1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНІЙ ІСТОРІЇ 2 00:00:47,924 --> 00:00:50,719 ТЕТРИС 3 00:00:50,719 --> 00:00:52,596 РІВЕНЬ 1 4 00:00:53,763 --> 00:00:55,432 {\an8}Леді та джентльмени... 5 00:00:55,432 --> 00:00:56,933 {\an8}ВІТАЄМО В КАЗКОВОМУ ЛАС-ВЕҐАСІ 6 00:00:56,933 --> 00:00:59,352 {\an8}...ви напрочуд розумно вирішили не йти в казино, 7 00:00:59,352 --> 00:01:00,562 де шансів у вас небагато... 8 00:01:00,562 --> 00:01:02,772 ВИСТАВКА ПОБУТОВОЇ ЕЛЕКТРОНІКИ 9 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 і прийшли туди, де неможливо програти. 10 00:01:05,567 --> 00:01:10,572 Технології - це майбутнє, а ведуть нас у нього відеоігри. 11 00:01:10,572 --> 00:01:14,284 Підходьте - і перші познайомтеся з майбутнім світовим хітом. 12 00:01:14,284 --> 00:01:15,827 ГРАВЕЦЬ 1 ГЕНК РОДЖЕРС 13 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 Спробуйте пограти в ґо, улюблену гру країн Азії. 14 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 Права можна купити для всього світу, крім Японії. 15 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 Вітаю, сер. 16 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 Ґо, ґо, ґо. Підходьте. Хочете зіграти? Це як шахи. 17 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 Тільки незмірно складніше. 18 00:01:30,050 --> 00:01:31,801 Продаж ґо не йшов. 19 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 Навіть моїй продавчині було нецікаво. 20 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 Я знаю, скільки виправдань щодня чують працівники банків. 21 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 Але це не виправдання. Це - можливість. 22 00:01:42,437 --> 00:01:47,150 І, можливо, з нами й не ставалося нічого кращого за мій незначний провал. 23 00:01:48,068 --> 00:01:49,653 - Так. - Трейсі. 24 00:01:49,653 --> 00:01:51,780 Трейсі! Що ти робиш? 25 00:01:51,780 --> 00:01:53,990 Вітаю. Я запросив дівчину до нас, 26 00:01:53,990 --> 00:01:56,451 щоб дізнатися думку жіночої аудиторії про нашу гру. 27 00:01:57,118 --> 00:01:58,787 Ага. Авжеж. 28 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 Усе, Трейсі. Я плачу, щоб ти продавала мою гру, а не грала в чужі. 29 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 Та перестань, Генк. Це класна гра. 30 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - Як називається? - «Тетрис». 31 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 «Тетрис». 32 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 Не розумію. 33 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 Це поєднання слів «тетра», тобто «чотири» грецькою, - 34 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 бо всі фігури в грі складаються з чотирьох кубиків - і «теніс». 35 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - Теніс? - Теніс. 36 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 Так, нібито російський розробник любить теніс. 37 00:02:24,104 --> 00:02:26,523 Іди сюди, Генк. Спробуй. 38 00:02:45,834 --> 00:02:48,211 Її написали на паскалі чи на сі? 39 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Це закрита інформація. 40 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 Подобається? 41 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 Едді, нічого гарнішого я в житті не бачив. 42 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 Я таке вже чув. 43 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 Ні, вона геть не схожа на ґо. Це зовсім інша ліга. 44 00:02:58,138 --> 00:02:59,306 І таке я вже чув. 45 00:02:59,306 --> 00:03:01,308 Ну, добре. Але ж, Едді, 46 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 я пограв у «Тетрис» п'ять хвилин. 47 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 А мені й досі сниться, як падають ті фігурки. 48 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 Ця гра не просто викликає залежність. 49 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 Вона лишається з тобою. 50 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 Це поезія. Мистецтво й математика, між якими є магічний взаємозв'язок. 51 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 Це... 52 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 Це досконала гра. 53 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 Нащо ти мені це кажеш? 54 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 Ви маєте права на цю відеогру? 55 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 Mirrorsoft володіє всіма правами на всіх платформах і в усьому світі. 56 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 А Японія вільна? 57 00:03:39,846 --> 00:03:45,310 Бо перед тобою гордий власник ліцензії на «Тетрис» у Японії для ПК, 58 00:03:46,353 --> 00:03:47,312 ...гральних консолей 59 00:03:48,480 --> 00:03:49,314 і автоматів. 60 00:03:49,314 --> 00:03:50,315 ТЕТРИС 61 00:03:50,315 --> 00:03:51,524 Це жарт? 62 00:03:52,567 --> 00:03:56,947 Ти взяв гроші, які винний банку за свою провальну відеогру, 63 00:03:59,491 --> 00:04:01,868 - щоб купити ще одну відеогру? - Точно. 64 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 Але, Едді, це інше. 65 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 «Тетрис» - це вже хіт. 66 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - Де? - У Росії. 67 00:04:09,042 --> 00:04:10,210 СРСР 68 00:04:10,210 --> 00:04:14,631 Генк, у Росії нема ринку відеоігор. 69 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 Я знаю. 70 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 Будь ласка, дай договорити. 71 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 ГРАВЕЦЬ 2 72 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 Усе почалося з такого собі Алєксєя Леонідовича Пажитнова 73 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 чотири роки тому. 74 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 Удень він працював програмістом на радянську державу 75 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 в Обчислювальному центрі. 76 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 А вечорами для розваги вигадував ігри. 77 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 Його комп'ютер «Електроніка-60», радянське лайно з кам'яного віку, 78 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 навіть не мав графічної карти. 79 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 На ньому падаючі фігурки складалися з квадратних дужок. 80 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 Разом з колегами Алєксєй зробив гру сумісною з комп'ютерами IBM. 81 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 У грі з'явилася кольорова графіка 82 00:05:13,148 --> 00:05:16,860 й восьмибітна музика, її безплатно копіювали на дискети й поширювали. 83 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 МОСКВА 84 00:05:17,944 --> 00:05:20,447 Гра ширилася, мов лісова пожежа. 85 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 Але... пам'ятаєш? Це Радянський Союз. 86 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 Звідти нелегко вибратися. 87 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 Якомусь підприємцю треба туди їхати, щоб монетизувати гру. 88 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 І кому ж? 89 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 Тобі? 90 00:05:37,881 --> 00:05:40,091 Господи, ні. Я не такий божевільний. 91 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 Туди поїхав Роберт Стайн. 92 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 ГРАВЕЦЬ 3 93 00:05:43,345 --> 00:05:46,056 {\an8}РОБЕРТ СТАЙН ANDROMEDA SOFTWARE 94 00:05:46,056 --> 00:05:47,557 Два роки тому. 95 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 Вітаємо в Будапешті, містере Стайн. 96 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 Майстер на всі руки з Лондона, 97 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 який їздив у Східну Європу й шукав дешеві ліцензовані ігри, 98 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 а потім вигідно перепродавав їх на Заході. 99 00:06:02,113 --> 00:06:03,740 Бачив. Нецікаво. 100 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 Що це таке? 101 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 Це не наша гра. 102 00:06:15,585 --> 00:06:18,129 МОСКОВСЬКИЙ ОБЧИСЛЮВАЛЬНИЙ ЦЕНТР 103 00:06:19,256 --> 00:06:20,090 РОБЕРТ СТАЙН 104 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 Цей бовдур Стайн пише нам і пише, лише папір марнує. 105 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 Ну, що там? 106 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 Хоче ліцензувати мою гру. 107 00:06:34,646 --> 00:06:35,814 А мені можна це зробити? 108 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 Треба спитати в начальства з «Елоргу». 109 00:06:41,403 --> 00:06:43,280 Так, можна. Надсилайте факс. 110 00:06:50,120 --> 00:06:51,121 Р. СТАЙНУ СУМА: 10 000$ 111 00:06:51,121 --> 00:06:53,373 Росіяни уклали угоду зі Стайном, 112 00:06:53,373 --> 00:06:57,544 а наступна його зустріч була вже в Лондоні - з Робертом Максвеллом. 113 00:06:57,544 --> 00:06:58,628 ГРАВЕЦЬ 4 114 00:06:58,628 --> 00:06:59,921 {\an8}РОБЕРТ МАКСВЕЛЛ MIRRORSOFT 115 00:06:59,921 --> 00:07:01,923 Один рік тому. 116 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 Містере Стайн, радий познайомитися. Роберт Максвелл. 117 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 Дуже приємно. 118 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 Той самий Роберт Максвелл? 119 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - Медіамагнат-мільярдер? - Єдиний і неповторний. 120 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 Оце вже той тип бізнесменів, до якого ми, банкіри, ставимося схвально. 121 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 Максвелл повертає борги. 122 00:07:22,027 --> 00:07:23,987 І він очолює дистрибуцію? 123 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Майже він. 124 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 Це мій син. 125 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 Я можу й сам представитися, батьку. 126 00:07:30,201 --> 00:07:31,202 ГРАВЕЦЬ 5 127 00:07:31,202 --> 00:07:32,287 {\an8}КЕВІН МАКСВЕЛЛ СИН 128 00:07:32,287 --> 00:07:34,706 Кевін Максвелл, гендиректор Mirrorsoft. 129 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 Дуже приємно, Кевіне. 130 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 Для вас я містер Максвелл, сер. 131 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 Що ж, джентльмени, здається, нам є що відсвяткувати. 132 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 Кевіне. 133 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 Перша комп'ютерна гра, що вибралася з-за залізної завіси. 134 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 Мій давній приятель Міхаїл Горбачов пишатиметься. 135 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 Почнемо з ліцензування комп'ютерних ігор, 136 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 потім - відеоігри, ігри для автоматів, настільні ігри, все. 137 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 Продовжуй. 138 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 Чудово. Бо ти не повіриш, де я вчора був. 139 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 УЧОРА 140 00:08:29,386 --> 00:08:32,222 Генк Роджерс, Bullet-Proof Software. 141 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 У мене зустріч з Хіроші Ямаучі, вашим гендиректором. 142 00:08:35,850 --> 00:08:37,143 Роджерс? 143 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 Нема запису. 144 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 О, ясно. 145 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 Розумію. 146 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 Дякую. 147 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 Можна я сходжу в туалет, перш ніж піти? 148 00:08:49,406 --> 00:08:50,824 - Ліворуч? - Так. 149 00:08:50,824 --> 00:08:52,409 Ясно. Дякую. 150 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 Вітаю. У мене зустріч з містером Ямаучі. Ви не... 151 00:09:11,386 --> 00:09:13,305 Містере Роджерс, сюди не можна. 152 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 Містер Ямауч відсутній. 153 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 Неправда. Я бачив, як він приїхав зранку, його машина ще тут. 154 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Ні, ні. 155 00:09:20,437 --> 00:09:21,271 Хто це? 156 00:09:21,605 --> 00:09:22,647 Добрий день. 157 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 Генк Роджерс. Bullet-Proof Software. 158 00:09:26,067 --> 00:09:27,068 ТЕТРИС 159 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 Цілком непогано. 160 00:09:40,916 --> 00:09:42,042 Справді? 161 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 Ми викупимо її за 500 000. 162 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 П'ятсот штук? 163 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 Генк, зараз я тобі наллю. 164 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 Я сказав «ні». 165 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 Що ти зробив? 166 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 Ти на хрін здурів? 167 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 Я цілюся вище, Едді. 168 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 Тому я й прийшов. 169 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 Я її видам і візьму на себе всі організаційні витрати. 170 00:10:18,453 --> 00:10:20,121 Ми самі видаємо свої ігри. 171 00:10:20,121 --> 00:10:22,040 Без залучення сторонніх партнерів. 172 00:10:22,040 --> 00:10:25,377 Так, зазвичай ви їх не залучаєте. 173 00:10:26,836 --> 00:10:28,547 Але ж ви робите винятки. 174 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 Бо знаєте не гірше за мене: партнери роблять нас великими. 175 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 Тому в Маріо є Луїджі. 176 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 Тому в Зельди є Лінк. 177 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 Тому в Майка Тайсона є той, кого він дубасить у «Punch-Out!!». 178 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 Так. 179 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 Ми хочемо, щоб ви зробили 200 000 картриджів. 180 00:11:09,212 --> 00:11:10,630 Ти хочеш два мільйони доларів? 181 00:11:10,630 --> 00:11:11,756 Ні. 182 00:11:13,383 --> 00:11:14,759 А то я вже почав хвилюватися. 183 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 Я хочу чек на три мільйони. 184 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 То все йшло до цього? Хочеш, щоб я дав тобі чек? 185 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 А як ти дійшов до трьох мільйонів? 186 00:11:24,144 --> 00:11:27,480 Два мільйони мені потрібні на картриджі для консолей Nintendo... 187 00:11:27,480 --> 00:11:28,732 {\an8}КОНСОЛЬ 188 00:11:28,732 --> 00:11:30,734 {\an8}...і ще один мільйон - на гральні автомати. 189 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 «Тетрис» для гральних автоматів теж мій, пам'ятаєш? 190 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}ВСТАВТЕ ЖЕТОН 191 00:11:34,154 --> 00:11:36,531 {\an8}Гральні автомати - це швидка готівка, 192 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 а це для нас обох прекрасно. 193 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 Едді, такий шанс випадає раз у житті. 194 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 Nintendo дозволяє мені бути видавцем. 195 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 Nintendo. Це ліцензія на друк грошей. 196 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - Ти аж такий упевнений? - Так! Сам бачиш. 197 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - Я збільшу відсоткову ставку. - Добре. 198 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - Заставою буде твій будинок. - Добре! 199 00:12:00,931 --> 00:12:02,891 Прострочиш один платіж - будинок наш. 200 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 Добре. 201 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 Не хочеш спершу обговорити це з дружиною? 202 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 Акемі - фінансовий директор нашої компанії. 203 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 Вона обома руками «за». 204 00:12:17,322 --> 00:12:21,034 ТОКІО 205 00:12:21,034 --> 00:12:22,535 ДОГОВІР ПОВТОРНОЇ ІПОТЕКИ 206 00:12:22,535 --> 00:12:24,454 Ти не таке обіцяв, Генк. 207 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 Знаю. Але ж ти знаєш, що банкірам бракує уяви. 208 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 Першопрохідці мусять ставити на кін будинок, щоб виграти. 209 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 Але ж не буквально. 210 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 Слухай. 211 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 Ти коли-небудь чула, щоб у нашій квартирі було так тихо? 212 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 Мая. 213 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 Що думаєш? 214 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 Вона геніальна, можна її лишити? 215 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 Усе вдасться. 216 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 Обіцяю. 217 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 А ти зможеш дотримати цю обіцянку? 218 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 Якщо ми це робимо, то керуємо всім. 219 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 Тому - так... 220 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 зможу. 221 00:13:27,267 --> 00:13:28,768 РІВЕНЬ 2 222 00:13:35,150 --> 00:13:35,984 Йоші. 223 00:13:38,945 --> 00:13:39,779 Іцуко. 224 00:13:42,157 --> 00:13:43,074 Усі... 225 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 Ми тепер великі невдахи! 226 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 Ми тепер великі видавці! 227 00:14:06,056 --> 00:14:07,599 МОСКВА 228 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 Знизу вгору. 229 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 Спробуйте. Знизу вгору. 230 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 Теніс узимку. 231 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Я вражений. 232 00:14:23,365 --> 00:14:24,616 Валєнтін Тріфонов. 233 00:14:24,616 --> 00:14:27,118 Центральний комітет Комуністичної партії. 234 00:14:30,413 --> 00:14:32,791 Захотів особисто познайомитися з людиною, завдяки якій 235 00:14:33,124 --> 00:14:34,793 ледь не розпався Радянський Союз. 236 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 Даруйте, що? 237 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 Ваша гра. 238 00:14:39,506 --> 00:14:42,801 Держслужбовці по всьому Союзу грали в неї годинами. 239 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 І нічого не робили. 240 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 Довелося розробити програму блокування для всіх комп'ютерів. 241 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 Я чув, ви продали права на гру Заходу. 242 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 Уже є якийсь дохід? 243 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 Не віриться, що тут гра така популярна, а там не приносить і копійки. 244 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 Хтось бреше. 245 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 Тату, може, продовжимо грати? 246 00:15:16,626 --> 00:15:17,711 Зараз, зараз. 247 00:15:20,213 --> 00:15:23,091 Вибачте, що потурбував. 248 00:15:23,091 --> 00:15:24,509 Ще раз поздоровляю. 249 00:15:24,509 --> 00:15:26,011 Ви це заслужили. 250 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 - Bullet-Proof, це Генк. - Алло, містере Роджерс? 251 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 Кевін Максвелл, гендиректор Mirrorsoft. 252 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 Добрий день, Кевіне. 253 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 Для вас я містер Максвелл, сер. 254 00:15:53,705 --> 00:15:56,333 Кажуть, ви купили права на «Тетрис» 255 00:15:56,333 --> 00:15:59,127 у Японії - для ПК, відеоконсолей та гральних автоматів? 256 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 Так, купив. 257 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 А ми вже продали Sega права на гральні автомати в Японії. 258 00:16:04,424 --> 00:16:05,425 Що? Коли? 259 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 У Веґасі я викупив їх у вашої людини. 260 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 Такі дрібниці - не моя робота, містере Роджерс. 261 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 Я заплатив за автомати. Ми підписали контракт. 262 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 Ні-ні. Ви підписали зі свого боку, а я зі свого ще не підписував. 263 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - Тому й дзвоню. - Що за хрінь, Кевіне? 264 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 Ні, я містер Максвелл. 265 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 Що за хрінь, містере Максвелл? 266 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 Я через вас збанкрутую нахрін. 267 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 Хочете права для ПК і відеоконсолей чи ні? 268 00:16:28,114 --> 00:16:29,115 Ага. 269 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 І я так подумав. 270 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 Ми втратили права на автомати. 271 00:16:45,340 --> 00:16:46,633 Хіро-сан, 272 00:16:46,633 --> 00:16:48,510 кидай прототип грального автомата. 273 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Слухайте, все буде добре. 274 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 У нас лишаються права на відеогру. 275 00:16:54,683 --> 00:16:58,228 У Генка важлива зустріч з Nintendo. Ми щось придумаємо. 276 00:16:58,645 --> 00:16:59,479 Зрозуміли? 277 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 Поздоровляю, містере Ямаучі. 278 00:17:06,861 --> 00:17:09,656 Хочу подарувати вам особистий примірник «Тетрису», 279 00:17:09,656 --> 00:17:11,157 поки ми їх усі не розпродали. 280 00:17:13,743 --> 00:17:14,785 Дякую. 281 00:17:15,620 --> 00:17:19,207 Пам'ятаєте, як у «Супер-Маріо» ти біжиш, усе чудово, 282 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 а тут раптово нізвідки на тебе вискакує квітка-піранья і плюється вогнем? 283 00:17:25,881 --> 00:17:32,345 Словом, Ямаучі-сан, Кевін Максвелл підклав нам з вами квітку-піранью. 284 00:17:34,222 --> 00:17:35,432 Він порушив угоду про права 285 00:17:36,433 --> 00:17:38,768 на автомати, і мені потрібен гриб, щоб не вмерти. 286 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 Я хотів би отримати аванс у рахунок майбутніх гонорарів з Nintendo. 287 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 Містер Ямаучі запрошує вас до колег по Nintendo в Сіетл. 288 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 Можливо, ми зможемо допомогти. 289 00:18:01,082 --> 00:18:02,834 Будьмо. 290 00:18:06,796 --> 00:18:08,840 ТОКІО 291 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 Ану, діти. 292 00:18:22,979 --> 00:18:29,694 Приберемо в кімнаті до повернення мами. Так! 293 00:18:29,694 --> 00:18:32,197 Тату, через місяць у мене концерт у школі, 294 00:18:32,197 --> 00:18:35,492 і мені щойно сказали, яку пісню я співатиму. Треба репетирувати. 295 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 Потрібна твоя допомога. 296 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 Вибач, сонечко. 297 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 Тато повинен підготуватися до відрядження. 298 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 Але я дуже хочу побачити твій концерт, чуєш? 299 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 Мені треба зібрати речі. Ну, діти, прибирати! 300 00:18:59,599 --> 00:19:01,268 СІЕТЛ 301 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 Свята святих. 302 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 Вітаю, я Генк Роджерс. Bullet-Proof Software. 303 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 Для мене честь тут бути. 304 00:19:15,532 --> 00:19:16,741 Вітаю, Генк. 305 00:19:16,741 --> 00:19:19,035 Мінору Аракава, президент Nintendo в Америці. 306 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - Знаю. - Генк Роджерс, чорт забирай. 307 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 Вітаємо в Сіетлі. Говард Лінкольн, старший віцепрезидент, головний юрист. 308 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 Ваша ковбойська репутація йде попереду вас. 309 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 Підпишіть. 310 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 Договір про нерозголошення? Навіщо? 311 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 Крім вас, лише десять людей бачили те, що ви зараз побачите, 312 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 і, чесно кажучи, ми вам не довіряємо. 313 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 Восьмибітна графіка? 314 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 Так, і новітній процесор Sharp LR35902: частота 4,19 мегагерца, 315 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 вісім кілобайтів внутрішньої пам'яті. 316 00:20:05,707 --> 00:20:06,833 Вражає. 317 00:20:08,752 --> 00:20:09,753 Дисплей не кольоровий? 318 00:20:09,753 --> 00:20:12,714 Для цього треба не чотири батарейки, а вісім. Дуже дорого. 319 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 А так - у вас 30 годин ігрового часу, всього за 89$. 320 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 Як називається? 321 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 Називається «Ґеймбой». 322 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 Ну, спробуйте. 323 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 Запускаємо його в червні. 324 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 І хочемо, щоб видавці, такі, як ви, шукали нові ігри. 325 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 Продаєте його одразу з «Маріо»? 326 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 Так, це наш найкращий бренд. 327 00:21:01,763 --> 00:21:03,932 Ця гра написана на сі, так? 328 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 Скільки пікселів? 329 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 Тут 160 на 144. А що? 330 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 Не ідеально, але ідею ви зрозумієте. 331 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 Джентльмени, якщо хочете продати кількасот тисяч «Ґеймбоїв» дітям, 332 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 продавайте разом з «Маріо». 333 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 Та якщо хочете продати мільйони «Ґеймбоїв» усім без винятку: 334 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 малим і старим, у всьому світі - 335 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 продавайте їх з «Тетрисом». 336 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 Забезпечите нам права? 337 00:22:12,125 --> 00:22:13,043 ЛОНДОН 338 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 Вітаю. 339 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 Мене звати Генк Роджерс. Я до Кевіна Максвелла. 340 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 Сер, вам призначено? 341 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 Ні. Це сюрприз. 342 00:22:27,515 --> 00:22:29,726 - Я роблю все, що можу. - Не кажіть так. 343 00:22:29,726 --> 00:22:30,936 Ви не робите всього. 344 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 Ні, це... За шкалою від одного до всього 345 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 ви робите менше від нуля, тобто ніхера! 346 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 Вони там, у СРСР, не дурні. 347 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 Вони знають, що «Тетрис» продається. 348 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 Але відмовляються від переговорів про права на автомати, 349 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 поки я не сплачу роялті, які я винний за комп'ютерні ігри. 350 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 А я не можу, бо ви не платите мені. 351 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - Генк Роджерс до Кевіна Максвелла. - А він тут якого чорта? 352 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - Хай заходить. - Навіщо? 353 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - Ну, мені треба йти. - Сядьте. 354 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 Ми діємо спільним фронтом. Ясно? 355 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 Містере Роджерс, який приємний сюрприз. 356 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 Роберт Максвелл, голова Mirror Group. 357 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 Ого. Добрий день. 358 00:23:13,895 --> 00:23:15,730 - Якщо я вас потурбував, то можу... - Аж ніяк. 359 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 Ми якраз говорили про «Тетрис». 360 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 Це Роберт Стайн з Andromeda Software і мій син... 361 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 Я можу й сам представитися, батьку. Дякую. 362 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 Кевін Максвелл. 363 00:23:25,949 --> 00:23:27,158 Гендиректор Mirrorsoft. 364 00:23:27,951 --> 00:23:28,952 Я знаю. Ми знайомі. 365 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 По телефону. Ви продали Sega мої права на гральні автомати. 366 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 Ну, начебто все якось владналося, так? 367 00:23:37,544 --> 00:23:41,965 Поки я не забув - це росіянам, за моїм контрактом. 368 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 Запис ігрового процесу японського «Тетрису». 369 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 Ми дуже вдячні, що ви його принесли особисто, містере Роджерс, 370 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 але можна було й поштою прислати. Щоб не їхати дарма. 371 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 Так. Але тоді я не зміг би поговорити з вами про портативний «Тетрис». 372 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 Портативний? 373 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 Я не розібрався, кому належать права. 374 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 Вам? 375 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 Без сумніву. 376 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 Так. 377 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 Усі ексклюзивні ліцензійні права в усьому світі належать містеру Стайну. 378 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 Тобто на автомати, відеоконсолі, комп'ютери й портативні пристрої. 379 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - Ми все ліцензуємо через нього. - Фантастично. 380 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 Тоді я хочу купити ваші всесвітні права на портативні пристрої. Сьогодні. 381 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 Містере Роджерс, Nintendo не має портативних пристроїв. 382 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 Нащо їм купувати частку на ринку... 383 00:24:35,602 --> 00:24:36,895 Не можу цього коментувати, 384 00:24:36,895 --> 00:24:40,398 але я готовий зробити від їхнього імені дуже щедру пропозицію. 385 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 Ми розглянемо вашу пропозицію, Генк. 386 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 Я розберуся, батьку. 387 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 Ми розглянемо вашу пропозицію, м-ре Роджерс. 388 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 Я її ще не зробив. 389 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 Так. 390 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 Бажаю вам чудово провести час у Лондоні. 391 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 До зустрічі. 392 00:25:07,259 --> 00:25:08,802 Ви вільний, містере Стайн. 393 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 І не думайте вертатися без контрактів з підписами усіх сторін, 394 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 у тому числі на «Тетрис» для портативних пристроїв. 395 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 Треба дати росіянам грошей. 396 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 Гроші там нікого не цікавлять, синку. 397 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 Їх цікавить вірність. 398 00:25:30,073 --> 00:25:31,700 Прем'єр Горбачов - мій друг. 399 00:25:31,700 --> 00:25:34,035 Ми публікуємо його мемуари. Ми вірні. 400 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 Батьку. Дзвонив керівник пенсійного фонду компанії 401 00:25:37,080 --> 00:25:39,249 і сказав, що на тому тижні у фонді працівників 402 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 бракувало кількох мільйонів фунтів. 403 00:25:41,459 --> 00:25:44,588 Так, у кінці року довелося перерозподілити баланс коштів. 404 00:25:44,588 --> 00:25:46,840 - Просто виверт у фінансах. - Переживати не варто? 405 00:25:46,840 --> 00:25:48,008 Ні, не варто. 406 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 Але, Кевіне, нам потрібен «Тетрис», зрозумів? 407 00:26:02,272 --> 00:26:03,940 {\an8}ЗАПИС ГРИ «ТЕТРИС» 408 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 Містере Стайн. 409 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 Містере Стайн, прошу, чекайте. 410 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 Що то було? 411 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 Усе складно. 412 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 Права на портативні пристрої не ваші? 413 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 Я цього не казав. Я сказав, що все складно. 414 00:26:16,912 --> 00:26:19,122 Вони або ваші, або ні. Що такого складного... 415 00:26:19,122 --> 00:26:21,750 Ви бували в Москві, містере Роджерс? 416 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 Вели переговори з СРСР? 417 00:26:23,793 --> 00:26:26,463 Знаєте, як це: бути в країні, де... 418 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 де всі за тобою стежать? 419 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 Ні. Тому не кажіть мені, що складно, а що - ні. 420 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 Я заплачу 25 000$, щоб світові права на портативні пристрої були мої. 421 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 Мабуть, усе не так і складно. 422 00:26:50,612 --> 00:26:52,614 ТОКІО 423 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - Алло. - Говард Лінкольн, Nintendo Америка. 424 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 Слухай, я щойно дізнався, що Роберт Стайн 425 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 продає права на портативний «Тетрис» компанії «Atari» за 100 000$. 426 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - Що? - Так, Atari. 427 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 Ти ж знаєш, як ми ненавидимо цих довбограїв. 428 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 Але тепер, судячи з усього, в них є портативний пристрій з нашою грою. 429 00:27:16,888 --> 00:27:19,057 Я заплатив Стайну, щоб ці права були мої. 430 00:27:19,057 --> 00:27:20,141 Що сталося? 431 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 Може, Стайн тебе надурив і уклав угоду від свого імені? 432 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 Якщо це так, то він надурив не лише мене. 433 00:27:28,066 --> 00:27:29,067 РОБЕРТ СТАЙН ANDROMEDA 434 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 Нишком продаєте Atari права на портативний «Тетрис»? 435 00:27:32,737 --> 00:27:34,698 - Кевіне, радий бачити. - Я вам не Кевін! 436 00:27:34,698 --> 00:27:36,032 Ми з вами не приятелі. 437 00:27:36,032 --> 00:27:40,745 Ви працюєте винятково з Mirrorsoft. Чи вже забули свій контракт? 438 00:27:41,329 --> 00:27:46,376 Ви про той контракт, за яким я отримую роялті зі світових продажів «Тетрису»? 439 00:27:46,376 --> 00:27:48,253 Бо я ще нічого не отримав. 440 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 Добре! Добре. 441 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 Права на портативні пристрої мені ще не належать, але дайте трохи часу. 442 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 Ні, я домовлюся напряму з росіянами. 443 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 З вами ми закінчили. 444 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 Закінчили? 445 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 Закінчили. 446 00:28:05,520 --> 00:28:07,439 Та пішло воно. Полечу в Москву. 447 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 Стій, стій. Генк, ти не можеш узяти й полетіти в Радянський Союз. 448 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 Потрібна робоча віза, перевірка даних. Це кілька місяців. 449 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 Тоді отримаю туристичну візу. 450 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 Тобто збрешеш? Це злочин. За це можуть посадити. 451 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 Я ризикну. 452 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 І з ким ти говоритимеш? 453 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 З якоюсь компанією під назвою «Елорг». 454 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 У СРСР немає компаній, Генк. «Елорг» - це скоріше за все КГБ. 455 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - Ви хочете цю гру чи ні? - Авжеж, хочемо. 456 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 Але ти зібрався в комуністичну країну, 457 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 де й досі Америку вважають ворогом номер один. 458 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 Якщо ти туди поїдеш, ми не зможемо тебе захистити. 459 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 Ну от і добренько. 460 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 Куди ти вже їдеш, тату? 461 00:28:50,190 --> 00:28:51,691 МОСКВА 462 00:28:51,691 --> 00:28:55,237 РІВЕНЬ 3 463 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - Ви данець? - Ні. Голландець. 464 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 А вимова американська. 465 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 Ну, я виріс у Нью-Йорку, але я голландець. 466 00:29:09,709 --> 00:29:11,294 А живу в Японії. 467 00:29:35,485 --> 00:29:37,988 РОДЖЕРС, ГЕНК 468 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - Перекладач? - Ні, дякую. 469 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 Добрий день. 470 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 Генк Роджерс, хочу зареєструватися. 471 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 А ви часом не знаєте адреси «Елоргу»? 472 00:29:56,840 --> 00:30:00,343 Інша назва - Електроноргтехніка. Це державна установа. 473 00:30:00,343 --> 00:30:02,137 Державна? Нєт. 474 00:30:03,638 --> 00:30:06,474 «Ні», тобто не знаєте, чи «ні», тобто не скажете... 475 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 У нас новий гість... 476 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 «Елорг». Розумієте, номер телефону. 477 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - Послуги перекладу? - Ні, дякую. 478 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - Перекладач. - Дякую. 479 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 Таксі! 480 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 Таксі! 481 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 Риба й м'ясо скінчилися! 482 00:30:56,775 --> 00:30:57,692 Будь ласка! 483 00:30:57,692 --> 00:30:59,361 Щось же має бути. 484 00:30:59,361 --> 00:31:00,862 Моя сім'я голодує. 485 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 Я маю гроші. 486 00:31:08,453 --> 00:31:09,663 Візьміть, будь ласка. 487 00:31:09,663 --> 00:31:11,081 Ні. У тебе теж є сім'я. 488 00:31:11,873 --> 00:31:13,708 Будь ласка. З моєю сім'єю все буде добре. 489 00:31:13,708 --> 00:31:14,709 Дякую. 490 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 Вітаю. 491 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 Вам підсобити? 492 00:31:26,471 --> 00:31:27,806 Що-що? 493 00:31:28,807 --> 00:31:33,228 Підсобити. Це дієслово. Підтримати в стресових обставинах. 494 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 Синонім - допомогти. 495 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 Саша. Послуги перекладу. 496 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 Маю за честь познайомитися з вами. 497 00:31:41,069 --> 00:31:42,487 Ви любите історію? 498 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 Можемо відвідати «сім сестер» Сталіна - палаци для пролетаріату. 499 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 А мистецтво? 500 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 Можемо з'їздити в музей Пушкіна. 501 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 Знаєте, куди мені дуже треба? В «Елорг». 502 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 Я думала, ви приїхали сюди у відпустку. 503 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 То ви про нього чули? 504 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 Містере Роджерс, ви не в Америці. 505 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 Заходити в державну установу без запрошення - вкрай незаконно. 506 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 Сашо, я здолав п'ять тисяч миль не для того, щоб мене зупинили двері. 507 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 Документи. 508 00:32:42,172 --> 00:32:43,423 Ніколай Євгенієвіч... 509 00:32:43,423 --> 00:32:44,341 Так. 510 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 Схоже, це до вас. 511 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 Слухаю вас. 512 00:32:51,431 --> 00:32:53,975 Так, добрий день. Генк Роджерс. 513 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 Bullet-Proof Software. 514 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 Я видаю в Японії «Тетрис» як відеогру, 515 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 приїхав купити у вас всесвітні права на портативні пристрої. 516 00:33:09,115 --> 00:33:09,950 Що це? 517 00:33:11,284 --> 00:33:12,327 Звідки це? 518 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 Вибачте. Я не володію... 519 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 Секунду. 520 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 Вибач, Сашо, ти мені дуже потрібна. 521 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 Усе буде добре. 522 00:33:26,383 --> 00:33:28,218 Це Саша, моя перекладачка. 523 00:33:28,218 --> 00:33:30,512 Добрий день, мене звати Саша. 524 00:33:30,512 --> 00:33:31,888 Я перекладачка. 525 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 Так? Так. 526 00:33:34,808 --> 00:33:36,184 Я Генк Роджерс. 527 00:33:37,227 --> 00:33:39,938 Я видаю «Тетрис» на консолях Nintendo в Японії. 528 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 Він питає, що таке Nintendo. 529 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 Дуже смішно. 530 00:33:53,910 --> 00:33:56,830 Nintendo - це найпопулярніша гральна консоль у світі, сер. 531 00:34:02,127 --> 00:34:06,339 Він каже, «Елорг» нікому ніколи не продавав права на відеогру «Тетрис». 532 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 Лише на версію для комп'ютерів. 533 00:34:11,385 --> 00:34:12,929 Ні, цього не може бути. Дивіться... 534 00:34:14,264 --> 00:34:18,184 {\an8}«Елорг» продав права Роберту Стайну з Andromeda... 535 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 {\an8}...він продав їх Mirrorsoft... 536 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}а представник Mirrorsoft у Лас-Веґасі - Bullet-Proof Software, 537 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 тобто мені. 538 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 Mirrorsoft мала відправити її вам. 539 00:34:35,076 --> 00:34:37,454 Каже, що не отримував касети. 540 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 І каже, що це незаконна копія. 541 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 Містере Роджерс, треба зникнути. 542 00:34:47,838 --> 00:34:49,382 Він думає, що я вкрав «Тетрис»? 543 00:34:49,382 --> 00:34:50,967 Підтверджую. 544 00:34:51,550 --> 00:34:56,431 Скажи йому, що я інвестував у гру все своє життя й ще трохи на додачу. 545 00:34:56,431 --> 00:34:57,724 Він помиляється. 546 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 Раджу вам негайно покинути держустанову. 547 00:35:04,689 --> 00:35:07,108 Інакше як іноземного громадянина з туристичною візою 548 00:35:07,108 --> 00:35:09,903 вас заарештують і посадять у в'язницю за шахрайство. 549 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 Він каже, що не помилився. 550 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 Це все, що він сказав? 551 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 Так. 552 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 Ясно. Скажи йому, що я це виправлю. 553 00:35:22,666 --> 00:35:25,168 Ми розберемося з консолями, 554 00:35:26,628 --> 00:35:28,964 а потім - з портативними пристроями. 555 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 Каже повернутися завтра о дев'ятій ранку. 556 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - Але я вас попереджаю... - Добре. Прекрасно. Дякую. 557 00:35:41,893 --> 00:35:42,894 Дякую. 558 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 Ви хочете... Добре. 559 00:35:46,481 --> 00:35:47,607 Дякую. 560 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 Мені треба зробити міжнародний дзвінок. 561 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 Генк, у Радянському Союзі не роблять міжнародних дзвінків. 562 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 Але мені треба подзвонити додому. 563 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 Ти не розумієш. 564 00:36:03,999 --> 00:36:06,042 Я вмовив дружину ризикнути нашим домом 565 00:36:06,042 --> 00:36:07,794 і купити права на відеогру «Тетрис», 566 00:36:07,794 --> 00:36:09,796 а тепер мені кажуть, що я не маю цих прав? 567 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 Якщо я цього не виправлю, мені срака. 568 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 У вашому готелі є телефон. 569 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 Чудово. Їдьмо. 570 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 Але буде черга. З нашої великої країни виходить лише кілька проводів. 571 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 Довга? 572 00:36:26,855 --> 00:36:29,774 Від восьми годин до тижня. 573 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 Що? 574 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 Але в готелі є факс, так? 575 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 Факс і телекс є лише в держустановах, Генк. 576 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 Містере Роджерс, на два слова. 577 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 Прошу вас. 578 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 Знаєте, хто я? 579 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 Здогадуюся. 580 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 Добре. 581 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 Думаю, перекладачка сказала вам, 582 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 що іноземцям заборонено заходити в держустанови без запрошення. 583 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 Рушайте додому. 584 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 Зрозуміли? 585 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 Містере Максвелл, Валєнтін Тріфонов, 586 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 Центральний комітет Компартії, відділ зовнішньої торгівлі. 587 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 Ласкаво просимо в Росію. 588 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 Батько казав, що буде Горбачов. 589 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 Ви не Горбачов. 590 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 А ви - не ваш батько. 591 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 Ви прилетіли по «Тетрис», так? 592 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 Побачимо, що вдасться зробити. 593 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 Доброго ранку, Сашо. 594 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 Чи є шанс, що я зможу вас відрадити? 595 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 Жодного. 596 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 Готові? 597 00:38:28,685 --> 00:38:30,896 Генк, це Алєксєй Пажитнов, 598 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 розробник «Тетрису». 599 00:38:33,315 --> 00:38:34,399 Ого, серйозно? 600 00:38:34,399 --> 00:38:35,567 Містере Роджерс... 601 00:38:36,776 --> 00:38:40,488 Генк, містер Бєліков хоче, щоб ви знали: він вам не вірить. 602 00:38:42,908 --> 00:38:48,330 І ще ви... Вибачте, це не мої слова... Ви брехун і злодій. 603 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 А ще я жахливо готую. 604 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 Це був жарт. 605 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - Здається, він не зрозумів. - Ага, я бачу. 606 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 Товаришу Бєліков, продовжуйте. 607 00:39:13,897 --> 00:39:15,941 Вибачте, а ви хто такий? 608 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 Прошу, сідайте. 609 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 Набагато важливіше питання - хто ви такий, Генк Роджерс? 