маленьким, мой отец работал профессором в МГУ. 1147 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 И в 1965 году его коллегу посадили за продажу его книги за границей. 1148 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 За продажу книги? 1149 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 Да. 1150 01:13:36,626 --> 01:13:39,462 И мой отец подписал петицию, 1151 01:13:39,462 --> 01:13:42,007 хотел поступить правильно. 1152 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 Но советская кара была незамедлительной. 1153 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 Его лиши степени и возможности устроиться на нормальную работу. 1154 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 Это разрушило его жизнь. 1155 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 И мою семью. 1156 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 Я пообещал себе, что не допущу, чтобы мои дети пережили этот ад. 1157 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 Но все снова повторяется, Хэнк. 1158 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 В этот раз со мной. 1159 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 Знаешь, что это за здание? 1160 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 А надо бы, потому что они следят за каждым твоим шагом. 1161 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 Погоди. Это... 1162 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 Это член компартии в Центральном комитете. 1163 01:14:30,055 --> 01:14:32,807 Один из самых влиятельных людей в СССР. 1164 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 Разговаривает с агентом. 1165 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 КГБ? 1166 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Саша в КГБ? 1167 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 Но она... 1168 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 Почему? 1169 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 Потому что ты - угроза. 1170 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 Ты - воплощение всего, с чем наша страна борется 80 лет. 1171 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 И он только что узнал, что ЭЛОРГ пообещал тебе "Тетрис". 1172 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 В аэропорт, быстро! 1173 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 Скажи, это важно. 1174 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 Это насчет "Тетриса". Я в Корее, но всего на час. 1175 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 Простите, м-р Роджерс. Они на встрече. 1176 01:15:14,307 --> 01:15:15,517 Передать сообщение? 1177 01:15:15,517 --> 01:15:17,727 Нет. Я хочу сообщить лично. 1178 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 Позвоню, когда буду дома. Спасибо. 1179 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 Господа. Роберт Максвелл. Глава "Миррор Груп". Рад встрече. 1180 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 Минору Аракава. 1181 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 Это Говард Линкольн, мой вице-президент и юрисконсульт. 1182 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 Чем можем помочь, сэр? 1183 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 Кажется, у меня есть то, что вам нужно. 1184 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 Кевин, ты на связи? 1185 01:15:38,915 --> 01:15:40,250 Да. 1186 01:15:40,250 --> 01:15:41,877 Хорошие новости, господа. 1187 01:15:53,430 --> 01:15:54,973 ФАКС +81 45 469 470 1188 01:15:54,973 --> 01:15:57,017 КОМУ: ХЭНК РОДЖЕРС СТАТУС: ГОТОВ 1189 01:15:58,518 --> 01:16:01,021 Николай Евгеньевич, видите ли... 1190 01:16:01,021 --> 01:16:04,149 В отличие от вас, я ставлю интересы страны выше своих. 1191 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 Не слишком тут его. Ему еще работать. 1192 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 Черт. 1193 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 Майя? 1194 01:16:30,675 --> 01:16:32,510 {\an8}"ТЕТРИСУ" КОНЕЦ - Н.Е. БЕЛИКОВ 1195 01:16:32,510 --> 01:16:34,804 Боже. Нет. 1196 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 Нет. 1197 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 У НАС ЕСТЬ ФОТО. НЕ ЛЕЗЬ 1198 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - Алло? - Хэнк, это Говард Линкольн. 1199 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 Я решил позвонить тебе и сообщить лично. 1200 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 Я не... 1201 01:17:03,708 --> 01:17:06,461 Прости, но ты не получил права на "Тетрис" для "Гейм Бой". 1202 01:17:06,461 --> 01:17:07,796 Мы работаем с "Миррорсофт". 1203 01:17:07,796 --> 01:17:09,464 Ты понимаешь? 1204 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - Алло? - Они лгут, Говард. Все лгут. 1205 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 Они шантажируют меня, чтоб я заткнулся. 1206 01:17:15,345 --> 01:17:18,223 Но говорю тебе, у "Миррорсофт" нет прав на видеоигру... 1207 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 Хэнк, успокойся. Вы только что получили факс от ЭЛОРГа, лицензия в порядке. 1208 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 Все законно, ясно? 1209 01:17:24,604 --> 01:17:26,106 Мы найдем другой проект для тебя. 1210 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - Стой. - Пока-пока. 1211 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 Закончил? 1212 01:17:50,171 --> 01:17:52,173 Максвеллы надули меня, Акеми. Они забрали все. 1213 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 Ты пропустил концерт дочери. 1214 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 Ты слышала, что я сказал? 1215 01:18:00,932 --> 01:18:03,018 А ты слышал, что я сказала? 1216 01:18:03,018 --> 01:18:05,395 У нас ничего не осталось. 1217 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 Ничего! 1218 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 Все кончено, а ты отчитываешь меня, что я пропустил концерт? 1219 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 Майя! 1220 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 Эгоистичный козел! 1221 01:18:17,699 --> 01:18:20,410 Милая? 1222 01:18:20,410 --> 01:18:21,703 Ничего. 1223 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 Все будет хорошо. 1224 01:18:25,290 --> 01:18:27,709 В противном случае у нас нет прав для КПК 1225 01:18:27,709 --> 01:18:29,252 и для приставок. 1226 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 "Нинтендо" подаст на нас в суд, 1227 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 мы потеряем бизнес, и у нас, вероятно, заберут дом. 1228 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 И я правда пытаюсь держаться, Акеми. 1229 01:18:37,469 --> 01:18:39,095 Но у меня нет запасного плана. 1230 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 Ты должна понять, 1231 01:18:45,894 --> 01:18:48,855 что я стараюсь устроить нашу жизнь. 1232 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 У нас была жизнь. 1233 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 Я могу войти? 1234 01:19:16,758 --> 01:19:18,927 Всю свою жизнь 1235 01:19:18,927 --> 01:19:20,887 я посвятил этой стране. 1236 01:19:22,055 --> 01:19:22,889 Но... 1237 01:19:23,598 --> 01:19:25,559 Я не могу больше этого делать. 1238 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 Такой страны больше нет. 1239 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 Мы превращаемся в страну воров. 1240 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 "Тетрис" отдадут "Миррорсофт". 1241 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 И мне придется оставить свой пост в ЭЛОРГ после подписания сделки. 1242 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 Но вы еще можете все исправить. 1243 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 Передайте это Хэнку Роджерсу. 1244 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 Он знает, что делать. 1245 01:20:34,753 --> 01:20:35,587 Здрасьте. 1246 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 Здрасьте. 1247 01:20:38,006 --> 01:20:38,840 Пожар! 1248 01:21:06,117 --> 01:21:06,993 Вы что там делаете? 1249 01:21:18,713 --> 01:21:20,674 "БУЛЛЕТ-ПРУФ СОФТВЭР" 1250 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 ГАРАНТИЙНОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО 1251 01:21:46,908 --> 01:21:48,952 ПОКУПАТЕЛЬ ПЛАТИТ ЭЛОРГ 1 МЛН ДОЛЛАРОВ 1252 01:21:48,952 --> 01:21:50,787 УСЛОВИЕ ВЫПЛАТЫ 1253 01:22:04,426 --> 01:22:06,595 Кевин, сынок. Убирайтесь. 1254 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 Какого черта происходит? 1255 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 Весенняя уборка. 1256 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 Уничтожаем излишние балансовые ведомости, созданные для аудиторов. 1257 01:22:13,727 --> 01:22:15,979 Как ты? Поздравляю с "Тетрисом". 1258 01:22:15,979 --> 01:22:18,440 Мне нужен миллион долларов, а бухгалтер говорит, его нет. 1259 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - Зачем тебе миллион долларов? - Зачем... За "Тетрис". 1260 01:22:21,651 --> 01:22:24,613 Сынок, мы не должны ничего платить русским. 1261 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 Мы передаем им энциклопедии. 1262 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 Нет, там проходило конкурентное предложение, и я выбил эту сделку. 1263 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 Михаил Горбачев - мой друг. 1264 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 Хватит уже трепаться о друзьях! 1265 01:22:34,497 --> 01:22:36,207 Советский Союз на грани распада. 1266 01:22:36,207 --> 01:22:39,586 Каждый пытается урвать, сколько может, и Горбачев ничего не решает! 1267 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 Успокойся, Кевин. Хватит истерить. Ты не ребенок. 1268 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 Так хватит обращаться со мной так. 1269 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - У нас нет денег? - Конечно же, есть. 1270 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - Но они заморожены. - Ладно. 1271 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - Я позвоню в банк, возьму кредит. - Не стоит. 1272 01:22:54,726 --> 01:22:56,519 Отец, ты же сказал, у нас есть деньги. 1273 01:22:56,519 --> 01:22:58,647 Да, есть. 1274 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 Когда приобретем у русских "Тетрис" и подпишем контракт с "Нинтендо", 1275 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - будем в плюсе. - Хорошо. 1276 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 Но кто убедит русских передать нам "Тетрис" без денег? 1277 01:23:07,781 --> 01:23:08,865 Оставь это мне. 1278 01:23:08,865 --> 01:23:10,158 Молодец, сынок. 1279 01:23:18,583 --> 01:23:19,459 "НИНТЕНДО" 1280 01:23:19,459 --> 01:23:21,795 Засудим их к чертовой матери. Ниже падать некуда. 1281 01:23:21,795 --> 01:23:23,421 Но это не решит проблему. 1282 01:23:23,421 --> 01:23:25,382 Можем потребовать прекратить нарушение. 1283 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 Сэр. Простите, сэр. Вам нельзя... 1284 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - Сэр, у них встреча. - Встреча окончена. 1285 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - Что он тут делает? - Прочтите это. 1286 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - Хэнк, у нас нет времени. - Прочтите! 1287 01:23:37,602 --> 01:23:39,563 {\an8}- Это еще что? - "Атари" украли наш патент. 1288 01:23:39,563 --> 01:23:41,064 {\an8}СОВЕТСКАЯ ГОЛОВОЛОМКА ДЛЯ ГЕЙМЕРОВ 1289 01:23:41,064 --> 01:23:43,441 Они взломали "Денди" и продают наши картриджи. 1290 01:23:43,441 --> 01:23:44,776 Угадай, какая игра первая. 1291 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - У них нет прав. - В Америке - есть. Я проверил. 1292 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - Нет. - Что? 1293 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 Кто такой "А"? 1294 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 Алексей Пажитнов. 1295 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 "Хэнк, ЭЛОРГ и 'Миррорсофт' лгут. 1296 01:23:55,412 --> 01:23:57,789 У них нет прав на 'Тетрис'. 1297 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 Вернись с контрактом как можно скорее". Что это значит? 1298 01:24:00,542 --> 01:24:02,544 Перед вами контракт "Миррорсофт", 1299 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 но это всего лишь просроченное гарантийное письмо. 1300 01:24:04,838 --> 01:24:06,423 - Права для КПК... - Свободны. 1301 01:24:06,423 --> 01:24:07,966 - А для видеоигры? - Свободны. 1302 01:24:07,966 --> 01:24:09,384 - Общемировые. - Это значит... 1303 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 У меня нет прав на видеоигру, потому что Стайн и "Миррорсофт" 1304 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 не имела права продавать их мне или кому-то еще. 1305 01:24:14,639 --> 01:24:16,892 Хочешь сказать, у "Атари" нет прав на "Тетрис"? 1306 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 И не только в Америке, нигде. 1307 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 А почему ты так уверен, что этот Алексей не врет? 1308 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 Потому что он единственный, кто не получит никакой выгоды. 1309 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 Что нужно от нас? 1310 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 Вы и совет директоров должны вылететь со мной в Москву срочно. 1311 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 И никому не говорите. 1312 01:24:51,134 --> 01:24:52,427 МОСКВА 1313 01:24:53,178 --> 01:24:54,930 УРОВЕНЬ 4 1314 01:25:14,241 --> 01:25:15,909 Он вернулся. 1315 01:25:15,909 --> 01:25:17,535 И привез с собой друзей. 1316 01:25:23,083 --> 01:25:24,084 Здравствуйте. 1317 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 Что вы делаете? 1318 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 Что происходит? 1319 01:25:52,153 --> 01:25:53,113 Черт. 1320 01:25:57,617 --> 01:25:58,451 Стойте. 1321 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 Что вы делаете? 1322 01:26:03,248 --> 01:26:04,124 Саша! 1323 01:26:04,124 --> 01:26:05,041 Что происходит? 1324 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 Вы переезжаете. 1325 01:26:07,502 --> 01:26:11,298 Куда? Почему? Здесь мой дом! Здесь выросли мои родители! Вы не можете! 1326 01:26:11,298 --> 01:26:13,258 Что происходит? 1327 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 Ваш муж нарушил закон. 1328 01:26:17,637 --> 01:26:20,015 Мне сообщили из школы, что мальчиков отправили домой. 1329 01:26:27,814 --> 01:26:30,108 Какая упадет быстрее? Ну? 1330 01:26:30,233 --> 01:26:31,234 Никакая! 1331 01:26:39,326 --> 01:26:40,410 Мама, папа. 1332 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 Мы изучаем гравитацию в школе. И он показывает нам эксперимент. 1333 01:26:45,165 --> 01:26:46,166 Правильно. 1334 01:26:46,166 --> 01:26:47,375 Эксперимент. 1335 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 Теперь что упадет быстрее? Ну же! 1336 01:26:52,422 --> 01:26:53,506 Стул? 1337 01:26:54,716 --> 01:26:57,135 Вот где гравитация оказывается занимательной. 1338 01:26:57,135 --> 01:26:59,804 Стул должен упасть быстрее. Он же тяжелее, да? 1339 01:26:59,804 --> 01:27:00,805 Да. 1340 01:27:01,431 --> 01:27:02,474 А вот и нет. 1341 01:27:02,474 --> 01:27:03,475 Слушайте. 1342 01:27:13,026 --> 01:27:14,402 Гравитации плевать, 1343 01:27:14,778 --> 01:27:16,154 легкий ты как монетка 1344 01:27:16,154 --> 01:27:17,364 или тяжелый как... 1345 01:27:18,406 --> 01:27:19,407 Мальчик. 1346 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 Все падает с одинаковой скоростью. 1347 01:27:24,704 --> 01:27:26,248 Мальчики, поможем маме собраться. 1348 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 Хэнк Роджерс опять здесь из-за вас. 1349 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 Разрушить твою жизнь было легко. 1350 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 Перейдешь мне дорогу еще раз - и исчезнешь навсегда. 1351 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 Как дружок Хэнк. 1352 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 М-р Беликов. 1353 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 Вы в порядке? 1354 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 Простите за опоздание. 1355 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 Так вы хотите посмотреть новые игры. 1356 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 Нет. Нам нужен "Тетрис". 1357 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 Но я уже отправил вам факс о том, что сделка по "Тетрису" отменяется. 1358 01:28:43,199 --> 01:28:44,242 Да. 1359 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 И я полагаю, вы предложили "Миррорсофт" ту же сделку, что и мне. 1360 01:28:49,581 --> 01:28:51,750 Неделя, чтобы купить права на "Тетрис" для КПК. 1361 01:28:51,750 --> 01:28:52,876 Они купили их? 1362 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 Я так не думаю. Вот наш контракт. 1363 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 Права на видеоигру и версию "Тетрис" для карманных компьютеров. 1364 01:29:02,093 --> 01:29:05,680 Деньги вперед. Мы покроем расходы на рекламу и производство 1365 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 и будем выплачивать вам 50 центов с каждой проданной единицы. 1366 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 Один доллар с каждой продажи. 1367 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 Отлично. Подписываем и по домам. 1368 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 Нет. 1369 01:29:22,697 --> 01:29:25,700 Послушайте. Я веду переговоры в интересах страны. 1370 01:29:25,700 --> 01:29:30,622 Охранять государственную собственность - наша ответственность. 1371 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 Он говорит, что ЭЛОРГ нужна ночь, чтобы изучить контракт. 1372 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 Таков протокол. 1373 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 Она права. 1374 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 Таков протокол. 1375 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 Хорошо. Мне пора, господа. 1376 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 У меня еще одна встреча. 1377 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 Пять миллионов долларов? 1378 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 И где ваши деньги, м-р Максвелл? 1379 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 Я не собираюсь выкладывать пять гребаных миллионов долларов. 1380 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 И не нужно. 1381 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 Переведите ЭЛОРГ один миллион, который пообещал ваш сын. 1382 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 И "Тетрис" ваш. 1383 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 У вас есть сутки. 1384 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 Почему для нас важно, чтобы Максвеллы выиграли? 1385 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 Разве более выгодное предложение не лучше для Советского Союза? 1386 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 О судьбе Советского Союза буду беспокоиться я. 1387 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 А вы занимайтесь своей работой. 1388 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 Свободна. 1389 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - Отец! - Не сейчас. 1390 01:30:59,461 --> 01:31:01,755 "Нинтендо" предложили русским пять миллионов 1391 01:31:01,755 --> 01:31:03,506 за общемировую лицензию на видеоигру. 1392 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - Я в курсе. Джо. - Да. 1393 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 Стоп. 1394 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 Ты сказал, они хотят купить права на видеоигру и КПК? 1395 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - Да. - Это невозможно. 1396 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 Общемировые права на видеоигру принадлежат нам. 1397 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - Мы купили их у... - Кевин! 1398 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 Сукин ты сын! 1399 01:31:16,686 --> 01:31:18,563 Ты поехал в Москву. 1400 01:31:18,563 --> 01:31:20,190 Заключил сделку за моей спиной. 1401 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 Вынудил ЭЛОРГ изменить мой контракт и кинуть меня! 1402 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - Вызовите охрану! - А ты, Роберт! 1403 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 Я нашел для тебя "Тетрис", а ты не платишь мне авторские! 1404 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 Из-за твоей жадности русские лишили нас всякой прибыли. 1405 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 О чем ты говоришь? 1406 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 Они уточнили значение слова "компьютер" в новом контракте. 1407 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 Меня лишили прав на видеоигру, чтобы ты украл их! 1408 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 Мы не подписывали никакого контракта на видеоигру. 1409 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 Гребаный болван. 1410 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 Я - гребаный болван? 1411 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 Дерзкий сын миллиардера, 1412 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 палец о палец в жизни не ударивший, называет меня болваном? 1413 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 Самовлюбленный кусок... 1414 01:32:07,612 --> 01:32:09,614 Иди сюда. Отцепись! 1415 01:32:09,614 --> 01:32:11,283 Руки прочь! 1416 01:32:11,283 --> 01:32:12,450 Не трогайте меня! 1417 01:32:14,452 --> 01:32:16,413 Вы все! 1418 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 Вы работаете на воров! 1419 01:32:18,707 --> 01:32:19,833 Ясно? 1420 01:32:19,833 --> 01:32:21,293 На воров! 1421 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 Джо, приготовь самолет через час. 1422 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 Я лечу в Москву. 1423 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 М-р Максвелл. Добро пожаловать... 1424 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 Опять ты, сволочь? 1425 01:33:15,138 --> 01:33:17,515 Господа, приветствую. 1426 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 Простите, я набрал вес, и мне нужен новый костюм для торжества. 1427 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 Отлично выглядите, генеральный секретарь. 1428 01:33:26,441 --> 01:33:29,319 А вы плохо лжете. 1429 01:33:29,319 --> 01:33:30,946 Чем могу помочь? 1430 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 К сожалению, это не дружеский визит. 1431 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 Мы с сыном здесь, потому что некий американский бизнесмен, 1432 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 манипулируя вашими бюрократами в Москве, 1433 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 заполучил права на российскую видеоигру, 1434 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 которая уже принадлежит мне. 1435 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 Он только что предложил вашим людям пять миллионов долларов. 1436 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 И? 1437 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 И подобная сделка может стать опасным прецедентом. 1438 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 Это каким же? 1439 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 Таким, что коммунизм мертв. 1440 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 Так вы прибыли, чтоб спасти мою страну? 1441 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 Если впустите капиталистов, они никогда не уйдут. 1442 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 А вы тогда кто? 1443 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 Как вы сказали, ваш друг. 1444 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 Мы предлагаем справедливый обмен, где не задействованы деньги. 1445 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 Мы получите издательские права на Энциклопедию Кольера, 1446 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 а мы - игру. 1447 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 Обмен информацией. 1448 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 Я ценю вашу щедрость, Роберт, но моя страна разорена. 1449 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 Народ хочет свободы. 1450 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 Свободу голосовать и избирать свою судьбу. 1451 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 Коммунизм не должен был ограничивать свободу. 1452 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 Но, к сожалению, человеческая жадность встала на пути. 1453 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 Мир меняется, господа. И Советский Союз не отстает. 1454 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 Если позволите, мне нужно подготовить речь. 1455 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 Хотите совет? 1456 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 При всем уважении, м-р Трифонов, мы обошлись без вас, так что отвалите. 1457 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 Достань мне "Тетрис". 1458 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 Соберите для меня полную информацию об этом человеке. 1459 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 Об иностранце? 1460 01:35:24,059 --> 01:35:24,976 Нет. 1461 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 Об этом чиновнике. 1462 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 Товарищ Горбачев, посмотрите, как на нас с уважением смотрят. 1463 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 Алексей. 1464 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 Говорил же, что вернусь. 1465 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - Не стоило тебе приезжать. - Что? 1466 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 Я здесь из-за тебя. 1467 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 Ты неправильно понял. 1468 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 Ты буквально сказал: "Возвращайся с контрактом как можно скорее". 1469 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 Я ошибся. Ты не заслуживаешь этого. 1470 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - Алексей, в чем дело? Мы же друзья. - Нет. 1471 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 Ты использовал меня, чтобы получить желаемое. 1472 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 Это... Как ты можешь так говорить? 1473 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 Я делаю это ради нас. 1474 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 Ты делаешь это ради себя. 1475 01:36:42,220 --> 01:36:44,723 Я не получу никакой выгоды с этого. 1476 01:36:44,723 --> 01:36:46,057 Я позабочусь об этом. 1477 01:36:46,057 --> 01:36:48,935 - Будет непросто... - Хватит давать пустые обещания. 1478 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 Мы из разных миров. 1479 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 Ты возвращайся в свой, а я вернусь в свой. 1480 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 70 лет со времен Великой Октябрьской революции. 1481 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 Наступило время перемен. 1482 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 Но я верю, что Советский Союз... 1483 01:37:19,090 --> 01:37:20,675 Хэнк Роджерс едет в ЭЛОРГ. 1484 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 Станет после этого сильнее, чем в прошлом. 1485 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 Рация! 1486 01:37:32,145 --> 01:37:33,313 Доложите, где Роджерс! 1487 01:37:33,438 --> 01:37:34,856 Направляется на Большую Ордынку. 1488 01:37:34,856 --> 01:37:37,400 Не дайте этим капиталистам добраться до ЭЛОРГа! 1489 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 Все агенты - в ЭЛОРГ! Повторяю, все агенты - срочно в ЭЛОРГ! 1490 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 Это не встречное предложение. 1491 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 Верно. Это наше первое и последнее предложение. 1492 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 Наша интеллектуальная собственность в обмен на вашу. 1493 01:38:03,802 --> 01:38:06,054 И мы забираем назад права на видеоигру. 1494 01:38:06,054 --> 01:38:07,514 Спасибо. 1495 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - Это еще что? - Выбор. 1496 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 Они могут выбрать ваш надувательский контракт или наш справедливый. 1497 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - Что? - Подмога спешит, ребята. 1498 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 Согласно контракту, "Тетрис" наш, если сделаем встречное предложение. 1499 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 Что мы и сделали. 1500 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 Если уплачено один миллион долларов. 1501 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - Да пошел ты. Подписывай. - Уважайте контракт. 1502 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 У вас есть меньше минуты, не то головы полетят. 1503 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 М-р Беликов, не ведитесь на эту чушь. 1504 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 Отец, да заплати ему жалкие деньги. 1505 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 У вас нет денег. 1506 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 Это объясняет, почему не выплачивались авторские. 1507 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - Отец, что происходит? - Ничего. 1508 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 Этот бухгалтерский трюк будет решен в следующем квартале. 1509 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 То есть, вы - банкрот. 1510 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 Довольно! Я вас всех арестую. 1511 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 Давайте покончим с этим. 1512 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - М-р Беликов. - Ублюдок! 1513 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 Вон. 1514 01:39:11,494 --> 01:39:13,538 В Москве вы в опасности. Уходите. 1515 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - Где они? - Ушли, идиот. 1516 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - Что? - С нашим контрактом. 1517 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 У Максвелла нет денег. Он аннулировал контракт. 1518 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 У меня не было выбора. 1519 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 Я владею огромной корпорацией. Конечно же, у меня есть деньги. 1520 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 Только не в этот конкретный момент. 1521 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 А как же мои деньги? 1522 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 Что значит "ваши деньги"? 1523 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 Да, что значит "твои деньги"? 1524 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 Да ты что... 1525 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 Ты подкупил этого подонка? 1526 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 За моей спиной? 1527 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 Да заткнись. 1528 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 Я спасал твой зад, как обычно. 1529 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 Хочешь играть по-крупному, сынок? 1530 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 Вот как мир устроен. Выкуси. 1531 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 Где мои деньги, Роберт? 1532 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 Я принес тебе "Тетрис" на блюдечке. 1533 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 Тебе оставалось только заплатить. Где мои деньги? 1534 01:40:15,141 --> 01:40:17,060 Товарищ Трифонов, мы работаем... 1535 01:40:17,060 --> 01:40:18,645 Заткнись, шлюха. 1536 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 Ладно. 1537 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 Верни мне контракт, и я лично удвою твой гонорар. 1538 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - Нет. - Утрою. 1539 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 Я не доверяю твоим деньгам. 1540 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 Я хочу 50 процентов акций "Тетриса". 1541 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 Идет. 1542 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 Гребаные коммунисты. 1543 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - Садитесь! - В машину, скорее! 1544 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 Давайте, давайте! 1545 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 Как ты узнал, где нас найти? 1546 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 Легко. Подумал: "Чего бы я никогда не сделал?" 1547 01:41:18,455 --> 01:41:20,081 За нами! 1548 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 Быстрее! 1549 01:41:38,308 --> 01:41:40,185 Алексей! Осторожно! 1550 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 Ближайшие рейсы в течение часа. 1551 01:41:51,404 --> 01:41:52,864 ОЧКИ - ЖИЗНИ ИГРОК 1 - ИГРОК 2 1552 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - Мы проедем! - Места нет! 1553 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 Ты доверяешь мне? 1554 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 Почти. 1555 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 Давай! 1556 01:43:00,974 --> 01:43:03,852 Начинается посадка на рейс 702 до Цюриха. 1557 01:43:03,852 --> 01:43:05,562 Просим пройти к выходу. 1558 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 Следующий. 1559 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 Куда следующий рейс? 1560 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 Нам нужно подкрепление. 1561 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 Идем. 1562 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 Начинается посадка на рейс 802 до Токио через Сеул. 1563 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 Просим пройти к выходу. 1564 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 Давай. 1565 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 Они здесь. 1566 01:43:54,402 --> 01:43:55,237 Прочесать там все. 1567 01:43:55,237 --> 01:43:56,863 - Уходи отсюда. - Нет. 1568 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - Я останусь, пока вы не улетите. - Ты достаточно рисковал. 1569 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 Уходи отсюда, пока тебя не поймали. 1570 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 Мы не прощаемся, обещаю. 1571 01:44:07,999 --> 01:44:09,167 Знаю, ненавидишь этот мир. 1572 01:44:10,168 --> 01:44:12,045 Но я даю тебе слово. 1573 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 Нет. Нет времени сюсюкаться. 1574 01:44:16,049 --> 01:44:17,300 - Следующий! - Иди. 1575 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - Цель путешествия? - Турист. 1576 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 Простите. 1577 01:44:40,574 --> 01:44:42,158 С дороги! 1578 01:44:50,208 --> 01:44:53,378 Желаем вам приятного путешествия. 1579 01:44:53,378 --> 01:44:54,588 Отойди отсюда! 1580 01:44:54,588 --> 01:44:56,673 - Самолет до Токио где? - Номер шесть. 1581 01:44:57,424 --> 01:44:58,800 Но выход на посадку закрыт! 1582 01:45:07,684 --> 01:45:08,518 Официально! 1583 01:45:08,518 --> 01:45:09,686 Просим пристегнуть... 1584 01:45:10,395 --> 01:45:11,229 Открывай! 1585 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 Официальное дело! 1586 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 Приносим извинения за небольшую задержку. 1587 01:45:18,153 --> 01:45:19,070 Живо! 1588 01:45:24,200 --> 01:45:26,077 Дамы и господа, 1589 01:45:26,077 --> 01:45:29,205 добро пожаловать на рейс 802 до Токио. 1590 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 Мы готовы к взлету. 1591 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 Какого черта? 1592 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 Пристегните ремни безопасности. 1593 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 Сукин... 1594 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 Они на другом самолете! 1595 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 Валентин Игоревич, 1596 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 по приказу генерального секретаря вы арестованы. 1597 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 За злоупотребление полномочиями и получение взятки в крупном размере. 1598 01:46:04,449 --> 01:46:05,283 Нет. 1599 01:46:05,408 --> 01:46:06,409 Какого черта? 1600 01:46:07,285 --> 01:46:08,203 С дороги! 1601 01:46:08,203 --> 01:46:10,580 Вы нарушили закон. 1602 01:46:10,580 --> 01:46:11,998 Закон - это я! 1603 01:46:13,291 --> 01:46:14,125 Убери их! 1604 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 Это потому что я тебя шлюхой назвал? 1605 01:46:38,233 --> 01:46:39,693 Этой стране конец. 1606 01:46:39,943 --> 01:46:40,902 Слышишь меня. 1607 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 Ей конец. 1608 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 Сраный конец. 1609 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 Вот это все рухнет. 1610 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 Приветствуем на борту рейса 702 до Цюриха. 1611 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 Желаем вам приятного полета. 1612 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 ПОЗДРАВЛЯЮ 1613 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 ИГРОК 1 1614 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 КОНЕЦ ИГРЫ 1615 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 Майя. 1616 01:47:58,104 --> 01:47:59,439 Если позволишь, 1617 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 я бы очень хотел посмотреть твое выступление. 1618 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 Жаль, что я пропустил его. 1619 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 Прошу. 1620 01:48:30,303 --> 01:48:31,137 Ладно. 1621 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 Я приготовлюсь. 1622 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 Я дал тебе слово. 1623 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 И все пошло не так, как я надеялся. 1624 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 Но теперь все иначе. 1625 01:49:00,166 --> 01:49:02,168 "БУЛЛЕТ-ПРУФ СОФТВЭР" ПЯТЬ МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ 1626 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 Рождество 89-го станет намного радостнее 1627 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 с новым подарком под елочкой. Встречайте - "Гейм Бой". 1628 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 Советский Союз захлестнули протесты. 1629 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 В Японии он уже дважды был раскуплен. 1630 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 То же самое его ждет и в Америке, 1631 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 где продажи в праздничный сезон уже превысили 110 миллионов. 1632 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 А спрос только растет. 1633 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 Границы открываются по всей Восточной Европе. 1634 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 И все это благодаря "Тетрису", 1635 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 знаменитой новой игре, которая затягивает целые семьи. 1636 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 Михаил Горбачев ушел с поста, 1637 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 над Кремлем опущен красный флаг. 1638 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 Это хорошие новости или плохие? 1639 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 И то, и другое. 1640 01:50:21,414 --> 01:50:22,249 Тебе посылка. 1641 01:50:22,582 --> 01:50:23,416 От Хэнка. 1642 01:50:37,639 --> 01:50:38,640 АЛЕКСЕЙ ПАЖИТНОВ 1643 01:50:38,640 --> 01:50:41,142 ШЕРЕМЕТЬЕВО МОСКВА - САН-ФРАНЦИСКО 1644 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 На пять минут. Маме очень нужна кровать. 1645 01:50:45,146 --> 01:50:47,232 Вот они. 1646 01:50:56,950 --> 01:50:58,660 Добро пожаловать в твой новый дом. 1647 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 А сейчас время для сюсюканий? 1648 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}ХЭНК И АЛЕКСЕЙ ОСНОВАЛИ КОМПАНИЮ "ТЕТРИС". 1649 01:51:15,844 --> 01:51:18,597 {\an8}РОБЕРТ СТАЙН ПРОДОЛЖИЛ ПОКУПАТЬ ПРАВА НА ИГРЫ. 1650 01:51:18,597 --> 01:51:20,891 {\an8}ОН ТАК И НЕ СМИРИЛСЯ С ПОТЕРЕЙ "ТЕТРИСА". 1651 01:51:20,891 --> 01:51:24,394 {\an8}РОБЕРТ МАКСВЕЛЛ УКРАЛ ИЗ ПФ СВОЕЙ КОМПАНИИ 900 МЛН. 1652 01:51:24,394 --> 01:51:26,479 {\an8}ЕГО ДОЛГ ПРЕВЫШАЛ ПЯТЬ МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ, 1653 01:51:26,479 --> 01:51:30,692 {\an8}ЧТО ПРИВЕЛО К РАЗРУШЕНИЮ ЕГО МЕДИА ИМПЕРИИ. 1654 01:51:30,692 --> 01:51:34,779 {\an8}ПОСЛЕ ЗАГАДОЧНОЙ СМЕРТИ РОБЕРТА КЕВИНА МАКСВЕЛЛА АРЕСТОВАЛИ 1655 01:51:34,779 --> 01:51:40,035 {\an8}ЗА СОУЧАСТИЕ В КРАЖЕ ОТЦА И ОБЪЯВИЛИ БАНКРОТОМ. 1656 01:51:40,035 --> 01:51:42,787 {\an8}ПОЗЖЕ ЕГО ОПРАВДАЛИ ПО ОБВИНЕНИЮ В МОШЕННИЧЕСТВЕ, 1657 01:51:42,787 --> 01:51:44,664 {\an8}ЗА КОТОРОЕ ОН ПРЕДСТАЛ ПЕРЕД СУДОМ. 1658 01:51:44,664 --> 01:51:47,334 {\an8}В 2014 ХЭНК НАЗНАЧИЛ СВОЮ ДОЧЬ МАЙЮ 1659 01:51:47,334 --> 01:51:49,044 {\an8}НОВЫМ ГЕНДИРЕКТОРОМ "ТЕТРИС". 1660 01:51:52,088 --> 01:51:54,007 {\an8}ПОСЛЕ ПРОДАЖИ БОЛЕЕ 500 МИЛЛИОНОВ КОПИЙ 1661 01:51:54,007 --> 01:51:57,010 {\an8}ОНА ОСТАЕТСЯ ОДНОЙ ИЗ САМЫХ ПОПУЛЯРНЫХ ИГР ВСЕХ ВРЕМЕН. 1662 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 Телек не работает. Видеомагнитофон не работает. 1663 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 Я прочитал все, что можно было. 1664 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 Следующая остановка - Московский клуб го. 1665 01:54:17,025 --> 01:54:18,902 Тебя зовут Алла? 1666 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 Итак, Алла везет нас в Российскую ассоциацию го. 1667 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}И также она покажет нам ЭЛОРГ. 1668 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}Это Алексей Пажитнов. 1669 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- Создатель "Тетриса". - Типа того. 1670 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}Я играю в "Тетрис" с друзьями. 1671 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}Ладно. 1672 01:57:41,104 --> 01:57:43,106 Перевод: Елена Астанкова