1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 PODĽA SKUTOČNÉHO PRÍBEHU 2 00:00:50,802 --> 00:00:52,596 ÚROVEŇ 1 3 00:00:53,763 --> 00:00:55,432 {\an8}Dámy a páni, 4 00:00:55,432 --> 00:00:59,352 {\an8}bolo neskutočne múdre obísť kasína... 5 00:00:59,352 --> 00:01:00,562 SALÓN SPOTREBNEJ ELEKTRONIKY 6 00:01:00,562 --> 00:01:02,772 ...kde máte zlé vyhliadky 7 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 a prišli ste na miesto, kde nemôžete prehrať. 8 00:01:05,567 --> 00:01:10,238 Technológia je budúcnosť a videohry sú v popredí. 9 00:01:10,405 --> 00:01:14,284 Tak pristúpte a ako prvý vyskúšajte najbližší svetový hit. 10 00:01:14,284 --> 00:01:15,827 HRÁČ 1 HENK ROGERS 11 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 Poďte si skúsiť GO, najobľúbenejšiu hru v Ázii. 12 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 Práva sú dostupné všade okrem Japonska. 13 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 Ako sa máte, pane? 14 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 GO, GO, GO. No tak. Zahráte si? Ako šachy. 15 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 Ibaže nekonečne ťažšie. 16 00:01:30,050 --> 00:01:31,801 GO nevyšlo podľa plánu. 17 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 Neudržal som pozornosť ani svojej predávajúcej. 18 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 A viem, koľko výhovoriek počujú každý deň vedúci bánk. 19 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 Ale toto nie je výhovorka. Je to príležitosť. 20 00:01:42,437 --> 00:01:47,150 Môj malý nezdar bol vlastne možno to najlepšie, čo sa nám prihodilo. 21 00:01:48,068 --> 00:01:49,653 - Áno. - Tracy. 22 00:01:49,653 --> 00:01:51,780 Tracy. Čo robíš? 23 00:01:51,780 --> 00:01:53,990 Ako sa darí? Práve som mladú slečnu pozval, 24 00:01:53,990 --> 00:01:56,451 aby som zistil, ako sa našej novej hre darí u žien. 25 00:01:57,118 --> 00:01:58,787 Iste. 26 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 No tak, Tracy. Platím ti, aby si predávala moju hru, nie hrala iné. 27 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 Upokoj sa, Henk. Táto hra je parádna. 28 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - Ako sa volá? - Tetris. 29 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 Tetris. 30 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 Nechápem. 31 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 Je to kombinácia slov tetra, po grécky „štyri“... 32 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 všetky kocky sú variantami štvorky... a tenisu. 33 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - Tenisu? - Tenisu. 34 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 Áno, jej ruský vynálezca má vraj rád tenis. 35 00:02:24,104 --> 00:02:26,523 Na, Henk. Skús ju. 36 00:02:45,834 --> 00:02:48,211 Nakódoval to v Pascale alebo C-čku? 37 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 To je vlastníkova informácia. 38 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 Páči sa vám? 39 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 Najkrajšia vec, akú som kedy videl, Eddie. 40 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 To už som počul. 41 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 Nie. Vôbec to nie je ako GO. Je to úplne iná liga. 42 00:02:58,138 --> 00:02:59,306 Aj to už som počul. 43 00:02:59,306 --> 00:03:01,308 Dobre, fajn. Ale, Eddie, 44 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 Tetris som hral päť minút, hej. 45 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 A stále sa mi sníva, ako padajú kocky. 46 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 Táto hra nie je len návyková. 47 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 Ostane ti v hlave. 48 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 Je to poézia. Umenie a matematika spolupracujú v čarovnej synchronizácii. 49 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 Je to... 50 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 Je to dokonalá hra. 51 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 Prečo mi to hovoríš? 52 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 Máte na ňu autorské práva? 53 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 Mirrorsoft vlastní všetky práva na všetky platformy na celom svete. 54 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 Je dostupné Japonsko? 55 00:03:39,846 --> 00:03:45,310 Pretože sa pozeráš na hrdého držiteľa licencie Tetrisu v Japonsku na počítače, 56 00:03:46,353 --> 00:03:47,312 herné konzoly 57 00:03:48,480 --> 00:03:49,314 a arkády. 58 00:03:50,398 --> 00:03:51,524 To má byť vtip? 59 00:03:52,567 --> 00:03:56,947 Vzal si peniaze, ktoré si dlhoval tejto banke za svoju neúspešnú videohru, 60 00:03:59,491 --> 00:04:01,868 - aby si kúpil ďalšiu videohru? - Presne tak. 61 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 Ale, Eddie, toto je iné. 62 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 Tetris je už populárny. 63 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - Kde? - V Rusku. 64 00:04:09,042 --> 00:04:10,210 ZSSR 65 00:04:10,210 --> 00:04:14,631 Henk, v Rusku nie je žiadne videoherné odvetvie. 66 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 Viem. 67 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 Prosím, nechaj ma dohovoriť. 68 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 HRÁČ 2 69 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 Celé sa to začalo pred štyrmi rokmi u chlapíka menom 70 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 Alexej Leonidovič Pažitnov. 71 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 Cez deň pracoval ako programátor pre štát 72 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 v Sovietskom výpočtovom centre. 73 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 V noci ale pre zábavu vymýšľal hry. 74 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 Jeho počítač, sovietska sračka z doby kamennej zvaná Electronika 60, 75 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 nemal ani grafickú kartu. 76 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 Jeho padajúce kocky boli spojené zátvorky. 77 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 Alexej a pár kamošov z práce hru prispôsobili počítačom IBM. 78 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 Čo znamenalo farebnú grafiku, 79 00:05:13,148 --> 00:05:16,860 8-bitovú hudbu a diskety, čo si ľudia zadarmo navzájom kopírovali. 80 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 MOSKVA 81 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 Šírilo sa to ako požiar. 82 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 Ale ide o Sovietsky zväz, pamätáš? 83 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 Nič sa odtiaľ nedostane ľahko. 84 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 Treba tam dostať podnikateľa, aby to skutočne speňažil. 85 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 Koho? 86 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 Teba? 87 00:05:37,881 --> 00:05:40,091 Ježiši, nie. Nie som až taký šialený. 88 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 Bol ním Robert Stein. 89 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 HRÁČ 3 90 00:05:46,139 --> 00:05:47,557 Pred dvoma rokmi. 91 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 Vitajte opäť v Budapešti, pán Stein. 92 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 Jednočlenná firma z Londýna, 93 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 cestoval do východnej Európy, kde hľadal lacné licencované hry 94 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 a potom ich so ziskom predal západu. 95 00:06:02,113 --> 00:06:03,740 Poznám, nuda. 96 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 Čo je to? 97 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 Tá nie je naša. 98 00:06:15,585 --> 00:06:18,129 MOSKOVSKÉ VÝPOČTOVÉ CENTRUM 99 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 Ten debil Stein nám stále faxuje, mrhá naším papierom. 100 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 Čo tam je? 101 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 Chce licencovať moju hru. 102 00:06:34,646 --> 00:06:35,814 Smiem to urobiť? 103 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 Radšej sa spýtajme šéfov z ELORG-u. 104 00:06:41,403 --> 00:06:43,280 Áno, môžeme. Pošli fax. 105 00:06:50,120 --> 00:06:51,121 R. STEINOVI 10 000 $ 106 00:06:51,121 --> 00:06:53,373 Keď sa Rusi dohodli so Steinom, 107 00:06:53,373 --> 00:06:57,544 ďalšie stretnutie mal späť v Londýne s Robertom Maxwellom. 108 00:06:57,544 --> 00:06:58,628 HRÁČ 4 109 00:07:00,005 --> 00:07:01,923 Pred rokom. 110 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 Pán Stein, veľmi ma teší. Robert Maxwell. 111 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 Aj mňa. 112 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 Ten Robert Maxwell? 113 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - Miliardár, mediálny magnát? - Presne tak. 114 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 Dobre, to je typ obchodníka, ktorého my bankári fakt schvaľujeme. 115 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 Maxwell spláca svoje dlhy. 116 00:07:22,027 --> 00:07:23,987 On vedie distribúciu? 117 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Skoro. 118 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 Toto je môj syn. 119 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 Viem sa predstaviť, otec. 120 00:07:30,201 --> 00:07:31,202 HRÁČ 5 121 00:07:31,202 --> 00:07:32,287 {\an8}SYN 122 00:07:32,287 --> 00:07:34,706 Kevin Maxwell, riaditeľ Mirrorsoftu. 123 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 Teší ma, Kevin. 124 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 Pre vás pán Maxwell, pane. 125 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 Každopádne, páni, mám pocit, že toto si zaslúži oslavu. 126 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 Kevin. 127 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 Prvá počítačová hra, ktorá opustí železnú oponu. 128 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 Môj starý priateľ Michail Gorbačov bude hrdý. 129 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 Začneme licencovaním počítačových hier, 130 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 potom videohier, arkádových hier, stolných hier, všetkého. 131 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 Pokračuj. 132 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 Super, pretože neuveríš, kde som bol včera. 133 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 VČERA 134 00:08:29,386 --> 00:08:32,222 Zdravím, Rogers, Bullet-Proof Software. 135 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 Mám stretnutie s Hirošim Jamaučim, vaším riaditeľom. 136 00:08:35,850 --> 00:08:37,143 Rogers? 137 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 Nie v knihe. 138 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 Ach, dobre. 139 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 Chápem. 140 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 Ďakujem. 141 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 Mohol by som si odbehnúť na záchod, než pôjdem? 142 00:08:49,406 --> 00:08:50,824 - Naľavo? - Vľavo. 143 00:08:50,824 --> 00:08:52,409 Dobre. Ďakujem. 144 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 Zdravím. Mám stretnutie s pánom Jamaučim. Dalo by... 145 00:09:11,386 --> 00:09:13,305 Pán Rogers, nemáte povolenie. 146 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 Pán Jamauči je odcestovaný. 147 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 To nie je pravda, dnes ráno som ho videl a auto má stále vonku. 148 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Nie, nie. 149 00:09:20,437 --> 00:09:21,271 Kto je to? 150 00:09:21,605 --> 00:09:22,647 Dobrý deň. 151 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 152 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 Celkom dobré. 153 00:09:40,916 --> 00:09:42,042 Naozaj? 154 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 Vykúpime vás za 500-tisíc. 155 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 Päťsto litrov? 156 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 Henk, nalejem ti ten pohárik. 157 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 Odmietol som. 158 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 Čože si? 159 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 Doriti, čo si načisto zošalel? 160 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 Mám väčšiu víziu, Eddie. 161 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 Preto som tu. 162 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 Vydám to a zaplatím všetky náklady vopred. 163 00:10:18,453 --> 00:10:20,121 Hry vydávame u nás. 164 00:10:20,121 --> 00:10:22,040 Nespolupracujeme s externými partnermi. 165 00:10:22,040 --> 00:10:25,377 Často nie, to je pravda. 166 00:10:26,836 --> 00:10:28,547 Ale robíte výnimky. 167 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 Pretože rovnako ako ja viete, že vďaka partnerom sme skvelí. 168 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 Preto má Mario Luigiho. 169 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 Preto má Zelda Linka. 170 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 Preto má Mike Tyson toho, ktorého udiera v Punch-Oute!! 171 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 Hej. 172 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 Chceme, aby ste vyrobili 200-tisíc kaziet. 173 00:11:09,212 --> 00:11:10,630 Chceš dva milióny dolárov? 174 00:11:10,630 --> 00:11:11,756 Nie. 175 00:11:13,383 --> 00:11:14,759 Chvíľku som sa bál. 176 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 Potrebujem šek na tri milióny dolárov. 177 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 To je tá pointa? Ty chceš šek odo mňa? 178 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 A ako si prišiel na tri milióny? 179 00:11:24,144 --> 00:11:27,480 Pretože dva milióny budem potrebovať na kazety pre Nintendo... 180 00:11:27,480 --> 00:11:28,732 {\an8}KONZOLA 181 00:11:28,732 --> 00:11:30,734 {\an8}...a jeden milión na arkádové automaty. 182 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 Mám aj Tetris na arkády, pamätáš? 183 00:11:33,695 --> 00:11:36,531 {\an8}Arkády narábajú s hotovosťou a peniaze prídu rýchlo, 184 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 čo je skvelé pre nás oboch. 185 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 Toto je životná príležitosť, Eddie. 186 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 Nintendo mi dovolí to vydať. 187 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 Nintendo. Licencia na tlačenie peňazí. 188 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - Si si tým taký istý? - Áno! Iste. 189 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - Tak ti zvyšujem úrokové sadzby. - Fajn. 190 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - A tvoj dom chcem ako záruku. - Fajn! 191 00:12:00,931 --> 00:12:02,891 Ak nezaplatíš jednu splátku, dom je náš. 192 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 Fajn. 193 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 Nechceš sa o tom najprv pre istotu poradiť s manželkou? 194 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 Akemi je finančná riaditeľka našej spoločnosti. 195 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 Je rozhodne za. 196 00:12:17,322 --> 00:12:21,034 TOKIO 197 00:12:21,034 --> 00:12:22,535 REFINANCOVANIE HYPOTÉKY 198 00:12:22,535 --> 00:12:24,454 Sľuboval si niečo iné, Henk. 199 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 Ja viem, ale vieš, ako týmto bankárom chýba predstavivosť. 200 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 Priekopníci musia staviť dom, aby vyhrali. 201 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 Ale nie doslova. 202 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 Počúvaj. 203 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 Už si v našom byte niekedy počula také ticho? 