610 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 Ваша віза каже, що ви турист, але це не так. 611 00:39:32,374 --> 00:39:33,416 Злочин. 612 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 На вашій грі «Тетрис» написано, що ви маєте на неї ліцензію, але це не так. 613 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 Ще один злочин. 614 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 Тому ось що я подумав. 615 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 Сьогодні ви рушаєте додому, перестаєте видавати «Тетрис», і вам усе пробачать. 616 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 Лишитеся тут - будуть наслідки. 617 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 Я не поїду додому без контракту. 618 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 Вибачте. 619 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 «Вибачте» наші суди не влаштує, містере Роджерс. 620 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 Товаришу Бєліков... 621 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 Алєксєй. 622 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 Хочу сказати, що ваша гра геніальна. 623 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 Дякую. Я знаю англійську. 624 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 І в мене дуже багато питань. 625 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 Але насамперед знайте: коли я владнаю це непорозуміння 626 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 і, надіюся, отримаю права на портативні пристрої, 627 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 я зроблю вас мільйонером. 628 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - Містере Роджерс. - Прошу, звіть мене Генк. 629 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 Містере Роджерс, я не маю права отримувати гроші за свою гру. 630 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 Але ж це - порушення закону. 631 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 Ні. 632 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 Це комунізм. 633 00:41:11,139 --> 00:41:12,724 Якщо цей ідіот - злодій... 634 00:41:13,183 --> 00:41:14,184 Посадіть його. 635 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 Інші покупці вже тут? 636 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 Хай не перетинаються. 637 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 Поб'ємо цих капіталістів у їхній же грі. 638 00:41:30,700 --> 00:41:31,868 Містере Бєліков, 639 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 якщо я злодій, нащо мені їхати в Москву й з гордістю показувати свою гру? 640 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 Бо ви хочете права на портативні пристрої. 641 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 Але ж якщо я вже вкрав права на відеоконсолі й гральні автомати, 642 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 чому я не можу вкрасти права на портативні пристрої? 643 00:41:57,227 --> 00:42:00,939 Містер Бєліков питає, чому ви кажете про права на автомати. 644 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 Права на гральні автомати в Японії я теж купив, 645 00:42:03,608 --> 00:42:07,445 а потім дізнався, що Mirrorsoft уже продав ліцензію компанії «Sega». 646 00:42:07,445 --> 00:42:08,822 Стоп. 647 00:42:16,371 --> 00:42:20,500 «Елорг» нікому не продавав права на гральні автомати, Генк. 648 00:42:23,545 --> 00:42:24,546 Чекайте, стійте. 649 00:42:25,255 --> 00:42:28,925 Хочете сказати, що ви продали права на єдину версію «Тетрису» - 650 00:42:28,925 --> 00:42:30,427 для персональних комп'ютерів? 651 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 Покажете підписаний контракт? 652 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 Будь ласка. Це допоможе зрозуміти, що сталося. 653 00:42:41,438 --> 00:42:43,440 Не знаю, чи вам відомо, 654 00:42:44,107 --> 00:42:45,901 але Стайн і Mirrorsoft продають 655 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 права на «Тетрис» для відеоконсолей і гральних автоматів у всьому світі. 656 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 Містере Бєліков. 657 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 Я Роберт Стайн. 658 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 Приїхав укласти контракти про права на автомати й портативні пристрої. 659 00:43:24,940 --> 00:43:26,775 Містере Стайн. Хвилинку. 660 00:43:27,275 --> 00:43:28,276 Що? 661 00:43:31,488 --> 00:43:34,115 Містер Бєліков. Дуже дякую, що погодилися на зустріч. 662 00:43:35,408 --> 00:43:37,577 Містер Бєліков питає, що це. 663 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 Ну, мабуть, це «Тетрис» для Nintendo в Японії. 664 00:43:41,164 --> 00:43:44,501 Але я приїхав поговорити про портативні пристрої, не відео... 665 00:43:48,797 --> 00:43:53,343 Ви дозволяли Генку Роджерсу продавати відеогру «Тетрис»? 666 00:43:53,343 --> 00:43:56,346 Містере Бєліков, я керую однією з найбільших медіакомпаній Європи. 667 00:43:56,346 --> 00:43:59,558 Я не маю часу занурюватися в буденні дрібниці. 668 00:44:01,726 --> 00:44:04,271 Хочете сказати, що ніколи не бачили цієї гри? 669 00:44:04,271 --> 00:44:07,190 Хочу сказати: перейдімо до сьогоднішньої справи. 670 00:44:08,733 --> 00:44:10,110 Може, вона піратська? 671 00:44:10,110 --> 00:44:11,778 Не знаю. Можливо. 672 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 Поговорімо про портативний «Тетрис». 673 00:44:15,365 --> 00:44:16,741 Завтра, дякуємо вам. 674 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 Авжеж. 675 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 Довбані комуняки. 676 00:44:25,041 --> 00:44:29,170 Що ж, я прочитав контракт і згодний. 677 00:44:29,671 --> 00:44:33,383 Зумисно ви не продавали Роберту Стайну прав на відеогру. 678 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 Але річ у тому... 679 00:44:41,850 --> 00:44:44,561 Оце - консоль Nintendo. 680 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 А це - персональний комп'ютер. 681 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 Яка різниця? 682 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 У Nintendo нема клавіатури. 683 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 У Nintendo нема клаві... 684 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 Ви знаєте англійську? 685 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 Авжеж, знаєте. 686 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 Слухайте. Мені жаль. 687 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 Роберт Стайн вас надурив. 688 00:45:06,583 --> 00:45:08,501 Та з юридичної точки зору 689 00:45:09,169 --> 00:45:12,923 він у вас нічого не крав, значить, і я у вас не крав. 690 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 Надалі давайте визначення «комп'ютера», щоб лишати права за собою. 691 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 А гральні автомати? 692 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 У контракті нічого нема про права на гральні автомати. 693 00:45:31,149 --> 00:45:32,400 ВСТАВТЕ ЖЕТОН 694 00:45:32,400 --> 00:45:34,402 Їх Стайн точно у вас украв. 695 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 Скільки вони коштують? 696 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 Сто п'ятдесят тисяч доларів. 697 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 Куди він бігає без кінця? 698 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 Містере Бєліков. 699 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 Містере Бєліков. 700 00:45:50,502 --> 00:45:51,461 Ні! 701 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 Алєксєй, наше знайомство було невдале. 702 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 Можна запросити вас на вечерю? 703 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 Містере Роджерс, я не продаюся. 704 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 Пункт 40 - це вичерпніше визначення персонального комп'ютера? 705 00:46:14,276 --> 00:46:16,820 «Персональні комп'ютери включають процесор, 706 00:46:16,820 --> 00:46:18,405 монітор, дисковод і клавіатуру». 707 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - Так, набагато краще. - Клавіатуру. 708 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 Але Стайн підписав контракт кілька років тому. Для чого це? 709 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 О ні. Будь ласка. Нема за що. 710 00:46:27,789 --> 00:46:30,834 Слухайте. У чому річ? 711 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 Що це таке? 712 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 Новий контракт. 713 00:46:41,344 --> 00:46:44,556 Сто п'ятдесят тисяч доларів за права на гральні автомати? 714 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 Хто в біса дав вам такі цифри? 715 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 А хто дав Sega право продавати гральні автомати «Тетрис» у Японії? 716 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 Якщо... 717 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 Якщо я підпишу цей контракт, то обговоримо й портативні пристрої? 718 00:47:04,993 --> 00:47:08,371 Мені треба ніч, щоб перечитати контракт. 719 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 Він каже, що на сьогодні ми скінчили. 720 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 Але ми ще не говорили про портативні пристрої. 721 00:47:20,884 --> 00:47:24,471 Він каже, що ми галантно візьмемося за них завтра. 722 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 Добре. 723 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 Алєксєй. 724 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 Вас підвезти? 725 00:47:34,856 --> 00:47:35,941 У мене є машина. 726 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 То, може, ви підвезете мене? 727 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 Звідки ви? 728 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 Я з Голландії, але виріс у Нью-Йорку. 729 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 Мої батьки були голландцями, але мали ще єврейську й індонезійську кров. 730 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 Я практично Едді Ван Гален. 731 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 Містере Роджерс, не треба світських балачок. 732 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 Слухайте, можете не вірити, але я щиро хочу дізнатися вас краще. 733 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 Якщо не як діловий партнер, то як фанат. 734 00:48:17,857 --> 00:48:19,776 Приїжджайте сьогодні в мій готель вечеряти. 735 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 Ні. 736 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 Тоді, може, я приїду до вас? 737 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 У нас приймати вдома іноземців - це злочин. 738 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 Так що... 739 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 просто подзвоніть. 740 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 Прекрасно. 741 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 Дякую, що підвезли. 742 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - Угадайте, скільки тривала зустріч. - Дві хвилини, три секунди. 743 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 Сер, треба слідкувати за тоном. 744 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 Кажете, що ніколи не бачили цієї гри? 745 00:48:54,394 --> 00:48:56,521 Я кажу: перейдімо... 746 00:48:57,439 --> 00:48:58,690 Ви за мною шпигуєте? 747 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 Ну й скотина! 748 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 Обережно, Кевіне. 749 00:49:07,115 --> 00:49:11,411 Ходімо прогуляймося надворі. Так? 750 00:49:30,388 --> 00:49:31,431 ПРОВУЛОК РОСТОВСЬКИЙ, 6 751 00:49:31,431 --> 00:49:32,557 {\an8}КВ. 802 СЬОГОДНІ 19:00 752 00:49:34,768 --> 00:49:36,728 Що пропонуєте за «Тетрис»? 753 00:49:36,728 --> 00:49:39,522 Ексклюзивні права на нашу енциклопедію Кольє... 754 00:49:39,522 --> 00:49:42,150 Ні. Скільки грошей? 755 00:49:42,984 --> 00:49:46,613 Ці права коштують два мільйони доларів. Тому це будуть права за права. 756 00:49:47,864 --> 00:49:49,282 Скоріше лайно за права. 757 00:49:49,824 --> 00:49:51,159 Перепрошую, що? 758 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 Ми ж у довбаній Росії. 759 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 Вас же тут не цікавлять гроші. 760 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - Містере Максвелл, звідки ви? - А це тут до чого? 761 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 Я зі Ставропольського краю. 762 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 Мої батьки були колгоспники - це як здольники в Америці. 763 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 Вони працювали по 18 годин на день на державній фермі. 764 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 Влада все забирала. 765 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 Я ще дуже малим зрозумів, що успіху в цьому суспільстві 766 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 можна досягти завдяки цьому. Лише цьому. 767 00:50:25,110 --> 00:50:28,780 І мені, на відміну від вас, ніхто не допомагав дійти туди, де я тепер. 768 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 Тому не треба цієї маячні про більшовиків. 769 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 Комунізм умирає. 770 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 Скоро в мене не буде роботи. 771 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 Як і ви, я хочу домовитися про найкращі умови. 772 00:50:43,837 --> 00:50:45,463 Хочете, щоб я дав вам хабаря? 773 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 Ось у чому справа? 774 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 Ні-ні. У мене чесна компанія. 775 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 Неможливо стати мільярдером по-чесному, містере Максвелл. 776 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 Довіряючи брудному політикану, теж не станеш мільярдером. 777 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 Якщо ви шукаєте собі пішака, пропоную вам піти нахер. 778 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 На все добре. 779 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 Сто тисяч доларів США, коли контракт буде мій. 780 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 Ні. 781 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 Я прошу не про це. 782 00:51:19,205 --> 00:51:20,081 Борісе. 783 00:51:20,081 --> 00:51:21,499 Зупини запис. 784 00:51:24,252 --> 00:51:25,795 Вісімсот тисяч. 785 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 Половину наперед, переказ на рахунок у Швейцарії. 786 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 Триста тисяч, які я заплачу, коли портативний «Тетрис» буде мій. 787 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 Може, звернуся до містера Роджерса. 788 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 У Генка Роджерса нема грошей. 789 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 Він представляє Nintendo, вони не стануть давати вам хабаря. 790 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 А Роберт Стайн - скнара, тому ним можете мені й не погрожувати. 791 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 Чотириста тисяч. 792 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 Остання пропозиція. 793 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 Що ж, гаразд. 794 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 І ще, містере Тріфонов. 795 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 Кевіну про все це знати нема потреби. 796 00:52:20,976 --> 00:52:22,477 Нащо ризикувати? 797 00:52:22,477 --> 00:52:24,604 Ще й після того, що сталося з твоїм батьком. 798 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 А ти пробувала відмовити американцю? 799 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 Це неможливо. 800 00:52:38,743 --> 00:52:41,496 Вітаю. 801 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 Це Мая. Їй десять. 802 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 Джулі вісім років. 803 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 Майклу - шість. 804 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 Лео - три. 805 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 А це моя дружина, Акемі. 806 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 Ми познайомилися в коледжі на Гаваях, 807 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 закохались, і я поїхав за нею в Токіо. 808 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 Ви багато де жили. 809 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 Виходить, що так. 810 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 А ви? 811 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 Я жив лише тут. 812 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 У Москві? 813 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 У цій квартирі. 814 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 Генк, і як вам Москва? 815 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 Чесно? 816 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 Трохи незрозуміла. 817 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 Спершу Росію важко полюбити. 818 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 Як і наша література, зовні вона холодна й темна. 819 00:53:33,048 --> 00:53:35,008 Але також романтична й натхненна. 820 00:53:35,717 --> 00:53:37,844 Цієї сторони вже ніхто не помічає. 821 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 Як ви знайшли «Тетрис», Генк? 822 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 Був на Виставці побутової електроніки, продавав гру, яку я розробив. 823 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 Побачив там гру вашого чоловіка... 824 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - І вкрали її. - Ніно. 825 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 Та все нормально. 826 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 Я купив права у компанії, яка мене обдурила. 827 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 Та я приїхав, щоб усе виправити. 828 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 Бо «Тетрис»... 829 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 Аж настільки хороша гра. 830 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 Він дурний. Але чесний. 831 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 То ви розробляєте ігри, Генк? 832 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 І ще я програміст. 833 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 Хоча останнім часом я переважно займаюся продажами. 834 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 Паскаль чи асемблер? 835 00:54:27,394 --> 00:54:29,229 Я хотів спитати те саме. 836 00:54:30,772 --> 00:54:31,856 Я люблю паскаль. 837 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 Та я обираю асемблер. 838 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 Але ніколи не недооцінюй... 839 00:54:35,193 --> 00:54:37,195 - ...можливостей бейсика. - Можливостей бейсика. 840 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 Аж морозом пройняло. 841 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 Це він? 842 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 Оригінальна версія? 843 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 Дивовижно. 844 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 Можна я зіграю? 845 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 Так. 846 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 Завжди було цікаво. 847 00:55:20,989 --> 00:55:24,034 Чому два рядки не можуть зникати одночасно, а не по одному? 848 00:55:24,534 --> 00:55:25,577 Тому що... 849 00:55:27,454 --> 00:55:29,080 я про це ніколи не думав. 850 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 Нам треба зробити, щоб і чотири рядки зникали разом. 851 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 Нам треба? 852 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 Що? 853 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 Так. 854 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Спробуйте. Гірше не стане. 855 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - Генк. - Так-так. 856 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 На вищих рівнях отримуєш більше очок. Тому... 857 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 Вибачте. 858 00:56:06,534 --> 00:56:09,621 Майже. Але треба ще дещо. 859 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 Життя складне. Ми заслуговуємо на маленькі радощі. 860 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 Я й забув, як це цікаво. 861 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 Що? 862 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 Сюди. 863 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - Не шуміть. Ідіть. - Що... 864 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - Не шуміть. - Та що... 865 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 Тихо! 866 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 Добрий вечір. У вас не знайдеться солі? 867 00:56:53,415 --> 00:56:54,249 Солі? 868 00:56:59,629 --> 00:57:00,463 Сусідка. 869 00:57:00,463 --> 00:57:02,257 Альоша, будь ласка! 870 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - Що ко... - Вибачте, Генк, ви мусите піти. 871 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 Добре. 872 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - Тільки якщо ви підете зі мною. - Що? 873 00:57:14,019 --> 00:57:16,855 Ходімо десь посидимо. Тільки не в барі для туристів. 874 00:57:16,855 --> 00:57:18,815 Покажіть, де в Москві такі ж люди, як ви. 875 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 Генк, це дуже погана ідея. Я... 876 00:57:21,526 --> 00:57:24,863 Так. Я знаю. Але ж іноді треба посилати правила нахер. 877 00:57:24,863 --> 00:57:26,740 Тому я й приїхав у Москву. 878 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 І, думаю, тому ви мене й запросили до себе. 879 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 Прийшли. 880 00:57:36,958 --> 00:57:39,669 Ви щось таке уявляли, Генк? 881 00:57:39,669 --> 00:57:40,754 Так! 882 00:57:43,215 --> 00:57:47,552 Дякую. Дуже дякую. Дякую. 883 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 Будьмо. 884 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 Ви знаєте цих людей? 885 00:57:51,806 --> 00:57:54,017 Так, тут кілька моїх колег. 886 00:57:54,643 --> 00:57:55,644 Музика чудова. 887 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 Знаєте, особисто я більше люблю Моцарта, російські народні пісні. 888 00:58:01,900 --> 00:58:03,109 А не, знаєте... 889 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - Що вона... - Народ. 890 00:58:14,329 --> 00:58:16,456 У неї є новини з країн Балтії. 891 00:58:18,625 --> 00:58:20,460 Естонці вийшли на вулиці, 892 00:58:20,460 --> 00:58:23,505 вимагають незалежності від Радянського Союзу. 893 00:58:25,465 --> 00:58:30,512 Ми всі втомилися від лицемірства й політиканів. 894 00:58:31,346 --> 00:58:33,098 Ми всі хочемо свободи. 895 00:58:34,766 --> 00:58:36,268 Свободи слова. 896 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 Свободи мистецтва, самовираження. 897 00:58:42,774 --> 00:58:44,359 Ми хочемо кока-коли. 898 00:58:48,863 --> 00:58:50,991 А ще хочемо джинси «Лівайс». 899 00:58:52,158 --> 00:58:53,868 Вип'ємо за це. 900 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 Люблю цю пісню! 901 00:59:21,855 --> 00:59:23,356 Усі знають слова. 902 00:59:23,356 --> 00:59:25,025 Хороші ідеї не знають кордонів. 903 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - Ходімо співати. - Ні-ні. 904 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 Давай. Будь ласка. 905 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 Я не співаю. Ні. 906 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 Та ну! Як ти стримуєшся? 907 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 Алєксєй! 908 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - Тепер ти бачиш, що ми не такі й різні. - Так. 909 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 Дякую, що привіз мене сюди. 910 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 Я дуже вдячний. 911 01:00:53,488 --> 01:00:54,864 Має, їдемо додому. Прибирайте. 912 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 Акемі Роджерс? 913 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 Ми з посольства Росії в Токіо. 914 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 Хто вас пропустив? 915 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 Ви знаєте, де ваш чоловік? 916 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 Ваш чоловік дзвонив? 917 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 Ну, якщо подзвонить, скажіть, щоб вертався додому. 918 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 Негайно. 919 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 У вас чудові діти. 920 01:01:59,679 --> 01:02:00,847 Їдь додому! 921 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 І дякую за «лівайси». 922 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - Перекладач? - Ні, дякую. 923 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 Що за х... 924 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 Генк. 925 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 Слава богу, ви в порядку. 926 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 Що... 927 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 Мою квартиру теж обшукали. 928 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 Я не розумію. 929 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 Я ж намагаюся вам допомогти. Чому я - загроза? 930 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 Ви іноземець, який хоче купити російську власність. 931 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 Багато для кого це рівноцінно зраді. 932 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 Це просто відеогра. 933 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 Для вас - так. 934 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 Але для людей при владі це - слизька доріжка: 935 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 спершу продадуть одну гру, а потім - усю Росію тому, хто дасть найбільше. 936 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 Генк, не жертвуйте всім заради цього. 937 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 Я... 938 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 Я одружений. 939 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 Я не... 940 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 Ти повинна піти. 941 01:03:50,040 --> 01:03:50,916 Доброго ранку! 942 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 Пьотр, Дмітрій. 943 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 Мої майбутні зірки тенісу. 944 01:03:56,588 --> 01:03:57,547 Уже до школи? 945 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 У вас добрий тато. 946 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 Прокинувся так рано, щоб відвезти вас, після такої бурхливої ночі. 947 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 Тату, хто це? 948 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 Англійська? 949 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 Я вражений. 950 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 Ваша мама, Ніна, вчителька англійської, так? 951 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 Це хороша робота. 952 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 Стабільна зарплата. 953 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 А ваш тато коли-небудь розповідав, що сталося з його татом? 954 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 Ні? 955 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 А мав би. 956 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 Бо, знаєте, історія повторюється дуже дивним чином. 957 01:04:45,595 --> 01:04:49,724 Містере Роджерс. Міжнародний телефон вільний. У вас три хвилини. 958 01:04:51,351 --> 01:04:53,478 Давай. Давай. 959 01:04:53,478 --> 01:04:56,064 Давай, давай, відповідай. 960 01:04:56,064 --> 01:04:57,107 Алло. 961 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 Мая. 962 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 Це тато. 963 01:05:00,819 --> 01:05:02,404 Тату! Ти їдеш додому? 964 01:05:02,404 --> 01:05:06,116 У мене скоро концерт у школі, сьогодні була репетиція, 965 01:05:06,116 --> 01:05:09,369 і вчителька сказала, що я співаю, мов ангел, і... 966 01:05:10,078 --> 01:05:12,956 Має, доню. Обіцяю, що повернуся до твого концерту, 967 01:05:12,956 --> 01:05:14,666 але зараз мені потрібна мама. 968 01:05:14,666 --> 01:05:16,960 Погано, коли не можна з тобою поговорити. 969 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 Має, дай слухавку. 970 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 Генк? 971 01:05:21,506 --> 01:05:24,301 Привіт. Подзвони нашому юристу, хай надішле 972 01:05:24,301 --> 01:05:26,428 факсом в «Елорг» мій контракт з Mirrorsoft 973 01:05:26,428 --> 01:05:29,347 і підготує новий контракт, на портативний «Тетрис». 974 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 Дані я впишу сам. Номер «Елорг»: +7 495 442 481. 975 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - Добре? - Генк. 976 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 В офіс приходили росіяни з погрозами. Щоб я казала тобі вертатися. 977 01:05:41,067 --> 01:05:42,152 Що? 978 01:05:42,777 --> 01:05:44,362 Акемі. 979 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 От чорт. 980 01:06:06,468 --> 01:06:08,220 Ах ти сучий син. 981 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - Таксі! - Таксі! 982 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 Що тут робить Генк Роджерс? 983 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 Хочете стукнути нас лобами? 984 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 Якщо хочете мене обдурити, клянуся... 985 01:06:25,195 --> 01:06:28,698 Містере Стайн, ви прочитали контракт з правками? 986 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 Так. 987 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 Так, прочитав. Це несправедливо. 988 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 Ви забагато просите за права на гральні автомати. 989 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 І чому я повинен підписувати новий контракт на права для ПК, 990 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 які й так уже цілком чесно отримав? 991 01:06:40,460 --> 01:06:41,878 Добре, добре. 992 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 Я підпишу. Але потім поговоримо про права на портативні пристрої, так? 993 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 Тепер портативні. Скільки? 994 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - Ми повернемося. - Ні. 995 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 Ні, ні. Ні! 996 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 Містере Бєліков, при всій повазі - що в біса коїться? 997 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 Спершу мені погрожує один з ваших посіпак, 998 01:07:06,778 --> 01:07:09,739 потім ви погрожуєте моїй дружині в Японії, 999 01:07:09,739 --> 01:07:11,324 розносять мій номер у готелі, 1000 01:07:11,324 --> 01:07:14,411 а тепер я ще й дізнаюся, що ви ведете переговори з Робертом Стайном. 1001 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 Після всього, що він вам заподіяв? 1002 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 Усе це - божевілля. 1003 01:07:18,498 --> 01:07:20,542 Я тут єдина чесна людина! 1004 01:07:21,293 --> 01:07:22,335 Усі ви шахраї. 1005 01:07:23,044 --> 01:07:25,213 Усі ви тут лише заради грошей. 1006 01:07:25,213 --> 01:07:27,799 Що? Я не знаю російської. Я без перекладача. 1007 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 І де Алєксєй? 1008 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 Думаєте, це я - ворог? 1009 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 Ви помиляєтеся. Гроші для мене вже не важливі. 1010 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 Важливо дати Алєксєю те, що він заслужив, і показати світові, 1011 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 що Радянський Союз - це не лише ракети й військова міць. 1012 01:07:56,328 --> 01:07:57,454 Що це? 1013 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 Ваш контракт з Mirrorsoft. 1014 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 Який доводить, що я у вас не крав. 1015 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 А там, далі - моя нова пропозиція. 1016 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 Тут нема цифр. 1017 01:08:08,548 --> 01:08:15,555 За портативні права - наперед 25 000$ і 25 центів за кожен проданий пристрій. 1018 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 Двадцять п'ять тисяч? 1019 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 Чому так мало? 1020 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 Тому що, чесно кажучи, в мене не лишилося грошей. 1021 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 Але роялті, які я пропоную, більш ніж гідні. 1022 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 Скільки ігор ви розраховуєте продати? 1023 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 Стримані очікування - мільйон. 1024 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 Мої очікування - 20 мільйонів. 1025 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 Значить, ви отримаєте п'ять мільйонів доларів. 1026 01:08:56,721 --> 01:09:00,183 Ох, та годі вже. Ви тут справжні королі недомовок! 1027 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 На два слова, будь ласка. 1028 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 Я уважно стежив за вашими переговорами. 1029 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 Майстерно виконана робота. 1030 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 Я це роблю для Радянського Союзу, товаришу Тріфонов. 1031 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 От і добре. 1032 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 Бо Радянський Союз вирішив, що гру «Тетрис» отримає Mirrorsoft. 1033 01:09:31,839 --> 01:09:32,716 Добре. 1034 01:09:33,549 --> 01:09:34,384 Прошу. 1035 01:09:38,304 --> 01:09:39,472 Містере Бє... Ах, вашу ж... 1036 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 Що він тут робить? 1037 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 Зовнішня торгівля - моя відповідальність, містере Максвелл. 1038 01:09:45,270 --> 01:09:48,022 Ясно. Містере Бєліков, 1039 01:09:48,022 --> 01:09:50,317 Mirrorsoft пропонує Росії видавничі права 1040 01:09:50,317 --> 01:09:53,402 на свої енциклопедії Кольєра, вартість яких - два мільйони доларів, 1041 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 в обмін на всесвітні права на портативний «Тетрис». 1042 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 - А роялті? - Ох, та Бог з вами, містере Бєліков. 1043 01:09:58,325 --> 01:10:00,243 Я ж пропоную найкращі умови у світі. 1044 01:10:06,458 --> 01:10:11,379 Ми готові підписати з вами контракт, містере Максвелл, але часи... 1045 01:10:12,005 --> 01:10:13,256 часи змінюються. 1046 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 Ми несемо відповідальність за свої рішення. 1047 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 Знаєте, вибір пропозиції, за якою нема реальних грошей, 1048 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 здається підозрілим. 1049 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 Ясно. 1050 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 Добре, добре. 1051 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 Зважайте, що всі видатки затверджує моя рада директорів. 1052 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 Але неофіційно я можу запропонувати мільйон доларів «Елорг» до кінця тижня. 1053 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - А роялті? - Та всралися вони вам? 1054 01:10:37,948 --> 01:10:38,907 Достатньо. 1055 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 Що він сказав? 1056 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 Один мільйон доларів... 1057 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 додано до листа про наміри. 1058 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 Ми обіцяємо Mirrorsoft світові права на портативний «Тетрис», 1059 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 якщо через тиждень ви перекажете один мільйон доларів на наш рахунок. 1060 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 Що ж, джентльмени, 1061 01:11:07,477 --> 01:11:08,853 схоже, ми... 1062 01:11:09,521 --> 01:11:10,855 ми домовилися. 1063 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 Я вас проведу. 1064 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - Але ж ми не скінчили... - Ходімо! 1065 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - Містере Бєліков, вихід там. - Заткніться. 1066 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 Усе добре? 1067 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 Маєте тиждень на пропозицію про всесвітні портативні права. 1068 01:11:41,344 --> 01:11:42,637 Моя пропозиція у вас. 1069 01:11:42,637 --> 01:11:44,639 Я її підпишу хоч зараз. Що таке? 1070 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 Спершу треба підписати лист про наміри. Така процедура. 1071 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - Бєліков, ви мені брешете? - Слухайте. 1072 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 Якби ви знали, як я зараз ризикую, то не питали б такого. 1073 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 Будь ласка, підпишіть. 1074 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 Будь ласка. 1075 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 І ще одне. 1076 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 Якщо хочете зробити пропозицію про всесвітні права на відеогру, 1077 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 «Елорг» до неї відкритий. 1078 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 Що? Стайн має всесвітні права на відеогру. 1079 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 Ні. 1080 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 Я змінив визначення «комп'ютера». 1081 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 Стайн хотів права на гральні автомати, тому підписав новий контракт. 1082 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 Чому ви мені допомагаєте, Бєліков? 1083 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 Я роблю те, що краще для моєї країни. 1084 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 Летіть додому й привезіть людей з Nintendo з реальною пропозицією. 1085 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 Де ти сьогодні дівся? 1086 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 Неважливо. 1087 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 Ми це зробили. 1088 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 Права на портативні пристрої. І ще обіцяють всесвітні права на відеогру. 1089 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 Сідай. 1090 01:12:59,881 --> 01:13:00,882 Площа Дзержинського. 1091 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 Ти без машини? 1092 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 Не хочу, щоб за мною стежили. 1093 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 Коли я був малий, батько викладав у Московському університеті. 1094 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 У 1965 році його колегу посадили за те, що продав за кордон свою книжку. 1095 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 Просто за продаж книжки? 1096 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 Так. 1097 01:13:36,626 --> 01:13:42,007 І мій батько підписав протестний лист, і це було правильно. 1098 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 Але відплата радянської держави не забарилася. 1099 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 Його звільнили з університету із забороною обіймати нормальні посади, 1100 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 і це його зламало. 1101 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 Це зламало мою сім'ю. 1102 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 І я собі пообіцяв, що ніколи не змушу своїх дітей проходити таке пекло. 1103 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 Але вони знов це роблять, Генк. 1104 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 І тепер зі мною. 1105 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 Знаєш, що це за будівля? 1106 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 А повинен, бо вони стежать за кожним твоїм кроком. 1107 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 Чекай. Це ж... 1108 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 Член Центрального комітету Компартії, 1109 01:14:30,055 --> 01:14:32,807 один з найвпливовіших людей у СРСР. 1110 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 Розмовляє зі своєю агенткою. 1111 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 КГБ? 1112 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Саша з КГБ? 1113 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 Але ж вона... 1114 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 Чому? 1115 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 Бо ти - загроза. 1116 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 Ти уособлюєш усе, проти чого наша країна бореться вже 80 років. 1117 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 І він щойно дізнався, що «Елорг» пообіцяв тобі «Тетрис». 1118 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 Їдьмо в аеропорт, скоріше! 1119 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 Скажіть, що це важливо. 1120 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 Стосується «Тетрису». У мене пересадка в Кореї, але тільки годину. 1121 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 Вибачте, містере Роджерс. У них зустріч. 1122 01:15:14,307 --> 01:15:15,767 Щось передати? 1123 01:15:15,767 --> 01:15:17,727 Ні... Хочу пояснити все сам. 1124 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 Подзвоню, коли буду вдома. Дякую. 1125 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 Джентльмени. Роберт Максвелл, голова Mirror Group. Дуже приємно. 1126 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 Мінору Аракава. 1127 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 Це Говард Лінкольн, мій старший віцепрезидент і головний юрист. 1128 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 Чим можемо допомогти, сер? 1129 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 Думаю, я маю те, що вам потрібно. 1130 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 Кевіне, ти слухаєш? 1131 01:15:38,915 --> 01:15:40,250 Так. 1132 01:15:40,250 --> 01:15:41,877 Чудові новини, джентльмени. 1133 01:15:55,056 --> 01:15:57,017 ФАКСИМІЛЕ КОМУ: ГЕНК РОДЖЕРС - НАДІСЛАНО 1134 01:15:58,518 --> 01:16:01,062 Розумієте, Ніколай Євгенієвіч... 1135 01:16:01,062 --> 01:16:04,149 На відміну від вас, для мене інтереси країни справді важливіші. 1136 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 Не сильно його бий. Йому ще працювати. 1137 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 От чорт. 1138 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 Мая. 1139 01:16:30,675 --> 01:16:32,510 {\an8}- «ТЕТРИС» СКАСОВАНО - Н. Є. БЄЛІКОВ 1140 01:16:32,510 --> 01:16:34,804 Господи. Ні. 1141 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 О ні. 1142 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 У НАС Є ФОТОГРАФІЇ НЕ ВТРУЧАЙТЕСЯ 1143 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - Алло. - Генк, це Говард Лінкольн. 1144 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 Слухай, подумав, що треба подзвонити й сказати тобі особисто. 1145 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 Я... Я не... Я не... 1146 01:17:03,708 --> 01:17:06,461 Вибач, ти не отримаєш прав на «Тетрис» на «Ґеймбої». 1147 01:17:06,461 --> 01:17:07,796 Ми обрали Mirrorsoft. 1148 01:17:07,796 --> 01:17:09,464 Ти ж розумієш? 1149 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - Алло. - Вони брешуть, Говарде. Усі брешуть. 1150 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 Мене шантажують, щоб я мовчав. 1151 01:17:15,345 --> 01:17:18,223 Але я тобі кажу: Mirrorsoft не має прав навіть на відеогру... 1152 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 Генк, заспокойся. «Елорг» прислав факс з підтвердженням ліцензії Mirrorsoft. 1153 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 Усе законно. 1154 01:17:24,604 --> 01:17:26,106 А з тобою ще попрацюємо. 1155 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - Чекайте. - Добре? Бувай. 1156 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 Закінчив? 1157 01:17:50,171 --> 01:17:52,173 Максвелли мене обдурили, Акемі. Забрали все. 1158 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 Ти пропустив концерт дочки. 1159 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 Ти чула, що я сказав? 1160 01:18:00,932 --> 01:18:03,059 А ти чув, що я сказала? 1161 01:18:03,059 --> 01:18:05,395 У нас нічого не лишилося. 1162 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 Нічого! 1163 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 Це кінець. А ти виїдаєш мені мозок через пропущений концерт? 1164 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 Має! Ч... 1165 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 Ти егоїстичний козел. 1166 01:18:17,699 --> 01:18:18,533 Доню! 1167 01:18:20,493 --> 01:18:21,703 Усе нормально. 1168 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 Усе буде нормально. 1169 01:18:25,290 --> 01:18:27,709 Бо інакше в нас нема прав на портативні пристрої 1170 01:18:27,709 --> 01:18:29,252 і нема прав на консолі. 1171 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 Nintendo подасть позов за шахрайство, 1172 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 ми втратимо компанію, і, мабуть, у нас заберуть будинок. 1173 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 Я намагаюся тримати себе в руках, Акемі, сильно намагаюся. 1174 01:18:37,469 --> 01:18:39,304 Але в мене нема запасного плану. 1175 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 Просто... Просто ти повинна зрозуміти, 1176 01:18:45,894 --> 01:18:48,855 що я це зробив, бо намагаюся збудувати для нас життя. 1177 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 У нас було життя. 1178 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 Можна зайти? 1179 01:19:16,758 --> 01:19:18,969 Усе життя я присвятив своїй країні, 1180 01:19:18,969 --> 01:19:20,887 її великій ідеї. 1181 01:19:22,055 --> 01:19:22,889 Але... 1182 01:19:23,598 --> 01:19:25,559 я більше не можу цього робити... 1183 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 Такої країни більше нема. 1184 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 Ми перетворюємося на країну злодіїв. 1185 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 «Тетрис» віддадуть Mirrorsoft. 1186 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 А мені доведеться піти з «Елорг» одразу після підписання контракту. 1187 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 Але ви ще можете все виправити. 1188 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 Передайте це Генку Роджерсу. 1189 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 Він знає, що робити. 1190 01:20:34,753 --> 01:20:35,587 Вітаю. 1191 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 Вітаю. 1192 01:20:38,006 --> 01:20:38,840 Пожежа! 1193 01:21:06,117 --> 01:21:06,993 Що ви там робите? 1194 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 ЛИСТ ПРО НАМІРИ 1195 01:21:46,908 --> 01:21:48,952 ПОТЕНЦІЙНИЙ ПОКУПЕЦЬ ПЛАТИТЬ 1 000 000$ 1196 01:21:48,952 --> 01:21:50,787 ЗА УМОВИ СПЛАТИ 1197 01:22:04,426 --> 01:22:06,595 Кевіне, сину. Ану забирайтеся. 1198 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 Що в біса коїться? 1199 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 Звичайне весняне прибирання. 1200 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 Утилізуємо непотрібні кошториси, які надрукували для аудиторів. 1201 01:22:13,727 --> 01:22:15,979 Як ти? Поздоровляю з «Тетрисом». 1202 01:22:15,979 --> 01:22:18,440 Потрібен мільйон, а бухгалтерія каже, що в нас нема. 1203 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - Нащо тобі мільйон доларів? - Нащо... Це за «Тетрис». 1204 01:22:21,651 --> 01:22:24,613 Синку, ми не повинні нічого платити росіянам. 1205 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 Ми даємо їм енциклопедії. 1206 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 Ні, ні. То була конкурсна пропозиція, і я уклав таку угоду. 1207 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 Угода така, що я дружу з Міхаїлом Горбачовим. 1208 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 Та годі вже цього «я дружу»! 1209 01:22:34,497 --> 01:22:36,207 Радянський Союз от-от розвалиться. 1210 01:22:36,207 --> 01:22:39,586 Кожен тягне, що може, і Горбачов з цим уже нічого не вдіє! 1211 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 Заспокойся, Кевіне. Не треба істерик. Ти ж не дитина. 1212 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 То не вважай мене за дитину. 1213 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - То що, грошей у нас нема? - Авжеж, є. 1214 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - Але вони недоступні. - Ясно. 1215 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - Подзвоню в банк. Візьму позику. - Ні. Не варто. 1216 01:22:54,726 --> 01:22:56,519 Господи, батьку. Ти казав, усе добре. 1217 01:22:56,519 --> 01:22:58,647 Усе й справді добре. 1218 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 Коли ми отримаємо «Тетрис» від росіян і підпишемо контракт з Nintendo, 1219 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - то будемо в плюсах. - Ясно. 1220 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 А хто переконає росіян віддати нам «Тетрис» задарма? 1221 01:23:07,781 --> 01:23:08,865 Я розберуся. 1222 01:23:08,865 --> 01:23:10,158 Молодець, синку. 1223 01:23:18,583 --> 01:23:21,795 Засудимо їх нахрін. Це вже геть ницо. 1224 01:23:21,795 --> 01:23:23,421 Але це не розв'яже проблеми. 1225 01:23:23,421 --> 01:23:25,382 Надішлімо їм листа про авторські права. 1226 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 Сер. Вибачте, сер. Вам не можна... 1227 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - Сер, у них зустріч. - Ну, зустріч скінчилася. 1228 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - Якого чорта він тут? - Читайте. 1229 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - Генк, ми зайняті. - Читайте! 1230 01:23:37,602 --> 01:23:39,563 {\an8}- Що це за хрінь? - Atari вкрала наш патент. 1231 01:23:39,563 --> 01:23:41,064 {\an8}РАДЯНСЬКА ГОЛОВОЛОМКА 1232 01:23:41,064 --> 01:23:43,441 Зламали нашу систему й виробляють наші картриджі. 1233 01:23:43,441 --> 01:23:44,776 Угадай, яка їхня перша гра. 1234 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - Права їм не належать. - В Америці належать. Я перевіряв. 1235 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - Ні, не належать. - Що? 1236 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 Хто в біса цей «А»? 1237 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 Алєксєй Пажитнов. 1238 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 «Генк, "Елорг" і Mirrorsoft брешуть. 1239 01:23:55,412 --> 01:23:57,789 Прав на "Тетрис" ніхто не продавав. 1240 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 Скоріше вертайся з пропозицією». Як це, «ніхто не продавав»? 1241 01:24:00,542 --> 01:24:02,544 Ви читаєте контракт Mirrorsoft, 1242 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 і це лише лист про наміри, відучора недійсний. 1243 01:24:04,838 --> 01:24:06,423 - То портативні... - Нічиї. 1244 01:24:06,423 --> 01:24:07,966 - А відеогра? - Нічия. 1245 01:24:07,966 --> 01:24:09,384 - У всіх країнах. - Це значить... 1246 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 Я не маю прав на відеогру в Японії, бо їх ніколи й не мали 1247 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 Стайн і Mirrorsoft, щоб продати мені чи їм. 1248 01:24:14,639 --> 01:24:16,892 Що, Atari не має прав на «Тетрис» в Америці? 1249 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 Atari не має прав на «Тетрис» ніде. 1250 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 Чому ти такий упевнений, що цей тип, Алєксєй, не бреше? 1251 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 Бо з них усіх він єдиний нічого від цього не виграє. 1252 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 Що від нас потрібно? 1253 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 Чекові книжки, які ви берете, і негайно летите зі мною в Москву. 1254 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 І щоб ніхто не знав. 1255 01:24:51,134 --> 01:24:52,427 МОСКВА 1256 01:24:53,178 --> 01:24:54,930 РІВЕНЬ 4 1257 01:25:14,241 --> 01:25:15,951 Він повернувся. 1258 01:25:15,951 --> 01:25:17,535 І привіз друзів. 1259 01:25:18,203 --> 01:25:20,747 МОСКОВСЬКИЙ ОБЧИСЛЮВАЛЬНИЙ ЦЕНТР 1260 01:25:23,083 --> 01:25:24,042 Добрий день. 1261 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 Що ви робите? 1262 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 Що коїться? 1263 01:25:52,153 --> 01:25:53,113 Чорт. 1264 01:25:57,617 --> 01:25:58,451 Стійте. 1265 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 Що ви робите? 1266 01:26:03,248 --> 01:26:04,124 Сашо! 1267 01:26:04,124 --> 01:26:05,041 Що коїться? 1268 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 Ви переїжджаєте. 1269 01:26:07,502 --> 01:26:11,339 Куди? Чому? Тут мій дім! Тут росли мої батьки. Так не можна! 1270 01:26:11,339 --> 01:26:13,258 Що коїться? 1271 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 Ваш чоловік порушив закон. 1272 01:26:17,637 --> 01:26:20,015 Дзвонили зі школи. Кажуть, хлопців відправили додому. 1273 01:26:27,814 --> 01:26:29,274 Яка впаде швидше? 1274 01:26:29,733 --> 01:26:31,234 - Ну! - Ніяка! 1275 01:26:39,326 --> 01:26:40,410 Мамо, тату! 1276 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 Ми в школі вивчаємо гравітацію! А він нам показує експеримент. 1277 01:26:45,165 --> 01:26:46,166 Так і є. 1278 01:26:46,166 --> 01:26:47,375 «Експеримент». 1279 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 А тепер що впаде швидше? Ну! 1280 01:26:52,422 --> 01:26:53,506 Стілець? 1281 01:26:54,716 --> 01:26:57,177 І тут гравітація стає цікава. 1282 01:26:57,177 --> 01:26:59,804 Стілець мав би впасти швидше, бо він важкий, так? 1283 01:26:59,971 --> 01:27:00,805 Так. 1284 01:27:01,431 --> 01:27:02,474 А от і ні. 1285 01:27:02,474 --> 01:27:03,475 Слухайте. 1286 01:27:13,026 --> 01:27:14,402 Гравітації байдуже, 1287 01:27:14,778 --> 01:27:16,196 чи ти легкий, як монетка, 1288 01:27:16,196 --> 01:27:17,364 чи важкий, як... 1289 01:27:18,406 --> 01:27:19,407 хлопчик. 1290 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 Усе падає з однаковою швидкістю. 1291 01:27:24,704 --> 01:27:26,248 Хлопці. Допоможіть мамі зібратися. 1292 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 Генк Роджерс знову тут. Через вас. 1293 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 Зруйнувати твоє життя було легко. 1294 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 Ще раз станеш мені поперек дороги - зникнеш назавжди. 1295 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 Як і твій дружок Генк. 1296 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 Містере Бєліков. 1297 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 Ви в порядку? 1298 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 Вибачте за запізнення. 1299 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 То ви хочете побачити нові ігри. 1300 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 Ні. Ми приїхали заради «Тетрису». 1301 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 Але я вже повідомив вам факсом, що угоди по «Тетрису» не буде. 1302 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 Як я розумію, ви поставили Mirrorsoft ті ж умови, що й мені. 1303 01:28:49,581 --> 01:28:51,750 Тиждень на пропозицію по портативній грі. 1304 01:28:51,750 --> 01:28:52,876 Вони встигли? 1305 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 Так я й думав. Ось. Це наша пропозиція. 1306 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 На відеогру й портативний «Тетрис». У всьому світі. 1307 01:29:02,093 --> 01:29:03,178 Платимо наперед. 1308 01:29:03,178 --> 01:29:05,680 Ми оплачуємо всі витрати з маркетингу й виробництва, 1309 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 ви отримуєте 50 центів з кожного продажу й портативної, і відеогри. 1310 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 Один долар з кожного продажу гри. 1311 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 Чудово. Підписуємо, і ми можемо вертатися додому. 1312 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 Ні. 1313 01:29:22,697 --> 01:29:25,742 Послухайте, я веду переговори в інтересах нашої країни. 1314 01:29:25,742 --> 01:29:30,622 Охороняти державну власність і приймати рішення - це наш обов'язок. 1315 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 Він каже, що «Елоргу» потрібен час до ранку, щоб вивчити контракт. 1316 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 Такий порядок. 1317 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 Вона все правильно каже. 1318 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 Такий порядок. 1319 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 Чудово! Вам пора йти, джентльмени. 1320 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 У мене інша зустріч. 1321 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 П'ять мільйонів доларів? 1322 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 А ваші гроші де, містере Максвелл? 1323 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 Я не підвищуватиму ціну до п'яти мільйонів, чорт забирай. 1324 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 І не треба. 1325 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 Просто перекажіть на рахунок «Елоргу» мільйон, який обіцяв ваш син. 1326 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 І «Тетрис» - ваш. 1327 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 У вас рівно доба. 1328 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 Чому для нас так важливо, щоб виграли саме Максвелли? 1329 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 Хіба вигідніша пропозиція не краща для Радянського Союзу? 1330 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 Про долю Радянського Союзу турбуватимусь я. 1331 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 А ви займайтеся безпосередньо своєю роботою. 1332 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 Ви вільні. 1333 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - Батьку! Батьку. - Не зараз. 1334 01:30:59,461 --> 01:31:01,755 Nintendo щойно запропонувала росіянам 5 000 000$ 1335 01:31:01,755 --> 01:31:03,506 за світові відео- й портативні права. 1336 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - Я вже знаю. Джо. - Так? 1337 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 Стій. 1338 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 Кажеш, вони хочуть права і на портативні, і на відеоігри? 1339 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - Так. - Неможливо. 1340 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 Всесвітні права на відеогру вже наші. 1341 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - Ми отримали ліцензію від... - Кевіне! 1342 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 Ах ти сучий син. 1343 01:31:17,479 --> 01:31:20,190 Ти їздив у Москву. Домовився за моєю спиною. 1344 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 Змусив «Елорг» змінити мій контракт, виключивши мене з нього! 1345 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - Викличте охорону! - А ти, Роберте? 1346 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 Це я знайшов для тебе «Тетрис», а ти не платиш мені роялті! 1347 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 І тепер через твою жадібність росіяни не поділяться з нами прибутком. 1348 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 Що ти таке кажеш? 1349 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 Вони дали нове визначення «комп'ютера» в моєму новому контракті. 1350 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 Відібрали в мене відеоігри, щоб ти міг їх украсти! 1351 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 Ми не підписували нового контракту на відеоігри! 1352 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 Ох, який же ти тупорилий! 1353 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 Я тупорилий? 1354 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 Зухвалий синок мільярдера, 1355 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 який і дня в житті чесно не працював, називає мене тупим? 1356 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 Ах ти самозакоханий шмат... 1357 01:32:07,612 --> 01:32:08,989 Ану досить. Відчепися! 1358 01:32:09,698 --> 01:32:11,283 Геть! Не чіпай мене! 1359 01:32:11,283 --> 01:32:12,450 Не чіпай! Геть! 1360 01:32:14,452 --> 01:32:16,413 Ви, всі ви, 1361 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 ви працюєте на злодіїв. 1362 01:32:19,916 --> 01:32:21,293 На злодіїв! 1363 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 Джо, щоб через годину літак був готовий. 1364 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 Я лечу в Москву. 1365 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 Містере Максвелл. Вітаємо... 1366 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 Знов ти, гівнюк? 1367 01:33:15,430 --> 01:33:17,515 Джентльмени, вітаю. 1368 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 Вибачте. Я набрав вагу, тому для свята потрібен новий костюм. 1369 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 Прекрасний вигляд, пане генсекретар. 1370 01:33:26,441 --> 01:33:28,735 А ви погано брешете, друже. 1371 01:33:29,402 --> 01:33:30,946 Чим можу допомогти? 1372 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 На жаль, ми приїхали не з особистим візитом. 1373 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 Ми з сином тут, бо в Москві перебуває американський бізнесмен, 1374 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 який маніпулює вашими бюрократами, 1375 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 щоб ті передали йому права на російську відеогру, 1376 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 про покупку якої моя компанія вже домовилася. 1377 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 Він щойно запропонував вашим людям п'ять мільйонів доларів США. 1378 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 І що? 1379 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 І якщо з ними укладуть контракт, це стане небезпечним прецедентом. 1380 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 І яким же? 1381 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 Це означатиме, що комунізм мертвий. 1382 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 Тобто ви приїхали врятувати мою країну? 1383 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 Якщо пропустите до себе капіталістів, вони вже ніколи не поїдуть. 1384 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 А ви хто? 1385 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 Як ви самі сказали, я ваш друг. 1386 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 Ми пропонуємо справедливий обмін, без залучення грошей. 1387 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 Ви отримуєте видавничі права на нашу енциклопедію Кольєра, 1388 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 а ми отримуємо гру. 1389 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 Це обмін інформацією. 1390 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 Я вдячний за таку доброчинність, Роберте, але моя країна розколота. 1391 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 Мій народ хоче свободи. 1392 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 Свободи волевиявлення, свободи обирати свою долю. 1393 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 Комунізм ніколи й не мав стояти на заваді свободи. 1394 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 Але, на жаль, втрутилася людська жадібність. 1395 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 Світ змінюється, джентльмени, і Радянський Союз не лишиться позаду. 1396 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 А тепер прошу мені вибачити. Треба готувати промову. 1397 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 Дати вам пораду? 1398 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 Не ображайтеся, містере Тріфонов, та ми справляємося самі, тому йдіть нахрін. 1399 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 Просто зробіть «Тетрис» моїм. 1400 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 Зберіть для мене всю інформацію про цього чоловіка. 1401 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 Про іноземця? 1402 01:35:24,059 --> 01:35:24,893 Ні. 1403 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 Про чиновника. 1404 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 Товаришу Горбачов, гляньте, з якою повагою на вас дивляться. 1405 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 Алєксєй. 1406 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 Я ж казав, що повернуся. 1407 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - Не треба було. - Що? 1408 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 Я тут через тебе. 1409 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 Ти неправильно зрозумів. 1410 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 Ти буквально сказав: «Скоріше вертайся з пропозицією». 1411 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 Я помилився. Ти цього не заслуговуєш. 1412 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - Алєксєй, що таке? Ми ж друзі. - Не друзі. 1413 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 Ти мене використав, щоб отримати бажане. 1414 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 Це... Як ти можеш таке казати? 1415 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 Я це роблю заради нас. 1416 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 Ти це робиш заради себе. 1417 01:36:42,220 --> 01:36:44,723 Я від цього не отримаю і пенні. 1418 01:36:44,723 --> 01:36:46,057 Я зроблю так, що отримаєш. 1419 01:36:46,057 --> 01:36:48,935 - Буде непро... - Не роби обіцянок, яких не дотримаєш. 1420 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 Ми з тобою з різних світів. 1421 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 Вертайся у свій, і я повернусь у свій. 1422 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 ...сімдесят років від великої Революції. 1423 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 Прийшов час змін... 1424 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 Але я вірю, що СРСР... 1425 01:37:19,090 --> 01:37:20,675 Генк Роджерс їде в «Елорг». 1426 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 ...стане після цього сильніший, ніж був. 1427 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 Рацію! 1428 01:37:32,145 --> 01:37:33,313 Де зараз Генк Роджерс? 1429 01:37:33,438 --> 01:37:34,856 Їде на Велику Ординку. 1430 01:37:34,856 --> 01:37:37,400 Не дайте цим капіталістам дістатися «Елоргу». 1431 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 Усі агенти в «Елорг»! Повторюю: всі терміново в «Елорг». 1432 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 Це не зустрічна пропозиція. 1433 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 Правильно. Це наша перша й остаточна пропозиція. 1434 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 Наша інтелектуальна власність за вашу. 1435 01:38:03,802 --> 01:38:07,514 І наші права на відеогру ми теж заберемо, дякую. 1436 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - Що це за чортівня? - Вибір. 1437 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 Хай обирають між вашим гівном і нашою справедливою пропозицією. 1438 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - Що? - Сюди їде кавалерія, хлопці. 1439 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 Наша домовленість гарантує нам «Тетрис» за умови зустрічної пропозиції, 1440 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 і ми її щойно зробили. 1441 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 Якщо ви сплатите один мільйон доларів. 1442 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - Пішов ти. Підписуйте угоду. - Виконуйте контракт. 1443 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 У вас нема й хвилини - покотяться голови. 1444 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 Містере Бєліков, не ведіться на його лайно. Усі... 1445 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 Батьку, та дай йому грошей, щоб не нив. 1446 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 У вас нема грошей. 1447 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 Ось чому ви не платили роялті. 1448 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - Батьку, що в хріна коїться? - Нічого. 1449 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 Просто фінансова перешкода, яка зникне в наступному кварталі. 1450 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 Тобто ви - банкрути. 1451 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 Досить! Я можу зробити так, що вас усіх заарештують. 1452 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 Будь ласка, можна вже з цим завершити? 1453 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - Містере Бєліков. - Ах ти негідник. 1454 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 Геть. 1455 01:39:11,494 --> 01:39:13,538 Вам небезпечно лишатись у Москві. Рушайте. 1456 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - Де вони? - Утекли, ідіоте. 1457 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - Що? - З нашим контрактом. 1458 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 У Максвелла нема грошей. Контракт недійсний. 1459 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 Я не мав вибору. 1460 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 Я керую мільярдною корпорацією. Авжеж, у мене є гроші. 1461 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 Просто не в цю конкретну мить. 1462 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 А як же мої гроші? 1463 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 Які ще ваші гроші? 1464 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 Так, які ще ваші гроші? 1465 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 Охріні... 1466 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 Ти запропонував цьому гівнюку хабаря? 1467 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 У мене за спиною? 1468 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 Та заткнися вже. 1469 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 Я рятував твій зад - як і завжди. 1470 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 Хочеш грати з дорослими дядями, синку? 1471 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 Так працює світ. Змирися. 1472 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 Де мої гроші, Роберте? 1473 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 Я підніс вам цей довбаний «Тетрис» на тарілочці. 1474 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 Вам треба було лише заплатити. Де мої гроші? 1475 01:40:15,141 --> 01:40:17,060 Ми ж працюємо заради Радянського... 1476 01:40:17,060 --> 01:40:18,645 Заткнися, шльондра. 1477 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 Добре. 1478 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 Поверніть мій контракт, і я особисто подвою вашу оплату. 1479 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - Ні. - Потрою. 1480 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 Я не довіряю вашим грошам. 1481 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 Я хочу 50% прав на «Тетрис». 1482 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 Домовилися. 1483 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 Чортові комуняки. 1484 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - Сідайте! - Швидше, сідайте! 1485 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 Газуй! Газуй! 1486 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 Як ти дізнався, де ми будемо? 1487 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 Легко. Я подумав: «Чого я нізащо б не зробив?». 1488 01:41:18,955 --> 01:41:20,081 Позаду! 1489 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 Швидше! 1490 01:41:38,308 --> 01:41:39,643 Алєксєй! Алєксєй! 1491 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 Які є рейси протягом години? 1492 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - Проскочимо! - Нема куди! 1493 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 Ти мені віриш? 1494 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 О боже. 1495 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 Давай! Давай! 1496 01:43:00,974 --> 01:43:03,852 Оголошено посадку на рейс 702 до Цюриха. 1497 01:43:03,852 --> 01:43:05,562 Просимо пройти на посадку. 1498 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 Наступний. 1499 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 Який найближчий рейс? 1500 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 Потрібна підмога. 1501 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 Ходімо. 1502 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 Оголошено посадку на рейс 802 до Токіо. 1503 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 Пройдіть на посадку. 1504 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 Ну, ну. 1505 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 Їдуть. 1506 01:43:54,402 --> 01:43:55,278 Прочешіть там усе. 1507 01:43:55,278 --> 01:43:56,863 - Тобі треба тікати. - Ні. 1508 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - Я почекаю, поки вас не пропустять. - Алєксєй, ти й так ризикуєш. 1509 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 Прошу, тікай, поки тебе не схопили. 1510 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 Ми не прощаємося, обіцяю. 1511 01:44:07,999 --> 01:44:10,085 Я знаю: ти ненавидиш це слово. 1512 01:44:10,085 --> 01:44:12,045 Але, друже, я кажу це щиро. 1513 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 Ні. Нема часу на американські емоції. 1514 01:44:16,049 --> 01:44:17,300 - Далі! - Іди. 1515 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - Мета подорожі? - Я турист. 1516 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 Вибачте. 1517 01:44:50,208 --> 01:44:53,420 Бажаємо вам приємного польоту. 1518 01:44:53,420 --> 01:44:54,629 З дороги! 1519 01:44:54,629 --> 01:44:56,047 Де літак до Токіо? 1520 01:44:56,047 --> 01:44:57,340 Вихід шість... 1521 01:44:57,340 --> 01:44:58,800 Але він закритий! 1522 01:45:07,726 --> 01:45:08,560 Це офіційно! 1523 01:45:08,560 --> 01:45:09,686 Застебніть паски... 1524 01:45:10,395 --> 01:45:11,229 Відчиняйте! 1525 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 Це офіційна справа! 1526 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 Перепрошуємо за коротку затримку... 1527 01:45:18,153 --> 01:45:19,070 Ну! 1528 01:45:24,200 --> 01:45:29,205 Леді й джентльмени, вітаємо вас на рейсі 802 до Токіо. 1529 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 Ми готуємося злітати. 1530 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 Що за хрінь? 1531 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 Застебніть паски безпеки. 1532 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 Сучий... 1533 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 Вони в іншому літаку! 1534 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 Валєнтін Ігорєвіч... 1535 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 За наказом Генерального секретаря вас заарештовано 1536 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 за зловживання повноваженнями й отримання особливо великого хабаря. 1537 01:46:04,491 --> 01:46:05,325 Ні. 1538 01:46:05,325 --> 01:46:06,409 Що за чорт? 1539 01:46:07,285 --> 01:46:08,245 З дороги! 1540 01:46:08,245 --> 01:46:10,622 Ви порушили закон. 1541 01:46:10,622 --> 01:46:11,998 Закон - це я! 1542 01:46:13,291 --> 01:46:14,125 Прибери їх. 1543 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 Це тому, що я назвав тебе шльондрою? 1544 01:46:38,233 --> 01:46:39,693 Цій країні кінець. 1545 01:46:39,943 --> 01:46:40,902 Чуєш мене? 1546 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 Їй пи*****. 1547 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 Сраний кінець! 1548 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 Усе це розвалиться! 1549 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 Вітаємо на борту рейсу 702 до Цюриха. 1550 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 Надіємося, вам сподобається летіти з нами. 1551 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 ПОЗДОРОВЛЯЄМО 1552 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 ГРАВЕЦЬ 1 1553 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 ГРУ ЗАВЕРШЕНО 1554 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 Мая. 1555 01:47:58,104 --> 01:47:59,439 Якщо зробиш мені честь, 1556 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 я хотів би побачити виступ, 1557 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 який, на жаль, пропустив. 1558 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 Будь ласка... 1559 01:48:30,387 --> 01:48:31,513 Добре. 1560 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 Я підготуюся. 1561 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 Я дав тобі обіцянку. 1562 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 Але все йшло не так, як я сподівався. 1563 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 Дотепер. 1564 01:49:00,166 --> 01:49:02,168 BULLET-PROOF SOFTWARE П'ЯТЬ МІЛЬЙОНІВ ДОЛАРІВ 1565 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 Різдво-89 повинно стати набагато цікавішим 1566 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 з новим подарунком під ялинку. Він називається «Ґеймбой». 1567 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 По всьому Радянському Союзу проходять протести. 1568 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 Виробник - Nintendo - уже двічі розпродав у Японії всі ігри. 1569 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 А в Америці компанія вже майже досягла такого ж результату: 1570 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 тут цьогоріч продажі на свята перевищили 110 мільйонів доларів. 1571 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 І попит не збирається падати. 1572 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 По всій Східній Європі відкривають кордони. 1573 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 Не в останню чергу це - завдяки «Тетрису», 1574 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 новій популярній грі, за можливість пограти в яку сперечаються цілі родини. 1575 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 Міхаїл Горбачов подав у відставку, 1576 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 а над Кремлем приспустили червоний прапор. 1577 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 Хороші новини чи погані? 1578 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 Мабуть, і такі, й такі. 1579 01:50:21,581 --> 01:50:22,499 Тобі посилка. 1580 01:50:22,499 --> 01:50:23,416 Від Генка. 1581 01:50:37,639 --> 01:50:38,640 АЛЄКСЄЙ ПАЖИТНОВ 1582 01:50:38,640 --> 01:50:41,142 ЗВІДКИ: МОСКВА КУДИ: САН-ФРАНЦИСКО 1583 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 ...на п'ять хвилин. Мамі туди дуже треба. 1584 01:50:45,689 --> 01:50:47,232 Он вони. 1585 01:50:56,950 --> 01:50:58,660 Вітаю у твоєму новому домі, друже. 1586 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 Тепер вдалий час для американських емоцій? 1587 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}Згодом Генк і Алєксєй заснували компанію «Тетрис». 1588 01:51:15,844 --> 01:51:18,597 {\an8}Роберт Стайн продовжив ліцензувати ігри. 1589 01:51:18,597 --> 01:51:20,891 {\an8}Він так і не змирився з тим, що втратив «Тетрис». 1590 01:51:20,891 --> 01:51:24,394 {\an8}Роберт Максвелл украв 900 000$ з пенсійних фондів своїх компаній, 1591 01:51:24,394 --> 01:51:26,479 {\an8}його борги перевищили 5 000 000 000$, 1592 01:51:26,479 --> 01:51:30,692 {\an8}через що його медіаімперія розпалася. 1593 01:51:30,692 --> 01:51:34,779 {\an8}Роберт Максвелл загадково помер, а Кевіна заарештували у зв'язку 1594 01:51:34,779 --> 01:51:40,035 {\an8}з батьковим розкраданням коштів з пенсійних фондів, і він збанкрутів. 1595 01:51:40,035 --> 01:51:42,787 {\an8}За рішенням суду обвинувачення в шахрайстві 1596 01:51:42,787 --> 01:51:44,664 {\an8}було з нього знято. 1597 01:51:44,664 --> 01:51:47,334 {\an8}У 2014 році Генк призначив дочку Маю 1598 01:51:47,334 --> 01:51:49,044 {\an8}новим гендиректором «Тетрису». 1599 01:51:52,088 --> 01:51:54,007 {\an8}Продано понад 500 000 примірників «Тетрису». 1600 01:51:54,007 --> 01:51:57,010 {\an8}Він лишається однією з найпопулярніших ігор в історії. 1601 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 Телевізор не працює. Відеомагнітофон не працює. 1602 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 Я прочитав усе, що міг. 1603 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 Наступна зупинка - московський клуб гравців у ґо. 1604 01:54:17,525 --> 01:54:18,902 Вас звати Алла? 1605 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 Алла везе нас у російську асоціацію гравців у ґо. 1606 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}А ще вона знайшла для нас «Елорг». 1607 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}Це Алєксєй Пажитнов. 1608 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- Він - автор «Тетрису». - Ну, типу того. 1609 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}Я граю в «Тетрис» з друзями. 1610 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}Ну, все. 1611 01:57:14,661 --> 01:57:16,663 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька