1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 (เรื่องนี้อิงจากเหตุการณ์จริง) 2 00:00:50,802 --> 00:00:52,596 (เลเวลหนึ่ง) 3 00:00:52,596 --> 00:00:53,680 (ปี 1988) 4 00:00:53,680 --> 00:00:55,432 {\an8}สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ... 5 00:00:55,432 --> 00:00:56,933 {\an8}(ยินดีต้อนรับสู่ลาสเวกัสสุดเลิศ รัฐเนวาดา) 6 00:00:56,933 --> 00:00:59,352 {\an8}คุณตัดสินใจได้ฉลาดสุดๆ ที่เลือกอยู่ห่างจากคาสิโน... 7 00:00:59,352 --> 00:01:00,562 (งานแสดงสินค้าอิเล็กทรอนิกส์) 8 00:01:00,562 --> 00:01:02,772 ที่ที่โชคไม่ค่อยเข้าข้างเราสักเท่าไร 9 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 แล้วเลือกไปยังที่ที่คุณไม่มีวันแพ้ 10 00:01:05,567 --> 00:01:09,863 เทคโนโลยีคืออนาคต และวิดีโอเกมเป็นตัวนําทัพ 11 00:01:09,863 --> 00:01:11,281 (บุลเล็ตพรูฟ ซอฟต์แวร์) 12 00:01:11,281 --> 00:01:14,284 ก้าวเข้ามาเป็นคนแรกที่ได้เปิดประสบการณ์ กับเกมฮิตเกมใหม่ของโลก 13 00:01:14,284 --> 00:01:15,827 (ผู้เล่นคนที่หนึ่ง เฮงค์ โรเจอร์ส) 14 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 มาลองเล่นโกะกัน เกมโปรดของฝั่งเอเชีย 15 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 มีลิขสิทธิ์ทุกที่ ยกเว้นญี่ปุ่น 16 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 เป็นไงบ้างครับ 17 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 เร็วเร้ว มาเร็ว อยากเล่นไหมครับ คล้ายๆ หมากรุกเลย 18 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 เว้นแต่ว่ามันยากกว่ามาก 19 00:01:30,050 --> 00:01:31,801 โกะไม่เป็นไปตามแผน 20 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 ผมทําให้พนักงานขายสนใจไม่ได้ด้วยซ้ํา 21 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 และผมรู้ว่าผู้จัดการธนาคาร ได้ยินข้ออ้างมากแค่ไหนในแต่ละวัน 22 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 แต่นี่ไม่ใช่ข้ออ้าง นี่คือโอกาสต่างหาก 23 00:01:42,437 --> 00:01:47,150 จริงๆ แล้ว ข้อด้อยเล็กๆ ของผม อาจเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับเราเลย 24 00:01:48,068 --> 00:01:49,653 - ค่ะ - เทรซี่ 25 00:01:49,653 --> 00:01:51,780 เทรซี่ ทําอะไรอยู่ 26 00:01:51,780 --> 00:01:53,990 มีอะไรเหรอ ผมแค่ชวนสาวน้อยคนนี้มาเล่น 27 00:01:53,990 --> 00:01:56,451 เพื่อดูว่าเกมใหม่ของเรา เข้ากับคนเล่นที่เป็นผู้หญิงยังไง 28 00:01:57,118 --> 00:01:58,787 แหงละ 29 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 มาเร็ว เทรซี่ ผมจ้างคุณให้ขายเกมของผม ไม่ใช่ให้เล่นเกมของคนอื่น 30 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 ใจเย็นๆ เฮงค์ เกมนี้สนุกจะตาย 31 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - ชื่ออะไรนะคะ - เตตริส 32 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 เตตริส 33 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 ผมไม่เข้าใจ 34 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 เป็นการผสมผสานระหว่าง "เตตระ" คําในภาษากรีกที่แปลว่า "สี่"... 35 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 ชิ้นส่วนเกมทุกชิ้นจะมีสี่ช่องในรูปแบบที่ต่างกันไป... กับเทนนิสด้วย 36 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - เทนนิสเหรอ - เทนนิส 37 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 ใช่ ที่คิดไว้คือนักประดิษฐ์ชาวรัสเซีย เขาชอบเทนนิส 38 00:02:24,104 --> 00:02:26,523 นี่ เฮงค์ ลองเล่นดูสิ 39 00:02:45,834 --> 00:02:48,211 มันเข้ารหัสด้วยภาษาปาสคาลหรือภาษาซี 40 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 นั่นมันกรรมสิทธิ์นะ 41 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 คุณชอบเหรอ 42 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 มันคือสิ่งที่สวยงามที่สุดที่ผมเคยเห็นมาเลย เอ็ดดี้ 43 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 ใครๆ ก็พูดคํานี้ 44 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 ไม่นะ มันไม่เหมือนโกะ เกมนี้มันคนละระดับกันเลย 45 00:02:58,138 --> 00:02:59,306 ใครๆ ก็พูดคํานี้ 46 00:02:59,306 --> 00:03:01,308 โอเค ก็ได้ แต่ว่าเอ็ดดี้ 47 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 ผมเล่นเตตริสไปห้านาที 48 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 ผมยังเห็นบล็อกร่วงลงมาในความฝันอยู่เลย 49 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 เกมนี้ไม่ใช่แค่ทําให้ติดงอมแงม 50 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 แต่มันอยู่กับเรา 51 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 มันคือบทกวี ศิลปะและคณิตศาสตร์ ที่ทํางานสอดประสานกันอย่างน่าอัศจรรย์ 52 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 มันคือ... 53 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 มันคือเกมที่สมบูรณ์แบบ 54 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 คุณมาบอกผมทําไม 55 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 คุณมีกรรมสิทธิ์ในวิดีโอเกมไหม 56 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 มิเรอร์ซอฟต์เป็นผู้คุมสิทธิ์ทั้งหมด บนทุกแพลตฟอร์มทั่วโลก 57 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 ที่ญี่ปุ่นล่ะมีไหม 58 00:03:39,846 --> 00:03:45,310 เพราะคุณกําลังมองผู้ได้รับใบอนุญาตที่ภูมิใจคนนี้ ให้ขายเตตริสในญี่ปุ่น สําหรับพีซี... 59 00:03:46,353 --> 00:03:47,312 เกมคอนโซล... 60 00:03:48,480 --> 00:03:49,314 และตู้เกม 61 00:03:49,314 --> 00:03:50,315 (เตตริส) 62 00:03:50,315 --> 00:03:51,524 ล้อเล่นรึเปล่า 63 00:03:52,567 --> 00:03:56,947 คุณใช้เงินที่คุณติดหนี้ธนาคารนี้ ไปเพื่อวิดีโอเกมที่ล้มเหลวของคุณ... 64 00:03:56,947 --> 00:03:59,407 (โกะ เลเวลหก) 65 00:03:59,407 --> 00:04:01,868 - แล้วยังจะซื้อวิดีโอเกมอีกงั้นเหรอ - ถูกต้องครับ 66 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 แต่ว่านะเอ็ดดี้ คราวนี้มันต่างกัน 67 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 เตตริสเป็นเกมฮิตไปแล้ว 68 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - ที่ไหน - รัสเซีย 69 00:04:09,042 --> 00:04:10,210 (สหภาพโซเวียต) 70 00:04:10,210 --> 00:04:14,631 เฮงค์ ที่รัสเซียไม่มีธุรกิจวิดีโอเกม 71 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 ผมรู้ 72 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 ขอผมพูดให้จบก่อน 73 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 (ผู้เล่นคนที่สอง) 74 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 ทุกอย่างมันเริ่มต้นจากคนที่ชื่อว่า อเล็กซี ลีโอไนโดวิช พาจิตนอฟ 75 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 เมื่อสี่ปีก่อน 76 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 ตอนกลางวัน เขาทํางานเป็นโปรแกรมเมอร์ให้รัฐบาล 77 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 ที่ศูนย์วิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์โซเวียต 78 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 แต่ตอนกลางคืน เขาประดิษฐ์เกมขึ้นมาสนุกๆ 79 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 คอมพิวเตอร์โบราณของเขา ขยะของโซเวียตที่เรียกว่าอิเล็กทรอนิกา 60 80 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 ไม่มีการ์ดจอด้วยซ้ํา 81 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 บล็อกร่วงของเขาสร้างขึ้นมาโดยใช้วงเล็บ 82 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 อเล็กซีกับเพื่อนสองสามคนจากที่ทํางาน ได้ทําให้เกมนั้นเป็นที่รองรับของไอบีเอ็ม 83 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 นั่นหมายถึงกราฟิกสี 84 00:05:13,148 --> 00:05:16,860 ดนตรีแปดบิต และฟลอปปีดิสก์ ให้คนได้คัดลอกและแบ่งปันกันได้ฟรีๆ 85 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 (มอสโก) 86 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 มันแพร่ไปไวมาก 87 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 แต่อย่าลืมว่านี่คือสหภาพโซเวียต 88 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 ไม่มีอะไรหลุดรอดมาได้ง่ายๆ 89 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 ต้องมีผู้ประกอบการเดินทางไปที่นั่น แล้วประเมินราคาเป็นตัวเงิน 90 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 ใครล่ะ 91 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 คุณเหรอ 92 00:05:37,881 --> 00:05:40,091 ให้ตายสิ ไม่ใช่ 93 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 คนคนนั้นคือโรเบิร์ต สไตน์ 94 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 (ผู้เล่นคนที่สาม) 95 00:05:43,345 --> 00:05:46,056 {\an8}(โรเบิร์ต สไตน์ แอนดรอเมดา ซอฟต์แวร์) 96 00:05:46,056 --> 00:05:47,557 เมื่อสองปีก่อน 97 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 ยินดีต้อนรับกลับสู่บูดาเปสต์ครับ คุณสไตน์ 98 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 ชายตัวคนเดียวที่อาศัยอยู่ในลอนดอน 99 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 เขาจะเดินทางไปยุโรปตะวันออก มองหาเกมที่มีใบอนุญาตถูกๆ 100 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 แล้วนําไปขายทํากําไรในโลกตะวันตก 101 00:06:02,113 --> 00:06:03,740 เคยเห็นแล้ว มันน่าเบื่อ 102 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 นี่อะไร 103 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 นี่ไม่ใช่เกมของเรา 104 00:06:15,585 --> 00:06:18,129 (ศูนย์วิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์มอสโก) 105 00:06:19,256 --> 00:06:20,090 (โรเบิร์ต สไตน์) 106 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 ไอ้บ้าสไตน์นี่ไม่หยุดส่งโทรสารซะที เปลืองกระดาษเราฉิบเป๋ง 107 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 เขียนว่าไงบ้าง 108 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 เขาอยากจดใบอนุญาตเกมผม 109 00:06:34,646 --> 00:06:35,814 ผมทําแบบนั้นได้ไหม 110 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 เราควรถามหัวหน้าที่อีลอร์ก 111 00:06:41,403 --> 00:06:43,280 ได้สิ ส่งโทรสารไปเลย 112 00:06:50,120 --> 00:06:51,121 (ถึงคุณ อาร์. สไตน์ ยอดรวม 10,000 ดอลลาร์) 113 00:06:51,121 --> 00:06:53,373 เมื่อคนรัสเซียทําข้อตกลงกับสไตน์ 114 00:06:53,373 --> 00:06:57,544 นัดหมายถัดไปของเขาคือกลับไปลอนดอน เพื่อเจอโรเบิร์ต แม็กซ์เวลล์ 115 00:06:57,544 --> 00:06:58,628 (ผู้เล่นคนที่สี่) 116 00:06:58,628 --> 00:06:59,921 {\an8}(โรเบิร์ต แม็กซ์เวลล์ มิเรอร์ซอฟต์) 117 00:06:59,921 --> 00:07:01,923 เมื่อหนึ่งปีก่อน 118 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 คุณสไตน์ ยินดีที่ได้เจอนะครับ ผมโรเบิร์ต แม็กซ์เวลล์ 119 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 เช่นกันครับ 120 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 โรเบิร์ต แม็กซ์เวลล์คนนั้นน่ะเหรอ 121 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - เจ้าพ่อสื่อพันล้านน่ะนะ - มีแค่คนเดียว 122 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 โอเค นักธุรกิจประเภทนี้แหละ ที่ธนาคารอย่างเรามักจะอนุมัติ 123 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 แม็กซ์เวลล์จ่ายหนี้เสมอ 124 00:07:22,027 --> 00:07:23,987 เขาจะเป็นหัวหอกในการจําหน่ายเหรอ 125 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 รองลงมาคนนึง 126 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 นี่ลูกชายผมเอง 127 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 ผมแนะนําตัวเองได้ครับพ่อ 128 00:07:30,201 --> 00:07:31,202 (ผู้เล่นคนที่ห้า) 129 00:07:31,202 --> 00:07:32,287 {\an8}(เควิน แม็กซ์เวลล์ ลูกชาย) 130 00:07:32,287 --> 00:07:34,706 เควิน แม็กซ์เวลล์ ซีอีโอของมิเรอร์ซอฟต์ 131 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 ยินดีที่ได้รู้จัก เควิน 132 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 คุณต้องเรียกผมว่าคุณแม็กซ์เวลล์ครับ 133 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 ยังไงก็เถอะ สุภาพบุรุษ ผมว่าเราควรฉลองกัน 134 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 เควิน 135 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 เกมคอมพิวเตอร์เกมแรก ที่จะได้ออกไปนอกม่านเหล็ก 136 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 มิคาอิล กอร์บาชอฟเพื่อนเก่าผมจะต้องภูมิใจแน่ 137 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 เราจะเริ่มจากการออกใบอนุญาต เกมคอมพิวเตอร์ 138 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 ตามด้วยวิดีโอเกม เกมตู้ บอร์ดเกม ทุกอย่าง 139 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 ว่าต่อซิ 140 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 เยี่ยม เพราะคุณต้องไม่เชื่อแน่ๆ ว่าเมื่อวานผมไปไหนมา 141 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 (เมื่อวาน) 142 00:08:21,044 --> 00:08:23,380 (นินเท็นโด) 143 00:08:29,386 --> 00:08:32,222 เฮงค์ โรเจอร์ส จากบุลเล็ตพรูฟ ซอฟต์แวร์ 144 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 ผมมีนัดพบฮิโรชิ ยามาอูจิ ซีอีโอของคุณ 145 00:08:35,850 --> 00:08:37,143 โรเจอร์สใช่ไหมคะ 146 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 ไม่มีในตารางนะคะ 147 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 อ้อ โอเค 148 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 ผมเข้าใจ 149 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 ขอบคุณครับ 150 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 ผมขอใช้ห้องน้ําก่อนกลับได้ไหมครับ 151 00:08:49,406 --> 00:08:50,824 - ทางซ้ายใช่ไหม - ซ้ายค่ะ 152 00:08:50,824 --> 00:08:52,409 โอเค ขอบคุณครับ 153 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 หวัดดีครับ ผมมีนัดพบคุณยามาอูจิ ผมอยากรู้ว่า... 154 00:09:11,386 --> 00:09:13,305 คุณโรเจอร์ส คุณกําลังบุกรุกนะครับ 155 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 คุณยามาอูจิไปนอกเมือง 156 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 ไม่จริง เพราะผมเห็นเขาเมื่อเช้า และรถเขายังจอดอยู่ข้างนอก 157 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 ไม่ๆ 158 00:09:20,437 --> 00:09:21,271 นี่ใคร 159 00:09:21,605 --> 00:09:22,647 หวัดดีครับ 160 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 เฮงค์ โรเจอร์ส จากบุลเล็ตพรูฟ ซอฟต์แวร์ 161 00:09:26,067 --> 00:09:27,068 (เตตริส) 162 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 ไม่เลวนี่ 163 00:09:40,916 --> 00:09:42,042 จริงเหรอครับ 164 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 เราจะซื้อสิทธิ์จากคุณในราคา 500,000 165 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 ห้าแสนเลยเหรอ 166 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 เฮงค์ ผมจะไปเอาของดีมาให้จิบ 167 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 ผมปฏิเสธพวกเขาไป 168 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 คุณว่าไงนะ 169 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 นี่คุณเสียสติไปแล้วรึไง 170 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 ผมมีวิสัยทัศน์ใหญ่กว่านั้น เอ็ดดี้ 171 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 เพราะงี้ผมถึงมาที่นี่ไง 172 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 ผมจะวางจําหน่ายเกม และจ่ายค่าใช้จ่ายล่วงหน้าทั้งหมด 173 00:10:18,453 --> 00:10:20,121 เราวางจําหน่ายเกมโดยบริษัทของเรา 174 00:10:20,121 --> 00:10:22,040 เราไม่ใช้หุ้นส่วนจากภายนอก 175 00:10:22,040 --> 00:10:25,377 คุณไม่ได้ทําแบบนี้บ่อย ก็จริง 176 00:10:26,836 --> 00:10:28,547 แต่คุณต้องมีข้อยกเว้นบ้าง 177 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 เพราะคุณรู้ดีเหมือนผม หุ้นส่วนคือสิ่งที่จะทําให้เรายิ่งใหญ่ 178 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 มาริโอถึงต้องมีลุยจิ 179 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 เซลด้าถึงต้องมีลิงค์ 180 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 ไมค์ ไทสันถึงต้องมีใครก็ตามที่เขาชกมวยด้วย ในเกมพันช์เอาต์ 181 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 ครับ 182 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 เราอยากให้คุณทําตลับเกม 200,000 ชิ้น 183 00:11:09,212 --> 00:11:10,630 คุณจะเอาสองล้านดอลลาร์เหรอ 184 00:11:10,630 --> 00:11:11,756 เปล่า 185 00:11:13,383 --> 00:11:14,759 ผมแอบกังวลไปแป๊บนึงเลย 186 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 ผมต้องการเช็คสามล้านดอลลาร์ 187 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 นี่ใช่ไหมที่อยากบอก คุณจะเอาเช็คจากผมเนี่ยนะ 188 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 แล้วคุณจะหาเงินสามล้านดอลลาร์ยังไง 189 00:11:24,144 --> 00:11:27,480 เพราะผมต้องการเงินสองล้าน สําหรับตลับเกมนินเท็นโด... 190 00:11:27,480 --> 00:11:28,732 {\an8}(คอนโซล) 191 00:11:28,732 --> 00:11:30,734 {\an8}และอีกหนึ่งล้านสําหรับทําตู้เกม 192 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 ผมมีเตตริสสําหรับตู้เกมด้วย จําได้ไหม 193 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}(หยอดเหรียญ) 194 00:11:34,154 --> 00:11:36,531 {\an8}ตู้เกมคือธุรกิจเงินสด และเงินเข้ามาเร็วด้วย 195 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 ซึ่งมันดีต่อเราทั้งสองคนมาก 196 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 นี่คือโอกาสแค่ครั้งเดียวในชีวิตนะ เอ็ดดี้ 197 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 นินเท็นโดยอมให้ผมเป็นคนวางจําหน่ายเกม 198 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 นินเท็นโดเชียวนะ ได้เงินเป็นกําแน่นอน 199 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - คุณมั่นใจจริงๆ เหรอ - จริงสิ แหงอยู่แล้ว 200 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - งั้นผมจะเพิ่มอัตราดอกเบี้ย - ก็ได้ 201 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - ให้บ้านของคุณเป็นหลักประกันด้วย - ได้ 202 00:12:00,931 --> 00:12:02,891 ถ้าคุณไม่จ่ายงวดเดียว บ้านจะตกเป็นของเรา 203 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 ก็ได้ 204 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 แน่ใจนะว่าคุณไม่อยากเอาเรื่องนี้ ไปคุยกับภรรยาคุณก่อน 205 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 อาเคมิเป็นประธานบริหารฝ่ายการเงิน ของบริษัทเรา 206 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 เธอเอาด้วยแน่นอน 207 00:12:17,322 --> 00:12:21,034 (โตเกียว) 208 00:12:21,034 --> 00:12:22,535 (ข้อตกลงในการจํานองใหม่) 209 00:12:22,535 --> 00:12:24,454 นี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณให้สัญญาไว้ เฮงค์ 210 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 ผมรู้ แต่คุณก็รู้ว่า นายธนาคารพวกนี้น่ะเหลือเชื่อขนาดไหน 211 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 ผู้บุกเบิกต้องยอมพนันด้วยบ้านของตัวเอง เพื่อให้ชนะ 212 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 ไม่ใช่บ้านจริงๆ สิ 213 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 ฟังนะ 214 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 คุณเคยเห็นอะพาร์ตเมนต์เราเงียบแบบนี้ไหม 215 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 มายา 216 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 คิดว่าไงบ้าง 217 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 สุดยอดเลย เราเก็บไว้ได้ไหมคะ 218 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 มันต้องสําเร็จแน่นอน 219 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 ผมสัญญา 220 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 คุณจะรักษาสัญญานี้ได้รึเปล่า 221 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 ถ้าเราทําจริง เราก็เอาอยู่ 222 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 เพราะงั้นก็ใช่... 