1
00:00:43,336 --> 00:00:46,464
BỘ PHIM NÀY DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
2
00:00:50,802 --> 00:00:52,596
CẤP 1
3
00:00:53,763 --> 00:00:55,432
{\an8}Thưa quý vị...
4
00:00:55,432 --> 00:00:56,933
{\an8}CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI LAS VEGAS PHỒN HOA NEVADA
5
00:00:56,933 --> 00:00:59,352
{\an8}...quý vị đã có quyết định cực kỳ khôn ngoan
khi bỏ qua sòng bạc...
6
00:00:59,352 --> 00:01:00,562
HỘI CHỢ HÀNG ĐIỆN TỬ TIÊU DÙNG
7
00:01:00,562 --> 00:01:02,772
...nơi may mắn
không bao giờ đứng về phía bạn,
8
00:01:02,772 --> 00:01:05,567
và đến với nơi mà bạn không thể thua.
9
00:01:05,567 --> 00:01:09,863
Công nghệ là tương lai,
và trò chơi điện tử đang dẫn đầu xu thế.
10
00:01:09,863 --> 00:01:11,281
CÔNG TY PHẦN MỀM BULLETPROOF
11
00:01:11,281 --> 00:01:14,284
Nên hãy bước lên và là người đầu tiên
trải nghiệm cú hit tiếp theo của thế giới.
12
00:01:14,284 --> 00:01:15,827
NGƯỜI CHƠI 1
HENK ROGERS
13
00:01:15,827 --> 00:01:19,289
Hãy chơi thử cờ vây,
môn thể thao được ưa thích ở châu Á.
14
00:01:19,289 --> 00:01:22,167
Có bản quyền ở khắp nơi trừ Nhật Bản.
15
00:01:22,918 --> 00:01:24,211
Anh khỏe không ạ?
16
00:01:24,211 --> 00:01:26,713
Cờ vây. Nào.
Muốn chơi không? Nó giống như cờ vua.
17
00:01:26,713 --> 00:01:28,715
Trừ việc khó hơn vô cùng.
18
00:01:30,050 --> 00:01:31,801
Cờ vây không thành công như dự tính.
19
00:01:32,344 --> 00:01:34,429
Đến cô bán hàng cũng không mê nổi.
20
00:01:34,429 --> 00:01:38,725
Và tôi biết quản lý nhà băng
phải nghe bao nhiều lời bào chữa mỗi ngày.
21
00:01:38,725 --> 00:01:41,728
Nhưng đây thì không phải. Đây là cơ hội.
22
00:01:42,437 --> 00:01:47,150
Thật ra, bước lùi nhỏ của tôi có thể là
điều tuyệt nhất từng xảy đến với chúng ta.
23
00:01:48,068 --> 00:01:49,653
- Ừ.
- Tracy.
24
00:01:49,653 --> 00:01:51,780
Tracy. Cô làm gì đấy?
25
00:01:51,780 --> 00:01:53,990
Xin chào. Tôi vừa mời
cô gái trẻ này đến đây
26
00:01:53,990 --> 00:01:56,451
để xem trò chơi mới của chúng tôi
có hợp với nữ giới không.
27
00:01:57,118 --> 00:01:58,787
À há. Được.
28
00:01:58,787 --> 00:02:01,873
Nào, Tracy. Tôi trả công để bán trò chơi,
không phải chơi trò của bên khác.
29
00:02:01,873 --> 00:02:04,417
Thư giãn đi Henk. Trò này hay lắm.
30
00:02:04,417 --> 00:02:06,586
- Tên nó là gì?
- Tetris.
31
00:02:07,546 --> 00:02:08,671
Tetris.
32
00:02:09,171 --> 00:02:10,173
Tôi không hiểu.
33
00:02:10,173 --> 00:02:13,885
Nó là kết hợp của tetra,
số "bốn" trong tiếng Hy Lạp...
34
00:02:14,636 --> 00:02:18,181
tất cả các khối trong trò chơi
đều cấu thành từ bốn ô vuông... và tennis.
35
00:02:18,181 --> 00:02:19,599
- Tennis?
- Tennis.
36
00:02:19,599 --> 00:02:22,978
Nhà sáng chế người Nga,
anh ta được cho là thích tennis.
37
00:02:24,104 --> 00:02:26,523
Đây, Henk. Thử đi.
38
00:02:45,834 --> 00:02:48,211
Nó được lập trình bằng Pascal hay C?
39
00:02:48,211 --> 00:02:49,754
Đó là bí mật công nghệ.
40
00:02:49,754 --> 00:02:50,839
Anh thích chứ?
41
00:02:50,839 --> 00:02:53,133
Đó là thứ tuyệt nhất tôi từng thấy, Eddie.
42
00:02:53,133 --> 00:02:54,551
Từng nghe câu đó rồi.
43
00:02:54,551 --> 00:02:58,138
Không. Nó không giống cờ vây.
Nó thuộc đẳng cấp khác hoàn toàn.
44
00:02:58,138 --> 00:02:59,306
Từng nghe câu đó rồi.
45
00:02:59,306 --> 00:03:01,308
Thôi được. Nhưng Eddie,
46
00:03:02,517 --> 00:03:06,438
tôi chơi Tetris được có năm phút.
47
00:03:08,815 --> 00:03:10,984
Thế mà trong mơ,
tôi vẫn nghĩ về các khối rơi.
48
00:03:12,611 --> 00:03:15,405
Trò này không chỉ gây nghiện.
49
00:03:15,405 --> 00:03:17,073
Nó lưu luyến trong tâm trí ta.
50
00:03:17,991 --> 00:03:21,745
Nó là thơ ca. Nghệ thuật và toán học
hòa nhịp với nhau một cách thần kỳ.
51
00:03:21,745 --> 00:03:22,829
Nó...
52
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
Nó là trò chơi hoàn hảo.
53
00:03:27,626 --> 00:03:30,795
Sao anh lại nói với tôi điều này?
54
00:03:30,795 --> 00:03:32,631
Anh có bản quyền trò chơi không?
55
00:03:32,631 --> 00:03:36,927
Mirrorsoft nắm bản quyền
trên mọi nền tảng, toàn cầu.
56
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
Có Nhật Bản không?
57
00:03:39,846 --> 00:03:45,310
Vì anh đang nói chuyện với người tự hào
nắm bản quyền Tetris ở Nhật cho máy PC,
58
00:03:46,353 --> 00:03:47,312
máy console
59
00:03:48,480 --> 00:03:49,314
và máy điện tử xèng.
60
00:03:50,398 --> 00:03:51,524
Anh đùa đấy à?
61
00:03:52,567 --> 00:03:56,947
Anh lấy số tiền anh nợ ngân hàng
vì trò chơi thất bại...
62
00:03:56,947 --> 00:03:59,407
CỜ VÂY
CẤP 6
63
00:03:59,407 --> 00:04:01,868
- ...để mua một trò chơi khác?
- Chính xác.
64
00:04:01,868 --> 00:04:04,913
Nhưng Eddie, lần này thì khác.
65
00:04:05,664 --> 00:04:07,332
Tetris đã là hit sẵn rồi.
66
00:04:07,332 --> 00:04:09,042
- Ở đâu?
- Nga.
67
00:04:09,042 --> 00:04:10,210
LIÊN BANG XÔ VIẾT
68
00:04:10,210 --> 00:04:14,631
Henk, ở Nga làm gì có ngành game.
69
00:04:14,631 --> 00:04:15,924
Tôi biết.
70
00:04:15,924 --> 00:04:18,634
Để tôi nói nốt đã.
71
00:04:20,929 --> 00:04:21,930
NGƯỜI CHƠI 2
72
00:04:21,930 --> 00:04:26,393
Tất cả bắt đầu với một người
tên là Alexey Leonidovich Pajitnov,
73
00:04:26,393 --> 00:04:28,061
bốn năm trước.
74
00:04:30,188 --> 00:04:32,857
Ban ngày, anh ấy làm lập trình viên
cho nhà nước
75
00:04:32,857 --> 00:04:34,818
ở Trung tâm Khoa học Máy tính Xô Viết.
76
00:04:36,570 --> 00:04:40,824
Nhưng ban đêm,
anh ấy có thú vui là sáng chế trò chơi.
77
00:04:51,960 --> 00:04:57,132
Máy tính của anh ấy, thứ đồng nát
từ thời đồ đá tên là Electronika 60,
78
00:04:57,132 --> 00:04:59,509
còn không có card đồ họa.
79
00:04:59,509 --> 00:05:03,221
Các khối rơi của anh ấy
là những dấu ngoặc ghép lại với nhau.
80
00:05:05,557 --> 00:05:10,103
Alexey và vài bạn đồng nghiệp
đã làm trò chơi tương thích với máy IBM.
81
00:05:11,271 --> 00:05:13,148
Nghĩa là có đồ họa màu,
82
00:05:13,148 --> 00:05:16,860
nhạc 8-bit và đĩa mềm
để người ta sao chép và chia sẻ miễn phí.
83
00:05:18,028 --> 00:05:20,447
Nó lan truyền nhanh chóng.
84
00:05:22,157 --> 00:05:26,995
Nhưng đây là Liên bang Xô Viết, nhớ không?
85
00:05:28,496 --> 00:05:29,873
Không dễ lọt ra ngoài thứ gì.
86
00:05:30,624 --> 00:05:33,501
Cần có một doanh nhân
đến đó và thương mại hóa nó.
87
00:05:34,085 --> 00:05:35,086
Ai?
88
00:05:35,837 --> 00:05:36,838
Anh à?
89
00:05:37,881 --> 00:05:40,091
Chúa ơi, không. Tôi không điên đến mức đó.
90
00:05:40,091 --> 00:05:41,801
Đó là Robert Stein.
91
00:05:41,801 --> 00:05:43,345
NGƯỜI CHƠI 3
92
00:05:43,345 --> 00:05:46,056
{\an8}ROBERT STEIN
CÔNG TY PHẦN MỀM ANDROMEDA
93
00:05:46,056 --> 00:05:47,557
Hai năm trước.
94
00:05:49,684 --> 00:05:51,937
Chào mừng trở lại Budapest, ông Stein.
95
00:05:51,937 --> 00:05:54,231
Một công ty một người có trụ sở ở London,
96
00:05:54,231 --> 00:05:57,609
ông ấy hay đến Đông Âu
để mua bản quyền game giá rẻ
97
00:05:57,609 --> 00:06:00,862
rồi đem bán lại
ăn chênh lệch ở phương Tây.
98
00:06:02,113 --> 00:06:03,740
Xem rồi, chán lắm.
99
00:06:09,996 --> 00:06:10,997
Cái gì đây?
100
00:06:10,997 --> 00:06:12,624
Không phải trò của chúng tôi.
101
00:06:15,585 --> 00:06:18,129
TRUNG TÂM KHOA HỌC MÁY TÍNH MOSCOW
102
00:06:22,634 --> 00:06:27,180
Tên khốn Stein này
cứ fax mãi, làm phí giấy của chúng ta.
103
00:06:29,224 --> 00:06:30,308
Nó nói gì?
104
00:06:30,976 --> 00:06:33,061
Hắn muốn mua bản quyền game của chúng ta.
105
00:06:34,646 --> 00:06:35,814
Tôi được phép làm thế chứ?
106
00:06:37,816 --> 00:06:40,193
Nên hỏi các sếp ở ELORG thì hơn.
107
00:06:41,403 --> 00:06:43,280
Được. Gửi fax đi.
108
00:06:50,120 --> 00:06:51,121
GỬI ÔNG R. STEIN
SỐ TIỀN 10.000 ĐÔ.
109
00:06:51,121 --> 00:06:53,373
Khi đã chốt xong vụ mua bán,
110
00:06:53,373 --> 00:06:57,544
tiếp theo Stein hẹn gặp
Robert Maxwell ở London.
111
00:06:57,544 --> 00:06:58,628
NGƯỜI CHƠI 4
112
00:07:00,005 --> 00:07:01,923
Một năm trước.
113
00:07:03,049 --> 00:07:06,261
Ông Stein, rất hân hạnh được gặp.
Robert Maxwell.
114
00:07:06,261 --> 00:07:07,762
Hân hạnh.
115
00:07:07,762 --> 00:07:09,806
Robert Maxwell nổi tiếng?
116
00:07:10,932 --> 00:07:13,768
- Tỷ phú truyền thông?
- Còn ai vào đây nữa.
117
00:07:13,768 --> 00:07:18,189
Đó là kiểu doanh nhân
giới ngân hàng chúng tôi chấp nhận đấy.
118
00:07:18,189 --> 00:07:20,609
Maxwell luôn trả được nợ.
119
00:07:22,027 --> 00:07:23,987
Và ông ấy nắm phân phối?
120
00:07:23,987 --> 00:07:25,363
Gần như thế.
121
00:07:25,363 --> 00:07:26,990
Còn đây là con trai tôi.
122
00:07:26,990 --> 00:07:28,867
Con tự giới thiệu được mà bố.
123
00:07:30,201 --> 00:07:31,202
NGƯỜI CHƠI 5
124
00:07:31,202 --> 00:07:32,287
{\an8}KEVIN MAXWELL
CON TRAI
125
00:07:32,287 --> 00:07:34,706
Kevin Maxwell, CEO của Mirrorsoft.
126
00:07:34,706 --> 00:07:36,625
Rất hân hạnh, Kevin.
127
00:07:36,625 --> 00:07:38,919
Hãy gọi tôi là ngài Maxwell, thưa ông.
128
00:07:42,005 --> 00:07:45,759
Dù sao thì tôi cảm thấy cần phải ăn mừng.
129
00:07:46,468 --> 00:07:47,469
Kevin.
130
00:07:48,470 --> 00:07:51,806
Trò chơi máy tính đầu tiên
được ra khỏi Bức Màn Sắt.
131
00:07:52,682 --> 00:07:55,894
Ông bạn cũ Mikhail Gorbachev của tôi
sẽ tự hào lắm đấy.
132
00:07:56,853 --> 00:07:59,522
Ta sẽ bắt đầu bằng việc
bán bản quyền trò chơi máy tính,
133
00:07:59,522 --> 00:08:04,778
rồi đến trò chơi điện tử,
điện tử xèng, board game, mọi thứ.
134
00:08:12,118 --> 00:08:13,119
Nói tiếp đi.
135
00:08:13,119 --> 00:08:17,040
Tuyệt, vì anh sẽ không tin
tôi đã ở đâu hôm qua đâu.
136
00:08:17,040 --> 00:08:19,709
HÔM QUA
137
00:08:29,386 --> 00:08:32,222
Chào. Henk Rogers, công ty Bullet-Proof.
138
00:08:32,222 --> 00:08:35,850
Tôi có hẹn với ông Hiroshi Yamauchi,
CEO của các vị.
139
00:08:35,850 --> 00:08:37,143
Rogers?
140
00:08:38,562 --> 00:08:39,729
Không có trong sổ hẹn.
141
00:08:39,729 --> 00:08:41,981
Ồ, được.
142
00:08:41,981 --> 00:08:43,066
Tôi hiểu.
143
00:08:43,733 --> 00:08:44,734
Cảm ơn.
144
00:08:47,028 --> 00:08:49,406
Cho tôi đi nhờ vệ sinh trước khi đi nhé?
145
00:08:49,406 --> 00:08:50,824
- Bên trái à?
- Bên trái.
146
00:08:50,824 --> 00:08:52,409
Được. Cảm ơn.
147
00:09:09,092 --> 00:09:11,386
Chào. Tôi có hẹn với ông Yamauchi.
Không biết...
148
00:09:11,386 --> 00:09:13,305
Anh Rogers, anh đang xâm nhập trái phép.
149
00:09:13,305 --> 00:09:14,848
Ông Yamauchi đi công tác rồi. Nên...
150
00:09:14,848 --> 00:09:17,726
Không đúng vì tôi vừa thấy ông ấy
sáng nay, xe ông ấy vẫn ở ngoài.
151
00:09:17,726 --> 00:09:18,810
Không.
152
00:09:20,437 --> 00:09:21,271
Ai đây?
153
00:09:21,605 --> 00:09:22,647
Chào.
154
00:09:22,647 --> 00:09:24,691
Henk Rogers. Công ty Bullet-Proof.
155
00:09:39,873 --> 00:09:40,916
Không tồi.
156
00:09:40,916 --> 00:09:42,042
Thật sao?
157
00:09:45,837 --> 00:09:48,465
Chúng tôi sẽ mua với giá 500.000.
158
00:09:52,260 --> 00:09:54,179
Năm trăm ngàn?
159
00:09:54,179 --> 00:09:56,890
Henk, để tôi mời anh một ly.
160
00:09:58,016 --> 00:09:59,434
Tôi đã từ chối họ.
161
00:10:01,436 --> 00:10:02,687
Anh đã làm gì cơ?
162
00:10:03,688 --> 00:10:05,023
Anh phát rồ rồi à?
163
00:10:05,023 --> 00:10:07,525
Tôi có tầm nhìn vĩ đại hơn, Eddie.
164
00:10:08,610 --> 00:10:10,111
Thế nên tôi mới đến đây.
165
00:10:12,864 --> 00:10:15,742
Tôi sẽ phát hành nó
và lo mọi chi phí trả trước.
166
00:10:18,453 --> 00:10:20,121
Chúng tôi tự phát hành game.
167
00:10:20,121 --> 00:10:22,040
Chúng tôi không dùng đối tác bên ngoài.
168
00:10:22,040 --> 00:10:25,377
Các ông không hay làm thế, đúng.
169
00:10:26,836 --> 00:10:28,547
Nhưng các ông có ngoại lệ.
170
00:10:30,382 --> 00:10:35,762
Vì ông biết cũng rõ như tôi,
phải có đối tác mới thành công lớn được.
171
00:10:37,847 --> 00:10:39,933
Mario phải có Luigi.
172
00:10:43,603 --> 00:10:45,355
Zelda phải có Link.
173
00:10:50,777 --> 00:10:55,156
Mike Tyson phải có
người để anh ấy đấm trong Punch-Out!!
174
00:10:59,744 --> 00:11:01,037
Ừ.
175
00:11:06,418 --> 00:11:09,212
Chúng tôi muốn anh làm 200.000 băng.
176
00:11:09,212 --> 00:11:10,630
Anh muốn có hai triệu đô?
177
00:11:10,630 --> 00:11:11,756
Không.
178
00:11:13,383 --> 00:11:14,759
Làm tôi hơi lo đấy.
179
00:11:14,759 --> 00:11:17,095
Tôi cần tấm séc ba triệu đô.
180
00:11:18,805 --> 00:11:21,182
Đó là câu chốt à? Anh muốn séc từ tôi?
181
00:11:22,475 --> 00:11:24,144
Và sao lại lên đến tận ba triệu?
182
00:11:24,144 --> 00:11:27,480
Vì tôi sẽ cần hai triệu
để làm băng cho Nintendo
183
00:11:28,815 --> 00:11:30,734
{\an8}và một triệu để làm máy điện tử xèng.
184
00:11:30,734 --> 00:11:33,069
Tôi có bản quyền Tetris
cho điện tử xèng nữa mà?
185
00:11:33,069 --> 00:11:34,154
{\an8}NHÉT XÈNG VÀO
186
00:11:34,154 --> 00:11:36,531
{\an8}Điện tử xèng là ngành thu về tiền mặt
và kiếm nhanh lắm,
187
00:11:36,531 --> 00:11:38,617
có lợi cho cả hai chúng ta.
188
00:11:41,328 --> 00:11:43,872
Đây là cơ hội cả đời có một, Eddie.
189
00:11:45,206 --> 00:11:47,125
Nintendo cho tôi làm nhà phát hành.
190
00:11:48,001 --> 00:11:51,004
Nintendo. Đó là giấy phép in tiền đấy.
191
00:11:54,758 --> 00:11:56,968
- Anh tự tin đến thế cơ à?
- Ừ! Rõ ràng.
192
00:11:56,968 --> 00:11:58,845
- Vậy thì tôi sẽ tăng lãi suất.
- Được.
193
00:11:58,845 --> 00:12:00,931
- Và tôi muốn anh thế chấp nhà.
- Được!
194
00:12:00,931 --> 00:12:02,891
Lỡ một kỳ trả nợ thì anh mất nhà.
195
00:12:03,725 --> 00:12:04,935
Được.
196
00:12:06,353 --> 00:12:08,897
Anh chắc là không muốn
bàn với vợ trước chứ?
197
00:12:10,690 --> 00:12:14,152
Akemi là giám đốc tài chính
của công ty chúng tôi.
198
00:12:15,195 --> 00:12:16,529
Cô ấy đồng ý cả hai tay.
199
00:12:21,117 --> 00:12:22,535
THỎA THUẬN THẾ CHẤP LẠI
200
00:12:22,535 --> 00:12:24,454
Đây không phải cái anh đã hứa hẹn, Henk.
201
00:12:24,454 --> 00:12:28,333
Anh biết, nhưng em biết
đám ngân hàng nhạt nhẽo thế nào mà.
202
00:12:30,085 --> 00:12:32,837
Người tiên phong
phải sẵn sàng đánh cược để chiến thắng.
203
00:12:32,837 --> 00:12:34,297
Nhưng đừng đánh cược nhà chứ.
204
00:12:35,924 --> 00:12:36,925
Nghe này.
205
00:12:42,514 --> 00:12:47,394
Em đã bao giờ thấy
nhà yên tĩnh thế này chưa?
206
00:12:55,819 --> 00:12:56,820
Maya?
207
00:12:58,989 --> 00:13:00,323
Con nghĩ sao?
208
00:13:01,074 --> 00:13:03,577
Hay lắm ạ, bọn con được giữ lại không?
209
00:13:05,829 --> 00:13:07,664
Nó sẽ thành công.
210
00:13:07,664 --> 00:13:08,748
Anh hứa.
211
00:13:11,376 --> 00:13:13,295
Anh hứa mà có giữ lời được không đấy?
212
00:13:14,713 --> 00:13:18,508
Nếu làm việc này, ta nắm quyền kiểm soát.
213
00:13:19,301 --> 00:13:20,302
Nên đúng...
214
00:13:22,762 --> 00:13:24,264
anh giữ lời được.
215
00:13:27,267 --> 00:13:28,768
CẤP 2
216
00:13:29,895 --> 00:13:31,855
CÔNG TY PHẦN MỀM BULLET-PROOF
217
00:13:35,150 --> 00:13:35,984
Yoshi.
218
00:13:38,945 --> 00:13:39,779
Itsuko.
219
00:13:42,157 --> 00:13:43,074
Mọi người...
220
00:13:47,203 --> 00:13:49,915
Giờ ta là thất bại lớn rồi!
221
00:13:55,587 --> 00:13:58,965
Giờ ta là nhà phát hành lớn rồi!
222
00:14:12,437 --> 00:14:13,855
Thấp lên cao.
223
00:14:14,272 --> 00:14:16,650
Vào thế đứng. Thấp lên cao.
224
00:14:16,775 --> 00:14:18,276
Chơi tennis vào mùa đông.
225
00:14:18,985 --> 00:14:19,819
Rất ấn tượng đấy.
226
00:14:23,365 --> 00:14:24,616
Valentin Trifonov.
227
00:14:24,616 --> 00:14:27,118
Ủy ban Trung ương. Đảng Cộng sản.
228
00:14:30,413 --> 00:14:32,791
Tôi chỉ muốn gặp người
chịu trách nhiệm cho việc...
229
00:14:33,124 --> 00:14:34,793
suýt làm sụp đổ Liên bang Xô Viết.
230
00:14:36,753 --> 00:14:37,837
Xin lỗi?
231
00:14:38,129 --> 00:14:39,506
Trò chơi của anh.
232
00:14:39,506 --> 00:14:42,801
Nhân viên nhà nước trên khắp liên bang
đang chơi nó nhiều tiếng mỗi ngày.
233
00:14:43,510 --> 00:14:45,387
Họ không làm được việc gì.
234
00:14:45,845 --> 00:14:49,891
Chúng tôi phải viết chương trình
để cấm nó trên tất cả PC.
235
00:14:53,311 --> 00:14:56,565
Nghe nói anh đã bán bản quyền
cho phương Tây.
236
00:14:57,232 --> 00:15:00,026
Có lợi nhuận gì chưa?
237
00:15:03,238 --> 00:15:08,410
Khó mà hình dung nổi trò chơi ăn khách thế
lại không kiếm được đồng nào ở nước ngoài.
238
00:15:11,037 --> 00:15:12,455
Có kẻ đang ăn gian.
239
00:15:14,874 --> 00:15:16,459
Bố, ta chơi tiếp nhé?
240
00:15:16,626 --> 00:15:17,711
Khoan đã.
241
00:15:20,213 --> 00:15:23,091
Xin lỗi vì cắt ngang.
242
00:15:23,091 --> 00:15:24,509
Một lần nữa, chúc mừng.
243
00:15:24,509 --> 00:15:26,011
Anh xứng đáng đấy.
244
00:15:40,901 --> 00:15:43,653
- Bullet-Proof, Henk đây.
- A lô, anh Rogers?
245
00:15:43,653 --> 00:15:46,156
Kevin Maxwell, CEO của Mirrorsoft.
246
00:15:47,032 --> 00:15:49,367
Ồ, chào Kevin.
247
00:15:50,994 --> 00:15:53,705
Hãy gọi tôi là ngài Maxwell.
248
00:15:53,705 --> 00:15:56,333
Tôi gọi vì nghe nói
anh đã mua bản quyền PC, console,
249
00:15:56,333 --> 00:15:59,127
và điện tử xèng
của Tetris ở Nhật, đúng không?
250
00:15:59,127 --> 00:16:00,253
Đúng thế.
251
00:16:00,253 --> 00:16:03,298
Hóa ra, chúng tôi đã bán bản quyền
điện tử xèng cho SEGA ở Nhật.
252
00:16:04,424 --> 00:16:05,425
Sao cơ? Khi nào?
253
00:16:05,425 --> 00:16:08,178
Tôi đã giao kèo với công ty anh ở Vegas.
254
00:16:08,178 --> 00:16:10,472
Việc của tôi không phải
can thiệp vào chi tiết, anh Rogers.
255
00:16:10,472 --> 00:16:13,058
Nhưng tôi trả tiền rồi mà.
Ta đã ký hợp đồng.
256
00:16:13,058 --> 00:16:16,144
Không. Anh ký phần anh.
Tôi chưa ký phần tôi.
257
00:16:16,853 --> 00:16:18,980
- Nên mới gọi.
- Cái quái gì vậy, Kevin?
258
00:16:18,980 --> 00:16:20,649
Không, ngài Maxwell mới đúng.
259
00:16:20,649 --> 00:16:22,359
Cái quái gì vậy, ngài Maxwell?
260
00:16:22,359 --> 00:16:24,069
Anh sẽ làm tôi phá sản mất.
261
00:16:24,069 --> 00:16:26,488
Anh có muốn bản quyền
cho PC và console không?
262
00:16:28,114 --> 00:16:29,115
Ừ.
263
00:16:30,408 --> 00:16:31,618
Đúng như tôi nghĩ.
264
00:16:39,000 --> 00:16:40,627
Ta vừa mất bản quyền điện tử xèng.
265
00:16:45,340 --> 00:16:46,633
Anh Hiro,
266
00:16:46,633 --> 00:16:48,510
đừng làm bản chế thử điện tử xèng nữa.
267
00:16:48,843 --> 00:16:50,262
Mọi người, tất cả sẽ ổn thôi.
268
00:16:50,720 --> 00:16:54,182
Ta vẫn còn bản quyền console.
269
00:16:54,683 --> 00:16:58,228
Henk có một cuộc họp rất quan trọng
với Nintendo. Chúng tôi sẽ tìm cách.
270
00:16:58,645 --> 00:16:59,479
Được.
271
00:17:05,026 --> 00:17:06,861
Chúc mừng ông Yamauchi.
272
00:17:06,861 --> 00:17:09,656
Tôi nghĩ ông nên có
một bản Tetris cho mình
273
00:17:09,656 --> 00:17:11,157
trước khi cháy hàng.
274
00:17:13,743 --> 00:17:14,785
Cảm ơn.
275
00:17:15,620 --> 00:17:19,207
Ông biết đấy, trong Super Mario,
khi ta đang chạy và mọi việc trơn tru,
276
00:17:20,166 --> 00:17:23,795
thì đột nhiên một cây ăn thịt
nhảy ra bắn lửa vào mình ấy?
277
00:17:25,881 --> 00:17:32,345
Vấn đề là, ông Yamauchi,
Kevin Maxwell đã làm thế với tôi và ông.
278
00:17:34,222 --> 00:17:35,432
Anh ấy rút lại bản quyền điện tử xèng...
279
00:17:35,432 --> 00:17:36,349
TRÒ CHƠI KẾT THÚC
280
00:17:36,349 --> 00:17:38,768
...và tôi rất cần ăn nấm để sống sót.
281
00:17:43,732 --> 00:17:47,527
Cho tôi xin ứng trước
lợi nhuận từ Nintendo được không?
282
00:17:54,326 --> 00:17:57,829
Ông Yamauchi mời anh
đến gặp đồng nghiệp của ông ở Seattle.
283
00:17:57,829 --> 00:17:59,915
Chúng tôi có thứ có thể giúp anh.
284
00:18:01,082 --> 00:18:02,834
Cụng ly.
285
00:18:21,645 --> 00:18:22,979
Được rồi, các con.
286
00:18:22,979 --> 00:18:29,694
Hãy dọn phòng trước khi mẹ về nhé!
287
00:18:29,694 --> 00:18:32,197
Nhưng bố ơi,
tháng sau con biểu diễn ở trường và...
288
00:18:32,197 --> 00:18:35,492
con vừa nhận được bài hát
và con cần tập luyện.
289
00:18:36,159 --> 00:18:37,911
Nhưng con cần bố giúp.
290
00:18:37,911 --> 00:18:39,287
Bố xin lỗi, con yêu.
291
00:18:39,788 --> 00:18:42,415
Bố phải đi chuẩn bị cho chuyến công tác.
292
00:18:42,916 --> 00:18:46,586
Nhưng bố rất nóng lòng
xem con biểu diễn, nhé?
293
00:18:47,754 --> 00:18:50,632
Bố phải xếp đồ đây. Nào các con, dọn đi!
294
00:19:05,355 --> 00:19:06,523
Nội điện.
295
00:19:10,944 --> 00:19:13,613
Chào, Henk Rogers. Công ty Bullet-Proof.
296
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
Rất vinh dự được đến đây.
297
00:19:15,532 --> 00:19:16,741
Chào Henk.
298
00:19:16,741 --> 00:19:19,035
Minoru Arakawa, chủ tịch Nintendo Mỹ.
299
00:19:19,035 --> 00:19:21,454
- Tôi biết.
- Henk Rogers cơ đấy.
300
00:19:21,454 --> 00:19:24,874
Chào mừng đến Seattle. Howard Lincoln,
phó chủ tịch cấp cao, luật sư trưởng.
301
00:19:24,874 --> 00:19:28,336
Tiếng đồn cao bồi của anh
đã đến trước rồi.
302
00:19:28,336 --> 00:19:30,505
Đây. Ký vào.
303
00:19:31,172 --> 00:19:33,466
Thỏa thuận giữ bí mật? Tại sao?
304
00:19:33,466 --> 00:19:37,220
Vì chỉ mười người khác trên thế giới
từng thấy cái anh sắp thấy,
305
00:19:37,220 --> 00:19:40,348
và nói thật nhé,
chúng tôi không tin tưởng anh.
306
00:19:55,488 --> 00:19:56,740
Đồ họa 8-bit?
307
00:19:56,740 --> 00:20:01,786
Đúng, và chip Sharp LR35902 mới tinh
với tốc độ 4,19 mega-hertz
308
00:20:01,786 --> 00:20:03,914
với dung lượng RAM là 8KB.
309
00:20:05,707 --> 00:20:06,833
Ấn tượng đấy.
310
00:20:08,752 --> 00:20:09,753
Không có màn hình màu à?
311
00:20:09,753 --> 00:20:12,714
Màn hình màu thì cần tám cục pin
chứ không phải bốn. Đắt đỏ quá.
312
00:20:13,298 --> 00:20:17,677
Nó cho thời lượng chơi 30 tiếng,
chỉ với giá 89 đô.
313
00:20:20,180 --> 00:20:21,306
Tên nó là gì?
314
00:20:23,391 --> 00:20:24,893
Nó được gọi là Game Boy.
315
00:20:27,354 --> 00:20:28,813
Xin mời, thử đi.
316
00:20:51,336 --> 00:20:52,587
Sẽ ra mắt vào tháng Sáu.
317
00:20:52,587 --> 00:20:55,590
Chúng tôi muốn các nhà phát hành như anh
tìm kiếm những game mới.
318
00:20:55,590 --> 00:20:57,592
Vậy là nó sẽ bán chung với Mario?
319
00:20:57,592 --> 00:20:59,511
Đúng, đó là tựa
ăn khách nhất của chúng tôi.
320
00:21:01,763 --> 00:21:03,932
Game này được lập trình bằng C nhỉ?
321
00:21:05,058 --> 00:21:06,518
Bao nhiêu pixel?
322
00:21:06,518 --> 00:21:09,688
160x144. Sao?
323
00:21:24,286 --> 00:21:27,247
Nó không hoàn hảo,
nhưng anh sẽ hiểu đại ý.
324
00:21:37,591 --> 00:21:41,219
Các vị, nếu muốn bán
hàng trăm ngàn bản Game Boy cho trẻ con,
325
00:21:42,596 --> 00:21:44,097
hãy bán kèm với Mario.
326
00:21:44,848 --> 00:21:50,353
Nhưng nếu muốn bán hàng triệu
Game Boy cho tất cả mọi người,
327
00:21:50,353 --> 00:21:52,647
từ già đến trẻ, trên khắp thế giới,
328
00:21:54,441 --> 00:21:56,109
hãy bán kèm với Tetris.
329
00:22:02,574 --> 00:22:03,742
Anh mua được bản quyền chứ?
330
00:22:19,633 --> 00:22:20,675
Chào.
331
00:22:20,675 --> 00:22:23,803
Tôi là Henk Rogers.
Tôi đến gặp Kevin Maxwell.
332
00:22:23,803 --> 00:22:25,305
Anh có hẹn chưa ạ?
333
00:22:25,305 --> 00:22:27,515
Chưa. Đó là bất ngờ.
334
00:22:27,515 --> 00:22:29,726
- Tôi đang cố hết sức.
- Không, đừng nói thế.
335
00:22:29,726 --> 00:22:30,936
Ông chưa cố hết sức.
336
00:22:30,936 --> 00:22:33,521
Không... Thật ra,
trên thang điểm từ một đến hết sức,
337
00:22:33,521 --> 00:22:36,066
ông còn chưa được không điểm,
tức là chả làm được gì!
338
00:22:36,650 --> 00:22:38,151
Đám Xô Viết có ngu đâu.
339
00:22:38,151 --> 00:22:40,445
Họ biết Tetris hút khách.
340
00:22:40,445 --> 00:22:43,615
Nhưng họ từ chối thương thảo
với tôi về bản quyền điện tử xèng
341
00:22:43,615 --> 00:22:47,744
cho đến khi tôi trả phí phần trăm
còn nợ cho bản máy tính.
342
00:22:47,744 --> 00:22:51,456
Và ông trả tôi thì tôi mới trả họ được.
343
00:22:51,456 --> 00:22:54,918
- Henk Rogers đến gặp Kevin Maxwell.
- Anh ta đến đây làm quái gì?
344
00:22:54,918 --> 00:22:57,087
- Mời vào.
- Tại sao?
345
00:22:57,629 --> 00:22:59,548
- Tôi nên đi.
- Ngồi xuống.
346
00:23:00,131 --> 00:23:03,176
Ta về một phe. Hiểu chưa?
347
00:23:04,970 --> 00:23:08,223
Anh Rogers, quả là bất ngờ thú vị.
348
00:23:08,223 --> 00:23:10,350
Robert Maxwell, chủ tịch Mirror Group.
349
00:23:11,142 --> 00:23:12,852
Ái chà, chào.
350
00:23:13,895 --> 00:23:15,730
- Nếu tôi không cắt ngang...
- Không hề.
351
00:23:15,730 --> 00:23:18,149
Thật ra chúng tôi đang nói về Tetris.
352
00:23:18,149 --> 00:23:21,152
Đây là Robert Stein
từ công ty Phần mềm Andromeda, và con tôi...
353
00:23:21,152 --> 00:23:23,863
Con tự giới thiệu được mà bố. Cảm ơn.
354
00:23:23,863 --> 00:23:25,073
Kevin Maxwell.
355
00:23:25,949 --> 00:23:27,158
CEO của Mirrorsoft.
356
00:23:27,951 --> 00:23:28,952
Tôi biết. Ta gặp rồi mà.
357
00:23:30,161 --> 00:23:32,914
Qua điện thoại. Anh bán bản quyền
điện tử xèng của tôi cho SEGA.
358
00:23:33,498 --> 00:23:35,667
Có vẻ như mọi thứ đã tự đâu vào đấy, nhỉ?
359
00:23:37,544 --> 00:23:41,965
Trước khi tôi quên, đây là
cho bên Xô Viết, theo hợp đồng của tôi.
360
00:23:41,965 --> 00:23:44,968
Đây là băng quay trò Tetris bản Nhật.
361
00:23:45,468 --> 00:23:50,891
Dù chúng tôi rất đánh giá cao
việc anh đích thân mang đến, anh Rogers,
362
00:23:50,891 --> 00:23:53,727
nhưng anh có thể gửi qua thư mà.
Đỡ mất công đi.
363
00:23:53,727 --> 00:23:58,523
Vâng, nhưng thế thì tôi không thể bàn
về Tetris trên hệ máy cầm tay được.
364
00:23:58,523 --> 00:23:59,900
Cầm tay?
365
00:24:02,277 --> 00:24:05,196
Cái tôi chưa xác định được
là ai nắm bản quyền.
366
00:24:06,114 --> 00:24:07,240
Ông à?
367
00:24:08,783 --> 00:24:09,993
Không nghi ngờ gì.
368
00:24:11,453 --> 00:24:12,704
Vâng.
369
00:24:12,704 --> 00:24:17,250
Ông Stein nắm bản quyền
độc quyền trên toàn cầu.
370
00:24:17,250 --> 00:24:22,214
Bao gồm điện tử xèng, console,
máy tính và thiết bị cầm tay.
371
00:24:22,214 --> 00:24:25,592
- Chúng tôi mua bản quyền đều qua ông ấy.
- Tuyệt.
372
00:24:26,509 --> 00:24:30,889
Vậy tôi muốn mua bản quyền máy cầm tay
trên toàn cầu của ông. Ngay hôm nay.
373
00:24:30,889 --> 00:24:33,558
Anh Rogers,
Nintendo không có thiết bị cầm tay.
374
00:24:33,558 --> 00:24:35,602
Sao họ lại muốn bước vào thị trường...
375
00:24:35,602 --> 00:24:36,895
Tôi không được nhận xét,
376
00:24:36,895 --> 00:24:40,398
nhưng tôi sẵn sàng thay mặt họ
đưa ra một đề nghị rất hào phóng.
377
00:24:40,398 --> 00:24:42,484
Chúng tôi sẽ cân nhắc, Henk.
378
00:24:42,484 --> 00:24:43,944
Con lo được mà bố.
379
00:24:45,111 --> 00:24:47,072
Chúng tôi sẽ cân nhắc, anh Rogers.
380
00:24:48,240 --> 00:24:49,366
Tôi đã đưa ra đề nghị đâu.
381
00:24:50,283 --> 00:24:51,284
Vâng.
382
00:24:54,412 --> 00:24:56,373
Chúc vui vẻ ở London.
383
00:25:03,213 --> 00:25:04,339
Hẹn gặp lại.
384
00:25:07,259 --> 00:25:08,802
Ông được đi, ông Stein.
385
00:25:08,802 --> 00:25:11,763
Và đừng mất công quay lại
mà chưa có hợp đồng hiệu lực hoàn toàn,
386
00:25:11,763 --> 00:25:14,599
bao gồm cả Tetris trên máy cầm tay, nhé?
387
00:25:24,067 --> 00:25:25,735
Ta nên đưa tiền cho bên Xô Viết.
388
00:25:25,735 --> 00:25:28,655
Họ không quan tâm đến tiền, con trai.
389
00:25:28,655 --> 00:25:30,073
Mà là sự trung thành.
390
00:25:30,073 --> 00:25:31,700
Tổng thống Gorbachev là bạn bố.
391
00:25:31,700 --> 00:25:34,035
Ta sẽ xuất bản hồi ký của ông ấy.
Ta trung thành.
392
00:25:34,035 --> 00:25:37,080
Vâng, bố, quản lý quỹ hưu trí công ty gọi
393
00:25:37,080 --> 00:25:39,249
và nói vài triệu bảng bị thất thoát
394
00:25:39,249 --> 00:25:41,459
từ quỹ hưu trí cho nhân viên
vào tuần trước.
395
00:25:41,459 --> 00:25:44,588
Đúng, công ty phải cân đối lại
báo cáo tài chính cho cuối năm.
396
00:25:44,588 --> 00:25:46,840
- Mẹo kế toán thôi mà.
- Vậy là không đáng lo?
397
00:25:46,840 --> 00:25:48,008
Không.
398
00:25:48,008 --> 00:25:52,971
Nhưng Kevin, ta cần Tetris, hiểu chưa?
399
00:26:02,272 --> 00:26:03,940
{\an8}CÔNG TY PHẦN MỀM BULLET-PROOF
QUAY LẠI GAME - TETRIS
400
00:26:05,025 --> 00:26:06,151
Ông Stein.
401
00:26:06,735 --> 00:26:08,153
Ông Stein, làm ơn. Đợi đã.
402
00:26:08,904 --> 00:26:10,322
Có chuyện gì trong đó vậy?
403
00:26:10,322 --> 00:26:12,240
Phức tạp lắm.
404
00:26:12,240 --> 00:26:14,284
Ông không nắm bản quyền máy cầm tay à?
405
00:26:14,284 --> 00:26:16,912
Tôi không nói thế. Tôi nói là phức tạp.
406
00:26:16,912 --> 00:26:19,122
Có là có mà không là không.
Có gì mà phức tạp...
407
00:26:19,122 --> 00:26:21,750
Anh đã đến Moscow
bao giờ chưa, anh Rogers?
408
00:26:21,750 --> 00:26:23,793
Anh đã bao giờ đàm phán
với dân Xô Viết chưa?
409
00:26:23,793 --> 00:26:26,463
Anh có hiểu cảm giác
khi ở một đất nước mà...
410
00:26:26,463 --> 00:26:28,173
ai cũng quan sát mình không?
411
00:26:28,173 --> 00:26:32,260
Không. Nên đừng bảo tôi
cái gì phức tạp, cái gì không.
412
00:26:33,053 --> 00:26:36,556
Tôi sẽ trả ông 25.000 đô để kiếm cho tôi
bản quyền máy cầm tay toàn cầu.
413
00:26:44,314 --> 00:26:46,066
Chắc là không phức tạp lắm nhỉ.
414
00:26:57,535 --> 00:27:00,455
- A lô.
- Tôi là Howard Lincoln, Nintendo Mỹ.
415
00:27:00,455 --> 00:27:03,875
Tôi vừa nghe tin Robert Stein
416
00:27:03,875 --> 00:27:08,505
sắp bán bản quyền máy cầm tay của Tetris
cho Atari với giá 100.000 đô.
417
00:27:09,631 --> 00:27:11,216
- Cái gì?
- Đúng, Atari.
418
00:27:11,800 --> 00:27:13,718
Anh biết chúng tôi ghét
bọn khốn đó thế nào mà.
419
00:27:13,718 --> 00:27:16,888
Nhưng họ được cho là đã có
bản quyền máy cầm tay của Tetris.
420
00:27:16,888 --> 00:27:19,057
Tôi trả tiền để Stein bán cho tôi mà.
421
00:27:19,057 --> 00:27:20,141
Chuyện gì đấy?
422
00:27:20,141 --> 00:27:23,228
Stein qua mặt anh
để độc chiếm hợp đồng đó à?
423
00:27:23,228 --> 00:27:26,481
Nếu thế thì
ông ta không chỉ qua mặt mỗi tôi đâu.
424
00:27:30,193 --> 00:27:32,737
Ông bán bản quyền máy cầm tay của Tetris
cho Atari sau lưng tôi à?
425
00:27:32,737 --> 00:27:34,698
- Kevin, rất hân hạnh.
- Đừng gọi tôi là Kevin!
426
00:27:34,698 --> 00:27:36,032
Ta không phải bạn bè.
427
00:27:36,032 --> 00:27:40,745
Ông làm độc quyền với Mirrorsoft,
hay ông quên hợp đồng rồi?
428
00:27:41,329 --> 00:27:46,376
Ý cậu là hợp đồng cho tôi phần trăm
trên doanh số toàn cầu của Tetris?
429
00:27:46,376 --> 00:27:48,253
Vì tôi chưa nhận được đồng nào.
430
00:27:48,253 --> 00:27:49,671
Được rồi! Được rồi.
431
00:27:50,171 --> 00:27:55,510
Tôi chưa chốt được bản quyền máy cầm tay,
nhưng hãy cho tôi thêm thời gian.
432
00:27:55,510 --> 00:27:57,929
Không, tôi sẽ
thương lượng trực tiếp với người Nga.
433
00:27:58,597 --> 00:27:59,890
Chúng ta kết thúc.
434
00:28:01,975 --> 00:28:03,226
Kết thúc?
435
00:28:03,226 --> 00:28:04,477
Kết thúc.
436
00:28:05,520 --> 00:28:07,439
Dẹp đi. Tôi sẽ đến Moscow.
437
00:28:07,439 --> 00:28:10,442
Khoan. Đợi đã, anh không tự tiện
đến Liên Xô được đâu, Henk.
438
00:28:10,442 --> 00:28:13,945
Anh cần visa kinh doanh,
thẩm tra lý lịch đầy đủ. Mất nhiều tháng.
439
00:28:13,945 --> 00:28:15,864
Tôi sẽ xin visa du lịch vậy.
440
00:28:15,864 --> 00:28:19,159
Anh sẽ nói dối à? Đó là trọng tội đấy.
Họ có thể tống anh vào tù.
441
00:28:19,159 --> 00:28:20,368
Tôi sẽ liều.
442
00:28:20,368 --> 00:28:21,703
Anh định gặp ai?
443
00:28:23,204 --> 00:28:25,832
Một công ty tên là ELORG.
444
00:28:25,832 --> 00:28:29,794
Công ty không tồn tại ở Liên Xô, Henk.
ELORG chắc là KGB đấy.
445
00:28:29,794 --> 00:28:32,130
- Các ông có muốn game này không?
- Có, tất nhiên.
446
00:28:32,130 --> 00:28:34,216
Nhưng anh sắp đến một đất nước cộng sản
447
00:28:34,216 --> 00:28:37,344
vẫn coi Mỹ là kẻ thù số một đấy.
448
00:28:37,344 --> 00:28:39,888
Nếu anh đi,
chúng tôi không thể bảo vệ anh.
449
00:28:40,680 --> 00:28:42,057
Được.
450
00:28:43,600 --> 00:28:45,518
Bố sắp đi đâu đấy ạ?
451
00:28:51,775 --> 00:28:55,237
CẤP 3
452
00:29:00,325 --> 00:29:03,119
- Anh là người Đan Mạch?
- Không. Tôi là người Hà Lan.
453
00:29:03,703 --> 00:29:05,288
Vậy mà giọng anh như người Mỹ.
454
00:29:05,288 --> 00:29:08,291
Tôi lớn lên ở New York,
nhưng tôi là người Hà Lan.
455
00:29:09,709 --> 00:29:11,294
Và tôi sống ở Nhật.
456
00:29:44,327 --> 00:29:46,496
- Phiên dịch không?
- Thôi, cảm ơn.
457
00:29:48,498 --> 00:29:49,583
Chào.
458
00:29:50,208 --> 00:29:51,960
Henk Rogers nhận phòng.
459
00:29:54,462 --> 00:29:56,840
Chắc cô không biết
tôi phải tìm ELORG ở đâu nhỉ?
460
00:29:56,840 --> 00:30:00,343
Còn có tên khác là Electronorgtechnica.
Đó là cơ quan nhà nước.
461
00:30:00,343 --> 00:30:02,137
Nhà nước? Không.
462
00:30:03,638 --> 00:30:06,474
"Không" nghĩa là không biết
hay là không nói...
463
00:30:18,361 --> 00:30:19,863
Có khách mới...
464
00:30:24,159 --> 00:30:26,244
ELORG. Số điện thoại ấy?
465
00:30:31,833 --> 00:30:33,919
- Dịch vụ phiên dịch?
- Thôi, cảm ơn.
466
00:30:34,669 --> 00:30:36,004
- Phiên dịch.
- Cảm ơn.
467
00:30:43,511 --> 00:30:44,554
Taxi!
468
00:30:46,348 --> 00:30:47,349
Taxi!
469
00:30:53,063 --> 00:30:55,982
Hết cá với thịt rồi!
470
00:30:56,775 --> 00:30:57,692
Làm ơn!
471
00:30:57,692 --> 00:30:59,361
Phải còn chứ.
472
00:30:59,361 --> 00:31:00,862
Gia đình tôi đang đói.
473
00:31:01,279 --> 00:31:02,781
Tôi có tiền.
474
00:31:08,453 --> 00:31:09,663
Cầm lấy đi.
475
00:31:09,663 --> 00:31:11,081
Không. Anh cũng có gia đình mà.
476
00:31:11,873 --> 00:31:13,708
Cứ cầm đi. Gia đình tôi sẽ ổn.
477
00:31:13,708 --> 00:31:14,709
Cảm ơn.
478
00:31:20,173 --> 00:31:21,675
Xin chào.
479
00:31:23,301 --> 00:31:25,095
Anh cần cứu trợ không?
480
00:31:26,471 --> 00:31:27,806
Xin lỗi?
481
00:31:28,807 --> 00:31:33,228
Cứu trợ. Danh từ.
Giúp đỡ trong lúc căng thẳng.
482
00:31:34,187 --> 00:31:35,522
Đồng nghĩa với trợ giúp.
483
00:31:35,522 --> 00:31:37,816
Sasha. Dịch vụ phiên dịch.
484
00:31:37,816 --> 00:31:39,442
Rất hân hạnh được gặp anh.
485
00:31:41,069 --> 00:31:42,487
Anh có thích lịch sử không?
486
00:31:42,487 --> 00:31:46,825
Ta có thể đi thăm bảy tòa nhà chị em
của Stalin, nơi dành cho giai cấp vô sản.
487
00:31:47,325 --> 00:31:48,326
Hay nghệ thuật?
488
00:31:48,827 --> 00:31:50,370
Ta có thể đến bảo tàng Pushkin.
489
00:31:50,370 --> 00:31:55,959
Thật ra, nơi tôi muốn đến là ELORG.
490
00:31:57,711 --> 00:32:00,839
Tôi tưởng anh đến đây
với mục đích du lịch chứ.
491
00:32:01,464 --> 00:32:02,799
Tức là cô biết chỗ đó à?
492
00:32:18,148 --> 00:32:21,151
Anh Rogers, đây không phải nước Mỹ.
493
00:32:21,776 --> 00:32:25,864
Vào cơ quan nhà nước mà không có giấy mời
là cực kỳ trái pháp luật đấy.
494
00:32:25,864 --> 00:32:31,494
Sasha, tôi không đi 8.000 cây số
chỉ để bị một cái cửa chặn lại.
495
00:32:33,788 --> 00:32:35,081
Căn cước?
496
00:32:42,172 --> 00:32:43,423
Nikolai Evgenievich...
497
00:32:43,423 --> 00:32:44,341
Vâng?
498
00:32:44,507 --> 00:32:46,301
Có người đến gặp ông.
499
00:32:48,970 --> 00:32:50,263
Tôi đang nghe đây.
500
00:32:51,431 --> 00:32:53,975
Vâng, chào. Henk Rogers.
501
00:32:56,978 --> 00:32:58,438
Công ty Phần mềm Bullet-Proof.
502
00:32:59,773 --> 00:33:05,403
Tôi phát hành phiên bản
trò chơi điện tử của Tetris tại Nhật,
503
00:33:05,403 --> 00:33:08,448
và tôi đến để mua bản quyền
máy cầm tay trên toàn cầu của ông.
504
00:33:09,115 --> 00:33:09,950
Cái gì cơ?
505
00:33:11,284 --> 00:33:12,327
Từ đâu?
506
00:33:12,494 --> 00:33:15,330
Tôi xin lỗi. Tôi không nói...
507
00:33:17,207 --> 00:33:18,500
Đợi chút.
508
00:33:19,000 --> 00:33:21,169
Xin lỗi Sasha, nhưng tôi rất cần cô.
509
00:33:22,754 --> 00:33:24,089
Sẽ ổn thôi.
510
00:33:26,383 --> 00:33:28,218
Đây là Sasha, phiên dịch của tôi.
511
00:33:28,218 --> 00:33:30,512
Chào, tôi là Sasha.
512
00:33:30,512 --> 00:33:31,888
Tôi là phiên dịch.
513
00:33:33,473 --> 00:33:34,808
Được chứ? Được.
514
00:33:34,808 --> 00:33:36,184
Tôi là Henk Rogers.
515
00:33:37,227 --> 00:33:39,938
Và tôi phát hành Tetris
cho Nintendo ở Nhật.
516
00:33:46,152 --> 00:33:48,613
Ông ấy hỏi: "Nintendo là gì?"
517
00:33:49,114 --> 00:33:50,991
Ha. Hài hước lắm.
518
00:33:53,910 --> 00:33:56,830
Nintendo là máy trò chơi điện tử
ăn khách nhất thế giới, thưa ông.
519
00:34:02,127 --> 00:34:06,339
Ông ấy nói ELORG chưa bao giờ
bán bản quyền Tetris cho bất cứ ai.
520
00:34:07,716 --> 00:34:10,302
Chỉ bán bản máy tính.
521
00:34:11,385 --> 00:34:12,929
Không thể thế được. Nghe này...
522
00:34:14,264 --> 00:34:18,184
{\an8}ELORG bán bản quyền
cho Robert Stein ở Andromeda,
523
00:34:18,684 --> 00:34:20,686
{\an8}Andromeda bán cho Mirrorsoft,
524
00:34:20,686 --> 00:34:25,191
{\an8}và đại diện của Mirrorsoft ở Las Vegas
bán cho Bullet-Proof,
525
00:34:25,191 --> 00:34:26,276
đó là tôi.
526
00:34:29,028 --> 00:34:30,739
Tôi đưa cho Mirrorsoft để gửi cho ông.
527
00:34:35,076 --> 00:34:37,454
Ông ấy chưa nhận được băng.
528
00:34:39,873 --> 00:34:42,834
Và nói đây là bản lậu.
529
00:34:44,836 --> 00:34:46,378
Anh Rogers, tôi nghĩ ta nên đi ngay.
530
00:34:47,838 --> 00:34:49,382
Ông ấy nghĩ tôi ăn cắp Tetris?
531
00:34:49,382 --> 00:34:50,967
Chính xác.
532
00:34:51,550 --> 00:34:56,431
Bảo ông ấy tôi đã đầu tư cả đời mình
và hơn thế nữa vào trò chơi này.
533
00:34:56,431 --> 00:34:57,724
Ông ấy hiểu nhầm rồi.
534
00:35:01,770 --> 00:35:04,689
Tôi khuyên anh
nên rời khỏi cơ quan nhà nước này.
535
00:35:04,689 --> 00:35:07,108
Nếu không, vì là
công dân nước ngoài với visa du lịch,
536
00:35:07,108 --> 00:35:09,903
anh sẽ bị tống giam
vì tội lừa đảo và xâm nhập trái phép.
537
00:35:11,363 --> 00:35:13,281
Ông ấy nói ông ấy không nhầm.
538
00:35:13,281 --> 00:35:15,659
Ông ấy chỉ nói thế thôi à?
539
00:35:17,285 --> 00:35:18,370
Vâng.
540
00:35:19,120 --> 00:35:22,165
Được. Bảo ông ấy tôi sẽ giải quyết.
541
00:35:22,666 --> 00:35:25,168
Giải quyết bản console,
542
00:35:26,628 --> 00:35:28,964
rồi hẵng bàn bản cầm tay.
543
00:35:36,137 --> 00:35:38,431
Ông ấy nói chín giờ ngày mai quay lại.
544
00:35:38,431 --> 00:35:41,309
- Nhưng tôi phải cảnh báo anh...
- Được, tuyệt lắm. Cảm ơn.
545
00:35:41,893 --> 00:35:42,894
Cảm ơn.
546
00:35:45,146 --> 00:35:46,481
Ông sẽ... Được.
547
00:35:46,481 --> 00:35:47,607
Cảm ơn.
548
00:35:53,029 --> 00:35:55,198
Tôi cần gọi điện thoại quốc tế.
549
00:35:55,991 --> 00:36:00,161
Điện thoại quốc tế
không tồn tại ở Liên Xô, Henk.
550
00:36:00,161 --> 00:36:01,913
Nhưng tôi cần gọi về nhà.
551
00:36:02,998 --> 00:36:03,999
Cô không hiểu.
552
00:36:03,999 --> 00:36:06,042
Tôi đã thuyết phục vợ đem nhà ra đánh cược
553
00:36:06,042 --> 00:36:07,794
để mua bản quyền Tetris,
554
00:36:07,794 --> 00:36:09,796
và giờ người ta lại bảo tôi không có nó?
555
00:36:10,881 --> 00:36:13,508
Nếu không giải quyết được, tôi tiêu đời.
556
00:36:16,177 --> 00:36:17,596
Khách sạn của anh có điện thoại.
557
00:36:18,096 --> 00:36:19,931
Được, tuyệt lắm. Đi thôi.
558
00:36:19,931 --> 00:36:24,936
Nhưng anh phải xếp hàng đợi
vì chỉ có vài đường dây nối ra ngoài.
559
00:36:24,936 --> 00:36:26,229
Nhưng bao lâu?
560
00:36:26,855 --> 00:36:29,774
Khoảng từ tám tiếng đến một tuần.
561
00:36:29,774 --> 00:36:30,859
Cái gì?
562
00:36:32,235 --> 00:36:36,239
Được, nhưng khách sạn
có máy fax, đúng không?
563
00:36:36,239 --> 00:36:40,327
Máy fax và điện báo
chỉ có ở cơ quan nhà nước, Henk.
564
00:36:40,327 --> 00:36:43,622
Anh Rogers, nói chuyện nhé.
565
00:36:43,622 --> 00:36:44,706
Xin mời.
566
00:36:58,762 --> 00:37:00,222
Anh biết tôi là ai không?
567
00:37:02,098 --> 00:37:03,350
Tôi cũng đoán được.
568
00:37:04,100 --> 00:37:05,143
Tốt.
569
00:37:06,853 --> 00:37:09,147
Tôi cho rằng phiên dịch đã nói với anh
570
00:37:09,147 --> 00:37:14,194
người nước ngoài không được vào cơ quan
nhà nước mà không có giấy mời chính thức.
571
00:37:15,820 --> 00:37:17,113
Về nhà đi.
572
00:37:17,113 --> 00:37:18,490
Hiểu chưa?
573
00:37:34,756 --> 00:37:37,801
Anh Maxwell, Valentin Trifonov,
574
00:37:37,801 --> 00:37:41,137
Ủy ban Trung ương Đảng Cộng sản,
Bộ Ngoại thương.
575
00:37:41,137 --> 00:37:42,722
Chào mừng đến Nga.
576
00:37:42,722 --> 00:37:45,100
Bố tôi bảo Gorbachev sẽ ra đón.
577
00:37:46,518 --> 00:37:47,936
Anh không phải Gorbachev.
578
00:37:47,936 --> 00:37:50,230
Còn anh không phải bố anh.
579
00:37:52,148 --> 00:37:53,525
Anh đến vì Tetris hả?
580
00:37:57,320 --> 00:38:00,198
Hãy xem ta thu xếp được gì nhé.
581
00:38:11,793 --> 00:38:12,878
Chào buổi sáng, Sasha.
582
00:38:12,878 --> 00:38:16,089
Tôi có thể dụ dỗ anh đổi ý được không?
583
00:38:16,089 --> 00:38:17,465
Không.
584
00:38:19,801 --> 00:38:20,886
Sẵn sàng chưa?
585
00:38:28,685 --> 00:38:30,896
Henk, đây là Alexey Pajitnov,
586
00:38:30,896 --> 00:38:33,315
nhà sáng chế Tetris.
587
00:38:33,315 --> 00:38:34,399
Chà, thật sao?
588
00:38:34,399 --> 00:38:35,567
Anh Rogers...
589
00:38:36,776 --> 00:38:40,488
Henk, ông Belikov
muốn anh biết ông ấy không tin anh.
590
00:38:42,908 --> 00:38:48,330
Và anh... Xin lỗi, không phải
tôi nói... anh là kẻ dối trá và ăn cắp.
591
00:38:51,124 --> 00:38:52,417
Tôi cũng nấu ăn dở lắm.
592
00:38:57,047 --> 00:38:58,840
Tôi đùa thôi.
593
00:38:59,549 --> 00:39:01,801
- Tôi nghĩ ông ấy không hiểu.
- Ừ, tôi thấy mà.
594
00:39:07,057 --> 00:39:08,642
Cứ tiếp tục đi, ông Belikov.
595
00:39:13,897 --> 00:39:15,941
Xin lỗi, nhưng anh là ai?
596
00:39:15,941 --> 00:39:17,275
Mời ngồi.
597
00:39:20,862 --> 00:39:26,034
Câu hỏi quan trọng hơn là
anh là ai, Henk Rogers?
598
00:39:29,204 --> 00:39:31,623
Anh có visa du lịch,
nhưng lại không đến du lịch.
599
00:39:32,374 --> 00:39:33,416
Đó là tội đấy.
600
00:39:33,416 --> 00:39:37,921
Bản Tetris của anh nói
anh đã mua bản quyền, nhưng không phải.
601
00:39:37,921 --> 00:39:40,298
Một tội khác.
602
00:39:41,383 --> 00:39:44,761
Nên tôi đang nghĩ thế này.
603
00:39:46,054 --> 00:39:51,977
Anh về nhà ngay hôm nay, dừng
sản xuất Tetris, thì tất cả được xí xóa.
604
00:39:52,978 --> 00:39:55,313
Hoặc anh ở lại và đối mặt với hậu quả.
605
00:39:58,316 --> 00:40:01,319
Tôi sẽ không về nhà
mà chưa thỏa thuận xong.
606
00:40:02,696 --> 00:40:03,697
Xin lỗi.
607
00:40:03,697 --> 00:40:07,826
"Xin lỗi" không có tác dụng
ở tòa án đâu, anh Rogers.
608
00:40:09,327 --> 00:40:10,912
Ông Belikov...
609
00:40:27,888 --> 00:40:28,889
Alexey.
610
00:40:30,807 --> 00:40:33,101
Tôi chỉ muốn nói
trò chơi của anh rất xuất sắc.
611
00:40:34,811 --> 00:40:36,813
Cảm ơn. Tôi biết tiếng Anh.
612
00:40:37,564 --> 00:40:39,441
Và tôi có rất nhiều câu hỏi.
613
00:40:39,441 --> 00:40:43,069
Nhưng đầu tiên, tôi muốn anh biết
khi nào tôi giải quyết xong hiểu nhầm này,
614
00:40:43,069 --> 00:40:45,864
và mong là mua được bản quyền máy cầm tay,
615
00:40:47,449 --> 00:40:48,992
tôi sẽ biến anh thành triệu phú.
616
00:40:50,911 --> 00:40:53,872
- Anh Rogers.
- Xin hãy gọi tôi là Henk.
617
00:40:56,708 --> 00:41:02,714
Anh Rogers, tôi không có quyền
nhận được tiền từ trò chơi của tôi.
618
00:41:02,714 --> 00:41:04,341
Thế là ăn chặn còn gì.
619
00:41:04,341 --> 00:41:05,550
Không.
620
00:41:06,301 --> 00:41:07,761
Đó là chủ nghĩa cộng sản.
621
00:41:11,139 --> 00:41:12,724
Nếu tên ngốc đó ăn cắp...
622
00:41:13,183 --> 00:41:14,184
Tống hắn vào tù.
623
00:41:16,394 --> 00:41:18,271
Còn người mua nào nữa không?
624
00:41:21,066 --> 00:41:22,567
Đừng để họ gặp nhau nhé.
625
00:41:22,901 --> 00:41:26,321
Ta sẽ đánh bại bọn tư bản này
trong chính trò chơi của chúng.
626
00:41:30,700 --> 00:41:31,868
Ông Belikov,
627
00:41:31,868 --> 00:41:35,664
nếu tôi ăn cắp, thì sao tôi lại đến Moscow
và tự hào giới thiệu nó?
628
00:41:43,338 --> 00:41:45,882
Vì anh muốn mua bản quyền máy cầm tay.
629
00:41:45,882 --> 00:41:49,386
Vâng, nhưng nếu tôi đã ăn cắp
bản quyền console và điện tử xèng,
630
00:41:49,386 --> 00:41:51,972
sao tôi không ăn cắp luôn
bản quyền máy cầm tay cho rồi?
631
00:41:57,227 --> 00:42:00,939
Ông Belikov hỏi sao anh lại
nhắc đến bản quyền điện tử xèng.
632
00:42:00,939 --> 00:42:03,608
Tôi mua cả bản quyền điện tử xèng ở Nhật,
633
00:42:03,608 --> 00:42:07,445
rồi mới phát hiện ra
Mirrorsoft đã bán cho SEGA rồi.
634
00:42:07,445 --> 00:42:08,822
Dừng lại.
635
00:42:16,371 --> 00:42:20,500
ELORG chưa từng
bán bản quyền điện tử xèng cho ai, Henk.
636
00:42:23,545 --> 00:42:24,546
Khoan đã.
637
00:42:25,255 --> 00:42:28,925
Ý ông là ông chỉ bán
bản quyền phiên bản Tetris
638
00:42:28,925 --> 00:42:30,427
cho máy tính cá nhân?
639
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
Cho tôi xem hợp đồng ông đã ký?
640
00:42:37,350 --> 00:42:40,145
Làm ơn, thế sẽ giúp tôi hiểu rõ hơn.
641
00:42:41,438 --> 00:42:43,440
Vì tôi không biết ông đã biết chưa,
642
00:42:44,107 --> 00:42:45,901
nhưng Stein và Mirrorsoft đang bán
643
00:42:45,901 --> 00:42:51,072
bản quyền Tetris bản console
và điện tử xèng trên toàn cầu.
644
00:43:15,222 --> 00:43:16,556
Ông Belikov?
645
00:43:17,933 --> 00:43:20,143
Tôi là Robert Stein.
646
00:43:20,769 --> 00:43:24,940
Tôi đến mua bản quyền
cho điện tử xèng và máy cầm tay.
647
00:43:24,940 --> 00:43:26,775
Làm ơn, ông Stein. Đợi một lát.
648
00:43:27,275 --> 00:43:28,276
Sao?
649
00:43:31,488 --> 00:43:34,115
Ông Belikov.
Cảm ơn rất nhiều vì đã đồng ý gặp.
650
00:43:35,408 --> 00:43:37,577
Ông Belikov hỏi: "Cái gì đây?"
651
00:43:37,577 --> 00:43:41,164
Tôi cho rằng
đó là Tetris cho máy Nintendo ở Nhật.
652
00:43:41,164 --> 00:43:44,501
Nhưng tôi đến để bàn về
bản quyền máy cầm tay, nên...
653
00:43:48,797 --> 00:43:53,343
Ông ấy hỏi anh có cho phép
Henk Rogers bán Tetris cho console không.
654
00:43:53,343 --> 00:43:56,346
Ông Belikov, tôi điều hành công ty
truyền thông thuộc dạng lớn nhất châu Âu.
655
00:43:56,346 --> 00:43:59,558
Tôi không có thời gian
lo mấy chuyện nhỏ nhặt.
656
00:44:01,726 --> 00:44:04,271
Vậy ý anh là
anh chưa thấy trò chơi này bao giờ?
657
00:44:04,271 --> 00:44:07,190
Không, ý tôi là ta nên bàn chuyện hôm nay.
658
00:44:08,733 --> 00:44:10,110
Anh có nghĩ đây là bản lậu?
659
00:44:10,110 --> 00:44:11,778
Tôi không biết, có thể?
660
00:44:12,362 --> 00:44:14,197
Ta nói về Tetris bản cầm tay nhé?
661
00:44:15,365 --> 00:44:16,741
Ngày mai, cảm ơn.
662
00:44:16,741 --> 00:44:17,909
Vâng.
663
00:44:18,410 --> 00:44:20,370
Mẹ cái bọn cộng sản khốn kiếp này.
664
00:44:25,041 --> 00:44:29,170
Được, tôi đã đọc hợp đồng và đồng ý.
665
00:44:29,671 --> 00:44:33,383
Ông chưa bao giờ chủ động
bán bản quyền console cho Robert Stein.
666
00:44:35,260 --> 00:44:36,595
Nhưng vấn đề là thế này...
667
00:44:41,850 --> 00:44:44,561
Đây là máy Nintendo.
668
00:44:46,438 --> 00:44:49,065
Còn đây là máy tính cá nhân.
669
00:44:50,317 --> 00:44:51,610
Điểm khác biệt là gì?
670
00:44:53,320 --> 00:44:55,030
Máy Nintendo không có bàn phím.
671
00:44:56,239 --> 00:44:57,782
Máy Nintendo không có bàn...
672
00:44:58,950 --> 00:45:00,201
Ông nói được tiếng Anh à?
673
00:45:01,328 --> 00:45:03,079
Tất nhiên rồi.
674
00:45:03,079 --> 00:45:04,372
Nghe này, tôi xin lỗi.
675
00:45:05,290 --> 00:45:06,583
Robert Stein đã lừa ông.
676
00:45:06,583 --> 00:45:08,501
Nhưng về pháp lý mà nói,
677
00:45:09,169 --> 00:45:12,923
ông ấy không ăn cắp của ông,
nghĩa là tôi không ăn cắp của ông.
678
00:45:15,634 --> 00:45:18,720
Lần tới, hãy định nghĩa rõ máy tính
để giữ lại được bản quyền console.
679
00:45:27,270 --> 00:45:28,605
Thế còn điện tử xèng?
680
00:45:28,605 --> 00:45:31,149
Hợp đồng không nói gì về điện tử xèng.
681
00:45:31,149 --> 00:45:32,400
TETRIS
NHÉT XÈNG VÀO
682
00:45:32,400 --> 00:45:34,402
Đó thì chắc chắn Stein đã ăn cắp của ông.
683
00:45:35,362 --> 00:45:36,655
Nó đáng giá bao nhiêu?
684
00:45:37,656 --> 00:45:39,532
Là 150.000 đô.
685
00:45:44,704 --> 00:45:46,122
Ông ấy cứ chạy đi đâu thế nhỉ?
686
00:45:46,873 --> 00:45:47,999
Ông Belikov.
687
00:45:49,417 --> 00:45:50,502
Ông Belikov.
688
00:45:50,502 --> 00:45:51,461
Không!
689
00:45:54,923 --> 00:45:58,051
Alexey, ta đã có khởi đầu không tốt.
690
00:45:58,051 --> 00:45:59,803
Tôi mời anh bữa tối được không?
691
00:45:59,803 --> 00:46:03,181
Anh Rogers, tôi không phải để bán.
692
00:46:07,727 --> 00:46:13,233
Đoạn 40 có phải định nghĩa
thận trọng hơn về máy tính cá nhân không?
693
00:46:14,276 --> 00:46:16,820
"Trong đó máy tính cá nhân
bao gồm bộ xử lý,
694
00:46:16,820 --> 00:46:18,405
ổ đĩa cứng và bàn phím".
695
00:46:18,405 --> 00:46:19,990
- Tốt hơn nhiều rồi.
- Bàn phím.
696
00:46:19,990 --> 00:46:23,535
Nhưng Stein đã ký nhiều năm rồi.
Hỏi để làm gì chứ?
697
00:46:25,954 --> 00:46:27,789
Ồ không. Xin mời. Tôi không phiền đâu.
698
00:46:27,789 --> 00:46:30,834
Được. Có chuyện gì vậy?
699
00:46:37,841 --> 00:46:39,175
Cái gì đây?
700
00:46:39,175 --> 00:46:40,343
Hợp đồng mới.
701
00:46:41,344 --> 00:46:44,556
Bản quyền điện tử xèng giá 150.000 đô?
702
00:46:45,140 --> 00:46:47,058
Ai cho ông mấy con số này?
703
00:46:47,058 --> 00:46:50,270
Ai bán cho SEGA bản quyền Tetris
cho điện tử xèng ở Nhật?
704
00:46:54,858 --> 00:46:55,859
Nếu...
705
00:46:56,610 --> 00:47:02,407
Nếu tôi ký hợp đồng này, thì ta có thể
bàn về bản quyền cho máy cầm tay nhỉ?
706
00:47:04,993 --> 00:47:08,371
Tôi cần một đêm để đọc hợp đồng.
707
00:47:15,587 --> 00:47:17,631
Ông ấy nói hôm nay tạm thế đã.
708
00:47:17,631 --> 00:47:19,758
Nhưng chưa bàn về
bản quyền máy cầm tay mà.
709
00:47:20,884 --> 00:47:24,471
Ông ấy nói
ta sẽ lịch sự bàn chuyện đó ngày mai.
710
00:47:26,765 --> 00:47:27,766
Được.
711
00:47:30,185 --> 00:47:31,186
Alexey.
712
00:47:32,395 --> 00:47:33,396
Muốn đi nhờ không?
713
00:47:34,856 --> 00:47:35,941
Tôi có xe.
714
00:47:37,192 --> 00:47:38,485
Vậy cho tôi đi nhờ nhé?
715
00:47:45,992 --> 00:47:47,327
Anh từ đâu đến?
716
00:47:49,746 --> 00:47:51,873
Tôi gốc Hà Lan, nhưng lớn lên ở New York.
717
00:47:52,457 --> 00:47:56,419
Bố mẹ tôi là người Hà Lan, có một chút
dòng máu Do Thái và Indonesia nữa.
718
00:47:58,380 --> 00:48:00,674
Tôi giống như Eddie Van Halen ấy.
719
00:48:03,260 --> 00:48:05,387
Anh Rogers,
tôi không cần nói chuyện phiếm.
720
00:48:08,181 --> 00:48:11,268
Dù anh tin hay không,
tôi thật sự muốn hiểu thêm về anh.
721
00:48:12,060 --> 00:48:15,063
Nếu không với tư cách đối tác làm ăn,
thì với tư cách người hâm mộ.
722
00:48:17,857 --> 00:48:19,776
Tối nay đến khách sạn của tôi ăn tối nhé.
723
00:48:20,694 --> 00:48:21,820
Không.
724
00:48:22,821 --> 00:48:24,823
Vậy thì tôi đến nhà anh?
725
00:48:27,909 --> 00:48:32,205
Mời người nước ngoài về nhà là tội ở đây.
726
00:48:33,331 --> 00:48:34,791
Nên...
727
00:48:37,210 --> 00:48:39,504
gọi điện thôi.
728
00:48:41,715 --> 00:48:42,716
Tuyệt.
729
00:48:43,466 --> 00:48:44,843
Cảm ơn đã cho đi nhờ.
730
00:48:45,594 --> 00:48:48,346
- Đoán xem cuộc gặp kéo dài bao lâu?
- Hai phút, ba giây.
731
00:48:48,346 --> 00:48:50,891
Anh nên cư xử lịch sự hơn.
732
00:48:52,142 --> 00:48:54,394
Vậy ý anh là
anh chưa thấy trò chơi này bao giờ?
733
00:48:54,394 --> 00:48:56,521
Ý tôi là ta nên...
734
00:48:57,439 --> 00:48:58,690
Anh theo dõi tôi à?
735
00:48:59,232 --> 00:49:00,358
Đồ khốn!
736
00:49:00,358 --> 00:49:03,445
Cẩn thận đấy, Kevin.
737
00:49:07,115 --> 00:49:11,411
Ra ngoài đi dạo nhé?
738
00:49:31,514 --> 00:49:32,557
{\an8}CĂN HỘ 802.
7 GIỜ TỐI NAY.
739
00:49:34,768 --> 00:49:36,728
Anh ra giá bao nhiêu cho Tetris?
740
00:49:36,728 --> 00:49:39,522
Quyền phát hành độc quyền
Bách khoa toàn thư Collier...
741
00:49:39,522 --> 00:49:42,150
Không. Bao nhiêu tiền?
742
00:49:42,984 --> 00:49:46,613
Bản quyền đáng giá hai triệu đô.
Có qua có lại thôi.
743
00:49:47,864 --> 00:49:49,282
Có qua mà đếch có lại ấy.
744
00:49:49,824 --> 00:49:51,159
Xin lỗi?
745
00:49:52,160 --> 00:49:53,787
Đây là nước Nga.
746
00:49:54,621 --> 00:49:56,706
Người Nga các anh
có quan tâm đến tiền đâu.
747
00:49:59,668 --> 00:50:02,420
- Anh từ đâu đến, anh Maxwell?
- Hỏi thế làm gì?
748
00:50:02,420 --> 00:50:05,048
Còn tôi đến từ Stavropol Krai.
749
00:50:06,049 --> 00:50:09,886
Bố mẹ tôi làm nông trong một hợp tác xã.
750
00:50:10,762 --> 00:50:14,391
Họ làm việc 18 tiếng một ngày
ở một nông trại thuộc sở hữu nhà nước.
751
00:50:14,391 --> 00:50:16,810
Nhà nước lấy hết.
752
00:50:16,810 --> 00:50:20,730
Từ rất bé tôi đã nhận ra
nếu muốn thành công trong xã hội này,
753
00:50:20,730 --> 00:50:24,109
tôi sẽ cần cái này. Chỉ cái này thôi.
754
00:50:25,110 --> 00:50:28,780
Và khác với anh,
không ai nâng đỡ để tôi được như hôm nay.
755
00:50:28,780 --> 00:50:31,366
Nên bớt nói mấy cái Bolshevik tào lao đi.
756
00:50:34,828 --> 00:50:36,621
Chủ nghĩa cộng sản đang suy tàn.
757
00:50:36,621 --> 00:50:38,248
Chẳng mấy chốc, tôi sẽ mất việc.
758
00:50:38,873 --> 00:50:42,794
Giống như anh, tôi muốn
kiếm lợi nhất có thể khi còn tại chức.
759
00:50:43,837 --> 00:50:45,463
Anh muốn tôi hối lộ anh à?
760
00:50:46,923 --> 00:50:48,174
Có phải thế không?
761
00:50:50,218 --> 00:50:52,846
Không. Tôi làm ăn chân chính.
762
00:50:52,846 --> 00:50:56,600
Chả ai thành tỷ phú
nhờ làm ăn chân chính, anh Maxwell.
763
00:50:56,600 --> 00:50:59,436
Cũng chả ai thành tỷ phú
nhờ tin vào một gã chính trị gia bẩn.
764
00:50:59,436 --> 00:51:03,481
Nếu anh muốn tìm một con tốt,
tôi khuyên anh tìm chỗ khác đi.
765
00:51:05,025 --> 00:51:06,067
Chúc ngày tốt lành.
766
00:51:10,196 --> 00:51:14,993
Một trăm nghìn đô-la Mỹ,
khi tôi được hợp đồng.
767
00:51:14,993 --> 00:51:16,244
Không.
768
00:51:16,244 --> 00:51:18,413
Đó không phải cái giá tôi muốn.
769
00:51:19,205 --> 00:51:20,081
Boris.
770
00:51:20,081 --> 00:51:21,499
Dừng ghi âm đi.
771
00:51:24,252 --> 00:51:25,795
Tám trăm nghìn.
772
00:51:25,795 --> 00:51:28,506
Trả trước một nửa,
chuyển vào tài khoản Thụy Sĩ.
773
00:51:28,506 --> 00:51:32,510
Ba trăm, trả khi tôi có
bản quyền Tetris cho máy cầm tay.
774
00:51:32,510 --> 00:51:34,888
Có lẽ tôi sẽ hỏi anh Rogers.
775
00:51:34,888 --> 00:51:36,640
Henk Rogers không có tiền.
776
00:51:36,640 --> 00:51:39,643
Anh ta đại diện cho Nintendo,
và họ không bao giờ đút lót đâu.
777
00:51:39,643 --> 00:51:43,605
Còn Robert Stein thì quá keo kiệt,
nên đừng mất công đem lão ra dọa tôi.
778
00:51:43,605 --> 00:51:44,898
Bốn trăm.
779
00:51:44,898 --> 00:51:46,274
Cái giá cuối cùng.
780
00:51:47,984 --> 00:51:49,527
Thôi được.
781
00:51:49,527 --> 00:51:51,238
Và, anh Trifonov?
782
00:51:51,238 --> 00:51:55,742
Kevin không cần biết chuyện này.
783
00:52:20,976 --> 00:52:22,477
Mạo hiểm thế làm gì chứ?
784
00:52:22,477 --> 00:52:24,604
Nhất là sau chuyện xảy ra với bố anh.
785
00:52:24,771 --> 00:52:27,065
Em đã bao giờ
thử từ chối một người Mỹ chưa?
786
00:52:28,441 --> 00:52:29,609
Không được đâu.
787
00:52:38,743 --> 00:52:40,412
Xin chào.
788
00:52:40,412 --> 00:52:41,496
Chào.
789
00:52:41,496 --> 00:52:44,040
Đó là Maya. Con bé mười tuổi.
790
00:52:45,166 --> 00:52:46,585
Julie tám tuổi.
791
00:52:47,961 --> 00:52:49,254
Michael sáu tuổi.
792
00:52:49,254 --> 00:52:51,172
Leo ba tuổi.
793
00:52:51,172 --> 00:52:53,383
Còn đây là vợ tôi, Akemi.
794
00:52:54,217 --> 00:52:56,344
Chúng tôi quen nhau hồi đại học, ở Hawaii,
795
00:52:56,344 --> 00:52:59,931
yêu nhau và tôi theo cô ấy về Tokyo.
796
00:53:00,515 --> 00:53:02,309
Anh đã sống ở rất nhiều nơi.
797
00:53:03,476 --> 00:53:04,603
Vâng, chắc là thế.
798
00:53:05,645 --> 00:53:06,646
Còn anh?
799
00:53:07,439 --> 00:53:08,648
Tôi chỉ sống ở đây thôi.
800
00:53:08,648 --> 00:53:10,025
Ở Moscow à?
801
00:53:10,025 --> 00:53:11,818
Ở căn hộ này.
802
00:53:17,991 --> 00:53:21,161
Henk này, anh thấy Moscow thế nào?
803
00:53:21,161 --> 00:53:22,245
Nói thật hả?
804
00:53:23,330 --> 00:53:24,956
Nó hơi rối rắm.
805
00:53:24,956 --> 00:53:28,585
Ban đầu, Nga là đất nước rất khó để yêu.
806
00:53:28,585 --> 00:53:32,255
Cũng như văn học của chúng tôi,
ở bề ngoài, nó lạnh lùng và đen tối.
807
00:53:33,048 --> 00:53:35,008
Nhưng cũng rất lãng mạn
và truyền cảm hứng.
808
00:53:35,717 --> 00:53:37,844
Không ai thấy mặt đó nữa.
809
00:53:38,470 --> 00:53:40,597
Anh thấy Tetris thế nào, Henk?
810
00:53:41,556 --> 00:53:46,311
Tôi từng ở Hội chợ Điện tử Tiêu dùng
ở Las Vegas, đem bán một trò tôi thiết kế.
811
00:53:46,311 --> 00:53:48,688
Rồi tôi thấy trò của chồng cô...
812
00:53:48,688 --> 00:53:50,482
- Thế là anh ăn cắp nó.
- Nina.
813
00:53:51,066 --> 00:53:52,901
Không sao.
814
00:53:54,319 --> 00:53:56,488
Tôi mua bản quyền
từ một công ty lớn đã lừa dối tôi.
815
00:53:58,740 --> 00:54:00,825
Nhưng tôi đến đây để làm lại cho đúng.
816
00:54:00,825 --> 00:54:02,452
Vì Tetris...
817
00:54:03,828 --> 00:54:05,080
Nó hay đến mức đó đấy.
818
00:54:09,459 --> 00:54:11,503
Anh ta ngốc nghếch. Nhưng thật thà.
819
00:54:14,631 --> 00:54:18,593
Vậy anh là nhà thiết kế game à, Henk?
820
00:54:19,928 --> 00:54:21,137
Và lập trình viên.
821
00:54:21,137 --> 00:54:24,391
Mặc dù gần đây,
tôi làm bán hàng là chủ yếu.
822
00:54:24,391 --> 00:54:27,394
Pascal hay Assembly?
823
00:54:27,394 --> 00:54:29,229
Tôi vừa định hỏi anh thế.
824
00:54:30,772 --> 00:54:31,856
Tôi thích Pascal.
825
00:54:32,482 --> 00:54:33,984
Nhưng tôi luôn chọn Assembly.
826
00:54:33,984 --> 00:54:35,193
Nhưng đừng bao giờ đánh giá thấp...
827
00:54:35,193 --> 00:54:37,195
- sức mạnh của ngôn ngữ BASIC.
- Sức mạnh của ngôn ngữ BASIC.
828
00:54:41,533 --> 00:54:42,951
Lạ lùng thật.
829
00:54:48,790 --> 00:54:49,791
Nó đây à?
830
00:54:50,834 --> 00:54:51,835
Bản gốc?
831
00:54:59,593 --> 00:55:01,219
Tuyệt quá.
832
00:55:06,016 --> 00:55:07,434
Tôi chơi được không?
833
00:55:11,354 --> 00:55:12,439
Được.
834
00:55:19,779 --> 00:55:20,989
Tôi luôn bị lăn tăn.
835
00:55:20,989 --> 00:55:24,034
Sao hai dòng không biến mất cùng lúc
mà lại là từng dòng một?
836
00:55:24,534 --> 00:55:25,577
Vì...
837
00:55:27,454 --> 00:55:29,080
tôi chưa bao giờ nghĩ đến.
838
00:55:30,665 --> 00:55:33,293
Ta nên cho phép
tối đa bốn dòng biến mất cùng lúc.
839
00:55:33,835 --> 00:55:35,253
Ta nên à?
840
00:55:36,171 --> 00:55:37,505
Sao?
841
00:55:37,505 --> 00:55:39,007
Ừ.
842
00:55:39,007 --> 00:55:40,675
Thử xem. Mất gì đâu.
843
00:55:44,804 --> 00:55:46,890
- Henk?
- Vâng.
844
00:55:54,606 --> 00:55:56,566
Cấp cao hơn được nhiều điểm hơn. Nên anh...
845
00:55:57,317 --> 00:55:58,318
Xin lỗi.
846
00:56:06,534 --> 00:56:09,621
Gần được rồi. Nhưng cần thêm nữa.
847
00:56:19,130 --> 00:56:22,759
Cuộc đời khó khăn lắm,
nên cần ăn mừng những thành công nhỏ.
848
00:56:22,759 --> 00:56:24,761
Tôi quên mất lập trình vui thế nào.
849
00:56:29,266 --> 00:56:30,308
Sao?
850
00:56:33,019 --> 00:56:34,396
Đi đi.
851
00:56:34,396 --> 00:56:36,064
- Im lặng nhé. Đi đi.
- Cái gì...
852
00:56:37,732 --> 00:56:39,025
- Im lặng.
- Cái gì...
853
00:56:39,025 --> 00:56:40,151
Im lặng!
854
00:56:50,745 --> 00:56:53,206
Chào buổi tối. Nhà có muối không?
855
00:56:53,415 --> 00:56:54,249
Muối à?
856
00:56:59,629 --> 00:57:00,463
Hàng xóm.
857
00:57:00,463 --> 00:57:02,257
Alexey, làm ơn!
858
00:57:07,137 --> 00:57:09,848
- Cái gì...
- Xin lỗi Henk, anh phải đi.
859
00:57:09,848 --> 00:57:11,308
Được.
860
00:57:11,308 --> 00:57:14,019
- Nhưng chỉ khi anh đi cùng tôi.
- Sao?
861
00:57:14,019 --> 00:57:16,855
Ta nên ra ngoài.
Nhưng không đến quán bar cho dân du lịch.
862
00:57:16,855 --> 00:57:18,815
Cho tôi thấy Moscow thật sự,
nơi người như anh đến.
863
00:57:18,815 --> 00:57:21,526
Henk, không phải ý hay đâu. Tôi...
864
00:57:21,526 --> 00:57:24,863
Tôi biết, nhưng đôi khi
ta phải nói "dẹp luật lệ đi", nhỉ?
865
00:57:24,863 --> 00:57:26,740
Đó là lý do tôi đến Moscow.
866
00:57:26,740 --> 00:57:30,827
Và tôi nghĩ
là lý do anh mời tôi đến đây tối nay.
867
00:57:35,540 --> 00:57:36,958
Là nơi này đây.
868
00:57:36,958 --> 00:57:39,669
Đúng ý anh hơn, đúng không Henk?
869
00:57:39,669 --> 00:57:40,754
Tuyệt!
870
00:57:43,215 --> 00:57:47,552
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn.
871
00:57:48,511 --> 00:57:49,679
Cụng ly.
872
00:57:50,388 --> 00:57:51,806
Anh quen những người này không?
873
00:57:51,806 --> 00:57:54,017
Tôi làm việc với một số trong đó, vâng.
874
00:57:54,643 --> 00:57:55,644
Tôi thích nhạc này.
875
00:57:55,644 --> 00:58:01,900
Cá nhân tôi thì thích
Mozart và dân ca Nga hơn.
876
00:58:01,900 --> 00:58:03,109
Không phải...
877
00:58:11,201 --> 00:58:12,744
- Cô ấy nói gì...
- Các bạn.
878
00:58:14,329 --> 00:58:16,456
Cô ấy có tin từ các nước Baltic.
879
00:58:18,625 --> 00:58:20,460
Người dân Estonia đã xuống đường,
880
00:58:20,460 --> 00:58:23,505
yêu cầu độc lập, tách khỏi Liên Xô.
881
00:58:25,465 --> 00:58:30,512
Tất cả đã chán sự đạo đức giả
và những kẻ coi chính trị là sự nghiệp.
882
00:58:31,346 --> 00:58:33,098
Chúng tôi đều muốn tự do.
883
00:58:34,766 --> 00:58:36,268
Tự do ngôn luận.
884
00:58:36,768 --> 00:58:38,853
Tự do nghệ thuật, tự do biểu đạt.
885
00:58:42,774 --> 00:58:44,359
Chúng tôi muốn có Coca-Cola.
886
00:58:48,863 --> 00:58:50,991
Và chúng tôi muốn có quần bò Levi's.
887
00:58:52,158 --> 00:58:53,868
Và hãy uống vì điều này.
888
00:59:02,168 --> 00:59:03,461
Tôi thích bài hát này!
889
00:59:21,855 --> 00:59:23,356
Ai cũng thuộc lời.
890
00:59:23,356 --> 00:59:25,025
Ý tưởng hay thì không có biên giới.
891
00:59:32,324 --> 00:59:33,825
- Vào hát đi.
- Không.
892
00:59:34,451 --> 00:59:35,911
Nào. Xin anh đấy?
893
00:59:35,911 --> 00:59:37,412
Tôi không hát. Không.
894
01:00:17,953 --> 01:00:20,121
Nào. Sao anh cưỡng lại được chứ!
895
01:00:30,173 --> 01:00:31,466
Alexey!
896
01:00:36,680 --> 01:00:39,015
- Giờ anh thấy ta không khác nhau lắm.
- Đúng.
897
01:00:40,934 --> 01:00:42,769
Cảm ơn đã đưa tôi đến đây tối nay.
898
01:00:43,311 --> 01:00:44,688
Có ý nghĩa rất lớn với tôi.
899
01:00:53,488 --> 01:00:54,864
Maya, sắp về rồi. Dọn dẹp đi.
900
01:01:05,750 --> 01:01:07,794
Akemi Rogers?
901
01:01:08,378 --> 01:01:11,298
Chúng tôi đến từ Đại sứ quán Nga ở Tokyo.
902
01:01:11,298 --> 01:01:13,091
Ai cho các ông vào?
903
01:01:14,134 --> 01:01:15,927
Cô có biết chồng cô đang ở đâu không?
904
01:01:16,803 --> 01:01:18,597
Chồng cô có gọi về không?
905
01:01:40,535 --> 01:01:45,040
Nếu có, hãy bảo anh ta về nhà.
906
01:01:46,583 --> 01:01:47,876
Ngay lập tức.
907
01:01:52,214 --> 01:01:53,423
Các con cô rất dễ thương.
908
01:01:59,679 --> 01:02:00,847
Về nhà đi!
909
01:02:02,474 --> 01:02:04,559
Và cảm ơn vì cái quần Levi's nhé.
910
01:02:07,854 --> 01:02:09,940
- Phiên dịch?
- Thôi, cảm ơn.
911
01:02:29,251 --> 01:02:31,002
Cái quái gì...
912
01:02:38,635 --> 01:02:39,678
Henk.
913
01:02:40,470 --> 01:02:43,014
Ơn trời là anh không sao.
914
01:02:43,014 --> 01:02:44,558
Cái gì...
915
01:02:46,935 --> 01:02:49,312
Họ cũng khám xét căn hộ của tôi nữa.
916
01:02:49,312 --> 01:02:51,106
Nhưng tôi không hiểu.
917
01:02:51,106 --> 01:02:53,942
Tôi đang cố giúp các bạn.
Sao tôi lại là mối đe dọa?
918
01:02:56,278 --> 01:03:00,240
Anh là người nước ngoài muốn mua
tài sản thuộc quyền sở hữu của Nga.
919
01:03:00,991 --> 01:03:04,077
Với nhiều người,
đó tương đương với phản quốc.
920
01:03:04,077 --> 01:03:05,662
Chỉ là trò chơi điện tử thôi mà.
921
01:03:06,329 --> 01:03:07,706
Với anh thì đúng.
922
01:03:07,706 --> 01:03:11,543
Nhưng với những người nắm quyền,
nó dễ dẫn tới sự sa đà
923
01:03:11,543 --> 01:03:15,755
từ bán một game đến bán cả nước Nga
cho người trả giá cao nhất.
924
01:03:17,632 --> 01:03:22,304
Henk, đừng hy sinh mọi thứ vì điều này.
925
01:03:28,226 --> 01:03:29,227
Tôi...
926
01:03:29,978 --> 01:03:32,105
Tôi có gia đình rồi.
927
01:03:33,857 --> 01:03:35,066
Tôi không...
928
01:03:40,405 --> 01:03:41,406
Cô phải đi.
929
01:03:50,040 --> 01:03:50,916
Chào buổi sáng!
930
01:03:51,249 --> 01:03:53,209
Peter và Dmitri.
931
01:03:53,960 --> 01:03:55,754
Các ngôi sao tennis nhí.
932
01:03:56,588 --> 01:03:57,547
Đi học à?
933
01:03:58,173 --> 01:04:00,091
Các cháu có người bố tốt đấy.
934
01:04:00,592 --> 01:04:04,512
Vì đưa các cháu đi học sớm thế
sau khi về nhà rất muộn tối qua.
935
01:04:05,055 --> 01:04:07,891
Bố ơi, chú ấy là ai?
936
01:04:07,891 --> 01:04:09,142
Tiếng Anh à?
937
01:04:09,142 --> 01:04:10,602
Ấn tượng đấy.
938
01:04:11,144 --> 01:04:13,939
Mẹ cháu, Nina, là giáo viên tiếng Anh nhỉ?
939
01:04:14,439 --> 01:04:16,775
Công việc tốt đấy.
940
01:04:16,775 --> 01:04:18,026
Mức lương ổn định.
941
01:04:19,444 --> 01:04:23,865
Bố các cháu đã bao giờ kể với các cháu
chuyện xảy ra với ông nội chưa?
942
01:04:25,242 --> 01:04:26,368
Chưa à?
943
01:04:26,368 --> 01:04:28,370
Bố các cháu nên kể.
944
01:04:28,370 --> 01:04:33,500
Vì lịch sử có cách rất kỳ lạ
để tự lặp lại chính nó.
945
01:04:45,595 --> 01:04:49,724
Anh Rogers? Điện thoại quốc tế
đã sẵn sàng. Anh có ba phút.
946
01:04:51,351 --> 01:04:53,478
Thôi nào.
947
01:04:53,478 --> 01:04:56,064
Thôi nào, nhấc máy đi.
948
01:04:56,064 --> 01:04:57,107
A lô.
949
01:04:58,024 --> 01:04:59,276
Maya.
950
01:04:59,276 --> 01:05:00,360
Bố đây.
951
01:05:00,819 --> 01:05:02,404
Bố! Bố sắp về nhà chưa?
952
01:05:02,404 --> 01:05:06,116
Con sắp biểu diễn ở trường rồi
và hôm nay vừa tổng duyệt
953
01:05:06,116 --> 01:05:09,369
và giáo viên nói
con có giọng hát như thiên thần và...
954
01:05:10,078 --> 01:05:12,956
Maya, con yêu.
Bố hứa sẽ về nhà kịp buổi diễn,
955
01:05:12,956 --> 01:05:14,666
nhưng giờ bố cần nói chuyện với mẹ.
956
01:05:14,666 --> 01:05:16,960
Không được nói chuyện với bố chán lắm.
957
01:05:16,960 --> 01:05:18,628
Maya, để mẹ nói.
958
01:05:20,463 --> 01:05:21,506
Henk?
959
01:05:21,506 --> 01:05:24,301
Chào. Anh cần em
gọi cho luật sư của chúng ta,
960
01:05:24,301 --> 01:05:26,428
bảo ông ấy fax cho ELORG
hợp đồng của anh với Mirrorsoft,
961
01:05:26,428 --> 01:05:29,347
và soạn ra hợp đồng mới
cho bản quyền Tetris cho máy cầm tay.
962
01:05:29,347 --> 01:05:35,353
Anh sẽ điền chi tiết.
Số của ELORG là +7 495 442 481.
963
01:05:35,353 --> 01:05:37,439
- Được chứ?
- Henk.
964
01:05:37,439 --> 01:05:41,067
Có vài người Nga đến văn phòng,
đe dọa bắt em bảo anh phải về nhà.
965
01:05:41,067 --> 01:05:42,152
Sao?
966
01:05:42,777 --> 01:05:44,362
Akemi?
967
01:05:47,157 --> 01:05:48,283
Khỉ thật.
968
01:06:06,468 --> 01:06:08,220
- Đồ khốn.
- Đồ khốn.
969
01:06:10,555 --> 01:06:12,182
- Taxi!
- Taxi!
970
01:06:18,021 --> 01:06:19,856
Sao Henk Rogers lại đến đây?
971
01:06:19,856 --> 01:06:23,235
Các người muốn bắt chúng tôi
cạnh tranh với nhau?
972
01:06:23,235 --> 01:06:25,195
Vì nếu các người
định chơi xỏ tôi, tôi thề...
973
01:06:25,195 --> 01:06:28,698
Ông Stein, ông đã đọc
hợp đồng được chỉnh sửa lại chưa?
974
01:06:28,698 --> 01:06:30,075
Rồi.
975
01:06:30,617 --> 01:06:32,369
Tôi đọc rồi. Nó không công bằng.
976
01:06:32,369 --> 01:06:34,996
Ông ra giá quá cao
cho bản quyền điện tử xèng.
977
01:06:34,996 --> 01:06:38,208
Và sao tôi phải ký
hợp đồng mới cho bản quyền PC
978
01:06:38,208 --> 01:06:40,460
mà tôi đã sở hữu chính đáng chứ?
979
01:06:40,460 --> 01:06:41,878
Được rồi.
980
01:06:43,129 --> 01:06:46,591
Tôi sẽ ký, nhưng rồi ta sẽ bàn
bản quyền máy cầm tay, nhé?
981
01:06:50,303 --> 01:06:52,264
Được, máy cầm tay. Bao nhiêu?
982
01:06:53,014 --> 01:06:54,266
- Chúng tôi sẽ quay lại.
- Không.
983
01:06:54,266 --> 01:06:56,268
Không!
984
01:06:59,729 --> 01:07:03,024
Ông Belikov, không có ý xúc phạm,
đang có chuyện quái gì vậy?
985
01:07:03,984 --> 01:07:06,778
Đầu tiên, một gã
trong bè lũ của ông đe dọa tôi,
986
01:07:06,778 --> 01:07:09,739
rồi đe dọa vợ tôi ở Nhật,
987
01:07:09,739 --> 01:07:11,324
phòng khách sạn của tôi bị phá,
988
01:07:11,324 --> 01:07:14,411
và giờ tôi phát hiện ra
ông đang đàm phán với Robert Stein.
989
01:07:14,411 --> 01:07:16,413
Sau những gì tôi đã làm cho ông?
990
01:07:16,413 --> 01:07:18,498
Việc này thật điên rồ.
991
01:07:18,498 --> 01:07:20,542
Tôi là người trung thực duy nhất ở đây!
992
01:07:21,293 --> 01:07:22,335
Toàn một phường lừa đảo.
993
01:07:23,044 --> 01:07:25,213
Các người chỉ đến đây vì tiền.
994
01:07:25,213 --> 01:07:27,799
Sao? Tôi không biết tiếng Nga.
Tôi không có phiên dịch.
995
01:07:27,799 --> 01:07:29,342
Và Alexey đâu?
996
01:07:29,885 --> 01:07:32,220
Các ông nghĩ tôi là kẻ thù à?
997
01:07:33,013 --> 01:07:35,473
Nhầm rồi. Vấn đề không phải là tiền nữa.
998
01:07:35,473 --> 01:07:38,768
Mà là cho Alexey những gì anh ấy xứng đáng
và cho thế giới thấy
999
01:07:38,768 --> 01:07:42,522
Liên Xô không chỉ có tên lửa
và sức mạnh quân sự.
1000
01:07:56,328 --> 01:07:57,454
Cái gì đấy?
1001
01:07:57,454 --> 01:07:59,581
Hợp đồng của anh với Mirrorsoft.
1002
01:07:59,581 --> 01:08:02,876
Chứng tỏ tôi không ăn cắp của các ông.
1003
01:08:03,460 --> 01:08:05,587
Và phía sau là đề nghị mới của tôi.
1004
01:08:05,587 --> 01:08:07,505
Không có con số nào trên đó.
1005
01:08:08,548 --> 01:08:15,555
Trả trước 25.000 đô cho bản quyền toàn cầu
bản cầm tay, thêm 25 xu mỗi bản bán ra.
1006
01:08:16,223 --> 01:08:17,598
Chỉ 25.000 đô?
1007
01:08:20,435 --> 01:08:22,270
Sao ít thế?
1008
01:08:22,853 --> 01:08:26,066
Vì nói thật nhé, tôi hết tiền rồi.
1009
01:08:28,026 --> 01:08:30,987
Nhưng phí phần trăm tôi đề nghị
còn hơn cả công bằng.
1010
01:08:37,953 --> 01:08:40,288
Anh dự tính bán được bao nhiêu bản?
1011
01:08:40,288 --> 01:08:43,500
Ước lượng thận trọng
thì cũng là một triệu.
1012
01:08:44,834 --> 01:08:48,129
Ước lượng của tôi là 20 triệu.
1013
01:08:49,714 --> 01:08:52,509
Nghĩa là các ông nhận được năm triệu đô.
1014
01:08:56,721 --> 01:09:00,183
Thôi nào.
Các ông đúng là chúa thích gây hồi hộp!
1015
01:09:04,271 --> 01:09:05,938
Nói chuyện nhé.
1016
01:09:08,692 --> 01:09:11,194
Tôi đã theo dõi
quá trình đàm phán của ông.
1017
01:09:11,987 --> 01:09:13,737
Ông đã làm rất tài tình.
1018
01:09:14,364 --> 01:09:18,410
Tất cả vì Liên Xô, đồng chí Trifonov.
1019
01:09:18,660 --> 01:09:19,953
Tốt.
1020
01:09:20,120 --> 01:09:24,290
Vì nhà nước đã quyết định
bản quyền Tetris thuộc về Mirrorsoft.
1021
01:09:31,839 --> 01:09:32,716
Tốt.
1022
01:09:33,549 --> 01:09:34,384
Đi thôi.
1023
01:09:38,304 --> 01:09:39,472
Ông Be... Khỉ gió...
1024
01:09:39,472 --> 01:09:40,973
Anh ta đến đây làm gì?
1025
01:09:41,473 --> 01:09:44,227
Ngoại thương là lĩnh vực của tôi,
anh Maxwell.
1026
01:09:45,270 --> 01:09:48,022
Được. Ông Belikov,
1027
01:09:48,022 --> 01:09:50,317
Mirrorsoft sẵn sàng
đưa ra bản quyền xuất bản tiếng Nga
1028
01:09:50,317 --> 01:09:53,402
của bách khoa toàn thư Collier,
đáng giá hai triệu đô,
1029
01:09:53,402 --> 01:09:56,072
đổi lấy bản quyền toàn cầu
Tetris cho máy cầm tay.
1030
01:09:56,072 --> 01:09:58,325
- Còn phí phần trăm?
- Chúa ơi, ông Belikov.
1031
01:09:58,325 --> 01:10:00,243
Đó là đề nghị trong mơ đấy.
1032
01:10:06,458 --> 01:10:11,379
Chúng tôi đã định bán cho anh,
anh Maxwell, nhưng thời thế...
1033
01:10:12,005 --> 01:10:13,256
thời thế thay đổi rồi.
1034
01:10:14,132 --> 01:10:16,801
Chúng tôi phải chịu trách nhiệm
cho quyết định của mình.
1035
01:10:16,801 --> 01:10:20,138
Anh thấy đấy, chọn lời đề nghị
không kèm tiền tươi thì có vẻ
1036
01:10:21,014 --> 01:10:22,015
rất đáng ngờ.
1037
01:10:24,267 --> 01:10:25,268
Được.
1038
01:10:25,268 --> 01:10:27,479
Thôi được.
1039
01:10:27,479 --> 01:10:30,065
Tất cả các khoản chi
phải được hội đồng quản trị phê chuẩn.
1040
01:10:30,065 --> 01:10:34,486
Nhưng, không chính thức nhé, tôi có thể
cho ELORG một triệu đô trước cuối tuần.
1041
01:10:35,528 --> 01:10:37,948
- Còn phí phần trăm?
- Chúa ơi.
1042
01:10:37,948 --> 01:10:38,907
Đủ rồi.
1043
01:10:40,659 --> 01:10:42,160
Anh ta nói gì?
1044
01:10:50,544 --> 01:10:52,754
Một triệu đô...
1045
01:10:54,548 --> 01:10:56,424
thêm vào thư ngỏ ý.
1046
01:10:56,424 --> 01:11:00,303
Chúng tôi hứa bán cho Mirrorsoft
bản quyền toàn cầu Tetris cho máy cầm tay,
1047
01:11:00,303 --> 01:11:03,598
nếu nhận được một triệu đô trong một tuần.
1048
01:11:05,058 --> 01:11:06,810
Thưa quý vị,
1049
01:11:07,477 --> 01:11:08,853
có vẻ chúng ta...
1050
01:11:09,521 --> 01:11:10,855
chúng ta đã đạt thỏa thuận.
1051
01:11:15,652 --> 01:11:17,153
Để tôi tiễn anh ra.
1052
01:11:17,153 --> 01:11:18,905
- Nhưng ta chưa xong...
- Ngay!
1053
01:11:24,619 --> 01:11:27,455
- Ông Belikov, lối ra hướng này mà.
- Im đi.
1054
01:11:35,589 --> 01:11:36,756
Mọi chuyện ổn cả chứ?
1055
01:11:38,425 --> 01:11:41,344
Anh có một tuần để gửi đề nghị mua
bản quyền toàn cầu cho máy cầm tay.
1056
01:11:41,344 --> 01:11:42,637
Ông có rồi mà.
1057
01:11:42,637 --> 01:11:44,639
Tôi sẵn sàng ký luôn. Có chuyện gì?
1058
01:11:44,639 --> 01:11:47,517
Anh phải ký thư ngỏ ý đã.
Quy trình là thế.
1059
01:11:47,517 --> 01:11:50,145
- Ông nói dối tôi à, ông Belikov?
- Nghe đây.
1060
01:11:50,145 --> 01:11:53,899
Nếu anh biết tôi đang chịu rủi ro thế nào,
anh sẽ không hỏi thế đâu.
1061
01:11:54,941 --> 01:11:56,067
Ký vào đi.
1062
01:11:56,693 --> 01:11:57,736
Làm ơn.
1063
01:12:02,657 --> 01:12:04,200
Và một điều nữa.
1064
01:12:04,993 --> 01:12:09,372
Nếu anh muốn đưa ra đề nghị
bản quyền toàn cầu cho bản console,
1065
01:12:10,206 --> 01:12:11,666
ELORG sẵn sàng đàm phán.
1066
01:12:11,666 --> 01:12:13,710
Sao? Stein có bản quyền rồi mà.
1067
01:12:13,710 --> 01:12:14,794
Không.
1068
01:12:15,587 --> 01:12:18,048
Tôi đã định nghĩa lại "máy tính".
1069
01:12:19,216 --> 01:12:23,261
Stein cần bản quyền điện tử xèng,
nên ông ta đã ký hợp đồng mới.
1070
01:12:24,054 --> 01:12:25,805
Sao ông lại giúp tôi, Belikov?
1071
01:12:25,805 --> 01:12:28,642
Tôi đang làm điều tốt nhất
cho đất nước tôi.
1072
01:12:29,935 --> 01:12:35,482
Về nhà đi, Henk Rogers, và trở lại với
đội của Nintendo để đưa ra đề nghị thật.
1073
01:12:45,700 --> 01:12:46,910
Hôm nay anh đi đâu?
1074
01:12:47,994 --> 01:12:49,120
Không quan trọng.
1075
01:12:49,663 --> 01:12:50,914
Ta làm được rồi.
1076
01:12:50,914 --> 01:12:54,542
Bản quyền cầm tay và họ hứa hẹn
cả bản quyền console toàn cầu nữa.
1077
01:12:57,379 --> 01:12:58,421
Lên xe đi.
1078
01:12:59,881 --> 01:13:00,882
Quảng trường Dzerzhinsky.
1079
01:13:07,430 --> 01:13:09,057
Anh không đi xe à?
1080
01:13:10,600 --> 01:13:12,310
Tôi không muốn bị bám theo.
1081
01:13:23,196 --> 01:13:27,951
Hồi tôi còn bé, bố tôi
là giáo sư ở Đại học Moscow.
1082
01:13:27,951 --> 01:13:32,163
Năm 1965, một đồng nghiệp của ông
bị đi tù vì bán sách ra nước ngoài.
1083
01:13:32,747 --> 01:13:34,332
Chỉ vì bán sách à?
1084
01:13:35,292 --> 01:13:36,626
Đúng.
1085
01:13:36,626 --> 01:13:42,007
Và bố tôi đã ký thư phản đối,
đó là điều nên làm.
1086
01:13:42,883 --> 01:13:45,218
Nhưng chính quyền đáp trả rất nhanh chóng.
1087
01:13:45,927 --> 01:13:51,349
Bố tôi mất chức giáo sư
và bị cấm làm công việc đàng hoàng,
1088
01:13:51,349 --> 01:13:52,684
và ông bị suy sụp.
1089
01:13:52,684 --> 01:13:55,020
Gia đình tôi cũng thế.
1090
01:13:55,520 --> 01:14:00,692
Và tôi đã tự hứa sẽ không bao giờ
để con mình phải chịu khổ cực như thế.
1091
01:14:01,902 --> 01:14:03,612
Nhưng họ lại đang làm thế, Henk.
1092
01:14:04,571 --> 01:14:05,906
Và lần này là với tôi.
1093
01:14:16,041 --> 01:14:17,792
Anh có biết tòa nhà đó không?
1094
01:14:19,002 --> 01:14:23,089
Anh nên biết, vì họ đang theo dõi
nhất cử nhất động của anh.
1095
01:14:26,509 --> 01:14:27,510
Khoan đã. Đó...
1096
01:14:27,510 --> 01:14:30,055
Đó là đảng viên Cộng sản
trong Ủy ban Trung ương,
1097
01:14:30,055 --> 01:14:32,807
một trong những người
quyền lực nhất Liên Xô.
1098
01:14:32,807 --> 01:14:34,142
Đang gặp điệp viên.
1099
01:14:34,851 --> 01:14:36,102
KGB?
1100
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Sasha là KGB?
1101
01:14:40,398 --> 01:14:41,483
Nhưng cô ấy...
1102
01:14:42,984 --> 01:14:43,985
Tại sao?
1103
01:14:44,778 --> 01:14:46,112
Vì anh là mối đe dọa.
1104
01:14:46,112 --> 01:14:50,200
Anh đại diện cho những thứ
đất nước này đã chống lại suốt 80 năm qua.
1105
01:14:52,285 --> 01:14:54,871
Và hắn vừa phát hiện ra
ELORG đã hứa bán Tetris cho anh.
1106
01:14:56,289 --> 01:14:58,124
Ra sân bay ngay!
1107
01:15:07,467 --> 01:15:08,593
Bảo họ là chuyện quan trọng.
1108
01:15:08,593 --> 01:15:11,846
Về Tetris. Tôi quá cảnh ở Hàn Quốc,
nhưng chỉ một tiếng thôi.
1109
01:15:11,846 --> 01:15:14,307
Xin lỗi anh Rogers. Họ đang họp.
1110
01:15:14,307 --> 01:15:15,767
Anh để lại lời nhắn nhé?
1111
01:15:15,767 --> 01:15:17,727
Không, tôi muốn tự nói với họ.
1112
01:15:17,727 --> 01:15:19,312
Khi nào về nhà tôi sẽ gọi. Cảm ơn.
1113
01:15:21,481 --> 01:15:25,110
Thưa quý vị. Robert Maxwell.
Chủ tịch Mirror Group. Rất hân hạnh.
1114
01:15:25,110 --> 01:15:26,611
Minoru Arakawa.
1115
01:15:26,611 --> 01:15:29,781
Đây là Howard Lincoln,
phó chủ tịch cấp cao và luật sư trưởng.
1116
01:15:29,781 --> 01:15:31,408
Chúng tôi có thể làm gì để giúp ông?
1117
01:15:34,119 --> 01:15:36,496
Tôi nghĩ tôi có cái các ông muốn.
1118
01:15:36,496 --> 01:15:38,915
Kevin, nghe thấy không?
1119
01:15:38,915 --> 01:15:40,250
Vâng.
1120
01:15:40,250 --> 01:15:41,877
Tin tốt đây, thưa quý vị.
1121
01:15:55,056 --> 01:15:57,017
BẢN SAO GỬI: HENK ROGERS
TRẠNG THÁI: HOÀN THÀNH
1122
01:15:58,518 --> 01:16:01,062
Ông thấy đấy, Nikolai Evgenievich...
1123
01:16:01,062 --> 01:16:04,149
Khác với ông, tôi đặt đất nước lên trước.
1124
01:16:06,234 --> 01:16:09,195
Đừng đánh nặng quá.
Ông ta còn việc phải làm.
1125
01:16:18,496 --> 01:16:20,457
Khỉ thật.
1126
01:16:22,667 --> 01:16:23,668
Maya?
1127
01:16:30,675 --> 01:16:32,510
{\an8}Henk, tôi rất tiếc phải thông báo
bản quyền Tetris bị hủy bỏ.
1128
01:16:32,510 --> 01:16:34,804
Chúa ơi. Không.
1129
01:16:46,441 --> 01:16:48,735
Ôi không.
1130
01:16:48,735 --> 01:16:51,988
CHÚNG TÔI CÓ ẢNH
ĐỪNG QUAY LẠI NỮA
1131
01:16:56,243 --> 01:16:58,912
- A lô?
- Henk, Howard Lincoln đây.
1132
01:16:58,912 --> 01:17:01,998
Nghe này, tôi muốn
gọi và báo trực tiếp với anh.
1133
01:17:01,998 --> 01:17:03,708
Tôi... Tôi không...
1134
01:17:03,708 --> 01:17:06,461
Rất tiếc vì anh không mua được
bản quyền Tetris cho Game Boy.
1135
01:17:06,461 --> 01:17:07,796
Chúng tôi phải chọn Mirrorsoft.
1136
01:17:07,796 --> 01:17:09,464
Anh hiểu mà nhỉ?
1137
01:17:11,049 --> 01:17:13,343
- A lô?
- Họ nói dối, Howard. Tất cả đều nói dối.
1138
01:17:13,343 --> 01:17:15,345
Họ đe dọa tôi để bắt tôi không nói ra.
1139
01:17:15,345 --> 01:17:18,223
Nhưng nói cho ông biết, Mirrorsoft
còn chả có bản quyền console...
1140
01:17:18,223 --> 01:17:22,394
Henk, bình tĩnh. ELORG vừa gửi fax
xác nhận bản quyền của Mirrorsoft.
1141
01:17:22,394 --> 01:17:23,853
Nó hợp lệ, được chứ?
1142
01:17:24,604 --> 01:17:26,106
Chúng tôi sẽ tìm cái khác.
1143
01:17:26,106 --> 01:17:28,441
- Khoan đã.
- Được chứ? Chào.
1144
01:17:42,122 --> 01:17:43,373
Xong chưa?
1145
01:17:50,171 --> 01:17:52,173
Nhà Maxwell lừa anh, Akemi.
Họ lấy tất cả rồi.
1146
01:17:52,173 --> 01:17:54,968
Anh bỏ lỡ buổi biểu diễn của con gái.
1147
01:17:57,470 --> 01:17:59,055
Em có nghe anh nói gì không?
1148
01:18:00,932 --> 01:18:03,059
Anh có nghe em nói gì không?
1149
01:18:03,059 --> 01:18:05,395
Ta chẳng còn gì cả.
1150
01:18:05,395 --> 01:18:06,563
Chẳng còn gì!
1151
01:18:06,563 --> 01:18:09,774
Kết thúc rồi, thế mà em trách anh
vì bỏ lỡ một buổi biểu diễn?
1152
01:18:11,318 --> 01:18:12,903
Maya!
1153
01:18:14,362 --> 01:18:17,115
Đồ ích kỷ.
1154
01:18:17,699 --> 01:18:18,533
Em yêu?
1155
01:18:20,493 --> 01:18:21,703
Không sao.
1156
01:18:22,370 --> 01:18:23,705
Mọi thứ sẽ ổn.
1157
01:18:25,290 --> 01:18:27,709
Vì nếu không,
ta không có bản quyền máy cầm tay,
1158
01:18:27,709 --> 01:18:29,252
và không có bản quyền console.
1159
01:18:29,252 --> 01:18:31,213
Và Nintendo sẽ kiện ta vì tội lừa đảo,
1160
01:18:31,213 --> 01:18:34,424
và ta sẽ mất công ty,
và có lẽ sẽ mất cả nhà nữa.
1161
01:18:34,424 --> 01:18:37,469
Và anh đang cố xoay xở, Akemi,
anh nói thật đấy.
1162
01:18:37,469 --> 01:18:39,304
Nhưng anh không có kế hoạch dự phòng.
1163
01:18:43,558 --> 01:18:45,894
Anh... Anh cần em hiểu
1164
01:18:45,894 --> 01:18:48,855
là anh làm việc này vì anh đang cố
gây dựng cuộc sống cho chúng ta.
1165
01:18:50,106 --> 01:18:52,817
Ta đã có một cuộc sống.
1166
01:19:12,462 --> 01:19:14,673
Tôi vào được không?
1167
01:19:16,758 --> 01:19:18,969
Tôi đã cống hiến đời mình
cho đất nước này,
1168
01:19:18,969 --> 01:19:20,887
cho lý tưởng vĩ đại của nó.
1169
01:19:22,055 --> 01:19:22,889
Nhưng...
1170
01:19:23,598 --> 01:19:25,559
Tôi không làm được...
1171
01:19:26,142 --> 01:19:29,062
Đất nước này không còn tồn tại nữa.
1172
01:19:30,647 --> 01:19:33,900
Mà đang trở thành xứ sở của bọn trộm cướp.
1173
01:19:39,614 --> 01:19:41,908
Tetris sẽ thuộc về Mirrorsoft.
1174
01:19:42,284 --> 01:19:46,246
Và tôi sẽ mất chức ở ELORG
sau khi thương vụ này được ký.
1175
01:19:48,290 --> 01:19:50,584
Nhưng cậu vẫn có thể làm điều đúng đắn.
1176
01:19:56,673 --> 01:19:58,675
Đưa cái này cho Henk Rogers.
1177
01:20:00,176 --> 01:20:02,137
Anh ấy sẽ biết phải làm gì.
1178
01:20:34,753 --> 01:20:35,587
Chào.
1179
01:20:36,421 --> 01:20:37,255
Chào.
1180
01:20:38,006 --> 01:20:38,840
Cháy!
1181
01:21:06,117 --> 01:21:06,993
Anh làm gì trong đó?
1182
01:21:18,713 --> 01:21:20,674
CÔNG TY PHẦN MỀM BULLET-PROOF
1183
01:21:45,615 --> 01:21:46,908
THƯ NGỎ Ý
1184
01:21:46,908 --> 01:21:48,952
NGƯỜI TRẢ GIÁ trả cho ELORG
1.000.000 ĐÔ
1185
01:21:48,952 --> 01:21:50,787
tùy thuộc việc trả tiền
1186
01:22:04,426 --> 01:22:06,595
Kevin, con trai. Ra ngoài đi.
1187
01:22:06,595 --> 01:22:07,888
Đang có chuyện quái gì vậy?
1188
01:22:07,888 --> 01:22:09,472
Dọn vệ sinh mùa xuân thôi.
1189
01:22:09,472 --> 01:22:13,727
Tiêu hủy báo cáo tài chính không cần thiết
sau khi gửi cho bên kiểm toán.
1190
01:22:13,727 --> 01:22:15,979
Con thế nào? Chúc mừng vụ Tetris.
1191
01:22:15,979 --> 01:22:18,440
Con cần một triệu đô
mà kế toán nói công ty không có.
1192
01:22:18,440 --> 01:22:21,651
- Con cần một triệu đô làm gì?
- Sao con phải... Cho Tetris.
1193
01:22:21,651 --> 01:22:24,613
Con trai, ta không cần
trả cho người Nga đồng nào.
1194
01:22:24,613 --> 01:22:26,615
Ta đổi lại bằng bách khoa toàn thư mà.
1195
01:22:26,615 --> 01:22:29,576
Không. Đó là đấu thầu cạnh tranh,
và đó là thỏa thuận con chốt được.
1196
01:22:29,576 --> 01:22:32,537
Thỏa thuận là,
bố là bạn của Mikhail Gorbachev.
1197
01:22:32,537 --> 01:22:34,497
Bố đừng có ca bài "bạn bè" nữa đi.
1198
01:22:34,497 --> 01:22:36,207
Liên Xô sắp sụp đổ.
1199
01:22:36,207 --> 01:22:39,586
Tất cả đang vơ vét hết sức có thể,
và Gorbachev không can thiệp được đâu!
1200
01:22:39,586 --> 01:22:42,672
Bình tĩnh, Kevin. Đừng nổi khùng lên.
Con đâu phải đứa trẻ nữa.
1201
01:22:44,299 --> 01:22:45,842
Đừng đối xử với con như đứa trẻ nữa.
1202
01:22:47,802 --> 01:22:50,680
- Ta không có tiền, đúng không?
- Tất nhiên là có.
1203
01:22:50,680 --> 01:22:52,265
- Nhưng chưa rút ra được.
- Được.
1204
01:22:52,265 --> 01:22:54,726
- Con sẽ gọi ngân hàng. Xin cho vay.
- Không nên.
1205
01:22:54,726 --> 01:22:56,519
Chúa ơi, bố. Bố nói chúng ta ổn mà.
1206
01:22:56,519 --> 01:22:58,647
Chúng ta ổn.
1207
01:22:59,147 --> 01:23:03,276
Khi đã mua được Tetris từ người Nga
và ký với Nintendo,
1208
01:23:03,276 --> 01:23:04,819
- ta sẽ có lợi nhuận.
- Được.
1209
01:23:04,819 --> 01:23:07,781
Nhưng ai sẽ thuyết phục người Nga
cho không Tetris đây?
1210
01:23:07,781 --> 01:23:08,865
Cứ để bố lo.
1211
01:23:08,865 --> 01:23:10,158
Làm tốt lắm, con trai.
1212
01:23:18,583 --> 01:23:21,795
Kiện chết bọn họ đi.
Đúng là hèn hạ hết sức.
1213
01:23:21,795 --> 01:23:23,421
Nhưng không giải quyết được gì cả.
1214
01:23:23,421 --> 01:23:25,382
Ta có thể gửi yêu cầu đình chỉ.
1215
01:23:25,382 --> 01:23:27,384
Xin lỗi, thưa anh. Anh không được...
1216
01:23:27,384 --> 01:23:29,678
- Họ đang họp.
- Cuộc họp này kết thúc rồi.
1217
01:23:29,678 --> 01:23:31,930
- Anh ấy đến đây làm quái gì?
- Đọc đi.
1218
01:23:31,930 --> 01:23:33,974
- Henk, chúng tôi không có thời gian.
- Đọc đi!
1219
01:23:37,602 --> 01:23:39,563
{\an8}- Quái gì vậy?
- Bị Atari cướp bằng sáng chế.
1220
01:23:39,563 --> 01:23:41,064
{\an8}TRÒ CHƠI LIÊN XÔ
CHO GAME THỦ NGHIÊM TÚC.
1221
01:23:41,064 --> 01:23:43,441
Họ hack máy NES,
giờ sản xuất và bán băng NES.
1222
01:23:43,441 --> 01:23:44,776
Đoán xem trò đầu tiên là gì.
1223
01:23:44,776 --> 01:23:47,571
- Họ không có bản quyền.
- Ở Mỹ thì có. Tôi kiểm tra rồi.
1224
01:23:47,571 --> 01:23:49,364
- Không đâu.
- Sao?
1225
01:23:49,364 --> 01:23:50,907
"A" là gã quái nào?
1226
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
Alexey Pajitnov.
1227
01:23:53,493 --> 01:23:55,412
"Henk, ELORG và Mirrorsoft nói dối.
1228
01:23:55,412 --> 01:23:57,789
Bản quyền Tetris chưa được bán cho ai.
1229
01:23:57,789 --> 01:24:00,542
Hãy quay lại và ra giá ngay".
Anh ta nói "chưa bán" là sao?
1230
01:24:00,542 --> 01:24:02,544
Ông đang xem hợp đồng của Mirrorsoft,
1231
01:24:02,544 --> 01:24:04,838
chỉ bao gồm một thư ngỏ ý
hết hạn ngày hôm qua.
1232
01:24:04,838 --> 01:24:06,423
- Nên bản quyền máy cầm tay...
- Vẫn còn.
1233
01:24:06,423 --> 01:24:07,966
- Còn console?
- Vẫn còn.
1234
01:24:07,966 --> 01:24:09,384
- Toàn cầu.
- Thế nghĩa là...
1235
01:24:09,384 --> 01:24:12,137
Tôi không có bản quyền console ở Nhật,
vì Stein và Mirrorsoft
1236
01:24:12,137 --> 01:24:14,639
chưa mua được bản quyền
để bán cho tôi, hay bọn họ.
1237
01:24:14,639 --> 01:24:16,892
Ý anh là
Atari không có bản quyền Tetris ở Mỹ?
1238
01:24:16,892 --> 01:24:19,895
Ý tôi là
Atari không có bản quyền Tetris ở đâu cả.
1239
01:24:26,359 --> 01:24:29,237
Sao anh lại chắc chắn
là nhân vật Alexey này không nói dối?
1240
01:24:29,946 --> 01:24:32,949
Vì anh ấy là người duy nhất
không hưởng lợi được gì từ việc này.
1241
01:24:35,452 --> 01:24:36,578
Anh cần gì ở chúng tôi?
1242
01:24:36,578 --> 01:24:40,665
Tôi cần anh mang sổ séc
lên máy bay cùng tôi đến Moscow ngay.
1243
01:24:41,708 --> 01:24:43,126
Và không được nói với ai.
1244
01:24:53,178 --> 01:24:54,930
CẤP 4
1245
01:25:14,241 --> 01:25:15,951
Hắn quay lại rồi.
1246
01:25:15,951 --> 01:25:17,535
Và hắn đưa bạn theo.
1247
01:25:18,203 --> 01:25:20,747
TRUNG TÂM KHOA HỌC MÁY TÍNH MOSCOW
1248
01:25:23,083 --> 01:25:24,042
Xin chào.
1249
01:25:45,730 --> 01:25:46,773
Làm gì đấy?
1250
01:25:47,357 --> 01:25:48,650
Có chuyện gì?
1251
01:25:52,153 --> 01:25:53,113
Chết tiệt.
1252
01:25:57,617 --> 01:25:58,451
Dừng lại.
1253
01:25:58,785 --> 01:26:00,120
Làm gì đấy?
1254
01:26:03,248 --> 01:26:04,124
Sasha!
1255
01:26:04,124 --> 01:26:05,041
Chuyện này là sao?
1256
01:26:05,542 --> 01:26:07,002
Anh sẽ chuyển nhà.
1257
01:26:07,502 --> 01:26:11,339
Đến đâu? Vì sao? Đây là nhà tôi!
Nhà của bố mẹ tôi. Cô không có quyền!
1258
01:26:11,339 --> 01:26:13,258
Có chuyện gì?
1259
01:26:14,509 --> 01:26:16,136
Chồng cô đã phạm pháp.
1260
01:26:17,637 --> 01:26:20,015
Người ta gọi báo
các con bị trường đuổi về?
1261
01:26:27,814 --> 01:26:29,274
Cái nào rơi nhanh hơn?
1262
01:26:29,733 --> 01:26:31,234
- Nhanh nào!
- Chả cái nào!
1263
01:26:39,326 --> 01:26:40,410
Mẹ, bố!
1264
01:26:40,410 --> 01:26:44,581
Bọn con đang học về trọng lực ở trường!
Chú ấy cho bọn con xem thí nghiệm.
1265
01:26:45,165 --> 01:26:46,166
Đúng thế.
1266
01:26:46,166 --> 01:26:47,375
Một "thí nghiệm".
1267
01:26:50,670 --> 01:26:52,214
Cái nào rơi nhanh hơn? Trả lời nhanh!
1268
01:26:52,422 --> 01:26:53,506
Ghế?
1269
01:26:54,716 --> 01:26:57,177
Đến đây thì trọng lực
bắt đầu phức tạp này.
1270
01:26:57,177 --> 01:26:59,804
Cái ghế nặng hơn
nên lẽ ra phải rơi nhanh hơn, nhỉ?
1271
01:26:59,971 --> 01:27:00,805
Vâng.
1272
01:27:01,431 --> 01:27:02,474
Nhưng không.
1273
01:27:02,474 --> 01:27:03,475
Nghe đây.
1274
01:27:13,026 --> 01:27:14,402
Trọng lực không để ý
1275
01:27:14,778 --> 01:27:16,196
ta nhẹ như đồng xu
1276
01:27:16,196 --> 01:27:17,364
hay nặng như...
1277
01:27:18,406 --> 01:27:19,407
Một cậu bé.
1278
01:27:20,575 --> 01:27:22,494
Mọi thứ rơi với cùng một tốc độ.
1279
01:27:24,704 --> 01:27:26,248
Các con. Vào giúp mẹ xếp đồ đi.
1280
01:27:35,423 --> 01:27:37,342
Henk Rogers quay lại vì anh.
1281
01:27:41,346 --> 01:27:43,765
Hủy hoại cuộc đời anh thì dễ lắm.
1282
01:27:44,724 --> 01:27:48,937
Qua mặt tôi lần nữa
và anh sẽ không còn tồn tại trên đời đâu.
1283
01:27:52,774 --> 01:27:54,150
Như gã Henk bạn anh.
1284
01:28:13,753 --> 01:28:14,838
Ông Belikov.
1285
01:28:17,132 --> 01:28:18,216
Ông ổn chứ?
1286
01:28:19,551 --> 01:28:21,845
Xin lỗi vì tôi đến trễ quá.
1287
01:28:29,477 --> 01:28:32,772
Vậy các anh muốn xem các trò chơi mới.
1288
01:28:32,772 --> 01:28:35,400
Không. Chúng tôi đến vì Tetris.
1289
01:28:37,485 --> 01:28:42,240
Nhưng tôi đã báo cho các anh qua fax
là hợp đồng mua bán Tetris đã bị hủy.
1290
01:28:43,199 --> 01:28:44,242
À há.
1291
01:28:44,826 --> 01:28:49,581
Và tôi cho rằng ông đặt điều kiện
cho Mirrorsoft tương tự như với tôi.
1292
01:28:49,581 --> 01:28:51,750
Một tuần để ra giá
cho bản quyền máy cầm tay.
1293
01:28:51,750 --> 01:28:52,876
Họ đã ra giá chưa?
1294
01:28:54,836 --> 01:28:57,005
Biết ngay mà. Đây. Đề nghị của chúng tôi.
1295
01:28:58,381 --> 01:29:02,093
Cho bản quyền máy cầm tay và console.
Trên toàn cầu.
1296
01:29:02,093 --> 01:29:03,178
Tiền được trả trước.
1297
01:29:03,178 --> 01:29:05,680
Chúng tôi sẽ lo
mọi chi phí tiếp thị và sản xuất,
1298
01:29:05,680 --> 01:29:10,685
và cho ông 50 xu
trên mỗi bản cầm tay và console bán ra.
1299
01:29:13,688 --> 01:29:15,815
Một đô trên mỗi bản bán ra.
1300
01:29:16,691 --> 01:29:19,152
Tuyệt. Hãy ký để chúng tôi về nhà nào.
1301
01:29:19,152 --> 01:29:20,278
Không.
1302
01:29:22,697 --> 01:29:25,742
Xin hãy lắng nghe, tôi đang
thương lượng để có lợi nhất cho đất nước.
1303
01:29:25,742 --> 01:29:30,622
Bảo vệ tài sản nhà nước và ra quyết định
là trách nhiệm của chúng tôi.
1304
01:29:33,583 --> 01:29:37,879
Ông ấy nói ELORG
cần một đêm để nghiên cứu hợp đồng.
1305
01:29:38,547 --> 01:29:39,881
Đó là quy trình.
1306
01:29:42,509 --> 01:29:43,718
Cô ấy nói đúng.
1307
01:29:44,678 --> 01:29:46,763
Đó là quy trình.
1308
01:29:49,641 --> 01:29:52,018
Tốt. Mời các vị ra về.
1309
01:29:52,602 --> 01:29:54,354
Tôi còn một cuộc hẹn khác.
1310
01:29:58,650 --> 01:30:00,694
Năm triệu đô?
1311
01:30:00,694 --> 01:30:03,280
Và tiền của ông đâu, ông Maxwell?
1312
01:30:03,280 --> 01:30:06,866
Tôi đào đâu ra năm triệu đô mà trả.
1313
01:30:06,866 --> 01:30:08,159
Không cần đến mức đó.
1314
01:30:08,159 --> 01:30:12,706
Ông chỉ cần chuyển cho ELORG
một triệu đô con trai ông đã hứa với họ.
1315
01:30:13,415 --> 01:30:15,041
Thì Tetris là của ông.
1316
01:30:15,750 --> 01:30:17,168
Ông có 24 tiếng.
1317
01:30:19,296 --> 01:30:21,923
Tại sao việc nhà Maxwell thắng
lại quan trọng như vậy?
1318
01:30:24,885 --> 01:30:28,597
Chẳng phải đề nghị nhiều tiền hơn
là tốt hơn cho đất nước sao?
1319
01:30:34,269 --> 01:30:37,981
Số phận của đất nước cứ để tôi lo.
1320
01:30:39,566 --> 01:30:42,319
Cô đi làm việc của mình đi.
1321
01:30:45,155 --> 01:30:46,323
Đi đi.
1322
01:30:57,167 --> 01:30:59,461
- Bố!
- Không phải lúc này.
1323
01:30:59,461 --> 01:31:01,755
Nintendo vừa ra giá
năm triệu đô cho bản quyền
1324
01:31:01,755 --> 01:31:03,506
máy cầm tay và console trên toàn cầu.
1325
01:31:03,506 --> 01:31:05,800
- Bố biết rồi. Jo.
- Vâng.
1326
01:31:05,800 --> 01:31:06,885
Đợi đã.
1327
01:31:06,885 --> 01:31:10,055
Con nói họ đề nghị mua
bản quyền máy cầm tay và console?
1328
01:31:10,055 --> 01:31:11,139
- Vâng!
- Không thể nào.
1329
01:31:11,139 --> 01:31:13,433
Ta có bản quyền console toàn cầu rồi mà.
1330
01:31:13,433 --> 01:31:15,393
- Ta mua được của...
- Kevin!
1331
01:31:15,393 --> 01:31:16,686
Đồ khốn kiếp.
1332
01:31:17,479 --> 01:31:20,190
Cậu đã đến Moscow.
Cậu đàm phán sau lưng tôi.
1333
01:31:20,190 --> 01:31:23,276
Bắt ELORG thay đổi hợp đồng của tôi,
cho tôi ra rìa!
1334
01:31:23,276 --> 01:31:26,655
- Ai gọi bảo vệ đi!
- Còn ông, Robert,
1335
01:31:26,655 --> 01:31:29,699
tôi tìm ra Tetris cho ông
mà ông không trả đồng phí phần trăm nào!
1336
01:31:29,699 --> 01:31:33,995
Và bây giờ, vì sự tham lam của ông,
người Nga đã lấy hết lợi nhuận của ta rồi.
1337
01:31:33,995 --> 01:31:35,413
Ông nói thế là sao?
1338
01:31:35,997 --> 01:31:39,668
Họ đã định nghĩa lại "máy tính"
trong hợp đồng mới của tôi, nhé?
1339
01:31:39,668 --> 01:31:42,837
Không kèm console để ông nhảy vào cướp!
1340
01:31:42,837 --> 01:31:45,257
Chúng tôi không ký
hợp đồng console mới nào cả.
1341
01:31:47,467 --> 01:31:49,970
Ôi, đồ ngu!
1342
01:31:50,971 --> 01:31:52,681
Tôi mà là đồ ngu à?
1343
01:31:53,306 --> 01:31:55,350
Thằng ranh con nhà tỷ phú
1344
01:31:55,350 --> 01:31:59,271
chưa bao giờ lao động vất vả ngày nào
trong đời mà dám gọi tôi là đồ ngốc?
1345
01:31:59,271 --> 01:32:01,523
Cái loại nhơn nhơn tự đắc...
1346
01:32:07,612 --> 01:32:08,989
Thôi nào. Buông ra!
1347
01:32:09,698 --> 01:32:11,283
Buông! Buông tôi ra!
1348
01:32:11,283 --> 01:32:12,450
Buông!
1349
01:32:14,452 --> 01:32:16,413
Các người, tất cả các người,
1350
01:32:16,413 --> 01:32:18,707
đều đang làm cho phường trộm cướp!
1351
01:32:19,916 --> 01:32:21,293
Phường trộm cướp!
1352
01:32:21,293 --> 01:32:24,546
Jo, bảo phản lực chuẩn bị
một tiếng nữa khởi hành.
1353
01:32:25,130 --> 01:32:26,590
Tôi sẽ đến Moscow.
1354
01:33:01,666 --> 01:33:04,002
Ông Maxwell. Chào mừng đến với...
1355
01:33:08,340 --> 01:33:09,925
Lại là anh à?
1356
01:33:15,430 --> 01:33:17,515
Các vị, chào mừng.
1357
01:33:18,683 --> 01:33:24,105
Xin lỗi, nhưng tôi bị tăng cân
nên cần bộ vét mới cho lễ kỷ niệm hôm nay.
1358
01:33:24,105 --> 01:33:26,441
Trông phong độ lắm, ngài Tổng Bí thư.
1359
01:33:26,441 --> 01:33:28,735
Và ông nói dối tệ lắm, bạn tôi.
1360
01:33:29,402 --> 01:33:30,946
Tôi có thể giúp gì cho ông?
1361
01:33:30,946 --> 01:33:33,490
Tiếc là tôi không đến giao lưu.
1362
01:33:34,157 --> 01:33:38,411
Tôi và con trai đến đây
vì có một doanh nhân Mỹ ở Moscow
1363
01:33:38,411 --> 01:33:40,830
đang thao túng các quan chức của ông
1364
01:33:40,830 --> 01:33:43,750
để bán cho anh ta bản quyền
một trò chơi điện tử của Nga
1365
01:33:43,750 --> 01:33:46,795
mà công ty tôi đã có hợp đồng mua.
1366
01:33:47,379 --> 01:33:52,717
Thật ra, anh ta vừa ra giá
năm triệu đô-la Mỹ cho bên ông.
1367
01:33:53,343 --> 01:33:54,344
Và?
1368
01:33:54,344 --> 01:33:58,306
Và nếu thỏa thuận này được thông qua,
nó sẽ tạo ra tiền lệ nguy hiểm.
1369
01:33:58,306 --> 01:33:59,432
Và đó là gì?
1370
01:34:00,809 --> 01:34:03,395
Là chủ nghĩa cộng sản đã chết.
1371
01:34:09,150 --> 01:34:12,070
Vậy là ông đến đây để cứu đất nước tôi?
1372
01:34:12,070 --> 01:34:16,116
Khi đã mở cửa cho bọn tư bản vào,
chúng sẽ không bao giờ chịu đi đâu.
1373
01:34:16,116 --> 01:34:17,742
Thế ông là gì?
1374
01:34:17,742 --> 01:34:20,954
Như ông nói, tôi là bạn ông.
1375
01:34:20,954 --> 01:34:25,208
Chúng tôi đưa ra một trao đổi công bằng
không bao gồm tiền bạc.
1376
01:34:25,709 --> 01:34:29,421
Bên ông được quyền phát hành
bách khoa toàn thư Collier của chúng tôi,
1377
01:34:29,421 --> 01:34:31,715
còn chúng tôi được trò chơi.
1378
01:34:31,715 --> 01:34:33,508
Một thỏa thuận trao đổi thông tin.
1379
01:34:33,508 --> 01:34:38,763
Tôi đánh giá cao sự rộng lượng đó, Robert,
nhưng đất nước tôi đang khủng hoảng.
1380
01:34:39,389 --> 01:34:41,057
Người dân của tôi muốn tự do.
1381
01:34:41,057 --> 01:34:43,685
Tự do bầu cử, lựa chọn số phận cho mình.
1382
01:34:44,728 --> 01:34:48,607
Về lý thuyết, chủ nghĩa cộng sản
không cản trở tự do.
1383
01:34:48,607 --> 01:34:51,902
Nhưng tiếc là,
lòng tham con người lại gây cản trở.
1384
01:34:53,361 --> 01:34:58,617
Thế giới đang thay đổi, các vị,
và Liên Xô sẽ không bị bỏ lại phía sau.
1385
01:34:59,951 --> 01:35:02,871
Nên xin thứ lỗi cho tôi,
tôi phải chuẩn bị một bài diễn văn.
1386
01:35:05,123 --> 01:35:07,375
Cần lời khuyên của tôi không?
1387
01:35:07,375 --> 01:35:12,172
Anh Trifonov, chúng tôi đã đến được đây
mà không cần anh, nên biến đi.
1388
01:35:13,840 --> 01:35:16,051
Mang Tetris về cho tôi.
1389
01:35:16,885 --> 01:35:21,765
Cho tôi biết mọi thông tin anh có về hắn.
1390
01:35:22,015 --> 01:35:23,516
Người nước ngoài ạ?
1391
01:35:24,059 --> 01:35:24,893
Không.
1392
01:35:25,727 --> 01:35:27,604
Tay chính trị gia.
1393
01:35:57,592 --> 01:36:01,429
Đồng chí Gorbachev,
hãy xem sự kính trọng họ dành cho ông kìa.
1394
01:36:09,729 --> 01:36:10,730
Alexey.
1395
01:36:11,523 --> 01:36:13,483
Đã bảo là tôi sẽ quay lại mà.
1396
01:36:15,068 --> 01:36:17,571
- Anh không nên đến.
- Sao?
1397
01:36:18,238 --> 01:36:19,364
Vì anh tôi mới đến đấy.
1398
01:36:20,365 --> 01:36:21,533
Anh hiểu nhầm ý tôi rồi.
1399
01:36:23,034 --> 01:36:26,788
Anh nói nguyên văn:
"Quay lại đây và ra giá ngay" còn gì.
1400
01:36:26,788 --> 01:36:29,624
Tôi đã sai. Anh không xứng đáng với nó.
1401
01:36:30,333 --> 01:36:32,919
- Alexey, sao thế? Ta là bạn mà.
- Không phải.
1402
01:36:33,628 --> 01:36:35,630
Anh lợi dụng tôi để có được cái anh muốn.
1403
01:36:35,630 --> 01:36:38,174
Đó... Sao anh lại nói thế được?
1404
01:36:38,174 --> 01:36:39,885
Tôi làm việc này vì chúng ta.
1405
01:36:39,885 --> 01:36:41,720
Anh làm việc này vì cá nhân anh.
1406
01:36:42,220 --> 01:36:44,723
Tôi chẳng được lợi xu nào từ việc này.
1407
01:36:44,723 --> 01:36:46,057
Tôi sẽ đảm bảo là anh có.
1408
01:36:46,057 --> 01:36:48,935
- Sẽ không dễ...
- Đừng hứa suông nữa đi.
1409
01:36:52,105 --> 01:36:53,732
Ta đến từ những thế giới khác nhau.
1410
01:36:55,400 --> 01:36:58,361
Anh quay lại thế giới của anh đi,
còn tôi sẽ quay lại của tôi.
1411
01:37:05,994 --> 01:37:10,332
Đã 70 năm kể từ cuộc cách mạng vĩ đại.
1412
01:37:11,333 --> 01:37:13,919
Đây là thời khắc cho thay đổi...
1413
01:37:15,503 --> 01:37:18,882
Nhưng tôi tin rằng Liên Xô...
1414
01:37:19,090 --> 01:37:20,675
Nhóm của Henk Rogers đang đến ELORG.
1415
01:37:21,885 --> 01:37:25,347
...sẽ trở lại mạnh mẽ hơn bao giờ hết.
1416
01:37:29,059 --> 01:37:30,185
Bộ đàm!
1417
01:37:32,145 --> 01:37:33,313
Henk Rogers đang ở đâu?
1418
01:37:33,438 --> 01:37:34,856
Đi về phía bắc trên đường Boshaya Ordynka.
1419
01:37:34,856 --> 01:37:37,400
Đừng để bọn tư bản đó đến được ELORG!
1420
01:37:37,400 --> 01:37:40,695
Tất cả đặc vụ đến ELORG!
Tôi nhắc lại. Tất cả đặc vụ đến ELORG.
1421
01:37:55,085 --> 01:37:57,295
Đây không phải hoàn giá.
1422
01:37:57,295 --> 01:38:01,174
Chính xác. Đó là đề nghị đầu tiên
và cuối cùng của chúng tôi.
1423
01:38:01,174 --> 01:38:03,802
Tài sản trí tuệ của chúng tôi
đổi lấy của các ông.
1424
01:38:03,802 --> 01:38:07,514
Và chúng tôi sẽ lấy lại
bản quyền console nữa. Cảm ơn.
1425
01:38:07,514 --> 01:38:10,225
- Cái quái gì đây?
- Lựa chọn.
1426
01:38:10,225 --> 01:38:15,188
Họ được chọn giữa đề nghị rẻ tiền của ông
hoặc đề nghị công bằng của chúng tôi.
1427
01:38:19,150 --> 01:38:23,113
- Sao?
- Cứu viện đang đến, các anh.
1428
01:38:23,113 --> 01:38:28,118
Thỏa thuận của chúng tôi đảm bảo
chúng tôi có Tetris nếu đưa ra hoàn giá,
1429
01:38:28,118 --> 01:38:29,411
mà chúng tôi vừa làm thế.
1430
01:38:29,411 --> 01:38:31,580
Còn tùy vào việc
đã trả một triệu đô hay chưa.
1431
01:38:31,580 --> 01:38:34,082
- Đồ khốn. Ký hợp đồng đi.
- Làm đúng hợp đồng đi đã.
1432
01:38:34,082 --> 01:38:37,002
Ông có chưa đến một phút
trước khi máu chảy đầu rơi đấy.
1433
01:38:37,002 --> 01:38:39,212
Ông Belikov, đừng để bị ông ta lừa. Mọi...
1434
01:38:39,212 --> 01:38:41,214
Bố, cứ bố thí cho ông ta ít tiền đi.
1435
01:38:44,718 --> 01:38:46,595
Ông không có tiền.
1436
01:38:46,595 --> 01:38:49,180
Thảo nào không thấy trả phí phần trăm.
1437
01:38:49,180 --> 01:38:51,308
- Bố, đang có chuyện quái gì vậy?
- Không gì cả.
1438
01:38:52,475 --> 01:38:55,145
Đó là vấn đề kế toán
sẽ được giải quyết trong quý sau.
1439
01:38:55,145 --> 01:38:56,479
Nghĩa là ông vỡ nợ rồi.
1440
01:38:56,479 --> 01:38:58,982
Đủ rồi! Tôi có thể khiến các người
bị bắt đấy nhé.
1441
01:38:58,982 --> 01:39:01,359
Làm cho xong được không?
1442
01:39:01,359 --> 01:39:04,112
- Ông Belikov.
- Đồ khốn.
1443
01:39:06,323 --> 01:39:07,324
Ra ngoài.
1444
01:39:11,494 --> 01:39:13,538
Rời khỏi Moscow,
anh mới được an toàn. Đi đi.
1445
01:39:29,596 --> 01:39:32,182
- Chúng đâu rồi?
- Đi rồi, đồ ngu.
1446
01:39:32,182 --> 01:39:33,642
- Sao?
- Bị nẫng tay trên rồi.
1447
01:39:33,642 --> 01:39:36,228
Maxwell không có tiền.
Ông ấy làm mất hiệu lực hợp đồng.
1448
01:39:36,228 --> 01:39:37,687
Tôi không có lựa chọn.
1449
01:39:37,687 --> 01:39:43,360
Tôi điều hành một tập đoàn tỷ đô.
Tất nhiên là tôi có tiền.
1450
01:39:43,360 --> 01:39:46,071
Chỉ là ngay lúc này thì không thôi.
1451
01:39:46,071 --> 01:39:47,280
Thế còn tiền của tôi?
1452
01:39:47,280 --> 01:39:48,657
Anh nói tiền của anh là sao?
1453
01:39:48,657 --> 01:39:50,617
Đúng, anh nói tiền của anh là sao?
1454
01:39:51,368 --> 01:39:52,827
Đùa chắc...
1455
01:39:54,162 --> 01:39:55,872
Sao, bố hối lộ cho tên mạt hạng này à?
1456
01:39:55,872 --> 01:39:57,207
Sau lưng con?
1457
01:39:57,207 --> 01:39:59,459
Im đi.
1458
01:39:59,459 --> 01:40:01,795
Bố cứu con như mọi khi đấy.
1459
01:40:01,795 --> 01:40:04,172
Muốn chơi với các ông lớn hả, con trai?
1460
01:40:04,172 --> 01:40:07,175
Thế giới này là như thế đấy. Chấp nhận đi.
1461
01:40:07,842 --> 01:40:09,844
Tiền của tôi đâu, Robert?
1462
01:40:10,470 --> 01:40:12,889
Tôi đã dâng Tetris đến tận miệng ông.
1463
01:40:12,889 --> 01:40:15,141
Ông chỉ việc trả tiền. Tiền của tôi đâu?
1464
01:40:15,141 --> 01:40:17,060
Đồng chí Trifonov,
ta làm việc cho đất nước...
1465
01:40:17,060 --> 01:40:18,645
Cô biến mình thành con điếm.
1466
01:40:20,063 --> 01:40:21,064
Thôi được.
1467
01:40:21,731 --> 01:40:25,277
Lấy lại cho tôi hợp đồng,
và tôi sẽ tăng gấp đôi thù lao cho anh.
1468
01:40:25,277 --> 01:40:26,945
- Không.
- Gấp ba.
1469
01:40:26,945 --> 01:40:28,321
Tôi không tin tiền của ông.
1470
01:40:29,739 --> 01:40:31,658
Tôi muốn 50% quyền sở hữu Tetris.
1471
01:40:33,868 --> 01:40:34,953
Đồng ý.
1472
01:40:39,291 --> 01:40:41,126
Bọn cộng sản khốn kiếp.
1473
01:40:51,511 --> 01:40:53,138
- Lên xe đi!
- Nào, lên đi!
1474
01:40:56,308 --> 01:40:57,934
Đi đi!
1475
01:41:12,741 --> 01:41:14,409
Sao anh biết tìm chúng tôi ở đâu?
1476
01:41:14,409 --> 01:41:17,370
Dễ mà. Tôi nghĩ:
"Việc gì mình sẽ không bao giờ làm?"
1477
01:41:18,955 --> 01:41:20,081
Phía sau!
1478
01:41:24,336 --> 01:41:25,545
Nhanh nữa lên!
1479
01:41:38,308 --> 01:41:39,643
Alexey!
1480
01:41:44,898 --> 01:41:46,775
Chuyến bay nào cất cánh trong một giờ nữa?
1481
01:41:51,404 --> 01:41:52,864
ĐIỂM - MẠNG
NGƯỜI CHƠI 1 - NGƯỜI CHƠI 2
1482
01:42:04,834 --> 01:42:06,628
- Ta làm được!
- Không đủ khe hở!
1483
01:42:07,879 --> 01:42:09,422
Anh có tin tôi không?
1484
01:42:13,343 --> 01:42:15,095
Chúa ơi.
1485
01:42:28,400 --> 01:42:29,609
Nhanh lên!
1486
01:43:00,974 --> 01:43:03,852
Chuyến bay 702 đến Zurich đang đón khách.
1487
01:43:03,852 --> 01:43:05,562
Xin hãy đến cổng.
1488
01:43:07,731 --> 01:43:08,732
Tiếp theo.
1489
01:43:10,150 --> 01:43:11,568
Chuyến bay nước ngoài tiếp theo?
1490
01:43:12,402 --> 01:43:14,070
Chúng tôi cần hỗ trợ.
1491
01:43:15,405 --> 01:43:16,531
Đi thôi.
1492
01:43:27,042 --> 01:43:30,003
Chuyến bay 802 đến Tokyo đang đón khách.
1493
01:43:30,003 --> 01:43:31,880
Xin hãy đến cổng.
1494
01:43:35,383 --> 01:43:38,053
Thôi nào.
1495
01:43:42,515 --> 01:43:43,850
Họ đang đến.
1496
01:43:54,402 --> 01:43:55,278
Rà soát cả phòng.
1497
01:43:55,278 --> 01:43:56,863
- Anh phải ra khỏi đây.
- Không.
1498
01:43:56,863 --> 01:43:59,908
- Tôi ở lại đến khi anh đi an toàn.
- Alexey, anh mạo hiểm thế đủ rồi.
1499
01:43:59,908 --> 01:44:01,993
Hãy ra khỏi đây trước khi bị họ bắt.
1500
01:44:02,911 --> 01:44:06,081
Đây không phải chia tay, tôi thề.
1501
01:44:07,999 --> 01:44:10,085
Tôi biết anh ghét từ đó thế nào.
1502
01:44:10,085 --> 01:44:12,045
Nhưng tôi nói thật đấy.
1503
01:44:13,213 --> 01:44:15,549
Không. Không có thời gian
cho cảm xúc của người Mỹ.
1504
01:44:16,049 --> 01:44:17,300
- Tiếp theo!
- Đi đi.
1505
01:44:20,971 --> 01:44:22,764
- Lý do đi?
- Tôi là khách du lịch.
1506
01:44:38,446 --> 01:44:39,447
Xin lỗi.
1507
01:44:50,208 --> 01:44:53,420
Xin hãy về chỗ để chuẩn bị cất cánh.
1508
01:44:53,420 --> 01:44:54,629
Tránh đường!
1509
01:44:54,629 --> 01:44:56,047
Chuyến bay đến Tokyo đâu?
1510
01:44:56,047 --> 01:44:57,340
Cửa số 6...
1511
01:44:57,340 --> 01:44:58,800
Nhưng nó đóng rồi!
1512
01:45:07,726 --> 01:45:08,560
Công việc nhà nước!
1513
01:45:08,560 --> 01:45:09,686
Xin hãy thắt dây an toàn...
1514
01:45:10,395 --> 01:45:11,229
Mở cửa!
1515
01:45:11,646 --> 01:45:12,814
Công việc nhà nước!
1516
01:45:13,023 --> 01:45:15,650
Xin lỗi, có một chậm trễ nhỏ...
1517
01:45:18,153 --> 01:45:19,070
Ngay!
1518
01:45:24,200 --> 01:45:29,205
Thưa quý vị,
chào mừng đến chuyến bay 802 đến Tokyo.
1519
01:45:29,205 --> 01:45:30,874
Chúng ta đang chuẩn bị cất cánh.
1520
01:45:30,874 --> 01:45:32,459
Cái quái gì chứ?
1521
01:45:32,459 --> 01:45:34,336
Hãy thắt dây an toàn.
1522
01:45:37,339 --> 01:45:38,548
Đồ khốn...
1523
01:45:40,008 --> 01:45:41,468
Chúng đang ở máy bay kia!
1524
01:45:54,356 --> 01:45:55,815
Valentin Igorovich...
1525
01:45:56,650 --> 01:45:59,319
Theo lệnh của Tổng Bí thư...
1526
01:45:59,319 --> 01:46:03,573
anh bị bắt vì tội
lạm dụng quyền hạn và tham nhũng.
1527
01:46:04,491 --> 01:46:05,325
Không.
1528
01:46:05,325 --> 01:46:06,409
Cái quái gì đây?
1529
01:46:07,285 --> 01:46:08,245
Tránh ra!
1530
01:46:08,245 --> 01:46:10,622
Anh đã phạm pháp.
1531
01:46:10,622 --> 01:46:11,998
Tôi là luật pháp!
1532
01:46:13,291 --> 01:46:14,125
Bảo họ tránh ra.
1533
01:46:25,887 --> 01:46:28,723
Có phải vì tôi gọi cô là con điếm không?
1534
01:46:38,233 --> 01:46:39,693
Đất nước này vào đường cùng rồi.
1535
01:46:39,943 --> 01:46:40,902
Nghe thấy không?
1536
01:46:41,236 --> 01:46:42,612
Đường cùng rồi.
1537
01:46:43,530 --> 01:46:44,781
Đường cùng rồi!
1538
01:46:45,323 --> 01:46:46,616
Tất cả sẽ sụp đổ!
1539
01:46:49,536 --> 01:46:52,247
Chào mừng đến chuyến bay 702 đến Zurich.
1540
01:46:52,247 --> 01:46:54,791
Mong quý vị có chuyến đi dễ chịu hôm nay.
1541
01:47:08,013 --> 01:47:10,849
CHÚC MỪNG
1542
01:47:10,849 --> 01:47:13,184
NGƯỜI CHƠI 1
1543
01:47:13,184 --> 01:47:16,563
TRÒ CHƠI HOÀN THÀNH
1544
01:47:53,308 --> 01:47:54,559
Maya.
1545
01:47:58,104 --> 01:47:59,439
Nếu con cho bố vinh hạnh này,
1546
01:48:00,482 --> 01:48:03,109
bố rất muốn xem màn trình diễn
1547
01:48:03,985 --> 01:48:06,321
mà bố ước gì đã không bỏ lỡ.
1548
01:48:16,957 --> 01:48:18,250
Làm ơn...
1549
01:48:30,387 --> 01:48:31,513
Được.
1550
01:48:32,430 --> 01:48:33,807
Con sẽ chuẩn bị.
1551
01:48:40,063 --> 01:48:41,064
Anh đã hứa với em.
1552
01:48:41,523 --> 01:48:44,317
Mà mọi thứ không diễn ra như anh hy vọng.
1553
01:48:51,032 --> 01:48:52,659
Cho đến lúc này.
1554
01:49:00,166 --> 01:49:02,168
CÔNG TY PHẦN MỀM BULLET-PROOF
NĂM TRIỆU ĐÔ
1555
01:49:26,568 --> 01:49:29,487
Giáng sinh
năm 89 sắp trở nên hào hứng hơn nhiều
1556
01:49:29,487 --> 01:49:33,033
với món quà mới tinh dưới cây thông.
Nó có tên là Game Boy.
1557
01:49:33,033 --> 01:49:36,912
Biểu tình đang diễn ra trên khắp Liên Xô.
1558
01:49:36,912 --> 01:49:40,290
Nhà sản xuất của nó,
Nintendo, đã bán cháy hàng hai lần ở Nhật.
1559
01:49:40,290 --> 01:49:43,209
Và nó sắp làm điều tương tự ở Mỹ,
1560
01:49:43,209 --> 01:49:47,255
nơi doanh số đã vượt 110 triệu đô
trong mùa lễ hội năm nay.
1561
01:49:47,255 --> 01:49:50,217
Và chưa thấy nhu cầu có dấu hiệu sụt giảm.
1562
01:49:50,217 --> 01:49:53,887
Biên giới đang được mở trên khắp Đông Âu.
1563
01:49:53,887 --> 01:49:57,015
Một phần không nhỏ nhờ có Tetris,
1564
01:49:57,015 --> 01:50:00,685
trò chơi mới gây sốt
khiến cả gia đình tranh nhau chơi.
1565
01:50:01,311 --> 01:50:03,396
Mikhail Gorbachev đã từ chức,
1566
01:50:03,396 --> 01:50:06,107
và lá cờ đỏ đã được hạ xuống
ở điện Kremlin.
1567
01:50:13,531 --> 01:50:15,408
Đây là tin tốt hay tin xấu?
1568
01:50:18,703 --> 01:50:20,247
Có lẽ là cả hai.
1569
01:50:21,581 --> 01:50:22,499
Gửi cho anh.
1570
01:50:22,499 --> 01:50:23,416
Từ Henk.
1571
01:50:38,723 --> 01:50:41,142
TỪ MOSCOW SVO
ĐẾN SAN FRANCISCO SFO
1572
01:50:42,852 --> 01:50:45,146
...trong năm phút. Mẹ rất cần cái giường.
1573
01:50:45,689 --> 01:50:47,232
Họ đến rồi.
1574
01:50:56,950 --> 01:50:58,660
Chào mừng đến nhà mới, anh bạn.
1575
01:50:59,244 --> 01:51:02,581
Giờ là lúc phù hợp
cho cảm xúc của người Mỹ chưa?
1576
01:51:12,465 --> 01:51:15,844
{\an8}Henk và Alexey sau đó
thành lập Công ty Tetris.
1577
01:51:15,844 --> 01:51:18,597
{\an8}Robert Stein tiếp tục
làm nghề mua bản quyền game.
1578
01:51:18,597 --> 01:51:20,891
{\an8}Ông vẫn còn cay vì để mất Tetris.
1579
01:51:20,891 --> 01:51:24,394
{\an8}Robert Maxwell biển thủ 900 triệu đô
từ quỹ hưu trí của công ty mình
1580
01:51:24,394 --> 01:51:26,479
{\an8}và có món nợ vượt năm tỷ đô,
1581
01:51:26,479 --> 01:51:30,692
{\an8}khiến cho
đế chế truyền thông của ông sụp đổ.
1582
01:51:30,692 --> 01:51:34,779
{\an8}Sau cái chết bí ẩn của Robert Maxwell,
Kevin Maxwell bị bắt vì có liên quan
1583
01:51:34,779 --> 01:51:40,035
{\an8}đến vụ biển thủ quỹ hưu trí của cha mình
và tuyên bố phá sản.
1584
01:51:40,035 --> 01:51:42,787
{\an8}Sau đó ông được đưa ra tòa
xét xử cáo buộc lừa đảo
1585
01:51:42,787 --> 01:51:44,664
{\an8}và được xử trắng án.
1586
01:51:44,664 --> 01:51:47,334
{\an8}Năm 2014, Henk bổ nhiệm con gái Maya
1587
01:51:47,334 --> 01:51:49,044
{\an8}làm CEO mới của Tetris.
1588
01:51:52,088 --> 01:51:54,007
{\an8}Với hơn nửa tỷ bản game đã được bán ra,
1589
01:51:54,007 --> 01:51:57,010
{\an8}nó tiếp tục là một trong
những trò chơi ăn khách nhất mọi thời đại.
1590
01:54:08,600 --> 01:54:10,894
Không xem TV được. Không xem video được.
1591
01:54:12,312 --> 01:54:13,813
Tôi đã đọc hết những gì có thể đọc.
1592
01:54:13,813 --> 01:54:17,025
Điểm đến tiếp theo là
Câu lạc bộ Cờ vây Moscow.
1593
01:54:17,525 --> 01:54:18,902
Tên cô là Alla?
1594
01:54:19,611 --> 01:54:22,656
Alla sẽ đưa chúng ta
đến Liên đoàn Cờ vây Nga.
1595
01:54:22,656 --> 01:54:25,742
{\an8}Và cô ấy cũng đã tìm được
ELORG cho chúng ta.
1596
01:54:25,742 --> 01:54:27,744
{\an8}Đây là Alexey Pajitnov.
1597
01:54:27,744 --> 01:54:30,455
{\an8}- Anh ấy là tác giả của Tetris.
- Đại loại thế.
1598
01:54:30,455 --> 01:54:33,875
{\an8}Tôi chơi Tetris với bạn bè.
1599
01:54:33,875 --> 01:54:35,335
{\an8}Được.
1600
01:57:14,661 --> 01:57:16,663
Biên dịch: TH