204 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 Maya? 205 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 Čo povieš? 206 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 Je to SUPER, môžeme si to nechať? 207 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 Vyjde to. 208 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 Sľubujem. 209 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 A dodržíš ten sľub? 210 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 Ak to spravíme, držíme opraty. 211 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 Takže, áno... 212 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 dodržím. 213 00:13:27,267 --> 00:13:28,768 ÚROVEŇ 2 214 00:13:35,150 --> 00:13:35,984 Yoši. 215 00:13:38,945 --> 00:13:39,779 Itsuko. 216 00:13:42,157 --> 00:13:43,074 Vážení... 217 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 Teraz sme veľké nuly! 218 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 Teraz sme veľkí VYDAVATELIA! 219 00:14:06,056 --> 00:14:07,599 MOSKVA 220 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 Zospodu hore. 221 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 Uprav postoj. Zospodu hore. 222 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 Tenis v zime. 223 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Veľmi pôsobivé. 224 00:14:23,365 --> 00:14:24,616 Valentin Trifonov, 225 00:14:24,616 --> 00:14:27,118 Ústredný výbor Komunistickej strany. 226 00:14:30,413 --> 00:14:32,791 Chcel som sa len stretnúť s človekom... 227 00:14:33,124 --> 00:14:34,793 ktorý skoro zničil Sovietsky zväz. 228 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 Čo, prosím? 229 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 Vaša hra. 230 00:14:39,506 --> 00:14:42,801 Vládni úradníci po celom Sovietskom zväze ju hrávali denne hodiny. 231 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 Nič nestíhali. 232 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 Museli sme vytvoriť program, ktorý ju zablokuje na všetkých počítačoch. 233 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 Počul som, že ste hru licencovali západu. 234 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 Už máte nejaké zisky? 235 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 Neviem si predstaviť, že taká populárna hra by v zahraničí nezarobila. 236 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 Niekto podvádza. 237 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 Oci, môžeme ďalej hrať? 238 00:15:16,626 --> 00:15:17,711 Počkaj, počkaj. 239 00:15:20,213 --> 00:15:23,091 Nerád som vyrušoval. 240 00:15:23,091 --> 00:15:24,509 A ešte raz, gratulujem. 241 00:15:24,509 --> 00:15:26,011 Zaslúžite si to. 242 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 - Bullet-Proof, tu Henk. - Áno, pán Rogers? 243 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 Kevin Maxwell, riaditeľ Mirrorsoftu. 244 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 Ach, zdravím, Kevin. 245 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 Pre vás pán Maxwell, pane. 246 00:15:53,705 --> 00:15:56,333 Vraj ste kúpili počítačové, videoherné 247 00:15:56,333 --> 00:15:59,127 a arkádové práva pre Tetris v Japonsku, správne? 248 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 Presne tak. 249 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 Nuž, ukázalo sa, že arkády sme už v Japonsku predali SEGE. 250 00:16:04,424 --> 00:16:05,425 Čože? Kedy? 251 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 Dohodol som sa s vami vo Vegas. 252 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 Nezapodievam sa podrobnosťami, pán Rogers. 253 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 Ale ja som za ne zaplatil. Podpísali sme zmluvu. 254 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 Nie, nie. Vy ste podpísali. Môj podpis ešte chýba. 255 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - A preto volám. - Doriti, čo to je, Kevin? 256 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 Nie, pán Maxwell. 257 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 Doriti, čo to je, pán Maxwell? 258 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 Doriti, veď zbankrotujem. 259 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 Chcete počítače a videohry alebo nie? 260 00:16:28,114 --> 00:16:29,115 Áno. 261 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 Aj som si myslel. 262 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 Práve sme prišli o práva na arkády. 263 00:16:45,340 --> 00:16:46,633 Hiro-san, 264 00:16:46,633 --> 00:16:48,510 prestaň pracovať na arkádovom prototype. 265 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Ľudia, bude to v poriadku. 266 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 Stále máme videoherné práva. 267 00:16:54,683 --> 00:16:58,228 Henk má veľmi dôležité stretnutie s Nintendom. Vyriešime to. 268 00:16:58,645 --> 00:16:59,479 Dobre. 269 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 Gratulujem, pán Jamauči. 270 00:17:06,861 --> 00:17:09,656 Povedal som si, že by ste mali mať vlastnú kópiu Tetrisu, 271 00:17:09,656 --> 00:17:11,157 než sa vypredá. 272 00:17:13,743 --> 00:17:14,785 Vďaka. 273 00:17:15,620 --> 00:17:19,207 Viete, keď v Super Mariovi utekáte a všetko je skvelé 274 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 a zrazu sa z ničoho nič objaví pirania rastlina a pľuje na vás oheň? 275 00:17:25,881 --> 00:17:32,345 Vec sa má tak, Jamauči-san, Kevin Maxwell je naša pirania rastlina. 276 00:17:34,222 --> 00:17:35,432 Nepriznal arkádové práva... 277 00:17:35,432 --> 00:17:36,349 KONIEC HRY 278 00:17:36,349 --> 00:17:38,768 ...a naozaj potrebujem hríbik, aby som ostal nažive. 279 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 Mohol by som, prosím, dostať preddavok budúcich tantiém od Nintenda? 280 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 Pozývam vás na stretnutie s kolegami z Nintenda v Seattli. 281 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 Možno máme niečo, čo vám pomôže. 282 00:18:01,082 --> 00:18:02,834 Nazdravie. 283 00:18:06,796 --> 00:18:08,840 TOKIO 284 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 Dobre, deti. 285 00:18:22,979 --> 00:18:29,694 Čo keby sme si upratali izbu, než príde mamina domov. Jéj! 286 00:18:29,694 --> 00:18:32,197 Ale oci, budúci mesiac mám v škole koncert... 287 00:18:32,197 --> 00:18:35,492 Práve som dostala pieseň, s ktorou vystúpim a musím cvičiť. 288 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 Ale potrebujem tvoju pomoc. 289 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 Prepáč, zlatko. 290 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 Ocko sa musí ísť pripraviť na služobnú cestu. 291 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 Ale neviem sa dočkať tvojho vystúpenia, dobre? 292 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 Musím sa zbaliť. No tak, decká, upracte! 293 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 Vnútorná svätyňa. 294 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 Zdravím. Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 295 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 Som poctený, že tu môžem byť. 296 00:19:15,532 --> 00:19:16,741 Zdravím, Henk. 297 00:19:16,741 --> 00:19:19,035 Minoru Arakawa, prezident Nintenda v Amerike. 298 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - Viem. - Poondiaty Henk Rogers. 299 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 Vitajte v Seattli. Howard Lincoln, viceprezident, hlavný právny poradca. 300 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 Vaša povesť kovboja vás predchádza. 301 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 Páči sa. Podpíšte to tu. 302 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 Mlčanlivosť? Prečo? 303 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 Pretože to, čo uvidíte, videlo len desať ďalších ľudí 304 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 a, popravde, neveríme vám. 305 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 8-bitová grafika? 306 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 Áno, a úplne nové jadro Sharp LR35902 s 4,19 mega-hertzom 307 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 a ôsmimi kilobajtami vnútornej RAM-ky. 308 00:20:05,707 --> 00:20:06,833 Pôsobivé. 309 00:20:08,752 --> 00:20:09,753 Farebná obrazovka? 310 00:20:09,753 --> 00:20:12,714 Na farbu by ste potrebovali osem batérií namiesto štyroch. Drahé. 311 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 S týmto máte 30 hodín hrania, a to všetko za 89 dolárov. 312 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 Ako sa to volá? 313 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 Game Boy. 314 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 Do toho, skúste si ho. 315 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 Na trh ho uvedieme v júni. 316 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 A chceme, aby vydavatelia, ako ste vy, hľadali nové hry. 317 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 Takže bude v balíku s Mariom? 318 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 Áno, s našou najlepšou značkou. 319 00:21:01,763 --> 00:21:03,932 Táto hra je naprogramovaná v C-čku, že? 320 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 Koľko pixelov? 321 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 160 x 144. Prečo? 322 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 Nie je to dokonalé, ale pochopíte to. 323 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 Páni, ak chcete predať pár sto tisíc Game Boyov malým deťom, 324 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 dajte ich do balíka s Mariom. 325 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 Ale ak chcete predať milióny Game Boyov úplne každému, 326 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 mladým a starým po celom svete, 327 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 dajte ich do balíka s Tetrisom. 328 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 Zoženiete nám práva? 329 00:22:12,125 --> 00:22:13,043 LONDÝN 330 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 Zdravím. 331 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 Henk Rogers. Prišiel som za Kevinom Maxwellom. 332 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 Máte termín, pane? 333 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 Nie. Je to prekvapenie. 334 00:22:27,515 --> 00:22:29,726 - Robím maximum. - Nie, to nehovorte. 335 00:22:29,726 --> 00:22:30,936 Nerobíte maximum. 336 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 Nie, je to... Vlastne, na stupnici od jeden po maximum 337 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 robíte menej ako nula, čo je, kurva, nič! 338 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 Sovieti nie sú hlúpi. 339 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 Vedia, že Tetris sa predáva. 340 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 Ale odmietajú sa so mnou baviť o arkádových právach, 341 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 kým im nezaplatím tantiémy, ktoré im dlhujem za počítačové hry. 342 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 A tie nezaplatím, kým mi nezaplatíte vy. 343 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - Henk Rogers za Kevinom Maxwellom. - Čo tu robí, dopekla? 344 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - Nech vojde. - Prečo? 345 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - Nuž, mal by som ísť. - Sadni si. 346 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 Sme jeden tím. Jasné? 347 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 Pán Rogers, aké príjemné prekvapenie. 348 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 Robert Maxwell, predseda Skupiny Mirror. 349 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 Fíha, zdravím. 350 00:23:13,895 --> 00:23:15,730 - Ak ruším, môžem... - Nie, vôbec nie. 351 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 Práve sme sa rozprávali o Tetrise. 352 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 Toto je Robert Stein z Andromeda Software a môj syn... 353 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 Viem sa predstaviť, otec. Ďakujem. 354 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 Kevin Maxwell. 355 00:23:25,949 --> 00:23:27,158 Riaditeľ Mirrorsoftu. 356 00:23:27,951 --> 00:23:28,952 Viem. Poznáme sa. 357 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 Volali sme spolu. Predali ste moje arkádové práva SEGE. 358 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 Nuž, zdá sa, že sa všetko vyriešilo, áno? 359 00:23:37,544 --> 00:23:41,965 Než zabudnem, toto je pre Sovietov, podľa zmluvy. 360 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 Je to kazeta z hrania japonského Tetrisu. 361 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 Hoci si veľmi vážime vaše osobné doručenie, pán Rogers, 362 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 mohli ste to poslať poštou a ušetriť si cestu. 363 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 Áno, ale potom by sme sa nemohli porozprávať o Tetrise na konzole do ruky. 364 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 Do ruky? 365 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 Nevedel som však prísť na to, kto má práva. 366 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 Vy? 367 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 Nepochybne. 368 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 Áno. 369 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 Pán Stein má všetky exkluzívne celosvetové licenčné práva. 370 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 To znamená arkády, videohry, počítač a konzoly do ruky. 371 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - Všetko licencujeme cez neho. - Fantastické. 372 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 Potom by som chcel kúpiť vaše celosvetové práva na konzoly do ruky. Dnes. 373 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 Pán Rogers, Nintendo nemá zariadenie do ruky. 374 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 Prečo by chceli kúpiť niečo z trhu... 375 00:24:35,602 --> 00:24:36,895 To nemôžem komentovať, 376 00:24:36,895 --> 00:24:40,398 ale v ich mene som ochotný navrhnúť veľmi štedrú ponuku. 377 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 Vašu ponuku zvážime, Henk. 378 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 Zvládnem to, otec. 379 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 Vašu ponuku zvážime, pán Rogers. 380 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 Ešte som ju nepovedal. 381 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 Áno. 382 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 Užite si Londýn. 383 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 Uvidíme sa. 384 00:25:07,259 --> 00:25:08,802 Môžete ísť, pán Stein. 385 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 A neobťažujte sa sem prísť bez plne realizovaných zmlúv 386 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 vrátane Tetrisu pre konzoly do ruky, jasné? 387 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 Dajme Sovietom nejaké prachy. 388 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 Nezáleží im na prachoch, synak. 389 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 Záleží im na vernosti. 390 00:25:30,073 --> 00:25:31,700 Predseda Gorbačov je môj priateľ. 391 00:25:31,700 --> 00:25:34,035 Vydávame jeho memoáre. Sme verní. 392 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 Áno, otec. Volal dôchodkový správca spoločnosti 393 00:25:37,080 --> 00:25:39,249 a povedal, že minulý týždeň chýbalo 394 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 pár miliónov libier z dôchodkového fondu. 395 00:25:41,459 --> 00:25:44,588 Áno, museli sme preskupiť koncoročné súvahy. 396 00:25:44,588 --> 00:25:46,840 - Malý účtovnícky trik, nič viac. - Nemám sa báť? 397 00:25:46,840 --> 00:25:48,008 Nie, nemáš. 398 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 Ale, Kevin, potrebujeme Tetris, jasné? 399 00:26:02,272 --> 00:26:03,940 {\an8}ZÁZNAM HRANIA - TETRIS 400 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 Pán Stein. 401 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 Pán Stein, prosím. Počkajte. 402 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 Čo sa to tam stalo? 403 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 Je to komplikované. 404 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 Nemáte práva na konzoly do ruky? 405 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 To som nepovedal. Vravel som, že je to komplikované. 406 00:26:16,912 --> 00:26:19,122 Buď ich máte, alebo nie. Čo je také komplikov... 407 00:26:19,122 --> 00:26:21,750 Už ste boli v Moskve, pán Rogers? 408 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 Už ste niekedy jednali so Sovietmi? 409 00:26:23,793 --> 00:26:26,463 Viete, aké to je, keď ste v krajine, kde... 410 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 kde vás všetci sledujú? 411 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 Nie. Tak mi nehovorte, čo je a čo nie je komplikované. 412 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 Zaplatím vám 25-tisíc dolárov za zabezpečenie práv na konzoly do ruky. 413 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 Asi to nebolo také komplikované. 414 00:26:50,612 --> 00:26:52,614 TOKIO 415 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - Haló. - Tu Howard Lincoln, Nintendo, Amerika. 416 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 Počujte, práve som počul, že Robert Stein 417 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 predáva Tetris pre konzoly do ruky Atari za 100-tisíc dolárov. 418 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - Čože? - Hej, Atari. 419 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 Viete, ako veľmi tých zmrdov neznášame. 420 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 Ale teraz majú údajne zariadenie do ruky s našou posratou hrou. 421 00:27:16,888 --> 00:27:19,057 Steinovi som zaplatil, aby som tie práva mal. 422 00:27:19,057 --> 00:27:20,141 Čo sa deje? 423 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 Stein vás vypustil a rieši si dohodu sám? 424 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 Teda, ak áno, tak vypúšťa viac než len mňa. 425 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 Predávate Tetris pre konzoly do ruky poza môj chrbát? 426 00:27:32,737 --> 00:27:34,698 - Kevin, rád ťa vidím. - Žiadny Kevin! 427 00:27:34,698 --> 00:27:36,032 Nie sme kamoši. 428 00:27:36,032 --> 00:27:40,745 Obchodujete výhradne s Mirrorsoftom, alebo ste zabudli na zmluvu? 429 00:27:41,329 --> 00:27:46,376 Myslíš zmluvu, z ktorej mám celosvetové tantiémy z predajov Tetrisu? 430 00:27:46,376 --> 00:27:48,253 Pretože ešte ich nemám. 431 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 Dobre! Dobre. 432 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 Ešte som nezabezpečil práva na konzoly do ruky, ale daj mi čas. 433 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 Nie, prerokujem to priamo s Rusmi. 434 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 Skončili sme. 435 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 Skončili? 436 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 Skončili. 437 00:28:05,520 --> 00:28:07,439 Srať na to. Pôjdem do Moskvy. 438 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 Počkať, počkať. Nemôžete ísť len tak do Sovietskeho zväzu, Henk. 439 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 Potrebujete obchodné vízum a previerku. To trvá mesiace. 440 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 Nuž, tak na turistické vízum. 441 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 Takže budete klamať? To je zločin. Môžete skončiť vo väzení. 442 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 Risknem to. 443 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 S kým budete hovoriť? 444 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 S nejakou spoločnosťou menom ELORG. 445 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 V ZSSR neexistujú spoločnosti, Henk. ELORG je pravdepodobne KGB. 446 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - Chcete tú hru či nie? - Áno, iste. 447 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 Ale vkročíte do komunistickej krajiny, 448 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 ktorá stále považuje USA za nepriateľa číslo jeden. 449 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 Ak pôjdete, nemôžeme vás ochrániť. 450 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 Super duper. 451 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 Kam ideš teraz, oci? 452 00:28:50,190 --> 00:28:51,691 MOSKVA 453 00:28:51,691 --> 00:28:55,237 ÚROVEŇ 3 454 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - Ste Dán? - Nie. Holanďan. 455 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 Zniete ako Američan. 456 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 No, vyrastal som v New Yorku, ale som Holanďan. 457 00:29:09,709 --> 00:29:11,294 A bývam v Japonsku. 458 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - Tlmočníka? - Nie, vďaka. 459 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 Zdravím. 460 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 Henk Rogers, chcem sa ubytovať. 461 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 Asi neviete, kde nájdem ELORG, však? 462 00:29:56,840 --> 00:30:00,343 Tiež známy ako Electronorgtechnica. Je to štátny orgán. 463 00:30:00,343 --> 00:30:02,137 Štátny? Net. 464 00:30:03,638 --> 00:30:06,474 „Nie“, akože neviete, alebo „nie“, akože mi to nepov... 465 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 Nový hosť... 466 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 ELORG. Viete, telefónne číslo? 467 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - Tlmočnícke služby? - Nie, vďaka. 468 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - Tlmočníka. - Vďaka. 469 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 Taxík! 470 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 Taxík! 471 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 Už nie sú ryby ani mäso! 472 00:30:56,775 --> 00:30:57,692 Prosím! 473 00:30:57,692 --> 00:30:59,361 Musíte niečo mať. 474 00:30:59,361 --> 00:31:00,862 Moja rodina je hladná. 475 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 Mám peniaze. 476 00:31:08,453 --> 00:31:09,663 Zoberte si toto. Prosím. 477 00:31:09,663 --> 00:31:11,081 Nie. Aj vy máte rodinu. 478 00:31:11,873 --> 00:31:13,708 Prosím. Moja rodina bude v poriadku. 479 00:31:13,708 --> 00:31:14,709 Ďakujem. 480 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 Pozdravujem. 481 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 Potrebujete orálne pomôcť? 482 00:31:26,471 --> 00:31:27,806 Pardon? 483 00:31:28,807 --> 00:31:33,228 Orálne. Príslovka. Pomoc s ústnym prejavom. 484 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 Niečo ako pomoc. 485 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 Saša. Tlmočnícke služby. 486 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 Je mi cťou. 487 00:31:41,069 --> 00:31:42,487 Máte radi dejiny? 488 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 Môžeme navštíviť Stalinových sedem sestier a palác pre proletariát. 489 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 Alebo umenie? 490 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 Môžeme ísť do Puškinovho múzea. 491 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 Vlastne naozaj potrebujem ísť do ELORG-u. 492 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 Domnievala som sa, že ste tu na dovolenke. 493 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 Takže ste o ňom počuli? 494 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 Pán Rogers, toto nie je USA. 495 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 Vstup do štátnej budovy bez pozvania je veľmi nelegálny. 496 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 Saša, neprecestoval som 8-tisíc km, aby ma zastavili dvere. 497 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 Doklad? 498 00:32:42,172 --> 00:32:43,423 Nikolaj Jevgenevič... 499 00:32:43,423 --> 00:32:44,341 Áno? 500 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 Prišiel za vami. 501 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 Počúvam. 502 00:32:51,431 --> 00:32:53,975 Áno, zdravím. Henk Rogers. 503 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 Bullet-Proof Software. 504 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 Vydávam videohernú verziu Tetrisu v Japonsku 505 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 a som tu pre licenciu na celosvetové práva na konzoly do ruky. 506 00:33:09,115 --> 00:33:09,950 Čo je to? 507 00:33:11,284 --> 00:33:12,327 Odkiaľ to je? 508 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 Prepáčte. Neviem po... 509 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 Chvíľku. 510 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 Prepáčte Saša, ale naozaj vás potrebujem. 511 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 To nič. 512 00:33:26,383 --> 00:33:28,218 Toto je Saša, moja tlmočníčka. 513 00:33:28,218 --> 00:33:30,512 Dobrý, volám sa Saša. 514 00:33:30,512 --> 00:33:31,888 Som tlmočníčka. 515 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 Dobre? Dobre. 516 00:33:34,808 --> 00:33:36,184 Volám sa Henk Rogers. 517 00:33:37,227 --> 00:33:39,938 A vydávam Tetris pre Nintendo v Japonsku. 518 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 Čo je to Nintendo? 519 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 Ha. Veľmi vtipné. 520 00:33:53,910 --> 00:33:56,830 Nintendo je najpopulárnejšia herná konzola na svete, pane. 521 00:34:02,127 --> 00:34:06,339 ELORG nikdy nikomu nedal licenciu na videoherné práva Tetrisu. 522 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 Iba verziu pre počítačovú hru. 523 00:34:11,385 --> 00:34:12,929 Nie, tak to nie je. Pozrite... 524 00:34:14,264 --> 00:34:18,184 {\an8}ELORG licencoval práva Robertovi Steinovi z Andromedy, 525 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 {\an8}Andromeda Mirrorsoftu 526 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}a zástupca Mirrorsoftu v Las Vegas Bullet-Proof Softwaru, 527 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 čiže mne. 528 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 Dal som to Mirrorsoftu, nech to pošlú. 529 00:34:35,076 --> 00:34:37,454 Takú pásku som nedostal. 530 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 Toto je nezákonná kópia. 531 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 Pán Rogers, asi zmiznime. 532 00:34:47,838 --> 00:34:49,382 Myslí si, že som ukradol Tetris? 533 00:34:49,382 --> 00:34:50,967 Potvrdzujem. 534 00:34:51,550 --> 00:34:56,431 Povedzte mu, že do tejto hry som investoval celý svoj život. 535 00:34:56,431 --> 00:34:57,724 Mýli sa. 536 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 Radím vám, aby ste odišli z tejto štátnej inštitúcie. 537 00:35:04,689 --> 00:35:07,108 Inak ako zahraničný občan s turistickým vízom 538 00:35:07,108 --> 00:35:09,903 poputujete do väzenia za podvod a nedovolené vniknutie. 539 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 Vraví, že sa nemýli. 540 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 Povedal len to? 541 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 Áno. 542 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 Iste. Dobre, povedzte mu, že to napravím. 543 00:35:22,666 --> 00:35:25,168 Prídeme na konzoly 544 00:35:26,628 --> 00:35:28,964 a potom si pohovoríme o tých do ruky. 545 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 Vráťte sa zajtra o deviatej. 546 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - Ale musím vás varovať... - Dobre. Dobre, skvelé. Vďaka. 547 00:35:41,893 --> 00:35:42,894 Vďaka. 548 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 Vy... Dobre. 549 00:35:46,481 --> 00:35:47,607 Ďakujem. 550 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 Zahraničný telefónny automat. 551 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 Zahraničné telefónne automaty v Sovietskom zväze neexistujú, Henk. 552 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 Ale musím zavolať domov. 553 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 Nerozumiete tomu. 554 00:36:03,999 --> 00:36:06,042 Manželku som presvedčil, nech riskujeme domov 555 00:36:06,042 --> 00:36:07,794 a mohol som si tak dovoliť herné práva 556 00:36:07,794 --> 00:36:09,796 a teraz mi hovorí, že ich nemám? 557 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 Ak to nenapravím, som v riti. 558 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 Váš hotel má telefón. 559 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 Dobre, super. Poďme. 560 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 Ale musíte čakať v rade, keďže len pár káblov opúšťa náš veľký národ. 561 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 Ale ako dlho? 562 00:36:26,855 --> 00:36:29,774 V rozmedzí ôsmich hodín až týždňa. 563 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 Čože? 564 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 Dobre, ale v hoteli je fax, však? 565 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 Fax a telex sú iba v štátnych budovách, Henk. 566 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 Pán Rogers, na slovíčko. 567 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 Prosím. 568 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 Viete, kto som? 569 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 Tuším. 570 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 Dobre. 571 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 Predpokladám, že tlmočníčka 572 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 vám povedala, že cudzinci musia byť do štátnych budov pozvaní. 573 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 Choďte domov. 574 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 Jasné? 575 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 Pán Maxwell. Valentin Trifonov. 576 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 Ústredný výbor Komunistickej strany, oddelenie zahraničného obchodu. 577 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 Vitajte v Rusku. 578 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 Otec vravel, že mám čakať Gorbačova. 579 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 Vy nie ste Gorbačov. 580 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 A vy nie ste váš otec. 581 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 Ste tu kvôli Tetrisu, áno? 582 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 Pozrime sa, čo sa dá urobiť. 583 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 Dobré ráno, Saša. 584 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 Je nejaká šanca, že vás prehovorím a zmeníte názor? 585 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 To nehrozí. 586 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 Pripravený? 587 00:38:28,685 --> 00:38:30,896 Henk, toto je Alexej Pažitnov, 588 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 vynálezca Tetrisu. 589 00:38:33,315 --> 00:38:34,399 Fíha, naozaj? 590 00:38:34,399 --> 00:38:35,567 Pán Rogers... 591 00:38:36,776 --> 00:38:40,488 Henk, pán Belikov vraví, že vám neverí. 592 00:38:42,908 --> 00:38:48,330 A ste... Pardon, to nie sú moje slová... klamár a zlodej. 593 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 A tiež hrozný kuchár. 594 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 To bol vtip. 595 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - Asi ho nepochopil. - Hej, to vidím. 596 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 Belikov, pokračujte. 597 00:39:13,897 --> 00:39:15,941 Prepáčte, ale kto ste? 598 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 Prosím, sadnite si. 599 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 Podstatnejšou otázkou je, kto ste vy, Henk Rogers. 600 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 Podľa víza ste turista, ale to nie je pravda. 601 00:39:32,374 --> 00:39:33,416 Zločin. 602 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 Vaša hra Tetris tvrdí, že máte licenciu, ale to nie je pravda. 603 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 No, ďalší zločin. 604 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 Takže, vidím to takto. 605 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 Dnes pôjdete domov, zastavíte výrobu Tetrisu a všetko sa odpustí. 606 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 Alebo ostanete a budete čeliť dôsledkom. 607 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 Nejdem domov bez dohody. 608 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 Prepáčte. 609 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 „Prepáčte“ nebude fungovať pred našimi súdmi, pán Rogers. 610 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 Pán Belikov... 611 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 Alexej. 612 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 Chcem len povedať, že vaša hra je geniálna. 613 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 Vďaka. Viem po anglicky. 614 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 A mám obrovskú kopu otázok. 615 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 Ale najprv, chcem, aby ste vedeli, že keď to tu ujasním, 616 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 a dúfajme, že si zabezpečím práva na konzoly do ruky, 617 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 spravím z vás milionára. 618 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - Pán Rogers. - Prosím, hovorte mi Henk. 619 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 Pán Rogers, nemám právo prijať peniaze za svoju hru. 620 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 To je zločin. 621 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 Nie. 622 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 To je komunizmus. 623 00:41:11,139 --> 00:41:12,724 Ak je ten idiot zlodej... 624 00:41:13,183 --> 00:41:14,184 dajte ho do basy. 625 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 Sú tu tí druhí kupci? 626 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 Nech sa nestretnú. 627 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 Porazíme týchto kapitalistov v ich vlastnej hre. 628 00:41:30,700 --> 00:41:31,868 Pane, 629 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 ak som zlodej, prečo by som chodil do Moskvy a hrdo vám ukázal svoju hru? 630 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 Lebo chcete práva na konzoly do ruky. 631 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 Áno, ale ak som už ukradol videoherné a arkádové práva, 632 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 čo by mi bránilo v krádeži práv na konzoly do ruky? 633 00:41:57,227 --> 00:42:00,939 Prečo ste spomenuli arkádové práva? 634 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 Kúpil som aj japonské arkádové práva, 635 00:42:03,608 --> 00:42:07,445 len aby som zistil, že Mirrorsoft ich už licencoval SEGE. 636 00:42:07,445 --> 00:42:08,822 Stop, stop. 637 00:42:16,371 --> 00:42:20,500 ELORG nikdy s nikým neobchodoval o arkádových právach, Henk. 638 00:42:23,545 --> 00:42:24,546 Počkať, zastavte. 639 00:42:25,255 --> 00:42:28,925 Takže vravíte, že jediná verzia Tetrisu, ktorú ste kedy licencovali, 640 00:42:28,925 --> 00:42:30,427 bola pre počítače? 641 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 Smiem vidieť podpísanú zmluvu? 642 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 Prosím, pomôže mi to pochopiť, čo sa tu deje. 643 00:42:41,438 --> 00:42:43,440 Lebo neviem, či viete, 644 00:42:44,107 --> 00:42:45,901 ale Stein a Mirrorsoft predávajú 645 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 videoherné a arkádové práva na Tetris po celom svete. 646 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 Pán Belikov? 647 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 Volám sa Robert Stein. 648 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 Som tu, aby som zabezpečil zmluvy pre práva na arkády a konzoly do ruky. 649 00:43:24,940 --> 00:43:26,775 Prosím, pán Stein. Chvíľočku. 650 00:43:27,275 --> 00:43:28,276 Čože? 651 00:43:31,488 --> 00:43:34,115 Pán Belikov. Ďakujem veľmi pekne za stretnutie. 652 00:43:35,408 --> 00:43:37,577 Čo je toto? 653 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 No, predpokladám, že je to Tetris pre Nintendo v Japonsku. 654 00:43:41,164 --> 00:43:44,501 Ale prišiel som si pohovoriť o právach na konzoly do ruky... 655 00:43:48,797 --> 00:43:53,343 Schválili ste Henkovi Rogersovi predaj videohier Tetris? 656 00:43:53,343 --> 00:43:56,346 Pán Belikov, riadim jedno z najväčších médií v Európe. 657 00:43:56,346 --> 00:43:59,558 Nemám čas zapodievať sa každodennými vecami. 658 00:44:01,726 --> 00:44:04,271 Takže vravíte, že ste túto hru nikdy nevideli? 659 00:44:04,271 --> 00:44:07,190 Hovorím, že sa máme presunúť k dnešnej agende. 660 00:44:08,733 --> 00:44:10,110 Pirátska verzia? 661 00:44:10,110 --> 00:44:11,778 Neviem, možno? 662 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 Môžeme hovoriť o Tetrise do ruky? 663 00:44:15,365 --> 00:44:16,741 Zajtra, ďakujem. 664 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 Áno. 665 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 Posratí komančskí hajzli. 666 00:44:25,041 --> 00:44:29,170 Dobre, prečítal som zmluvu a súhlasím. 667 00:44:29,671 --> 00:44:33,383 Nikdy ste úmyselne nepredali videoherné práva Robertovi Steinovi. 668 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 Ale... 669 00:44:41,850 --> 00:44:44,561 Dobre, toto je Nintendo. 670 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 A toto je osobný počítač. 671 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 Aký je v nich rozdiel? 672 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 Nintendo nemá klávesnicu. 673 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 Nintendo nemá klá... 674 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 Viete po anglicky? 675 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 Isteže áno. 676 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 Pozrite, mrzí ma to. 677 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 Robert Stein vás okašľal. 678 00:45:06,583 --> 00:45:08,501 Ale z právneho hľadiska 679 00:45:09,169 --> 00:45:12,923 vás neokradol, čo znamená, že ani ja. 680 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 Nabudúce zadefinujte počítače, aby ste si ponechali videoherné práva. 681 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 A čo arkády? 682 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 V tej zmluve nie je nič o arkádových právach. 683 00:45:32,484 --> 00:45:34,402 Tie vám Stein určite ukradol. 684 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 Aká je ich hodnota? 685 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 150-tisíc dolárov. 686 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 Kam to stále behá? 687 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 Pán Belikov. 688 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 Pán Belikov. 689 00:45:50,502 --> 00:45:51,461 Nie! 690 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 Alexej, vykročili sme ľavou nohou. 691 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 Môžem vás pozvať na večeru? 692 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 Pán Rogers, nie som na predaj. 693 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 Je odsek 40 rozumnejšia definícia osobného počítača? 694 00:46:14,276 --> 00:46:16,820 „Kým osobné počítače obsahujú procesor, 695 00:46:16,820 --> 00:46:18,405 monitor, pevný disk a klávesnicu.“ 696 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - Áno, oveľa lepšie. - Klávesnicu. 697 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 Ale Stein to podpísal pred rokmi. Aký to má zmysel? 698 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 Ach, nie. Prosím. Nemáte začo. 699 00:46:27,789 --> 00:46:30,834 Dobre. Čo sa deje? 700 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 Čo je to? 701 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 Nová zmluva. 702 00:46:41,344 --> 00:46:44,556 150-tisíc za arkádové práva? 703 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 Kto vám dal, dopekla, také čísla? 704 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 Kto dal SEGE práva predávať arkády s Tetrisom v Japonsku? 705 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 Ak... 706 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 Ak podpíšem túto zmluvu, môžeme prediskutovať konzoly do ruky? 707 00:47:04,993 --> 00:47:08,371 Potrebujem jednu noc na prečítanie zmluvy. 708 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 Na dnes sme skončili. 709 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 Ale ešte sme nehovorili o konzolách do ruky. 710 00:47:20,884 --> 00:47:24,471 Udatne sa do toho pustíme zajtra. 711 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 Dobre. 712 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 Alexej. 713 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 Chcete zviezť? 714 00:47:34,856 --> 00:47:35,941 Mám auto. 715 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 Tak môžete zviezť vy mňa? 716 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 Takže, odkiaľ ste? 717 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 Ja z Holandska, ale vyrastal som v New Yorku. 718 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 Rodičia boli Holanďania s trochou židovskej a indonézskej krvi. 719 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 Som v podstate Eddie Van Halen. 720 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 Pán Rogers, nepotrebujem omáčky. 721 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 Pozrite, verte či nie, skutočne vás chcem spoznať. 722 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 Ak nie ako obchodný partner, tak ako fanúšik. 723 00:48:17,857 --> 00:48:19,776 Príďte dnes do môjho hotela na večeru. 724 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 Nie. 725 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 Tak môžem prísť ja k vám? 726 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 Tu je zločin, ak máte cudzinca doma. 727 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 Takže... 728 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 len zavolajte. 729 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 Skvelé. 730 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 Ďakujem za odvoz. 731 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - Hádajte, koľko trvalo stretnutie. - Dve minúty, tri sekundy. 732 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 Pane, potrebujete lepšie spôsoby. 733 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 Vravíte, že ste túto hru nikdy nevideli? 734 00:48:54,394 --> 00:48:56,521 Hovorím, že sa máme... 735 00:48:57,439 --> 00:48:58,690 Špehujete ma? 736 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 Hajzel! 737 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 Opatrne, Kevin. 738 00:49:07,115 --> 00:49:11,411 Prejdime sa vonku. Áno? 739 00:49:30,388 --> 00:49:31,431 6 ROSTOVSKAJA PEREVLOK. 740 00:49:31,431 --> 00:49:32,557 {\an8}BYT 802. DNES O 19.00 741 00:49:34,768 --> 00:49:36,728 Čo ponúkate za Tetris? 742 00:49:36,728 --> 00:49:39,522 Exkluzívne vydavateľské práva k našej encyklop... 743 00:49:39,522 --> 00:49:42,150 Nie. Koľko peňazí? 744 00:49:42,984 --> 00:49:46,613 Práva majú hodnotu dvoch miliónov dolárov. Takže viete, oko za oko. 745 00:49:47,864 --> 00:49:49,282 Skôr oko za sračku. 746 00:49:49,824 --> 00:49:51,159 Prosím? 747 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 Toto je posraté Rusko. 748 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 Vám nejde o peniaze. 749 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - Odkiaľ ste, pán Maxwell? - Čo to má s tým spoločné? 750 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 Ja som zo Stavropoľského kraja. 751 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 Rodičia boli kolchozi, viete, poľnohospodári. 752 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 Pracovali 18 hodín denne na štátnej farme. 753 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 Štát bral všetko. 754 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 Už veľmi mladý som si uvedomil, že ak mám uspieť v tejto spoločnosti, 755 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 potrebujem toto. Iba toto. 756 00:50:25,110 --> 00:50:28,780 Na rozdiel od vás, mne nikto nepomohol dostať sa tam, kde som dnes. 757 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 Tak ma ušetrite boľševických sračiek. 758 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 Komunizmus umiera. 759 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 Čoskoro prídem o prácu. 760 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 Podobne ako vy, aj ja chcem čo najlepšiu dohodu. 761 00:50:43,837 --> 00:50:45,463 Mám vás podplatiť? 762 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 O to tu ide? 763 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 Nie, nie. Vediem čestnú spoločnosť. 764 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 Nikto sa nestane miliardárom čestne, pán Maxwell. 765 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 A ani tak, že verí nečestnému politikovi. 766 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 Ak hľadáte pešiaka, navrhujem, choďte doriti. 767 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 Príjemný deň. 768 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 100-tisíc amerických dolárov, keď budem mať zmluvu. 769 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 Nie. 770 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 O to nežiadam. 771 00:51:19,205 --> 00:51:20,081 Boris. 772 00:51:20,081 --> 00:51:21,499 Zastav nahrávanie. 773 00:51:24,252 --> 00:51:25,795 800-tisíc. 774 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 Polovicu vopred, na švajčiarsky účet. 775 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 300, zaplatených, keď získam Tetris pre konzoly do ruky. 776 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 Možno sa spýtam pána Rogersa. 777 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 Henk Rogers nemá žiadne prachy. 778 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 Zastupuje Nintendo a tí vás nikdy nepodplatia. 779 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 A Robert Stein je príliš lakomý, takže sa mi ním ani nevyhrážajte. 780 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 400. 781 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 Posledná ponuka. 782 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 Dobre teda. 783 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 A, pán Trifonov? 784 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 Kevin o tomto vôbec nemusí vedieť. 785 00:52:20,976 --> 00:52:22,477 Prečo riskujeme? 786 00:52:22,477 --> 00:52:24,604 Hlavne po tom, čo sa stalo tvojmu otcovi. 787 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 Už si niekedy skúsila odmietnuť Američana? 788 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 To sa nedá. 789 00:52:38,743 --> 00:52:40,412 Zdravím. 790 00:52:40,412 --> 00:52:41,496 Ahoj. 791 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 To je Maya. Má desať. 792 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 Julie má osem. 793 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 Michael šesť. 794 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 Leo tri. 795 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 A to je moja manželka, Akemi. 796 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 Stretli sme sa na výške, na Havaji, 797 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 zamiloval som sa a išiel som za ňou späť do Tokia. 798 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 Žil si na mnohých miestach. 799 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 Hej, asi áno. 800 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 A čo ty? 801 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 Býval som len tu. 802 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 V Moskve? 803 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 V tomto byte. 804 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 Takže, Henk, ako sa ti pozdáva Moskva? 805 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 Popravde? 806 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 Je trochu mätúca. 807 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 Zo začiatku je ťažké Rusko milovať. 808 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 Podobne ako naša literatúra, je navonok chladné a temné. 809 00:53:33,048 --> 00:53:35,008 Ale aj romantické a inšpirujúce. 810 00:53:35,717 --> 00:53:37,844 Tú stránku už nikto nevidí. 811 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 Ako si našiel Tetris, Henk? 812 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 V Salóne spotrebnej elektroniky v Las Vegas som predával svoju hru. 813 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 Potom som videl hru tvojho manžela... 814 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - A ukradol ju. - Nina. 815 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 Nie, to nič. 816 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 Kúpil som licenciu od spoločnosti, čo mi klamala. 817 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 Ale som tu, aby som to napravil. 818 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 Pretože Tetris... 819 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 Je fakt dobrý. 820 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 Je blbý. Ale čestný. 821 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 Takže si herný dizajnér, Henk? 822 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 A programátor. 823 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 Hoci v poslednej dobe pracujem hlavne ako predajca. 824 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 Pascal alebo assembler? 825 00:54:27,394 --> 00:54:29,229 Chcel som sa spýtať to isté. 826 00:54:30,772 --> 00:54:31,856 Mám rád Pascal. 827 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 Ale siaham po assembleri. 828 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 Ale nikdy nepodceňuj... 829 00:54:35,193 --> 00:54:37,195 - ...moc BASIC-u. - Moc BASIC-u. 830 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 Strašidelné. 831 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 Toto je ono? 832 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 Originál? 833 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 Úžasné. 834 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 Môžem si zahrať? 835 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 Áno. 836 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 Vždy ma to žralo. 837 00:55:20,989 --> 00:55:24,034 Prečo nemôžu zmiznúť oba riadky naraz namiesto jedného? 838 00:55:24,534 --> 00:55:25,577 Lebo... 839 00:55:27,454 --> 00:55:29,080 mi to nikdy nenapadlo. 840 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 Mali by sme povoliť zmiznutie až štyroch riadkov. 841 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 Mali by sme? 842 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 Čože? 843 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 Áno. 844 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Skús to. Za pokus nič nedáš. 845 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - Henk? - Hej. 846 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 Vyššia úroveň rovná sa viac bodov. Takže by... 847 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 Prepáč. 848 00:56:06,534 --> 00:56:09,621 Skoro. Ale potrebujeme ešte niečo. 849 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 Život je ťažký a zaslúžime si malé oslavy. 850 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 Zabudol som, aká je to zábava. 851 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 Čo je? 852 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 Choď. 853 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - Potichu. Choď. - Čo je... 854 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - Ticho. - Čo je to... 855 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 Ticho! 856 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 Dobrý večer. Máte soľ? 857 00:56:53,415 --> 00:56:54,249 Soľ? 858 00:56:59,629 --> 00:57:00,463 Susedka. 859 00:57:00,463 --> 00:57:02,257 Alexej, prosím! 860 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - Čo to... - Prepáč, Henk, musíš odísť. 861 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 Dobre. 862 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - Ale len ak pôjdeš so mnou. - Čože? 863 00:57:14,019 --> 00:57:16,855 Mali by sme ísť vonku. Ale nie do turistického baru. 864 00:57:16,855 --> 00:57:18,815 Ukáž mi skutočnú Moskvu, kam chodia ľudia. 865 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 Henk, to naozaj nie je dobrý nápad. Ja... 866 00:57:21,526 --> 00:57:24,863 Hej. Ale občas musíš povedať: „srať na pravidlá“, že? 867 00:57:24,863 --> 00:57:26,740 Teda, preto som v Moskve. 868 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 A myslím, že preto si ma sem dnes pozval. 869 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 Takéto miesto. 870 00:57:36,958 --> 00:57:39,669 Niečo takéto si mal skôr na mysli, Henk? 871 00:57:39,669 --> 00:57:40,754 Áno! 872 00:57:43,215 --> 00:57:47,552 Ďakujem. Veľmi pekne. Ďakujem. 873 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 Nazdravie. 874 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 Poznáš ich? 875 00:57:51,806 --> 00:57:54,017 Zopár z nich so mnou pracuje. 876 00:57:54,643 --> 00:57:55,644 Super hudba. 877 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 Pozri, ja osobne uprednostňujem Mozarta a ruské ľudovky. 878 00:58:01,900 --> 00:58:03,109 Vieš, nie... 879 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - Čo poved... - Ľudia. 880 00:58:14,329 --> 00:58:16,456 Má novinky z pobaltských štátov. 881 00:58:18,625 --> 00:58:20,460 Estónci vyšli do ulíc, 882 00:58:20,460 --> 00:58:23,505 žiadajú nezávislosť od Sovietskeho zväzu. 883 00:58:25,465 --> 00:58:30,512 Všetci sme unavení z pokrytectva a kariérnych politikov. 884 00:58:31,346 --> 00:58:33,098 Všetci chceme slobodu. 885 00:58:34,766 --> 00:58:36,268 Slobodu slova. 886 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 Slobodu umenia, vyjadrenia. 887 00:58:42,774 --> 00:58:44,359 Chceme Coca-Colu. 888 00:58:48,863 --> 00:58:50,991 A chceme džínsy Levi's. 889 00:58:52,158 --> 00:58:53,868 A pripime si na to. 890 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 Túto pieseň zbožňujem! 891 00:59:21,855 --> 00:59:23,356 Všetci poznajú slová. 892 00:59:23,356 --> 00:59:25,025 Dobré myšlienky nepoznajú hranice. 893 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - Poď, spievaj. - Nie, nie. 894 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 No tak. Prosím? 895 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 Nespievam. Nie. 896 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 No tak. Ako tomu dokážeš odolať! 897 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 Alexej! 898 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - Už vidíš, že nie sme takí rozdielni. - Áno. 899 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 Ďakujem, že si ma sem dnes zobral. 900 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 Veľa to pre mňa znamená. 901 01:00:53,488 --> 01:00:54,864 Maya, už pôjdeme domov. Uprac. 902 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 Akemi Rogersová? 903 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 Sme z ruského veľvyslanectva v Tokiu. 904 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 Kto vás vpustil? 905 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 Viete, kde máte manžela? 906 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 Ozval sa vám? 907 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 No, ak sa ozve, povedzte mu, nech sa vráti domov. 908 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 Okamžite. 909 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 Máte krásne deti. 910 01:01:59,679 --> 01:02:00,847 Choď domov! 911 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 A vďaka za levisky. 912 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - Tlmočníka? - Nie, vďaka. 913 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 Čo dor... 914 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 Henk. 915 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 Vďakabohu, ste v poriadku. 916 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 Čo... 917 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 Aj mne prehľadali byt. 918 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 Ale ja to nechápem. 919 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 Snažím sa vám pomôcť. Prečo som hrozba? 920 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 Ste cudzinec, čo sa snaží kúpiť ruský majetok. 921 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 Pre mnohých sa to rovná vlastizrade. 922 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 Je to len videohra. 923 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 Pre vás, áno. 924 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 Ale pre ľudí pri moci je tenký ľad 925 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 medzi predajom hry a predajom celého Ruska najvyššej ponuke. 926 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 Henk, neobetujte pre to všetko. 927 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 Ja... 928 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 Som ženatý. 929 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 Ja som ne... 930 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 Musíte ísť. 931 01:03:50,040 --> 01:03:50,916 Dobré ráno! 932 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 Peter a Dmitrij. 933 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 Moje malé tenisové hviezdy. 934 01:03:56,588 --> 01:03:57,547 Na ceste do školy? 935 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 Máte dobrého ocka. 936 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 Lebo vás tak skoro berie, hoci bol včera tak dlho vonku. 937 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 Ocko, kto je to? 938 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 Po anglicky? 939 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 Pôsobivé. 940 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 Vaša matka Nina je učiteľka angličtiny, však? 941 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 Nuž, to je dobrá práca. 942 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 Stabilný plat. 943 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 Povedal vám niekedy otec, čo sa stalo jeho otcovi? 944 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 Nie? 945 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 No, mal by. 946 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 Lebo viete, história sa tak nejako čudne zvykne opakovať. 947 01:04:45,595 --> 01:04:49,724 Pán Rogers? Medzinárodný telefón je pripravený. Máte tri minúty. 948 01:04:51,351 --> 01:04:53,478 No tak. No tak. 949 01:04:53,478 --> 01:04:56,064 No tak, no tak, zdvihni. 950 01:04:56,064 --> 01:04:57,107 Haló. 951 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 Maya. 952 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 Tu ocko. 953 01:05:00,819 --> 01:05:02,404 Ocko! Ideš domov? 954 01:05:02,404 --> 01:05:06,116 Čoskoro budem mať školský koncert a dnes sme cvičili 955 01:05:06,116 --> 01:05:09,369 a učiteľka povedala, že zniem ako anjelik a... 956 01:05:10,078 --> 01:05:12,956 Zlatko. Sľubujem, že na koncerte budem, 957 01:05:12,956 --> 01:05:14,666 ale potrebujem sa rozprávať s mamou. 958 01:05:14,666 --> 01:05:16,960 Je blbé, že sa nemôžeme porozprávať. 959 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 Maya, daj mi to. 960 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 Henk? 961 01:05:21,506 --> 01:05:24,301 Ahoj. Zavolaj nášmu právnikovi, 962 01:05:24,301 --> 01:05:26,428 nech ELORG-u pošle moju zmluvu s Mirrorsoftom 963 01:05:26,428 --> 01:05:29,347 a nech pripraví novú zmluvu na Tetris pre konzoly do ruky. 964 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 Detaily doplním. Číslo ELORG-u je +7 495 442 481. 965 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - Dobre? - Henk. 966 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 Do kancelárie prišli nejakí Rusi a vyhrážali sa mi, nech ťa zavolám domov. 967 01:05:41,067 --> 01:05:42,152 Čože? 968 01:05:42,777 --> 01:05:44,362 Akemi? 969 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 Á, doriti. 970 01:06:06,468 --> 01:06:08,220 - Ty sráč. - Ty sráč. 971 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - Taxík! - Taxík! 972 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 Prečo je tu Henk Rogers? 973 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 Chcete, aby sme medzi sebou súťažili? 974 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 Pretože ak ma chcete okašľať, prisahám... 975 01:06:25,195 --> 01:06:28,698 Pán Stein, prečítali ste si prerobenú zmluvu? 976 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 Áno. 977 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 Áno, prečítal. Nie je fér. 978 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 Účtujete si príliš veľa za arkádové práva. 979 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 A prečo by som mal podpísať novú zmluvu na počítačové práva, 980 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 ktoré už férovo a čestne vlastním? 981 01:06:40,460 --> 01:06:41,878 Dobre, dobre. 982 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 Podpíšem, ale potom preberieme práva na konzoly do ruky, dobre? 983 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 Dobre, konzoly do ruky. Koľko? 984 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - Vrátime sa. - Nie. 985 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 Nie, nie. Nie! 986 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 Pán Belikov, pri všetkej úcte, čo sa tu, dopekla, deje? 987 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 Najprv sa mi vyhráža jeden z vašich kumpánov, 988 01:07:06,778 --> 01:07:09,739 potom sa vyhrážate mojej žene v Japonsku, 989 01:07:09,739 --> 01:07:11,324 zničia mi hotelovú izbu 990 01:07:11,324 --> 01:07:14,411 a teraz zistím, že rokujete s Robertom Steinom. 991 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 Po tom všetkom, čo vám urobil? 992 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 Toto, toto je šialené. 993 01:07:18,498 --> 01:07:20,542 Som tu jediný čestný človek! 994 01:07:21,293 --> 01:07:22,335 Samí podvodníci. 995 01:07:23,044 --> 01:07:25,213 Všetci ste tu len kvôli peniazom. 996 01:07:25,213 --> 01:07:27,799 Čože? Neviem po rusky. Nemám tu tlmočníčku. 997 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 A kde je Alexej? 998 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 Myslíte, že to ja som nepriateľ? 999 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 Mýlite sa. Toto už nie je o peniazoch. 1000 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 Ale o tom, aby dostal Alexej, čo mu patrí, a aby ste ukázali svetu, 1001 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 že Sovietsky zväz je viac než len rakety a vojenská sila. 1002 01:07:56,328 --> 01:07:57,454 Čo je to? 1003 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 Vaša zmluva s Mirrorsoftom. 1004 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 Dôkaz, že som vás neokradol. 1005 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 A za tým je moja nová ponuka. 1006 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 Nie sú tam žiadne čísla. 1007 01:08:08,548 --> 01:08:15,555 25-tisíc vopred, za celosvetové práva na tie do ruky a 25 centov za jednotku. 1008 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 25-tisíc dolárov? 1009 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 Prečo tak málo? 1010 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 Pretože, popravde, už viac nemám. 1011 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 Ale tantiémy, ktoré ponúkam, sú viac než fér. 1012 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 Koľko odhadujete, že predáte hier? 1013 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 Konzervatívny odhad, milión. 1014 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 Môj odhad je 20 miliónov. 1015 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 To znamená, že dostanete päť miliónov dolárov. 1016 01:08:56,721 --> 01:09:00,183 No tak. Vy ste králi budovania napätia! 1017 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 Na slovíčko, prosím. 1018 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 Sledujem vaše rokovania. 1019 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 Majstrovská práca. 1020 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 To všetko pre Sovietsky zväz, súdruh Trifonov. 1021 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 Dobre. 1022 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 Pretože štát rozhodol, že Tetris bude patriť Mirrorsoftu. 1023 01:09:31,839 --> 01:09:32,716 Dobre. 1024 01:09:33,549 --> 01:09:34,384 Poďme. 1025 01:09:38,304 --> 01:09:39,472 Pán Be... Ach, kurv... 1026 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 Čo tu robí on? 1027 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 Zahraničný obchod je moja doména, pán Maxwell. 1028 01:09:45,270 --> 01:09:48,022 Dobre. Pán Belikov, 1029 01:09:48,022 --> 01:09:50,317 Mirrorsoft je pripravený Rusom ponúknuť práva 1030 01:09:50,317 --> 01:09:53,402 na vydanie encyklopédií Collier v hodnote dvoch miliónov, 1031 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 výmenou za celosvetové práva Tetrisu pre konzoly do ruky. 1032 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 - A tantiémy? - Ach, kristeježiši, pán Belikov. 1033 01:09:58,325 --> 01:10:00,243 Práve som vám dal životnú ponuku. 1034 01:10:06,458 --> 01:10:11,379 Sme pripravení na dohodu, pán Maxwell, ale časy... 1035 01:10:12,005 --> 01:10:13,256 časy sa menia. 1036 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 Zodpovedáme za svoje rozhodnutia. 1037 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 Viete, vybrať ponuku bez reálnych peňazí vyzerá 1038 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 podozrivo. 1039 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 Dobre. 1040 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 Fajn, fajn. 1041 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 Pripomínam, že všetky výdavky musí odobriť vedenie. 1042 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 Ale, neoficiálne, viem ELORG-u do konca týždňa ponúknuť milión dolárov. 1043 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - A tantiémy? - Doriti, ježiši. 1044 01:10:37,948 --> 01:10:38,907 To stačí. 1045 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 Čo povedal? 1046 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 Jeden milión dolárov... 1047 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 pridaný do predbežnej zmluvy. 1048 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 Mirrorsoftu sľubujeme celosvetové práva Tetrisu na konzoly do ruky, 1049 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 ak nám do týždňa prevediete jeden milión dolárov. 1050 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 Nuž, páni, 1051 01:11:07,477 --> 01:11:08,853 zdá sa, že... 1052 01:11:09,521 --> 01:11:10,855 sme sa dohodli. 1053 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 Odprevadím vás. 1054 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - Ešte sme neskončili... - Hneď! 1055 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - Pán Belikov, východ je tadiaľto. - Ticho. 1056 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 Stalo sa niečo? 1057 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 Máte jeden týždeň na ponuku na celosvetové práva konzol do ruky. 1058 01:11:41,344 --> 01:11:42,637 Moju ponuku máte. 1059 01:11:42,637 --> 01:11:44,639 Som pripravený to podpísať. Čo sa deje? 1060 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 Najprv musíte podpísať predbežnú zmluvu. Taký je protokol. 1061 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - Klamete mi, Belikov? - Počujte. 1062 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 Keby ste vedeli, ako teraz riskujem, nepýtali by ste sa. 1063 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 Prosím, podpíšte. 1064 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 Prosím. 1065 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 A ešte niečo. 1066 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 Ak by ste chceli predložiť ponuku na celosvetové videoherné práva, 1067 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 ELORG je otvorený dohode. 1068 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 Čože? Stein má celosvetové videoherné práva. 1069 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 Nie, nemá. 1070 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 Znova som zadefinoval termín „počítač“. 1071 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 Stein potreboval arkádové práva, takže podpísal novú zmluvu. 1072 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 Prečo mi pomáhate, Belikov? 1073 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 Robím, čo je najlepšie pre moju krajinu. 1074 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 Choďte domov, Henk Rogers, a vráťte sa s tímom z Nintenda so skutočnou ponukou. 1075 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 Kde si dnes bol? 1076 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 To je jedno. 1077 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 Dokázali sme to. 1078 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 Práva na konzoly do ruky a sľubujú aj celosvetové videoherné práva. 1079 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 Nastúp. 1080 01:12:59,881 --> 01:13:00,882 Dzeržinského. 1081 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 Nemáš svoje auto? 1082 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 Nechcem, aby ma sledovali. 1083 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 Keď som bol chlapec, otec bol profesor na Moskovskej univerzite. 1084 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 A v roku 1965 zavreli jeho kolegu za predaj knihy v zahraničí. 1085 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 Len za predaj svojej knihy? 1086 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 Áno. 1087 01:13:36,626 --> 01:13:42,007 A otec podpísal protestný list, čo bolo správne. 1088 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 Ale sovietska odveta prišla rýchlo. 1089 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 Prišiel o miesto profesora a zamedzili mu prístup ku akejkoľvek skutočnej práci, 1090 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 čo ho zničilo. 1091 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 A zničilo to aj moju rodinu. 1092 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 A sľúbil som si, že svoje deti nikdy nevystavím takému peklu. 1093 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 Ale robia to znovu, Henk. 1094 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 A tentoraz mne. 1095 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 Vieš, čo je to za budovu? 1096 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 No, mal by si, lebo sledujú každý tvoj krok. 1097 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 Počkať. To je... 1098 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 To je člen Ústavného výboru Komunistickej strany, 1099 01:14:30,055 --> 01:14:32,807 jeden z najmocnejších ľudí v ZSSR. 1100 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 A hovorí so svojou agentkou. 1101 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 KGB? 1102 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Saša je z KGB? 1103 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 Ale ona je... 1104 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 Prečo? 1105 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 Pretože si hrozba. 1106 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 Predstavuješ všetko, proti čomu naša krajina 80 rokov bojuje. 1107 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 A práve zistil, že ELORG ti sľúbil Tetris. 1108 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 Na letisko, hneď! 1109 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 Je to dôležité. 1110 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 Ide o Tetris. Čakám v Kórei, ale len hodinu. 1111 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 Prepáčte, pán Rogers. Majú stretnutie. 1112 01:15:14,307 --> 01:15:15,767 Odkážem niečo? 1113 01:15:15,767 --> 01:15:17,727 Nie, chcem im to povedať sám. 1114 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 Zavolám, keď budem doma. Vďaka. 1115 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 Páni. Robert Maxwell, predseda Skupiny Mirror. Teší ma. 1116 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 Minoru Arakawa. 1117 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 Toto je Howard Lincoln, viceprezident a hlavný právny poradca. 1118 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 Ako vám pomôžeme, pane? 1119 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 Myslím, že mám niečo, čo chcete. 1120 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 Kevin, si tam? 1121 01:15:38,915 --> 01:15:40,250 Áno. 1122 01:15:40,250 --> 01:15:41,877 Dobré správy, páni. 1123 01:15:55,056 --> 01:15:57,017 FAX PRE: HENKA ROGERSA STAV: DOKONČENÉ 1124 01:15:58,518 --> 01:16:01,062 Viete, Nikolaj Jevgenevič... 1125 01:16:01,062 --> 01:16:04,149 Na rozdiel od vás, pre mňa je naša krajina na prvom mieste. 1126 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 Neublížte mu veľmi. Ešte má prácu. 1127 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 Ach, doriti. 1128 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 Maya? 1129 01:16:30,675 --> 01:16:32,510 {\an8}- TETRIS SKONČIL - NIKOLAJ J. BELIKOV 1130 01:16:32,510 --> 01:16:34,804 Ježiši. Nie. 1131 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 Ach, nie. 1132 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 MÁME FOTKY DAJ SI POHOV 1133 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - Haló? - Henk, tu Howard Lincoln. 1134 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 Počujte, myslel som, že vám zavolám a poviem vám to osobne. 1135 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 Ja... ne... ne... 1136 01:17:03,708 --> 01:17:06,461 Mrzí ma, že nemáte Game Boy práva na Tetris. 1137 01:17:06,461 --> 01:17:07,796 Musíme to dať Mirrorsoftu. 1138 01:17:07,796 --> 01:17:09,464 Chápete, však? 1139 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - Haló? - Klamú, Howard. Všetci klamú. 1140 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 Vydierajú ma, aby som držal jazyk za zubami. 1141 01:17:15,345 --> 01:17:18,223 Ale vravím vám, Mirrorsoft nemá ani videoherné práva... 1142 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 Henk, pokoj. Práve nám prišiel fax od ELORG-u a potvrdzuje licenciu Mirrorsoftu. 1143 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 Je to pravé, jasné? 1144 01:17:24,604 --> 01:17:26,106 Nájdeme niečo iné. 1145 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - Počkajte. - Dobre? Dovi. 1146 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 Skončil si? 1147 01:17:50,171 --> 01:17:52,173 Maxwellovci ma podrazili. Všetko zhrabli. 1148 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 Zmeškal si dcérin koncert. 1149 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 Počula si, čo som práve povedal? 1150 01:18:00,932 --> 01:18:03,059 Počul si ty mňa? 1151 01:18:03,059 --> 01:18:05,395 Už nič nemáme. 1152 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 Nič! 1153 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 Je koniec a ty ma zdrbávaš za zmeškaný koncert? 1154 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 M... Maya! Do... 1155 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 Sebecký debil. 1156 01:18:17,699 --> 01:18:18,533 Zlatko? 1157 01:18:20,493 --> 01:18:21,703 To nič. 1158 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 Všetko bude v poriadku. 1159 01:18:25,290 --> 01:18:27,709 Ale ak nie, tak nemáme práva na konzoly do ruky 1160 01:18:27,709 --> 01:18:29,252 a nemáme práva na konzoly. 1161 01:18:29,252 --> 01:18:34,424 A Nintendo nás zažaluje za podvod a prídeme o firmu a asi nám zoberú dom. 1162 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 A snažím sa nezložiť, Akemi, naozaj. 1163 01:18:37,469 --> 01:18:39,304 Ale nemám náhradný plán. 1164 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 Len... Len musíš pochopiť, 1165 01:18:45,894 --> 01:18:48,855 že som to urobil v snahe vybudovať nám život. 1166 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 Mali sme život. 1167 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 Smiem vojsť? 1168 01:19:16,758 --> 01:19:18,969 Život som zasvätil tejto krajine, 1169 01:19:18,969 --> 01:19:20,887 jej veľkej myšlienke. 1170 01:19:22,055 --> 01:19:22,889 Ale... 1171 01:19:23,598 --> 01:19:25,559 Nemôžem... 1172 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 Táto krajina už neexistuje. 1173 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 Meníme sa na národ zlodejov. 1174 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 Mirrorsoft bude mať Tetris. 1175 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 A mňa odstránia z pozície v ELORG-u, keď podpíšu zmluvu. 1176 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 Ale stále to môžete napraviť. 1177 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 Toto dajte Henkovi Rogersovi. 1178 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 Bude vedieť, čo s tým. 1179 01:20:34,753 --> 01:20:35,587 Zdravím. 1180 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 Dobrý. 1181 01:20:38,006 --> 01:20:38,840 Horí! 1182 01:21:06,117 --> 01:21:06,993 Čo robíte vzadu? 1183 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 PREDBEŽNÁ ZMLUVA 1184 01:21:46,908 --> 01:21:48,952 ZAÚJEMCA ZAPLATÍ ELORG-U 1 000 000 DOLÁROV 1185 01:21:48,952 --> 01:21:50,787 PODLIEHA PLATBE 1186 01:22:04,426 --> 01:22:06,595 Kevin, chlapče. Dobre, odíďte. 1187 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 Čo sa to, dopekla, deje? 1188 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 Jarné upratovanie, nič viac. 1189 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 Skartovanie nepotrebných súvah, ktoré sme vytlačili pre audítorov. 1190 01:22:13,727 --> 01:22:15,979 Ako sa máš? Gratulujem k Tetrisu. 1191 01:22:15,979 --> 01:22:18,440 Treba milión dolárov a účtovníci vravia, že nie sú. 1192 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - Prečo potrebuješ milión? - Prečo... Na Tetris. 1193 01:22:21,651 --> 01:22:24,613 Synak, Rusom nemusíme nič platiť. 1194 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 Dávame im encyklopédie. 1195 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 Nie, nie. Bola to konkurenčná ponuka a uzavrel som dohodu. 1196 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 Dohoda znie, že sa priatelím s Michailom Gorbačovom. 1197 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 Prestaň s tým poondiatym „priateľom“! 1198 01:22:34,497 --> 01:22:36,207 Sovietsky zväz sa rúca. 1199 01:22:36,207 --> 01:22:39,586 Každý si chce uchmatnúť, čo sa dá a Gorbačov to nezastaví! 1200 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 Upokoj sa, Kevin. Nezačínaj so scénou. Nie si dieťa. 1201 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 Tak sa ku mne tak nesprávaj. 1202 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - Tie prachy nemáme, však? - Isteže áno. 1203 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - Ale sú nedostupné. - Dobre. 1204 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - Zavolám banke. Požičiam si. - Nie. Neradím ti. 1205 01:22:54,726 --> 01:22:56,519 Ježiši, otec. Veď sme boli v poriadku. 1206 01:22:56,519 --> 01:22:58,647 Sme v poriadku. 1207 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 Keď zaistíme Tetris od Rusov a podpíšeme s Nintendom, 1208 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - budeme v pluse. - Fajn. 1209 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 Ale kto presvedčí Rusov, aby nám dali Tetris bez peňazí? 1210 01:23:07,781 --> 01:23:08,865 Nechaj to na mňa. 1211 01:23:08,865 --> 01:23:10,158 Dobrá práca, synak. 1212 01:23:18,583 --> 01:23:21,795 Doriti, zažalujme ich až po uši. Najhlbšie dno. 1213 01:23:21,795 --> 01:23:23,421 Ale to nerieši problém. 1214 01:23:23,421 --> 01:23:25,382 Môžeme poslať zastavenie činnosti. 1215 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 Pane. Prepáčte, pane. Nemôž... 1216 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - Pane, majú poradu. - Nuž, skončila sa. 1217 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - Čo tu, dopekla, robí? - Čítajte. 1218 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - Henk, nemáme čas. - Čítajte! 1219 01:23:37,602 --> 01:23:39,563 {\an8}- Doriti, čo? - Atari ukradlo patent. 1220 01:23:39,563 --> 01:23:41,064 {\an8}SOVIETSKA SKLADAČKA PRE HRÁČOV 1221 01:23:41,064 --> 01:23:43,441 Hekli NES, teraz vyrábajú a predávajú naše kazety. 1222 01:23:43,441 --> 01:23:44,776 Hádaj, aká je ich prvá hra. 1223 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - Nemajú práva. - V Amerike áno. Skontroloval som to. 1224 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - Nie, nemajú. - Čože? 1225 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 Kto je, dopekla, „A“? 1226 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 Alexej Pažitnov. 1227 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 „Henk, ELORG a Mirrorsoft klamú. 1228 01:23:55,412 --> 01:23:57,789 Žiadne práve na Tetris neboli vydané. 1229 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 Vráť sa čo najskôr s ponukou.“ Ako to „žiadne práva“? 1230 01:24:00,542 --> 01:24:02,544 Pozeráte sa na zmluvu Mirrorsoftu, 1231 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 len vyhlásenie o zámere, čo včera vypršalo. 1232 01:24:04,838 --> 01:24:06,423 - Do ruky... - Dostupné. 1233 01:24:06,423 --> 01:24:07,966 - Videohry? - Dostupné. 1234 01:24:07,966 --> 01:24:09,384 - Celosvetovo. - To znamená... 1235 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 Nemám videoherné práva v Japonsku, lebo Stein a Mirrorsoft 1236 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 nikdy nemali právo predať ich mne alebo im. 1237 01:24:14,639 --> 01:24:16,892 Počkať, hovoríte, že Atari nemá v Amerike Tetris? 1238 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 Vravím, že Atari nemá Tetris nikde. 1239 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 Prečo ste si taký istý, že tento Alexej neklame? 1240 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 Pretože ako jediný z toho nemá čo získať. 1241 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 Čo potrebujete od nás? 1242 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 Aby sme spolu so šekovými knižkami čo najskôr išli na lietadlo do Moskvy. 1243 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 A nikomu to nehovorte. 1244 01:24:51,134 --> 01:24:52,427 MOSKVA 1245 01:24:53,178 --> 01:24:54,930 ÚROVEŇ 4 1246 01:25:14,241 --> 01:25:15,951 Je späť. 1247 01:25:15,951 --> 01:25:17,535 Aj s priateľmi. 1248 01:25:18,203 --> 01:25:20,747 MOSKOVSKÉ VÝPOČTOVÉ CENTRUM 1249 01:25:23,083 --> 01:25:24,042 Dobrý deň. 1250 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 Čo to robíte? 1251 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 Čo sa deje? 1252 01:25:52,153 --> 01:25:53,113 Sakra. 1253 01:25:57,617 --> 01:25:58,451 Prestaňte. 1254 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 Čo to robíte? 1255 01:26:03,248 --> 01:26:04,124 Saša! 1256 01:26:04,124 --> 01:26:05,041 Čo to má znamenať? 1257 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 Sťahujete sa. 1258 01:26:07,502 --> 01:26:11,339 Kam? Prečo? Toto je môj domov! Rodičovský byt. To nemôžete! 1259 01:26:11,339 --> 01:26:13,258 Čo sa deje? 1260 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 Váš manžel porušil zákon. 1261 01:26:17,637 --> 01:26:20,015 Zavolali mi, že chlapcov poslali domov zo školy? 1262 01:26:27,814 --> 01:26:29,274 Ktorá dopadne skôr? 1263 01:26:29,733 --> 01:26:31,234 - Rýchlo! - Ani jedna! 1264 01:26:39,326 --> 01:26:40,410 Mami, oci! 1265 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 V škole sa učíme o gravitácii! Ukazuje nám pokus. 1266 01:26:45,165 --> 01:26:46,166 Presne. 1267 01:26:46,166 --> 01:26:47,375 „Pokus“. 1268 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 Ktoré dopadne skôr? Rýchlo! 1269 01:26:52,422 --> 01:26:53,506 Stolička? 1270 01:26:54,716 --> 01:26:57,177 Tu sa to s gravitáciou zamotá. 1271 01:26:57,177 --> 01:26:59,804 Stolička by mala dopadnúť skôr, lebo je ťažšia, však? 1272 01:26:59,971 --> 01:27:00,805 Áno. 1273 01:27:01,431 --> 01:27:02,474 Ale nedopadne. 1274 01:27:02,474 --> 01:27:03,475 Počúvajte. 1275 01:27:13,026 --> 01:27:14,402 Gravitácii je jedno, 1276 01:27:14,778 --> 01:27:16,196 či si ľahký ako minca 1277 01:27:16,196 --> 01:27:17,364 alebo ťažký ako... 1278 01:27:18,406 --> 01:27:19,407 Chlapec. 1279 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 Všetko padá rovnakou rýchlosťou. 1280 01:27:24,704 --> 01:27:26,248 Chlapci. Pomôžte mame baliť. 1281 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 Henk Rogers sa kvôli vám vrátil. 1282 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 Zničiť vám život bola hračka. 1283 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 Ešte raz mi skrížte cestu a už nebudete mať ani ten. 1284 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 Tak ako váš priateľ Henk. 1285 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 Pane. 1286 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 Ste v poriadku? 1287 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 Ospravedlňte meškanie. 1288 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 Takže, chcete vidieť nové hry. 1289 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 Nie. Prišli sme si po Tetris. 1290 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 Ale už som vás faxom informoval, že transakcia Tetrisu je pasé. 1291 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 A predpokladám, že Mirrorsoftu ste dali rovnakú dohodu ako mne. 1292 01:28:49,581 --> 01:28:51,750 Týždeň na ponuku na Tetris pre konzoly do ruky. 1293 01:28:51,750 --> 01:28:52,876 Ponúkli niečo? 1294 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 Myslel som si. Páči sa. Tu je naša ponuka. 1295 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 Na videoherné práva a Tetris do ruky. Celosvetovo. 1296 01:29:02,093 --> 01:29:03,178 Peniaze vopred. 1297 01:29:03,178 --> 01:29:05,680 Pokryjeme všetok marketing a výrobu 1298 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 a dáme vám 50 centov za predanú jednotku hry pre konzolu do ruky aj videohru. 1299 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 Jeden dolár za predanú jednotku. 1300 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 Skvelé. Podpíšme to a môžeme ísť domov. 1301 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 Nie. 1302 01:29:22,697 --> 01:29:25,742 Počúvajte ma, rokujem tu pre dobro našej krajiny. 1303 01:29:25,742 --> 01:29:30,622 Ochrana majetku štátu a rozhodovanie je naša zodpovednosť. 1304 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 Vraví, že ELORG potrebuje noc na prečítanie zmluvy. 1305 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 Taký je protokol. 1306 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 Má pravdu. 1307 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 Taký je protokol. 1308 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 Dobre. Je čas ísť, páni. 1309 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 Mám ďalšie stretnutie. 1310 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 Päť miliónov dolárov? 1311 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 A kde sú vaše peniaze, pán Maxwell? 1312 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 Nedorovnám päť posratých miliónov dolárov. 1313 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 Ani nemusíte. 1314 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 Musíte len ELORG-u poslať jeden milión, ktorý sľúbil váš syn. 1315 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 A Tetris je váš. 1316 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 Máte 24 hodín. 1317 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 Prečo je také dôležité, aby vyhrali Maxwellovci? 1318 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 Nie je ponuka s viac peniazmi prospešnejšia pre Sovietsky zväz? 1319 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 Osudom Sovietskeho zväzu sa budem zaoberať ja. 1320 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 Vy choďte a robte si svoju prácu. 1321 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 Odchod. 1322 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - Otec! Otec. - Teraz nie. 1323 01:30:59,461 --> 01:31:01,755 Nintendo práve ponúklo Rusom päť miliónov 1324 01:31:01,755 --> 01:31:03,506 za videohry a konzoly do ruky. 1325 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - To už viem. Jo. - Áno. 1326 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 Počkať. 1327 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 Povedal si, že dali ponuku na konzoly do ruky a videoherné práva? 1328 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - Áno. - Nemožné. 1329 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 Celosvetové videoherné práva už máme. 1330 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - Licencovali sme ich... - Kevin! 1331 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 Ty hajzel. 1332 01:31:17,479 --> 01:31:20,190 Bol si v Moskve. Dohodol si sa poza môj chrbát. 1333 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 Donútil si ELORG zmeniť moju zmluvu, čím si ma odstrihol! 1334 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - Zavolajte ochranku! - A vy, Robert, 1335 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 Ja som vám našiel Tetris a nevyplatíte mi žiadne tantiémy! 1336 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 A teraz, kvôli vašej chamtivosti, nás Rusi vymazali zo ziskov. 1337 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 O čom to hovoríš? 1338 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 Znova zadefinovali slovo „počítač“ v mojej novej zmluve. 1339 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 Odstrihli ma od videohier, aby ste ich mohli ukradnúť! 1340 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 Nepodpísali sme žiadne videoherné zmluvy. 1341 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 Ach, vy posratý blázon! 1342 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 Ja som posratý blázon? 1343 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 Zasratý syn miliardára, 1344 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 ktorý v živote nepracoval, ma nazve bláznom? 1345 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 Ty samozvaný kus... 1346 01:32:07,612 --> 01:32:08,989 No tak, kamoš. Zlezte! 1347 01:32:09,698 --> 01:32:11,283 Zlezte! Zlezte zo mňa! 1348 01:32:11,283 --> 01:32:12,450 Zlezte! Zlezte! 1349 01:32:14,452 --> 01:32:16,413 Vy, vy všetci, 1350 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 všetci pracujete pre zlodejov! 1351 01:32:19,916 --> 01:32:21,293 Zlodejov! 1352 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 Jo, do hodiny priprav lietadlo. 1353 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 Idem do Moskvy. 1354 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 Pán Maxwell. Vitajte v... 1355 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 Doriti, zase vy? 1356 01:33:15,430 --> 01:33:17,515 Páni, vitajte. 1357 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 Ospravedlňujem sa, ale priberám a na dnešnú oslavu potrebujem nový oblek. 1358 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 Vyzeráte skvelo, generálny tajomník. 1359 01:33:26,441 --> 01:33:28,735 Ste zlý klamár, priateľ. 1360 01:33:29,402 --> 01:33:30,946 Ako vám pomôžem? 1361 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 Nanešťastie nejde len o návštevu. 1362 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 Prišli sme so synom, pretože v Moskve sa nachádza americký obchodník, 1363 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 ktorý manipuluje vašich byrokratov, 1364 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 aby mu dali práva na ruskú videohru, 1365 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 o ktorej moja spoločnosť už podpísala zmluvu. 1366 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 Vlastne vašim ľuďom ponúkol päť miliónov amerických dolárov. 1367 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 A? 1368 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 A ak tú zmluvu uzavrú, vytvorí to nebezpečný precedens. 1369 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 A tým je? 1370 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 Že komunizmus umrel. 1371 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 Takže ste prišli zachrániť moju krajinu? 1372 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 Keď bránami pustíte kapitalistov, už nikdy neodídu. 1373 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 A vy ste čo? 1374 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 Ako ste povedali, váš priateľ. 1375 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 Navrhujeme férový obchod, kde nedochádza k výmene peňazí. 1376 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 Získate vydavateľské práva našich encyklopédií Collier 1377 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 a my hru. 1378 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 Výmena informácií. 1379 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 Vážim si vašu zhovievavosť, Robert, ale moja krajina je pokazená. 1380 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 Môj ľud chce slobodu. 1381 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 Slobodu voliť, vybrať si svoj osud. 1382 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 Komunizmus nikdy nemal zabraňovať slobode. 1383 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 Ale nanešťastie sa do toho priplietla ľudská chamtivosť. 1384 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 Svet sa mení, páni, a Sovietsky zväz neostane pozadu. 1385 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 A teraz ma ospravedlňte, musím si pripraviť prejav. 1386 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 Smiem vám poradiť? 1387 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 So všetkou úctou, Trifonov, sme tu a bez vás, tak choďte doriti. 1388 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 Skrátka mi zožeňte Tetris. 1389 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 Zožeňte mi všetko, čo o ňom viete. 1390 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 O tom cudzincovi? 1391 01:35:24,059 --> 01:35:24,893 Nie. 1392 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 O tom politikovi. 1393 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 Pozrite, aký vám prejavujú rešpekt, súdruh Gorbačov. 1394 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 Alexej. 1395 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 Vravel som, že sa vrátim. 1396 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - Nemal si chodiť. - Čože? 1397 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 Som tu kvôli tebe. 1398 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 Zle si ma pochopil. 1399 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 Doslova si napísal: „Vráť sa čo najskôr s ponukou.“ 1400 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 Mýlil som sa. Nezaslúžiš si to. 1401 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - Alexej, čo sa deje? Sme priatelia. - Nie sme. 1402 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 Využil si ma, aby si dostal, čo chceš. 1403 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 To je... Ako to môžeš povedať? 1404 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 Robím to pre nás. 1405 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 Robíš to pre seba. 1406 01:36:42,220 --> 01:36:44,723 Nebudem mať z toho ani cent. 1407 01:36:44,723 --> 01:36:46,057 Zaručím, aby si mal. 1408 01:36:46,057 --> 01:36:48,935 - Nebude to ľah... - Nesľubuj, čo nevieš splniť. 1409 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 Pochádzame z rôznych svetov. 1410 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 Vráť sa do svojho a ja zase do môjho. 1411 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 „70 rokov po našej veľkolepej revolúcii 1412 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 nastal čas zmeny... 1413 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 Ale som si istý, že ZSSR...“ 1414 01:37:19,090 --> 01:37:20,675 Tím Henka Rogersa ide do ELORG-u. 1415 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 ...z neho vyjde ešte silnejší než predtým. 1416 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 Vysielačku! 1417 01:37:32,145 --> 01:37:33,313 Kde je teraz Henk Rogers? 1418 01:37:33,438 --> 01:37:34,856 Sever, Boľšaja Ordynka. 1419 01:37:34,856 --> 01:37:37,400 Nedovoľte, aby kapitalisti prišli k ELORG-u! 1420 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 Všetci agenti k ELORG-u! Opakujem. Všetci agenti k ELORG-u. 1421 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 To nie je protiponuka. 1422 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 Správne. Je to naša prvá a posledná ponuka. 1423 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 Naše duševné vlastníctvo za vaše. 1424 01:38:03,802 --> 01:38:07,514 A vezmeme si späť aj svoje videoherné práva. Ďakujeme pekne. 1425 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - Čo to má, dopekla, znamenať? - Výber. 1426 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 Môžu si vybrať vašu nahovno ponuku, alebo našu férovú. 1427 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - Čo je? - Ide kavaléria, chlapci. 1428 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 Naša zmluva nám garantuje Tetris, ak predložíme protiponuku, 1429 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 čo sme práve urobili. 1430 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 Závisí od platby milióna dolárov. 1431 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - Naserte si. Podpíšte. - Dodržte zmluvu. 1432 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 Máte menej ako minútu, kým začnú padať hlavy. 1433 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 Pán Belikov, nenaleťte na tie sračky. Každý... 1434 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 Otec, tak mu zaplať to škodné. 1435 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 Nemáte peniaze. 1436 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 To vysvetľuje, prečo nikdy neplatíte tantiémy. 1437 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - Otec, čo sa to, doriti, deje? - Nič. 1438 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 Účtovnícky trik, čo sa vyrieši v ďalšom kvartáli. 1439 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 Čiže ste v bankrote. 1440 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 Stačilo! Mohol by som vás dať všetkých zatknúť. 1441 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 Môžeme to dokončiť, prosím? 1442 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - Pán Belikov. - Vy sráč. 1443 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 Von. 1444 01:39:11,494 --> 01:39:13,538 Kým ste v Moskve, nie ste v bezpečí. Choďte. 1445 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - Kde sú? - Preč, vy idiot. 1446 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - Čože? - S našou zmluvou. 1447 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 Maxwell nemá žiadne peniaze. Anuloval zmluvu. 1448 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 Nemal som na výber. 1449 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 Vediem miliardovú spoločnosť. Isteže mám peniaze. 1450 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 Len nie práve teraz. 1451 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 A čo moje peniaze? 1452 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 Čo myslíte vašimi peniazmi? 1453 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 Áno, aké vaše peniaze? 1454 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 Doriti, to si rob... 1455 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 Čože, podplatil si tohto sráča? 1456 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 Poza môj chrbát? 1457 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 Ach, drž hubu. 1458 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 Zachraňoval som ti zadok, ako vždy. 1459 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 Chceš hrať s dospelákmi, synak? 1460 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 Takto funguje svet. Zatni zuby. 1461 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 Kde mám peniaze, Robert? 1462 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 Dodal som vám Tetris na posratom striebornom podnose. 1463 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 Stačilo zaplatiť. Kde mám peniaze? 1464 01:40:15,141 --> 01:40:17,060 Súdruh, robíme pre krajinu... 1465 01:40:17,060 --> 01:40:18,645 Ako štetka. 1466 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 Dobre. 1467 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 Získajte späť moju zmluvu a osobne sumu zdvojnásobím. 1468 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - Nie. - Strojnásobím. 1469 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 Neverím vašim peniazom. 1470 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 Chcem 50 % vlastníctva Tetrisu. 1471 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 Dohodnuté. 1472 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 Komančskí sráči. 1473 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - Nastúpte! - No tak, dnu! 1474 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 Choď! Choď, choď! 1475 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 Ako si vedel, kde nás nájdeš? 1476 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 Jednoduché. Pomyslel som si: „Čo by som nikdy neurobil?“ 1477 01:41:18,955 --> 01:41:20,081 Za nami! 1478 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 Rýchlejšie! 1479 01:41:38,308 --> 01:41:39,643 Alexej! Alexej! 1480 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 Čo letí najbližšiu hodinu? 1481 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - Dokážeme to! - Nezmestíme sa! 1482 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 Veríš mi? 1483 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 Bože. 1484 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 No tak! No tak! 1485 01:43:00,974 --> 01:43:03,852 Let 702 do Zürichu, nastupujte. 1486 01:43:03,852 --> 01:43:05,562 Prosím, choďte k bráne. 1487 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 Ďalší. 1488 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 Čo najbližšie letí preč? 1489 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 Potrebujeme posily. 1490 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 Poďme. 1491 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 Let 802 do Tokia cez Soul, nastupujte. 1492 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 Prosím, choďte k bráne. 1493 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 No tak, no tak, no tak. 1494 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 Už idú. 1495 01:43:54,402 --> 01:43:55,278 Prečešte halu. 1496 01:43:55,278 --> 01:43:56,863 - Choď preč. - Nie. 1497 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - Ostanem, kým bezpečne neprejdete. - Alexej, dosť si riskoval. 1498 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 Prosím, odíď, než ťa chytia. 1499 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 Nelúčime sa, sľubujem. 1500 01:44:07,999 --> 01:44:10,085 Viem, ako to slovo neznášaš. 1501 01:44:10,085 --> 01:44:12,045 Ale, kamoš, myslím to vážne. 1502 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 Nie. Nie je čas na americké emócie. 1503 01:44:16,049 --> 01:44:17,300 - Ďalší! - Choď. 1504 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - Dôvod cesty? - Som turista. 1505 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 Prepáčte. 1506 01:44:50,208 --> 01:44:53,420 Prosím, sadnite si, odlietame. 1507 01:44:53,420 --> 01:44:54,629 Uhnite! 1508 01:44:54,629 --> 01:44:56,047 Kde je lietadlo do Tokia? 1509 01:44:56,047 --> 01:44:57,340 Brána 6... 1510 01:44:57,340 --> 01:44:58,800 Ale je uzavretá! 1511 01:45:07,726 --> 01:45:08,560 ŠTÁTNA VEC! 1512 01:45:08,560 --> 01:45:09,686 Žiadame, zapnite si... 1513 01:45:10,395 --> 01:45:11,229 Otvorte dvere! 1514 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 ŠTÁTNA VEC! 1515 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 Prepáčte, máme menšie meškanie... 1516 01:45:18,153 --> 01:45:19,070 Okamžite! 1517 01:45:24,200 --> 01:45:29,205 Dámy a páni, vitajte na palube letu 802 do Tokia. 1518 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 Pripravujeme sa na odlet. 1519 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 Čo, doriti? 1520 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 Prosím, pripútajte sa. 1521 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 Skurvy... 1522 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 Sú v druhom lietadle! 1523 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 Valentin Igorovič... 1524 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 Na príkaz generálneho tajomníka... 1525 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 vás týmto zatýkam za zneužitie právomocí a korupciu. 1526 01:46:04,491 --> 01:46:05,325 Nie. 1527 01:46:05,325 --> 01:46:06,409 Kurva, čo to má byť? 1528 01:46:07,285 --> 01:46:08,245 Uhnite! 1529 01:46:08,245 --> 01:46:10,622 Porušili ste zákon. 1530 01:46:10,622 --> 01:46:11,998 Ja som zákon! 1531 01:46:13,291 --> 01:46:14,125 Odpracte ich. 1532 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 To preto, lebo som ťa nazval štetkou? 1533 01:46:38,233 --> 01:46:39,693 Toto je koniec našej krajiny. 1534 01:46:39,943 --> 01:46:40,902 Počuješ? 1535 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 Skurvený koniec. 1536 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 Skurvený koniec! 1537 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 Všetko to padne! 1538 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 Vitajte na palube letu 702 do Zürichu. 1539 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 Dúfame, že si svoj dnešný let s nami užijete. 1540 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 GRATULUJEME 1541 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 HRÁČ 1 1542 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 HRA PREJDENÁ 1543 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 Maya. 1544 01:47:58,104 --> 01:47:59,439 Ak by si ma poctila, 1545 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 rád by som si pozrel vystúpenie, 1546 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 ktoré som, bohužiaľ, zmeškal. 1547 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 Prosím... 1548 01:48:30,387 --> 01:48:31,513 Dobre. 1549 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 Pripravím sa. 1550 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 Niečo som ti sľúbil. 1551 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 Nevyšlo to podľa mojich predstáv. 1552 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 Až doteraz. 1553 01:49:00,166 --> 01:49:02,168 PÄŤ MILIÓNOV DOLÁROV 1554 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 Vianoce 1989 budú poriadne vzrušujúce 1555 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 vďaka úplne novému darčeku pod stromčekom. S názvom Game Boy. 1556 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 V celom Sovietskom zväze sa konajú protesty. 1557 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 Výrobca, Nintendo, už dvakrát vypredal Japonsko. 1558 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 A má našliapnuté na to isté v USA, 1559 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 kde predaje cez tieto sviatky presiahli 110 miliónov dolárov. 1560 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 A nezdá sa, že by dopyt chabol. 1561 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 Vo východnej Európe sa otvárajú hranice. 1562 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 A nemálo k tomu prispel Tetris, 1563 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 populárna nová hra, ktorú sa dožadujú hrať celé rodiny. 1564 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 Michail Gorbačov odstúpil 1565 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 a z Kremľa spustili červenú vlajku. 1566 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 To sú dobré či zlé správy? 1567 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 Asi oboje. 1568 01:50:21,581 --> 01:50:22,499 Toto ti prišlo. 1569 01:50:22,499 --> 01:50:23,416 Od Henka. 1570 01:50:37,639 --> 01:50:38,640 ALEXEJ PAŽITNOV 1571 01:50:38,640 --> 01:50:41,142 Z MOSKOVSKÉHO LETISKA DO SAN FRANCISCA 1572 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 ...na päť minút. Mamina potrebuje posteľ. 1573 01:50:45,689 --> 01:50:47,232 Už idú. 1574 01:50:56,950 --> 01:50:58,660 Vitaj vo svojom novom domove, kamoš. 1575 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 Už je správny čas na americké emócie? 1576 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}HENK A ALEXEJ ZALOŽILI SPOLOČNOSŤ TETRIS. 1577 01:51:15,844 --> 01:51:18,597 {\an8}ROBERT STEIN POKRAČOVAL V LICENCOVANÍ HIER. 1578 01:51:18,597 --> 01:51:20,891 {\an8}NIKDY NEPREKONAL STRATU TETRISU. 1579 01:51:20,891 --> 01:51:24,394 {\an8}ROBERT MAXWELL UKRADOL 900 MILIÓNOV Z DÔCHODKOVÉHO FONDU ZAMESTNANCOV 1580 01:51:24,394 --> 01:51:26,479 {\an8}A MAL DLHY VIAC AKO 5 MILIÁRD DOLÁROV, 1581 01:51:26,479 --> 01:51:30,692 {\an8}ČO ZAPRÍČINILO ZRÚTENIE JEHO MEDIÁLNEHO IMPÉRIA. 1582 01:51:30,692 --> 01:51:34,779 {\an8}PO ZÁHADNEJ SMRTI ROBERTA MAXWELLA ZATKLI KEVINA MAXWELLA V SÚVISLOSTI 1583 01:51:34,779 --> 01:51:40,035 {\an8}S OTCOVOU KRÁDEŽOU DÔCHODKOV A VYHLÁSIL BANKROT. 1584 01:51:40,035 --> 01:51:42,787 {\an8}NESKÔR HO ZBAVILI OBVINENÍ Z PODVODU, 1585 01:51:42,787 --> 01:51:44,664 {\an8}ZA KTORÉ HO SÚDILI. 1586 01:51:44,664 --> 01:51:47,334 {\an8}V ROKU 2014 HENK VYMENOVAL DCÉRU MAYU 1587 01:51:47,334 --> 01:51:49,044 {\an8}ZA NOVÚ RIADITEĽKU TETRISU. 1588 01:51:52,088 --> 01:51:54,007 {\an8}S VIAC AKO POL MILIARDOU PREDANÝCH KÓPIÍ 1589 01:51:54,007 --> 01:51:57,010 {\an8}IDE STÁLE O JEDNU Z NAJPOPULÁRNEJŠÍCH HIER VŠETKÝCH ČIAS. 1590 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 Telka nefunguje. Video nefunguje. 1591 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 Prečítal som všetko, čo sa dá. 1592 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 Ďalšou zastávkou je moskovský klub Go. 1593 01:54:17,525 --> 01:54:18,902 Ty si Alla? 1594 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 Dobre, Alla nás zoberie do ruského združenia Go. 1595 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}A ešte nám ukázala aj ELORG. 1596 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}Toto je Alexej Pažitnov. 1597 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- Autor Tetrisu. - Dobre, tak trochu. 1598 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}Hrám Tetris s kamarátmi. 1599 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}Dobre. 1600 01:57:14,661 --> 01:57:16,663 Preklad titulkov: Jozef Ferencz