223 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 ผมรักษาได้ 224 00:13:27,267 --> 00:13:28,768 (เลเวลสอง) 225 00:13:29,895 --> 00:13:31,855 (บุลเล็ตพรูฟ ซอฟต์แวร์) 226 00:13:35,150 --> 00:13:35,984 โยชิ 227 00:13:38,945 --> 00:13:39,779 อิตสึโกะ 228 00:13:42,157 --> 00:13:43,074 ทุกคนครับ... 229 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 ตอนนี้เราคือความล้มเหลวครั้งใหญ่ 230 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 ตอนนี้เราได้เป็นผู้วางจําหน่ายแล้ว 231 00:14:06,056 --> 00:14:07,599 (มอสโก) 232 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 ต่ําไปสูง 233 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 วางเท้าดีๆ ตีต่ําไปสูง 234 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 เล่นเทนนิสในฤดูหนาวเหรอ 235 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 น่าประทับใจมาก 236 00:14:23,365 --> 00:14:24,616 วาเลนติน ตรีฟานอฟ 237 00:14:24,616 --> 00:14:27,118 คณะกรรมการกลาง พรรคคอมมิวนิสต์ 238 00:14:30,413 --> 00:14:32,791 ผมแค่อยากเจอคนที่รับผิดชอบ... 239 00:14:33,124 --> 00:14:34,793 ในการทําลายเกือบทั้งสหภาพโซเวียต 240 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 ว่าไงนะครับ 241 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 เกมของคุณ 242 00:14:39,506 --> 00:14:42,801 ข้าราชการเล่นเกมนั้นกันทั่วสหภาพ วันละหลายชั่วโมง 243 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 งานการไม่เดิน 244 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 เราต้องสร้างโปรแกรม เพื่อบล็อกเกมนั้นบนพีซีทุกเครื่อง 245 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 ได้ข่าวว่าคุณขายใบอนุญาตเกมของคุณให้ตะวันตก 246 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 ได้กําไรบ้างรึยังล่ะ 247 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 นึกไม่ออกเลยว่าเกมที่เป็นที่นิยมที่นี่ จะทําเงินในต่างประเทศไม่ได้ 248 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 มีคนโกงแน่ๆ 249 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 พ่อครับ เราเล่นต่อได้ไหม 250 00:15:16,626 --> 00:15:17,711 เดี๋ยวก่อน 251 00:15:20,213 --> 00:15:23,091 ขอโทษที่มาขัดจังหวะ 252 00:15:23,091 --> 00:15:24,509 ยินดีด้วยอีกครั้งนะ 253 00:15:24,509 --> 00:15:26,011 คุณสมควรได้แล้ว 254 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 - บุลเล็ตพรูฟ เฮงค์พูดครับ - หวัดดีครับ คุณโรเจอร์สใช่ไหม 255 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 เควิน แม็กซ์เวลล์ ซีอีโอของมิเรอร์ซอฟต์ 256 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 อ้อ หวัดดี เควิน 257 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 คุณต้องเรียกผมว่าคุณแม็กซ์เวลล์ครับ 258 00:15:53,705 --> 00:15:56,333 ผมโทรมาเพราะได้ข่าวว่าคุณซื้อสิทธิ์เตตริส 259 00:15:56,333 --> 00:15:59,127 สําหรับพีซี วิดีโอเกม และตู้เกมในญี่ปุ่นใช่ไหม 260 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 ใช่ครับ 261 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 กลายเป็นว่าเราได้ขายใบอนุญาตตู้เกม ให้เซกาในญี่ปุ่นแล้ว 262 00:16:04,424 --> 00:16:05,425 ว่าไงนะครับ เมื่อไร 263 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 ผมทําข้อตกลงกับคนของคุณในเวกัส 264 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 ผมไม่มีหน้าที่ก้าวก่ายบางเรื่อง คุณโรเจอร์ส 265 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 แต่ผมจ่ายค่าตู้เกมไปแล้ว เราเซ็นสัญญาแล้วด้วย 266 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 ไม่ๆ คุณเซ็นส่วนของคุณแล้ว แต่ผมยังไม่ได้เซ็น 267 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - ถึงได้โทรมานี่ไง - อะไรวะ เควิน 268 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 ไม่ใช่ คุณแม็กซ์เวลล์ต่างหาก 269 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 งั้นอะไรวะ คุณแม็กซ์เวลล์ 270 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 คุณจะทําให้ผมล้มละลาย 271 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 นี่ คุณจะเอาพีซีกับวิดีโอเกมรึเปล่า 272 00:16:28,114 --> 00:16:29,115 อือ 273 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 ผมก็คิดว่างั้นแหละ 274 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 เราเพิ่งเสียสิทธิ์ในตู้เกมไป 275 00:16:45,340 --> 00:16:46,633 ฮิโระซัง 276 00:16:46,633 --> 00:16:48,510 หยุดทําตัวต้นแบบสําหรับตู้เกมเลย 277 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 ทุกคนคะ ไม่เป็นไรนะ 278 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 เรายังมีสิทธิ์ในวิดีโอเกมอยู่ 279 00:16:54,683 --> 00:16:58,228 เฮงค์มีประชุมสําคัญกับนินเท็นโด เราจะหาทางให้ได้ 280 00:16:58,645 --> 00:16:59,479 โอเคนะ 281 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 ยินดีด้วยครับ คุณยามาอูจิ 282 00:17:06,861 --> 00:17:09,656 ผมคิดว่าคุณคงมีสําเนาเตตริสของคุณเองแล้ว 283 00:17:09,656 --> 00:17:11,157 ก่อนที่เราจะขายหมด 284 00:17:12,534 --> 00:17:13,660 (เตตริส) 285 00:17:13,660 --> 00:17:14,785 ขอบคุณ 286 00:17:15,620 --> 00:17:19,207 รู้ไหม ในเกมซูเปอร์มาริโอ เวลาเราวิ่งไปเรื่อยๆ ทุกอย่างปกติดี 287 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 แต่จู่ๆ ต้นปิรันย่าก็โผล่มาจากไหนไม่รู้ แล้วพ่นไฟใส่เรา 288 00:17:25,881 --> 00:17:32,345 ประเด็นคืองี้นะครับ ยามาอูจิซัง เควิน แม็กซ์เวลล์โยนต้นปิรันย่าใส่คุณกับผม 289 00:17:34,222 --> 00:17:35,432 เขาผิดสัญญาเรื่องสิทธิ์ในตู้เกม... 290 00:17:35,432 --> 00:17:36,349 (เกมโอเวอร์) 291 00:17:36,349 --> 00:17:38,768 และผมต้องกินเห็ดเพื่ออยู่รอดให้ได้ 292 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 ผมขอเงินล่วงหน้า จากส่วนที่ผมเหลือในอนาคตกับนินเท็นโดได้ไหม 293 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 คุณยามาอูจิชวนคุณไปพบ เพื่อนร่วมงานของเขาจากนินเท็นโดที่ซีแอตเทิล 294 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 เราอาจมีอะไรที่พอช่วยคุณได้ 295 00:18:01,082 --> 00:18:02,834 ดื่ม 296 00:18:06,796 --> 00:18:08,840 (โตเกียว) 297 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 โอเคเด็กๆ 298 00:18:22,979 --> 00:18:29,694 เราจัดห้องกันก่อนที่แม่จะกลับบ้านดีไหม เย่! 299 00:18:29,694 --> 00:18:32,197 แต่พ่อคะ เดือนหน้าจะมีคอนเสิร์ตที่โรงเรียนหนู และ... 300 00:18:32,197 --> 00:18:35,492 หนูเพิ่งได้เพลงที่จะแสดงมา และหนูต้องซ้อม 301 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 แต่หนูอยากให้พ่อช่วย 302 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 ขอโทษด้วยนะลูก 303 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 พ่อต้องเตรียมตัวเดินทางไปทํางาน 304 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 แต่พ่อรอดูการแสดงของลูกไม่ไหวแล้ว โอเคไหม 305 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 พ่อต้องไปเก็บกระเป๋าก่อน เร็วเข้าเด็กๆ จัดห้องซะ 306 00:18:58,515 --> 00:18:59,516 (นินเท็นโด) 307 00:18:59,516 --> 00:19:01,268 (ซีแอตเทิล) 308 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 ห้องลับภายในค่ะ 309 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 หวัดดีครับ เฮงค์ โรเจอร์ส จากบุลเล็ตพรูฟ ซอฟต์แวร์ 310 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 เป็นเกียรติมากที่ได้มาที่นี่ 311 00:19:15,532 --> 00:19:16,741 หวัดดี เฮงค์ 312 00:19:16,741 --> 00:19:19,035 มิโนรุ อารากาวะ ประธานนินเท็นโดอเมริกา 313 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - ผมรู้ครับ - เฮงค์ โรเจอร์สคนนี้นี่เอง 314 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 ยินดีต้อนรับสู่ซีแอตเทิล ฮาวเวิร์ด ลินคอล์น รองประธานอาวุโส หัวหน้าที่ปรึกษาด้านกฎหมาย 315 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 ชื่อเสียงด้านความขบถของคุณดังไปทั่วเลย 316 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 นี่ เซ็นตรงนี้ 317 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 สัญญาไม่เปิดเผยข้อมูลเหรอ ทําไมล่ะครับ 318 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 เพราะสิ่งที่คุณกําลังจะได้เห็นต่อไปนี้ มีแค่อีกสิบคนในโลกเท่านั้นที่เคยเห็น 319 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 และบอกตามตรง เราไม่ไว้ใจคุณ 320 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 กราฟิกแปดบิตเหรอ 321 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 ครับ และไมโครชิปชาร์ป แอลอาร์ 35902 คอร์ โฉมใหม่ล่าสุดขนาด 4.19 เมกะเฮิรตซ์ 322 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 พร้อมแรมในตัวขนาดแปดกิโลไบต์ 323 00:20:05,707 --> 00:20:06,833 น่าประทับใจจัง 324 00:20:08,752 --> 00:20:09,753 ไม่มีจอสีเหรอ 325 00:20:09,753 --> 00:20:12,714 จอสีต้องใช้แบตเตอรี่แปดก้อน แทนที่จะใช้แค่สี่ มันแพงเกินไป 326 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 เครื่องนี้ทําให้คุณเล่นเกมได้นานถึง 30 ชั่วโมง ทั้งหมดนี้ในราคา 89 ดอลลาร์ 327 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 มันเรียกว่าอะไรครับ 328 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 เรียกว่าเกมบอย 329 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 เอาสิ ลองเล่นดู 330 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 เราจะเปิดตัวเดือนมิถุนายน 331 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 และเราอยากให้ผู้วางจําหน่ายแบบคุณ คอยดูเกมใหม่ๆ 332 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 คุณจะขายรวมกับมาริโอเหรอ 333 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 ใช่ มันคือแบรนด์ที่ดีที่สุดของเรา 334 00:21:01,763 --> 00:21:03,932 เกมนี้เขียนโปรแกรมด้วยภาษาซีใช่ไหม 335 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 กี่พิกเซล 336 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 ขนาด 160 คูณ 144 ทําไมเหรอ 337 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 มันไม่ได้สมบูรณ์แบบ แต่คุณคงพอนึกภาพออก 338 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 สุภาพบุรุษครับ ถ้าคุณอยากขายเกมบอยสักแสนเครื่องให้เด็กเล็ก 339 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 ให้ใส่เกมมาริโอลงไป 340 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 แต่ถ้าคุณอยากขายเกมบอย หลายล้านเครื่องให้ทุกคน 341 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 ทุกคนทั่วโลก ไม่ว่าอายุน้อยหรือมาก 342 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 ให้ใส่เกมเตตริสลงไป 343 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 คุณหาสิทธิ์มาให้เราได้ไหม 344 00:22:12,125 --> 00:22:13,043 (ลอนดอน) 345 00:22:13,043 --> 00:22:14,127 (เดลีมิเรอร์ ซันเดย์มิเรอร์) 346 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 หวัดดีครับ 347 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 ผมชื่อเฮงค์ โรเจอร์ส ผมมาพบเควิน แม็กซ์เวลล์ 348 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 ได้นัดไว้ไหมคะ 349 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 ไม่ครับ ผมมาเซอร์ไพรส์ 350 00:22:27,515 --> 00:22:29,726 - ผมพยายามเต็มที่แล้ว - ไม่เลย ไม่ต้องพูด 351 00:22:29,726 --> 00:22:30,936 คุณยังพยายามไม่เต็มที่ 352 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 ไม่ มัน... จริงๆ ถ้ามีคะแนนหนึ่งถึงดีเลิศ 353 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 คุณยังทําได้ไม่ถึงศูนย์ด้วยซ้ํา ไม่ได้ห่าเหวอะไรเลย 354 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 พวกโซเวียตไม่ได้โง่นะ 355 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 พวกเขารู้ว่าเตตริสขายได้ 356 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 แต่พวกเขาปฏิเสธที่จะร่วมมือกับผม เพื่อสิทธิ์ในเกมตู้ 357 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 จนกว่าผมจะจ่ายค่าลิขสิทธิ์เกมคอมพิวเตอร์ ที่ค้างพวกเขาอยู่ 358 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 และผมก็จ่ายพวกเขาไม่ได้จนกว่าคุณจะจ่ายผม 359 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - เฮงค์ โรเจอร์สมาพบเควิน แม็กซ์เวลล์ค่ะ - เขามาทําบ้าอะไรที่นี่ 360 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - ให้เขาเข้ามา - เพื่อ 361 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - ผมไปดีกว่า - นั่งลง 362 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 เราคือทีมเดียวกัน เข้าใจไหม 363 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 คุณโรเจอร์ส น่าแปลกใจจริงๆ 364 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 โรเบิร์ต แม็กซ์เวลล์ ประธานมิเรอร์กรุ๊ป 365 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 ว้าว หวัดดีครับ 366 00:23:13,895 --> 00:23:15,730 - ถ้าผมมาขัดจังหวะ ผม... - ไม่เลย 367 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 จริงๆ เรากําลังคุยเรื่องเตตริสอยู่พอดี 368 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 นี่โรเบิร์ต สไตน์ จากแอนดรอเมดา ซอฟต์แวร์ และลูกชายผม... 369 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 ผมแนะนําตัวเองได้ครับพ่อ ขอบคุณ 370 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 เควิน แม็กซ์เวลล์ 371 00:23:25,949 --> 00:23:27,158 ซีอีโอของมิเรอร์ซอฟต์ 372 00:23:27,951 --> 00:23:28,952 ผมรู้ เราเจอกันแล้ว 373 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 ทางโทรศัพท์ คุณขายสิทธิ์ในตู้เกมของผมให้เซกา 374 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 ดูเหมือนว่าปัญหาทุกอย่างคลี่คลายแล้วนี่ 375 00:23:37,544 --> 00:23:41,965 ก่อนที่ผมจะลืม นี่สําหรับโซเวียต ตามที่ระบุในสัญญาของผม 376 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 ตลับเกมเตตริสญี่ปุ่น 377 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 เรารู้สึกขอบคุณมาก ที่คุณมาส่งของด้วยตัวเอง คุณโรเจอร์ส 378 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 แต่คุณส่งไปรษณีย์มาก็ได้ ไม่เห็นต้องลงทุนเดินทางมาเลย 379 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 ใช่ แต่แบบนั้นผมก็ไม่ได้คุยกับคุณ เรื่องเตตริสมือถือน่ะสิ 380 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 มือถือเหรอ 381 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 ที่ผมไม่รู้คือใครเป็นคนคุมสิทธิ์ 382 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 คุณเหรอ 383 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 ไม่ต้องสงสัยเลย 384 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 ใช่ 385 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 คุณสไตน์เป็นคนคุมสิทธิ์ใบอนุญาตทั่วโลก 386 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 มีทั้งตู้เกม วิดีโอเกม คอมพิวเตอร์ และเกมมือถือ 387 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - เราจดใบอนุญาตทั้งหมดผ่านเขา - เยี่ยมเลย 388 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 งั้นผมขอซื้อสิทธิ์ใบอนุญาตเกมมือถือทั่วโลกจากคุณ วันนี้เลย 389 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 คุณโรเจอร์ส นินเท็นโดไม่มีเกมมือถือ 390 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 พวกเขาจะพยายามตีตลาดนี้ทําไม... 391 00:24:35,602 --> 00:24:36,895 เรื่องนั้นผมออกความเห็นไม่ได้ 392 00:24:36,895 --> 00:24:40,398 แต่ผมยินดีมอบข้อเสนอแบบจุกๆ แทนพวกเขา 393 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 เราจะพิจารณาข้อเสนอของคุณ เฮงค์ 394 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 ผมจัดการเองได้ครับพ่อ 395 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 เราจะพิจารณาข้อเสนอของคุณ คุณโรเจอร์ส 396 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 ผมยังไม่ได้เสนอเลย 397 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 ก็ใช่น่ะสิ 398 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 ขอให้มีความสุขกับลอนดอนนะ 399 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 ไว้เจอกันใหม่ 400 00:25:07,259 --> 00:25:08,802 คุณไปได้แล้ว คุณสไตน์ 401 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 และไม่ต้องกลับมาที่นี่อีก ถ้าไม่มีสัญญาที่บังคับใช้โดยสมบูรณ์ 402 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 รวมทั้งเตตริสแบบมือถือด้วย จบนะ 403 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 เราน่าจะเอาเงินให้พวกโซเวียตหน่อย 404 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 พวกเขาไม่สนเรื่องเงินหรอก ไอ้ลูกชาย 405 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 พวกเขาสนเรื่องความภักดี 406 00:25:30,073 --> 00:25:31,700 ผู้นําสูงสุดกอร์บาชอฟเป็นเพื่อนพ่อ 407 00:25:31,700 --> 00:25:34,035 เราจะตีพิมพ์ชีวประวัติของเขา เราภักดีจะตาย 408 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 พ่อครับ ผู้จัดการฝ่ายบํานาญของบริษัทโทรมา 409 00:25:37,080 --> 00:25:39,249 และบอกว่ามีเงินหายไปสองสามล้านปอนด์ 410 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 จากกองทุนเกษียณของพนักงานเมื่อสัปดาห์ก่อน 411 00:25:41,459 --> 00:25:44,588 ใช่ เราต้องเตรียมบัญชีงบดุลใหม่สําหรับสิ้นปี 412 00:25:44,588 --> 00:25:46,840 - ปรับบัญชีนิดหน่อยก็แค่นั้น - ผมไม่ต้องกังวลใช่ไหม 413 00:25:46,840 --> 00:25:48,008 ไม่ต้องเลย 414 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 แต่ว่านะ เควิน เราต้องการเตตริส เข้าใจไหม 415 00:26:02,272 --> 00:26:03,940 {\an8}(บุลเล็ตพรูฟ ซอฟต์แวร์ เกมรีเพลย์ - เตตริส) 416 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 คุณสไตน์ 417 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 คุณสไตน์ ขอละครับ รอก่อน 418 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 เกิดอะไรขึ้นในนั้น 419 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 มันซับซ้อนน่ะ 420 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 คุณไม่ใช่คนคุมสิทธิ์เกมมือถือเหรอ 421 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 ผมไม่ได้พูดแบบนั้น ผมบอกว่ามันซับซ้อน 422 00:26:16,912 --> 00:26:19,122 คุมหรือไม่คุมก็แค่นั้น มันซับซ้อนตรงไหน... 423 00:26:19,122 --> 00:26:21,750 คุณเคยไปมอสโกไหม คุณโรเจอร์ส 424 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 คุณเคยเจรจาต่อรองกับพวกโซเวียตไหม 425 00:26:23,793 --> 00:26:26,463 รู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไงที่ต้องอยู่ในประเทศที่... 426 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 ที่ทุกคนจับตาดูเรา 427 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 คุณไม่รู้หรอก เพราะงั้นก็อย่ามาบอกผม ว่าอะไรซับซ้อนหรือไม่ซับซ้อน 428 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 ผมจะจ่ายให้คุณ 25,000 ดอลลาร์ เพื่อมอบสิทธิ์ในเกมมือถือทั่วโลกให้ผม 429 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 ผมว่ามันไม่ได้ซับซ้อนอะไรนัก 430 00:26:50,612 --> 00:26:52,614 (โตเกียว) 431 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - ฮัลโหล - นี่ฮาวเวิร์ด ลินคอล์น จากนินเท็นโดอเมริกา 432 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 ฟังนะ ผมเพิ่งได้ข่าวว่าโรเบิร์ต สไตน์ 433 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 จะขายเตตริสมือถือให้อาตาริ ในราคา 100,000 ดอลลาร์ 434 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - ว่าไงนะ - ใช่ อาตาริ 435 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 คุณก็รู้ว่าเราเกลียดไอ้พวกเวรนั่นแค่ไหน 436 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 แต่ตอนนี้ดูเหมือนว่าพวกเขาจะมีเกมมือถือ พร้อมกับเกมของเราซะแล้ว 437 00:27:16,888 --> 00:27:19,057 ผมจ่ายเงินให้สไตน์มอบสิทธิ์เกมมือถือให้ผม 438 00:27:19,057 --> 00:27:20,141 เกิดอะไรขึ้น 439 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 สไตน์ตัดหางคุณ แล้วทําข้อตกลงเพื่อตัวเขาเองรึเปล่า 440 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 ถ้าเป็นแบบนั้น เขาตัดมากกว่าแค่ผมคนเดียวแน่ 441 00:27:28,066 --> 00:27:29,067 (แอนดรอเมดา โรเบิร์ต สไตน์) 442 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 คุณขายเตตริสมือถือให้อาตาริลับหลังผมเหรอ 443 00:27:32,737 --> 00:27:34,698 - เควิน ดีใจที่ได้เจอ - ไม่ต้องมาเรียกผมเควิน 444 00:27:34,698 --> 00:27:36,032 เราไม่ใช่เพื่อนซี้กัน 445 00:27:36,032 --> 00:27:40,745 คุณทําข้อตกลงกับมิเรอร์ซอฟต์เจ้าเดียว หรือคุณลืมสัญญาของคุณไปแล้ว 446 00:27:41,329 --> 00:27:46,376 คุณหมายถึงสัญญาที่ทําให้ผมมีลิขสิทธิ์ทั่วโลก ในการขายเตตริสน่ะเหรอ 447 00:27:46,376 --> 00:27:48,253 เพราะผมยังไม่ได้มาเลย 448 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 โอเคๆ 449 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 ผมยังไม่ได้สิทธิ์เกมมือถือ แต่ว่าขอเวลาผมอีกหน่อย 450 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 ไม่ ผมจะเจรจากับพวกรัสเซียโดยตรง 451 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 เราจบกันแค่นี้ 452 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 จบกันเหรอ 453 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 จบ 454 00:28:05,520 --> 00:28:07,439 ช่างแม่งละ ผมจะไปมอสโก 455 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 เดี๋ยวๆ อย่าเพิ่ง จู่ๆ คุณจะไปสหภาพโซเวียตไม่ได้ เฮงค์ 456 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 คุณต้องมีวีซ่าธุรกิจ ผ่านการตรวจสอบประวัติ ต้องใช้เวลาเป็นเดือน 457 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 งั้นผมจะขอวีซ่าท่องเที่ยว 458 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 คุณจะโกหกเหรอ นั่นความผิดอาญานะ พวกเขาจับคุณเข้าคุกได้ 459 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 ผมจะลองเสี่ยงดู 460 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 แล้วคุณจะไปคุยกับใคร 461 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 บริษัทที่ชื่อว่าอีลอร์ก 462 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 สหภาพโซเวียตไม่มีบริษัทอะไรทั้งนั้น เฮงค์ อีลอร์กอาจจะเป็นเคจีบีก็ได้ 463 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - พวกคุณต้องการเกมนี้ไหมเนี่ย - ต้องการสิ 464 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 แต่คุณกําลังจะเข้าไปในประเทศคอมมิวนิสต์ 465 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 ที่ยังคงคิดว่าอเมริกาคือศัตรูหมายเลขหนึ่ง 466 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 ถ้าคุณไป เราปกป้องคุณไม่ได้นะ 467 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 โอเค 468 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 คราวนี้พ่อจะไปไหนเหรอ 469 00:28:50,190 --> 00:28:51,691 (มอสโก) 470 00:28:51,691 --> 00:28:55,237 (เลเวลสาม) 471 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - คุณเป็นคนแดนิชเหรอ - เปล่า ผมเป็นคนดัตช์ 472 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 แต่คุณพูดเหมือนคนอเมริกันเลย 473 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 ผมโตที่นิวยอร์ก แต่ผมเป็นคนดัตช์ 474 00:29:09,709 --> 00:29:11,294 และผมอาศัยอยู่ที่ญี่ปุ่น 475 00:29:35,485 --> 00:29:37,988 (โรเจอร์ส - เฮงค์) 476 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - เอานักแปลไหม - ไม่ ขอบคุณ 477 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 หวัดดีครับ 478 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 เฮงค์ โรเจอร์ส มาเช็กอินครับ 479 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 รู้ไหมว่าผมจะไปหาอีลอร์กได้ที่ไหน 480 00:29:56,840 --> 00:30:00,343 อีกชื่อนึงคืออิเล็กทรอนอร์กเทคนิกา หน่วยงานของรัฐบาล 481 00:30:00,343 --> 00:30:02,137 รัฐบาลเหรอ ไม่ค่ะ 482 00:30:03,638 --> 00:30:06,474 "ไม่" นี่หมายถึงไม่รู้ หรือ "ไม่" แบบว่าคุณจะไม่... 483 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 เรามีแขกรายใหม่... 484 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 อีลอร์ก เบอร์โทรศัพท์ 485 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - บริการแปลไหมคะ - ไม่ครับ ขอบคุณ 486 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - นักแปลไหม - ขอบคุณ 487 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 แท็กซี่ 488 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 แท็กซี่ 489 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 ไม่มีปลาหรือเนื้อเหลือแล้ว 490 00:30:56,775 --> 00:30:57,692 ขอร้องละ 491 00:30:57,692 --> 00:30:59,361 คุณต้องมีเหลือบ้างสิ 492 00:30:59,361 --> 00:31:00,862 ครอบครัวฉันหิวมาก 493 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 ฉันมีเงินนะ 494 00:31:08,453 --> 00:31:09,663 เอานี่ไปเถอะครับ 495 00:31:09,663 --> 00:31:11,081 ไม่ได้ คุณเองก็มีครอบครัว 496 00:31:11,873 --> 00:31:13,708 เอาไปเถอะ ครอบครัวผมไม่เป็นไรหรอก 497 00:31:13,708 --> 00:31:14,709 ขอบคุณค่ะ 498 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 สวัสดีค่ะ 499 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 ต้องการคนช่วยไหมคะ 500 00:31:26,471 --> 00:31:27,806 ว่าไงนะครับ 501 00:31:28,807 --> 00:31:33,228 คนช่วย คํานาม คอยสงเคราะห์เวลายากลําบาก 502 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 ความหมายเดียวกับช่วยเหลือ 503 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 ซาชา บริการแปลค่ะ 504 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 ยินดีที่ได้รู้จัก 505 00:31:41,069 --> 00:31:42,487 คุณชอบประวัติศาสตร์ไหม 506 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 เราไปชมตึกสูงเจ็ดพี่น้องของสตาลินกันได้นะ วังของเขาสําหรับชนชั้นกรรมาชีพ 507 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 หรือศิลปะดีคะ 508 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 เราไปพิพิธภัณฑ์พุชกินก็ได้ 509 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 อันที่จริง ที่ที่ผมต้องไปคืออีลอร์ก 510 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 ฉันนึกว่าคุณมาที่นี่เพื่อพักผ่อน 511 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 แปลว่าคุณเคยได้ยินชื่อนี้ใช่ไหม 512 00:32:12,976 --> 00:32:15,770 {\an8}(อีลอร์ก) 513 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 คุณโรเจอร์ส ที่นี่ไม่ใช่อเมริกานะคะ 514 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 การเข้าไปในอาคารของรัฐบาลโดยไม่ได้รับเชิญ คือสิ่งผิดกฎหมายร้ายแรง 515 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 ซาชา ผมไม่ได้เดินทางมาแปดพันกว่ากิโล เพื่อถูกหยุดอยู่ที่ประตูนะ 516 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 เอกสารแสดงตัวตนค่ะ 517 00:32:42,172 --> 00:32:43,423 นิโคไล เยฟเกเนียวิช... 518 00:32:43,423 --> 00:32:44,341 ครับ 519 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 มีคนมาพบคุณค่ะ 520 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 ผมฟังอยู่ 521 00:32:51,431 --> 00:32:53,975 หวัดดีครับ ผมเฮงค์ โรเจอร์ส 522 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 บุลเล็ตพรูฟ ซอฟต์แวร์ 523 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 ผมเป็นผู้จําหน่ายเตตริสเวอร์ชันวิดีโอเกมในญี่ปุ่น 524 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 และผมมาที่นี่ เพื่อขอสิทธิ์ใบอนุญาตเกมมือถือทั่วโลกจากคุณ 525 00:33:09,115 --> 00:33:09,950 อะไรน่ะ 526 00:33:11,284 --> 00:33:12,327 มาจากไหน 527 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 มขอโทษ ผมไม่เข้าใจภาษา... 528 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 แป๊บนะครับ 529 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 ขอโทษที ซาชา แต่ผมต้องการคุณจริงๆ 530 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 ไม่เป็นไรหรอก 531 00:33:26,383 --> 00:33:28,218 นี่คือซาชา นักแปลของผม 532 00:33:28,218 --> 00:33:30,512 หวัดดีค่ะ ฉันชื่อซาชา 533 00:33:30,512 --> 00:33:31,888 ฉันเป็นนักแปล 534 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 โอเคนะ โอเค 535 00:33:34,808 --> 00:33:36,184 ผมชื่อเฮงค์ โรเจอร์ส 536 00:33:37,227 --> 00:33:39,938 และผมเป็นผู้จําหน่ายเตตริสให้นินเท็นโดในญี่ปุ่น 537 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 เขาถามว่า "นินเท็นโดคืออะไร" 538 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 ฮ่า ตลกมาก 539 00:33:53,910 --> 00:33:56,830 นินเท็นโดคือวิดีโอเกมคอนโซล ที่นิยมที่สุดในโลกครับ 540 00:34:02,127 --> 00:34:06,339 เขาบอกว่าอีลอร์กไม่ให้สิทธิ์ ในวิดีโอเกมเตตริสแก่ใครเด็ดขาด 541 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 มีแค่เวอร์ชันเกมคอมพิวเตอร์ 542 00:34:11,385 --> 00:34:12,929 ไม่ เป็นไปไม่ได้ ฟังนะ... 543 00:34:14,264 --> 00:34:18,184 {\an8}อีลอร์กให้สิทธิ์แก่โรเบิร์ต สไตน์ที่แอนดรอเมดา 544 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 {\an8}แอนดรอเมดาให้มิเรอร์ซอฟต์ต่อ... 545 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}และตัวแทนของมิเรอร์ซอฟต์ในลาสเวกัส ก็ให้บุลเล็ตพรูฟ ซอฟต์แวร์ต่อ 546 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 ซึ่งก็คือผมเอง 547 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 ผมมอบให้มิเรอร์ซอฟต์ส่งถึงคุณ 548 00:34:35,076 --> 00:34:37,454 เขาปฏิเสธว่าไม่ได้รับตลับ 549 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 และบอกว่ามันคือสําเนาที่ผิดกฎหมาย 550 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 คุณโรเจอร์ส เรารีบไปจากที่นี่ดีกว่า 551 00:34:47,838 --> 00:34:49,382 เขาคิดว่าผมขโมยเตตริสงั้นเหรอ 552 00:34:49,382 --> 00:34:50,967 ใช่ค่ะ 553 00:34:51,550 --> 00:34:56,431 บอกเขาว่าผมทุ่มเทชีวิตและทุกอย่างที่มีเพื่อเกมนี้ 554 00:34:56,431 --> 00:34:57,724 เขาเข้าใจผิดแล้ว 555 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 ผมแนะนําให้คุณไปจากหน่วยงานรัฐบาลนี้ซะ 556 00:35:04,689 --> 00:35:07,108 ไม่งั้นละก็ ในฐานะพลเมืองต่างชาติที่ถือวีซ่าท่องเที่ยว 557 00:35:07,108 --> 00:35:09,903 คุณจะถูกจับเข้าคุกข้อหาฉ้อโกงและบุกรุก 558 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 เขาบอกว่าเขาไม่ได้เข้าใจผิด 559 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 เขาพูดแค่นั้นเองเหรอ 560 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 ค่ะ 561 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 ครับ โอเค บอกเขาว่าผมจะแก้ปัญหาเอง 562 00:35:22,666 --> 00:35:25,168 เราจะหาทางออกให้เกมคอนโซล... 563 00:35:26,628 --> 00:35:28,964 แล้วเราค่อยคุยเรื่องเกมมือถือกัน 564 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 เขาบอกว่าให้กลับมาพรุ่งนี้ตอนเก้าโมง 565 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - แต่ฉันต้องเตือนคุณก่อน... - โอเคๆ เยี่ยมเลย ขอบคุณครับ 566 00:35:41,893 --> 00:35:42,894 ขอบคุณครับ 567 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 คุณจะ... โอเค 568 00:35:46,481 --> 00:35:47,607 ขอบคุณครับ 569 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 ผมต้องใช้โทรศัพท์หยอดเหรียญข้ามประเทศ 570 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 สหภาพโซเวียต ไม่มีโทรศัพท์หยอดเหรียญข้ามประเทศค่ะ เฮงค์ 571 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 แต่ผมต้องโทรกลับบ้าน 572 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 คุณไม่เข้าใจ 573 00:36:03,999 --> 00:36:06,042 ผมโน้มน้าวภรรยาผมให้ยอมเสี่ยงเสียบ้าน 574 00:36:06,042 --> 00:36:07,794 เพื่อให้ผมได้มีสิทธิ์ในวิดีโอเกมเตตริส 575 00:36:07,794 --> 00:36:09,796 และตอนนี้เขาบอกผมว่าผมไม่มีสิทธิ์งั้นเหรอ 576 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 ถ้าผมไม่แก้ปัญหานี้ ผมซวยแน่ 577 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 โรงแรมคุณมีโทรศัพท์ 578 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 โอเค เยี่ยม ไปกันเลย 579 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 แต่คุณต้องรอคิว เพราะว่ามีแค่ไม่กี่สายเท่านั้น ที่โทรออกไปนอกประเทศนี้ได้ 580 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 แต่ต้องรอนานแค่ไหน 581 00:36:26,855 --> 00:36:29,774 ตั้งแต่แปดชั่วโมงไปจนถึงหนึ่งสัปดาห์ 582 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 ว่าไงนะ 583 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 โอเค แต่ที่โรงแรมมีเครื่องส่งโทรสารใช่ไหม 584 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 โทรสารและโทรพิมพ์ มีแค่ในอาคารของรัฐบาลเท่านั้น เฮงค์ 585 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 คุณโรเจอร์ส ขอคุยด้วยหน่อย 586 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 เชิญครับ 587 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 รู้ไหมว่าผมเป็นใคร 588 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 พอจะรู้อยู่ 589 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 ดีแล้ว 590 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 ผมเดาว่านักแปลของคุณบอกคุณแล้ว 591 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 ชาวต่างชาติไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าไปในอาคาร ของรัฐบาลโดยไม่ได้รับเชิญอย่างเป็นทางการ 592 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 กลับบ้านไปซะ 593 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 เข้าใจไหม 594 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 คุณแม็กซ์เวลล์ ผมวาเลนติน ตรีฟานอฟ 595 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 คณะกรรมการกลาง พรรคคอมมิวนิสต์ กรมการค้าระหว่างประเทศ 596 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 ยินดีต้อนรับสู่รัสเซียครับ 597 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 พ่อบอกว่าผมจะได้เจอกับกอร์บาชอฟ 598 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 คุณไม่ใช่กอร์บาชอฟ 599 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 คุณก็ไม่ใช่พ่อคุณเหมือนกัน 600 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 คุณมาเรื่องเตตริสใช่ไหม 601 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 ดูซิว่าเราจะจัดแจงอะไรได้บ้าง 602 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 อรุณสวัสดิ์ ซาชา 603 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 พอจะมีทางให้ฉันโน้มน้าวคุณให้เปลี่ยนใจได้ไหม 604 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 ไม่มีวันซะหรอก 605 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 พร้อมไหม 606 00:38:28,685 --> 00:38:30,896 เฮงค์ นี่คืออเล็กซี พาจิตนอฟ 607 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 ผู้ประดิษฐ์เตตริส 608 00:38:33,315 --> 00:38:34,399 ว้าว จริงเหรอ 609 00:38:34,399 --> 00:38:35,567 คุณโรเจอร์ส... 610 00:38:36,776 --> 00:38:40,488 เฮงค์ คุณเบลิคอฟอยากให้คุณรู้ว่าเขาไม่ไว้ใจคุณ 611 00:38:42,908 --> 00:38:48,330 และคุณ... ขอโทษที ฉันไม่ได้พูดเอง... คุณเป็นโจรและขี้โกหก 612 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 ผมเป็นพ่อครัวฝีมือแย่ด้วย 613 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 ผมเล่นมุกเฉยๆ 614 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - ฉันคิดว่าเขาไม่เข้าใจ - อือ ผมดูออก 615 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 เชิญคุณเบลิคอฟพูดต่อเลย 616 00:39:13,897 --> 00:39:15,941 ขอโทษที แต่ว่าคุณเป็นใคร 617 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 นั่งก่อนสิ 618 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 คําถามที่สําคัญกว่านั้นคือคุณนั่นแหละเป็นใคร เฮงค์ โรเจอร์ส 619 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 วีซ่าระบุว่าคุณเป็นนักท่องเที่ยว แต่คุณไม่ใช่ 620 00:39:32,374 --> 00:39:33,416 อาชญากรรมนะเนี่ย 621 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 เกมเตตริสของคุณบอกว่าคุณจดใบอนุญาต แต่คุณเปล่า 622 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 อาชญากรรมอีกข้อหานึง 623 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 ผมคิดว่างี้นะ 624 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 คุณกลับบ้านไป หยุดผลิตเตตริสซะ แล้วผมจะยกโทษให้ทั้งหมด 625 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 หรือไม่ก็อยู่ที่นี่ต่อแล้วรับผลที่ตามมา 626 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 ผมไม่กลับจนกว่าจะได้ทําข้อตกลง 627 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 ขอโทษที 628 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 "คําขอโทษ" ใช้ในศาลเราไม่ได้ผล คุณโรเจอร์ส 629 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 คุณเบลิคอฟ... 630 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 อเล็กซี 631 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 ผมแค่อยากบอกว่าเกมของคุณสุดยอดมาก 632 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 ขอบคุณ ผมพูดอังกฤษได้ 633 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 ผมมีคําถามมากมายเหลือเกิน 634 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 แต่ก่อนอื่นผมอยากให้คุณรู้ว่า เมื่อผมแก้ปัญหาการเข้าใจผิดนี้ได้แล้ว 635 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 และหวังว่าจะได้รับสิทธิ์ในเกมมือถือ 636 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 ผมจะทําให้คุณเป็นเศรษฐี 637 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - คุณโรเจอร์ส - เรียกผมว่าเฮงค์ก็ได้ 638 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 คุณโรเจอร์ส ผมไม่มีสิทธิ์ได้เงินจากเกมของผม 639 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 นั่นมันผิดกฎหมายนะ 640 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 ไม่เลย 641 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 นี่แหละระบอบคอมมิวนิสต์ 642 00:41:11,139 --> 00:41:12,724 ถ้าไอ้เวรนั่นเป็นโจร... 643 00:41:13,183 --> 00:41:14,184 ก็จับเข้าคุกซะ 644 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 ผู้ซื้อรายอื่นๆ มาที่นี่ด้วยไหม 645 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 แยกพวกเขาไว้ 646 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 เราจะจัดการนายทุนพวกนี้ด้วยวิธีของพวกมันเอง 647 00:41:30,700 --> 00:41:31,868 คุณเบลิคอฟ 648 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 ถ้าผมเป็นโจร ผมจะมามอสโก และภูมิใจนําเสนอเกมของผมให้คุณรู้ทําไม 649 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 เพราะคุณต้องการสิทธิ์ในเกมมือถือ 650 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 ใช่ แต่ถ้าผมขโมยสิทธิ์ในวิดีโอเกมและตู้เกมจริง 651 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 ทําไมผมไม่ขโมยสิทธิ์ในเกมมือถือด้วยเลยล่ะ 652 00:41:57,227 --> 00:42:00,939 คุณเบลิคอฟถามว่าทําไมคุณพูดถึงสิทธิ์ในตู้เกม 653 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 ผมซื้อสิทธิ์ในตู้เกมของญี่ปุ่นด้วย 654 00:42:03,608 --> 00:42:07,445 แต่กลับรู้ว่ามิเรอร์ซอฟต์ มอบใบอนุญาตให้เซกาไปแล้ว 655 00:42:07,445 --> 00:42:08,822 พอๆ 656 00:42:16,371 --> 00:42:20,500 อีลอร์กไม่เคยโอนสิทธิ์ในตู้เกมให้ใคร เฮงค์ 657 00:42:23,545 --> 00:42:24,546 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน 658 00:42:25,255 --> 00:42:28,925 คุณจะบอกว่า เตตริสเวอร์ชันเดียวที่คุณจดใบอนุญาต 659 00:42:28,925 --> 00:42:30,427 คือสําหรับพีซีงั้นเหรอ 660 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 ผมขอดูสัญญาที่คุณเซ็นได้ไหม 661 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 ขอร้องละ มันจะช่วยให้ผมเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 662 00:42:41,438 --> 00:42:43,440 เพราะผมไม่รู้ว่าคุณรู้ไหม... 663 00:42:44,107 --> 00:42:45,901 แต่สไตน์กับมิเรอร์ซอฟต์กําลังขาย 664 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 สิทธิ์ในวิดีโอเกมและตู้เกมเตตริสทั่วโลก 665 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 คุณเบลิคอฟ 666 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 ผมโรเบิร์ต สไตน์ 667 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 ผมมาเพื่อทําสัญญารับสิทธิ์ในตู้เกมและเกมมือถือ 668 00:43:24,940 --> 00:43:26,775 คุณสไตน์ ขอเวลาสักครู่ครับ 669 00:43:27,275 --> 00:43:28,276 อะไรเหรอ 670 00:43:31,488 --> 00:43:34,115 คุณเบลิคอฟ ขอบคุณมากที่ยอมมาพบผม 671 00:43:35,408 --> 00:43:37,577 คุณเบลิคอฟถามว่า "นี่คืออะไร" 672 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 คงเป็นเตตริสสําหรับนินเท็นโดในญี่ปุ่น 673 00:43:41,164 --> 00:43:44,501 แต่ผมมาเพื่อคุยเรื่องสิทธิ์ในเกมมือถือ ไม่ใช่วิดีโอเกม 674 00:43:48,797 --> 00:43:53,343 เขาถามว่าคุณเป็นคนอนุญาตให้มีการขาย วิดีโอเกมเตตริสแก่เฮงค์ โรเจอร์สใช่ไหม 675 00:43:53,343 --> 00:43:56,346 คุณเบลิคอฟ ผมบริหารหนึ่งในบริษัทสื่อที่ใหญ่ที่สุดในยุโรป 676 00:43:56,346 --> 00:43:59,558 ผมไม่มีเวลามายุ่งกับเรื่องหยุมหยิมรายวันหรอก 677 00:44:01,726 --> 00:44:04,271 แปลว่าคุณไม่เคยเห็นเกมนี้มาก่อนเหรอ 678 00:44:04,271 --> 00:44:07,190 เปล่า ผมบอกว่า เราควรคุยเรื่องธุระของวันนี้ดีกว่า 679 00:44:08,733 --> 00:44:10,110 คุณว่ามันละเมิดลิขสิทธิ์ไหม 680 00:44:10,110 --> 00:44:11,778 ไม่รู้สิ อาจจะ 681 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 เราคุยเรื่องเตตริสมือถือซะทีได้ไหม 682 00:44:15,365 --> 00:44:16,741 พรุ่งนี้ ขอบคุณครับ 683 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 ครับ 684 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 ไอ้พวกคอมมิวนิสต์เวรนี่ 685 00:44:25,041 --> 00:44:29,170 โอเค ผมอ่านสัญญาแล้ว ผมเห็นด้วย 686 00:44:29,671 --> 00:44:33,383 คุณไม่เคยจงใจขายสิทธิ์ในวิดีโอเกม ให้โรเบิร์ต สไตน์ 687 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 แต่ประเด็นก็คือ... 688 00:44:41,850 --> 00:44:44,561 โอเค นี่คือนินเท็นโด 689 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 และนี่คือคอมพิวเตอร์ส่วนตัว 690 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 มันต่างกันตรงไหน 691 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 นินเท็นโดไม่มีแป้นพิมพ์ 692 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 นินเท็นโดไม่มีแป้น... 693 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 คุณพูดอังกฤษได้นี่นา 694 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 คุณต้องพูดได้อยู่แล้ว 695 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 นี่ ผมขอโทษด้วย 696 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 โรเบิร์ต สไตน์เล่นงานคุณแล้ว 697 00:45:06,583 --> 00:45:08,501 แต่พูดในแง่ของกฎหมาย... 698 00:45:09,169 --> 00:45:12,923 เขาไม่ได้ขโมยจากคุณ แปลว่าผมก็ไม่ได้ขโมยจากคุณด้วย 699 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 คราวหน้าให้นิยามคอมพิวเตอร์ด้วย คุณจะได้ถือสิทธิ์ในวิดีโอเกมต่อ 700 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 แล้วตู้เกมล่ะ 701 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 ในสัญญาฉบับนั้น ไม่ได้ระบุอะไรเกี่ยวกับสิทธิ์ในตู้เกม 702 00:45:31,149 --> 00:45:32,400 (เตตริส หยอดเหรียญ) 703 00:45:32,400 --> 00:45:34,402 อันนั้นน่ะ สไตน์ขโมยจากคุณของจริงเลย 704 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 มันมีมูลค่าเท่าไร 705 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 หนึ่งแสนห้าหมื่นดอลลาร์ 706 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 เขาเอาแต่วิ่งไปไหนเนี่ย 707 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 คุณเบลิคอฟ 708 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 คุณเบลิคอฟ 709 00:45:50,502 --> 00:45:51,461 ไม่ 710 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 อเล็กซี เราเริ่มต้นได้ไม่ดีนัก 711 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 ผมขอเลี้ยงมื้อเย็นคุณได้ไหม 712 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 คุณโรเจอร์ส เงินซื้อผมไม่ได้ 713 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 ย่อหน้า 40 เป็นคํานิยาม ถึงคอมพิวตอร์ส่วนตัวที่ชัดกว่าไหม 714 00:46:14,276 --> 00:46:16,820 "ในขณะที่คอมพิวตอร์ส่วนตัว ประกอบไปด้วยหน่วยประมวลผล 715 00:46:16,820 --> 00:46:18,405 ดิสก์ไดร์ฟจอภาพและแป้นพิมพ์" 716 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - ครับ ดีขึ้นเยอะเลย - แป้นพิมพ์ 717 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 แต่สไตน์เซ็นไปหลายปีแล้ว มันจะมีประโยชน์อะไร 718 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 อ้อ ไม่เป็นไร ผมยินดีช่วย 719 00:46:27,789 --> 00:46:30,834 โอเค เกิดอะไรขึ้น 720 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 นี่อะไร 721 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 สัญญาฉบับใหม่ 722 00:46:41,344 --> 00:46:44,556 หนึ่งแสนห้าหมื่นดอลลาร์สําหรับสิทธิ์ในตู้เกมเหรอ 723 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 ใครที่ไหนมันระบุตัวเลขนี้ให้คุณ 724 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 แล้วใครมอบสิทธิ์ให้เซกาขายตู้เกมเตตริสในญี่ปุ่น 725 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 ถ้า... 726 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 ถ้าผมเซ็นสัญญานี้ เราก็คุยเรื่องสิทธิ์ในเกมมือถือได้ใช่ไหม 727 00:47:04,993 --> 00:47:08,371 ผมขอเวลาคืนนึงเพื่ออ่านสัญญานี้ 728 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 เขาบอกว่าวันนี้หมดธุระแล้ว 729 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 แต่เรายังไม่ได้คุยกันเรื่องเกมมือถือเลย 730 00:47:20,884 --> 00:47:24,471 เขาบอกว่าเราจะเริ่มจัดการเรื่องนั้นกันพรุ่งนี้ 731 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 โอเค 732 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 อเล็กซี 733 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 ให้ไปส่งไหม 734 00:47:34,856 --> 00:47:35,941 ผมมีรถ 735 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 งั้นคุณไปส่งผมได้ไหม 736 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 คุณมาจากไหนเหรอ 737 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 ผมมาจากฮอลแลนด์ แต่ผมโตที่นิวยอร์ก 738 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 พ่อแม่ผมเป็นคนดัตช์ มีเชื้อสายยิวและอินโดนีเซียนิดหน่อย 739 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 ผมคือเอ็ดดี้ แวน เฮเลนชัดๆ 740 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 คุณโรเจอร์ส ผมไม่อยากคุยเรื่องไร้สาระ 741 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 นี่ ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ แต่ผมอยากรู้จักคุณจริงๆ 742 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 ถ้าไม่ใช่ในฐานะหุ้นส่วนทางธุรกิจ ก็เป็นในฐานะแฟนคลับ 743 00:48:17,857 --> 00:48:19,776 วันนี้มาทานมื้อเย็นที่โรงแรมผมสิ 744 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 ไม่เอา 745 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 งั้นผมไปบ้านคุณได้ไหม 746 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 การให้คนต่างชาติเข้าบ้านคืออาชญากรรมที่นี่ 747 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 เพราะงั้น... 748 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 แค่โทรมาก็พอ 749 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 เยี่ยม 750 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 ขอบคุณที่มาส่งนะครับ 751 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - ทายซิว่าผมประชุมนานแค่ไหน - สองนาทีกับอีกสามวินาที 752 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 คุณควรมีมารยาทดีกว่านี้ 753 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 แปลว่าคุณไม่เคยเห็นเกมนี้มาก่อนเหรอ 754 00:48:54,394 --> 00:48:56,521 ผมบอกว่าเราควรคุย... 755 00:48:57,439 --> 00:48:58,690 คุณแอบสอดแนมผม 756 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 ระยําจริงๆ 757 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 ทําตัวดีๆ เควิน 758 00:49:07,115 --> 00:49:11,411 ไปเดินเล่นข้างนอกกันเถอะ ดีไหม 759 00:49:30,388 --> 00:49:31,431 (เลขที่หก รอสตอฟสกายา เปเรฟล็อก) 760 00:49:31,431 --> 00:49:32,557 {\an8}(ห้อง 802 หนึ่งทุ่ม คืนนี้) 761 00:49:34,768 --> 00:49:36,728 คุณจะเสนออะไรเพื่อเตตริส 762 00:49:36,728 --> 00:49:39,522 สิทธิ์ในการจําหน่าย แต่เพียงผู้เดียวให้แก่สารานุกรมคอลเลียร์... 763 00:49:39,522 --> 00:49:42,150 ไม่ใช่ จํานวนเงินเท่าไร 764 00:49:42,984 --> 00:49:46,613 สิทธิ์นี้มีมูลค่าสองล้านดอลลาร์ เอาคืนให้เท่าเทียมไง 765 00:49:47,864 --> 00:49:49,282 เอาคืนเยอะเกินมากกว่ามั้ง 766 00:49:49,824 --> 00:49:51,159 ว่าไงนะ 767 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 ที่นี่คือรัสเซียนะโว้ย 768 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 คนอย่างพวกคุณไม่สนเรื่องเงินหรอก 769 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - คุณมาจากไหนเหรอ คุณแม็กซ์เวลล์ - มันเกี่ยวอะไรด้วย 770 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 ส่วนผมมาจากสตาฟโรโปล ไคร 771 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 พ่อแม่ผมเป็น "คัลโคซ" ชาวนาเช่าที่ที่จ่ายค่าเช่าด้วยผลผลิต 772 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 พวกเขาทํางานในไร่นาของรัฐวันละ 18 ชั่วโมง 773 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 รัฐบาลเอาทุกอย่างไป 774 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 ผมรู้ตั้งแต่เด็กแล้ว ว่าถ้าผมจะประสบความสําเร็จในสังคมนี้ได้ 775 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 ผมต้องมีไอ้นี่ แค่ไอ้นี่เท่านั้น 776 00:50:25,110 --> 00:50:28,780 ไม่เหมือนคุณหรอก ไม่มีใครช่วยผมให้มาถึงจุดนี้ได้ 777 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 เพราะงั้นก็ไม่ต้องมาสอนผมเรื่องบอลเชวิค 778 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 ระบอบคอมมิวนิสต์กําลังจะตาย 779 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 อีกไม่นานผมจะไม่มีงานทํา 780 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 ผมก็อยากจบเรื่องนี้ด้วยข้อตกลงที่ดีที่สุด เหมือนคุณนั่นแหละ 781 00:50:43,837 --> 00:50:45,463 อยากให้ผมติดสินบนคุณงั้นเหรอ 782 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 จะเอาแบบนั้นใช่ไหม 783 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 ไม่ๆ ผมบริหารบริษัทที่ซื่อสัตย์ 784 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 ไม่มีใครเป็นมหาเศรษฐีได้ เพราะเป็นคนซื่อสัตย์หรอก คุณแม็กซ์เวลล์ 785 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 และไม่มีใครเป็นมหาเศรษฐีได้ เพราะไว้ใจนักการเมืองมือสกปรก 786 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 ถ้าคุณมองหาเบี้ยบนกระดานอยู่ละก็ ผมขอแนะนําให้คุณไสหัวกลับไปได้เลย 787 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 โชคดีนะ 788 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 หนึ่งแสนดอลลาร์สหรัฐฯ เมื่อผมได้ข้อตกลงแล้ว 789 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 ไม่ 790 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 นั่นไม่ใช่อย่างที่ผมขอ 791 00:51:19,205 --> 00:51:20,081 บอริส 792 00:51:20,081 --> 00:51:21,499 หยุดบันทึก 793 00:51:24,252 --> 00:51:25,795 แปดแสน 794 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 จ่ายล่วงหน้าครึ่งนึง โอนเข้าบัญชีสวิส 795 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 สามแสน จ่ายเมื่อผมได้เตตริสมือถือ 796 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 งั้นผมไปถามคุณโรเจอร์สดีกว่า 797 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 เฮงค์ โรเจอร์สมีเงินที่ไหนกัน 798 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 เขาเป็นตัวแทนของนินเท็นโด และพวกเขาไม่มีทางติดสินบนคุณ 799 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 ส่วนโรเบิร์ต สไตน์ก็ขี้เหนียวเกินไป อย่าเอาเขามาขู่ผมให้เสียเวลา 800 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 สี่แสน 801 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 ข้อเสนอสุดท้าย 802 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 งั้นก็ได้ 803 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 นี่ คุณตรีฟานอฟ 804 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 เควินไม่จําเป็นต้องรู้เรื่องนี้ 805 00:51:55,742 --> 00:51:57,452 {\an8}(โรเบิร์ต แม็กซ์เวลล์) 806 00:52:20,976 --> 00:52:22,477 เราจะเสี่ยงทําไม 807 00:52:22,477 --> 00:52:24,604 ยิ่งหลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นกับพ่อคุณด้วย 808 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 คุณเคยพยายามปฏิเสธคนอเมริกันไหม 809 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 มันเป็นไปไม่ได้เลย 810 00:52:38,743 --> 00:52:40,412 หวัดดีครับ 811 00:52:40,412 --> 00:52:41,496 ไงครับ 812 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 นี่มายา สิบขวบแล้ว 813 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 จูลี่แปดขวบ 814 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 ไมเคิลหกขวบ 815 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 ลีโอสามขวบ 816 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 และนี่ภรรยาผม อาเคมิ 817 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 เราเจอกันที่มหาลัยในฮาวาย 818 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 ตกหลุมรักกัน แล้วผมก็ตามเธอกลับไปอยู่โตเกียว 819 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 คุณเคยอาศัยอยู่หลายที่เลย 820 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 ครับ ผมก็ว่างั้น 821 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 แล้วคุณล่ะ 822 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 ผมอยู่แค่ที่นี่แหละ 823 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 ในมอสโกเหรอ 824 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 ในอะพาร์ตเมนต์นี้ 825 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 เฮงค์ คุณว่ามอสโกเป็นไงบ้าง 826 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 เอาตรงๆ ไหม 827 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 มันน่าสับสนนิดหน่อย 828 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 รัสเซียเป็นประเทศที่ตกหลุมรัก ตั้งแต่เจอครั้งแรกได้ยาก 829 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 เหมือนวรรณคดี ภายนอกดูเยือกเย็นและมืดมน 830 00:53:33,048 --> 00:53:35,008 แต่ก็โรแมนติกและสร้างแรงบันดาลใจ 831 00:53:35,717 --> 00:53:37,844 ไม่มีใครเห็นมุมนั้นอีกต่อไปแล้ว 832 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 คุณรู้จักเตตริสได้ยังไง เฮงค์ 833 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 ผมไปขายเกมที่ผมออกแบบในงานแสดง สินค้าอิเล็กทรอนิกส์เพื่อผู้บริโภคที่ลาสเวกัส 834 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 แล้วผมก็เห็นเกมของสามีคุณ... 835 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - คุณเลยขโมยมันไป - นีน่า 836 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 ไม่ครับ ไม่เป็นไร 837 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 ผมได้ใบอนุญาตจากบริษัทยักษ์ใหญ่ที่โกหกผม 838 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 แต่ผมมาที่นี่เพื่อแก้ไขให้มันถูกต้อง 839 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 เพราะว่าเตตริส... 840 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 มันดีมากจริงๆ 841 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 เขางี่เง่า แต่เขาซื่อตรง 842 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 คุณเป็นนักออกแบบเกมเหรอ เฮงค์ 843 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 เป็นโปรแกรมเมอร์ด้วย 844 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 ถึงพักหลังๆ นี้ผมจะทํางานขายมากกว่าก็ตาม 845 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 ภาษาปาสคาลหรือภาษาแอสเซมบลี 846 00:54:27,394 --> 00:54:29,229 ผมว่าจะถามคุณแบบเดียวกันนี้เลย 847 00:54:30,772 --> 00:54:31,856 ผมชอบภาษาปาสคาล 848 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 ภาษาแอสเซมบลีคือสิ่งที่ผมถนัด 849 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 แต่อย่าด้อยค่า... 850 00:54:35,193 --> 00:54:37,195 - พลังของภาษาเบสิก - พลังของภาษาเบสิก 851 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 ขนลุกเลย 852 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 นี่เหรอ 853 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 ต้นฉบับใช่ไหม 854 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 สุดยอดเลย 855 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 ผมขอเล่นได้ไหม 856 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 ได้สิ 857 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 มันกวนใจผมมาตลอด 858 00:55:20,989 --> 00:55:24,034 แทนที่จะหายไปทีละแถว ทําไมทั้งสองแถวถึงหายไปพร้อมกันไม่ได้ 859 00:55:24,534 --> 00:55:25,577 เพราะว่า... 860 00:55:27,454 --> 00:55:29,080 ผมไม่เคยนึกถึงจุดนี้น่ะสิ 861 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 เราควรทําให้มันหายไปได้ถึงครั้งละสี่แถว 862 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 ควรทํางั้นเหรอ 863 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 อะไร 864 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 ใช่สิ 865 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 ลองดูก็ไม่เสียหาย 866 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - เฮงค์ - ครับ 867 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 ยิ่งเลเวลสูงก็ยิ่งได้คะแนนมาก เพราะงั้นคุณ... 868 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 โทษที 869 00:56:06,534 --> 00:56:09,621 ใกล้เคียงแล้ว 870 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 ชีวิตมันยากลําบาก และเราควรฉลองให้เรื่องเล็กๆ น้อยๆ ด้วย 871 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 ผมลืมไปเลยว่ามันสนุกขนาดไหน 872 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 อะไรน่ะ 873 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 ไปเร็ว 874 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - อยู่เงียบๆ นะ ไปเร็ว - อะไร... 875 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - อย่าส่งเสียง - นี่มันอะไร... 876 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 เงียบๆ 877 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 หวัดดีค่ะ บ้านคุณมีเกลือเหลือไหม 878 00:56:53,415 --> 00:56:54,249 เกลือเหรอ 879 00:56:59,629 --> 00:57:00,463 เพื่อนบ้านน่ะ 880 00:57:00,463 --> 00:57:02,257 อเล็กซี ขอร้องละ 881 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - เกิดอะไร... - โทษที เฮงค์ คุณต้องกลับได้แล้ว 882 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 โอเค 883 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - แต่คุณต้องไปกับผมด้วย - ว่าไงนะ 884 00:57:14,019 --> 00:57:16,855 เราควรไปข้างนอกกัน แต่ไม่ใช่ที่บาร์นักท่องเที่ยว 885 00:57:16,855 --> 00:57:18,815 พาผมไปดูมอสโกของจริง ที่ที่พวกคุณชอบไป 886 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 เฮงค์ ความคิดนี้ไม่เข้าท่าเลย ผม... 887 00:57:21,526 --> 00:57:24,863 ครับ ผมรู้ แต่บางทีเราก็ต้องพูดว่า "ช่างกฎแม่งสิ" ใช่ไหม 888 00:57:24,863 --> 00:57:26,740 เพราะงี้ผมถึงมามอสโกไง 889 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 และผมคิดว่านี่คือสาเหตุที่คุณเชิญผมมาที่นี่คืนนี้ 890 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 ที่นี่แหละ 891 00:57:36,958 --> 00:57:39,669 เหมือนที่คุณคิดไว้ไหม เฮงค์ 892 00:57:39,669 --> 00:57:40,754 ครับ 893 00:57:43,215 --> 00:57:44,382 ขอบคุณครับ 894 00:57:44,382 --> 00:57:47,552 ขอบคุณ ขอบคุณมาก ขอบคุณครับ 895 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 ดื่ม 896 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 คุณรู้จักคนพวกนี้เหรอ 897 00:57:51,806 --> 00:57:54,017 ผมทํางานร่วมกับบางคน ใช่ 898 00:57:54,643 --> 00:57:55,644 ชอบดนตรีจัง 899 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 นี่ ส่วนตัวแล้วผมชอบโมสาร์ต กับดนตรีพื้นบ้านรัสเซีย 900 00:58:01,900 --> 00:58:03,109 ไม่ใช่แบบว่า... 901 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - เธอพูดว่า... - ทุกคน 902 00:58:14,329 --> 00:58:16,456 เธอมีข่าวจากรัฐบอลติก 903 00:58:18,625 --> 00:58:20,460 ชาวเอสโตเนียพากันลงถนน 904 00:58:20,460 --> 00:58:23,505 เรียกร้องเอกราชจากสหภาพโซเวียต 905 00:58:25,465 --> 00:58:30,512 เราทุกคนเบื่อหน่าย ความปากว่าตาขยิบและนักการเมืองอาชีพ 906 00:58:31,346 --> 00:58:33,098 เราทุกคนต้องการอิสรภาพ 907 00:58:34,766 --> 00:58:36,268 อิสรภาพในการพูด 908 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 อิสรภาพในศิลปะ ในการแสดงออก 909 00:58:42,774 --> 00:58:44,359 เราต้องการโคคา-โคล่า 910 00:58:48,863 --> 00:58:50,991 และเราต้องการกางเกงยีนลีวายส์ 911 00:58:52,158 --> 00:58:53,868 ดื่มให้เรื่องนี้กัน 912 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 ผมชอบเพลงนี้ 913 00:59:21,855 --> 00:59:23,356 ทุกคนร้องเป็นกันหมดเลย 914 00:59:23,356 --> 00:59:25,025 แนวคิดดีๆ ไม่มีพรมแดนหรอก 915 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - มาร้องเพลงกัน - ไม่เอา ไม่ๆ 916 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 เถอะน่า ขอร้อง 917 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 ผมไม่ร้องเพลง ไม่เอา 918 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 มาเร็ว คุณอดใจไหวได้ไง 919 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 อเล็กซี 920 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - คุณเห็นแล้วนะว่าเราไม่ได้ต่างกันมาก - ใช่ 921 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 ขอบคุณที่พาผมมาที่นี่คืนนี้ 922 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 มันมีความหมายกับผมมาก 923 01:00:53,488 --> 01:00:54,864 มายา เดี๋ยวกลับบ้านกัน เก็บของซะ 924 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 อาเคมิ โรเจอร์สใช่ไหม 925 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 เรามาจากสถานทูตรัสเซียในโตเกียว 926 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 ใครให้คุณเข้ามาคะ 927 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 คุณรู้ไหมว่าสามีของคุณอยู่ที่ไหน 928 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 สามีคุณได้โทรมาหารึเปล่า 929 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 ถ้าเขาโทรมาละก็ บอกให้เขากลับบ้านที 930 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 โดยด่วนเลย 931 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 ลูกๆ คุณน่ารักนะ 932 01:01:59,679 --> 01:02:00,847 กลับบ้านไปซะ 933 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 ขอบใจสําหรับลีวายส์ด้วยนะ 934 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - นักแปลไหม - ไม่ ขอบคุณ 935 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 อะไรวะ... 936 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 เฮงค์ 937 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 ค่อยยังชั่วที่คุณไม่เป็นอะไร 938 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 อะไร... 939 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 พวกเขาค้นอะพาร์ตเมนต์ฉันด้วย 940 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 ผมไม่เข้าใจเลย 941 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 ผมพยายามช่วยพวกคุณ ทําไมผมถึงกลายเป็นภัยคุกคามล่ะ 942 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 คุณคือชาวต่างชาติ ที่พยายามจะซื้อทรัพย์สินของรัสเซีย 943 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 สําหรับหลายๆ คนแล้ว มันก็ไม่ต่างกับการเป็นกบฏ 944 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 นี่มันแค่วิดีโอเกมนะ 945 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 สําหรับคุณน่ะใช่ 946 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 แต่สําหรับคนกุมอํานาจ มันคือการคิดมโนไปไกล 947 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 จากการขายแค่เกมเดียวไปสู่การขายทั้งรัสเซีย ให้คนที่ประมูลราคาได้สูงที่สุด 948 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 เฮงค์ อย่ายอมสละทุกอย่างเพื่อสิ่งนี้เลย 949 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 ผม... 950 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 ผมแต่งงานแล้ว 951 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 ผมไม่ได้... 952 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 คุณกลับไปเถอะ 953 01:03:50,040 --> 01:03:50,916 อรุณสวัสดิ์ 954 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 ปีเตอร์กับดมิทรี 955 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 นักเทนนิสตัวน้อยของฉัน 956 01:03:56,588 --> 01:03:57,547 กําลังจะไปเรียนเหรอ 957 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 พวกนายมีพ่อที่ดีนะ 958 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 ไปส่งพวกนายแต่เช้า ทั้งๆ ที่ออกไปข้างนอกจนดึกดื่น 959 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 พ่อครับ นี่ใครเหรอ 960 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 พูดภาษาอังกฤษด้วย 961 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 น่าประทับใจนี่ 962 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 นีน่าแม่ของนายเป็นครูสอนภาษาอังกฤษใช่ไหม 963 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 เป็นงานที่ดีนะนั่น 964 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 เงินเดือนคงที่ 965 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 พ่อนายเคยเล่าให้ฟังไหม ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อของเขา 966 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 ไม่เคยเหรอ 967 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 เขาควรเล่านะ 968 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 เพราะประวัติศาสตร์มักหาทางซ้ํารอยได้เสมอ 969 01:04:45,595 --> 01:04:49,724 คุณโรเจอร์ส 970 01:04:51,351 --> 01:04:53,478 รับสิๆ 971 01:04:53,478 --> 01:04:56,064 เร็วเข้า รับสิ 972 01:04:56,064 --> 01:04:57,107 หวัดดีค่ะ 973 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 มายา 974 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 นี่พ่อนะ 975 01:05:00,819 --> 01:05:02,404 พ่อคะ จะกลับบ้านแล้วใข่ไหม 976 01:05:02,404 --> 01:05:06,116 ใกล้จะมีคอนเสิร์ตที่โรงเรียนหนูแล้ว และวันนี้เราได้ซ้อมกันด้วย 977 01:05:06,116 --> 01:05:09,369 ครูบอกว่าเสียงหนูเหมือนนางฟ้าเลย และ... 978 01:05:10,078 --> 01:05:12,956 มายา ลูกรัก พ่อสัญญาว่าจะกลับไปดูคอนเสิร์ตลูก 979 01:05:12,956 --> 01:05:14,666 แต่ตอนนี้พ่อขอคุยกับแม่หน่อย 980 01:05:14,666 --> 01:05:16,960 แย่จังที่หนูคุยกับพ่อไม่ได้ 981 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 มายา เอามาให้แม่คุย 982 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 เฮงค์ 983 01:05:21,506 --> 01:05:24,301 ไง ผมอยากให้คุณโทรหาทนายของเรา 984 01:05:24,301 --> 01:05:26,428 ให้ส่งโทรสารสัญญาของผมกับมิเรอร์ซอฟต์ ถึงอีลอร์ก 985 01:05:26,428 --> 01:05:29,347 และให้เขาร่างสัญญาฉบับใหม่ สําหรับเตตริสมือถือด้วย 986 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 ผมจะบอกรายละเอียดให้ เบอร์ของอีลอร์กคือ +7 495 442 481 987 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - โอเคไหม - เฮงค์ 988 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 มีคนรัสเซียมาที่ออฟฟิศ ข่มขู่ฉันให้บอกคุณให้กลับบ้าน 989 01:05:41,067 --> 01:05:42,152 ว่าไงนะ 990 01:05:42,777 --> 01:05:44,362 อาเคมิ 991 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 เวรละ 992 01:06:06,468 --> 01:06:08,220 ไอ้ทุเรศเอ๊ย 993 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - แท็กซี่ - แท็กซี่ 994 01:06:12,182 --> 01:06:15,602 (อีลอร์ก) 995 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 เฮงค์ โรเจอร์สมาที่นี่ทําไม 996 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 นี่คุณพยายามจะทําให้เราแตกคอกันใช่ไหม 997 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 ถ้าคุณพยายามหลอกผมละก็ สาบานได้... 998 01:06:25,195 --> 01:06:28,698 คุณสไตน์ คุณอ่านสัญญาฉบับแก้ไขรึยัง 999 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 อ่านแล้ว 1000 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 ใช่ อ่านแล้ว มันไม่ยุติธรรมเลย 1001 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 คุณคิดเงินค่าสิทธิ์ในตู้เกมสูงเกิน 1002 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 แล้วทําไมผมต้องเซ็นสัญญาฉบับใหม่ สําหรับสิทธิ์ในพีซี 1003 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 ที่ผมเป็นเจ้าของโดยชอบธรรมแล้ว 1004 01:06:40,460 --> 01:06:41,878 อ้อ โอเคๆ 1005 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 ผมจะเซ็นให้ แต่เราต้องคุยกันเรื่องสิทธิ์ในเกมมือถือนะ 1006 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 โอเค เกมมือถือ เท่าไร 1007 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - เดี๋ยวเรากลับมา - ไม่นะ 1008 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 ไม่ๆ ไม่ได้นะ 1009 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 คุณเบลิคอฟ ด้วยความเคารพนะครับ นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 1010 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 ตอนแรก หนึ่งในเพื่อนของคุณมาข่มขู่ผม 1011 01:07:06,778 --> 01:07:09,739 ต่อมาคุณไปข่มขู่เมียผมที่ญี่ปุ่น 1012 01:07:09,739 --> 01:07:11,324 รื้อห้องโรงแรมผมจนเละเทะ 1013 01:07:11,324 --> 01:07:14,411 และตอนนี้ผมมารู้อีก ว่าคุณเจรจากับโรเบิร์ต สไตน์ 1014 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 หลังจากสิ่งที่เขาทํากับคุณเนี่ยนะ 1015 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 ทั้งหมดนี้มันบ้าไปแล้ว 1016 01:07:18,498 --> 01:07:20,542 ผมคือคนเดียวที่ซื่อสัตย์ 1017 01:07:21,293 --> 01:07:22,335 พวกคุณต้มตุ๋นกันหมด 1018 01:07:23,044 --> 01:07:25,213 พวกคุณมาที่นี่ก็เพื่อเงินเท่านั้น 1019 01:07:25,213 --> 01:07:27,799 อะไร ผมพูดรัสเซียไม่ได้ ผมไม่มีนักแปลด้วย 1020 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 แล้วอเล็กซีอยู่ไหน 1021 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 พวกคุณคิดว่าผมคือศัตรูงั้นเหรอ 1022 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 ผิดแล้ว มันไม่ใช่เรื่องเงินอีกต่อไป 1023 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 มันคือการคืนเงินที่ค้างอเล็กซีให้เขา และแสดงให้โลกเห็น 1024 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 ว่าสหภาพโซเวียตมีอะไรมากกว่าขีปนาวุธ กับความยิ่งใหญ่ทางกองทัพ 1025 01:07:56,328 --> 01:07:57,454 อะไรน่ะ 1026 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 สัญญาของคุณกับมิเรอร์ซอฟต์ 1027 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 พิสูจน์ให้เห็นว่าผมไม่ได้ขโมยจากคุณ 1028 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 และข้างหลังคือข้อเสนอใหม่ของผม 1029 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 ไม่เห็นระบุตัวเลขเลย 1030 01:08:08,548 --> 01:08:15,555 จ่ายล่วงหน้า 25,000 ค่าสิทธิ์เกมมือถือทั่วโลก บวก 25 เซนต์ต่อหนึ่งเครื่องที่ขายได้ 1031 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 สองหมื่นห้าพันเหรอ 1032 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 ทําไมน้อยจัง 1033 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 บอกตามตรง เพราะผมไม่เหลือเงินแล้ว 1034 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 แต่ค่าลิขสิทธิ์ที่ผมเสนอให้มันยิ่งกว่ายุติธรรมซะอีก 1035 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 คุณคิดว่าจะขายเกมได้กี่เครื่อง 1036 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 ประเมินแบบกันเหนียว หนึ่งล้านเครื่อง 1037 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 แต่ผมประเมินไว้ 20 ล้านเครื่อง 1038 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 แปลว่าคุณจะได้เงินห้าล้านดอลลาร์ 1039 01:08:56,721 --> 01:09:00,183 โธ่ ไม่เอาน่า พวกคุณนี่ชอบทิ้งให้งงอยู่เรื่อยเลย 1040 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 ขอคุยด้วยหน่อย 1041 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 ผมติดตามการเจรจาของคุณอยู่ 1042 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 คุณทําได้ชํานาญมาก 1043 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 ทั้งหมดนี้ก็เพื่อสหภาพโซเวียต สหายตรีฟานอฟ 1044 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 ดีแล้ว 1045 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 เพราะรัฐตัดสินใจให้เตตริสไปอยู่กับมิเรอร์ซอฟต์ 1046 01:09:31,839 --> 01:09:32,716 ดีเลย 1047 01:09:33,549 --> 01:09:34,384 ไปกันเถอะ 1048 01:09:38,304 --> 01:09:39,472 คุณเบ... อ้าว เวร... 1049 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 เขามาทําอะไรที่นี่ 1050 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 ผมอยู่กรมการค้าระหว่างประเทศนะ คุณแม็กซ์เวลล์ 1051 01:09:45,270 --> 01:09:48,022 โอเค 1052 01:09:48,022 --> 01:09:50,317 มิเรอร์ซอฟต์เตรียมเสนอ สิทธิ์การจําหน่ายของรัสเซีย 1053 01:09:50,317 --> 01:09:53,402 ให้สารานุกรมคอลเลียร์มูลค่าสองล้านดอลลาร์ 1054 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 แลกกับสิทธิ์ในเตตริสมือถือทั่วโลก 1055 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 - ค่าลิขสิทธิ์ล่ะ - ให้ตายสิ คุณเบลิคอฟ 1056 01:09:58,325 --> 01:10:00,243 ผมเพิ่งยื่นข้อเสนอที่ไม่ได้เจอกันง่ายๆ 1057 01:10:06,458 --> 01:10:11,379 เราเตรียมทําข้อตกลงกับคุณแล้ว คุณแม็กซ์เวลล์ แต่ช่วงเวลา... 1058 01:10:12,005 --> 01:10:13,256 ช่วงเวลามันเปลี่ยนไปแล้ว 1059 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 เราเป็นผู้รับผิดชอบต่อการตัดสินใจของเรา 1060 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 การเลือกข้อเสนอที่ไม่มีตัวเงินให้เห็น มันดู... 1061 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 น่าสงสัย 1062 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 โอเค 1063 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 ก็ได้ๆ 1064 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 การใช้จ่ายทั้งหมด ต้องผ่านการอนุมัติจากคณะกรรมการของผม 1065 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 แต่พูดแบบไม่เป็นทางการ ผมเสนอเงินหนึ่งล้าน ดอลลาร์สหรัฐฯ ให้อีลอร์กได้ภายในสุดสัปดาห์ 1066 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - ค่าลิขสิทธิ์ล่ะ - จะบ้าตาย 1067 01:10:37,948 --> 01:10:38,907 พอได้แล้ว 1068 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 เขาพูดว่าอะไร 1069 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 หนึ่งล้านดอลลาร์... 1070 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 เพิ่มไปในหนังสือแสดงเจตจํานง 1071 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 เราสัญญากับมิเรอร์ซอฟต์ ว่าจะมอบสิทธิ์ในเตตริสมือถือทั่วโลก 1072 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 ถ้าคุณโอนเงินหนึ่งล้านดอลลาร์ให้เรา ภายในหนึ่งสัปดาห์ 1073 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 สุภาพบุรุษครับ 1074 01:11:07,477 --> 01:11:08,853 ดูเหมือนว่าเรา... 1075 01:11:09,521 --> 01:11:10,855 เราทําข้อตกลงกันเรียบร้อยแล้ว 1076 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 ผมเดินไปส่งคุณเอง 1077 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - แต่เรายังคุยกันไม่จบ... - เดี๋ยวนี้ 1078 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - คุณเบลิคอฟ ทางออกอยู่ทางนี้ - เงียบน่า 1079 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 ทุกอย่างโอเคไหมครับ 1080 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 คุณมีเวลาหนึ่งสัปดาห์ ให้ยื่นข้อเสนอสําหรับสิทธิ์ในเกมมือถือทั่วโลก 1081 01:11:41,344 --> 01:11:42,637 คุณได้ข้อเสนอจากผมแล้ว 1082 01:11:42,637 --> 01:11:44,639 ผมพร้อมเซ็นตอนนี้เลย เกิดอะไรขึ้น 1083 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 คุณต้องเซ็นหนังสือแสดงเจตจํานงก่อน มันคือระเบียบการ 1084 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - คุณโกหกผมอยู่รึเปล่า เบลิคอฟ - ฟังนะ 1085 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 ถ้าคุณรู้ว่าผมยอมเสี่ยงขนาดไหน คุณจะไม่ถามผมแบบนั้น 1086 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 ช่วยเซ็นด้วย 1087 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 ขอร้อง 1088 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 มีอีกเรื่องนึง 1089 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 ถ้าคุณอยากยื่นข้อเสนอ สําหรับสิทธิ์ในวิดีโอเกมทั่วโลก 1090 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 อีลอร์กยินดีรับฟัง 1091 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 อะไร สไตน์ถือสิทธิ์ในวิดีโอเกมทั่วโลกแล้วนี่ 1092 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 เปล่า ไม่ใช่ 1093 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 ผมนิยามคําว่า "คอมพิวเตอร์" ใหม่แล้ว 1094 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 สไตน์ต้องการสิทธิ์ในตู้เกม เขาเลยเซ็นสัญญาฉบับใหม่แล้ว 1095 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 ทําไมคุณถึงช่วยผม เบลิคอฟ 1096 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 ผมทําสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อประเทศของผม 1097 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 กลับบ้านไป เฮงค์ โรเจอร์ส และกลับมา พร้อมทีมนินเท็นโดของคุณเพื่อยื่นข้อเสนอจริงจัง 1098 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 วันนี้คุณไปไหนมา 1099 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 ช่างมันเถอะ 1100 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 เราทําได้แล้ว 1101 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 สิทธิ์ในเกมมือถือ และพวกเขาสัญญา ว่าจะให้สิทธิ์ในวิดีโอเกมทั่วโลกด้วย 1102 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 ขึ้นรถ 1103 01:12:59,881 --> 01:13:00,882 จัตุรัสดเซียร์จินสกี 1104 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 รถคุณไม่อยู่เหรอ 1105 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 ผมไม่อยากถูกตาม 1106 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 ตอนผมยังเล็ก พ่อผมเป็นศาสตราจารย์ ที่มหาวิทยาลัยมอสโก 1107 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 และในปี 1965 เพื่อนร่วมงานเขาติดคุก เพราะขายหนังสือของเขาในต่างประเทศ 1108 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 แค่ขายหนังสือตัวเองเนี่ยนะ 1109 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 ใช่ 1110 01:13:36,626 --> 01:13:42,007 และพ่อผมเซ็นหนังสือแสดงการคัดค้าน ซึ่งเป็นสิ่งที่ควรทํา 1111 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 แต่การตอบโต้ของโซเวียตไวมาก 1112 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 เขาสูญเสียอาชีพศาสตราจารย์ และถูกห้ามไม่ให้ทําอาชีพอะไรอีกเลย 1113 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 มันทําลายชีวิตเขา 1114 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 และทําลายครอบครัวผม 1115 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 ผมสัญญากับตัวเอง ว่าจะไม่มีวันทําให้ลูกๆ ผมต้องตกนรกแบบนั้น 1116 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 แต่พวกเขาก็เอาอีกแล้ว เฮงค์ 1117 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 คราวนี้ทํากับผม 1118 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 รู้ไหมว่านั่นอาคารอะไร 1119 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 คุณควรรู้นะ เพราะพวกเขาคอยจับตาดูคุณทุกฝีก้าว 1120 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 เดี๋ยวสิ นั่น... 1121 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 นั่นสมาชิกพรรคคอมมิวนิสต์ที่คณะกรรมการกลาง 1122 01:14:30,055 --> 01:14:32,807 หนึ่งในคนที่ทรงอํานาจที่สุดในสหภาพโซเวียต 1123 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 กําลังคุยกับเจ้าหน้าที่ของเขา 1124 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 เคจีบีเหรอ 1125 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 ซาชาเป็นเคจีบีเหรอ 1126 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 แต่เธอ... 1127 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 ทําไมกัน 1128 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 เพราะคุณคือภัยคุกคาม 1129 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 คุณเป็นตัวแทนของทุกอย่าง ที่ประเทศเราต่อสู้ด้วยมานานถึง 80 ปี 1130 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 และเขาเพิ่งรู้ว่าอีลอร์กตกลงกับคุณเรื่องเตตริส 1131 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 ไปสนามบินเลย 1132 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 บอกพวกเขาว่ามันสําคัญ 1133 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 เรื่องเตตริสน่ะ ผมต่อเครื่องที่เกาหลี แต่ก็แค่ชั่วโมงเดียว 1134 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 ขอโทษค่ะ คุณโรเจอร์ส พวกเขาประชุมอยู่ 1135 01:15:14,307 --> 01:15:15,767 ฝากข้อความไว้ได้ไหมคะ 1136 01:15:15,767 --> 01:15:17,727 ไม่ครับ ผมอยากบอกพวกเขาเอง 1137 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 ถึงบ้านแล้วผมจะโทรหา ขอบคุณครับ 1138 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 สุภาพบุรุษครับ โรเบิร์ต แม็กซ์เวลล์ ประธานมิเรอร์กรุ๊ป ยินดีที่ได้เจอ 1139 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 มิโนรุ อารากาวะ 1140 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 นี่ฮาวเวิร์ด ลินคอล์น รองประธานอาวุโส และหัวหน้าที่ปรึกษาด้านกฎหมาย 1141 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 วันนี้มีอะไรให้เราช่วยเหรอครับ 1142 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 ผมว่าผมมีสิ่งที่คุณอยากได้ 1143 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 เควิน อยู่ไหม 1144 01:15:38,915 --> 01:15:40,250 อยู่ครับ 1145 01:15:40,250 --> 01:15:41,877 ข่าวดีครับ สุภาพบุรุษ 1146 01:15:53,430 --> 01:15:54,973 (โทรสาร: +81 45 469 470) 1147 01:15:54,973 --> 01:15:57,017 (โทรสารถึง: เฮงค์ โรเจอร์ส สถานะ: เสร็จสมบูรณ์) 1148 01:15:58,518 --> 01:16:01,062 คืองี้นะ นิโคไล เยฟเกเนียวิช... 1149 01:16:01,062 --> 01:16:04,149 ผมให้ความสําคัญกับประเทศก่อน ไม่เหมือนคุณ 1150 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 อย่าทําเขาเจ็บหนักเกินล่ะ เขายังมีงานต้องทํา 1151 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 อ๊ะ เวร 1152 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 มายา 1153 01:16:30,675 --> 01:16:32,510 {\an8}- (ยกเลิกเตตริสแล้ว - นิโคไล เยฟเกเนียวิช เบลิคอฟ) 1154 01:16:32,510 --> 01:16:34,804 ให้ตายสิ ไม่นะ 1155 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 โอย ไม่นะ 1156 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 (เรามีรูป อยู่ให้ห่างซะ) 1157 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - ฮัลโหล - เฮงค์ นี่ฮาวเวิร์ด ลินคอล์น 1158 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 ฟังนะ ผมคิดว่าผมควรโทรมาบอกคุณเอง 1159 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 ผม... ผมไม่... ผมไม่... 1160 01:17:03,708 --> 01:17:06,461 ขอโทษด้วย คุณไม่ได้สิทธิ์ในเตตริสสําหรับเกมบอย 1161 01:17:06,461 --> 01:17:07,796 เราต้องเลือกมิเรอร์ซอฟต์ 1162 01:17:07,796 --> 01:17:09,464 คุณเข้าใจใช่ไหม 1163 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - ฮัลโหล - พวกเขาโกหก ฮาวเวิร์ด โกหกกันทุกคน 1164 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 พวกเขาหักหลังผมเพื่อจะปิดปากผม 1165 01:17:15,345 --> 01:17:18,223 แต่ขอบอกเลยนะ มิเรอร์ซอฟต์ไม่มีสิทธิ์ในวิดีโอเกมด้วยซ้ํา... 1166 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 เฮงค์ ใจเย็นๆ เราเพิ่งได้โทรสารจากอีลอร์ก ยืนยันเรื่องใบอนุญาตของมิเรอร์ซอฟต์ 1167 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 มันคือของจริง โอเคนะ 1168 01:17:24,604 --> 01:17:26,106 ไว้เราค่อยร่วมงานอื่นกัน 1169 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - เดี๋ยวๆ - โอเคนะ บ๊ายบาย 1170 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 พอใจรึยัง 1171 01:17:50,171 --> 01:17:52,173 พวกแม็กซ์เวลล์เล่นงานผม อาเคมิ พวกมันเอาทุกอย่างไป 1172 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 คุณพลาดคอนเสิร์ตของลูก 1173 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 ได้ยินที่ผมเพิ่งพูดไปไหน 1174 01:18:00,932 --> 01:18:03,059 แล้วคุณได้ยินที่ฉันเพิ่งพูดไปไหน 1175 01:18:03,059 --> 01:18:05,395 เราไม่เหลืออะไรแล้ว 1176 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 ไม่เหลือเลย 1177 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 มันจบแล้ว และคุณจะมาโวยวาย เรื่องผมพลาดคอนเสิร์ตเนี่ยนะ 1178 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 มา... มายา... 1179 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 คุณนี่เห็นแก่ตัวจริงๆ 1180 01:18:17,699 --> 01:18:18,533 ลูกรัก 1181 01:18:20,493 --> 01:18:21,703 ไม่เป็นไร 1182 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 1183 01:18:25,290 --> 01:18:27,709 เพราะถ้าไม่เป็นงั้น เราก็จะไม่มีสิทธิ์ในเกมมือถือ 1184 01:18:27,709 --> 01:18:29,252 เราจะไม่มีสิทธิ์ในเกมคอนโซล 1185 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 นินเท็นโดจะฟ้องเราข้อหาฉ้อโกง 1186 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 และเราอาจจะเสียธุรกิจไป พวกเขาอาจจะยึดบ้านเราด้วย 1187 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 ผมพยายามตั้งสติอยู่ อาเคมิ จริงๆ นะ 1188 01:18:37,469 --> 01:18:39,304 แต่ผมไม่มีแผนสํารองเลย 1189 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 ผมแค่... ผมแค่อยากให้คุณเข้าใจ 1190 01:18:45,894 --> 01:18:48,855 ว่าผมทําแบบนี้ เพราะผมพยายามสร้างชีวิตดีๆ ให้เรา 1191 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 ชีวิตเราเคยดีแล้ว 1192 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 ขอเข้าไปได้ไหม 1193 01:19:16,758 --> 01:19:18,969 ผมทุ่มเทชีวิตเพื่อประเทศนี้ 1194 01:19:18,969 --> 01:19:20,887 แนวคิดที่ยิ่งใหญ่นั่น 1195 01:19:22,055 --> 01:19:22,889 แต่ว่า... 1196 01:19:23,598 --> 01:19:25,559 ผมทําไม่ได้... 1197 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 ประเทศนี้มันไม่มีอยู่จริงอีกต่อไป 1198 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 เรากลายเป็นชาติที่รวมโจรไว้ 1199 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 เตตริสจะตกเป็นของมิเรอร์ซอฟต์ 1200 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 และผมจะถูกปลดจากตําแหน่งที่อีลอร์ก เมื่อมีการเซ็นข้อตกลงแล้ว 1201 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 แต่คุณยังทําให้มันถูกต้องได้อยู่ 1202 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 เอาไอ้นี่ไปให้เฮงค์ โรเจอร์ส 1203 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 เขารู้ว่าต้องทํายังไง 1204 01:20:34,753 --> 01:20:35,587 หวัดดี 1205 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 หวัดดี 1206 01:20:38,006 --> 01:20:38,840 ไฟไหม้ 1207 01:21:06,117 --> 01:21:06,993 คุณทําอะไรอยู่ในนั้นน่ะ 1208 01:21:18,713 --> 01:21:20,674 (บุลเล็ตพรูฟ ซอฟต์แวร์) 1209 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 (หนังสือแสดงเจตจํานง) 1210 01:21:46,908 --> 01:21:48,952 (ผู้ประมูลจ่ายให้อีลอร์ก 1,000,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ) 1211 01:21:48,952 --> 01:21:50,787 (ที่ต้องชําระ) 1212 01:22:04,426 --> 01:22:06,595 เควินลูกพ่อ โอเค ออกไป 1213 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 เกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 1214 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 แค่ทําความสะอาดครั้งใหญ่เอง 1215 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 ทําลายเอกสารบัญชีงบดุลที่ซ้ําซ้อน ที่เราส่งให้นักสอบบัญชีไปแล้ว 1216 01:22:13,727 --> 01:22:15,979 เป็นไงบ้าง ยินดีเรื่องเตตริสด้วยนะ 1217 01:22:15,979 --> 01:22:18,440 ผมต้องการเงินหนึ่งล้านดอลลาร์สหรัฐฯ ฝ่ายบัญชีบอกว่าเราไม่มี 1218 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - จะเอาล้านดอลลาร์ไปทําอะไร - ทําไมผม... เพื่อเตตริสไง 1219 01:22:21,651 --> 01:22:24,613 ลูกพ่อ เราไม่ต้องจ่ายอะไรให้พวกรัสเซียทั้งนั้น 1220 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 เราจะเอาสารานุกรมให้พวกเขา 1221 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 ไม่ๆ มันเป็นการประมูลที่มีการแข่งขันสูง และผมได้ทําข้อตกลงนั้น 1222 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 ข้อตกลงก็คือพ่อเป็นเพื่อนมิคาอิล กอร์บาชอฟ 1223 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 เลิกพูดว่า "เราเป็นเพื่อน" บ้าบอนั่นซะที 1224 01:22:34,497 --> 01:22:36,207 สหภาพโซเวียตกําลังจะล่มสลาย 1225 01:22:36,207 --> 01:22:39,586 ทุกคนพยายามตักตวงให้มากที่สุด และกอร์บาชอฟก็ทําอะไรไม่ได้ด้วย 1226 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 ใจเย็นๆ เควิน อย่าเกรี้ยวกราดสิ แกไม่ใช่เด็กแล้วนะ 1227 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 งั้นก็หยุดทําเหมือนผมเป็นเด็กสิ 1228 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - เราไม่มีเงินใช่ไหม - มีอยู่แล้ว 1229 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - แต่เอาออกมาใช้ไม่ได้ - โอเค 1230 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - ผมจะโทรหาธนาคาร ขอกู้เงิน - เป็นพ่อจะไม่ทํางั้น 1231 01:22:54,726 --> 01:22:56,519 ให้ตายสิพ่อ ไหนบอกว่าเราไม่เป็นไรไง 1232 01:22:56,519 --> 01:22:58,647 เราไม่เป็นไร 1233 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 เมื่อเราได้เตตริสจากพวกรัสเซียแน่นอนแล้ว และเซ็นสัญญากับนินเท็นโด 1234 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - เราก็รอรับเงินได้เลย - โอเค 1235 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 แต่ใครจะโน้มน้าวพวกรัสเซีย ให้ยกเตตริสให้เราโดยไม่จ่ายเงินก่อน 1236 01:23:07,781 --> 01:23:08,865 ให้พ่อจัดการเอง 1237 01:23:08,865 --> 01:23:10,158 แกทําได้ดีแล้วลูกพ่อ 1238 01:23:18,583 --> 01:23:19,459 (นินเท็นโด) 1239 01:23:19,459 --> 01:23:21,795 เราฟ้องพวกแม่งให้ล่มจมเลยเถอะ นี่มันแย่ยิ่งกว่าอะไรดี 1240 01:23:21,795 --> 01:23:23,421 แต่มันไม่ได้ช่วยแก้ปัญหา 1241 01:23:23,421 --> 01:23:25,382 เราส่งหนังสือขอให้หยุดกระทําการไปก็ได้ 1242 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 คุณคะ ขอโทษนะคะ คุณเข้ามาไม่... 1243 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - คุณคะ พวกเขาประชุมอยู่ - ประชุมจบแล้ว 1244 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - เขามาทําบ้าอะไรที่นี่ - อ่านนี่สิ 1245 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - เฮงค์ เราไม่มีเวลา - อ่านซะ 1246 01:23:37,602 --> 01:23:39,563 {\an8}- อะไรวะน่ะ - อาตาริขโมยสิทธิบัตรของเรา 1247 01:23:39,563 --> 01:23:41,064 {\an8}(เกมโซเวียตเพื่อเหล่าเกมเมอร์ที่จริงจัง) 1248 01:23:41,064 --> 01:23:43,441 พวกเขาแฮ็กระบบเอ็นอีเอส ตอนนี้ผลิตและขายตลับเกมของเรา 1249 01:23:43,441 --> 01:23:44,776 เกมแรกคืออะไรให้ทาย 1250 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - พวกเขาไม่มีสิทธิ์ - พวกเขามีสิทธิ์ในอเมริกา ผมตรวจสอบแล้ว 1251 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - ไม่มี - ว่าไงนะ 1252 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 "เอ" คือใครกัน 1253 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 อเล็กซี พาจิตนอฟ 1254 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 "เฮงค์ อีลอร์กกับมิเรอร์ซอฟต์โกหก 1255 01:23:55,412 --> 01:23:57,789 ไม่ได้มอบสิทธิ์ในเตตริสให้ใคร 1256 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 รีบกลับมายื่นข้อเสนอด่วน" หมายความว่าไง "ไม่ได้มอบสิทธิ์" 1257 01:24:00,542 --> 01:24:02,544 คุณดูสัญญาของมิเรอร์ซอฟต์อยู่ 1258 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 ซึ่งเป็นหนังสือแสดงเจตจํานงที่สิ้นอายุเมื่อวานนี้ 1259 01:24:04,838 --> 01:24:06,423 - สิทธิ์ในเกมมือถือเลย... - ว่าง 1260 01:24:06,423 --> 01:24:07,966 - วิดีโอเกมล่ะ - ว่าง 1261 01:24:07,966 --> 01:24:09,384 - ทั่วโลกด้วย - หมายความว่า... 1262 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 ผมไม่มีสิทธิ์ในวิดีโอเกมที่ญี่ปุ่น เพราะสไตน์กับมิเรอร์ซอฟต์ 1263 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 ไม่เคยมีสิทธิ์นั้นในมือ เพื่อมาขายผมหรือขายให้คนพวกนี้ 1264 01:24:14,639 --> 01:24:16,892 เดี๋ยว คุณจะบอกว่า อาตาริไม่มีเตตริสในอเมริกาเหรอ 1265 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 ผมจะบอกว่าอาตาริไม่มีเตตริสที่ไหนสักแห่งเลย 1266 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 อะไรทําให้คุณมั่นใจว่าอเล็กซีคนนี้ไม่ได้โกหก 1267 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 เพราะเขาคือคนเดียว ที่ไม่ได้ผลประโยชน์อะไรจากเรื่องนี้เลย 1268 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 คุณต้องการอะไรจากเรา 1269 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 ผมต้องการให้พวกคุณพร้อมสมุดเช็ค ขึ้นเครื่องบินไปมอสโกกับผมด่วนเลย 1270 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 และอย่าบอกใคร 1271 01:24:51,134 --> 01:24:52,427 (มอสโก) 1272 01:24:53,178 --> 01:24:54,930 (เลเวลสี่) 1273 01:25:14,241 --> 01:25:15,951 เขากลับมาแล้ว 1274 01:25:15,951 --> 01:25:17,535 คราวนี้พาเพื่อนมาด้วย 1275 01:25:18,203 --> 01:25:20,747 (ศูนย์วิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์มอสโก) 1276 01:25:23,083 --> 01:25:24,042 หวัดดีครับ 1277 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 ทําอะไรน่ะ 1278 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 เกิดอะไรขึ้น 1279 01:25:52,153 --> 01:25:53,113 บ้าเอ๊ย 1280 01:25:57,617 --> 01:25:58,451 หยุดนะ 1281 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 ทําอะไรเนี่ย 1282 01:26:03,248 --> 01:26:04,124 ซาชา 1283 01:26:04,124 --> 01:26:05,041 นี่มันอะไรกัน 1284 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 คุณต้องย้ายที่อยู่ 1285 01:26:07,502 --> 01:26:11,339 ไปไหน ทําไม นี่มันบ้านผม มันเคยเป็นบ้านของพ่อแม่ผม คุณทําแบบนี้ไม่ได้ 1286 01:26:11,339 --> 01:26:13,258 เกิดอะไรขึ้น 1287 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 สามีคุณทําผิดกฎหมาย 1288 01:26:17,637 --> 01:26:20,015 ฉันได้รับโทรศัพท์ ว่าเด็กๆ ถูกส่งจากโรงเรียนกลับบ้าน 1289 01:26:27,814 --> 01:26:29,274 อะไรจะตกเร็วกว่ากัน 1290 01:26:29,733 --> 01:26:31,234 - ตอบเร็ว - ไม่สักอัน 1291 01:26:39,326 --> 01:26:40,410 แม่ครับ พ่อครับ 1292 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 เราเรียนเรื่องแรงโน้มถ่วงในโรงเรียน เขาทําการทดลองให้เราดู 1293 01:26:45,165 --> 01:26:46,166 ใช่แล้ว 1294 01:26:46,166 --> 01:26:47,375 'การทดลอง' 1295 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 อะไรจะตกก่อนกัน ตอบเร็ว 1296 01:26:52,422 --> 01:26:53,506 เก้าอี้ 1297 01:26:54,716 --> 01:26:57,177 แรงโน้มถ่วงมันหลอกเราได้ 1298 01:26:57,177 --> 01:26:59,804 เก้าอี้ควรตกถึงพื้นเร็วกว่า เพราะมันหนักกว่าใช่ไหม 1299 01:26:59,971 --> 01:27:00,805 ครับ 1300 01:27:01,431 --> 01:27:02,474 แต่เปล่าเลย 1301 01:27:02,474 --> 01:27:03,475 ฟังนะ 1302 01:27:13,026 --> 01:27:14,402 แรงโน้มถ่วงมันไม่สนหรอก 1303 01:27:14,778 --> 01:27:16,196 ว่าเบาเหมือนเหรียญ 1304 01:27:16,196 --> 01:27:17,364 หรือหนักเหมือน... 1305 01:27:18,406 --> 01:27:19,407 เด็กคนนึง 1306 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 ทุกอย่างตกด้วยความเร็วเท่ากัน 1307 01:27:24,704 --> 01:27:26,248 เด็กๆ ไปช่วยแม่เก็บของเร็ว 1308 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 เฮงค์ โรเจอร์สกลับมาก็เพราะคุณ 1309 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 การทําให้ชีวิตคุณพังน่ะง่ายจะตาย 1310 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 ขืนท้าทายผมอีกที คุณได้หายไปจากโลกแน่ 1311 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 เหมือนเฮงค์เพื่อนคุณนั่นแหละ 1312 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 คุณเบลิคอฟ 1313 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 คุณโอเคไหม 1314 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 ขอโทษที่มาช้า 1315 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 คุณอยากเห็นเกมใหม่สินะ 1316 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 เปล่า เรามาเพื่อเตตริส 1317 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 แต่ผมแจ้งคุณทางโทรสารแล้ว ว่ายกเลิกการซื้อขายเตตริส 1318 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 และผมเดาว่าคุณยื่นข้อตกลงให้มิเรอร์ซอฟต์ แบบเดียวกับที่ยื่นให้ผม 1319 01:28:49,581 --> 01:28:51,750 หนึ่งสัปดาห์ในการยื่นข้อเสนอเพื่อเตตริสมือถือ 1320 01:28:51,750 --> 01:28:52,876 พวกเขาจัดการรึยัง 1321 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 ผมว่ายัง นี่ ข้อเสนอของเรา 1322 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 สําหรับเตตริสแบบวิดีโอเกมและแบบมือถือทั่วโลก 1323 01:29:02,093 --> 01:29:03,178 จ่ายเงินให้ล่วงหน้า 1324 01:29:03,178 --> 01:29:05,680 เราจะจ่ายค่าการตลาดและการผลิตเองทั้งหมด 1325 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 และให้คุณ 50 เซนต์ ต่อทั้งเกมมือถือและวิดีโอเกมหนึ่งชิ้นที่ขายได้ 1326 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 หนึ่งดอลลาร์ต่อหนึ่งชิ้นที่ขายได้ 1327 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 เยี่ยม เซ็นชื่อเลย เราจะได้กลับบ้านกัน 1328 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 ไม่ 1329 01:29:22,697 --> 01:29:25,742 ฟังก่อน ผมเจรจาเพื่อสิ่งที่ดีที่สุดให้ประเทศเรา 1330 01:29:25,742 --> 01:29:30,622 การปกป้องทรัพย์สินของรัฐบาล และการตัดสินใจเป็นหน้าที่ของเรา 1331 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 เขาบอกว่าอีลอร์กขอเวลาอ่านสัญญาคืนนึง 1332 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 มันคือระเบียบการ 1333 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 เธอพูดถูก 1334 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 มันคือระเบียบการ 1335 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 ดีมาก ไปได้แล้ว สุภาพบุรุษ 1336 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 ฉันมีนัดอื่นอีก 1337 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 ห้าล้านดอลลาร์เหรอ 1338 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 แล้วเงินคุณอยู่ไหน คุณแม็กซ์เวลล์ 1339 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 ผมไม่ตกลงกับไอ้เงินห้าล้านดอลลาร์นี่ 1340 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 ไม่ต้องตกลงหรอก 1341 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 สิ่งเดียวที่คุณต้องทําคือโอนเงินหนึ่งล้านให้อีลอร์ก ตามที่ลูกชายคุณให้สัญญาไว้ 1342 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 เตตริสก็จะเป็นของคุณ 1343 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 คุณมีเวลา 24 ชั่วโมง 1344 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 ทําไมถึงสําคัญนักที่จะให้พวกแม็กซ์เวลล์ชนะ 1345 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 ข้อเสนอที่ให้เงินมากกว่า มันดีต่อสหภาพโซเวียตมากกว่าไม่ใช่เหรอ 1346 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 ปล่อยให้ผมจัดการชะตาของสหภาพโซเวียตเถอะ 1347 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 คุณไปทําหน้าที่ของคุณซะ 1348 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 ไปได้แล้ว 1349 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - พ่อครับ พ่อ - ไว้ทีหลัง 1350 01:30:59,461 --> 01:31:01,755 นินเท็นโดเพิ่งเสนอให้พวกรัสเซียห้าล้านดอลลาร์ 1351 01:31:01,755 --> 01:31:03,506 เพื่อสิทธิ์ในวิดีโอเกมและเกมมือถือทั่วโลก 1352 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - พ่อรู้แล้ว โจ - คะ 1353 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 เดี๋ยวนะ 1354 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 แกบอกว่าพวกเขาเสนอสิทธิ์ ในเกมมือถือกับวิดีโอเกมเหรอ 1355 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - ใช่ - เป็นไปไม่ได้ 1356 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 เรามีสิทธิ์ในวิดีโอเกมทั่วโลกแล้วนี่ 1357 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - เราได้ใบอนุญาตจาก... - เควิน 1358 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 ไอ้เวรเอ๊ย 1359 01:31:17,479 --> 01:31:20,190 คุณไปมอสโก คุณทําข้อตกลงลับหลังผม 1360 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 ให้อีลอร์กเปลี่ยนสัญญาของผม ตัดผมทิ้ง 1361 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - ใครก็ได้เรียก รปภ.ที - ส่วนคุณน่ะ โรเบิร์ต 1362 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 ผมเป็นคนหาเตตริสมาให้คุณ แต่คุณไม่จ่ายค่าลิขสิทธิ์ให้ผมเลย 1363 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 เพราะความโลภของคุณ พวกรัสเซียเลยตัดเรา ออกจากการรับผลประโยชน์ 1364 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 พูดอะไรของคุณ 1365 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 พวกเขาแก้คํานิยามของ "คอมพิวเตอร์" ในสัญญาฉบับใหม่ของผม 1366 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 ตัดผมออกจากสิทธิ์ในวิดีโอเกม คุณจะได้ขโมยมันไป 1367 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 เราไม่ได้เซ็นสัญญาวิดีโอเกมใหม่อะไรเลย 1368 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 โถ คุณนี่แม่งโง่จริงๆ 1369 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 ผมโง่งั้นเหรอ 1370 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 ลูกที่เอาแต่ใจของมหาเศรษฐี 1371 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 ที่ไม่เคยทํางานเป็นชิ้นเป็นอันมาทั้งชีวิต กล้าเรียกผมว่าโง่งั้นเหรอ 1372 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 ดีเด่เหลือเกินนะไอ้... 1373 01:32:07,612 --> 01:32:08,989 ไม่เอาน่าพวก ปล่อยนะ 1374 01:32:09,698 --> 01:32:11,283 ปล่อย ปล่อยสิวะ 1375 01:32:11,283 --> 01:32:12,450 ปล่อยนะ ปล่อย 1376 01:32:14,452 --> 01:32:16,413 พวกคุณทุกคนน่ะ 1377 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 พวกคุณทํางานให้โจร 1378 01:32:19,916 --> 01:32:21,293 โจร 1379 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 โจ เตรียมเครื่องบินเจ็ตให้พร้อมในหนึ่งชั่วโมง 1380 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 ผมจะไปมอสโก 1381 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 คุณแม็กซ์เวลล์ ยินดีต้อนรับสู่... 1382 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 แกอีกแล้วเหรอวะ 1383 01:33:15,430 --> 01:33:17,515 สุภาพบุรุษ ยินดีต้อนรับ 1384 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 ขอโทษที แต่ผมน้ําหนักขึ้น และต้องการสูทชุดใหม่เพื่องานฉลองในวันนี้ 1385 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 คุณดูดีแล้ว เลขาธิการใหญ่ 1386 01:33:26,441 --> 01:33:28,735 ส่วนคุณก็โกหกไม่เนียนเลยเพื่อน 1387 01:33:29,402 --> 01:33:30,946 มีอะไรให้ช่วยงั้นเหรอ 1388 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 แย่หน่อยนะ นี่ไม่ใช่การแวะมาเที่ยวหา 1389 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 ผมกับลูกชายมาที่นี่ เพราะมีนักธุรกิจอเมริกันในมอสโก 1390 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 ที่คอยบงการข้าราชการของคุณอยู่ 1391 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 เพื่อให้มอบสิทธิ์ในวิดีโอเกมของรัสเซียให้กับเขา 1392 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 ซึ่งบริษัทของผมได้ทําข้อตกลงไปก่อนแล้ว 1393 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 อันที่จริงเขาเพิ่งเสนอให้เงินพวกคุณ ห้าล้านดอลลาร์สหรัฐฯ 1394 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 ยังไงต่อ 1395 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 ถ้าข้อตกลงนี้บรรลุ จะเกิดเหตุการณ์ที่อันตรายขึ้น 1396 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 แล้วมันคืออะไร 1397 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 ระบอบคอมมิวนิสต์ตายแล้ว 1398 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 คุณมาที่นี่เพื่อช่วยประเทศผมเหรอ 1399 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 เมื่อคุณปล่อยให้นายทุนเข้ามาในประเทศ พวกเขาจะไม่มีวันกลับไป 1400 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 แล้วคุณเป็นอะไรล่ะ 1401 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 อย่างที่คุณพูดเอง ผมเป็นเพื่อนคุณไง 1402 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 เราเสนอการค้าที่เป็นธรรม ซึ่งไม่มีการแลกเปลี่ยนตัวเงิน 1403 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 คุณจะได้สิทธิ์การตีพิมพ์ สารานุกรมคอลเลียร์ของเรา 1404 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 ส่วนเราก็ได้สิทธิ์ในเกม 1405 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 การแลกเปลี่ยนข้อมูล 1406 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 ขอบคุณสําหรับน้ําใจนะโรเบิร์ต แต่ประเทศผมกําลังแตกสลาย 1407 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 ประชาชนของผมต้องการอิสรภาพ 1408 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 อิสรภาพในการเลือกตั้ง เลือกชะตาชีวิตของตัวเอง 1409 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 ระบอบคอมมิวนิสต์ไม่ใช่สิ่งที่จะขัดขวางอิสรภาพ 1410 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 แต่น่าเสียดาย ที่ความโลภของมนุษย์มันเข้ามาขัดขวาง 1411 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 โลกกําลังเปลี่ยนไป สุภาพบุรุษ และสหภาพโซเวียตจะไม่ยอมถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 1412 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 ขอตัวก่อนนะ ผมต้องไปเตรียมคําปราศรัย 1413 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 อยากได้คําแนะนําจากผมไหม 1414 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 ด้วยความเคารพนะ คุณตรีฟานอฟ เรามาไกลขนาดนี้โดยไม่มีคุณ เพราะงั้นก็อย่ายุ่ง 1415 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 เอาเตตริสมาให้ผมซะ 1416 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 เอาข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับเขามาให้ผม 1417 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 ชาวต่างชาติคนนั้นเหรอครับ 1418 01:35:24,059 --> 01:35:24,893 ไม่ใช่ 1419 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 นักการเมืองต่างหาก 1420 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 สหายกอร์บาชอฟ ดูพวกเขาแสดงความเคารพคุณสิ 1421 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 อเล็กซี 1422 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 ผมบอกแล้วว่าผมจะกลับมา 1423 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - คุณไม่น่ามาเลย - ว่าไงนะ 1424 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 คุณคือเหตุผลที่ผมมาที่นี่ 1425 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 คุณตีความผมผิดแล้ว 1426 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 คุณบอกเองว่า "รีบกลับมายื่นข้อเสนอด่วน" 1427 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 ผมคิดผิด คุณไม่สมควรได้มันไป 1428 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - อเล็กซี เกิดอะไรขึ้น เราเป็นเพื่อนกันนะ - เราไม่ได้เป็น 1429 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 คุณหลอกใช้ผมเพื่อให้ได้สิ่งที่คุณต้องการ 1430 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 นั่นมัน... คุณพูดแบบนั้นได้ไง 1431 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 ผมทําเพื่อเรานะ 1432 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 คุณทําเพื่อตัวเองต่างหาก 1433 01:36:42,220 --> 01:36:44,723 ผมไม่ได้กําไรสักแดงเดียวจากเรื่องนี้ 1434 01:36:44,723 --> 01:36:46,057 ผมจะทําให้คุณได้เอง 1435 01:36:46,057 --> 01:36:48,935 - มันไม่ง่าย... - เลิกให้สัญญาทั้งที่คุณรักษาไม่ได้ 1436 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 เรามาจากโลกที่ต่างกัน 1437 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 คุณกลับไปยังโลกของคุณซะ ผมก็จะกลับไปยังโลกของผม 1438 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 "70 ปีนับตั้งแต่การปฏิวัติอันยิ่งใหญ่ของเรา" 1439 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 นี่คือเวลาแห่งการเปลี่ยนแปลง... 1440 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 แต่ผมมั่นใจว่าสหภาพโซเวียต... 1441 01:37:19,090 --> 01:37:20,675 พวกเฮงค์ โรเจอร์สกําลังไปที่อีลอร์ก 1442 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 เราจะผ่านมันไปได้อย่างแข็งแกร่งกว่าเดิม 1443 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 วอล์กกี้ทอล์กกี้ 1444 01:37:32,145 --> 01:37:33,313 ตอนนี้เฮงค์ โรเจอร์สอยู่ไหน 1445 01:37:33,438 --> 01:37:34,856 ไปทางเหนือบนถนนบัลชายา ออร์ดิงกา 1446 01:37:34,856 --> 01:37:37,400 อย่าให้นายทุนพวกนั้นไปถึงอีลอร์ก 1447 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 เจ้าหน้าที่ทุกคนไปที่อีลอร์ก ขอย้ํา เจ้าหน้าที่ทุกคนไปที่อีลอร์ก 1448 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 นี่ไม่ใช่ข้อเสนอใหม่ 1449 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 ถูกต้อง มันคือข้อเสนอแรกและข้อเสนอสุดท้ายของเรา 1450 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 ทรัพย์สินทางปัญญาของเราแลกกับของคุณ 1451 01:38:03,802 --> 01:38:07,514 และเราจะเอาสิทธิ์ในวิดีโอเกมกลับไปด้วย ขอบคุณมาก 1452 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน - ตัวเลือกนะ 1453 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 ให้พวกเขาเลือกข้อตกลงทุเรศๆ ของคุณ หรือข้อตกลงที่เป็นธรรมของเรา 1454 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - อะไร - ทหารม้ากําลังมาแล้วหนุ่มๆ 1455 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 ข้อตกลงของเรารับประกันว่าเราจะได้เตตริส ถ้าเรายื่นข้อเสนอใหม่ 1456 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 ซึ่งเราเพิ่งทําไป 1457 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 ขึ้นอยู่กับการชําระเงินหนึ่งล้านดอลลาร์ 1458 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - พ่องตาย เซ็นข้อตกลงซะ - คุณก็ทําตามสัญญาสิ 1459 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 คุณมีเวลาไม่ถึงหนึ่งนาทีก่อนที่จะเกิดเหตุร้าย 1460 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 คุณเบลิคอฟ อย่าหลงเชื่อคําพูดเขา ทุก... 1461 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 พ่อครับ จ่ายเงินให้เขาไปจะได้จบๆ 1462 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 คุณไม่มีเงิน 1463 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 เพราะงี้คุณถึงไม่เคยจ่ายค่าลิขสิทธิ์เลย 1464 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - พ่อ นี่มันเรื่องบ้าอะไร - ไม่มีอะไรนี่ 1465 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 แค่ต้องแก้ไขการปรับบัญชีของไตรมาสหน้า 1466 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 แปลว่าคุณล้มละลาย 1467 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 หยุดพูด ผมทําให้พวกคุณถูกจับได้นะ 1468 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 เรามาจบเรื่องนี้ซะทีได้ไหม 1469 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - คุณเบลิคอฟ - ไอ้สารเลว 1470 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 กลับ 1471 01:39:11,494 --> 01:39:13,538 คุณไม่ปลอดภัยจนกว่าจะไปจากมอสโก รีบไปซะ 1472 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - พวกมันอยู่ไหน - ไปแล้ว ไอ้โง่ 1473 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - ว่าไงนะ - พร้อมข้อตกลงของเรา 1474 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 แม็กซ์เวลล์ไม่มีเงิน เขาทําให้สัญญาเป็นโมฆะ 1475 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 ผมไม่มีทางเลือก 1476 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 ผมบริหารบริษัทมูลค่าพันล้านดอลลาร์ ผมต้องมีเงินอยู่แล้ว 1477 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 แค่ไม่ใช่ในช่วงเวลานี้ 1478 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 แล้วเงินผมล่ะ 1479 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 หมายความว่าไงเงินของคุณ 1480 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 นั่นสิ หมายความว่าไงเงินคุณ 1481 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 นี่แม่ง... 1482 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 อะไร พ่อติดสินบนไอ้เวรนี่เหรอ 1483 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 ลับหลังผมเนี่ยนะ 1484 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 หุบปากไปเลย 1485 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 พ่อคอยคุ้มกะลาหัวให้แก เหมือนทุกทีแหละ 1486 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 แกอยากเล่นกับคนใหญ่คนโตไม่ใช่เหรอ 1487 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 โลกมันก็เป็นแบบนี้แหละ ยอมรับซะเถอะ 1488 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 เงินผมอยู่ไหน โรเบิร์ต 1489 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 ผมเอาเตตริสใส่พานถวายให้คุณ 1490 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 สิ่งเดียวที่คุณต้องทําคือจ่ายเงิน ไหนล่ะเงินผม 1491 01:40:15,141 --> 01:40:17,060 สหายตรีฟานอฟ เราทํางานเพื่อประเทศ... 1492 01:40:17,060 --> 01:40:18,645 ไปขายตัวซะสิ 1493 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 ได้ 1494 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 เอาสัญญาผมกลับมาให้ได้ แล้วผมจะเพิ่มเงินให้เป็นสองเท่า 1495 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - ไม่ - สามเท่า 1496 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 ผมไม่เชื่อในเงินคุณแล้ว 1497 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 ผมขอกรรมสิทธิ์ 50% ในเตตริส 1498 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 ตกลง 1499 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 ไอ้พวกคอมมิวนิสต์จัญไร 1500 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - ขึ้นรถ - เร็วเข้า ขึ้นรถ 1501 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 ไปเลย ไปๆ 1502 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 คุณรู้ได้ไงว่าจะหาเราเจอที่ไหน 1503 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 ง่ายจะตาย ผมแค่คิดว่า "ผมจะไม่ทําอะไรเด็ดขาด" 1504 01:41:18,955 --> 01:41:20,081 ข้างหลังเรา 1505 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 เหยียบอีก 1506 01:41:38,308 --> 01:41:39,643 อเล็กซีๆ 1507 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 เที่ยวบินไหนออกในอีกหนึ่งชั่วโมงบ้าง 1508 01:41:51,404 --> 01:41:52,864 (คะแนน - สด ผู้เล่นหนึ่ง - ผู้เล่นสอง) 1509 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - เราทําได้ - มีที่ว่างที่ไหนเล่า 1510 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 คุณเชื่อใจผมไหม 1511 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 ให้ตายสิ 1512 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 เร็วเข้าๆ 1513 01:43:00,974 --> 01:43:03,852 เที่ยวบิน 702 ไปซูริคพร้อมให้ขึ้นเครื่องแล้ว 1514 01:43:03,852 --> 01:43:05,562 กรุณาไปที่ประตูทางออก 1515 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 คนต่อไปค่ะ 1516 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 เที่ยวบินขาออกเที่ยวต่อไปกี่โมง 1517 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 เราต้องการกําลังเสริม 1518 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 ไปเร็ว 1519 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 เที่ยวบิน 802 ไปโตเกียวโดยผ่านโซล พร้อมให้ขึ้นเครื่องแล้ว 1520 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 กรุณาไปที่ประตูทางออก 1521 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 เร็วสิ เร็วๆ 1522 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 พวกมันมาแล้ว 1523 01:43:54,402 --> 01:43:55,278 ค้นหาให้ทั่ว 1524 01:43:55,278 --> 01:43:56,863 - คุณต้องรีบไปจากที่นี่ - ไม่ 1525 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - ผมจะอยู่จนกว่าคุณไปได้ปลอดภัย - อเล็กซี คุณเสี่ยงมามากพอแล้ว 1526 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 รีบไปจากที่นี่ก่อนที่พวกเขาจะจับคุณได้ 1527 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 นี่ไม่ใช่การบอกลา ผมสัญญา 1528 01:44:07,999 --> 01:44:10,085 ผมรู้ว่าคุณเกลียดคํานั้นมากแค่ไหน 1529 01:44:10,085 --> 01:44:12,045 แต่ผมหมายความตามนั้นจริงๆ 1530 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 ไม่ ไม่ใช่เวลามาซึ้งแบบคนอเมริกัน 1531 01:44:16,049 --> 01:44:17,300 - คนต่อไปค่ะ - ไป 1532 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - เหตุผลในการเดินทาง - ผมเป็นนักท่องเที่ยว 1533 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 ขอโทษครับ 1534 01:44:50,208 --> 01:44:53,420 กรุณานั่งประจําที่ก่อนออกเดินทาง 1535 01:44:53,420 --> 01:44:54,629 ถอยไป 1536 01:44:54,629 --> 01:44:56,047 เครื่องบินไปโตเกียวอยู่ไหน 1537 01:44:56,047 --> 01:44:57,340 ทางออกหก... 1538 01:44:57,340 --> 01:44:58,800 แต่มันปิดแล้วนะคะ 1539 01:45:07,726 --> 01:45:08,560 (เฉพาะเจ้าหน้าที่!) 1540 01:45:08,560 --> 01:45:09,686 ขอให้ทุกท่านรัดเข็มขัดนิรภัย... 1541 01:45:10,395 --> 01:45:11,229 เปิดประตู 1542 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 (เฉพาะเจ้าหน้าที่!) 1543 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 ขออภัยค่ะ เกิดความล่าช้านิดหน่อย... 1544 01:45:18,153 --> 01:45:19,070 เดี๋ยวนี้เลย 1545 01:45:24,200 --> 01:45:29,205 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ยินดีต้อนรับสู่เที่ยวบิน 802 มุ่งหน้าไปโตเกียว 1546 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 ขณะนี้เครื่องบินพร้อมออกเดินทางแล้ว 1547 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 อะไรวะ 1548 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 กรุณารัดเข็มขัดนิรภัย 1549 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 ไอ้เวร... 1550 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 พวกมันอยู่อีกลํานึง 1551 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 วาเลนติน อิกอโรวิช... 1552 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 ตามคําสั่งของเลขาธิการใหญ่... 1553 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 คุณถูกจับกุมข้อหาทุจริตและใช้อํานาจโดยมิชอบ 1554 01:46:04,491 --> 01:46:05,325 ไม่นะ 1555 01:46:05,325 --> 01:46:06,409 อะไรกันวะเนี่ย 1556 01:46:07,285 --> 01:46:08,245 ถอยไป 1557 01:46:08,245 --> 01:46:10,622 คุณทําผิดกฎหมาย 1558 01:46:10,622 --> 01:46:11,998 ผมคือกฎหมาย 1559 01:46:13,291 --> 01:46:14,125 ไล่พวกมันไปสิ 1560 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 เพราะผมบอกให้คุณไปขายตัวงั้นเหรอ 1561 01:46:38,233 --> 01:46:39,693 นี่คือจุดจบของประเทศเรา 1562 01:46:39,943 --> 01:46:40,902 ได้ยินไหม 1563 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 จบเห่แล้ว 1564 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 จบเห่แล้วโว้ย 1565 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 ทุกอย่างจะล่มสลาย 1566 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 ยินดีต้อนรับสู่เที่ยวบิน 702 มุ่งหน้าไปซูริค 1567 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 หวังว่าคุณจะสะดวกสบาย ไปกับเที่ยวบินของเราในวันนี้ 1568 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 (ยินดีด้วย) 1569 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 (ผู้เล่นหนึ่ง) 1570 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 (จบเกม) 1571 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 มายา 1572 01:47:58,104 --> 01:47:59,439 ถ้าลูกจะช่วยเป็นเกียรติให้พ่อ 1573 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 พ่ออยากดูลูกแสดง 1574 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 พ่อไม่ได้อยากพลาดเลย 1575 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 นะ... 1576 01:48:30,387 --> 01:48:31,513 โอเคค่ะ 1577 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 หนูไปเตรียมตัวก่อน 1578 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 ผมสัญญากับคุณแล้ว 1579 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 มันไม่ได้เป็นไปอย่างที่ผมหวังไว้ 1580 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 จนกระทั่งตอนนี้ 1581 01:49:00,166 --> 01:49:02,168 (บุลเล็ตพรูฟ ซอฟต์แวร์ ห้าล้านดอลลาร์) 1582 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 คริสต์มาสปี 1989 จะน่าตื่นเต้นกว่าเดิม 1583 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 ด้วยของขวัญโฉมใหม่ล่าสุดใต้ต้นคริสต์มาส ที่เรียกว่าเกมบอย 1584 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 เกิดการประท้วงขึ้นทั่วสหภาพโซเวียต 1585 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 นินเท็นโดผู้ผลิต ได้ขายในญี่ปุ่นจนหมดเกลี้ยงถึงสองรอบ 1586 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 และในอเมริกาก็กําลังจะเป็นแบบเดียวกัน 1587 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 ซึ่งยอดขายได้ทะลุ 110 ล้านดอลลาร์ไปแล้ว ในฤดูเทศกาลนี้ 1588 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 และกระแสเรียกร้องไม่มีทีท่าว่าจะลดน้อยลงเลย 1589 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 ชายแดนทั่วยุโรปตะวันออกได้ถูกเปิดแล้ว 1590 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 ต้องขอบคุณเกมเตตริสเป็นอย่างมาก 1591 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 เกมฮิตเกมใหม่ที่คนทั้งครอบครัวอยากเล่นกัน 1592 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 มิคาอิล กอร์บาชอฟได้ขอลาออก 1593 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 และธงแดงได้ถูกลดลงครึ่งเสาที่เครมลิน 1594 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 นี่ข่าวดีหรือข่าวร้ายเนี่ย 1595 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 อาจจะทั้งสองอย่าง 1596 01:50:21,581 --> 01:50:22,499 ของนี่ส่งถึงคุณ 1597 01:50:22,499 --> 01:50:23,416 จากเฮงค์ 1598 01:50:37,639 --> 01:50:38,640 (อเล็กซี พาจิตนอฟ) 1599 01:50:38,640 --> 01:50:41,142 (จาก สนามบินนานาชาติมอสโก ถึง สนามบินนานาชาติซานฟรานซิสโก) 1600 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 ห้านาทีนะ แม่อยากนอนแล้ว 1601 01:50:45,689 --> 01:50:47,232 พวกเขามาแล้ว 1602 01:50:56,950 --> 01:50:58,660 ยินดีต้อนรับสู่บ้านใหม่ของคุณนะพวก 1603 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 ตอนนี้เหมาะกับอารมณ์ซึ้งแบบคนอเมริกันรึยัง 1604 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}(เฮงค์กับอเล็กซีเดินหน้าก่อตั้งบริษัทเตตริส) 1605 01:51:15,844 --> 01:51:18,597 {\an8}(โรเบิร์ต สไตน์จดใบอนุญาตเกมต่อไป) 1606 01:51:18,597 --> 01:51:20,891 {\an8}(เขาไม่เคยทําใจได้ที่ต้องเสียเตตริส) 1607 01:51:20,891 --> 01:51:24,394 {\an8}(โรเบิร์ต แม็กซ์เวลล์ขโมย 900 ล้านดอลลาร์ จากกองทุนเกษียณของบริษัทเขา) 1608 01:51:24,394 --> 01:51:26,479 {\an8}(และเป็นหนี้กว่าห้าพันล้านดอลลาร์) 1609 01:51:26,479 --> 01:51:30,692 {\an8}(ส่งผลให้อาณาจักรสื่อของเขาต้องล่มสลาย) 1610 01:51:30,692 --> 01:51:34,779 {\an8}(หลังการเสียชีวิตลึกลับของโรเบิร์ต แม็กซ์เวลล์ เควิน แม็กซ์เวลล์ถูกจับข้อหามีส่วนเชื่อมโยง) 1611 01:51:34,779 --> 01:51:40,035 {\an8}(กับการที่พ่อของเขาขโมยเงินเกษียณ และได้ประกาศล้มละลาย) 1612 01:51:40,035 --> 01:51:42,787 {\an8}(เขาพ้นจากข้อหาฉ้อโกงในภายหลัง) 1613 01:51:42,787 --> 01:51:44,664 {\an8}(ซึ่งเขาได้ขึ้นพิจารณาคดี) 1614 01:51:44,664 --> 01:51:47,334 {\an8}(ในปี 2014 เฮงค์แต่งตั้งให้มายาลูกสาวของเขา) 1615 01:51:47,334 --> 01:51:49,044 {\an8}(เป็นซีอีโอคนใหม่ของเตตริส) 1616 01:51:52,088 --> 01:51:54,007 {\an8}(โดยขายเกมไปกว่า 500 ล้านชิ้น) 1617 01:51:54,007 --> 01:51:57,010 {\an8}(และมันยังคงเป็นหนึ่งในเกม ที่เป็นที่นิยมที่สุดตลอดกาล) 1618 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 ทีวีใช้ไม่ได้ วิดีโอใช้ไม่ได้ 1619 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 ผมอ่านทุกอย่างที่อ่านได้ 1620 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 จุดหมายถัดไปคือชมรมโกะมอสโก 1621 01:54:17,525 --> 01:54:18,902 คุณชื่ออัลลาเหรอ 1622 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 โอเค อัลลาจะพาเราไปยังสมาพันธ์โกะรัสเซีย 1623 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}และเธอระบุตําแหน่งของอีลอร์กให้เราด้วย 1624 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}นี่คืออเล็กซี พาจิตนอฟ 1625 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- เขาคือผู้สร้างเตตริส - โอเค ประมาณนั้น 1626 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}ผมเล่นเตตริสกับเพื่อนๆ ผม 1627 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}โอเค 1628 01:57:14,661 --> 01:57:16,663 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี