1
00:00:43,336 --> 00:00:46,464
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНІЙ ІСТОРІЇ
2
00:00:47,924 --> 00:00:50,719
ТЕТРИС
3
00:00:50,719 --> 00:00:52,596
РІВЕНЬ 1
4
00:00:53,763 --> 00:00:55,432
{\an8}Леді та джентльмени...
5
00:00:55,432 --> 00:00:56,933
{\an8}ВІТАЄМО В КАЗКОВОМУ ЛАС-ВЕҐАСІ
6
00:00:56,933 --> 00:00:59,352
{\an8}...ви напрочуд розумно
вирішили не йти в казино,
7
00:00:59,352 --> 00:01:00,562
де шансів у вас небагато...
8
00:01:00,562 --> 00:01:02,772
ВИСТАВКА ПОБУТОВОЇ ЕЛЕКТРОНІКИ
9
00:01:02,772 --> 00:01:05,567
і прийшли туди, де неможливо програти.
10
00:01:05,567 --> 00:01:10,572
Технології - це майбутнє,
а ведуть нас у нього відеоігри.
11
00:01:10,572 --> 00:01:14,284
Підходьте - і перші познайомтеся
з майбутнім світовим хітом.
12
00:01:14,284 --> 00:01:15,827
ГРАВЕЦЬ 1
ГЕНК РОДЖЕРС
13
00:01:15,827 --> 00:01:19,289
Спробуйте пограти в ґо,
улюблену гру країн Азії.
14
00:01:19,289 --> 00:01:22,167
Права можна купити
для всього світу, крім Японії.
15
00:01:22,918 --> 00:01:24,211
Вітаю, сер.
16
00:01:24,211 --> 00:01:26,713
Ґо, ґо, ґо. Підходьте.
Хочете зіграти? Це як шахи.
17
00:01:26,713 --> 00:01:28,715
Тільки незмірно складніше.
18
00:01:30,050 --> 00:01:31,801
Продаж ґо не йшов.
19
00:01:32,344 --> 00:01:34,429
Навіть моїй продавчині було нецікаво.
20
00:01:34,429 --> 00:01:38,725
Я знаю, скільки виправдань
щодня чують працівники банків.
21
00:01:38,725 --> 00:01:41,728
Але це не виправдання. Це - можливість.
22
00:01:42,437 --> 00:01:47,150
І, можливо, з нами й не ставалося
нічого кращого за мій незначний провал.
23
00:01:48,068 --> 00:01:49,653
- Так.
- Трейсі.
24
00:01:49,653 --> 00:01:51,780
Трейсі! Що ти робиш?
25
00:01:51,780 --> 00:01:53,990
Вітаю. Я запросив дівчину до нас,
26
00:01:53,990 --> 00:01:56,451
щоб дізнатися думку
жіночої аудиторії про нашу гру.
27
00:01:57,118 --> 00:01:58,787
Ага. Авжеж.
28
00:01:58,787 --> 00:02:01,873
Усе, Трейсі. Я плачу, щоб ти
продавала мою гру, а не грала в чужі.
29
00:02:01,873 --> 00:02:04,417
Та перестань, Генк. Це класна гра.
30
00:02:04,417 --> 00:02:06,586
- Як називається?
- «Тетрис».
31
00:02:07,546 --> 00:02:08,671
«Тетрис».
32
00:02:09,171 --> 00:02:10,173
Не розумію.
33
00:02:10,173 --> 00:02:13,885
Це поєднання слів «тетра»,
тобто «чотири» грецькою, -
34
00:02:14,636 --> 00:02:18,181
бо всі фігури в грі складаються
з чотирьох кубиків - і «теніс».
35
00:02:18,181 --> 00:02:19,599
- Теніс?
- Теніс.
36
00:02:19,599 --> 00:02:22,978
Так, нібито російський розробник
любить теніс.
37
00:02:24,104 --> 00:02:26,523
Іди сюди, Генк. Спробуй.
38
00:02:45,834 --> 00:02:48,211
Її написали на паскалі чи на сі?
39
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Це закрита інформація.
40
00:02:49,754 --> 00:02:50,839
Подобається?
41
00:02:50,839 --> 00:02:53,133
Едді, нічого гарнішого
я в житті не бачив.
42
00:02:53,133 --> 00:02:54,551
Я таке вже чув.
43
00:02:54,551 --> 00:02:58,138
Ні, вона геть не схожа на ґо.
Це зовсім інша ліга.
44
00:02:58,138 --> 00:02:59,306
І таке я вже чув.
45
00:02:59,306 --> 00:03:01,308
Ну, добре. Але ж, Едді,
46
00:03:02,517 --> 00:03:06,438
я пограв у «Тетрис» п'ять хвилин.
47
00:03:08,815 --> 00:03:10,984
А мені й досі сниться,
як падають ті фігурки.
48
00:03:12,611 --> 00:03:15,405
Ця гра не просто викликає залежність.
49
00:03:15,405 --> 00:03:17,073
Вона лишається з тобою.
50
00:03:17,991 --> 00:03:21,745
Це поезія. Мистецтво й математика,
між якими є магічний взаємозв'язок.
51
00:03:21,745 --> 00:03:22,829
Це...
52
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
Це досконала гра.
53
00:03:27,626 --> 00:03:30,795
Нащо ти мені це кажеш?
54
00:03:30,795 --> 00:03:32,631
Ви маєте права на цю відеогру?
55
00:03:32,631 --> 00:03:36,927
Mirrorsoft володіє всіма правами
на всіх платформах і в усьому світі.
56
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
А Японія вільна?
57
00:03:39,846 --> 00:03:45,310
Бо перед тобою гордий власник
ліцензії на «Тетрис» у Японії для ПК,
58
00:03:46,353 --> 00:03:47,312
...гральних консолей
59
00:03:48,480 --> 00:03:49,314
і автоматів.
60
00:03:49,314 --> 00:03:50,315
ТЕТРИС
61
00:03:50,315 --> 00:03:51,524
Це жарт?
62
00:03:52,567 --> 00:03:56,947
Ти взяв гроші, які винний банку
за свою провальну відеогру,
63
00:03:59,491 --> 00:04:01,868
- щоб купити ще одну відеогру?
- Точно.
64
00:04:01,868 --> 00:04:04,913
Але, Едді, це інше.
65
00:04:05,664 --> 00:04:07,332
«Тетрис» - це вже хіт.
66
00:04:07,332 --> 00:04:09,042
- Де?
- У Росії.
67
00:04:09,042 --> 00:04:10,210
СРСР
68
00:04:10,210 --> 00:04:14,631
Генк, у Росії нема ринку відеоігор.
69
00:04:14,631 --> 00:04:15,924
Я знаю.
70
00:04:15,924 --> 00:04:18,634
Будь ласка, дай договорити.
71
00:04:20,929 --> 00:04:21,930
ГРАВЕЦЬ 2
72
00:04:21,930 --> 00:04:26,393
Усе почалося з такого собі
Алєксєя Леонідовича Пажитнова
73
00:04:26,393 --> 00:04:28,061
чотири роки тому.
74
00:04:30,188 --> 00:04:32,857
Удень він працював
програмістом на радянську державу
75
00:04:32,857 --> 00:04:34,818
в Обчислювальному центрі.
76
00:04:36,570 --> 00:04:40,824
А вечорами для розваги вигадував ігри.
77
00:04:51,960 --> 00:04:57,132
Його комп'ютер «Електроніка-60»,
радянське лайно з кам'яного віку,
78
00:04:57,132 --> 00:04:59,509
навіть не мав графічної карти.
79
00:04:59,509 --> 00:05:03,221
На ньому падаючі фігурки
складалися з квадратних дужок.
80
00:05:05,557 --> 00:05:10,103
Разом з колегами Алєксєй
зробив гру сумісною з комп'ютерами IBM.
81
00:05:11,271 --> 00:05:13,148
У грі з'явилася кольорова графіка
82
00:05:13,148 --> 00:05:16,860
й восьмибітна музика, її безплатно
копіювали на дискети й поширювали.
83
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
МОСКВА
84
00:05:17,944 --> 00:05:20,447
Гра ширилася, мов лісова пожежа.
85
00:05:22,157 --> 00:05:26,995
Але... пам'ятаєш? Це Радянський Союз.
86
00:05:28,496 --> 00:05:29,873
Звідти нелегко вибратися.
87
00:05:30,624 --> 00:05:33,501
Якомусь підприємцю треба
туди їхати, щоб монетизувати гру.
88
00:05:34,085 --> 00:05:35,086
І кому ж?
89
00:05:35,837 --> 00:05:36,838
Тобі?
90
00:05:37,881 --> 00:05:40,091
Господи, ні. Я не такий божевільний.
91
00:05:40,091 --> 00:05:41,801
Туди поїхав Роберт Стайн.
92
00:05:41,801 --> 00:05:43,345
ГРАВЕЦЬ 3
93
00:05:43,345 --> 00:05:46,056
{\an8}РОБЕРТ СТАЙН
ANDROMEDA SOFTWARE
94
00:05:46,056 --> 00:05:47,557
Два роки тому.
95
00:05:49,684 --> 00:05:51,937
Вітаємо в Будапешті, містере Стайн.
96
00:05:51,937 --> 00:05:54,231
Майстер на всі руки з Лондона,
97
00:05:54,231 --> 00:05:57,609
який їздив у Східну Європу
й шукав дешеві ліцензовані ігри,
98
00:05:57,609 --> 00:06:00,862
а потім вигідно
перепродавав їх на Заході.
99
00:06:02,113 --> 00:06:03,740
Бачив. Нецікаво.
100
00:06:09,996 --> 00:06:10,997
Що це таке?
101
00:06:10,997 --> 00:06:12,624
Це не наша гра.
102
00:06:15,585 --> 00:06:18,129
МОСКОВСЬКИЙ ОБЧИСЛЮВАЛЬНИЙ ЦЕНТР
103
00:06:19,256 --> 00:06:20,090
РОБЕРТ СТАЙН
104
00:06:22,634 --> 00:06:27,180
Цей бовдур Стайн
пише нам і пише, лише папір марнує.
105
00:06:29,224 --> 00:06:30,308
Ну, що там?
106
00:06:30,976 --> 00:06:33,061
Хоче ліцензувати мою гру.
107
00:06:34,646 --> 00:06:35,814
А мені можна це зробити?
108
00:06:37,816 --> 00:06:40,193
Треба спитати в начальства з «Елоргу».
109
00:06:41,403 --> 00:06:43,280
Так, можна. Надсилайте факс.
110
00:06:50,120 --> 00:06:51,121
Р. СТАЙНУ
СУМА: 10 000$
111
00:06:51,121 --> 00:06:53,373
Росіяни уклали угоду зі Стайном,
112
00:06:53,373 --> 00:06:57,544
а наступна його зустріч була
вже в Лондоні - з Робертом Максвеллом.
113
00:06:57,544 --> 00:06:58,628
ГРАВЕЦЬ 4
114
00:06:58,628 --> 00:06:59,921
{\an8}РОБЕРТ МАКСВЕЛЛ MIRRORSOFT
115
00:06:59,921 --> 00:07:01,923
Один рік тому.
116
00:07:03,049 --> 00:07:06,261
Містере Стайн, радий познайомитися.
Роберт Максвелл.
117
00:07:06,261 --> 00:07:07,762
Дуже приємно.
118
00:07:07,762 --> 00:07:09,806
Той самий Роберт Максвелл?
119
00:07:10,932 --> 00:07:13,768
- Медіамагнат-мільярдер?
- Єдиний і неповторний.
120
00:07:13,768 --> 00:07:18,189
Оце вже той тип бізнесменів, до якого
ми, банкіри, ставимося схвально.
121
00:07:18,189 --> 00:07:20,609
Максвелл повертає борги.
122
00:07:22,027 --> 00:07:23,987
І він очолює дистрибуцію?
123
00:07:23,987 --> 00:07:25,363
Майже він.
124
00:07:25,363 --> 00:07:26,990
Це мій син.
125
00:07:26,990 --> 00:07:28,867
Я можу й сам представитися, батьку.
126
00:07:30,201 --> 00:07:31,202
ГРАВЕЦЬ 5
127
00:07:31,202 --> 00:07:32,287
{\an8}КЕВІН МАКСВЕЛЛ СИН
128
00:07:32,287 --> 00:07:34,706
Кевін Максвелл, гендиректор Mirrorsoft.
129
00:07:34,706 --> 00:07:36,625
Дуже приємно, Кевіне.
130
00:07:36,625 --> 00:07:38,919
Для вас я містер Максвелл, сер.
131
00:07:42,005 --> 00:07:45,759
Що ж, джентльмени,
здається, нам є що відсвяткувати.
132
00:07:46,468 --> 00:07:47,469
Кевіне.
133
00:07:48,470 --> 00:07:51,806
Перша комп'ютерна гра,
що вибралася з-за залізної завіси.
134
00:07:52,682 --> 00:07:55,894
Мій давній приятель
Міхаїл Горбачов пишатиметься.
135
00:07:56,853 --> 00:07:59,522
Почнемо з ліцензування
комп'ютерних ігор,
136
00:07:59,522 --> 00:08:04,778
потім - відеоігри, ігри для автоматів,
настільні ігри, все.
137
00:08:12,118 --> 00:08:13,119
Продовжуй.
138
00:08:13,119 --> 00:08:17,040
Чудово. Бо ти не повіриш,
де я вчора був.
139
00:08:17,040 --> 00:08:19,709
УЧОРА
140
00:08:29,386 --> 00:08:32,222
Генк Роджерс, Bullet-Proof Software.
141
00:08:32,222 --> 00:08:35,850
У мене зустріч з Хіроші Ямаучі,
вашим гендиректором.
142
00:08:35,850 --> 00:08:37,143
Роджерс?
143
00:08:38,562 --> 00:08:39,729
Нема запису.
144
00:08:39,729 --> 00:08:41,981
О, ясно.
145
00:08:41,981 --> 00:08:43,066
Розумію.
146
00:08:43,733 --> 00:08:44,734
Дякую.
147
00:08:47,028 --> 00:08:49,406
Можна я сходжу в туалет, перш ніж піти?
148
00:08:49,406 --> 00:08:50,824
- Ліворуч?
- Так.
149
00:08:50,824 --> 00:08:52,409
Ясно. Дякую.
150
00:09:09,092 --> 00:09:11,386
Вітаю. У мене зустріч
з містером Ямаучі. Ви не...
151
00:09:11,386 --> 00:09:13,305
Містере Роджерс, сюди не можна.
152
00:09:13,305 --> 00:09:14,848
Містер Ямауч відсутній.
153
00:09:14,848 --> 00:09:17,726
Неправда. Я бачив, як він приїхав
зранку, його машина ще тут.
154
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
Ні, ні.
155
00:09:20,437 --> 00:09:21,271
Хто це?
156
00:09:21,605 --> 00:09:22,647
Добрий день.
157
00:09:22,647 --> 00:09:24,691
Генк Роджерс. Bullet-Proof Software.
158
00:09:26,067 --> 00:09:27,068
ТЕТРИС
159
00:09:39,873 --> 00:09:40,916
Цілком непогано.
160
00:09:40,916 --> 00:09:42,042
Справді?
161
00:09:45,837 --> 00:09:48,465
Ми викупимо її за 500 000.
162
00:09:52,260 --> 00:09:54,179
П'ятсот штук?
163
00:09:54,179 --> 00:09:56,890
Генк, зараз я тобі наллю.
164
00:09:58,016 --> 00:09:59,434
Я сказав «ні».
165
00:10:01,436 --> 00:10:02,687
Що ти зробив?
166
00:10:03,688 --> 00:10:05,023
Ти на хрін здурів?
167
00:10:05,023 --> 00:10:07,525
Я цілюся вище, Едді.
168
00:10:08,610 --> 00:10:10,111
Тому я й прийшов.
169
00:10:12,864 --> 00:10:15,742
Я її видам і візьму на себе
всі організаційні витрати.
170
00:10:18,453 --> 00:10:20,121
Ми самі видаємо свої ігри.
171
00:10:20,121 --> 00:10:22,040
Без залучення сторонніх партнерів.
172
00:10:22,040 --> 00:10:25,377
Так, зазвичай ви їх не залучаєте.
173
00:10:26,836 --> 00:10:28,547
Але ж ви робите винятки.
174
00:10:30,382 --> 00:10:35,762
Бо знаєте не гірше за мене:
партнери роблять нас великими.
175
00:10:37,847 --> 00:10:39,933
Тому в Маріо є Луїджі.
176
00:10:43,603 --> 00:10:45,355
Тому в Зельди є Лінк.
177
00:10:50,777 --> 00:10:55,156
Тому в Майка Тайсона є той,
кого він дубасить у «Punch-Out!!».
178
00:10:59,744 --> 00:11:01,037
Так.
179
00:11:06,418 --> 00:11:09,212
Ми хочемо,
щоб ви зробили 200 000 картриджів.
180
00:11:09,212 --> 00:11:10,630
Ти хочеш два мільйони доларів?
181
00:11:10,630 --> 00:11:11,756
Ні.
182
00:11:13,383 --> 00:11:14,759
А то я вже почав хвилюватися.
183
00:11:14,759 --> 00:11:17,095
Я хочу чек на три мільйони.
184
00:11:18,805 --> 00:11:21,182
То все йшло до цього?
Хочеш, щоб я дав тобі чек?
185
00:11:22,475 --> 00:11:24,144
А як ти дійшов до трьох мільйонів?
186
00:11:24,144 --> 00:11:27,480
Два мільйони мені потрібні
на картриджі для консолей Nintendo...
187
00:11:27,480 --> 00:11:28,732
{\an8}КОНСОЛЬ
188
00:11:28,732 --> 00:11:30,734
{\an8}...і ще один мільйон -
на гральні автомати.
189
00:11:30,734 --> 00:11:33,069
«Тетрис» для гральних автоматів
теж мій, пам'ятаєш?
190
00:11:33,069 --> 00:11:34,154
{\an8}ВСТАВТЕ ЖЕТОН
191
00:11:34,154 --> 00:11:36,531
{\an8}Гральні автомати - це швидка готівка,
192
00:11:36,531 --> 00:11:38,617
а це для нас обох прекрасно.
193
00:11:41,328 --> 00:11:43,872
Едді, такий шанс випадає раз у житті.
194
00:11:45,206 --> 00:11:47,125
Nintendo дозволяє мені бути видавцем.
195
00:11:48,001 --> 00:11:51,004
Nintendo. Це ліцензія на друк грошей.
196
00:11:54,758 --> 00:11:56,968
- Ти аж такий упевнений?
- Так! Сам бачиш.
197
00:11:56,968 --> 00:11:58,845
- Я збільшу відсоткову ставку.
- Добре.
198
00:11:58,845 --> 00:12:00,931
- Заставою буде твій будинок.
- Добре!
199
00:12:00,931 --> 00:12:02,891
Прострочиш один платіж - будинок наш.
200
00:12:03,725 --> 00:12:04,935
Добре.
201
00:12:06,353 --> 00:12:08,897
Не хочеш спершу
обговорити це з дружиною?
202
00:12:10,690 --> 00:12:14,152
Акемі - фінансовий директор
нашої компанії.
203
00:12:15,195 --> 00:12:16,529
Вона обома руками «за».
204
00:12:17,322 --> 00:12:21,034
ТОКІО
205
00:12:21,034 --> 00:12:22,535
ДОГОВІР ПОВТОРНОЇ ІПОТЕКИ
206
00:12:22,535 --> 00:12:24,454
Ти не таке обіцяв, Генк.
207
00:12:24,454 --> 00:12:28,333
Знаю. Але ж ти знаєш,
що банкірам бракує уяви.
208
00:12:30,085 --> 00:12:32,837
Першопрохідці мусять
ставити на кін будинок, щоб виграти.
209
00:12:32,837 --> 00:12:34,297
Але ж не буквально.
210
00:12:35,924 --> 00:12:36,925
Слухай.
211
00:12:42,514 --> 00:12:47,394
Ти коли-небудь чула,
щоб у нашій квартирі було так тихо?
212
00:12:55,819 --> 00:12:56,820
Мая.
213
00:12:58,989 --> 00:13:00,323
Що думаєш?
214
00:13:01,074 --> 00:13:03,577
Вона геніальна, можна її лишити?
215
00:13:05,829 --> 00:13:07,664
Усе вдасться.
216
00:13:07,664 --> 00:13:08,748
Обіцяю.
217
00:13:11,376 --> 00:13:13,295
А ти зможеш дотримати цю обіцянку?
218
00:13:14,713 --> 00:13:18,508
Якщо ми це робимо, то керуємо всім.
219
00:13:19,301 --> 00:13:20,302
Тому - так...
220
00:13:22,762 --> 00:13:24,264
зможу.
221
00:13:27,267 --> 00:13:28,768
РІВЕНЬ 2
222
00:13:35,150 --> 00:13:35,984
Йоші.
223
00:13:38,945 --> 00:13:39,779
Іцуко.
224
00:13:42,157 --> 00:13:43,074
Усі...
225
00:13:47,203 --> 00:13:49,915
Ми тепер великі невдахи!
226
00:13:55,587 --> 00:13:58,965
Ми тепер великі видавці!
227
00:14:06,056 --> 00:14:07,599
МОСКВА
228
00:14:12,437 --> 00:14:13,855
Знизу вгору.
229
00:14:14,272 --> 00:14:16,650
Спробуйте. Знизу вгору.
230
00:14:16,775 --> 00:14:18,276
Теніс узимку.
231
00:14:18,985 --> 00:14:19,819
Я вражений.
232
00:14:23,365 --> 00:14:24,616
Валєнтін Тріфонов.
233
00:14:24,616 --> 00:14:27,118
Центральний комітет
Комуністичної партії.
234
00:14:30,413 --> 00:14:32,791
Захотів особисто познайомитися
з людиною, завдяки якій
235
00:14:33,124 --> 00:14:34,793
ледь не розпався Радянський Союз.
236
00:14:36,753 --> 00:14:37,837
Даруйте, що?
237
00:14:38,129 --> 00:14:39,506
Ваша гра.
238
00:14:39,506 --> 00:14:42,801
Держслужбовці по всьому Союзу
грали в неї годинами.
239
00:14:43,510 --> 00:14:45,387
І нічого не робили.
240
00:14:45,845 --> 00:14:49,891
Довелося розробити програму
блокування для всіх комп'ютерів.
241
00:14:53,311 --> 00:14:56,565
Я чув, ви продали права на гру Заходу.
242
00:14:57,232 --> 00:15:00,026
Уже є якийсь дохід?
243
00:15:03,238 --> 00:15:08,410
Не віриться, що тут гра така популярна,
а там не приносить і копійки.
244
00:15:11,037 --> 00:15:12,455
Хтось бреше.
245
00:15:14,874 --> 00:15:16,459
Тату, може, продовжимо грати?
246
00:15:16,626 --> 00:15:17,711
Зараз, зараз.
247
00:15:20,213 --> 00:15:23,091
Вибачте, що потурбував.
248
00:15:23,091 --> 00:15:24,509
Ще раз поздоровляю.
249
00:15:24,509 --> 00:15:26,011
Ви це заслужили.
250
00:15:40,901 --> 00:15:43,653
- Bullet-Proof, це Генк.
- Алло, містере Роджерс?
251
00:15:43,653 --> 00:15:46,156
Кевін Максвелл, гендиректор Mirrorsoft.
252
00:15:47,032 --> 00:15:49,367
Добрий день, Кевіне.
253
00:15:50,994 --> 00:15:53,705
Для вас я містер Максвелл, сер.
254
00:15:53,705 --> 00:15:56,333
Кажуть, ви купили права на «Тетрис»
255
00:15:56,333 --> 00:15:59,127
у Японії - для ПК,
відеоконсолей та гральних автоматів?
256
00:15:59,127 --> 00:16:00,253
Так, купив.
257
00:16:00,253 --> 00:16:03,298
А ми вже продали Sega
права на гральні автомати в Японії.
258
00:16:04,424 --> 00:16:05,425
Що? Коли?
259
00:16:05,425 --> 00:16:08,178
У Веґасі я викупив їх у вашої людини.
260
00:16:08,178 --> 00:16:10,472
Такі дрібниці - не моя робота,
містере Роджерс.
261
00:16:10,472 --> 00:16:13,058
Я заплатив за автомати.
Ми підписали контракт.
262
00:16:13,058 --> 00:16:16,144
Ні-ні. Ви підписали зі свого боку,
а я зі свого ще не підписував.
263
00:16:16,853 --> 00:16:18,980
- Тому й дзвоню.
- Що за хрінь, Кевіне?
264
00:16:18,980 --> 00:16:20,649
Ні, я містер Максвелл.
265
00:16:20,649 --> 00:16:22,359
Що за хрінь, містере Максвелл?
266
00:16:22,359 --> 00:16:24,069
Я через вас збанкрутую нахрін.
267
00:16:24,069 --> 00:16:26,488
Хочете права для ПК
і відеоконсолей чи ні?
268
00:16:28,114 --> 00:16:29,115
Ага.
269
00:16:30,408 --> 00:16:31,618
І я так подумав.
270
00:16:39,000 --> 00:16:40,627
Ми втратили права на автомати.
271
00:16:45,340 --> 00:16:46,633
Хіро-сан,
272
00:16:46,633 --> 00:16:48,510
кидай прототип грального автомата.
273
00:16:48,843 --> 00:16:50,262
Слухайте, все буде добре.
274
00:16:50,720 --> 00:16:54,182
У нас лишаються права на відеогру.
275
00:16:54,683 --> 00:16:58,228
У Генка важлива зустріч з Nintendo.
Ми щось придумаємо.
276
00:16:58,645 --> 00:16:59,479
Зрозуміли?
277
00:17:05,026 --> 00:17:06,861
Поздоровляю, містере Ямаучі.
278
00:17:06,861 --> 00:17:09,656
Хочу подарувати вам
особистий примірник «Тетрису»,
279
00:17:09,656 --> 00:17:11,157
поки ми їх усі не розпродали.
280
00:17:13,743 --> 00:17:14,785
Дякую.
281
00:17:15,620 --> 00:17:19,207
Пам'ятаєте, як у «Супер-Маріо»
ти біжиш, усе чудово,
282
00:17:20,166 --> 00:17:23,795
а тут раптово нізвідки на тебе вискакує
квітка-піранья і плюється вогнем?
283
00:17:25,881 --> 00:17:32,345
Словом, Ямаучі-сан, Кевін Максвелл
підклав нам з вами квітку-піранью.
284
00:17:34,222 --> 00:17:35,432
Він порушив угоду про права
285
00:17:36,433 --> 00:17:38,768
на автомати, і мені
потрібен гриб, щоб не вмерти.
286
00:17:43,732 --> 00:17:47,527
Я хотів би отримати аванс у рахунок
майбутніх гонорарів з Nintendo.
287
00:17:54,326 --> 00:17:57,829
Містер Ямаучі запрошує вас
до колег по Nintendo в Сіетл.
288
00:17:57,829 --> 00:17:59,915
Можливо, ми зможемо допомогти.
289
00:18:01,082 --> 00:18:02,834
Будьмо.
290
00:18:06,796 --> 00:18:08,840
ТОКІО
291
00:18:21,645 --> 00:18:22,979
Ану, діти.
292
00:18:22,979 --> 00:18:29,694
Приберемо в кімнаті
до повернення мами. Так!
293
00:18:29,694 --> 00:18:32,197
Тату, через місяць
у мене концерт у школі,
294
00:18:32,197 --> 00:18:35,492
і мені щойно сказали, яку пісню
я співатиму. Треба репетирувати.
295
00:18:36,159 --> 00:18:37,911
Потрібна твоя допомога.
296
00:18:37,911 --> 00:18:39,287
Вибач, сонечко.
297
00:18:39,788 --> 00:18:42,415
Тато повинен
підготуватися до відрядження.
298
00:18:42,916 --> 00:18:46,586
Але я дуже хочу
побачити твій концерт, чуєш?
299
00:18:47,754 --> 00:18:50,632
Мені треба зібрати речі.
Ну, діти, прибирати!
300
00:18:59,599 --> 00:19:01,268
СІЕТЛ
301
00:19:05,355 --> 00:19:06,523
Свята святих.
302
00:19:10,944 --> 00:19:13,613
Вітаю, я Генк Роджерс.
Bullet-Proof Software.
303
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
Для мене честь тут бути.
304
00:19:15,532 --> 00:19:16,741
Вітаю, Генк.
305
00:19:16,741 --> 00:19:19,035
Мінору Аракава,
президент Nintendo в Америці.
306
00:19:19,035 --> 00:19:21,454
- Знаю.
- Генк Роджерс, чорт забирай.
307
00:19:21,454 --> 00:19:24,874
Вітаємо в Сіетлі. Говард Лінкольн,
старший віцепрезидент, головний юрист.
308
00:19:24,874 --> 00:19:28,336
Ваша ковбойська репутація
йде попереду вас.
309
00:19:28,336 --> 00:19:30,505
Підпишіть.
310
00:19:31,172 --> 00:19:33,466
Договір про нерозголошення? Навіщо?
311
00:19:33,466 --> 00:19:37,220
Крім вас, лише десять людей
бачили те, що ви зараз побачите,
312
00:19:37,220 --> 00:19:40,348
і, чесно кажучи, ми вам не довіряємо.
313
00:19:55,488 --> 00:19:56,740
Восьмибітна графіка?
314
00:19:56,740 --> 00:20:01,786
Так, і новітній процесор Sharp LR35902:
частота 4,19 мегагерца,
315
00:20:01,786 --> 00:20:03,914
вісім кілобайтів внутрішньої пам'яті.
316
00:20:05,707 --> 00:20:06,833
Вражає.
317
00:20:08,752 --> 00:20:09,753
Дисплей не кольоровий?
318
00:20:09,753 --> 00:20:12,714
Для цього треба не чотири батарейки,
а вісім. Дуже дорого.
319
00:20:13,298 --> 00:20:17,677
А так - у вас 30 годин ігрового часу,
всього за 89$.
320
00:20:20,180 --> 00:20:21,306
Як називається?
321
00:20:23,391 --> 00:20:24,893
Називається «Ґеймбой».
322
00:20:27,354 --> 00:20:28,813
Ну, спробуйте.
323
00:20:51,336 --> 00:20:52,587
Запускаємо його в червні.
324
00:20:52,587 --> 00:20:55,590
І хочемо, щоб видавці,
такі, як ви, шукали нові ігри.
325
00:20:55,590 --> 00:20:57,592
Продаєте його одразу з «Маріо»?
326
00:20:57,592 --> 00:20:59,511
Так, це наш найкращий бренд.
327
00:21:01,763 --> 00:21:03,932
Ця гра написана на сі, так?
328
00:21:05,058 --> 00:21:06,518
Скільки пікселів?
329
00:21:06,518 --> 00:21:09,688
Тут 160 на 144. А що?
330
00:21:24,286 --> 00:21:27,247
Не ідеально, але ідею ви зрозумієте.
331
00:21:37,591 --> 00:21:41,219
Джентльмени, якщо хочете продати
кількасот тисяч «Ґеймбоїв» дітям,
332
00:21:42,596 --> 00:21:44,097
продавайте разом з «Маріо».
333
00:21:44,848 --> 00:21:50,353
Та якщо хочете продати
мільйони «Ґеймбоїв» усім без винятку:
334
00:21:50,353 --> 00:21:52,647
малим і старим, у всьому світі -
335
00:21:54,441 --> 00:21:56,109
продавайте їх з «Тетрисом».
336
00:22:02,574 --> 00:22:03,742
Забезпечите нам права?
337
00:22:12,125 --> 00:22:13,043
ЛОНДОН
338
00:22:19,633 --> 00:22:20,675
Вітаю.
339
00:22:20,675 --> 00:22:23,803
Мене звати Генк Роджерс.
Я до Кевіна Максвелла.
340
00:22:23,803 --> 00:22:25,305
Сер, вам призначено?
341
00:22:25,305 --> 00:22:27,515
Ні. Це сюрприз.
342
00:22:27,515 --> 00:22:29,726
- Я роблю все, що можу.
- Не кажіть так.
343
00:22:29,726 --> 00:22:30,936
Ви не робите всього.
344
00:22:30,936 --> 00:22:33,521
Ні, це... За шкалою від одного до всього
345
00:22:33,521 --> 00:22:36,066
ви робите менше від нуля, тобто ніхера!
346
00:22:36,650 --> 00:22:38,151
Вони там, у СРСР, не дурні.
347
00:22:38,151 --> 00:22:40,445
Вони знають, що «Тетрис» продається.
348
00:22:40,445 --> 00:22:43,615
Але відмовляються
від переговорів про права на автомати,
349
00:22:43,615 --> 00:22:47,744
поки я не сплачу роялті,
які я винний за комп'ютерні ігри.
350
00:22:47,744 --> 00:22:51,456
А я не можу, бо ви не платите мені.
351
00:22:51,456 --> 00:22:54,918
- Генк Роджерс до Кевіна Максвелла.
- А він тут якого чорта?
352
00:22:54,918 --> 00:22:57,087
- Хай заходить.
- Навіщо?
353
00:22:57,629 --> 00:22:59,548
- Ну, мені треба йти.
- Сядьте.
354
00:23:00,131 --> 00:23:03,176
Ми діємо спільним фронтом. Ясно?
355
00:23:04,970 --> 00:23:08,223
Містере Роджерс, який приємний сюрприз.
356
00:23:08,223 --> 00:23:10,350
Роберт Максвелл, голова Mirror Group.
357
00:23:11,142 --> 00:23:12,852
Ого. Добрий день.
358
00:23:13,895 --> 00:23:15,730
- Якщо я вас потурбував, то можу...
- Аж ніяк.
359
00:23:15,730 --> 00:23:18,149
Ми якраз говорили про «Тетрис».
360
00:23:18,149 --> 00:23:21,152
Це Роберт Стайн
з Andromeda Software і мій син...
361
00:23:21,152 --> 00:23:23,863
Я можу й сам представитися,
батьку. Дякую.
362
00:23:23,863 --> 00:23:25,073
Кевін Максвелл.
363
00:23:25,949 --> 00:23:27,158
Гендиректор Mirrorsoft.
364
00:23:27,951 --> 00:23:28,952
Я знаю. Ми знайомі.
365
00:23:30,161 --> 00:23:32,914
По телефону. Ви продали Sega
мої права на гральні автомати.
366
00:23:33,498 --> 00:23:35,667
Ну, начебто все якось владналося, так?
367
00:23:37,544 --> 00:23:41,965
Поки я не забув -
це росіянам, за моїм контрактом.
368
00:23:41,965 --> 00:23:44,968
Запис ігрового процесу
японського «Тетрису».
369
00:23:45,468 --> 00:23:50,891
Ми дуже вдячні, що ви його
принесли особисто, містере Роджерс,
370
00:23:50,891 --> 00:23:53,727
але можна було й поштою прислати.
Щоб не їхати дарма.
371
00:23:53,727 --> 00:23:58,523
Так. Але тоді я не зміг би поговорити
з вами про портативний «Тетрис».
372
00:23:58,523 --> 00:23:59,900
Портативний?
373
00:24:02,277 --> 00:24:05,196
Я не розібрався, кому належать права.
374
00:24:06,114 --> 00:24:07,240
Вам?
375
00:24:08,783 --> 00:24:09,993
Без сумніву.
376
00:24:11,453 --> 00:24:12,704
Так.
377
00:24:12,704 --> 00:24:17,250
Усі ексклюзивні ліцензійні права
в усьому світі належать містеру Стайну.
378
00:24:17,250 --> 00:24:22,214
Тобто на автомати, відеоконсолі,
комп'ютери й портативні пристрої.
379
00:24:22,214 --> 00:24:25,592
- Ми все ліцензуємо через нього.
- Фантастично.
380
00:24:26,509 --> 00:24:30,889
Тоді я хочу купити ваші всесвітні права
на портативні пристрої. Сьогодні.
381
00:24:30,889 --> 00:24:33,558
Містере Роджерс, Nintendo
не має портативних пристроїв.
382
00:24:33,558 --> 00:24:35,602
Нащо їм купувати частку на ринку...
383
00:24:35,602 --> 00:24:36,895
Не можу цього коментувати,
384
00:24:36,895 --> 00:24:40,398
але я готовий зробити від їхнього імені
дуже щедру пропозицію.
385
00:24:40,398 --> 00:24:42,484
Ми розглянемо вашу пропозицію, Генк.
386
00:24:42,484 --> 00:24:43,944
Я розберуся, батьку.
387
00:24:45,111 --> 00:24:47,072
Ми розглянемо
вашу пропозицію, м-ре Роджерс.
388
00:24:48,240 --> 00:24:49,366
Я її ще не зробив.
389
00:24:50,283 --> 00:24:51,284
Так.
390
00:24:54,412 --> 00:24:56,373
Бажаю вам чудово
провести час у Лондоні.
391
00:25:03,213 --> 00:25:04,339
До зустрічі.
392
00:25:07,259 --> 00:25:08,802
Ви вільний, містере Стайн.
393
00:25:08,802 --> 00:25:11,763
І не думайте вертатися
без контрактів з підписами усіх сторін,
394
00:25:11,763 --> 00:25:14,599
у тому числі на «Тетрис»
для портативних пристроїв.
395
00:25:24,067 --> 00:25:25,735
Треба дати росіянам грошей.
396
00:25:25,735 --> 00:25:28,655
Гроші там нікого не цікавлять, синку.
397
00:25:28,655 --> 00:25:30,073
Їх цікавить вірність.
398
00:25:30,073 --> 00:25:31,700
Прем'єр Горбачов - мій друг.
399
00:25:31,700 --> 00:25:34,035
Ми публікуємо його мемуари. Ми вірні.
400
00:25:34,035 --> 00:25:37,080
Батьку. Дзвонив керівник
пенсійного фонду компанії
401
00:25:37,080 --> 00:25:39,249
і сказав, що на тому тижні
у фонді працівників
402
00:25:39,249 --> 00:25:41,459
бракувало кількох мільйонів фунтів.
403
00:25:41,459 --> 00:25:44,588
Так, у кінці року довелося
перерозподілити баланс коштів.
404
00:25:44,588 --> 00:25:46,840
- Просто виверт у фінансах.
- Переживати не варто?
405
00:25:46,840 --> 00:25:48,008
Ні, не варто.
406
00:25:48,008 --> 00:25:52,971
Але, Кевіне,
нам потрібен «Тетрис», зрозумів?
407
00:26:02,272 --> 00:26:03,940
{\an8}ЗАПИС ГРИ «ТЕТРИС»
408
00:26:05,025 --> 00:26:06,151
Містере Стайн.
409
00:26:06,735 --> 00:26:08,153
Містере Стайн, прошу, чекайте.
410
00:26:08,904 --> 00:26:10,322
Що то було?
411
00:26:10,322 --> 00:26:12,240
Усе складно.
412
00:26:12,240 --> 00:26:14,284
Права на портативні пристрої не ваші?
413
00:26:14,284 --> 00:26:16,912
Я цього не казав.
Я сказав, що все складно.
414
00:26:16,912 --> 00:26:19,122
Вони або ваші, або ні.
Що такого складного...
415
00:26:19,122 --> 00:26:21,750
Ви бували в Москві, містере Роджерс?
416
00:26:21,750 --> 00:26:23,793
Вели переговори з СРСР?
417
00:26:23,793 --> 00:26:26,463
Знаєте, як це: бути в країні, де...
418
00:26:26,463 --> 00:26:28,173
де всі за тобою стежать?
419
00:26:28,173 --> 00:26:32,260
Ні. Тому не кажіть мені,
що складно, а що - ні.
420
00:26:33,053 --> 00:26:36,556
Я заплачу 25 000$, щоб світові права
на портативні пристрої були мої.
421
00:26:44,314 --> 00:26:46,066
Мабуть, усе не так і складно.
422
00:26:50,612 --> 00:26:52,614
ТОКІО
423
00:26:57,535 --> 00:27:00,455
- Алло.
- Говард Лінкольн, Nintendo Америка.
424
00:27:00,455 --> 00:27:03,875
Слухай, я щойно дізнався,
що Роберт Стайн
425
00:27:03,875 --> 00:27:08,505
продає права на портативний «Тетрис»
компанії «Atari» за 100 000$.
426
00:27:09,631 --> 00:27:11,216
- Що?
- Так, Atari.
427
00:27:11,800 --> 00:27:13,718
Ти ж знаєш, як ми ненавидимо
цих довбограїв.
428
00:27:13,718 --> 00:27:16,888
Але тепер, судячи з усього, в них є
портативний пристрій з нашою грою.
429
00:27:16,888 --> 00:27:19,057
Я заплатив Стайну,
щоб ці права були мої.
430
00:27:19,057 --> 00:27:20,141
Що сталося?
431
00:27:20,141 --> 00:27:23,228
Може, Стайн тебе надурив
і уклав угоду від свого імені?
432
00:27:23,228 --> 00:27:26,481
Якщо це так, то він
надурив не лише мене.
433
00:27:28,066 --> 00:27:29,067
РОБЕРТ СТАЙН ANDROMEDA
434
00:27:30,193 --> 00:27:32,737
Нишком продаєте Atari
права на портативний «Тетрис»?
435
00:27:32,737 --> 00:27:34,698
- Кевіне, радий бачити.
- Я вам не Кевін!
436
00:27:34,698 --> 00:27:36,032
Ми з вами не приятелі.
437
00:27:36,032 --> 00:27:40,745
Ви працюєте винятково з Mirrorsoft.
Чи вже забули свій контракт?
438
00:27:41,329 --> 00:27:46,376
Ви про той контракт, за яким я отримую
роялті зі світових продажів «Тетрису»?
439
00:27:46,376 --> 00:27:48,253
Бо я ще нічого не отримав.
440
00:27:48,253 --> 00:27:49,671
Добре! Добре.
441
00:27:50,171 --> 00:27:55,510
Права на портативні пристрої мені
ще не належать, але дайте трохи часу.
442
00:27:55,510 --> 00:27:57,929
Ні, я домовлюся напряму з росіянами.
443
00:27:58,597 --> 00:27:59,890
З вами ми закінчили.
444
00:28:01,975 --> 00:28:03,226
Закінчили?
445
00:28:03,226 --> 00:28:04,477
Закінчили.
446
00:28:05,520 --> 00:28:07,439
Та пішло воно. Полечу в Москву.
447
00:28:07,439 --> 00:28:10,442
Стій, стій. Генк, ти не можеш
узяти й полетіти в Радянський Союз.
448
00:28:10,442 --> 00:28:13,945
Потрібна робоча віза,
перевірка даних. Це кілька місяців.
449
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Тоді отримаю туристичну візу.
450
00:28:15,864 --> 00:28:19,159
Тобто збрешеш? Це злочин.
За це можуть посадити.
451
00:28:19,159 --> 00:28:20,368
Я ризикну.
452
00:28:20,368 --> 00:28:21,703
І з ким ти говоритимеш?
453
00:28:23,204 --> 00:28:25,832
З якоюсь компанією під назвою «Елорг».
454
00:28:25,832 --> 00:28:29,794
У СРСР немає компаній, Генк.
«Елорг» - це скоріше за все КГБ.
455
00:28:29,794 --> 00:28:32,130
- Ви хочете цю гру чи ні?
- Авжеж, хочемо.
456
00:28:32,130 --> 00:28:34,216
Але ти зібрався в комуністичну країну,
457
00:28:34,216 --> 00:28:37,344
де й досі Америку
вважають ворогом номер один.
458
00:28:37,344 --> 00:28:39,888
Якщо ти туди поїдеш,
ми не зможемо тебе захистити.
459
00:28:40,680 --> 00:28:42,057
Ну от і добренько.
460
00:28:43,600 --> 00:28:45,518
Куди ти вже їдеш, тату?
461
00:28:50,190 --> 00:28:51,691
МОСКВА
462
00:28:51,691 --> 00:28:55,237
РІВЕНЬ 3
463
00:29:00,325 --> 00:29:03,119
- Ви данець?
- Ні. Голландець.
464
00:29:03,703 --> 00:29:05,288
А вимова американська.
465
00:29:05,288 --> 00:29:08,291
Ну, я виріс у Нью-Йорку,
але я голландець.
466
00:29:09,709 --> 00:29:11,294
А живу в Японії.
467
00:29:35,485 --> 00:29:37,988
РОДЖЕРС, ГЕНК
468
00:29:44,327 --> 00:29:46,496
- Перекладач?
- Ні, дякую.
469
00:29:48,498 --> 00:29:49,583
Добрий день.
470
00:29:50,208 --> 00:29:51,960
Генк Роджерс, хочу зареєструватися.
471
00:29:54,462 --> 00:29:56,840
А ви часом не знаєте адреси «Елоргу»?
472
00:29:56,840 --> 00:30:00,343
Інша назва - Електроноргтехніка.
Це державна установа.
473
00:30:00,343 --> 00:30:02,137
Державна? Нєт.
474
00:30:03,638 --> 00:30:06,474
«Ні», тобто не знаєте,
чи «ні», тобто не скажете...
475
00:30:18,361 --> 00:30:19,863
У нас новий гість...
476
00:30:24,159 --> 00:30:26,244
«Елорг». Розумієте, номер телефону.
477
00:30:31,833 --> 00:30:33,919
- Послуги перекладу?
- Ні, дякую.
478
00:30:34,669 --> 00:30:36,004
- Перекладач.
- Дякую.
479
00:30:43,511 --> 00:30:44,554
Таксі!
480
00:30:46,348 --> 00:30:47,349
Таксі!
481
00:30:53,063 --> 00:30:55,982
Риба й м'ясо скінчилися!
482
00:30:56,775 --> 00:30:57,692
Будь ласка!
483
00:30:57,692 --> 00:30:59,361
Щось же має бути.
484
00:30:59,361 --> 00:31:00,862
Моя сім'я голодує.
485
00:31:01,279 --> 00:31:02,781
Я маю гроші.
486
00:31:08,453 --> 00:31:09,663
Візьміть, будь ласка.
487
00:31:09,663 --> 00:31:11,081
Ні. У тебе теж є сім'я.
488
00:31:11,873 --> 00:31:13,708
Будь ласка.
З моєю сім'єю все буде добре.
489
00:31:13,708 --> 00:31:14,709
Дякую.
490
00:31:20,173 --> 00:31:21,675
Вітаю.
491
00:31:23,301 --> 00:31:25,095
Вам підсобити?
492
00:31:26,471 --> 00:31:27,806
Що-що?
493
00:31:28,807 --> 00:31:33,228
Підсобити. Це дієслово.
Підтримати в стресових обставинах.
494
00:31:34,187 --> 00:31:35,522
Синонім - допомогти.
495
00:31:35,522 --> 00:31:37,816
Саша. Послуги перекладу.
496
00:31:37,816 --> 00:31:39,442
Маю за честь познайомитися з вами.
497
00:31:41,069 --> 00:31:42,487
Ви любите історію?
498
00:31:42,487 --> 00:31:46,825
Можемо відвідати «сім сестер» Сталіна -
палаци для пролетаріату.
499
00:31:47,325 --> 00:31:48,326
А мистецтво?
500
00:31:48,827 --> 00:31:50,370
Можемо з'їздити в музей Пушкіна.
501
00:31:50,370 --> 00:31:55,959
Знаєте, куди мені
дуже треба? В «Елорг».
502
00:31:57,711 --> 00:32:00,839
Я думала, ви приїхали сюди у відпустку.
503
00:32:01,464 --> 00:32:02,799
То ви про нього чули?
504
00:32:18,148 --> 00:32:21,151
Містере Роджерс, ви не в Америці.
505
00:32:21,776 --> 00:32:25,864
Заходити в державну установу
без запрошення - вкрай незаконно.
506
00:32:25,864 --> 00:32:31,494
Сашо, я здолав п'ять тисяч миль
не для того, щоб мене зупинили двері.
507
00:32:33,788 --> 00:32:35,081
Документи.
508
00:32:42,172 --> 00:32:43,423
Ніколай Євгенієвіч...
509
00:32:43,423 --> 00:32:44,341
Так.
510
00:32:44,507 --> 00:32:46,301
Схоже, це до вас.
511
00:32:48,970 --> 00:32:50,263
Слухаю вас.
512
00:32:51,431 --> 00:32:53,975
Так, добрий день. Генк Роджерс.
513
00:32:56,978 --> 00:32:58,438
Bullet-Proof Software.
514
00:32:59,773 --> 00:33:05,403
Я видаю в Японії «Тетрис» як відеогру,
515
00:33:05,403 --> 00:33:08,448
приїхав купити у вас
всесвітні права на портативні пристрої.
516
00:33:09,115 --> 00:33:09,950
Що це?
517
00:33:11,284 --> 00:33:12,327
Звідки це?
518
00:33:12,494 --> 00:33:15,330
Вибачте. Я не володію...
519
00:33:17,207 --> 00:33:18,500
Секунду.
520
00:33:19,000 --> 00:33:21,169
Вибач, Сашо, ти мені дуже потрібна.
521
00:33:22,754 --> 00:33:24,089
Усе буде добре.
522
00:33:26,383 --> 00:33:28,218
Це Саша, моя перекладачка.
523
00:33:28,218 --> 00:33:30,512
Добрий день, мене звати Саша.
524
00:33:30,512 --> 00:33:31,888
Я перекладачка.
525
00:33:33,473 --> 00:33:34,808
Так? Так.
526
00:33:34,808 --> 00:33:36,184
Я Генк Роджерс.
527
00:33:37,227 --> 00:33:39,938
Я видаю «Тетрис»
на консолях Nintendo в Японії.
528
00:33:46,152 --> 00:33:48,613
Він питає, що таке Nintendo.
529
00:33:49,114 --> 00:33:50,991
Дуже смішно.
530
00:33:53,910 --> 00:33:56,830
Nintendo - це найпопулярніша
гральна консоль у світі, сер.
531
00:34:02,127 --> 00:34:06,339
Він каже, «Елорг» нікому ніколи
не продавав права на відеогру «Тетрис».
532
00:34:07,716 --> 00:34:10,302
Лише на версію для комп'ютерів.
533
00:34:11,385 --> 00:34:12,929
Ні, цього не може бути. Дивіться...
534
00:34:14,264 --> 00:34:18,184
{\an8}«Елорг» продав права
Роберту Стайну з Andromeda...
535
00:34:18,684 --> 00:34:20,686
{\an8}...він продав їх Mirrorsoft...
536
00:34:20,686 --> 00:34:25,191
{\an8}а представник Mirrorsoft
у Лас-Веґасі - Bullet-Proof Software,
537
00:34:25,191 --> 00:34:26,276
тобто мені.
538
00:34:29,028 --> 00:34:30,739
Mirrorsoft мала відправити її вам.
539
00:34:35,076 --> 00:34:37,454
Каже, що не отримував касети.
540
00:34:39,873 --> 00:34:42,834
І каже, що це незаконна копія.
541
00:34:44,836 --> 00:34:46,378
Містере Роджерс, треба зникнути.
542
00:34:47,838 --> 00:34:49,382
Він думає, що я вкрав «Тетрис»?
543
00:34:49,382 --> 00:34:50,967
Підтверджую.
544
00:34:51,550 --> 00:34:56,431
Скажи йому, що я інвестував у гру
все своє життя й ще трохи на додачу.
545
00:34:56,431 --> 00:34:57,724
Він помиляється.
546
00:35:01,770 --> 00:35:04,689
Раджу вам негайно
покинути держустанову.
547
00:35:04,689 --> 00:35:07,108
Інакше як іноземного громадянина
з туристичною візою
548
00:35:07,108 --> 00:35:09,903
вас заарештують і посадять у в'язницю
за шахрайство.
549
00:35:11,363 --> 00:35:13,281
Він каже, що не помилився.
550
00:35:13,281 --> 00:35:15,659
Це все, що він сказав?
551
00:35:17,285 --> 00:35:18,370
Так.
552
00:35:19,120 --> 00:35:22,165
Ясно. Скажи йому, що я це виправлю.
553
00:35:22,666 --> 00:35:25,168
Ми розберемося з консолями,
554
00:35:26,628 --> 00:35:28,964
а потім - з портативними пристроями.
555
00:35:36,137 --> 00:35:38,431
Каже повернутися
завтра о дев'ятій ранку.
556
00:35:38,431 --> 00:35:41,309
- Але я вас попереджаю...
- Добре. Прекрасно. Дякую.
557
00:35:41,893 --> 00:35:42,894
Дякую.
558
00:35:45,146 --> 00:35:46,481
Ви хочете... Добре.
559
00:35:46,481 --> 00:35:47,607
Дякую.
560
00:35:53,029 --> 00:35:55,198
Мені треба зробити міжнародний дзвінок.
561
00:35:55,991 --> 00:36:00,161
Генк, у Радянському Союзі
не роблять міжнародних дзвінків.
562
00:36:00,161 --> 00:36:01,913
Але мені треба подзвонити додому.
563
00:36:02,998 --> 00:36:03,999
Ти не розумієш.
564
00:36:03,999 --> 00:36:06,042
Я вмовив дружину ризикнути нашим домом
565
00:36:06,042 --> 00:36:07,794
і купити права на відеогру «Тетрис»,
566
00:36:07,794 --> 00:36:09,796
а тепер мені кажуть,
що я не маю цих прав?
567
00:36:10,881 --> 00:36:13,508
Якщо я цього не виправлю, мені срака.
568
00:36:16,177 --> 00:36:17,596
У вашому готелі є телефон.
569
00:36:18,096 --> 00:36:19,931
Чудово. Їдьмо.
570
00:36:19,931 --> 00:36:24,936
Але буде черга. З нашої великої країни
виходить лише кілька проводів.
571
00:36:24,936 --> 00:36:26,229
Довга?
572
00:36:26,855 --> 00:36:29,774
Від восьми годин до тижня.
573
00:36:29,774 --> 00:36:30,859
Що?
574
00:36:32,235 --> 00:36:36,239
Але в готелі є факс, так?
575
00:36:36,239 --> 00:36:40,327
Факс і телекс є лише
в держустановах, Генк.
576
00:36:40,327 --> 00:36:43,622
Містере Роджерс, на два слова.
577
00:36:43,622 --> 00:36:44,706
Прошу вас.
578
00:36:58,762 --> 00:37:00,222
Знаєте, хто я?
579
00:37:02,098 --> 00:37:03,350
Здогадуюся.
580
00:37:04,100 --> 00:37:05,143
Добре.
581
00:37:06,853 --> 00:37:09,147
Думаю, перекладачка сказала вам,
582
00:37:09,147 --> 00:37:14,194
що іноземцям заборонено
заходити в держустанови без запрошення.
583
00:37:15,820 --> 00:37:17,113
Рушайте додому.
584
00:37:17,113 --> 00:37:18,490
Зрозуміли?
585
00:37:34,756 --> 00:37:37,801
Містере Максвелл, Валєнтін Тріфонов,
586
00:37:37,801 --> 00:37:41,137
Центральний комітет Компартії,
відділ зовнішньої торгівлі.
587
00:37:41,137 --> 00:37:42,722
Ласкаво просимо в Росію.
588
00:37:42,722 --> 00:37:45,100
Батько казав, що буде Горбачов.
589
00:37:46,518 --> 00:37:47,936
Ви не Горбачов.
590
00:37:47,936 --> 00:37:50,230
А ви - не ваш батько.
591
00:37:52,148 --> 00:37:53,525
Ви прилетіли по «Тетрис», так?
592
00:37:57,320 --> 00:38:00,198
Побачимо, що вдасться зробити.
593
00:38:11,793 --> 00:38:12,878
Доброго ранку, Сашо.
594
00:38:12,878 --> 00:38:16,089
Чи є шанс, що я зможу вас відрадити?
595
00:38:16,089 --> 00:38:17,465
Жодного.
596
00:38:19,801 --> 00:38:20,886
Готові?
597
00:38:28,685 --> 00:38:30,896
Генк, це Алєксєй Пажитнов,
598
00:38:30,896 --> 00:38:33,315
розробник «Тетрису».
599
00:38:33,315 --> 00:38:34,399
Ого, серйозно?
600
00:38:34,399 --> 00:38:35,567
Містере Роджерс...
601
00:38:36,776 --> 00:38:40,488
Генк, містер Бєліков хоче,
щоб ви знали: він вам не вірить.
602
00:38:42,908 --> 00:38:48,330
І ще ви... Вибачте,
це не мої слова... Ви брехун і злодій.
603
00:38:51,124 --> 00:38:52,417
А ще я жахливо готую.
604
00:38:57,047 --> 00:38:58,840
Це був жарт.
605
00:38:59,549 --> 00:39:01,801
- Здається, він не зрозумів.
- Ага, я бачу.
606
00:39:07,057 --> 00:39:08,642
Товаришу Бєліков, продовжуйте.
607
00:39:13,897 --> 00:39:15,941
Вибачте, а ви хто такий?
608
00:39:15,941 --> 00:39:17,275
Прошу, сідайте.
609
00:39:20,862 --> 00:39:26,034
Набагато важливіше питання -
хто ви такий, Генк Роджерс?
610
00:39:29,204 --> 00:39:31,623
Ваша віза каже,
що ви турист, але це не так.
611
00:39:32,374 --> 00:39:33,416
Злочин.
612
00:39:33,416 --> 00:39:37,921
На вашій грі «Тетрис» написано, що ви
маєте на неї ліцензію, але це не так.
613
00:39:37,921 --> 00:39:40,298
Ще один злочин.
614
00:39:41,383 --> 00:39:44,761
Тому ось що я подумав.
615
00:39:46,054 --> 00:39:51,977
Сьогодні ви рушаєте додому, перестаєте
видавати «Тетрис», і вам усе пробачать.
616
00:39:52,978 --> 00:39:55,313
Лишитеся тут - будуть наслідки.
617
00:39:58,316 --> 00:40:01,319
Я не поїду додому без контракту.
618
00:40:02,696 --> 00:40:03,697
Вибачте.
619
00:40:03,697 --> 00:40:07,826
«Вибачте» наші суди
не влаштує, містере Роджерс.
620
00:40:09,327 --> 00:40:10,912
Товаришу Бєліков...
621
00:40:27,888 --> 00:40:28,889
Алєксєй.
622
00:40:30,807 --> 00:40:33,101
Хочу сказати, що ваша гра геніальна.
623
00:40:34,811 --> 00:40:36,813
Дякую. Я знаю англійську.
624
00:40:37,564 --> 00:40:39,441
І в мене дуже багато питань.
625
00:40:39,441 --> 00:40:43,069
Але насамперед знайте:
коли я владнаю це непорозуміння
626
00:40:43,069 --> 00:40:45,864
і, надіюся, отримаю
права на портативні пристрої,
627
00:40:47,449 --> 00:40:48,992
я зроблю вас мільйонером.
628
00:40:50,911 --> 00:40:53,872
- Містере Роджерс.
- Прошу, звіть мене Генк.
629
00:40:56,708 --> 00:41:02,714
Містере Роджерс, я не маю права
отримувати гроші за свою гру.
630
00:41:02,714 --> 00:41:04,341
Але ж це - порушення закону.
631
00:41:04,341 --> 00:41:05,550
Ні.
632
00:41:06,301 --> 00:41:07,761
Це комунізм.
633
00:41:11,139 --> 00:41:12,724
Якщо цей ідіот - злодій...
634
00:41:13,183 --> 00:41:14,184
Посадіть його.
635
00:41:16,394 --> 00:41:18,271
Інші покупці вже тут?
636
00:41:21,066 --> 00:41:22,567
Хай не перетинаються.
637
00:41:22,901 --> 00:41:26,321
Поб'ємо цих капіталістів
у їхній же грі.
638
00:41:30,700 --> 00:41:31,868
Містере Бєліков,
639
00:41:31,868 --> 00:41:35,664
якщо я злодій, нащо мені їхати в Москву
й з гордістю показувати свою гру?
640
00:41:43,338 --> 00:41:45,882
Бо ви хочете права
на портативні пристрої.
641
00:41:45,882 --> 00:41:49,386
Але ж якщо я вже вкрав права
на відеоконсолі й гральні автомати,
642
00:41:49,386 --> 00:41:51,972
чому я не можу
вкрасти права на портативні пристрої?
643
00:41:57,227 --> 00:42:00,939
Містер Бєліков питає,
чому ви кажете про права на автомати.
644
00:42:00,939 --> 00:42:03,608
Права на гральні автомати
в Японії я теж купив,
645
00:42:03,608 --> 00:42:07,445
а потім дізнався, що Mirrorsoft
уже продав ліцензію компанії «Sega».
646
00:42:07,445 --> 00:42:08,822
Стоп.
647
00:42:16,371 --> 00:42:20,500
«Елорг» нікому не продавав
права на гральні автомати, Генк.
648
00:42:23,545 --> 00:42:24,546
Чекайте, стійте.
649
00:42:25,255 --> 00:42:28,925
Хочете сказати, що ви продали права
на єдину версію «Тетрису» -
650
00:42:28,925 --> 00:42:30,427
для персональних комп'ютерів?
651
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
Покажете підписаний контракт?
652
00:42:37,350 --> 00:42:40,145
Будь ласка.
Це допоможе зрозуміти, що сталося.
653
00:42:41,438 --> 00:42:43,440
Не знаю, чи вам відомо,
654
00:42:44,107 --> 00:42:45,901
але Стайн і Mirrorsoft продають
655
00:42:45,901 --> 00:42:51,072
права на «Тетрис» для відеоконсолей
і гральних автоматів у всьому світі.
656
00:43:15,222 --> 00:43:16,556
Містере Бєліков.
657
00:43:17,933 --> 00:43:20,143
Я Роберт Стайн.
658
00:43:20,769 --> 00:43:24,940
Приїхав укласти контракти про права
на автомати й портативні пристрої.
659
00:43:24,940 --> 00:43:26,775
Містере Стайн. Хвилинку.
660
00:43:27,275 --> 00:43:28,276
Що?
661
00:43:31,488 --> 00:43:34,115
Містер Бєліков.
Дуже дякую, що погодилися на зустріч.
662
00:43:35,408 --> 00:43:37,577
Містер Бєліков питає, що це.
663
00:43:37,577 --> 00:43:41,164
Ну, мабуть, це «Тетрис»
для Nintendo в Японії.
664
00:43:41,164 --> 00:43:44,501
Але я приїхав поговорити
про портативні пристрої, не відео...
665
00:43:48,797 --> 00:43:53,343
Ви дозволяли Генку Роджерсу
продавати відеогру «Тетрис»?
666
00:43:53,343 --> 00:43:56,346
Містере Бєліков, я керую однією
з найбільших медіакомпаній Європи.
667
00:43:56,346 --> 00:43:59,558
Я не маю часу занурюватися
в буденні дрібниці.
668
00:44:01,726 --> 00:44:04,271
Хочете сказати,
що ніколи не бачили цієї гри?
669
00:44:04,271 --> 00:44:07,190
Хочу сказати:
перейдімо до сьогоднішньої справи.
670
00:44:08,733 --> 00:44:10,110
Може, вона піратська?
671
00:44:10,110 --> 00:44:11,778
Не знаю. Можливо.
672
00:44:12,362 --> 00:44:14,197
Поговорімо про портативний «Тетрис».
673
00:44:15,365 --> 00:44:16,741
Завтра, дякуємо вам.
674
00:44:16,741 --> 00:44:17,909
Авжеж.
675
00:44:18,410 --> 00:44:20,370
Довбані комуняки.
676
00:44:25,041 --> 00:44:29,170
Що ж, я прочитав контракт і згодний.
677
00:44:29,671 --> 00:44:33,383
Зумисно ви не продавали
Роберту Стайну прав на відеогру.
678
00:44:35,260 --> 00:44:36,595
Але річ у тому...
679
00:44:41,850 --> 00:44:44,561
Оце - консоль Nintendo.
680
00:44:46,438 --> 00:44:49,065
А це - персональний комп'ютер.
681
00:44:50,317 --> 00:44:51,610
Яка різниця?
682
00:44:53,320 --> 00:44:55,030
У Nintendo нема клавіатури.
683
00:44:56,239 --> 00:44:57,782
У Nintendo нема клаві...
684
00:44:58,950 --> 00:45:00,201
Ви знаєте англійську?
685
00:45:01,328 --> 00:45:03,079
Авжеж, знаєте.
686
00:45:03,079 --> 00:45:04,372
Слухайте. Мені жаль.
687
00:45:05,290 --> 00:45:06,583
Роберт Стайн вас надурив.
688
00:45:06,583 --> 00:45:08,501
Та з юридичної точки зору
689
00:45:09,169 --> 00:45:12,923
він у вас нічого не крав,
значить, і я у вас не крав.
690
00:45:15,634 --> 00:45:18,720
Надалі давайте визначення «комп'ютера»,
щоб лишати права за собою.
691
00:45:27,270 --> 00:45:28,605
А гральні автомати?
692
00:45:28,605 --> 00:45:31,149
У контракті нічого нема
про права на гральні автомати.
693
00:45:31,149 --> 00:45:32,400
ВСТАВТЕ ЖЕТОН
694
00:45:32,400 --> 00:45:34,402
Їх Стайн точно у вас украв.
695
00:45:35,362 --> 00:45:36,655
Скільки вони коштують?
696
00:45:37,656 --> 00:45:39,532
Сто п'ятдесят тисяч доларів.
697
00:45:44,704 --> 00:45:46,122
Куди він бігає без кінця?
698
00:45:46,873 --> 00:45:47,999
Містере Бєліков.
699
00:45:49,417 --> 00:45:50,502
Містере Бєліков.
700
00:45:50,502 --> 00:45:51,461
Ні!
701
00:45:54,923 --> 00:45:58,051
Алєксєй, наше знайомство було невдале.
702
00:45:58,051 --> 00:45:59,803
Можна запросити вас на вечерю?
703
00:45:59,803 --> 00:46:03,181
Містере Роджерс, я не продаюся.
704
00:46:07,727 --> 00:46:13,233
Пункт 40 - це вичерпніше визначення
персонального комп'ютера?
705
00:46:14,276 --> 00:46:16,820
«Персональні комп'ютери
включають процесор,
706
00:46:16,820 --> 00:46:18,405
монітор, дисковод і клавіатуру».
707
00:46:18,405 --> 00:46:19,990
- Так, набагато краще.
- Клавіатуру.
708
00:46:19,990 --> 00:46:23,535
Але Стайн підписав контракт
кілька років тому. Для чого це?
709
00:46:25,954 --> 00:46:27,789
О ні. Будь ласка. Нема за що.
710
00:46:27,789 --> 00:46:30,834
Слухайте. У чому річ?
711
00:46:37,841 --> 00:46:39,175
Що це таке?
712
00:46:39,175 --> 00:46:40,343
Новий контракт.
713
00:46:41,344 --> 00:46:44,556
Сто п'ятдесят тисяч доларів
за права на гральні автомати?
714
00:46:45,140 --> 00:46:47,058
Хто в біса дав вам такі цифри?
715
00:46:47,058 --> 00:46:50,270
А хто дав Sega право продавати
гральні автомати «Тетрис» у Японії?
716
00:46:54,858 --> 00:46:55,859
Якщо...
717
00:46:56,610 --> 00:47:02,407
Якщо я підпишу цей контракт,
то обговоримо й портативні пристрої?
718
00:47:04,993 --> 00:47:08,371
Мені треба ніч,
щоб перечитати контракт.
719
00:47:15,587 --> 00:47:17,631
Він каже, що на сьогодні ми скінчили.
720
00:47:17,631 --> 00:47:19,758
Але ми ще не говорили
про портативні пристрої.
721
00:47:20,884 --> 00:47:24,471
Він каже, що ми галантно
візьмемося за них завтра.
722
00:47:26,765 --> 00:47:27,766
Добре.
723
00:47:30,185 --> 00:47:31,186
Алєксєй.
724
00:47:32,395 --> 00:47:33,396
Вас підвезти?
725
00:47:34,856 --> 00:47:35,941
У мене є машина.
726
00:47:37,192 --> 00:47:38,485
То, може, ви підвезете мене?
727
00:47:45,992 --> 00:47:47,327
Звідки ви?
728
00:47:49,746 --> 00:47:51,873
Я з Голландії, але виріс у Нью-Йорку.
729
00:47:52,457 --> 00:47:56,419
Мої батьки були голландцями, але мали
ще єврейську й індонезійську кров.
730
00:47:58,380 --> 00:48:00,674
Я практично Едді Ван Гален.
731
00:48:03,260 --> 00:48:05,387
Містере Роджерс,
не треба світських балачок.
732
00:48:08,181 --> 00:48:11,268
Слухайте, можете не вірити,
але я щиро хочу дізнатися вас краще.
733
00:48:12,060 --> 00:48:15,063
Якщо не як діловий партнер,
то як фанат.
734
00:48:17,857 --> 00:48:19,776
Приїжджайте сьогодні
в мій готель вечеряти.
735
00:48:20,694 --> 00:48:21,820
Ні.
736
00:48:22,821 --> 00:48:24,823
Тоді, може, я приїду до вас?
737
00:48:27,909 --> 00:48:32,205
У нас приймати вдома іноземців -
це злочин.
738
00:48:33,331 --> 00:48:34,791
Так що...
739
00:48:37,210 --> 00:48:39,504
просто подзвоніть.
740
00:48:41,715 --> 00:48:42,716
Прекрасно.
741
00:48:43,466 --> 00:48:44,843
Дякую, що підвезли.
742
00:48:45,594 --> 00:48:48,346
- Угадайте, скільки тривала зустріч.
- Дві хвилини, три секунди.
743
00:48:48,346 --> 00:48:50,891
Сер, треба слідкувати за тоном.
744
00:48:52,142 --> 00:48:54,394
Кажете, що ніколи не бачили цієї гри?
745
00:48:54,394 --> 00:48:56,521
Я кажу: перейдімо...
746
00:48:57,439 --> 00:48:58,690
Ви за мною шпигуєте?
747
00:48:59,232 --> 00:49:00,358
Ну й скотина!
748
00:49:00,358 --> 00:49:03,445
Обережно, Кевіне.
749
00:49:07,115 --> 00:49:11,411
Ходімо прогуляймося надворі. Так?
750
00:49:30,388 --> 00:49:31,431
ПРОВУЛОК РОСТОВСЬКИЙ, 6
751
00:49:31,431 --> 00:49:32,557
{\an8}КВ. 802
СЬОГОДНІ 19:00
752
00:49:34,768 --> 00:49:36,728
Що пропонуєте за «Тетрис»?
753
00:49:36,728 --> 00:49:39,522
Ексклюзивні права
на нашу енциклопедію Кольє...
754
00:49:39,522 --> 00:49:42,150
Ні. Скільки грошей?
755
00:49:42,984 --> 00:49:46,613
Ці права коштують два мільйони доларів.
Тому це будуть права за права.
756
00:49:47,864 --> 00:49:49,282
Скоріше лайно за права.
757
00:49:49,824 --> 00:49:51,159
Перепрошую, що?
758
00:49:52,160 --> 00:49:53,787
Ми ж у довбаній Росії.
759
00:49:54,621 --> 00:49:56,706
Вас же тут не цікавлять гроші.
760
00:49:59,668 --> 00:50:02,420
- Містере Максвелл, звідки ви?
- А це тут до чого?
761
00:50:02,420 --> 00:50:05,048
Я зі Ставропольського краю.
762
00:50:06,049 --> 00:50:09,886
Мої батьки були колгоспники -
це як здольники в Америці.
763
00:50:10,762 --> 00:50:14,391
Вони працювали по 18 годин на день
на державній фермі.
764
00:50:14,391 --> 00:50:16,810
Влада все забирала.
765
00:50:16,810 --> 00:50:20,730
Я ще дуже малим зрозумів,
що успіху в цьому суспільстві
766
00:50:20,730 --> 00:50:24,109
можна досягти завдяки цьому.
Лише цьому.
767
00:50:25,110 --> 00:50:28,780
І мені, на відміну від вас, ніхто
не допомагав дійти туди, де я тепер.
768
00:50:28,780 --> 00:50:31,366
Тому не треба
цієї маячні про більшовиків.
769
00:50:34,828 --> 00:50:36,621
Комунізм умирає.
770
00:50:36,621 --> 00:50:38,248
Скоро в мене не буде роботи.
771
00:50:38,873 --> 00:50:42,794
Як і ви, я хочу
домовитися про найкращі умови.
772
00:50:43,837 --> 00:50:45,463
Хочете, щоб я дав вам хабаря?
773
00:50:46,923 --> 00:50:48,174
Ось у чому справа?
774
00:50:50,218 --> 00:50:52,846
Ні-ні. У мене чесна компанія.
775
00:50:52,846 --> 00:50:56,600
Неможливо стати мільярдером
по-чесному, містере Максвелл.
776
00:50:56,600 --> 00:50:59,436
Довіряючи брудному політикану,
теж не станеш мільярдером.
777
00:50:59,436 --> 00:51:03,481
Якщо ви шукаєте собі пішака,
пропоную вам піти нахер.
778
00:51:05,025 --> 00:51:06,067
На все добре.
779
00:51:10,196 --> 00:51:14,993
Сто тисяч доларів США,
коли контракт буде мій.
780
00:51:14,993 --> 00:51:16,244
Ні.
781
00:51:16,244 --> 00:51:18,413
Я прошу не про це.
782
00:51:19,205 --> 00:51:20,081
Борісе.
783
00:51:20,081 --> 00:51:21,499
Зупини запис.
784
00:51:24,252 --> 00:51:25,795
Вісімсот тисяч.
785
00:51:25,795 --> 00:51:28,506
Половину наперед,
переказ на рахунок у Швейцарії.
786
00:51:28,506 --> 00:51:32,510
Триста тисяч, які я заплачу,
коли портативний «Тетрис» буде мій.
787
00:51:32,510 --> 00:51:34,888
Може, звернуся до містера Роджерса.
788
00:51:34,888 --> 00:51:36,640
У Генка Роджерса нема грошей.
789
00:51:36,640 --> 00:51:39,643
Він представляє Nintendo,
вони не стануть давати вам хабаря.
790
00:51:39,643 --> 00:51:43,605
А Роберт Стайн - скнара,
тому ним можете мені й не погрожувати.
791
00:51:43,605 --> 00:51:44,898
Чотириста тисяч.
792
00:51:44,898 --> 00:51:46,274
Остання пропозиція.
793
00:51:47,984 --> 00:51:49,527
Що ж, гаразд.
794
00:51:49,527 --> 00:51:51,238
І ще, містере Тріфонов.
795
00:51:51,238 --> 00:51:55,742
Кевіну про все це знати нема потреби.
796
00:52:20,976 --> 00:52:22,477
Нащо ризикувати?
797
00:52:22,477 --> 00:52:24,604
Ще й після того,
що сталося з твоїм батьком.
798
00:52:24,771 --> 00:52:27,065
А ти пробувала відмовити американцю?
799
00:52:28,441 --> 00:52:29,609
Це неможливо.
800
00:52:38,743 --> 00:52:41,496
Вітаю.
801
00:52:41,496 --> 00:52:44,040
Це Мая. Їй десять.
802
00:52:45,166 --> 00:52:46,585
Джулі вісім років.
803
00:52:47,961 --> 00:52:49,254
Майклу - шість.
804
00:52:49,254 --> 00:52:51,172
Лео - три.
805
00:52:51,172 --> 00:52:53,383
А це моя дружина, Акемі.
806
00:52:54,217 --> 00:52:56,344
Ми познайомилися в коледжі на Гаваях,
807
00:52:56,344 --> 00:52:59,931
закохались, і я поїхав за нею в Токіо.
808
00:53:00,515 --> 00:53:02,309
Ви багато де жили.
809
00:53:03,476 --> 00:53:04,603
Виходить, що так.
810
00:53:05,645 --> 00:53:06,646
А ви?
811
00:53:07,439 --> 00:53:08,648
Я жив лише тут.
812
00:53:08,648 --> 00:53:10,025
У Москві?
813
00:53:10,025 --> 00:53:11,818
У цій квартирі.
814
00:53:17,991 --> 00:53:21,161
Генк, і як вам Москва?
815
00:53:21,161 --> 00:53:22,245
Чесно?
816
00:53:23,330 --> 00:53:24,956
Трохи незрозуміла.
817
00:53:24,956 --> 00:53:28,585
Спершу Росію важко полюбити.
818
00:53:28,585 --> 00:53:32,255
Як і наша література,
зовні вона холодна й темна.
819
00:53:33,048 --> 00:53:35,008
Але також романтична й натхненна.
820
00:53:35,717 --> 00:53:37,844
Цієї сторони вже ніхто не помічає.
821
00:53:38,470 --> 00:53:40,597
Як ви знайшли «Тетрис», Генк?
822
00:53:41,556 --> 00:53:46,311
Був на Виставці побутової електроніки,
продавав гру, яку я розробив.
823
00:53:46,311 --> 00:53:48,688
Побачив там гру вашого чоловіка...
824
00:53:48,688 --> 00:53:50,482
- І вкрали її.
- Ніно.
825
00:53:51,066 --> 00:53:52,901
Та все нормально.
826
00:53:54,319 --> 00:53:56,488
Я купив права у компанії,
яка мене обдурила.
827
00:53:58,740 --> 00:54:00,825
Та я приїхав, щоб усе виправити.
828
00:54:00,825 --> 00:54:02,452
Бо «Тетрис»...
829
00:54:03,828 --> 00:54:05,080
Аж настільки хороша гра.
830
00:54:09,459 --> 00:54:11,503
Він дурний. Але чесний.
831
00:54:14,631 --> 00:54:18,593
То ви розробляєте ігри, Генк?
832
00:54:19,928 --> 00:54:21,137
І ще я програміст.
833
00:54:21,137 --> 00:54:24,391
Хоча останнім часом
я переважно займаюся продажами.
834
00:54:24,391 --> 00:54:27,394
Паскаль чи асемблер?
835
00:54:27,394 --> 00:54:29,229
Я хотів спитати те саме.
836
00:54:30,772 --> 00:54:31,856
Я люблю паскаль.
837
00:54:32,482 --> 00:54:33,984
Та я обираю асемблер.
838
00:54:33,984 --> 00:54:35,193
Але ніколи не недооцінюй...
839
00:54:35,193 --> 00:54:37,195
- ...можливостей бейсика.
- Можливостей бейсика.
840
00:54:41,533 --> 00:54:42,951
Аж морозом пройняло.
841
00:54:48,790 --> 00:54:49,791
Це він?
842
00:54:50,834 --> 00:54:51,835
Оригінальна версія?
843
00:54:59,593 --> 00:55:01,219
Дивовижно.
844
00:55:06,016 --> 00:55:07,434
Можна я зіграю?
845
00:55:11,354 --> 00:55:12,439
Так.
846
00:55:19,779 --> 00:55:20,989
Завжди було цікаво.
847
00:55:20,989 --> 00:55:24,034
Чому два рядки не можуть
зникати одночасно, а не по одному?
848
00:55:24,534 --> 00:55:25,577
Тому що...
849
00:55:27,454 --> 00:55:29,080
я про це ніколи не думав.
850
00:55:30,665 --> 00:55:33,293
Нам треба зробити,
щоб і чотири рядки зникали разом.
851
00:55:33,835 --> 00:55:35,253
Нам треба?
852
00:55:36,171 --> 00:55:37,505
Що?
853
00:55:37,505 --> 00:55:39,007
Так.
854
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Спробуйте. Гірше не стане.
855
00:55:44,804 --> 00:55:46,890
- Генк.
- Так-так.
856
00:55:54,606 --> 00:55:56,566
На вищих рівнях
отримуєш більше очок. Тому...
857
00:55:57,317 --> 00:55:58,318
Вибачте.
858
00:56:06,534 --> 00:56:09,621
Майже. Але треба ще дещо.
859
00:56:19,130 --> 00:56:22,759
Життя складне.
Ми заслуговуємо на маленькі радощі.
860
00:56:22,759 --> 00:56:24,761
Я й забув, як це цікаво.
861
00:56:29,266 --> 00:56:30,308
Що?
862
00:56:33,019 --> 00:56:34,396
Сюди.
863
00:56:34,396 --> 00:56:36,064
- Не шуміть. Ідіть.
- Що...
864
00:56:37,732 --> 00:56:39,025
- Не шуміть.
- Та що...
865
00:56:39,025 --> 00:56:40,151
Тихо!
866
00:56:50,745 --> 00:56:53,206
Добрий вечір. У вас не знайдеться солі?
867
00:56:53,415 --> 00:56:54,249
Солі?
868
00:56:59,629 --> 00:57:00,463
Сусідка.
869
00:57:00,463 --> 00:57:02,257
Альоша, будь ласка!
870
00:57:07,137 --> 00:57:09,848
- Що ко...
- Вибачте, Генк, ви мусите піти.
871
00:57:09,848 --> 00:57:11,308
Добре.
872
00:57:11,308 --> 00:57:14,019
- Тільки якщо ви підете зі мною.
- Що?
873
00:57:14,019 --> 00:57:16,855
Ходімо десь посидимо.
Тільки не в барі для туристів.
874
00:57:16,855 --> 00:57:18,815
Покажіть, де в Москві
такі ж люди, як ви.
875
00:57:18,815 --> 00:57:21,526
Генк, це дуже погана ідея. Я...
876
00:57:21,526 --> 00:57:24,863
Так. Я знаю. Але ж іноді
треба посилати правила нахер.
877
00:57:24,863 --> 00:57:26,740
Тому я й приїхав у Москву.
878
00:57:26,740 --> 00:57:30,827
І, думаю, тому ви мене
й запросили до себе.
879
00:57:35,540 --> 00:57:36,958
Прийшли.
880
00:57:36,958 --> 00:57:39,669
Ви щось таке уявляли, Генк?
881
00:57:39,669 --> 00:57:40,754
Так!
882
00:57:43,215 --> 00:57:47,552
Дякую. Дуже дякую. Дякую.
883
00:57:48,511 --> 00:57:49,679
Будьмо.
884
00:57:50,388 --> 00:57:51,806
Ви знаєте цих людей?
885
00:57:51,806 --> 00:57:54,017
Так, тут кілька моїх колег.
886
00:57:54,643 --> 00:57:55,644
Музика чудова.
887
00:57:55,644 --> 00:58:01,900
Знаєте, особисто я більше люблю
Моцарта, російські народні пісні.
888
00:58:01,900 --> 00:58:03,109
А не, знаєте...
889
00:58:11,201 --> 00:58:12,744
- Що вона...
- Народ.
890
00:58:14,329 --> 00:58:16,456
У неї є новини з країн Балтії.
891
00:58:18,625 --> 00:58:20,460
Естонці вийшли на вулиці,
892
00:58:20,460 --> 00:58:23,505
вимагають незалежності
від Радянського Союзу.
893
00:58:25,465 --> 00:58:30,512
Ми всі втомилися
від лицемірства й політиканів.
894
00:58:31,346 --> 00:58:33,098
Ми всі хочемо свободи.
895
00:58:34,766 --> 00:58:36,268
Свободи слова.
896
00:58:36,768 --> 00:58:38,853
Свободи мистецтва, самовираження.
897
00:58:42,774 --> 00:58:44,359
Ми хочемо кока-коли.
898
00:58:48,863 --> 00:58:50,991
А ще хочемо джинси «Лівайс».
899
00:58:52,158 --> 00:58:53,868
Вип'ємо за це.
900
00:59:02,168 --> 00:59:03,461
Люблю цю пісню!
901
00:59:21,855 --> 00:59:23,356
Усі знають слова.
902
00:59:23,356 --> 00:59:25,025
Хороші ідеї не знають кордонів.
903
00:59:32,324 --> 00:59:33,825
- Ходімо співати.
- Ні-ні.
904
00:59:34,451 --> 00:59:35,911
Давай. Будь ласка.
905
00:59:35,911 --> 00:59:37,412
Я не співаю. Ні.
906
01:00:17,953 --> 01:00:20,121
Та ну! Як ти стримуєшся?
907
01:00:30,173 --> 01:00:31,466
Алєксєй!
908
01:00:36,680 --> 01:00:39,015
- Тепер ти бачиш, що ми не такі й різні.
- Так.
909
01:00:40,934 --> 01:00:42,769
Дякую, що привіз мене сюди.
910
01:00:43,311 --> 01:00:44,688
Я дуже вдячний.
911
01:00:53,488 --> 01:00:54,864
Має, їдемо додому. Прибирайте.
912
01:01:05,750 --> 01:01:07,794
Акемі Роджерс?
913
01:01:08,378 --> 01:01:11,298
Ми з посольства Росії в Токіо.
914
01:01:11,298 --> 01:01:13,091
Хто вас пропустив?
915
01:01:14,134 --> 01:01:15,927
Ви знаєте, де ваш чоловік?
916
01:01:16,803 --> 01:01:18,597
Ваш чоловік дзвонив?
917
01:01:40,535 --> 01:01:45,040
Ну, якщо подзвонить,
скажіть, щоб вертався додому.
918
01:01:46,583 --> 01:01:47,876
Негайно.
919
01:01:52,214 --> 01:01:53,423
У вас чудові діти.
920
01:01:59,679 --> 01:02:00,847
Їдь додому!
921
01:02:02,474 --> 01:02:04,559
І дякую за «лівайси».
922
01:02:07,854 --> 01:02:09,940
- Перекладач?
- Ні, дякую.
923
01:02:29,251 --> 01:02:31,002
Що за х...
924
01:02:38,635 --> 01:02:39,678
Генк.
925
01:02:40,470 --> 01:02:43,014
Слава богу, ви в порядку.
926
01:02:43,014 --> 01:02:44,558
Що...
927
01:02:46,935 --> 01:02:49,312
Мою квартиру теж обшукали.
928
01:02:49,312 --> 01:02:51,106
Я не розумію.
929
01:02:51,106 --> 01:02:53,942
Я ж намагаюся вам допомогти.
Чому я - загроза?
930
01:02:56,278 --> 01:03:00,240
Ви іноземець, який хоче
купити російську власність.
931
01:03:00,991 --> 01:03:04,077
Багато для кого це рівноцінно зраді.
932
01:03:04,077 --> 01:03:05,662
Це просто відеогра.
933
01:03:06,329 --> 01:03:07,706
Для вас - так.
934
01:03:07,706 --> 01:03:11,543
Але для людей при владі
це - слизька доріжка:
935
01:03:11,543 --> 01:03:15,755
спершу продадуть одну гру, а потім -
усю Росію тому, хто дасть найбільше.
936
01:03:17,632 --> 01:03:22,304
Генк, не жертвуйте всім заради цього.
937
01:03:28,226 --> 01:03:29,227
Я...
938
01:03:29,978 --> 01:03:32,105
Я одружений.
939
01:03:33,857 --> 01:03:35,066
Я не...
940
01:03:40,405 --> 01:03:41,406
Ти повинна піти.
941
01:03:50,040 --> 01:03:50,916
Доброго ранку!
942
01:03:51,249 --> 01:03:53,209
Пьотр, Дмітрій.
943
01:03:53,960 --> 01:03:55,754
Мої майбутні зірки тенісу.
944
01:03:56,588 --> 01:03:57,547
Уже до школи?
945
01:03:58,173 --> 01:04:00,091
У вас добрий тато.
946
01:04:00,592 --> 01:04:04,512
Прокинувся так рано, щоб відвезти вас,
після такої бурхливої ночі.
947
01:04:05,055 --> 01:04:07,891
Тату, хто це?
948
01:04:07,891 --> 01:04:09,142
Англійська?
949
01:04:09,142 --> 01:04:10,602
Я вражений.
950
01:04:11,144 --> 01:04:13,939
Ваша мама, Ніна,
вчителька англійської, так?
951
01:04:14,439 --> 01:04:16,775
Це хороша робота.
952
01:04:16,775 --> 01:04:18,026
Стабільна зарплата.
953
01:04:19,444 --> 01:04:23,865
А ваш тато коли-небудь розповідав,
що сталося з його татом?
954
01:04:25,242 --> 01:04:26,368
Ні?
955
01:04:26,368 --> 01:04:28,370
А мав би.
956
01:04:28,370 --> 01:04:33,500
Бо, знаєте, історія
повторюється дуже дивним чином.
957
01:04:45,595 --> 01:04:49,724
Містере Роджерс. Міжнародний телефон
вільний. У вас три хвилини.
958
01:04:51,351 --> 01:04:53,478
Давай. Давай.
959
01:04:53,478 --> 01:04:56,064
Давай, давай, відповідай.
960
01:04:56,064 --> 01:04:57,107
Алло.
961
01:04:58,024 --> 01:04:59,276
Мая.
962
01:04:59,276 --> 01:05:00,360
Це тато.
963
01:05:00,819 --> 01:05:02,404
Тату! Ти їдеш додому?
964
01:05:02,404 --> 01:05:06,116
У мене скоро концерт у школі,
сьогодні була репетиція,
965
01:05:06,116 --> 01:05:09,369
і вчителька сказала,
що я співаю, мов ангел, і...
966
01:05:10,078 --> 01:05:12,956
Має, доню. Обіцяю,
що повернуся до твого концерту,
967
01:05:12,956 --> 01:05:14,666
але зараз мені потрібна мама.
968
01:05:14,666 --> 01:05:16,960
Погано, коли не можна
з тобою поговорити.
969
01:05:16,960 --> 01:05:18,628
Має, дай слухавку.
970
01:05:20,463 --> 01:05:21,506
Генк?
971
01:05:21,506 --> 01:05:24,301
Привіт. Подзвони нашому юристу,
хай надішле
972
01:05:24,301 --> 01:05:26,428
факсом в «Елорг»
мій контракт з Mirrorsoft
973
01:05:26,428 --> 01:05:29,347
і підготує новий контракт,
на портативний «Тетрис».
974
01:05:29,347 --> 01:05:35,353
Дані я впишу сам.
Номер «Елорг»: +7 495 442 481.
975
01:05:35,353 --> 01:05:37,439
- Добре?
- Генк.
976
01:05:37,439 --> 01:05:41,067
В офіс приходили росіяни з погрозами.
Щоб я казала тобі вертатися.
977
01:05:41,067 --> 01:05:42,152
Що?
978
01:05:42,777 --> 01:05:44,362
Акемі.
979
01:05:47,157 --> 01:05:48,283
От чорт.
980
01:06:06,468 --> 01:06:08,220
Ах ти сучий син.
981
01:06:10,555 --> 01:06:12,182
- Таксі!
- Таксі!
982
01:06:18,021 --> 01:06:19,856
Що тут робить Генк Роджерс?
983
01:06:19,856 --> 01:06:23,235
Хочете стукнути нас лобами?
984
01:06:23,235 --> 01:06:25,195
Якщо хочете мене обдурити, клянуся...
985
01:06:25,195 --> 01:06:28,698
Містере Стайн,
ви прочитали контракт з правками?
986
01:06:28,698 --> 01:06:30,075
Так.
987
01:06:30,617 --> 01:06:32,369
Так, прочитав. Це несправедливо.
988
01:06:32,369 --> 01:06:34,996
Ви забагато просите
за права на гральні автомати.
989
01:06:34,996 --> 01:06:38,208
І чому я повинен підписувати
новий контракт на права для ПК,
990
01:06:38,208 --> 01:06:40,460
які й так уже цілком чесно отримав?
991
01:06:40,460 --> 01:06:41,878
Добре, добре.
992
01:06:43,129 --> 01:06:46,591
Я підпишу. Але потім поговоримо
про права на портативні пристрої, так?
993
01:06:50,303 --> 01:06:52,264
Тепер портативні. Скільки?
994
01:06:53,014 --> 01:06:54,266
- Ми повернемося.
- Ні.
995
01:06:54,266 --> 01:06:56,268
Ні, ні. Ні!
996
01:06:59,729 --> 01:07:03,024
Містере Бєліков, при всій повазі -
що в біса коїться?
997
01:07:03,984 --> 01:07:06,778
Спершу мені погрожує
один з ваших посіпак,
998
01:07:06,778 --> 01:07:09,739
потім ви погрожуєте
моїй дружині в Японії,
999
01:07:09,739 --> 01:07:11,324
розносять мій номер у готелі,
1000
01:07:11,324 --> 01:07:14,411
а тепер я ще й дізнаюся, що ви
ведете переговори з Робертом Стайном.
1001
01:07:14,411 --> 01:07:16,413
Після всього, що він вам заподіяв?
1002
01:07:16,413 --> 01:07:18,498
Усе це - божевілля.
1003
01:07:18,498 --> 01:07:20,542
Я тут єдина чесна людина!
1004
01:07:21,293 --> 01:07:22,335
Усі ви шахраї.
1005
01:07:23,044 --> 01:07:25,213
Усі ви тут лише заради грошей.
1006
01:07:25,213 --> 01:07:27,799
Що? Я не знаю російської.
Я без перекладача.
1007
01:07:27,799 --> 01:07:29,342
І де Алєксєй?
1008
01:07:29,885 --> 01:07:32,220
Думаєте, це я - ворог?
1009
01:07:33,013 --> 01:07:35,473
Ви помиляєтеся.
Гроші для мене вже не важливі.
1010
01:07:35,473 --> 01:07:38,768
Важливо дати Алєксєю те,
що він заслужив, і показати світові,
1011
01:07:38,768 --> 01:07:42,522
що Радянський Союз -
це не лише ракети й військова міць.
1012
01:07:56,328 --> 01:07:57,454
Що це?
1013
01:07:57,454 --> 01:07:59,581
Ваш контракт з Mirrorsoft.
1014
01:07:59,581 --> 01:08:02,876
Який доводить, що я у вас не крав.
1015
01:08:03,460 --> 01:08:05,587
А там, далі - моя нова пропозиція.
1016
01:08:05,587 --> 01:08:07,505
Тут нема цифр.
1017
01:08:08,548 --> 01:08:15,555
За портативні права - наперед 25 000$
і 25 центів за кожен проданий пристрій.
1018
01:08:16,223 --> 01:08:17,598
Двадцять п'ять тисяч?
1019
01:08:20,435 --> 01:08:22,270
Чому так мало?
1020
01:08:22,853 --> 01:08:26,066
Тому що, чесно кажучи,
в мене не лишилося грошей.
1021
01:08:28,026 --> 01:08:30,987
Але роялті, які я пропоную,
більш ніж гідні.
1022
01:08:37,953 --> 01:08:40,288
Скільки ігор ви розраховуєте продати?
1023
01:08:40,288 --> 01:08:43,500
Стримані очікування - мільйон.
1024
01:08:44,834 --> 01:08:48,129
Мої очікування - 20 мільйонів.
1025
01:08:49,714 --> 01:08:52,509
Значить, ви отримаєте
п'ять мільйонів доларів.
1026
01:08:56,721 --> 01:09:00,183
Ох, та годі вже.
Ви тут справжні королі недомовок!
1027
01:09:04,271 --> 01:09:05,938
На два слова, будь ласка.
1028
01:09:08,692 --> 01:09:11,194
Я уважно стежив за вашими переговорами.
1029
01:09:11,987 --> 01:09:13,737
Майстерно виконана робота.
1030
01:09:14,364 --> 01:09:18,410
Я це роблю для Радянського Союзу,
товаришу Тріфонов.
1031
01:09:18,660 --> 01:09:19,953
От і добре.
1032
01:09:20,120 --> 01:09:24,290
Бо Радянський Союз вирішив,
що гру «Тетрис» отримає Mirrorsoft.
1033
01:09:31,839 --> 01:09:32,716
Добре.
1034
01:09:33,549 --> 01:09:34,384
Прошу.
1035
01:09:38,304 --> 01:09:39,472
Містере Бє... Ах, вашу ж...
1036
01:09:39,472 --> 01:09:40,973
Що він тут робить?
1037
01:09:41,473 --> 01:09:44,227
Зовнішня торгівля -
моя відповідальність, містере Максвелл.
1038
01:09:45,270 --> 01:09:48,022
Ясно. Містере Бєліков,
1039
01:09:48,022 --> 01:09:50,317
Mirrorsoft пропонує Росії
видавничі права
1040
01:09:50,317 --> 01:09:53,402
на свої енциклопедії Кольєра,
вартість яких - два мільйони доларів,
1041
01:09:53,402 --> 01:09:56,072
в обмін на всесвітні права
на портативний «Тетрис».
1042
01:09:56,072 --> 01:09:58,325
- А роялті?
- Ох, та Бог з вами, містере Бєліков.
1043
01:09:58,325 --> 01:10:00,243
Я ж пропоную найкращі умови у світі.
1044
01:10:06,458 --> 01:10:11,379
Ми готові підписати з вами
контракт, містере Максвелл, але часи...
1045
01:10:12,005 --> 01:10:13,256
часи змінюються.
1046
01:10:14,132 --> 01:10:16,801
Ми несемо відповідальність
за свої рішення.
1047
01:10:16,801 --> 01:10:20,138
Знаєте, вибір пропозиції,
за якою нема реальних грошей,
1048
01:10:21,014 --> 01:10:22,015
здається підозрілим.
1049
01:10:24,267 --> 01:10:25,268
Ясно.
1050
01:10:25,268 --> 01:10:27,479
Добре, добре.
1051
01:10:27,479 --> 01:10:30,065
Зважайте, що всі видатки
затверджує моя рада директорів.
1052
01:10:30,065 --> 01:10:34,486
Але неофіційно я можу запропонувати
мільйон доларів «Елорг» до кінця тижня.
1053
01:10:35,528 --> 01:10:37,948
- А роялті?
- Та всралися вони вам?
1054
01:10:37,948 --> 01:10:38,907
Достатньо.
1055
01:10:40,659 --> 01:10:42,160
Що він сказав?
1056
01:10:50,544 --> 01:10:52,754
Один мільйон доларів...
1057
01:10:54,548 --> 01:10:56,424
додано до листа про наміри.
1058
01:10:56,424 --> 01:11:00,303
Ми обіцяємо Mirrorsoft
світові права на портативний «Тетрис»,
1059
01:11:00,303 --> 01:11:03,598
якщо через тиждень ви перекажете
один мільйон доларів на наш рахунок.
1060
01:11:05,058 --> 01:11:06,810
Що ж, джентльмени,
1061
01:11:07,477 --> 01:11:08,853
схоже, ми...
1062
01:11:09,521 --> 01:11:10,855
ми домовилися.
1063
01:11:15,652 --> 01:11:17,153
Я вас проведу.
1064
01:11:17,153 --> 01:11:18,905
- Але ж ми не скінчили...
- Ходімо!
1065
01:11:24,619 --> 01:11:27,455
- Містере Бєліков, вихід там.
- Заткніться.
1066
01:11:35,589 --> 01:11:36,756
Усе добре?
1067
01:11:38,425 --> 01:11:41,344
Маєте тиждень на пропозицію
про всесвітні портативні права.
1068
01:11:41,344 --> 01:11:42,637
Моя пропозиція у вас.
1069
01:11:42,637 --> 01:11:44,639
Я її підпишу хоч зараз. Що таке?
1070
01:11:44,639 --> 01:11:47,517
Спершу треба підписати
лист про наміри. Така процедура.
1071
01:11:47,517 --> 01:11:50,145
- Бєліков, ви мені брешете?
- Слухайте.
1072
01:11:50,145 --> 01:11:53,899
Якби ви знали, як я зараз ризикую,
то не питали б такого.
1073
01:11:54,941 --> 01:11:56,067
Будь ласка, підпишіть.
1074
01:11:56,693 --> 01:11:57,736
Будь ласка.
1075
01:12:02,657 --> 01:12:04,200
І ще одне.
1076
01:12:04,993 --> 01:12:09,372
Якщо хочете зробити пропозицію
про всесвітні права на відеогру,
1077
01:12:10,206 --> 01:12:11,666
«Елорг» до неї відкритий.
1078
01:12:11,666 --> 01:12:13,710
Що? Стайн має
всесвітні права на відеогру.
1079
01:12:13,710 --> 01:12:14,794
Ні.
1080
01:12:15,587 --> 01:12:18,048
Я змінив визначення «комп'ютера».
1081
01:12:19,216 --> 01:12:23,261
Стайн хотів права на гральні автомати,
тому підписав новий контракт.
1082
01:12:24,054 --> 01:12:25,805
Чому ви мені допомагаєте, Бєліков?
1083
01:12:25,805 --> 01:12:28,642
Я роблю те, що краще для моєї країни.
1084
01:12:29,935 --> 01:12:35,482
Летіть додому й привезіть людей
з Nintendo з реальною пропозицією.
1085
01:12:45,700 --> 01:12:46,910
Де ти сьогодні дівся?
1086
01:12:47,994 --> 01:12:49,120
Неважливо.
1087
01:12:49,663 --> 01:12:50,914
Ми це зробили.
1088
01:12:50,914 --> 01:12:54,542
Права на портативні пристрої. І ще
обіцяють всесвітні права на відеогру.
1089
01:12:57,379 --> 01:12:58,421
Сідай.
1090
01:12:59,881 --> 01:13:00,882
Площа Дзержинського.
1091
01:13:07,430 --> 01:13:09,057
Ти без машини?
1092
01:13:10,600 --> 01:13:12,310
Не хочу, щоб за мною стежили.
1093
01:13:23,196 --> 01:13:27,951
Коли я був малий, батько викладав
у Московському університеті.
1094
01:13:27,951 --> 01:13:32,163
У 1965 році його колегу посадили за те,
що продав за кордон свою книжку.
1095
01:13:32,747 --> 01:13:34,332
Просто за продаж книжки?
1096
01:13:35,292 --> 01:13:36,626
Так.
1097
01:13:36,626 --> 01:13:42,007
І мій батько підписав протестний лист,
і це було правильно.
1098
01:13:42,883 --> 01:13:45,218
Але відплата радянської держави
не забарилася.
1099
01:13:45,927 --> 01:13:51,349
Його звільнили з університету
із забороною обіймати нормальні посади,
1100
01:13:51,349 --> 01:13:52,684
і це його зламало.
1101
01:13:52,684 --> 01:13:55,020
Це зламало мою сім'ю.
1102
01:13:55,520 --> 01:14:00,692
І я собі пообіцяв, що ніколи не змушу
своїх дітей проходити таке пекло.
1103
01:14:01,902 --> 01:14:03,612
Але вони знов це роблять, Генк.
1104
01:14:04,571 --> 01:14:05,906
І тепер зі мною.
1105
01:14:16,041 --> 01:14:17,792
Знаєш, що це за будівля?
1106
01:14:19,002 --> 01:14:23,089
А повинен, бо вони
стежать за кожним твоїм кроком.
1107
01:14:26,509 --> 01:14:27,510
Чекай. Це ж...
1108
01:14:27,510 --> 01:14:30,055
Член Центрального комітету Компартії,
1109
01:14:30,055 --> 01:14:32,807
один з найвпливовіших людей у СРСР.
1110
01:14:32,807 --> 01:14:34,142
Розмовляє зі своєю агенткою.
1111
01:14:34,851 --> 01:14:36,102
КГБ?
1112
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Саша з КГБ?
1113
01:14:40,398 --> 01:14:41,483
Але ж вона...
1114
01:14:42,984 --> 01:14:43,985
Чому?
1115
01:14:44,778 --> 01:14:46,112
Бо ти - загроза.
1116
01:14:46,112 --> 01:14:50,200
Ти уособлюєш усе, проти чого
наша країна бореться вже 80 років.
1117
01:14:52,285 --> 01:14:54,871
І він щойно дізнався,
що «Елорг» пообіцяв тобі «Тетрис».
1118
01:14:56,289 --> 01:14:58,124
Їдьмо в аеропорт, скоріше!
1119
01:15:07,467 --> 01:15:08,593
Скажіть, що це важливо.
1120
01:15:08,593 --> 01:15:11,846
Стосується «Тетрису». У мене пересадка
в Кореї, але тільки годину.
1121
01:15:11,846 --> 01:15:14,307
Вибачте, містере Роджерс.
У них зустріч.
1122
01:15:14,307 --> 01:15:15,767
Щось передати?
1123
01:15:15,767 --> 01:15:17,727
Ні... Хочу пояснити все сам.
1124
01:15:17,727 --> 01:15:19,312
Подзвоню, коли буду вдома. Дякую.
1125
01:15:21,481 --> 01:15:25,110
Джентльмени. Роберт Максвелл,
голова Mirror Group. Дуже приємно.
1126
01:15:25,110 --> 01:15:26,611
Мінору Аракава.
1127
01:15:26,611 --> 01:15:29,781
Це Говард Лінкольн, мій старший
віцепрезидент і головний юрист.
1128
01:15:29,781 --> 01:15:31,408
Чим можемо допомогти, сер?
1129
01:15:34,119 --> 01:15:36,496
Думаю, я маю те, що вам потрібно.
1130
01:15:36,496 --> 01:15:38,915
Кевіне, ти слухаєш?
1131
01:15:38,915 --> 01:15:40,250
Так.
1132
01:15:40,250 --> 01:15:41,877
Чудові новини, джентльмени.
1133
01:15:55,056 --> 01:15:57,017
ФАКСИМІЛЕ
КОМУ: ГЕНК РОДЖЕРС - НАДІСЛАНО
1134
01:15:58,518 --> 01:16:01,062
Розумієте, Ніколай Євгенієвіч...
1135
01:16:01,062 --> 01:16:04,149
На відміну від вас, для мене
інтереси країни справді важливіші.
1136
01:16:06,234 --> 01:16:09,195
Не сильно його бий. Йому ще працювати.
1137
01:16:18,496 --> 01:16:20,457
От чорт.
1138
01:16:22,667 --> 01:16:23,668
Мая.
1139
01:16:30,675 --> 01:16:32,510
{\an8}- «ТЕТРИС» СКАСОВАНО
- Н. Є. БЄЛІКОВ
1140
01:16:32,510 --> 01:16:34,804
Господи. Ні.
1141
01:16:46,441 --> 01:16:48,735
О ні.
1142
01:16:48,735 --> 01:16:51,988
У НАС Є ФОТОГРАФІЇ
НЕ ВТРУЧАЙТЕСЯ
1143
01:16:56,243 --> 01:16:58,912
- Алло.
- Генк, це Говард Лінкольн.
1144
01:16:58,912 --> 01:17:01,998
Слухай, подумав, що треба
подзвонити й сказати тобі особисто.
1145
01:17:01,998 --> 01:17:03,708
Я... Я не... Я не...
1146
01:17:03,708 --> 01:17:06,461
Вибач, ти не отримаєш прав
на «Тетрис» на «Ґеймбої».
1147
01:17:06,461 --> 01:17:07,796
Ми обрали Mirrorsoft.
1148
01:17:07,796 --> 01:17:09,464
Ти ж розумієш?
1149
01:17:11,049 --> 01:17:13,343
- Алло.
- Вони брешуть, Говарде. Усі брешуть.
1150
01:17:13,343 --> 01:17:15,345
Мене шантажують, щоб я мовчав.
1151
01:17:15,345 --> 01:17:18,223
Але я тобі кажу: Mirrorsoft
не має прав навіть на відеогру...
1152
01:17:18,223 --> 01:17:22,394
Генк, заспокойся. «Елорг» прислав факс
з підтвердженням ліцензії Mirrorsoft.
1153
01:17:22,394 --> 01:17:23,853
Усе законно.
1154
01:17:24,604 --> 01:17:26,106
А з тобою ще попрацюємо.
1155
01:17:26,106 --> 01:17:28,441
- Чекайте.
- Добре? Бувай.
1156
01:17:42,122 --> 01:17:43,373
Закінчив?
1157
01:17:50,171 --> 01:17:52,173
Максвелли мене обдурили,
Акемі. Забрали все.
1158
01:17:52,173 --> 01:17:54,968
Ти пропустив концерт дочки.
1159
01:17:57,470 --> 01:17:59,055
Ти чула, що я сказав?
1160
01:18:00,932 --> 01:18:03,059
А ти чув, що я сказала?
1161
01:18:03,059 --> 01:18:05,395
У нас нічого не лишилося.
1162
01:18:05,395 --> 01:18:06,563
Нічого!
1163
01:18:06,563 --> 01:18:09,774
Це кінець. А ти виїдаєш мені мозок
через пропущений концерт?
1164
01:18:11,318 --> 01:18:12,903
Має! Ч...
1165
01:18:14,362 --> 01:18:17,115
Ти егоїстичний козел.
1166
01:18:17,699 --> 01:18:18,533
Доню!
1167
01:18:20,493 --> 01:18:21,703
Усе нормально.
1168
01:18:22,370 --> 01:18:23,705
Усе буде нормально.
1169
01:18:25,290 --> 01:18:27,709
Бо інакше в нас нема прав
на портативні пристрої
1170
01:18:27,709 --> 01:18:29,252
і нема прав на консолі.
1171
01:18:29,252 --> 01:18:31,213
Nintendo подасть позов за шахрайство,
1172
01:18:31,213 --> 01:18:34,424
ми втратимо компанію,
і, мабуть, у нас заберуть будинок.
1173
01:18:34,424 --> 01:18:37,469
Я намагаюся тримати себе в руках,
Акемі, сильно намагаюся.
1174
01:18:37,469 --> 01:18:39,304
Але в мене нема запасного плану.
1175
01:18:43,558 --> 01:18:45,894
Просто... Просто ти повинна зрозуміти,
1176
01:18:45,894 --> 01:18:48,855
що я це зробив,
бо намагаюся збудувати для нас життя.
1177
01:18:50,106 --> 01:18:52,817
У нас було життя.
1178
01:19:12,462 --> 01:19:14,673
Можна зайти?
1179
01:19:16,758 --> 01:19:18,969
Усе життя я присвятив своїй країні,
1180
01:19:18,969 --> 01:19:20,887
її великій ідеї.
1181
01:19:22,055 --> 01:19:22,889
Але...
1182
01:19:23,598 --> 01:19:25,559
я більше не можу цього робити...
1183
01:19:26,142 --> 01:19:29,062
Такої країни більше нема.
1184
01:19:30,647 --> 01:19:33,900
Ми перетворюємося на країну злодіїв.
1185
01:19:39,614 --> 01:19:41,908
«Тетрис» віддадуть Mirrorsoft.
1186
01:19:42,284 --> 01:19:46,246
А мені доведеться піти з «Елорг»
одразу після підписання контракту.
1187
01:19:48,290 --> 01:19:50,584
Але ви ще можете все виправити.
1188
01:19:56,673 --> 01:19:58,675
Передайте це Генку Роджерсу.
1189
01:20:00,176 --> 01:20:02,137
Він знає, що робити.
1190
01:20:34,753 --> 01:20:35,587
Вітаю.
1191
01:20:36,421 --> 01:20:37,255
Вітаю.
1192
01:20:38,006 --> 01:20:38,840
Пожежа!
1193
01:21:06,117 --> 01:21:06,993
Що ви там робите?
1194
01:21:45,615 --> 01:21:46,908
ЛИСТ ПРО НАМІРИ
1195
01:21:46,908 --> 01:21:48,952
ПОТЕНЦІЙНИЙ ПОКУПЕЦЬ
ПЛАТИТЬ 1 000 000$
1196
01:21:48,952 --> 01:21:50,787
ЗА УМОВИ СПЛАТИ
1197
01:22:04,426 --> 01:22:06,595
Кевіне, сину. Ану забирайтеся.
1198
01:22:06,595 --> 01:22:07,888
Що в біса коїться?
1199
01:22:07,888 --> 01:22:09,472
Звичайне весняне прибирання.
1200
01:22:09,472 --> 01:22:13,727
Утилізуємо непотрібні кошториси,
які надрукували для аудиторів.
1201
01:22:13,727 --> 01:22:15,979
Як ти? Поздоровляю з «Тетрисом».
1202
01:22:15,979 --> 01:22:18,440
Потрібен мільйон,
а бухгалтерія каже, що в нас нема.
1203
01:22:18,440 --> 01:22:21,651
- Нащо тобі мільйон доларів?
- Нащо... Це за «Тетрис».
1204
01:22:21,651 --> 01:22:24,613
Синку, ми не повинні
нічого платити росіянам.
1205
01:22:24,613 --> 01:22:26,615
Ми даємо їм енциклопедії.
1206
01:22:26,615 --> 01:22:29,576
Ні, ні. То була конкурсна пропозиція,
і я уклав таку угоду.
1207
01:22:29,576 --> 01:22:32,537
Угода така, що я
дружу з Міхаїлом Горбачовим.
1208
01:22:32,537 --> 01:22:34,497
Та годі вже цього «я дружу»!
1209
01:22:34,497 --> 01:22:36,207
Радянський Союз от-от розвалиться.
1210
01:22:36,207 --> 01:22:39,586
Кожен тягне, що може,
і Горбачов з цим уже нічого не вдіє!
1211
01:22:39,586 --> 01:22:42,672
Заспокойся, Кевіне.
Не треба істерик. Ти ж не дитина.
1212
01:22:44,299 --> 01:22:45,842
То не вважай мене за дитину.
1213
01:22:47,802 --> 01:22:50,680
- То що, грошей у нас нема?
- Авжеж, є.
1214
01:22:50,680 --> 01:22:52,265
- Але вони недоступні.
- Ясно.
1215
01:22:52,265 --> 01:22:54,726
- Подзвоню в банк. Візьму позику.
- Ні. Не варто.
1216
01:22:54,726 --> 01:22:56,519
Господи, батьку. Ти казав, усе добре.
1217
01:22:56,519 --> 01:22:58,647
Усе й справді добре.
1218
01:22:59,147 --> 01:23:03,276
Коли ми отримаємо «Тетрис» від росіян
і підпишемо контракт з Nintendo,
1219
01:23:03,276 --> 01:23:04,819
- то будемо в плюсах.
- Ясно.
1220
01:23:04,819 --> 01:23:07,781
А хто переконає росіян
віддати нам «Тетрис» задарма?
1221
01:23:07,781 --> 01:23:08,865
Я розберуся.
1222
01:23:08,865 --> 01:23:10,158
Молодець, синку.
1223
01:23:18,583 --> 01:23:21,795
Засудимо їх нахрін. Це вже геть ницо.
1224
01:23:21,795 --> 01:23:23,421
Але це не розв'яже проблеми.
1225
01:23:23,421 --> 01:23:25,382
Надішлімо їм листа про авторські права.
1226
01:23:25,382 --> 01:23:27,384
Сер. Вибачте, сер. Вам не можна...
1227
01:23:27,384 --> 01:23:29,678
- Сер, у них зустріч.
- Ну, зустріч скінчилася.
1228
01:23:29,678 --> 01:23:31,930
- Якого чорта він тут?
- Читайте.
1229
01:23:31,930 --> 01:23:33,974
- Генк, ми зайняті.
- Читайте!
1230
01:23:37,602 --> 01:23:39,563
{\an8}- Що це за хрінь?
- Atari вкрала наш патент.
1231
01:23:39,563 --> 01:23:41,064
{\an8}РАДЯНСЬКА ГОЛОВОЛОМКА
1232
01:23:41,064 --> 01:23:43,441
Зламали нашу систему
й виробляють наші картриджі.
1233
01:23:43,441 --> 01:23:44,776
Угадай, яка їхня перша гра.
1234
01:23:44,776 --> 01:23:47,571
- Права їм не належать.
- В Америці належать. Я перевіряв.
1235
01:23:47,571 --> 01:23:49,364
- Ні, не належать.
- Що?
1236
01:23:49,364 --> 01:23:50,907
Хто в біса цей «А»?
1237
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
Алєксєй Пажитнов.
1238
01:23:53,493 --> 01:23:55,412
«Генк, "Елорг" і Mirrorsoft брешуть.
1239
01:23:55,412 --> 01:23:57,789
Прав на "Тетрис" ніхто не продавав.
1240
01:23:57,789 --> 01:24:00,542
Скоріше вертайся з пропозицією».
Як це, «ніхто не продавав»?
1241
01:24:00,542 --> 01:24:02,544
Ви читаєте контракт Mirrorsoft,
1242
01:24:02,544 --> 01:24:04,838
і це лише лист про наміри,
відучора недійсний.
1243
01:24:04,838 --> 01:24:06,423
- То портативні...
- Нічиї.
1244
01:24:06,423 --> 01:24:07,966
- А відеогра?
- Нічия.
1245
01:24:07,966 --> 01:24:09,384
- У всіх країнах.
- Це значить...
1246
01:24:09,384 --> 01:24:12,137
Я не маю прав на відеогру в Японії,
бо їх ніколи й не мали
1247
01:24:12,137 --> 01:24:14,639
Стайн і Mirrorsoft,
щоб продати мені чи їм.
1248
01:24:14,639 --> 01:24:16,892
Що, Atari не має прав
на «Тетрис» в Америці?
1249
01:24:16,892 --> 01:24:19,895
Atari не має прав на «Тетрис» ніде.
1250
01:24:26,359 --> 01:24:29,237
Чому ти такий упевнений,
що цей тип, Алєксєй, не бреше?
1251
01:24:29,946 --> 01:24:32,949
Бо з них усіх він єдиний
нічого від цього не виграє.
1252
01:24:35,452 --> 01:24:36,578
Що від нас потрібно?
1253
01:24:36,578 --> 01:24:40,665
Чекові книжки, які ви берете,
і негайно летите зі мною в Москву.
1254
01:24:41,708 --> 01:24:43,126
І щоб ніхто не знав.
1255
01:24:51,134 --> 01:24:52,427
МОСКВА
1256
01:24:53,178 --> 01:24:54,930
РІВЕНЬ 4
1257
01:25:14,241 --> 01:25:15,951
Він повернувся.
1258
01:25:15,951 --> 01:25:17,535
І привіз друзів.
1259
01:25:18,203 --> 01:25:20,747
МОСКОВСЬКИЙ ОБЧИСЛЮВАЛЬНИЙ ЦЕНТР
1260
01:25:23,083 --> 01:25:24,042
Добрий день.
1261
01:25:45,730 --> 01:25:46,773
Що ви робите?
1262
01:25:47,357 --> 01:25:48,650
Що коїться?
1263
01:25:52,153 --> 01:25:53,113
Чорт.
1264
01:25:57,617 --> 01:25:58,451
Стійте.
1265
01:25:58,785 --> 01:26:00,120
Що ви робите?
1266
01:26:03,248 --> 01:26:04,124
Сашо!
1267
01:26:04,124 --> 01:26:05,041
Що коїться?
1268
01:26:05,542 --> 01:26:07,002
Ви переїжджаєте.
1269
01:26:07,502 --> 01:26:11,339
Куди? Чому? Тут мій дім!
Тут росли мої батьки. Так не можна!
1270
01:26:11,339 --> 01:26:13,258
Що коїться?
1271
01:26:14,509 --> 01:26:16,136
Ваш чоловік порушив закон.
1272
01:26:17,637 --> 01:26:20,015
Дзвонили зі школи.
Кажуть, хлопців відправили додому.
1273
01:26:27,814 --> 01:26:29,274
Яка впаде швидше?
1274
01:26:29,733 --> 01:26:31,234
- Ну!
- Ніяка!
1275
01:26:39,326 --> 01:26:40,410
Мамо, тату!
1276
01:26:40,410 --> 01:26:44,581
Ми в школі вивчаємо гравітацію!
А він нам показує експеримент.
1277
01:26:45,165 --> 01:26:46,166
Так і є.
1278
01:26:46,166 --> 01:26:47,375
«Експеримент».
1279
01:26:50,670 --> 01:26:52,214
А тепер що впаде швидше? Ну!
1280
01:26:52,422 --> 01:26:53,506
Стілець?
1281
01:26:54,716 --> 01:26:57,177
І тут гравітація стає цікава.
1282
01:26:57,177 --> 01:26:59,804
Стілець мав би впасти швидше,
бо він важкий, так?
1283
01:26:59,971 --> 01:27:00,805
Так.
1284
01:27:01,431 --> 01:27:02,474
А от і ні.
1285
01:27:02,474 --> 01:27:03,475
Слухайте.
1286
01:27:13,026 --> 01:27:14,402
Гравітації байдуже,
1287
01:27:14,778 --> 01:27:16,196
чи ти легкий, як монетка,
1288
01:27:16,196 --> 01:27:17,364
чи важкий, як...
1289
01:27:18,406 --> 01:27:19,407
хлопчик.
1290
01:27:20,575 --> 01:27:22,494
Усе падає з однаковою швидкістю.
1291
01:27:24,704 --> 01:27:26,248
Хлопці. Допоможіть мамі зібратися.
1292
01:27:35,423 --> 01:27:37,342
Генк Роджерс знову тут. Через вас.
1293
01:27:41,346 --> 01:27:43,765
Зруйнувати твоє життя було легко.
1294
01:27:44,724 --> 01:27:48,937
Ще раз станеш мені поперек дороги -
зникнеш назавжди.
1295
01:27:52,774 --> 01:27:54,150
Як і твій дружок Генк.
1296
01:28:13,753 --> 01:28:14,838
Містере Бєліков.
1297
01:28:17,132 --> 01:28:18,216
Ви в порядку?
1298
01:28:19,551 --> 01:28:21,845
Вибачте за запізнення.
1299
01:28:29,477 --> 01:28:32,772
То ви хочете побачити нові ігри.
1300
01:28:32,772 --> 01:28:35,400
Ні. Ми приїхали заради «Тетрису».
1301
01:28:37,485 --> 01:28:42,240
Але я вже повідомив вам факсом,
що угоди по «Тетрису» не буде.
1302
01:28:44,826 --> 01:28:49,581
Як я розумію, ви поставили Mirrorsoft
ті ж умови, що й мені.
1303
01:28:49,581 --> 01:28:51,750
Тиждень на пропозицію
по портативній грі.
1304
01:28:51,750 --> 01:28:52,876
Вони встигли?
1305
01:28:54,836 --> 01:28:57,005
Так я й думав. Ось. Це наша пропозиція.
1306
01:28:58,381 --> 01:29:02,093
На відеогру й портативний «Тетрис».
У всьому світі.
1307
01:29:02,093 --> 01:29:03,178
Платимо наперед.
1308
01:29:03,178 --> 01:29:05,680
Ми оплачуємо всі витрати
з маркетингу й виробництва,
1309
01:29:05,680 --> 01:29:10,685
ви отримуєте 50 центів з кожного
продажу й портативної, і відеогри.
1310
01:29:13,688 --> 01:29:15,815
Один долар з кожного продажу гри.
1311
01:29:16,691 --> 01:29:19,152
Чудово. Підписуємо,
і ми можемо вертатися додому.
1312
01:29:19,152 --> 01:29:20,278
Ні.
1313
01:29:22,697 --> 01:29:25,742
Послухайте, я веду переговори
в інтересах нашої країни.
1314
01:29:25,742 --> 01:29:30,622
Охороняти державну власність
і приймати рішення - це наш обов'язок.
1315
01:29:33,583 --> 01:29:37,879
Він каже, що «Елоргу» потрібен
час до ранку, щоб вивчити контракт.
1316
01:29:38,547 --> 01:29:39,881
Такий порядок.
1317
01:29:42,509 --> 01:29:43,718
Вона все правильно каже.
1318
01:29:44,678 --> 01:29:46,763
Такий порядок.
1319
01:29:49,641 --> 01:29:52,018
Чудово! Вам пора йти, джентльмени.
1320
01:29:52,602 --> 01:29:54,354
У мене інша зустріч.
1321
01:29:58,650 --> 01:30:00,694
П'ять мільйонів доларів?
1322
01:30:00,694 --> 01:30:03,280
А ваші гроші де, містере Максвелл?
1323
01:30:03,280 --> 01:30:06,866
Я не підвищуватиму ціну
до п'яти мільйонів, чорт забирай.
1324
01:30:06,866 --> 01:30:08,159
І не треба.
1325
01:30:08,159 --> 01:30:12,706
Просто перекажіть на рахунок «Елоргу»
мільйон, який обіцяв ваш син.
1326
01:30:13,415 --> 01:30:15,041
І «Тетрис» - ваш.
1327
01:30:15,750 --> 01:30:17,168
У вас рівно доба.
1328
01:30:19,296 --> 01:30:21,923
Чому для нас так важливо,
щоб виграли саме Максвелли?
1329
01:30:24,885 --> 01:30:28,597
Хіба вигідніша пропозиція
не краща для Радянського Союзу?
1330
01:30:34,269 --> 01:30:37,981
Про долю Радянського Союзу
турбуватимусь я.
1331
01:30:39,566 --> 01:30:42,319
А ви займайтеся
безпосередньо своєю роботою.
1332
01:30:45,155 --> 01:30:46,323
Ви вільні.
1333
01:30:57,167 --> 01:30:59,461
- Батьку! Батьку.
- Не зараз.
1334
01:30:59,461 --> 01:31:01,755
Nintendo щойно
запропонувала росіянам 5 000 000$
1335
01:31:01,755 --> 01:31:03,506
за світові відео- й портативні права.
1336
01:31:03,506 --> 01:31:05,800
- Я вже знаю. Джо.
- Так?
1337
01:31:05,800 --> 01:31:06,885
Стій.
1338
01:31:06,885 --> 01:31:10,055
Кажеш, вони хочуть права
і на портативні, і на відеоігри?
1339
01:31:10,055 --> 01:31:11,139
- Так.
- Неможливо.
1340
01:31:11,139 --> 01:31:13,433
Всесвітні права на відеогру вже наші.
1341
01:31:13,433 --> 01:31:15,393
- Ми отримали ліцензію від...
- Кевіне!
1342
01:31:15,393 --> 01:31:16,686
Ах ти сучий син.
1343
01:31:17,479 --> 01:31:20,190
Ти їздив у Москву.
Домовився за моєю спиною.
1344
01:31:20,190 --> 01:31:23,276
Змусив «Елорг» змінити мій контракт,
виключивши мене з нього!
1345
01:31:23,276 --> 01:31:26,655
- Викличте охорону!
- А ти, Роберте?
1346
01:31:26,655 --> 01:31:29,699
Це я знайшов для тебе «Тетрис»,
а ти не платиш мені роялті!
1347
01:31:29,699 --> 01:31:33,995
І тепер через твою жадібність
росіяни не поділяться з нами прибутком.
1348
01:31:33,995 --> 01:31:35,413
Що ти таке кажеш?
1349
01:31:35,997 --> 01:31:39,668
Вони дали нове визначення «комп'ютера»
в моєму новому контракті.
1350
01:31:39,668 --> 01:31:42,837
Відібрали в мене відеоігри,
щоб ти міг їх украсти!
1351
01:31:42,837 --> 01:31:45,257
Ми не підписували
нового контракту на відеоігри!
1352
01:31:47,467 --> 01:31:49,970
Ох, який же ти тупорилий!
1353
01:31:50,971 --> 01:31:52,681
Я тупорилий?
1354
01:31:53,306 --> 01:31:55,350
Зухвалий синок мільярдера,
1355
01:31:55,350 --> 01:31:59,271
який і дня в житті
чесно не працював, називає мене тупим?
1356
01:31:59,271 --> 01:32:01,523
Ах ти самозакоханий шмат...
1357
01:32:07,612 --> 01:32:08,989
Ану досить. Відчепися!
1358
01:32:09,698 --> 01:32:11,283
Геть! Не чіпай мене!
1359
01:32:11,283 --> 01:32:12,450
Не чіпай! Геть!
1360
01:32:14,452 --> 01:32:16,413
Ви, всі ви,
1361
01:32:16,413 --> 01:32:18,707
ви працюєте на злодіїв.
1362
01:32:19,916 --> 01:32:21,293
На злодіїв!
1363
01:32:21,293 --> 01:32:24,546
Джо, щоб через годину
літак був готовий.
1364
01:32:25,130 --> 01:32:26,590
Я лечу в Москву.
1365
01:33:01,666 --> 01:33:04,002
Містере Максвелл. Вітаємо...
1366
01:33:08,340 --> 01:33:09,925
Знов ти, гівнюк?
1367
01:33:15,430 --> 01:33:17,515
Джентльмени, вітаю.
1368
01:33:18,683 --> 01:33:24,105
Вибачте. Я набрав вагу,
тому для свята потрібен новий костюм.
1369
01:33:24,105 --> 01:33:26,441
Прекрасний вигляд, пане генсекретар.
1370
01:33:26,441 --> 01:33:28,735
А ви погано брешете, друже.
1371
01:33:29,402 --> 01:33:30,946
Чим можу допомогти?
1372
01:33:30,946 --> 01:33:33,490
На жаль, ми приїхали
не з особистим візитом.
1373
01:33:34,157 --> 01:33:38,411
Ми з сином тут, бо в Москві
перебуває американський бізнесмен,
1374
01:33:38,411 --> 01:33:40,830
який маніпулює вашими бюрократами,
1375
01:33:40,830 --> 01:33:43,750
щоб ті передали йому права
на російську відеогру,
1376
01:33:43,750 --> 01:33:46,795
про покупку якої
моя компанія вже домовилася.
1377
01:33:47,379 --> 01:33:52,717
Він щойно запропонував вашим людям
п'ять мільйонів доларів США.
1378
01:33:53,343 --> 01:33:54,344
І що?
1379
01:33:54,344 --> 01:33:58,306
І якщо з ними укладуть контракт,
це стане небезпечним прецедентом.
1380
01:33:58,306 --> 01:33:59,432
І яким же?
1381
01:34:00,809 --> 01:34:03,395
Це означатиме, що комунізм мертвий.
1382
01:34:09,150 --> 01:34:12,070
Тобто ви приїхали врятувати мою країну?
1383
01:34:12,070 --> 01:34:16,116
Якщо пропустите до себе капіталістів,
вони вже ніколи не поїдуть.
1384
01:34:16,116 --> 01:34:17,742
А ви хто?
1385
01:34:17,742 --> 01:34:20,954
Як ви самі сказали, я ваш друг.
1386
01:34:20,954 --> 01:34:25,208
Ми пропонуємо справедливий обмін,
без залучення грошей.
1387
01:34:25,709 --> 01:34:29,421
Ви отримуєте видавничі права
на нашу енциклопедію Кольєра,
1388
01:34:29,421 --> 01:34:31,715
а ми отримуємо гру.
1389
01:34:31,715 --> 01:34:33,508
Це обмін інформацією.
1390
01:34:33,508 --> 01:34:38,763
Я вдячний за таку доброчинність,
Роберте, але моя країна розколота.
1391
01:34:39,389 --> 01:34:41,057
Мій народ хоче свободи.
1392
01:34:41,057 --> 01:34:43,685
Свободи волевиявлення,
свободи обирати свою долю.
1393
01:34:44,728 --> 01:34:48,607
Комунізм ніколи й не мав
стояти на заваді свободи.
1394
01:34:48,607 --> 01:34:51,902
Але, на жаль,
втрутилася людська жадібність.
1395
01:34:53,361 --> 01:34:58,617
Світ змінюється, джентльмени,
і Радянський Союз не лишиться позаду.
1396
01:34:59,951 --> 01:35:02,871
А тепер прошу мені вибачити.
Треба готувати промову.
1397
01:35:05,123 --> 01:35:07,375
Дати вам пораду?
1398
01:35:07,375 --> 01:35:12,172
Не ображайтеся, містере Тріфонов, та ми
справляємося самі, тому йдіть нахрін.
1399
01:35:13,840 --> 01:35:16,051
Просто зробіть «Тетрис» моїм.
1400
01:35:16,885 --> 01:35:21,765
Зберіть для мене
всю інформацію про цього чоловіка.
1401
01:35:22,015 --> 01:35:23,516
Про іноземця?
1402
01:35:24,059 --> 01:35:24,893
Ні.
1403
01:35:25,727 --> 01:35:27,604
Про чиновника.
1404
01:35:57,592 --> 01:36:01,429
Товаришу Горбачов, гляньте,
з якою повагою на вас дивляться.
1405
01:36:09,729 --> 01:36:10,730
Алєксєй.
1406
01:36:11,523 --> 01:36:13,483
Я ж казав, що повернуся.
1407
01:36:15,068 --> 01:36:17,571
- Не треба було.
- Що?
1408
01:36:18,238 --> 01:36:19,364
Я тут через тебе.
1409
01:36:20,365 --> 01:36:21,533
Ти неправильно зрозумів.
1410
01:36:23,034 --> 01:36:26,788
Ти буквально сказав:
«Скоріше вертайся з пропозицією».
1411
01:36:26,788 --> 01:36:29,624
Я помилився. Ти цього не заслуговуєш.
1412
01:36:30,333 --> 01:36:32,919
- Алєксєй, що таке? Ми ж друзі.
- Не друзі.
1413
01:36:33,628 --> 01:36:35,630
Ти мене використав,
щоб отримати бажане.
1414
01:36:35,630 --> 01:36:38,174
Це... Як ти можеш таке казати?
1415
01:36:38,174 --> 01:36:39,885
Я це роблю заради нас.
1416
01:36:39,885 --> 01:36:41,720
Ти це робиш заради себе.
1417
01:36:42,220 --> 01:36:44,723
Я від цього не отримаю і пенні.
1418
01:36:44,723 --> 01:36:46,057
Я зроблю так, що отримаєш.
1419
01:36:46,057 --> 01:36:48,935
- Буде непро...
- Не роби обіцянок, яких не дотримаєш.
1420
01:36:52,105 --> 01:36:53,732
Ми з тобою з різних світів.
1421
01:36:55,400 --> 01:36:58,361
Вертайся у свій, і я повернусь у свій.
1422
01:37:05,994 --> 01:37:10,332
...сімдесят років від великої Революції.
1423
01:37:11,333 --> 01:37:13,919
Прийшов час змін...
1424
01:37:15,503 --> 01:37:18,882
Але я вірю, що СРСР...
1425
01:37:19,090 --> 01:37:20,675
Генк Роджерс їде в «Елорг».
1426
01:37:21,885 --> 01:37:25,347
...стане після цього сильніший, ніж був.
1427
01:37:29,059 --> 01:37:30,185
Рацію!
1428
01:37:32,145 --> 01:37:33,313
Де зараз Генк Роджерс?
1429
01:37:33,438 --> 01:37:34,856
Їде на Велику Ординку.
1430
01:37:34,856 --> 01:37:37,400
Не дайте цим капіталістам
дістатися «Елоргу».
1431
01:37:37,400 --> 01:37:40,695
Усі агенти в «Елорг»!
Повторюю: всі терміново в «Елорг».
1432
01:37:55,085 --> 01:37:57,295
Це не зустрічна пропозиція.
1433
01:37:57,295 --> 01:38:01,174
Правильно. Це наша
перша й остаточна пропозиція.
1434
01:38:01,174 --> 01:38:03,802
Наша інтелектуальна власність за вашу.
1435
01:38:03,802 --> 01:38:07,514
І наші права на відеогру
ми теж заберемо, дякую.
1436
01:38:07,514 --> 01:38:10,225
- Що це за чортівня?
- Вибір.
1437
01:38:10,225 --> 01:38:15,188
Хай обирають між вашим гівном
і нашою справедливою пропозицією.
1438
01:38:19,150 --> 01:38:23,113
- Що?
- Сюди їде кавалерія, хлопці.
1439
01:38:23,113 --> 01:38:28,118
Наша домовленість гарантує нам «Тетрис»
за умови зустрічної пропозиції,
1440
01:38:28,118 --> 01:38:29,411
і ми її щойно зробили.
1441
01:38:29,411 --> 01:38:31,580
Якщо ви сплатите один мільйон доларів.
1442
01:38:31,580 --> 01:38:34,082
- Пішов ти. Підписуйте угоду.
- Виконуйте контракт.
1443
01:38:34,082 --> 01:38:37,002
У вас нема й хвилини -
покотяться голови.
1444
01:38:37,002 --> 01:38:39,212
Містере Бєліков, не ведіться
на його лайно. Усі...
1445
01:38:39,212 --> 01:38:41,214
Батьку, та дай йому грошей, щоб не нив.
1446
01:38:44,718 --> 01:38:46,595
У вас нема грошей.
1447
01:38:46,595 --> 01:38:49,180
Ось чому ви не платили роялті.
1448
01:38:49,180 --> 01:38:51,308
- Батьку, що в хріна коїться?
- Нічого.
1449
01:38:52,475 --> 01:38:55,145
Просто фінансова перешкода,
яка зникне в наступному кварталі.
1450
01:38:55,145 --> 01:38:56,479
Тобто ви - банкрути.
1451
01:38:56,479 --> 01:38:58,982
Досить! Я можу зробити так,
що вас усіх заарештують.
1452
01:38:58,982 --> 01:39:01,359
Будь ласка, можна вже з цим завершити?
1453
01:39:01,359 --> 01:39:04,112
- Містере Бєліков.
- Ах ти негідник.
1454
01:39:06,323 --> 01:39:07,324
Геть.
1455
01:39:11,494 --> 01:39:13,538
Вам небезпечно
лишатись у Москві. Рушайте.
1456
01:39:29,596 --> 01:39:32,182
- Де вони?
- Утекли, ідіоте.
1457
01:39:32,182 --> 01:39:33,642
- Що?
- З нашим контрактом.
1458
01:39:33,642 --> 01:39:36,228
У Максвелла нема грошей.
Контракт недійсний.
1459
01:39:36,228 --> 01:39:37,687
Я не мав вибору.
1460
01:39:37,687 --> 01:39:43,360
Я керую мільярдною корпорацією.
Авжеж, у мене є гроші.
1461
01:39:43,360 --> 01:39:46,071
Просто не в цю конкретну мить.
1462
01:39:46,071 --> 01:39:47,280
А як же мої гроші?
1463
01:39:47,280 --> 01:39:48,657
Які ще ваші гроші?
1464
01:39:48,657 --> 01:39:50,617
Так, які ще ваші гроші?
1465
01:39:51,368 --> 01:39:52,827
Охріні...
1466
01:39:54,162 --> 01:39:55,872
Ти запропонував цьому гівнюку хабаря?
1467
01:39:55,872 --> 01:39:57,207
У мене за спиною?
1468
01:39:57,207 --> 01:39:59,459
Та заткнися вже.
1469
01:39:59,459 --> 01:40:01,795
Я рятував твій зад - як і завжди.
1470
01:40:01,795 --> 01:40:04,172
Хочеш грати з дорослими дядями, синку?
1471
01:40:04,172 --> 01:40:07,175
Так працює світ. Змирися.
1472
01:40:07,842 --> 01:40:09,844
Де мої гроші, Роберте?
1473
01:40:10,470 --> 01:40:12,889
Я підніс вам
цей довбаний «Тетрис» на тарілочці.
1474
01:40:12,889 --> 01:40:15,141
Вам треба було лише заплатити.
Де мої гроші?
1475
01:40:15,141 --> 01:40:17,060
Ми ж працюємо заради Радянського...
1476
01:40:17,060 --> 01:40:18,645
Заткнися, шльондра.
1477
01:40:20,063 --> 01:40:21,064
Добре.
1478
01:40:21,731 --> 01:40:25,277
Поверніть мій контракт,
і я особисто подвою вашу оплату.
1479
01:40:25,277 --> 01:40:26,945
- Ні.
- Потрою.
1480
01:40:26,945 --> 01:40:28,321
Я не довіряю вашим грошам.
1481
01:40:29,739 --> 01:40:31,658
Я хочу 50% прав на «Тетрис».
1482
01:40:33,868 --> 01:40:34,953
Домовилися.
1483
01:40:39,291 --> 01:40:41,126
Чортові комуняки.
1484
01:40:51,511 --> 01:40:53,138
- Сідайте!
- Швидше, сідайте!
1485
01:40:56,308 --> 01:40:57,934
Газуй! Газуй!
1486
01:41:12,741 --> 01:41:14,409
Як ти дізнався, де ми будемо?
1487
01:41:14,409 --> 01:41:17,370
Легко. Я подумав:
«Чого я нізащо б не зробив?».
1488
01:41:18,955 --> 01:41:20,081
Позаду!
1489
01:41:24,336 --> 01:41:25,545
Швидше!
1490
01:41:38,308 --> 01:41:39,643
Алєксєй! Алєксєй!
1491
01:41:44,898 --> 01:41:46,775
Які є рейси протягом години?
1492
01:42:04,834 --> 01:42:06,628
- Проскочимо!
- Нема куди!
1493
01:42:07,879 --> 01:42:09,422
Ти мені віриш?
1494
01:42:13,343 --> 01:42:15,095
О боже.
1495
01:42:28,400 --> 01:42:29,609
Давай! Давай!
1496
01:43:00,974 --> 01:43:03,852
Оголошено посадку
на рейс 702 до Цюриха.
1497
01:43:03,852 --> 01:43:05,562
Просимо пройти на посадку.
1498
01:43:07,731 --> 01:43:08,732
Наступний.
1499
01:43:10,150 --> 01:43:11,568
Який найближчий рейс?
1500
01:43:12,402 --> 01:43:14,070
Потрібна підмога.
1501
01:43:15,405 --> 01:43:16,531
Ходімо.
1502
01:43:27,042 --> 01:43:30,003
Оголошено посадку на рейс 802 до Токіо.
1503
01:43:30,003 --> 01:43:31,880
Пройдіть на посадку.
1504
01:43:35,383 --> 01:43:38,053
Ну, ну.
1505
01:43:42,515 --> 01:43:43,850
Їдуть.
1506
01:43:54,402 --> 01:43:55,278
Прочешіть там усе.
1507
01:43:55,278 --> 01:43:56,863
- Тобі треба тікати.
- Ні.
1508
01:43:56,863 --> 01:43:59,908
- Я почекаю, поки вас не пропустять.
- Алєксєй, ти й так ризикуєш.
1509
01:43:59,908 --> 01:44:01,993
Прошу, тікай, поки тебе не схопили.
1510
01:44:02,911 --> 01:44:06,081
Ми не прощаємося, обіцяю.
1511
01:44:07,999 --> 01:44:10,085
Я знаю: ти ненавидиш це слово.
1512
01:44:10,085 --> 01:44:12,045
Але, друже, я кажу це щиро.
1513
01:44:13,213 --> 01:44:15,549
Ні. Нема часу на американські емоції.
1514
01:44:16,049 --> 01:44:17,300
- Далі!
- Іди.
1515
01:44:20,971 --> 01:44:22,764
- Мета подорожі?
- Я турист.
1516
01:44:38,446 --> 01:44:39,447
Вибачте.
1517
01:44:50,208 --> 01:44:53,420
Бажаємо вам приємного польоту.
1518
01:44:53,420 --> 01:44:54,629
З дороги!
1519
01:44:54,629 --> 01:44:56,047
Де літак до Токіо?
1520
01:44:56,047 --> 01:44:57,340
Вихід шість...
1521
01:44:57,340 --> 01:44:58,800
Але він закритий!
1522
01:45:07,726 --> 01:45:08,560
Це офіційно!
1523
01:45:08,560 --> 01:45:09,686
Застебніть паски...
1524
01:45:10,395 --> 01:45:11,229
Відчиняйте!
1525
01:45:11,646 --> 01:45:12,814
Це офіційна справа!
1526
01:45:13,023 --> 01:45:15,650
Перепрошуємо за коротку затримку...
1527
01:45:18,153 --> 01:45:19,070
Ну!
1528
01:45:24,200 --> 01:45:29,205
Леді й джентльмени,
вітаємо вас на рейсі 802 до Токіо.
1529
01:45:29,205 --> 01:45:30,874
Ми готуємося злітати.
1530
01:45:30,874 --> 01:45:32,459
Що за хрінь?
1531
01:45:32,459 --> 01:45:34,336
Застебніть паски безпеки.
1532
01:45:37,339 --> 01:45:38,548
Сучий...
1533
01:45:40,008 --> 01:45:41,468
Вони в іншому літаку!
1534
01:45:54,356 --> 01:45:55,815
Валєнтін Ігорєвіч...
1535
01:45:56,650 --> 01:45:59,319
За наказом Генерального секретаря
вас заарештовано
1536
01:45:59,319 --> 01:46:03,573
за зловживання повноваженнями
й отримання особливо великого хабаря.
1537
01:46:04,491 --> 01:46:05,325
Ні.
1538
01:46:05,325 --> 01:46:06,409
Що за чорт?
1539
01:46:07,285 --> 01:46:08,245
З дороги!
1540
01:46:08,245 --> 01:46:10,622
Ви порушили закон.
1541
01:46:10,622 --> 01:46:11,998
Закон - це я!
1542
01:46:13,291 --> 01:46:14,125
Прибери їх.
1543
01:46:25,887 --> 01:46:28,723
Це тому, що я назвав тебе шльондрою?
1544
01:46:38,233 --> 01:46:39,693
Цій країні кінець.
1545
01:46:39,943 --> 01:46:40,902
Чуєш мене?
1546
01:46:41,236 --> 01:46:42,612
Їй пи*****.
1547
01:46:43,530 --> 01:46:44,781
Сраний кінець!
1548
01:46:45,323 --> 01:46:46,616
Усе це розвалиться!
1549
01:46:49,536 --> 01:46:52,247
Вітаємо на борту рейсу 702 до Цюриха.
1550
01:46:52,247 --> 01:46:54,791
Надіємося, вам сподобається
летіти з нами.
1551
01:47:08,013 --> 01:47:10,849
ПОЗДОРОВЛЯЄМО
1552
01:47:10,849 --> 01:47:13,184
ГРАВЕЦЬ 1
1553
01:47:13,184 --> 01:47:16,563
ГРУ ЗАВЕРШЕНО
1554
01:47:53,308 --> 01:47:54,559
Мая.
1555
01:47:58,104 --> 01:47:59,439
Якщо зробиш мені честь,
1556
01:48:00,482 --> 01:48:03,109
я хотів би побачити виступ,
1557
01:48:03,985 --> 01:48:06,321
який, на жаль, пропустив.
1558
01:48:16,957 --> 01:48:18,250
Будь ласка...
1559
01:48:30,387 --> 01:48:31,513
Добре.
1560
01:48:32,430 --> 01:48:33,807
Я підготуюся.
1561
01:48:40,063 --> 01:48:41,064
Я дав тобі обіцянку.
1562
01:48:41,523 --> 01:48:44,317
Але все йшло не так, як я сподівався.
1563
01:48:51,032 --> 01:48:52,659
Дотепер.
1564
01:49:00,166 --> 01:49:02,168
BULLET-PROOF SOFTWARE
П'ЯТЬ МІЛЬЙОНІВ ДОЛАРІВ
1565
01:49:26,568 --> 01:49:29,487
Різдво-89 повинно стати
набагато цікавішим
1566
01:49:29,487 --> 01:49:33,033
з новим подарунком під ялинку.
Він називається «Ґеймбой».
1567
01:49:33,033 --> 01:49:36,912
По всьому Радянському Союзу
проходять протести.
1568
01:49:36,912 --> 01:49:40,290
Виробник - Nintendo -
уже двічі розпродав у Японії всі ігри.
1569
01:49:40,290 --> 01:49:43,209
А в Америці компанія вже
майже досягла такого ж результату:
1570
01:49:43,209 --> 01:49:47,255
тут цьогоріч продажі на свята
перевищили 110 мільйонів доларів.
1571
01:49:47,255 --> 01:49:50,217
І попит не збирається падати.
1572
01:49:50,217 --> 01:49:53,887
По всій Східній Європі
відкривають кордони.
1573
01:49:53,887 --> 01:49:57,015
Не в останню чергу
це - завдяки «Тетрису»,
1574
01:49:57,015 --> 01:50:00,685
новій популярній грі, за можливість
пограти в яку сперечаються цілі родини.
1575
01:50:01,311 --> 01:50:03,396
Міхаїл Горбачов подав у відставку,
1576
01:50:03,396 --> 01:50:06,107
а над Кремлем
приспустили червоний прапор.
1577
01:50:13,531 --> 01:50:15,408
Хороші новини чи погані?
1578
01:50:18,703 --> 01:50:20,247
Мабуть, і такі, й такі.
1579
01:50:21,581 --> 01:50:22,499
Тобі посилка.
1580
01:50:22,499 --> 01:50:23,416
Від Генка.
1581
01:50:37,639 --> 01:50:38,640
АЛЄКСЄЙ ПАЖИТНОВ
1582
01:50:38,640 --> 01:50:41,142
ЗВІДКИ: МОСКВА
КУДИ: САН-ФРАНЦИСКО
1583
01:50:42,852 --> 01:50:45,146
...на п'ять хвилин.
Мамі туди дуже треба.
1584
01:50:45,689 --> 01:50:47,232
Он вони.
1585
01:50:56,950 --> 01:50:58,660
Вітаю у твоєму новому домі, друже.
1586
01:50:59,244 --> 01:51:02,581
Тепер вдалий час
для американських емоцій?
1587
01:51:12,465 --> 01:51:15,844
{\an8}Згодом Генк і Алєксєй
заснували компанію «Тетрис».
1588
01:51:15,844 --> 01:51:18,597
{\an8}Роберт Стайн
продовжив ліцензувати ігри.
1589
01:51:18,597 --> 01:51:20,891
{\an8}Він так і не змирився з тим,
що втратив «Тетрис».
1590
01:51:20,891 --> 01:51:24,394
{\an8}Роберт Максвелл украв 900 000$
з пенсійних фондів своїх компаній,
1591
01:51:24,394 --> 01:51:26,479
{\an8}його борги перевищили 5 000 000 000$,
1592
01:51:26,479 --> 01:51:30,692
{\an8}через що його медіаімперія розпалася.
1593
01:51:30,692 --> 01:51:34,779
{\an8}Роберт Максвелл загадково помер,
а Кевіна заарештували у зв'язку
1594
01:51:34,779 --> 01:51:40,035
{\an8}з батьковим розкраданням коштів
з пенсійних фондів, і він збанкрутів.
1595
01:51:40,035 --> 01:51:42,787
{\an8}За рішенням суду
обвинувачення в шахрайстві
1596
01:51:42,787 --> 01:51:44,664
{\an8}було з нього знято.
1597
01:51:44,664 --> 01:51:47,334
{\an8}У 2014 році Генк призначив дочку Маю
1598
01:51:47,334 --> 01:51:49,044
{\an8}новим гендиректором «Тетрису».
1599
01:51:52,088 --> 01:51:54,007
{\an8}Продано понад 500 000
примірників «Тетрису».
1600
01:51:54,007 --> 01:51:57,010
{\an8}Він лишається однією
з найпопулярніших ігор в історії.
1601
01:54:08,600 --> 01:54:10,894
Телевізор не працює.
Відеомагнітофон не працює.
1602
01:54:12,312 --> 01:54:13,813
Я прочитав усе, що міг.
1603
01:54:13,813 --> 01:54:17,025
Наступна зупинка -
московський клуб гравців у ґо.
1604
01:54:17,525 --> 01:54:18,902
Вас звати Алла?
1605
01:54:19,611 --> 01:54:22,656
Алла везе нас
у російську асоціацію гравців у ґо.
1606
01:54:22,656 --> 01:54:25,742
{\an8}А ще вона знайшла для нас «Елорг».
1607
01:54:25,742 --> 01:54:27,744
{\an8}Це Алєксєй Пажитнов.
1608
01:54:27,744 --> 01:54:30,455
{\an8}- Він - автор «Тетрису».
- Ну, типу того.
1609
01:54:30,455 --> 01:54:33,875
{\an8}Я граю в «Тетрис» з друзями.
1610
01:54:33,875 --> 01:54:35,335
{\an8}Ну, все.
1611
01:57:14,661 --> 01:57:16,663
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька