1 00:00:43,336 --> 00:00:46,464 BỘ PHIM NÀY DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 2 00:00:50,802 --> 00:00:52,596 CẤP 1 3 00:00:53,763 --> 00:00:55,432 {\an8}Thưa quý vị... 4 00:00:55,432 --> 00:00:56,933 {\an8}CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI LAS VEGAS PHỒN HOA NEVADA 5 00:00:56,933 --> 00:00:59,352 {\an8}...quý vị đã có quyết định cực kỳ khôn ngoan khi bỏ qua sòng bạc... 6 00:00:59,352 --> 00:01:00,562 HỘI CHỢ HÀNG ĐIỆN TỬ TIÊU DÙNG 7 00:01:00,562 --> 00:01:02,772 ...nơi may mắn không bao giờ đứng về phía bạn, 8 00:01:02,772 --> 00:01:05,567 và đến với nơi mà bạn không thể thua. 9 00:01:05,567 --> 00:01:09,863 Công nghệ là tương lai, và trò chơi điện tử đang dẫn đầu xu thế. 10 00:01:09,863 --> 00:01:11,281 CÔNG TY PHẦN MỀM BULLETPROOF 11 00:01:11,281 --> 00:01:14,284 Nên hãy bước lên và là người đầu tiên trải nghiệm cú hit tiếp theo của thế giới. 12 00:01:14,284 --> 00:01:15,827 NGƯỜI CHƠI 1 HENK ROGERS 13 00:01:15,827 --> 00:01:19,289 Hãy chơi thử cờ vây, môn thể thao được ưa thích ở châu Á. 14 00:01:19,289 --> 00:01:22,167 Có bản quyền ở khắp nơi trừ Nhật Bản. 15 00:01:22,918 --> 00:01:24,211 Anh khỏe không ạ? 16 00:01:24,211 --> 00:01:26,713 Cờ vây. Nào. Muốn chơi không? Nó giống như cờ vua. 17 00:01:26,713 --> 00:01:28,715 Trừ việc khó hơn vô cùng. 18 00:01:30,050 --> 00:01:31,801 Cờ vây không thành công như dự tính. 19 00:01:32,344 --> 00:01:34,429 Đến cô bán hàng cũng không mê nổi. 20 00:01:34,429 --> 00:01:38,725 Và tôi biết quản lý nhà băng phải nghe bao nhiều lời bào chữa mỗi ngày. 21 00:01:38,725 --> 00:01:41,728 Nhưng đây thì không phải. Đây là cơ hội. 22 00:01:42,437 --> 00:01:47,150 Thật ra, bước lùi nhỏ của tôi có thể là điều tuyệt nhất từng xảy đến với chúng ta. 23 00:01:48,068 --> 00:01:49,653 - Ừ. - Tracy. 24 00:01:49,653 --> 00:01:51,780 Tracy. Cô làm gì đấy? 25 00:01:51,780 --> 00:01:53,990 Xin chào. Tôi vừa mời cô gái trẻ này đến đây 26 00:01:53,990 --> 00:01:56,451 để xem trò chơi mới của chúng tôi có hợp với nữ giới không. 27 00:01:57,118 --> 00:01:58,787 À há. Được. 28 00:01:58,787 --> 00:02:01,873 Nào, Tracy. Tôi trả công để bán trò chơi, không phải chơi trò của bên khác. 29 00:02:01,873 --> 00:02:04,417 Thư giãn đi Henk. Trò này hay lắm. 30 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 - Tên nó là gì? - Tetris. 31 00:02:07,546 --> 00:02:08,671 Tetris. 32 00:02:09,171 --> 00:02:10,173 Tôi không hiểu. 33 00:02:10,173 --> 00:02:13,885 Nó là kết hợp của tetra, số "bốn" trong tiếng Hy Lạp... 34 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 tất cả các khối trong trò chơi đều cấu thành từ bốn ô vuông... và tennis. 35 00:02:18,181 --> 00:02:19,599 - Tennis? - Tennis. 36 00:02:19,599 --> 00:02:22,978 Nhà sáng chế người Nga, anh ta được cho là thích tennis. 37 00:02:24,104 --> 00:02:26,523 Đây, Henk. Thử đi. 38 00:02:45,834 --> 00:02:48,211 Nó được lập trình bằng Pascal hay C? 39 00:02:48,211 --> 00:02:49,754 Đó là bí mật công nghệ. 40 00:02:49,754 --> 00:02:50,839 Anh thích chứ? 41 00:02:50,839 --> 00:02:53,133 Đó là thứ tuyệt nhất tôi từng thấy, Eddie. 42 00:02:53,133 --> 00:02:54,551 Từng nghe câu đó rồi. 43 00:02:54,551 --> 00:02:58,138 Không. Nó không giống cờ vây. Nó thuộc đẳng cấp khác hoàn toàn. 44 00:02:58,138 --> 00:02:59,306 Từng nghe câu đó rồi. 45 00:02:59,306 --> 00:03:01,308 Thôi được. Nhưng Eddie, 46 00:03:02,517 --> 00:03:06,438 tôi chơi Tetris được có năm phút. 47 00:03:08,815 --> 00:03:10,984 Thế mà trong mơ, tôi vẫn nghĩ về các khối rơi. 48 00:03:12,611 --> 00:03:15,405 Trò này không chỉ gây nghiện. 49 00:03:15,405 --> 00:03:17,073 Nó lưu luyến trong tâm trí ta. 50 00:03:17,991 --> 00:03:21,745 Nó là thơ ca. Nghệ thuật và toán học hòa nhịp với nhau một cách thần kỳ. 51 00:03:21,745 --> 00:03:22,829 Nó... 52 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 Nó là trò chơi hoàn hảo. 53 00:03:27,626 --> 00:03:30,795 Sao anh lại nói với tôi điều này? 54 00:03:30,795 --> 00:03:32,631 Anh có bản quyền trò chơi không? 55 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 Mirrorsoft nắm bản quyền trên mọi nền tảng, toàn cầu. 56 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 Có Nhật Bản không? 57 00:03:39,846 --> 00:03:45,310 Vì anh đang nói chuyện với người tự hào nắm bản quyền Tetris ở Nhật cho máy PC, 58 00:03:46,353 --> 00:03:47,312 máy console 59 00:03:48,480 --> 00:03:49,314 và máy điện tử xèng. 60 00:03:50,398 --> 00:03:51,524 Anh đùa đấy à? 61 00:03:52,567 --> 00:03:56,947 Anh lấy số tiền anh nợ ngân hàng vì trò chơi thất bại... 62 00:03:56,947 --> 00:03:59,407 CỜ VÂY CẤP 6 63 00:03:59,407 --> 00:04:01,868 - ...để mua một trò chơi khác? - Chính xác. 64 00:04:01,868 --> 00:04:04,913 Nhưng Eddie, lần này thì khác. 65 00:04:05,664 --> 00:04:07,332 Tetris đã là hit sẵn rồi. 66 00:04:07,332 --> 00:04:09,042 - Ở đâu? - Nga. 67 00:04:09,042 --> 00:04:10,210 LIÊN BANG XÔ VIẾT 68 00:04:10,210 --> 00:04:14,631 Henk, ở Nga làm gì có ngành game. 69 00:04:14,631 --> 00:04:15,924 Tôi biết. 70 00:04:15,924 --> 00:04:18,634 Để tôi nói nốt đã. 71 00:04:20,929 --> 00:04:21,930 NGƯỜI CHƠI 2 72 00:04:21,930 --> 00:04:26,393 Tất cả bắt đầu với một người tên là Alexey Leonidovich Pajitnov, 73 00:04:26,393 --> 00:04:28,061 bốn năm trước. 74 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 Ban ngày, anh ấy làm lập trình viên cho nhà nước 75 00:04:32,857 --> 00:04:34,818 ở Trung tâm Khoa học Máy tính Xô Viết. 76 00:04:36,570 --> 00:04:40,824 Nhưng ban đêm, anh ấy có thú vui là sáng chế trò chơi. 77 00:04:51,960 --> 00:04:57,132 Máy tính của anh ấy, thứ đồng nát từ thời đồ đá tên là Electronika 60, 78 00:04:57,132 --> 00:04:59,509 còn không có card đồ họa. 79 00:04:59,509 --> 00:05:03,221 Các khối rơi của anh ấy là những dấu ngoặc ghép lại với nhau. 80 00:05:05,557 --> 00:05:10,103 Alexey và vài bạn đồng nghiệp đã làm trò chơi tương thích với máy IBM. 81 00:05:11,271 --> 00:05:13,148 Nghĩa là có đồ họa màu, 82 00:05:13,148 --> 00:05:16,860 nhạc 8-bit và đĩa mềm để người ta sao chép và chia sẻ miễn phí. 83 00:05:18,028 --> 00:05:20,447 Nó lan truyền nhanh chóng. 84 00:05:22,157 --> 00:05:26,995 Nhưng đây là Liên bang Xô Viết, nhớ không? 85 00:05:28,496 --> 00:05:29,873 Không dễ lọt ra ngoài thứ gì. 86 00:05:30,624 --> 00:05:33,501 Cần có một doanh nhân đến đó và thương mại hóa nó. 87 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 Ai? 88 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 Anh à? 89 00:05:37,881 --> 00:05:40,091 Chúa ơi, không. Tôi không điên đến mức đó. 90 00:05:40,091 --> 00:05:41,801 Đó là Robert Stein. 91 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 NGƯỜI CHƠI 3 92 00:05:43,345 --> 00:05:46,056 {\an8}ROBERT STEIN CÔNG TY PHẦN MỀM ANDROMEDA 93 00:05:46,056 --> 00:05:47,557 Hai năm trước. 94 00:05:49,684 --> 00:05:51,937 Chào mừng trở lại Budapest, ông Stein. 95 00:05:51,937 --> 00:05:54,231 Một công ty một người có trụ sở ở London, 96 00:05:54,231 --> 00:05:57,609 ông ấy hay đến Đông Âu để mua bản quyền game giá rẻ 97 00:05:57,609 --> 00:06:00,862 rồi đem bán lại ăn chênh lệch ở phương Tây. 98 00:06:02,113 --> 00:06:03,740 Xem rồi, chán lắm. 99 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 Cái gì đây? 100 00:06:10,997 --> 00:06:12,624 Không phải trò của chúng tôi. 101 00:06:15,585 --> 00:06:18,129 TRUNG TÂM KHOA HỌC MÁY TÍNH MOSCOW 102 00:06:22,634 --> 00:06:27,180 Tên khốn Stein này cứ fax mãi, làm phí giấy của chúng ta. 103 00:06:29,224 --> 00:06:30,308 Nó nói gì? 104 00:06:30,976 --> 00:06:33,061 Hắn muốn mua bản quyền game của chúng ta. 105 00:06:34,646 --> 00:06:35,814 Tôi được phép làm thế chứ? 106 00:06:37,816 --> 00:06:40,193 Nên hỏi các sếp ở ELORG thì hơn. 107 00:06:41,403 --> 00:06:43,280 Được. Gửi fax đi. 108 00:06:50,120 --> 00:06:51,121 GỬI ÔNG R. STEIN SỐ TIỀN 10.000 ĐÔ. 109 00:06:51,121 --> 00:06:53,373 Khi đã chốt xong vụ mua bán, 110 00:06:53,373 --> 00:06:57,544 tiếp theo Stein hẹn gặp Robert Maxwell ở London. 111 00:06:57,544 --> 00:06:58,628 NGƯỜI CHƠI 4 112 00:07:00,005 --> 00:07:01,923 Một năm trước. 113 00:07:03,049 --> 00:07:06,261 Ông Stein, rất hân hạnh được gặp. Robert Maxwell. 114 00:07:06,261 --> 00:07:07,762 Hân hạnh. 115 00:07:07,762 --> 00:07:09,806 Robert Maxwell nổi tiếng? 116 00:07:10,932 --> 00:07:13,768 - Tỷ phú truyền thông? - Còn ai vào đây nữa. 117 00:07:13,768 --> 00:07:18,189 Đó là kiểu doanh nhân giới ngân hàng chúng tôi chấp nhận đấy. 118 00:07:18,189 --> 00:07:20,609 Maxwell luôn trả được nợ. 119 00:07:22,027 --> 00:07:23,987 Và ông ấy nắm phân phối? 120 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Gần như thế. 121 00:07:25,363 --> 00:07:26,990 Còn đây là con trai tôi. 122 00:07:26,990 --> 00:07:28,867 Con tự giới thiệu được mà bố. 123 00:07:30,201 --> 00:07:31,202 NGƯỜI CHƠI 5 124 00:07:31,202 --> 00:07:32,287 {\an8}KEVIN MAXWELL CON TRAI 125 00:07:32,287 --> 00:07:34,706 Kevin Maxwell, CEO của Mirrorsoft. 126 00:07:34,706 --> 00:07:36,625 Rất hân hạnh, Kevin. 127 00:07:36,625 --> 00:07:38,919 Hãy gọi tôi là ngài Maxwell, thưa ông. 128 00:07:42,005 --> 00:07:45,759 Dù sao thì tôi cảm thấy cần phải ăn mừng. 129 00:07:46,468 --> 00:07:47,469 Kevin. 130 00:07:48,470 --> 00:07:51,806 Trò chơi máy tính đầu tiên được ra khỏi Bức Màn Sắt. 131 00:07:52,682 --> 00:07:55,894 Ông bạn cũ Mikhail Gorbachev của tôi sẽ tự hào lắm đấy. 132 00:07:56,853 --> 00:07:59,522 Ta sẽ bắt đầu bằng việc bán bản quyền trò chơi máy tính, 133 00:07:59,522 --> 00:08:04,778 rồi đến trò chơi điện tử, điện tử xèng, board game, mọi thứ. 134 00:08:12,118 --> 00:08:13,119 Nói tiếp đi. 135 00:08:13,119 --> 00:08:17,040 Tuyệt, vì anh sẽ không tin tôi đã ở đâu hôm qua đâu. 136 00:08:17,040 --> 00:08:19,709 HÔM QUA 137 00:08:29,386 --> 00:08:32,222 Chào. Henk Rogers, công ty Bullet-Proof. 138 00:08:32,222 --> 00:08:35,850 Tôi có hẹn với ông Hiroshi Yamauchi, CEO của các vị. 139 00:08:35,850 --> 00:08:37,143 Rogers? 140 00:08:38,562 --> 00:08:39,729 Không có trong sổ hẹn. 141 00:08:39,729 --> 00:08:41,981 Ồ, được. 142 00:08:41,981 --> 00:08:43,066 Tôi hiểu. 143 00:08:43,733 --> 00:08:44,734 Cảm ơn. 144 00:08:47,028 --> 00:08:49,406 Cho tôi đi nhờ vệ sinh trước khi đi nhé? 145 00:08:49,406 --> 00:08:50,824 - Bên trái à? - Bên trái. 146 00:08:50,824 --> 00:08:52,409 Được. Cảm ơn. 147 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 Chào. Tôi có hẹn với ông Yamauchi. Không biết... 148 00:09:11,386 --> 00:09:13,305 Anh Rogers, anh đang xâm nhập trái phép. 149 00:09:13,305 --> 00:09:14,848 Ông Yamauchi đi công tác rồi. Nên... 150 00:09:14,848 --> 00:09:17,726 Không đúng vì tôi vừa thấy ông ấy sáng nay, xe ông ấy vẫn ở ngoài. 151 00:09:17,726 --> 00:09:18,810 Không. 152 00:09:20,437 --> 00:09:21,271 Ai đây? 153 00:09:21,605 --> 00:09:22,647 Chào. 154 00:09:22,647 --> 00:09:24,691 Henk Rogers. Công ty Bullet-Proof. 155 00:09:39,873 --> 00:09:40,916 Không tồi. 156 00:09:40,916 --> 00:09:42,042 Thật sao? 157 00:09:45,837 --> 00:09:48,465 Chúng tôi sẽ mua với giá 500.000. 158 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 Năm trăm ngàn? 159 00:09:54,179 --> 00:09:56,890 Henk, để tôi mời anh một ly. 160 00:09:58,016 --> 00:09:59,434 Tôi đã từ chối họ. 161 00:10:01,436 --> 00:10:02,687 Anh đã làm gì cơ? 162 00:10:03,688 --> 00:10:05,023 Anh phát rồ rồi à? 163 00:10:05,023 --> 00:10:07,525 Tôi có tầm nhìn vĩ đại hơn, Eddie. 164 00:10:08,610 --> 00:10:10,111 Thế nên tôi mới đến đây. 165 00:10:12,864 --> 00:10:15,742 Tôi sẽ phát hành nó và lo mọi chi phí trả trước. 166 00:10:18,453 --> 00:10:20,121 Chúng tôi tự phát hành game. 167 00:10:20,121 --> 00:10:22,040 Chúng tôi không dùng đối tác bên ngoài. 168 00:10:22,040 --> 00:10:25,377 Các ông không hay làm thế, đúng. 169 00:10:26,836 --> 00:10:28,547 Nhưng các ông có ngoại lệ. 170 00:10:30,382 --> 00:10:35,762 Vì ông biết cũng rõ như tôi, phải có đối tác mới thành công lớn được. 171 00:10:37,847 --> 00:10:39,933 Mario phải có Luigi. 172 00:10:43,603 --> 00:10:45,355 Zelda phải có Link. 173 00:10:50,777 --> 00:10:55,156 Mike Tyson phải có người để anh ấy đấm trong Punch-Out!! 174 00:10:59,744 --> 00:11:01,037 Ừ. 175 00:11:06,418 --> 00:11:09,212 Chúng tôi muốn anh làm 200.000 băng. 176 00:11:09,212 --> 00:11:10,630 Anh muốn có hai triệu đô? 177 00:11:10,630 --> 00:11:11,756 Không. 178 00:11:13,383 --> 00:11:14,759 Làm tôi hơi lo đấy. 179 00:11:14,759 --> 00:11:17,095 Tôi cần tấm séc ba triệu đô. 180 00:11:18,805 --> 00:11:21,182 Đó là câu chốt à? Anh muốn séc từ tôi? 181 00:11:22,475 --> 00:11:24,144 Và sao lại lên đến tận ba triệu? 182 00:11:24,144 --> 00:11:27,480 Vì tôi sẽ cần hai triệu để làm băng cho Nintendo 183 00:11:28,815 --> 00:11:30,734 {\an8}và một triệu để làm máy điện tử xèng. 184 00:11:30,734 --> 00:11:33,069 Tôi có bản quyền Tetris cho điện tử xèng nữa mà? 185 00:11:33,069 --> 00:11:34,154 {\an8}NHÉT XÈNG VÀO 186 00:11:34,154 --> 00:11:36,531 {\an8}Điện tử xèng là ngành thu về tiền mặt và kiếm nhanh lắm, 187 00:11:36,531 --> 00:11:38,617 có lợi cho cả hai chúng ta. 188 00:11:41,328 --> 00:11:43,872 Đây là cơ hội cả đời có một, Eddie. 189 00:11:45,206 --> 00:11:47,125 Nintendo cho tôi làm nhà phát hành. 190 00:11:48,001 --> 00:11:51,004 Nintendo. Đó là giấy phép in tiền đấy. 191 00:11:54,758 --> 00:11:56,968 - Anh tự tin đến thế cơ à? - Ừ! Rõ ràng. 192 00:11:56,968 --> 00:11:58,845 - Vậy thì tôi sẽ tăng lãi suất. - Được. 193 00:11:58,845 --> 00:12:00,931 - Và tôi muốn anh thế chấp nhà. - Được! 194 00:12:00,931 --> 00:12:02,891 Lỡ một kỳ trả nợ thì anh mất nhà. 195 00:12:03,725 --> 00:12:04,935 Được. 196 00:12:06,353 --> 00:12:08,897 Anh chắc là không muốn bàn với vợ trước chứ? 197 00:12:10,690 --> 00:12:14,152 Akemi là giám đốc tài chính của công ty chúng tôi. 198 00:12:15,195 --> 00:12:16,529 Cô ấy đồng ý cả hai tay. 199 00:12:21,117 --> 00:12:22,535 THỎA THUẬN THẾ CHẤP LẠI 200 00:12:22,535 --> 00:12:24,454 Đây không phải cái anh đã hứa hẹn, Henk. 201 00:12:24,454 --> 00:12:28,333 Anh biết, nhưng em biết đám ngân hàng nhạt nhẽo thế nào mà. 202 00:12:30,085 --> 00:12:32,837 Người tiên phong phải sẵn sàng đánh cược để chiến thắng. 203 00:12:32,837 --> 00:12:34,297 Nhưng đừng đánh cược nhà chứ. 204 00:12:35,924 --> 00:12:36,925 Nghe này. 205 00:12:42,514 --> 00:12:47,394 Em đã bao giờ thấy nhà yên tĩnh thế này chưa? 206 00:12:55,819 --> 00:12:56,820 Maya? 207 00:12:58,989 --> 00:13:00,323 Con nghĩ sao? 208 00:13:01,074 --> 00:13:03,577 Hay lắm ạ, bọn con được giữ lại không? 209 00:13:05,829 --> 00:13:07,664 Nó sẽ thành công. 210 00:13:07,664 --> 00:13:08,748 Anh hứa. 211 00:13:11,376 --> 00:13:13,295 Anh hứa mà có giữ lời được không đấy? 212 00:13:14,713 --> 00:13:18,508 Nếu làm việc này, ta nắm quyền kiểm soát. 213 00:13:19,301 --> 00:13:20,302 Nên đúng... 214 00:13:22,762 --> 00:13:24,264 anh giữ lời được. 215 00:13:27,267 --> 00:13:28,768 CẤP 2 216 00:13:29,895 --> 00:13:31,855 CÔNG TY PHẦN MỀM BULLET-PROOF 217 00:13:35,150 --> 00:13:35,984 Yoshi. 218 00:13:38,945 --> 00:13:39,779 Itsuko. 219 00:13:42,157 --> 00:13:43,074 Mọi người... 220 00:13:47,203 --> 00:13:49,915 Giờ ta là thất bại lớn rồi! 221 00:13:55,587 --> 00:13:58,965 Giờ ta là nhà phát hành lớn rồi! 222 00:14:12,437 --> 00:14:13,855 Thấp lên cao. 223 00:14:14,272 --> 00:14:16,650 Vào thế đứng. Thấp lên cao. 224 00:14:16,775 --> 00:14:18,276 Chơi tennis vào mùa đông. 225 00:14:18,985 --> 00:14:19,819 Rất ấn tượng đấy. 226 00:14:23,365 --> 00:14:24,616 Valentin Trifonov. 227 00:14:24,616 --> 00:14:27,118 Ủy ban Trung ương. Đảng Cộng sản. 228 00:14:30,413 --> 00:14:32,791 Tôi chỉ muốn gặp người chịu trách nhiệm cho việc... 229 00:14:33,124 --> 00:14:34,793 suýt làm sụp đổ Liên bang Xô Viết. 230 00:14:36,753 --> 00:14:37,837 Xin lỗi? 231 00:14:38,129 --> 00:14:39,506 Trò chơi của anh. 232 00:14:39,506 --> 00:14:42,801 Nhân viên nhà nước trên khắp liên bang đang chơi nó nhiều tiếng mỗi ngày. 233 00:14:43,510 --> 00:14:45,387 Họ không làm được việc gì. 234 00:14:45,845 --> 00:14:49,891 Chúng tôi phải viết chương trình để cấm nó trên tất cả PC. 235 00:14:53,311 --> 00:14:56,565 Nghe nói anh đã bán bản quyền cho phương Tây. 236 00:14:57,232 --> 00:15:00,026 Có lợi nhuận gì chưa? 237 00:15:03,238 --> 00:15:08,410 Khó mà hình dung nổi trò chơi ăn khách thế lại không kiếm được đồng nào ở nước ngoài. 238 00:15:11,037 --> 00:15:12,455 Có kẻ đang ăn gian. 239 00:15:14,874 --> 00:15:16,459 Bố, ta chơi tiếp nhé? 240 00:15:16,626 --> 00:15:17,711 Khoan đã. 241 00:15:20,213 --> 00:15:23,091 Xin lỗi vì cắt ngang. 242 00:15:23,091 --> 00:15:24,509 Một lần nữa, chúc mừng. 243 00:15:24,509 --> 00:15:26,011 Anh xứng đáng đấy. 244 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 - Bullet-Proof, Henk đây. - A lô, anh Rogers? 245 00:15:43,653 --> 00:15:46,156 Kevin Maxwell, CEO của Mirrorsoft. 246 00:15:47,032 --> 00:15:49,367 Ồ, chào Kevin. 247 00:15:50,994 --> 00:15:53,705 Hãy gọi tôi là ngài Maxwell. 248 00:15:53,705 --> 00:15:56,333 Tôi gọi vì nghe nói anh đã mua bản quyền PC, console, 249 00:15:56,333 --> 00:15:59,127 và điện tử xèng của Tetris ở Nhật, đúng không? 250 00:15:59,127 --> 00:16:00,253 Đúng thế. 251 00:16:00,253 --> 00:16:03,298 Hóa ra, chúng tôi đã bán bản quyền điện tử xèng cho SEGA ở Nhật. 252 00:16:04,424 --> 00:16:05,425 Sao cơ? Khi nào? 253 00:16:05,425 --> 00:16:08,178 Tôi đã giao kèo với công ty anh ở Vegas. 254 00:16:08,178 --> 00:16:10,472 Việc của tôi không phải can thiệp vào chi tiết, anh Rogers. 255 00:16:10,472 --> 00:16:13,058 Nhưng tôi trả tiền rồi mà. Ta đã ký hợp đồng. 256 00:16:13,058 --> 00:16:16,144 Không. Anh ký phần anh. Tôi chưa ký phần tôi. 257 00:16:16,853 --> 00:16:18,980 - Nên mới gọi. - Cái quái gì vậy, Kevin? 258 00:16:18,980 --> 00:16:20,649 Không, ngài Maxwell mới đúng. 259 00:16:20,649 --> 00:16:22,359 Cái quái gì vậy, ngài Maxwell? 260 00:16:22,359 --> 00:16:24,069 Anh sẽ làm tôi phá sản mất. 261 00:16:24,069 --> 00:16:26,488 Anh có muốn bản quyền cho PC và console không? 262 00:16:28,114 --> 00:16:29,115 Ừ. 263 00:16:30,408 --> 00:16:31,618 Đúng như tôi nghĩ. 264 00:16:39,000 --> 00:16:40,627 Ta vừa mất bản quyền điện tử xèng. 265 00:16:45,340 --> 00:16:46,633 Anh Hiro, 266 00:16:46,633 --> 00:16:48,510 đừng làm bản chế thử điện tử xèng nữa. 267 00:16:48,843 --> 00:16:50,262 Mọi người, tất cả sẽ ổn thôi. 268 00:16:50,720 --> 00:16:54,182 Ta vẫn còn bản quyền console. 269 00:16:54,683 --> 00:16:58,228 Henk có một cuộc họp rất quan trọng với Nintendo. Chúng tôi sẽ tìm cách. 270 00:16:58,645 --> 00:16:59,479 Được. 271 00:17:05,026 --> 00:17:06,861 Chúc mừng ông Yamauchi. 272 00:17:06,861 --> 00:17:09,656 Tôi nghĩ ông nên có một bản Tetris cho mình 273 00:17:09,656 --> 00:17:11,157 trước khi cháy hàng. 274 00:17:13,743 --> 00:17:14,785 Cảm ơn. 275 00:17:15,620 --> 00:17:19,207 Ông biết đấy, trong Super Mario, khi ta đang chạy và mọi việc trơn tru, 276 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 thì đột nhiên một cây ăn thịt nhảy ra bắn lửa vào mình ấy? 277 00:17:25,881 --> 00:17:32,345 Vấn đề là, ông Yamauchi, Kevin Maxwell đã làm thế với tôi và ông. 278 00:17:34,222 --> 00:17:35,432 Anh ấy rút lại bản quyền điện tử xèng... 279 00:17:35,432 --> 00:17:36,349 TRÒ CHƠI KẾT THÚC 280 00:17:36,349 --> 00:17:38,768 ...và tôi rất cần ăn nấm để sống sót. 281 00:17:43,732 --> 00:17:47,527 Cho tôi xin ứng trước lợi nhuận từ Nintendo được không? 282 00:17:54,326 --> 00:17:57,829 Ông Yamauchi mời anh đến gặp đồng nghiệp của ông ở Seattle. 283 00:17:57,829 --> 00:17:59,915 Chúng tôi có thứ có thể giúp anh. 284 00:18:01,082 --> 00:18:02,834 Cụng ly. 285 00:18:21,645 --> 00:18:22,979 Được rồi, các con. 286 00:18:22,979 --> 00:18:29,694 Hãy dọn phòng trước khi mẹ về nhé! 287 00:18:29,694 --> 00:18:32,197 Nhưng bố ơi, tháng sau con biểu diễn ở trường và... 288 00:18:32,197 --> 00:18:35,492 con vừa nhận được bài hát và con cần tập luyện. 289 00:18:36,159 --> 00:18:37,911 Nhưng con cần bố giúp. 290 00:18:37,911 --> 00:18:39,287 Bố xin lỗi, con yêu. 291 00:18:39,788 --> 00:18:42,415 Bố phải đi chuẩn bị cho chuyến công tác. 292 00:18:42,916 --> 00:18:46,586 Nhưng bố rất nóng lòng xem con biểu diễn, nhé? 293 00:18:47,754 --> 00:18:50,632 Bố phải xếp đồ đây. Nào các con, dọn đi! 294 00:19:05,355 --> 00:19:06,523 Nội điện. 295 00:19:10,944 --> 00:19:13,613 Chào, Henk Rogers. Công ty Bullet-Proof. 296 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 Rất vinh dự được đến đây. 297 00:19:15,532 --> 00:19:16,741 Chào Henk. 298 00:19:16,741 --> 00:19:19,035 Minoru Arakawa, chủ tịch Nintendo Mỹ. 299 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 - Tôi biết. - Henk Rogers cơ đấy. 300 00:19:21,454 --> 00:19:24,874 Chào mừng đến Seattle. Howard Lincoln, phó chủ tịch cấp cao, luật sư trưởng. 301 00:19:24,874 --> 00:19:28,336 Tiếng đồn cao bồi của anh đã đến trước rồi. 302 00:19:28,336 --> 00:19:30,505 Đây. Ký vào. 303 00:19:31,172 --> 00:19:33,466 Thỏa thuận giữ bí mật? Tại sao? 304 00:19:33,466 --> 00:19:37,220 Vì chỉ mười người khác trên thế giới từng thấy cái anh sắp thấy, 305 00:19:37,220 --> 00:19:40,348 và nói thật nhé, chúng tôi không tin tưởng anh. 306 00:19:55,488 --> 00:19:56,740 Đồ họa 8-bit? 307 00:19:56,740 --> 00:20:01,786 Đúng, và chip Sharp LR35902 mới tinh với tốc độ 4,19 mega-hertz 308 00:20:01,786 --> 00:20:03,914 với dung lượng RAM là 8KB. 309 00:20:05,707 --> 00:20:06,833 Ấn tượng đấy. 310 00:20:08,752 --> 00:20:09,753 Không có màn hình màu à? 311 00:20:09,753 --> 00:20:12,714 Màn hình màu thì cần tám cục pin chứ không phải bốn. Đắt đỏ quá. 312 00:20:13,298 --> 00:20:17,677 Nó cho thời lượng chơi 30 tiếng, chỉ với giá 89 đô. 313 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 Tên nó là gì? 314 00:20:23,391 --> 00:20:24,893 Nó được gọi là Game Boy. 315 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 Xin mời, thử đi. 316 00:20:51,336 --> 00:20:52,587 Sẽ ra mắt vào tháng Sáu. 317 00:20:52,587 --> 00:20:55,590 Chúng tôi muốn các nhà phát hành như anh tìm kiếm những game mới. 318 00:20:55,590 --> 00:20:57,592 Vậy là nó sẽ bán chung với Mario? 319 00:20:57,592 --> 00:20:59,511 Đúng, đó là tựa ăn khách nhất của chúng tôi. 320 00:21:01,763 --> 00:21:03,932 Game này được lập trình bằng C nhỉ? 321 00:21:05,058 --> 00:21:06,518 Bao nhiêu pixel? 322 00:21:06,518 --> 00:21:09,688 160x144. Sao? 323 00:21:24,286 --> 00:21:27,247 Nó không hoàn hảo, nhưng anh sẽ hiểu đại ý. 324 00:21:37,591 --> 00:21:41,219 Các vị, nếu muốn bán hàng trăm ngàn bản Game Boy cho trẻ con, 325 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 hãy bán kèm với Mario. 326 00:21:44,848 --> 00:21:50,353 Nhưng nếu muốn bán hàng triệu Game Boy cho tất cả mọi người, 327 00:21:50,353 --> 00:21:52,647 từ già đến trẻ, trên khắp thế giới, 328 00:21:54,441 --> 00:21:56,109 hãy bán kèm với Tetris. 329 00:22:02,574 --> 00:22:03,742 Anh mua được bản quyền chứ? 330 00:22:19,633 --> 00:22:20,675 Chào. 331 00:22:20,675 --> 00:22:23,803 Tôi là Henk Rogers. Tôi đến gặp Kevin Maxwell. 332 00:22:23,803 --> 00:22:25,305 Anh có hẹn chưa ạ? 333 00:22:25,305 --> 00:22:27,515 Chưa. Đó là bất ngờ. 334 00:22:27,515 --> 00:22:29,726 - Tôi đang cố hết sức. - Không, đừng nói thế. 335 00:22:29,726 --> 00:22:30,936 Ông chưa cố hết sức. 336 00:22:30,936 --> 00:22:33,521 Không... Thật ra, trên thang điểm từ một đến hết sức, 337 00:22:33,521 --> 00:22:36,066 ông còn chưa được không điểm, tức là chả làm được gì! 338 00:22:36,650 --> 00:22:38,151 Đám Xô Viết có ngu đâu. 339 00:22:38,151 --> 00:22:40,445 Họ biết Tetris hút khách. 340 00:22:40,445 --> 00:22:43,615 Nhưng họ từ chối thương thảo với tôi về bản quyền điện tử xèng 341 00:22:43,615 --> 00:22:47,744 cho đến khi tôi trả phí phần trăm còn nợ cho bản máy tính. 342 00:22:47,744 --> 00:22:51,456 Và ông trả tôi thì tôi mới trả họ được. 343 00:22:51,456 --> 00:22:54,918 - Henk Rogers đến gặp Kevin Maxwell. - Anh ta đến đây làm quái gì? 344 00:22:54,918 --> 00:22:57,087 - Mời vào. - Tại sao? 345 00:22:57,629 --> 00:22:59,548 - Tôi nên đi. - Ngồi xuống. 346 00:23:00,131 --> 00:23:03,176 Ta về một phe. Hiểu chưa? 347 00:23:04,970 --> 00:23:08,223 Anh Rogers, quả là bất ngờ thú vị. 348 00:23:08,223 --> 00:23:10,350 Robert Maxwell, chủ tịch Mirror Group. 349 00:23:11,142 --> 00:23:12,852 Ái chà, chào. 350 00:23:13,895 --> 00:23:15,730 - Nếu tôi không cắt ngang... - Không hề. 351 00:23:15,730 --> 00:23:18,149 Thật ra chúng tôi đang nói về Tetris. 352 00:23:18,149 --> 00:23:21,152 Đây là Robert Stein từ công ty Phần mềm Andromeda, và con tôi... 353 00:23:21,152 --> 00:23:23,863 Con tự giới thiệu được mà bố. Cảm ơn. 354 00:23:23,863 --> 00:23:25,073 Kevin Maxwell. 355 00:23:25,949 --> 00:23:27,158 CEO của Mirrorsoft. 356 00:23:27,951 --> 00:23:28,952 Tôi biết. Ta gặp rồi mà. 357 00:23:30,161 --> 00:23:32,914 Qua điện thoại. Anh bán bản quyền điện tử xèng của tôi cho SEGA. 358 00:23:33,498 --> 00:23:35,667 Có vẻ như mọi thứ đã tự đâu vào đấy, nhỉ? 359 00:23:37,544 --> 00:23:41,965 Trước khi tôi quên, đây là cho bên Xô Viết, theo hợp đồng của tôi. 360 00:23:41,965 --> 00:23:44,968 Đây là băng quay trò Tetris bản Nhật. 361 00:23:45,468 --> 00:23:50,891 Dù chúng tôi rất đánh giá cao việc anh đích thân mang đến, anh Rogers, 362 00:23:50,891 --> 00:23:53,727 nhưng anh có thể gửi qua thư mà. Đỡ mất công đi. 363 00:23:53,727 --> 00:23:58,523 Vâng, nhưng thế thì tôi không thể bàn về Tetris trên hệ máy cầm tay được. 364 00:23:58,523 --> 00:23:59,900 Cầm tay? 365 00:24:02,277 --> 00:24:05,196 Cái tôi chưa xác định được là ai nắm bản quyền. 366 00:24:06,114 --> 00:24:07,240 Ông à? 367 00:24:08,783 --> 00:24:09,993 Không nghi ngờ gì. 368 00:24:11,453 --> 00:24:12,704 Vâng. 369 00:24:12,704 --> 00:24:17,250 Ông Stein nắm bản quyền độc quyền trên toàn cầu. 370 00:24:17,250 --> 00:24:22,214 Bao gồm điện tử xèng, console, máy tính và thiết bị cầm tay. 371 00:24:22,214 --> 00:24:25,592 - Chúng tôi mua bản quyền đều qua ông ấy. - Tuyệt. 372 00:24:26,509 --> 00:24:30,889 Vậy tôi muốn mua bản quyền máy cầm tay trên toàn cầu của ông. Ngay hôm nay. 373 00:24:30,889 --> 00:24:33,558 Anh Rogers, Nintendo không có thiết bị cầm tay. 374 00:24:33,558 --> 00:24:35,602 Sao họ lại muốn bước vào thị trường... 375 00:24:35,602 --> 00:24:36,895 Tôi không được nhận xét, 376 00:24:36,895 --> 00:24:40,398 nhưng tôi sẵn sàng thay mặt họ đưa ra một đề nghị rất hào phóng. 377 00:24:40,398 --> 00:24:42,484 Chúng tôi sẽ cân nhắc, Henk. 378 00:24:42,484 --> 00:24:43,944 Con lo được mà bố. 379 00:24:45,111 --> 00:24:47,072 Chúng tôi sẽ cân nhắc, anh Rogers. 380 00:24:48,240 --> 00:24:49,366 Tôi đã đưa ra đề nghị đâu. 381 00:24:50,283 --> 00:24:51,284 Vâng. 382 00:24:54,412 --> 00:24:56,373 Chúc vui vẻ ở London. 383 00:25:03,213 --> 00:25:04,339 Hẹn gặp lại. 384 00:25:07,259 --> 00:25:08,802 Ông được đi, ông Stein. 385 00:25:08,802 --> 00:25:11,763 Và đừng mất công quay lại mà chưa có hợp đồng hiệu lực hoàn toàn, 386 00:25:11,763 --> 00:25:14,599 bao gồm cả Tetris trên máy cầm tay, nhé? 387 00:25:24,067 --> 00:25:25,735 Ta nên đưa tiền cho bên Xô Viết. 388 00:25:25,735 --> 00:25:28,655 Họ không quan tâm đến tiền, con trai. 389 00:25:28,655 --> 00:25:30,073 Mà là sự trung thành. 390 00:25:30,073 --> 00:25:31,700 Tổng thống Gorbachev là bạn bố. 391 00:25:31,700 --> 00:25:34,035 Ta sẽ xuất bản hồi ký của ông ấy. Ta trung thành. 392 00:25:34,035 --> 00:25:37,080 Vâng, bố, quản lý quỹ hưu trí công ty gọi 393 00:25:37,080 --> 00:25:39,249 và nói vài triệu bảng bị thất thoát 394 00:25:39,249 --> 00:25:41,459 từ quỹ hưu trí cho nhân viên vào tuần trước. 395 00:25:41,459 --> 00:25:44,588 Đúng, công ty phải cân đối lại báo cáo tài chính cho cuối năm. 396 00:25:44,588 --> 00:25:46,840 - Mẹo kế toán thôi mà. - Vậy là không đáng lo? 397 00:25:46,840 --> 00:25:48,008 Không. 398 00:25:48,008 --> 00:25:52,971 Nhưng Kevin, ta cần Tetris, hiểu chưa? 399 00:26:02,272 --> 00:26:03,940 {\an8}CÔNG TY PHẦN MỀM BULLET-PROOF QUAY LẠI GAME - TETRIS 400 00:26:05,025 --> 00:26:06,151 Ông Stein. 401 00:26:06,735 --> 00:26:08,153 Ông Stein, làm ơn. Đợi đã. 402 00:26:08,904 --> 00:26:10,322 Có chuyện gì trong đó vậy? 403 00:26:10,322 --> 00:26:12,240 Phức tạp lắm. 404 00:26:12,240 --> 00:26:14,284 Ông không nắm bản quyền máy cầm tay à? 405 00:26:14,284 --> 00:26:16,912 Tôi không nói thế. Tôi nói là phức tạp. 406 00:26:16,912 --> 00:26:19,122 Có là có mà không là không. Có gì mà phức tạp... 407 00:26:19,122 --> 00:26:21,750 Anh đã đến Moscow bao giờ chưa, anh Rogers? 408 00:26:21,750 --> 00:26:23,793 Anh đã bao giờ đàm phán với dân Xô Viết chưa? 409 00:26:23,793 --> 00:26:26,463 Anh có hiểu cảm giác khi ở một đất nước mà... 410 00:26:26,463 --> 00:26:28,173 ai cũng quan sát mình không? 411 00:26:28,173 --> 00:26:32,260 Không. Nên đừng bảo tôi cái gì phức tạp, cái gì không. 412 00:26:33,053 --> 00:26:36,556 Tôi sẽ trả ông 25.000 đô để kiếm cho tôi bản quyền máy cầm tay toàn cầu. 413 00:26:44,314 --> 00:26:46,066 Chắc là không phức tạp lắm nhỉ. 414 00:26:57,535 --> 00:27:00,455 - A lô. - Tôi là Howard Lincoln, Nintendo Mỹ. 415 00:27:00,455 --> 00:27:03,875 Tôi vừa nghe tin Robert Stein 416 00:27:03,875 --> 00:27:08,505 sắp bán bản quyền máy cầm tay của Tetris cho Atari với giá 100.000 đô. 417 00:27:09,631 --> 00:27:11,216 - Cái gì? - Đúng, Atari. 418 00:27:11,800 --> 00:27:13,718 Anh biết chúng tôi ghét bọn khốn đó thế nào mà. 419 00:27:13,718 --> 00:27:16,888 Nhưng họ được cho là đã có bản quyền máy cầm tay của Tetris. 420 00:27:16,888 --> 00:27:19,057 Tôi trả tiền để Stein bán cho tôi mà. 421 00:27:19,057 --> 00:27:20,141 Chuyện gì đấy? 422 00:27:20,141 --> 00:27:23,228 Stein qua mặt anh để độc chiếm hợp đồng đó à? 423 00:27:23,228 --> 00:27:26,481 Nếu thế thì ông ta không chỉ qua mặt mỗi tôi đâu. 424 00:27:30,193 --> 00:27:32,737 Ông bán bản quyền máy cầm tay của Tetris cho Atari sau lưng tôi à? 425 00:27:32,737 --> 00:27:34,698 - Kevin, rất hân hạnh. - Đừng gọi tôi là Kevin! 426 00:27:34,698 --> 00:27:36,032 Ta không phải bạn bè. 427 00:27:36,032 --> 00:27:40,745 Ông làm độc quyền với Mirrorsoft, hay ông quên hợp đồng rồi? 428 00:27:41,329 --> 00:27:46,376 Ý cậu là hợp đồng cho tôi phần trăm trên doanh số toàn cầu của Tetris? 429 00:27:46,376 --> 00:27:48,253 Vì tôi chưa nhận được đồng nào. 430 00:27:48,253 --> 00:27:49,671 Được rồi! Được rồi. 431 00:27:50,171 --> 00:27:55,510 Tôi chưa chốt được bản quyền máy cầm tay, nhưng hãy cho tôi thêm thời gian. 432 00:27:55,510 --> 00:27:57,929 Không, tôi sẽ thương lượng trực tiếp với người Nga. 433 00:27:58,597 --> 00:27:59,890 Chúng ta kết thúc. 434 00:28:01,975 --> 00:28:03,226 Kết thúc? 435 00:28:03,226 --> 00:28:04,477 Kết thúc. 436 00:28:05,520 --> 00:28:07,439 Dẹp đi. Tôi sẽ đến Moscow. 437 00:28:07,439 --> 00:28:10,442 Khoan. Đợi đã, anh không tự tiện đến Liên Xô được đâu, Henk. 438 00:28:10,442 --> 00:28:13,945 Anh cần visa kinh doanh, thẩm tra lý lịch đầy đủ. Mất nhiều tháng. 439 00:28:13,945 --> 00:28:15,864 Tôi sẽ xin visa du lịch vậy. 440 00:28:15,864 --> 00:28:19,159 Anh sẽ nói dối à? Đó là trọng tội đấy. Họ có thể tống anh vào tù. 441 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 Tôi sẽ liều. 442 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 Anh định gặp ai? 443 00:28:23,204 --> 00:28:25,832 Một công ty tên là ELORG. 444 00:28:25,832 --> 00:28:29,794 Công ty không tồn tại ở Liên Xô, Henk. ELORG chắc là KGB đấy. 445 00:28:29,794 --> 00:28:32,130 - Các ông có muốn game này không? - Có, tất nhiên. 446 00:28:32,130 --> 00:28:34,216 Nhưng anh sắp đến một đất nước cộng sản 447 00:28:34,216 --> 00:28:37,344 vẫn coi Mỹ là kẻ thù số một đấy. 448 00:28:37,344 --> 00:28:39,888 Nếu anh đi, chúng tôi không thể bảo vệ anh. 449 00:28:40,680 --> 00:28:42,057 Được. 450 00:28:43,600 --> 00:28:45,518 Bố sắp đi đâu đấy ạ? 451 00:28:51,775 --> 00:28:55,237 CẤP 3 452 00:29:00,325 --> 00:29:03,119 - Anh là người Đan Mạch? - Không. Tôi là người Hà Lan. 453 00:29:03,703 --> 00:29:05,288 Vậy mà giọng anh như người Mỹ. 454 00:29:05,288 --> 00:29:08,291 Tôi lớn lên ở New York, nhưng tôi là người Hà Lan. 455 00:29:09,709 --> 00:29:11,294 Và tôi sống ở Nhật. 456 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 - Phiên dịch không? - Thôi, cảm ơn. 457 00:29:48,498 --> 00:29:49,583 Chào. 458 00:29:50,208 --> 00:29:51,960 Henk Rogers nhận phòng. 459 00:29:54,462 --> 00:29:56,840 Chắc cô không biết tôi phải tìm ELORG ở đâu nhỉ? 460 00:29:56,840 --> 00:30:00,343 Còn có tên khác là Electronorgtechnica. Đó là cơ quan nhà nước. 461 00:30:00,343 --> 00:30:02,137 Nhà nước? Không. 462 00:30:03,638 --> 00:30:06,474 "Không" nghĩa là không biết hay là không nói... 463 00:30:18,361 --> 00:30:19,863 Có khách mới... 464 00:30:24,159 --> 00:30:26,244 ELORG. Số điện thoại ấy? 465 00:30:31,833 --> 00:30:33,919 - Dịch vụ phiên dịch? - Thôi, cảm ơn. 466 00:30:34,669 --> 00:30:36,004 - Phiên dịch. - Cảm ơn. 467 00:30:43,511 --> 00:30:44,554 Taxi! 468 00:30:46,348 --> 00:30:47,349 Taxi! 469 00:30:53,063 --> 00:30:55,982 Hết cá với thịt rồi! 470 00:30:56,775 --> 00:30:57,692 Làm ơn! 471 00:30:57,692 --> 00:30:59,361 Phải còn chứ. 472 00:30:59,361 --> 00:31:00,862 Gia đình tôi đang đói. 473 00:31:01,279 --> 00:31:02,781 Tôi có tiền. 474 00:31:08,453 --> 00:31:09,663 Cầm lấy đi. 475 00:31:09,663 --> 00:31:11,081 Không. Anh cũng có gia đình mà. 476 00:31:11,873 --> 00:31:13,708 Cứ cầm đi. Gia đình tôi sẽ ổn. 477 00:31:13,708 --> 00:31:14,709 Cảm ơn. 478 00:31:20,173 --> 00:31:21,675 Xin chào. 479 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 Anh cần cứu trợ không? 480 00:31:26,471 --> 00:31:27,806 Xin lỗi? 481 00:31:28,807 --> 00:31:33,228 Cứu trợ. Danh từ. Giúp đỡ trong lúc căng thẳng. 482 00:31:34,187 --> 00:31:35,522 Đồng nghĩa với trợ giúp. 483 00:31:35,522 --> 00:31:37,816 Sasha. Dịch vụ phiên dịch. 484 00:31:37,816 --> 00:31:39,442 Rất hân hạnh được gặp anh. 485 00:31:41,069 --> 00:31:42,487 Anh có thích lịch sử không? 486 00:31:42,487 --> 00:31:46,825 Ta có thể đi thăm bảy tòa nhà chị em của Stalin, nơi dành cho giai cấp vô sản. 487 00:31:47,325 --> 00:31:48,326 Hay nghệ thuật? 488 00:31:48,827 --> 00:31:50,370 Ta có thể đến bảo tàng Pushkin. 489 00:31:50,370 --> 00:31:55,959 Thật ra, nơi tôi muốn đến là ELORG. 490 00:31:57,711 --> 00:32:00,839 Tôi tưởng anh đến đây với mục đích du lịch chứ. 491 00:32:01,464 --> 00:32:02,799 Tức là cô biết chỗ đó à? 492 00:32:18,148 --> 00:32:21,151 Anh Rogers, đây không phải nước Mỹ. 493 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 Vào cơ quan nhà nước mà không có giấy mời là cực kỳ trái pháp luật đấy. 494 00:32:25,864 --> 00:32:31,494 Sasha, tôi không đi 8.000 cây số chỉ để bị một cái cửa chặn lại. 495 00:32:33,788 --> 00:32:35,081 Căn cước? 496 00:32:42,172 --> 00:32:43,423 Nikolai Evgenievich... 497 00:32:43,423 --> 00:32:44,341 Vâng? 498 00:32:44,507 --> 00:32:46,301 Có người đến gặp ông. 499 00:32:48,970 --> 00:32:50,263 Tôi đang nghe đây. 500 00:32:51,431 --> 00:32:53,975 Vâng, chào. Henk Rogers. 501 00:32:56,978 --> 00:32:58,438 Công ty Phần mềm Bullet-Proof. 502 00:32:59,773 --> 00:33:05,403 Tôi phát hành phiên bản trò chơi điện tử của Tetris tại Nhật, 503 00:33:05,403 --> 00:33:08,448 và tôi đến để mua bản quyền máy cầm tay trên toàn cầu của ông. 504 00:33:09,115 --> 00:33:09,950 Cái gì cơ? 505 00:33:11,284 --> 00:33:12,327 Từ đâu? 506 00:33:12,494 --> 00:33:15,330 Tôi xin lỗi. Tôi không nói... 507 00:33:17,207 --> 00:33:18,500 Đợi chút. 508 00:33:19,000 --> 00:33:21,169 Xin lỗi Sasha, nhưng tôi rất cần cô. 509 00:33:22,754 --> 00:33:24,089 Sẽ ổn thôi. 510 00:33:26,383 --> 00:33:28,218 Đây là Sasha, phiên dịch của tôi. 511 00:33:28,218 --> 00:33:30,512 Chào, tôi là Sasha. 512 00:33:30,512 --> 00:33:31,888 Tôi là phiên dịch. 513 00:33:33,473 --> 00:33:34,808 Được chứ? Được. 514 00:33:34,808 --> 00:33:36,184 Tôi là Henk Rogers. 515 00:33:37,227 --> 00:33:39,938 Và tôi phát hành Tetris cho Nintendo ở Nhật. 516 00:33:46,152 --> 00:33:48,613 Ông ấy hỏi: "Nintendo là gì?" 517 00:33:49,114 --> 00:33:50,991 Ha. Hài hước lắm. 518 00:33:53,910 --> 00:33:56,830 Nintendo là máy trò chơi điện tử ăn khách nhất thế giới, thưa ông. 519 00:34:02,127 --> 00:34:06,339 Ông ấy nói ELORG chưa bao giờ bán bản quyền Tetris cho bất cứ ai. 520 00:34:07,716 --> 00:34:10,302 Chỉ bán bản máy tính. 521 00:34:11,385 --> 00:34:12,929 Không thể thế được. Nghe này... 522 00:34:14,264 --> 00:34:18,184 {\an8}ELORG bán bản quyền cho Robert Stein ở Andromeda, 523 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 {\an8}Andromeda bán cho Mirrorsoft, 524 00:34:20,686 --> 00:34:25,191 {\an8}và đại diện của Mirrorsoft ở Las Vegas bán cho Bullet-Proof, 525 00:34:25,191 --> 00:34:26,276 đó là tôi. 526 00:34:29,028 --> 00:34:30,739 Tôi đưa cho Mirrorsoft để gửi cho ông. 527 00:34:35,076 --> 00:34:37,454 Ông ấy chưa nhận được băng. 528 00:34:39,873 --> 00:34:42,834 Và nói đây là bản lậu. 529 00:34:44,836 --> 00:34:46,378 Anh Rogers, tôi nghĩ ta nên đi ngay. 530 00:34:47,838 --> 00:34:49,382 Ông ấy nghĩ tôi ăn cắp Tetris? 531 00:34:49,382 --> 00:34:50,967 Chính xác. 532 00:34:51,550 --> 00:34:56,431 Bảo ông ấy tôi đã đầu tư cả đời mình và hơn thế nữa vào trò chơi này. 533 00:34:56,431 --> 00:34:57,724 Ông ấy hiểu nhầm rồi. 534 00:35:01,770 --> 00:35:04,689 Tôi khuyên anh nên rời khỏi cơ quan nhà nước này. 535 00:35:04,689 --> 00:35:07,108 Nếu không, vì là công dân nước ngoài với visa du lịch, 536 00:35:07,108 --> 00:35:09,903 anh sẽ bị tống giam vì tội lừa đảo và xâm nhập trái phép. 537 00:35:11,363 --> 00:35:13,281 Ông ấy nói ông ấy không nhầm. 538 00:35:13,281 --> 00:35:15,659 Ông ấy chỉ nói thế thôi à? 539 00:35:17,285 --> 00:35:18,370 Vâng. 540 00:35:19,120 --> 00:35:22,165 Được. Bảo ông ấy tôi sẽ giải quyết. 541 00:35:22,666 --> 00:35:25,168 Giải quyết bản console, 542 00:35:26,628 --> 00:35:28,964 rồi hẵng bàn bản cầm tay. 543 00:35:36,137 --> 00:35:38,431 Ông ấy nói chín giờ ngày mai quay lại. 544 00:35:38,431 --> 00:35:41,309 - Nhưng tôi phải cảnh báo anh... - Được, tuyệt lắm. Cảm ơn. 545 00:35:41,893 --> 00:35:42,894 Cảm ơn. 546 00:35:45,146 --> 00:35:46,481 Ông sẽ... Được. 547 00:35:46,481 --> 00:35:47,607 Cảm ơn. 548 00:35:53,029 --> 00:35:55,198 Tôi cần gọi điện thoại quốc tế. 549 00:35:55,991 --> 00:36:00,161 Điện thoại quốc tế không tồn tại ở Liên Xô, Henk. 550 00:36:00,161 --> 00:36:01,913 Nhưng tôi cần gọi về nhà. 551 00:36:02,998 --> 00:36:03,999 Cô không hiểu. 552 00:36:03,999 --> 00:36:06,042 Tôi đã thuyết phục vợ đem nhà ra đánh cược 553 00:36:06,042 --> 00:36:07,794 để mua bản quyền Tetris, 554 00:36:07,794 --> 00:36:09,796 và giờ người ta lại bảo tôi không có nó? 555 00:36:10,881 --> 00:36:13,508 Nếu không giải quyết được, tôi tiêu đời. 556 00:36:16,177 --> 00:36:17,596 Khách sạn của anh có điện thoại. 557 00:36:18,096 --> 00:36:19,931 Được, tuyệt lắm. Đi thôi. 558 00:36:19,931 --> 00:36:24,936 Nhưng anh phải xếp hàng đợi vì chỉ có vài đường dây nối ra ngoài. 559 00:36:24,936 --> 00:36:26,229 Nhưng bao lâu? 560 00:36:26,855 --> 00:36:29,774 Khoảng từ tám tiếng đến một tuần. 561 00:36:29,774 --> 00:36:30,859 Cái gì? 562 00:36:32,235 --> 00:36:36,239 Được, nhưng khách sạn có máy fax, đúng không? 563 00:36:36,239 --> 00:36:40,327 Máy fax và điện báo chỉ có ở cơ quan nhà nước, Henk. 564 00:36:40,327 --> 00:36:43,622 Anh Rogers, nói chuyện nhé. 565 00:36:43,622 --> 00:36:44,706 Xin mời. 566 00:36:58,762 --> 00:37:00,222 Anh biết tôi là ai không? 567 00:37:02,098 --> 00:37:03,350 Tôi cũng đoán được. 568 00:37:04,100 --> 00:37:05,143 Tốt. 569 00:37:06,853 --> 00:37:09,147 Tôi cho rằng phiên dịch đã nói với anh 570 00:37:09,147 --> 00:37:14,194 người nước ngoài không được vào cơ quan nhà nước mà không có giấy mời chính thức. 571 00:37:15,820 --> 00:37:17,113 Về nhà đi. 572 00:37:17,113 --> 00:37:18,490 Hiểu chưa? 573 00:37:34,756 --> 00:37:37,801 Anh Maxwell, Valentin Trifonov, 574 00:37:37,801 --> 00:37:41,137 Ủy ban Trung ương Đảng Cộng sản, Bộ Ngoại thương. 575 00:37:41,137 --> 00:37:42,722 Chào mừng đến Nga. 576 00:37:42,722 --> 00:37:45,100 Bố tôi bảo Gorbachev sẽ ra đón. 577 00:37:46,518 --> 00:37:47,936 Anh không phải Gorbachev. 578 00:37:47,936 --> 00:37:50,230 Còn anh không phải bố anh. 579 00:37:52,148 --> 00:37:53,525 Anh đến vì Tetris hả? 580 00:37:57,320 --> 00:38:00,198 Hãy xem ta thu xếp được gì nhé. 581 00:38:11,793 --> 00:38:12,878 Chào buổi sáng, Sasha. 582 00:38:12,878 --> 00:38:16,089 Tôi có thể dụ dỗ anh đổi ý được không? 583 00:38:16,089 --> 00:38:17,465 Không. 584 00:38:19,801 --> 00:38:20,886 Sẵn sàng chưa? 585 00:38:28,685 --> 00:38:30,896 Henk, đây là Alexey Pajitnov, 586 00:38:30,896 --> 00:38:33,315 nhà sáng chế Tetris. 587 00:38:33,315 --> 00:38:34,399 Chà, thật sao? 588 00:38:34,399 --> 00:38:35,567 Anh Rogers... 589 00:38:36,776 --> 00:38:40,488 Henk, ông Belikov muốn anh biết ông ấy không tin anh. 590 00:38:42,908 --> 00:38:48,330 Và anh... Xin lỗi, không phải tôi nói... anh là kẻ dối trá và ăn cắp. 591 00:38:51,124 --> 00:38:52,417 Tôi cũng nấu ăn dở lắm. 592 00:38:57,047 --> 00:38:58,840 Tôi đùa thôi. 593 00:38:59,549 --> 00:39:01,801 - Tôi nghĩ ông ấy không hiểu. - Ừ, tôi thấy mà. 594 00:39:07,057 --> 00:39:08,642 Cứ tiếp tục đi, ông Belikov. 595 00:39:13,897 --> 00:39:15,941 Xin lỗi, nhưng anh là ai? 596 00:39:15,941 --> 00:39:17,275 Mời ngồi. 597 00:39:20,862 --> 00:39:26,034 Câu hỏi quan trọng hơn là anh là ai, Henk Rogers? 598 00:39:29,204 --> 00:39:31,623 Anh có visa du lịch, nhưng lại không đến du lịch. 599 00:39:32,374 --> 00:39:33,416 Đó là tội đấy. 600 00:39:33,416 --> 00:39:37,921 Bản Tetris của anh nói anh đã mua bản quyền, nhưng không phải. 601 00:39:37,921 --> 00:39:40,298 Một tội khác. 602 00:39:41,383 --> 00:39:44,761 Nên tôi đang nghĩ thế này. 603 00:39:46,054 --> 00:39:51,977 Anh về nhà ngay hôm nay, dừng sản xuất Tetris, thì tất cả được xí xóa. 604 00:39:52,978 --> 00:39:55,313 Hoặc anh ở lại và đối mặt với hậu quả. 605 00:39:58,316 --> 00:40:01,319 Tôi sẽ không về nhà mà chưa thỏa thuận xong. 606 00:40:02,696 --> 00:40:03,697 Xin lỗi. 607 00:40:03,697 --> 00:40:07,826 "Xin lỗi" không có tác dụng ở tòa án đâu, anh Rogers. 608 00:40:09,327 --> 00:40:10,912 Ông Belikov... 609 00:40:27,888 --> 00:40:28,889 Alexey. 610 00:40:30,807 --> 00:40:33,101 Tôi chỉ muốn nói trò chơi của anh rất xuất sắc. 611 00:40:34,811 --> 00:40:36,813 Cảm ơn. Tôi biết tiếng Anh. 612 00:40:37,564 --> 00:40:39,441 Và tôi có rất nhiều câu hỏi. 613 00:40:39,441 --> 00:40:43,069 Nhưng đầu tiên, tôi muốn anh biết khi nào tôi giải quyết xong hiểu nhầm này, 614 00:40:43,069 --> 00:40:45,864 và mong là mua được bản quyền máy cầm tay, 615 00:40:47,449 --> 00:40:48,992 tôi sẽ biến anh thành triệu phú. 616 00:40:50,911 --> 00:40:53,872 - Anh Rogers. - Xin hãy gọi tôi là Henk. 617 00:40:56,708 --> 00:41:02,714 Anh Rogers, tôi không có quyền nhận được tiền từ trò chơi của tôi. 618 00:41:02,714 --> 00:41:04,341 Thế là ăn chặn còn gì. 619 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 Không. 620 00:41:06,301 --> 00:41:07,761 Đó là chủ nghĩa cộng sản. 621 00:41:11,139 --> 00:41:12,724 Nếu tên ngốc đó ăn cắp... 622 00:41:13,183 --> 00:41:14,184 Tống hắn vào tù. 623 00:41:16,394 --> 00:41:18,271 Còn người mua nào nữa không? 624 00:41:21,066 --> 00:41:22,567 Đừng để họ gặp nhau nhé. 625 00:41:22,901 --> 00:41:26,321 Ta sẽ đánh bại bọn tư bản này trong chính trò chơi của chúng. 626 00:41:30,700 --> 00:41:31,868 Ông Belikov, 627 00:41:31,868 --> 00:41:35,664 nếu tôi ăn cắp, thì sao tôi lại đến Moscow và tự hào giới thiệu nó? 628 00:41:43,338 --> 00:41:45,882 Vì anh muốn mua bản quyền máy cầm tay. 629 00:41:45,882 --> 00:41:49,386 Vâng, nhưng nếu tôi đã ăn cắp bản quyền console và điện tử xèng, 630 00:41:49,386 --> 00:41:51,972 sao tôi không ăn cắp luôn bản quyền máy cầm tay cho rồi? 631 00:41:57,227 --> 00:42:00,939 Ông Belikov hỏi sao anh lại nhắc đến bản quyền điện tử xèng. 632 00:42:00,939 --> 00:42:03,608 Tôi mua cả bản quyền điện tử xèng ở Nhật, 633 00:42:03,608 --> 00:42:07,445 rồi mới phát hiện ra Mirrorsoft đã bán cho SEGA rồi. 634 00:42:07,445 --> 00:42:08,822 Dừng lại. 635 00:42:16,371 --> 00:42:20,500 ELORG chưa từng bán bản quyền điện tử xèng cho ai, Henk. 636 00:42:23,545 --> 00:42:24,546 Khoan đã. 637 00:42:25,255 --> 00:42:28,925 Ý ông là ông chỉ bán bản quyền phiên bản Tetris 638 00:42:28,925 --> 00:42:30,427 cho máy tính cá nhân? 639 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 Cho tôi xem hợp đồng ông đã ký? 640 00:42:37,350 --> 00:42:40,145 Làm ơn, thế sẽ giúp tôi hiểu rõ hơn. 641 00:42:41,438 --> 00:42:43,440 Vì tôi không biết ông đã biết chưa, 642 00:42:44,107 --> 00:42:45,901 nhưng Stein và Mirrorsoft đang bán 643 00:42:45,901 --> 00:42:51,072 bản quyền Tetris bản console và điện tử xèng trên toàn cầu. 644 00:43:15,222 --> 00:43:16,556 Ông Belikov? 645 00:43:17,933 --> 00:43:20,143 Tôi là Robert Stein. 646 00:43:20,769 --> 00:43:24,940 Tôi đến mua bản quyền cho điện tử xèng và máy cầm tay. 647 00:43:24,940 --> 00:43:26,775 Làm ơn, ông Stein. Đợi một lát. 648 00:43:27,275 --> 00:43:28,276 Sao? 649 00:43:31,488 --> 00:43:34,115 Ông Belikov. Cảm ơn rất nhiều vì đã đồng ý gặp. 650 00:43:35,408 --> 00:43:37,577 Ông Belikov hỏi: "Cái gì đây?" 651 00:43:37,577 --> 00:43:41,164 Tôi cho rằng đó là Tetris cho máy Nintendo ở Nhật. 652 00:43:41,164 --> 00:43:44,501 Nhưng tôi đến để bàn về bản quyền máy cầm tay, nên... 653 00:43:48,797 --> 00:43:53,343 Ông ấy hỏi anh có cho phép Henk Rogers bán Tetris cho console không. 654 00:43:53,343 --> 00:43:56,346 Ông Belikov, tôi điều hành công ty truyền thông thuộc dạng lớn nhất châu Âu. 655 00:43:56,346 --> 00:43:59,558 Tôi không có thời gian lo mấy chuyện nhỏ nhặt. 656 00:44:01,726 --> 00:44:04,271 Vậy ý anh là anh chưa thấy trò chơi này bao giờ? 657 00:44:04,271 --> 00:44:07,190 Không, ý tôi là ta nên bàn chuyện hôm nay. 658 00:44:08,733 --> 00:44:10,110 Anh có nghĩ đây là bản lậu? 659 00:44:10,110 --> 00:44:11,778 Tôi không biết, có thể? 660 00:44:12,362 --> 00:44:14,197 Ta nói về Tetris bản cầm tay nhé? 661 00:44:15,365 --> 00:44:16,741 Ngày mai, cảm ơn. 662 00:44:16,741 --> 00:44:17,909 Vâng. 663 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 Mẹ cái bọn cộng sản khốn kiếp này. 664 00:44:25,041 --> 00:44:29,170 Được, tôi đã đọc hợp đồng và đồng ý. 665 00:44:29,671 --> 00:44:33,383 Ông chưa bao giờ chủ động bán bản quyền console cho Robert Stein. 666 00:44:35,260 --> 00:44:36,595 Nhưng vấn đề là thế này... 667 00:44:41,850 --> 00:44:44,561 Đây là máy Nintendo. 668 00:44:46,438 --> 00:44:49,065 Còn đây là máy tính cá nhân. 669 00:44:50,317 --> 00:44:51,610 Điểm khác biệt là gì? 670 00:44:53,320 --> 00:44:55,030 Máy Nintendo không có bàn phím. 671 00:44:56,239 --> 00:44:57,782 Máy Nintendo không có bàn... 672 00:44:58,950 --> 00:45:00,201 Ông nói được tiếng Anh à? 673 00:45:01,328 --> 00:45:03,079 Tất nhiên rồi. 674 00:45:03,079 --> 00:45:04,372 Nghe này, tôi xin lỗi. 675 00:45:05,290 --> 00:45:06,583 Robert Stein đã lừa ông. 676 00:45:06,583 --> 00:45:08,501 Nhưng về pháp lý mà nói, 677 00:45:09,169 --> 00:45:12,923 ông ấy không ăn cắp của ông, nghĩa là tôi không ăn cắp của ông. 678 00:45:15,634 --> 00:45:18,720 Lần tới, hãy định nghĩa rõ máy tính để giữ lại được bản quyền console. 679 00:45:27,270 --> 00:45:28,605 Thế còn điện tử xèng? 680 00:45:28,605 --> 00:45:31,149 Hợp đồng không nói gì về điện tử xèng. 681 00:45:31,149 --> 00:45:32,400 TETRIS NHÉT XÈNG VÀO 682 00:45:32,400 --> 00:45:34,402 Đó thì chắc chắn Stein đã ăn cắp của ông. 683 00:45:35,362 --> 00:45:36,655 Nó đáng giá bao nhiêu? 684 00:45:37,656 --> 00:45:39,532 Là 150.000 đô. 685 00:45:44,704 --> 00:45:46,122 Ông ấy cứ chạy đi đâu thế nhỉ? 686 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 Ông Belikov. 687 00:45:49,417 --> 00:45:50,502 Ông Belikov. 688 00:45:50,502 --> 00:45:51,461 Không! 689 00:45:54,923 --> 00:45:58,051 Alexey, ta đã có khởi đầu không tốt. 690 00:45:58,051 --> 00:45:59,803 Tôi mời anh bữa tối được không? 691 00:45:59,803 --> 00:46:03,181 Anh Rogers, tôi không phải để bán. 692 00:46:07,727 --> 00:46:13,233 Đoạn 40 có phải định nghĩa thận trọng hơn về máy tính cá nhân không? 693 00:46:14,276 --> 00:46:16,820 "Trong đó máy tính cá nhân bao gồm bộ xử lý, 694 00:46:16,820 --> 00:46:18,405 ổ đĩa cứng và bàn phím". 695 00:46:18,405 --> 00:46:19,990 - Tốt hơn nhiều rồi. - Bàn phím. 696 00:46:19,990 --> 00:46:23,535 Nhưng Stein đã ký nhiều năm rồi. Hỏi để làm gì chứ? 697 00:46:25,954 --> 00:46:27,789 Ồ không. Xin mời. Tôi không phiền đâu. 698 00:46:27,789 --> 00:46:30,834 Được. Có chuyện gì vậy? 699 00:46:37,841 --> 00:46:39,175 Cái gì đây? 700 00:46:39,175 --> 00:46:40,343 Hợp đồng mới. 701 00:46:41,344 --> 00:46:44,556 Bản quyền điện tử xèng giá 150.000 đô? 702 00:46:45,140 --> 00:46:47,058 Ai cho ông mấy con số này? 703 00:46:47,058 --> 00:46:50,270 Ai bán cho SEGA bản quyền Tetris cho điện tử xèng ở Nhật? 704 00:46:54,858 --> 00:46:55,859 Nếu... 705 00:46:56,610 --> 00:47:02,407 Nếu tôi ký hợp đồng này, thì ta có thể bàn về bản quyền cho máy cầm tay nhỉ? 706 00:47:04,993 --> 00:47:08,371 Tôi cần một đêm để đọc hợp đồng. 707 00:47:15,587 --> 00:47:17,631 Ông ấy nói hôm nay tạm thế đã. 708 00:47:17,631 --> 00:47:19,758 Nhưng chưa bàn về bản quyền máy cầm tay mà. 709 00:47:20,884 --> 00:47:24,471 Ông ấy nói ta sẽ lịch sự bàn chuyện đó ngày mai. 710 00:47:26,765 --> 00:47:27,766 Được. 711 00:47:30,185 --> 00:47:31,186 Alexey. 712 00:47:32,395 --> 00:47:33,396 Muốn đi nhờ không? 713 00:47:34,856 --> 00:47:35,941 Tôi có xe. 714 00:47:37,192 --> 00:47:38,485 Vậy cho tôi đi nhờ nhé? 715 00:47:45,992 --> 00:47:47,327 Anh từ đâu đến? 716 00:47:49,746 --> 00:47:51,873 Tôi gốc Hà Lan, nhưng lớn lên ở New York. 717 00:47:52,457 --> 00:47:56,419 Bố mẹ tôi là người Hà Lan, có một chút dòng máu Do Thái và Indonesia nữa. 718 00:47:58,380 --> 00:48:00,674 Tôi giống như Eddie Van Halen ấy. 719 00:48:03,260 --> 00:48:05,387 Anh Rogers, tôi không cần nói chuyện phiếm. 720 00:48:08,181 --> 00:48:11,268 Dù anh tin hay không, tôi thật sự muốn hiểu thêm về anh. 721 00:48:12,060 --> 00:48:15,063 Nếu không với tư cách đối tác làm ăn, thì với tư cách người hâm mộ. 722 00:48:17,857 --> 00:48:19,776 Tối nay đến khách sạn của tôi ăn tối nhé. 723 00:48:20,694 --> 00:48:21,820 Không. 724 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 Vậy thì tôi đến nhà anh? 725 00:48:27,909 --> 00:48:32,205 Mời người nước ngoài về nhà là tội ở đây. 726 00:48:33,331 --> 00:48:34,791 Nên... 727 00:48:37,210 --> 00:48:39,504 gọi điện thôi. 728 00:48:41,715 --> 00:48:42,716 Tuyệt. 729 00:48:43,466 --> 00:48:44,843 Cảm ơn đã cho đi nhờ. 730 00:48:45,594 --> 00:48:48,346 - Đoán xem cuộc gặp kéo dài bao lâu? - Hai phút, ba giây. 731 00:48:48,346 --> 00:48:50,891 Anh nên cư xử lịch sự hơn. 732 00:48:52,142 --> 00:48:54,394 Vậy ý anh là anh chưa thấy trò chơi này bao giờ? 733 00:48:54,394 --> 00:48:56,521 Ý tôi là ta nên... 734 00:48:57,439 --> 00:48:58,690 Anh theo dõi tôi à? 735 00:48:59,232 --> 00:49:00,358 Đồ khốn! 736 00:49:00,358 --> 00:49:03,445 Cẩn thận đấy, Kevin. 737 00:49:07,115 --> 00:49:11,411 Ra ngoài đi dạo nhé? 738 00:49:31,514 --> 00:49:32,557 {\an8}CĂN HỘ 802. 7 GIỜ TỐI NAY. 739 00:49:34,768 --> 00:49:36,728 Anh ra giá bao nhiêu cho Tetris? 740 00:49:36,728 --> 00:49:39,522 Quyền phát hành độc quyền Bách khoa toàn thư Collier... 741 00:49:39,522 --> 00:49:42,150 Không. Bao nhiêu tiền? 742 00:49:42,984 --> 00:49:46,613 Bản quyền đáng giá hai triệu đô. Có qua có lại thôi. 743 00:49:47,864 --> 00:49:49,282 Có qua mà đếch có lại ấy. 744 00:49:49,824 --> 00:49:51,159 Xin lỗi? 745 00:49:52,160 --> 00:49:53,787 Đây là nước Nga. 746 00:49:54,621 --> 00:49:56,706 Người Nga các anh có quan tâm đến tiền đâu. 747 00:49:59,668 --> 00:50:02,420 - Anh từ đâu đến, anh Maxwell? - Hỏi thế làm gì? 748 00:50:02,420 --> 00:50:05,048 Còn tôi đến từ Stavropol Krai. 749 00:50:06,049 --> 00:50:09,886 Bố mẹ tôi làm nông trong một hợp tác xã. 750 00:50:10,762 --> 00:50:14,391 Họ làm việc 18 tiếng một ngày ở một nông trại thuộc sở hữu nhà nước. 751 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 Nhà nước lấy hết. 752 00:50:16,810 --> 00:50:20,730 Từ rất bé tôi đã nhận ra nếu muốn thành công trong xã hội này, 753 00:50:20,730 --> 00:50:24,109 tôi sẽ cần cái này. Chỉ cái này thôi. 754 00:50:25,110 --> 00:50:28,780 Và khác với anh, không ai nâng đỡ để tôi được như hôm nay. 755 00:50:28,780 --> 00:50:31,366 Nên bớt nói mấy cái Bolshevik tào lao đi. 756 00:50:34,828 --> 00:50:36,621 Chủ nghĩa cộng sản đang suy tàn. 757 00:50:36,621 --> 00:50:38,248 Chẳng mấy chốc, tôi sẽ mất việc. 758 00:50:38,873 --> 00:50:42,794 Giống như anh, tôi muốn kiếm lợi nhất có thể khi còn tại chức. 759 00:50:43,837 --> 00:50:45,463 Anh muốn tôi hối lộ anh à? 760 00:50:46,923 --> 00:50:48,174 Có phải thế không? 761 00:50:50,218 --> 00:50:52,846 Không. Tôi làm ăn chân chính. 762 00:50:52,846 --> 00:50:56,600 Chả ai thành tỷ phú nhờ làm ăn chân chính, anh Maxwell. 763 00:50:56,600 --> 00:50:59,436 Cũng chả ai thành tỷ phú nhờ tin vào một gã chính trị gia bẩn. 764 00:50:59,436 --> 00:51:03,481 Nếu anh muốn tìm một con tốt, tôi khuyên anh tìm chỗ khác đi. 765 00:51:05,025 --> 00:51:06,067 Chúc ngày tốt lành. 766 00:51:10,196 --> 00:51:14,993 Một trăm nghìn đô-la Mỹ, khi tôi được hợp đồng. 767 00:51:14,993 --> 00:51:16,244 Không. 768 00:51:16,244 --> 00:51:18,413 Đó không phải cái giá tôi muốn. 769 00:51:19,205 --> 00:51:20,081 Boris. 770 00:51:20,081 --> 00:51:21,499 Dừng ghi âm đi. 771 00:51:24,252 --> 00:51:25,795 Tám trăm nghìn. 772 00:51:25,795 --> 00:51:28,506 Trả trước một nửa, chuyển vào tài khoản Thụy Sĩ. 773 00:51:28,506 --> 00:51:32,510 Ba trăm, trả khi tôi có bản quyền Tetris cho máy cầm tay. 774 00:51:32,510 --> 00:51:34,888 Có lẽ tôi sẽ hỏi anh Rogers. 775 00:51:34,888 --> 00:51:36,640 Henk Rogers không có tiền. 776 00:51:36,640 --> 00:51:39,643 Anh ta đại diện cho Nintendo, và họ không bao giờ đút lót đâu. 777 00:51:39,643 --> 00:51:43,605 Còn Robert Stein thì quá keo kiệt, nên đừng mất công đem lão ra dọa tôi. 778 00:51:43,605 --> 00:51:44,898 Bốn trăm. 779 00:51:44,898 --> 00:51:46,274 Cái giá cuối cùng. 780 00:51:47,984 --> 00:51:49,527 Thôi được. 781 00:51:49,527 --> 00:51:51,238 Và, anh Trifonov? 782 00:51:51,238 --> 00:51:55,742 Kevin không cần biết chuyện này. 783 00:52:20,976 --> 00:52:22,477 Mạo hiểm thế làm gì chứ? 784 00:52:22,477 --> 00:52:24,604 Nhất là sau chuyện xảy ra với bố anh. 785 00:52:24,771 --> 00:52:27,065 Em đã bao giờ thử từ chối một người Mỹ chưa? 786 00:52:28,441 --> 00:52:29,609 Không được đâu. 787 00:52:38,743 --> 00:52:40,412 Xin chào. 788 00:52:40,412 --> 00:52:41,496 Chào. 789 00:52:41,496 --> 00:52:44,040 Đó là Maya. Con bé mười tuổi. 790 00:52:45,166 --> 00:52:46,585 Julie tám tuổi. 791 00:52:47,961 --> 00:52:49,254 Michael sáu tuổi. 792 00:52:49,254 --> 00:52:51,172 Leo ba tuổi. 793 00:52:51,172 --> 00:52:53,383 Còn đây là vợ tôi, Akemi. 794 00:52:54,217 --> 00:52:56,344 Chúng tôi quen nhau hồi đại học, ở Hawaii, 795 00:52:56,344 --> 00:52:59,931 yêu nhau và tôi theo cô ấy về Tokyo. 796 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 Anh đã sống ở rất nhiều nơi. 797 00:53:03,476 --> 00:53:04,603 Vâng, chắc là thế. 798 00:53:05,645 --> 00:53:06,646 Còn anh? 799 00:53:07,439 --> 00:53:08,648 Tôi chỉ sống ở đây thôi. 800 00:53:08,648 --> 00:53:10,025 Ở Moscow à? 801 00:53:10,025 --> 00:53:11,818 Ở căn hộ này. 802 00:53:17,991 --> 00:53:21,161 Henk này, anh thấy Moscow thế nào? 803 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 Nói thật hả? 804 00:53:23,330 --> 00:53:24,956 Nó hơi rối rắm. 805 00:53:24,956 --> 00:53:28,585 Ban đầu, Nga là đất nước rất khó để yêu. 806 00:53:28,585 --> 00:53:32,255 Cũng như văn học của chúng tôi, ở bề ngoài, nó lạnh lùng và đen tối. 807 00:53:33,048 --> 00:53:35,008 Nhưng cũng rất lãng mạn và truyền cảm hứng. 808 00:53:35,717 --> 00:53:37,844 Không ai thấy mặt đó nữa. 809 00:53:38,470 --> 00:53:40,597 Anh thấy Tetris thế nào, Henk? 810 00:53:41,556 --> 00:53:46,311 Tôi từng ở Hội chợ Điện tử Tiêu dùng ở Las Vegas, đem bán một trò tôi thiết kế. 811 00:53:46,311 --> 00:53:48,688 Rồi tôi thấy trò của chồng cô... 812 00:53:48,688 --> 00:53:50,482 - Thế là anh ăn cắp nó. - Nina. 813 00:53:51,066 --> 00:53:52,901 Không sao. 814 00:53:54,319 --> 00:53:56,488 Tôi mua bản quyền từ một công ty lớn đã lừa dối tôi. 815 00:53:58,740 --> 00:54:00,825 Nhưng tôi đến đây để làm lại cho đúng. 816 00:54:00,825 --> 00:54:02,452 Vì Tetris... 817 00:54:03,828 --> 00:54:05,080 Nó hay đến mức đó đấy. 818 00:54:09,459 --> 00:54:11,503 Anh ta ngốc nghếch. Nhưng thật thà. 819 00:54:14,631 --> 00:54:18,593 Vậy anh là nhà thiết kế game à, Henk? 820 00:54:19,928 --> 00:54:21,137 Và lập trình viên. 821 00:54:21,137 --> 00:54:24,391 Mặc dù gần đây, tôi làm bán hàng là chủ yếu. 822 00:54:24,391 --> 00:54:27,394 Pascal hay Assembly? 823 00:54:27,394 --> 00:54:29,229 Tôi vừa định hỏi anh thế. 824 00:54:30,772 --> 00:54:31,856 Tôi thích Pascal. 825 00:54:32,482 --> 00:54:33,984 Nhưng tôi luôn chọn Assembly. 826 00:54:33,984 --> 00:54:35,193 Nhưng đừng bao giờ đánh giá thấp... 827 00:54:35,193 --> 00:54:37,195 - sức mạnh của ngôn ngữ BASIC. - Sức mạnh của ngôn ngữ BASIC. 828 00:54:41,533 --> 00:54:42,951 Lạ lùng thật. 829 00:54:48,790 --> 00:54:49,791 Nó đây à? 830 00:54:50,834 --> 00:54:51,835 Bản gốc? 831 00:54:59,593 --> 00:55:01,219 Tuyệt quá. 832 00:55:06,016 --> 00:55:07,434 Tôi chơi được không? 833 00:55:11,354 --> 00:55:12,439 Được. 834 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 Tôi luôn bị lăn tăn. 835 00:55:20,989 --> 00:55:24,034 Sao hai dòng không biến mất cùng lúc mà lại là từng dòng một? 836 00:55:24,534 --> 00:55:25,577 Vì... 837 00:55:27,454 --> 00:55:29,080 tôi chưa bao giờ nghĩ đến. 838 00:55:30,665 --> 00:55:33,293 Ta nên cho phép tối đa bốn dòng biến mất cùng lúc. 839 00:55:33,835 --> 00:55:35,253 Ta nên à? 840 00:55:36,171 --> 00:55:37,505 Sao? 841 00:55:37,505 --> 00:55:39,007 Ừ. 842 00:55:39,007 --> 00:55:40,675 Thử xem. Mất gì đâu. 843 00:55:44,804 --> 00:55:46,890 - Henk? - Vâng. 844 00:55:54,606 --> 00:55:56,566 Cấp cao hơn được nhiều điểm hơn. Nên anh... 845 00:55:57,317 --> 00:55:58,318 Xin lỗi. 846 00:56:06,534 --> 00:56:09,621 Gần được rồi. Nhưng cần thêm nữa. 847 00:56:19,130 --> 00:56:22,759 Cuộc đời khó khăn lắm, nên cần ăn mừng những thành công nhỏ. 848 00:56:22,759 --> 00:56:24,761 Tôi quên mất lập trình vui thế nào. 849 00:56:29,266 --> 00:56:30,308 Sao? 850 00:56:33,019 --> 00:56:34,396 Đi đi. 851 00:56:34,396 --> 00:56:36,064 - Im lặng nhé. Đi đi. - Cái gì... 852 00:56:37,732 --> 00:56:39,025 - Im lặng. - Cái gì... 853 00:56:39,025 --> 00:56:40,151 Im lặng! 854 00:56:50,745 --> 00:56:53,206 Chào buổi tối. Nhà có muối không? 855 00:56:53,415 --> 00:56:54,249 Muối à? 856 00:56:59,629 --> 00:57:00,463 Hàng xóm. 857 00:57:00,463 --> 00:57:02,257 Alexey, làm ơn! 858 00:57:07,137 --> 00:57:09,848 - Cái gì... - Xin lỗi Henk, anh phải đi. 859 00:57:09,848 --> 00:57:11,308 Được. 860 00:57:11,308 --> 00:57:14,019 - Nhưng chỉ khi anh đi cùng tôi. - Sao? 861 00:57:14,019 --> 00:57:16,855 Ta nên ra ngoài. Nhưng không đến quán bar cho dân du lịch. 862 00:57:16,855 --> 00:57:18,815 Cho tôi thấy Moscow thật sự, nơi người như anh đến. 863 00:57:18,815 --> 00:57:21,526 Henk, không phải ý hay đâu. Tôi... 864 00:57:21,526 --> 00:57:24,863 Tôi biết, nhưng đôi khi ta phải nói "dẹp luật lệ đi", nhỉ? 865 00:57:24,863 --> 00:57:26,740 Đó là lý do tôi đến Moscow. 866 00:57:26,740 --> 00:57:30,827 Và tôi nghĩ là lý do anh mời tôi đến đây tối nay. 867 00:57:35,540 --> 00:57:36,958 Là nơi này đây. 868 00:57:36,958 --> 00:57:39,669 Đúng ý anh hơn, đúng không Henk? 869 00:57:39,669 --> 00:57:40,754 Tuyệt! 870 00:57:43,215 --> 00:57:47,552 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 871 00:57:48,511 --> 00:57:49,679 Cụng ly. 872 00:57:50,388 --> 00:57:51,806 Anh quen những người này không? 873 00:57:51,806 --> 00:57:54,017 Tôi làm việc với một số trong đó, vâng. 874 00:57:54,643 --> 00:57:55,644 Tôi thích nhạc này. 875 00:57:55,644 --> 00:58:01,900 Cá nhân tôi thì thích Mozart và dân ca Nga hơn. 876 00:58:01,900 --> 00:58:03,109 Không phải... 877 00:58:11,201 --> 00:58:12,744 - Cô ấy nói gì... - Các bạn. 878 00:58:14,329 --> 00:58:16,456 Cô ấy có tin từ các nước Baltic. 879 00:58:18,625 --> 00:58:20,460 Người dân Estonia đã xuống đường, 880 00:58:20,460 --> 00:58:23,505 yêu cầu độc lập, tách khỏi Liên Xô. 881 00:58:25,465 --> 00:58:30,512 Tất cả đã chán sự đạo đức giả và những kẻ coi chính trị là sự nghiệp. 882 00:58:31,346 --> 00:58:33,098 Chúng tôi đều muốn tự do. 883 00:58:34,766 --> 00:58:36,268 Tự do ngôn luận. 884 00:58:36,768 --> 00:58:38,853 Tự do nghệ thuật, tự do biểu đạt. 885 00:58:42,774 --> 00:58:44,359 Chúng tôi muốn có Coca-Cola. 886 00:58:48,863 --> 00:58:50,991 Và chúng tôi muốn có quần bò Levi's. 887 00:58:52,158 --> 00:58:53,868 Và hãy uống vì điều này. 888 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 Tôi thích bài hát này! 889 00:59:21,855 --> 00:59:23,356 Ai cũng thuộc lời. 890 00:59:23,356 --> 00:59:25,025 Ý tưởng hay thì không có biên giới. 891 00:59:32,324 --> 00:59:33,825 - Vào hát đi. - Không. 892 00:59:34,451 --> 00:59:35,911 Nào. Xin anh đấy? 893 00:59:35,911 --> 00:59:37,412 Tôi không hát. Không. 894 01:00:17,953 --> 01:00:20,121 Nào. Sao anh cưỡng lại được chứ! 895 01:00:30,173 --> 01:00:31,466 Alexey! 896 01:00:36,680 --> 01:00:39,015 - Giờ anh thấy ta không khác nhau lắm. - Đúng. 897 01:00:40,934 --> 01:00:42,769 Cảm ơn đã đưa tôi đến đây tối nay. 898 01:00:43,311 --> 01:00:44,688 Có ý nghĩa rất lớn với tôi. 899 01:00:53,488 --> 01:00:54,864 Maya, sắp về rồi. Dọn dẹp đi. 900 01:01:05,750 --> 01:01:07,794 Akemi Rogers? 901 01:01:08,378 --> 01:01:11,298 Chúng tôi đến từ Đại sứ quán Nga ở Tokyo. 902 01:01:11,298 --> 01:01:13,091 Ai cho các ông vào? 903 01:01:14,134 --> 01:01:15,927 Cô có biết chồng cô đang ở đâu không? 904 01:01:16,803 --> 01:01:18,597 Chồng cô có gọi về không? 905 01:01:40,535 --> 01:01:45,040 Nếu có, hãy bảo anh ta về nhà. 906 01:01:46,583 --> 01:01:47,876 Ngay lập tức. 907 01:01:52,214 --> 01:01:53,423 Các con cô rất dễ thương. 908 01:01:59,679 --> 01:02:00,847 Về nhà đi! 909 01:02:02,474 --> 01:02:04,559 Và cảm ơn vì cái quần Levi's nhé. 910 01:02:07,854 --> 01:02:09,940 - Phiên dịch? - Thôi, cảm ơn. 911 01:02:29,251 --> 01:02:31,002 Cái quái gì... 912 01:02:38,635 --> 01:02:39,678 Henk. 913 01:02:40,470 --> 01:02:43,014 Ơn trời là anh không sao. 914 01:02:43,014 --> 01:02:44,558 Cái gì... 915 01:02:46,935 --> 01:02:49,312 Họ cũng khám xét căn hộ của tôi nữa. 916 01:02:49,312 --> 01:02:51,106 Nhưng tôi không hiểu. 917 01:02:51,106 --> 01:02:53,942 Tôi đang cố giúp các bạn. Sao tôi lại là mối đe dọa? 918 01:02:56,278 --> 01:03:00,240 Anh là người nước ngoài muốn mua tài sản thuộc quyền sở hữu của Nga. 919 01:03:00,991 --> 01:03:04,077 Với nhiều người, đó tương đương với phản quốc. 920 01:03:04,077 --> 01:03:05,662 Chỉ là trò chơi điện tử thôi mà. 921 01:03:06,329 --> 01:03:07,706 Với anh thì đúng. 922 01:03:07,706 --> 01:03:11,543 Nhưng với những người nắm quyền, nó dễ dẫn tới sự sa đà 923 01:03:11,543 --> 01:03:15,755 từ bán một game đến bán cả nước Nga cho người trả giá cao nhất. 924 01:03:17,632 --> 01:03:22,304 Henk, đừng hy sinh mọi thứ vì điều này. 925 01:03:28,226 --> 01:03:29,227 Tôi... 926 01:03:29,978 --> 01:03:32,105 Tôi có gia đình rồi. 927 01:03:33,857 --> 01:03:35,066 Tôi không... 928 01:03:40,405 --> 01:03:41,406 Cô phải đi. 929 01:03:50,040 --> 01:03:50,916 Chào buổi sáng! 930 01:03:51,249 --> 01:03:53,209 Peter và Dmitri. 931 01:03:53,960 --> 01:03:55,754 Các ngôi sao tennis nhí. 932 01:03:56,588 --> 01:03:57,547 Đi học à? 933 01:03:58,173 --> 01:04:00,091 Các cháu có người bố tốt đấy. 934 01:04:00,592 --> 01:04:04,512 Vì đưa các cháu đi học sớm thế sau khi về nhà rất muộn tối qua. 935 01:04:05,055 --> 01:04:07,891 Bố ơi, chú ấy là ai? 936 01:04:07,891 --> 01:04:09,142 Tiếng Anh à? 937 01:04:09,142 --> 01:04:10,602 Ấn tượng đấy. 938 01:04:11,144 --> 01:04:13,939 Mẹ cháu, Nina, là giáo viên tiếng Anh nhỉ? 939 01:04:14,439 --> 01:04:16,775 Công việc tốt đấy. 940 01:04:16,775 --> 01:04:18,026 Mức lương ổn định. 941 01:04:19,444 --> 01:04:23,865 Bố các cháu đã bao giờ kể với các cháu chuyện xảy ra với ông nội chưa? 942 01:04:25,242 --> 01:04:26,368 Chưa à? 943 01:04:26,368 --> 01:04:28,370 Bố các cháu nên kể. 944 01:04:28,370 --> 01:04:33,500 Vì lịch sử có cách rất kỳ lạ để tự lặp lại chính nó. 945 01:04:45,595 --> 01:04:49,724 Anh Rogers? Điện thoại quốc tế đã sẵn sàng. Anh có ba phút. 946 01:04:51,351 --> 01:04:53,478 Thôi nào. 947 01:04:53,478 --> 01:04:56,064 Thôi nào, nhấc máy đi. 948 01:04:56,064 --> 01:04:57,107 A lô. 949 01:04:58,024 --> 01:04:59,276 Maya. 950 01:04:59,276 --> 01:05:00,360 Bố đây. 951 01:05:00,819 --> 01:05:02,404 Bố! Bố sắp về nhà chưa? 952 01:05:02,404 --> 01:05:06,116 Con sắp biểu diễn ở trường rồi và hôm nay vừa tổng duyệt 953 01:05:06,116 --> 01:05:09,369 và giáo viên nói con có giọng hát như thiên thần và... 954 01:05:10,078 --> 01:05:12,956 Maya, con yêu. Bố hứa sẽ về nhà kịp buổi diễn, 955 01:05:12,956 --> 01:05:14,666 nhưng giờ bố cần nói chuyện với mẹ. 956 01:05:14,666 --> 01:05:16,960 Không được nói chuyện với bố chán lắm. 957 01:05:16,960 --> 01:05:18,628 Maya, để mẹ nói. 958 01:05:20,463 --> 01:05:21,506 Henk? 959 01:05:21,506 --> 01:05:24,301 Chào. Anh cần em gọi cho luật sư của chúng ta, 960 01:05:24,301 --> 01:05:26,428 bảo ông ấy fax cho ELORG hợp đồng của anh với Mirrorsoft, 961 01:05:26,428 --> 01:05:29,347 và soạn ra hợp đồng mới cho bản quyền Tetris cho máy cầm tay. 962 01:05:29,347 --> 01:05:35,353 Anh sẽ điền chi tiết. Số của ELORG là +7 495 442 481. 963 01:05:35,353 --> 01:05:37,439 - Được chứ? - Henk. 964 01:05:37,439 --> 01:05:41,067 Có vài người Nga đến văn phòng, đe dọa bắt em bảo anh phải về nhà. 965 01:05:41,067 --> 01:05:42,152 Sao? 966 01:05:42,777 --> 01:05:44,362 Akemi? 967 01:05:47,157 --> 01:05:48,283 Khỉ thật. 968 01:06:06,468 --> 01:06:08,220 - Đồ khốn. - Đồ khốn. 969 01:06:10,555 --> 01:06:12,182 - Taxi! - Taxi! 970 01:06:18,021 --> 01:06:19,856 Sao Henk Rogers lại đến đây? 971 01:06:19,856 --> 01:06:23,235 Các người muốn bắt chúng tôi cạnh tranh với nhau? 972 01:06:23,235 --> 01:06:25,195 Vì nếu các người định chơi xỏ tôi, tôi thề... 973 01:06:25,195 --> 01:06:28,698 Ông Stein, ông đã đọc hợp đồng được chỉnh sửa lại chưa? 974 01:06:28,698 --> 01:06:30,075 Rồi. 975 01:06:30,617 --> 01:06:32,369 Tôi đọc rồi. Nó không công bằng. 976 01:06:32,369 --> 01:06:34,996 Ông ra giá quá cao cho bản quyền điện tử xèng. 977 01:06:34,996 --> 01:06:38,208 Và sao tôi phải ký hợp đồng mới cho bản quyền PC 978 01:06:38,208 --> 01:06:40,460 mà tôi đã sở hữu chính đáng chứ? 979 01:06:40,460 --> 01:06:41,878 Được rồi. 980 01:06:43,129 --> 01:06:46,591 Tôi sẽ ký, nhưng rồi ta sẽ bàn bản quyền máy cầm tay, nhé? 981 01:06:50,303 --> 01:06:52,264 Được, máy cầm tay. Bao nhiêu? 982 01:06:53,014 --> 01:06:54,266 - Chúng tôi sẽ quay lại. - Không. 983 01:06:54,266 --> 01:06:56,268 Không! 984 01:06:59,729 --> 01:07:03,024 Ông Belikov, không có ý xúc phạm, đang có chuyện quái gì vậy? 985 01:07:03,984 --> 01:07:06,778 Đầu tiên, một gã trong bè lũ của ông đe dọa tôi, 986 01:07:06,778 --> 01:07:09,739 rồi đe dọa vợ tôi ở Nhật, 987 01:07:09,739 --> 01:07:11,324 phòng khách sạn của tôi bị phá, 988 01:07:11,324 --> 01:07:14,411 và giờ tôi phát hiện ra ông đang đàm phán với Robert Stein. 989 01:07:14,411 --> 01:07:16,413 Sau những gì tôi đã làm cho ông? 990 01:07:16,413 --> 01:07:18,498 Việc này thật điên rồ. 991 01:07:18,498 --> 01:07:20,542 Tôi là người trung thực duy nhất ở đây! 992 01:07:21,293 --> 01:07:22,335 Toàn một phường lừa đảo. 993 01:07:23,044 --> 01:07:25,213 Các người chỉ đến đây vì tiền. 994 01:07:25,213 --> 01:07:27,799 Sao? Tôi không biết tiếng Nga. Tôi không có phiên dịch. 995 01:07:27,799 --> 01:07:29,342 Và Alexey đâu? 996 01:07:29,885 --> 01:07:32,220 Các ông nghĩ tôi là kẻ thù à? 997 01:07:33,013 --> 01:07:35,473 Nhầm rồi. Vấn đề không phải là tiền nữa. 998 01:07:35,473 --> 01:07:38,768 Mà là cho Alexey những gì anh ấy xứng đáng và cho thế giới thấy 999 01:07:38,768 --> 01:07:42,522 Liên Xô không chỉ có tên lửa và sức mạnh quân sự. 1000 01:07:56,328 --> 01:07:57,454 Cái gì đấy? 1001 01:07:57,454 --> 01:07:59,581 Hợp đồng của anh với Mirrorsoft. 1002 01:07:59,581 --> 01:08:02,876 Chứng tỏ tôi không ăn cắp của các ông. 1003 01:08:03,460 --> 01:08:05,587 Và phía sau là đề nghị mới của tôi. 1004 01:08:05,587 --> 01:08:07,505 Không có con số nào trên đó. 1005 01:08:08,548 --> 01:08:15,555 Trả trước 25.000 đô cho bản quyền toàn cầu bản cầm tay, thêm 25 xu mỗi bản bán ra. 1006 01:08:16,223 --> 01:08:17,598 Chỉ 25.000 đô? 1007 01:08:20,435 --> 01:08:22,270 Sao ít thế? 1008 01:08:22,853 --> 01:08:26,066 Vì nói thật nhé, tôi hết tiền rồi. 1009 01:08:28,026 --> 01:08:30,987 Nhưng phí phần trăm tôi đề nghị còn hơn cả công bằng. 1010 01:08:37,953 --> 01:08:40,288 Anh dự tính bán được bao nhiêu bản? 1011 01:08:40,288 --> 01:08:43,500 Ước lượng thận trọng thì cũng là một triệu. 1012 01:08:44,834 --> 01:08:48,129 Ước lượng của tôi là 20 triệu. 1013 01:08:49,714 --> 01:08:52,509 Nghĩa là các ông nhận được năm triệu đô. 1014 01:08:56,721 --> 01:09:00,183 Thôi nào. Các ông đúng là chúa thích gây hồi hộp! 1015 01:09:04,271 --> 01:09:05,938 Nói chuyện nhé. 1016 01:09:08,692 --> 01:09:11,194 Tôi đã theo dõi quá trình đàm phán của ông. 1017 01:09:11,987 --> 01:09:13,737 Ông đã làm rất tài tình. 1018 01:09:14,364 --> 01:09:18,410 Tất cả vì Liên Xô, đồng chí Trifonov. 1019 01:09:18,660 --> 01:09:19,953 Tốt. 1020 01:09:20,120 --> 01:09:24,290 Vì nhà nước đã quyết định bản quyền Tetris thuộc về Mirrorsoft. 1021 01:09:31,839 --> 01:09:32,716 Tốt. 1022 01:09:33,549 --> 01:09:34,384 Đi thôi. 1023 01:09:38,304 --> 01:09:39,472 Ông Be... Khỉ gió... 1024 01:09:39,472 --> 01:09:40,973 Anh ta đến đây làm gì? 1025 01:09:41,473 --> 01:09:44,227 Ngoại thương là lĩnh vực của tôi, anh Maxwell. 1026 01:09:45,270 --> 01:09:48,022 Được. Ông Belikov, 1027 01:09:48,022 --> 01:09:50,317 Mirrorsoft sẵn sàng đưa ra bản quyền xuất bản tiếng Nga 1028 01:09:50,317 --> 01:09:53,402 của bách khoa toàn thư Collier, đáng giá hai triệu đô, 1029 01:09:53,402 --> 01:09:56,072 đổi lấy bản quyền toàn cầu Tetris cho máy cầm tay. 1030 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 - Còn phí phần trăm? - Chúa ơi, ông Belikov. 1031 01:09:58,325 --> 01:10:00,243 Đó là đề nghị trong mơ đấy. 1032 01:10:06,458 --> 01:10:11,379 Chúng tôi đã định bán cho anh, anh Maxwell, nhưng thời thế... 1033 01:10:12,005 --> 01:10:13,256 thời thế thay đổi rồi. 1034 01:10:14,132 --> 01:10:16,801 Chúng tôi phải chịu trách nhiệm cho quyết định của mình. 1035 01:10:16,801 --> 01:10:20,138 Anh thấy đấy, chọn lời đề nghị không kèm tiền tươi thì có vẻ 1036 01:10:21,014 --> 01:10:22,015 rất đáng ngờ. 1037 01:10:24,267 --> 01:10:25,268 Được. 1038 01:10:25,268 --> 01:10:27,479 Thôi được. 1039 01:10:27,479 --> 01:10:30,065 Tất cả các khoản chi phải được hội đồng quản trị phê chuẩn. 1040 01:10:30,065 --> 01:10:34,486 Nhưng, không chính thức nhé, tôi có thể cho ELORG một triệu đô trước cuối tuần. 1041 01:10:35,528 --> 01:10:37,948 - Còn phí phần trăm? - Chúa ơi. 1042 01:10:37,948 --> 01:10:38,907 Đủ rồi. 1043 01:10:40,659 --> 01:10:42,160 Anh ta nói gì? 1044 01:10:50,544 --> 01:10:52,754 Một triệu đô... 1045 01:10:54,548 --> 01:10:56,424 thêm vào thư ngỏ ý. 1046 01:10:56,424 --> 01:11:00,303 Chúng tôi hứa bán cho Mirrorsoft bản quyền toàn cầu Tetris cho máy cầm tay, 1047 01:11:00,303 --> 01:11:03,598 nếu nhận được một triệu đô trong một tuần. 1048 01:11:05,058 --> 01:11:06,810 Thưa quý vị, 1049 01:11:07,477 --> 01:11:08,853 có vẻ chúng ta... 1050 01:11:09,521 --> 01:11:10,855 chúng ta đã đạt thỏa thuận. 1051 01:11:15,652 --> 01:11:17,153 Để tôi tiễn anh ra. 1052 01:11:17,153 --> 01:11:18,905 - Nhưng ta chưa xong... - Ngay! 1053 01:11:24,619 --> 01:11:27,455 - Ông Belikov, lối ra hướng này mà. - Im đi. 1054 01:11:35,589 --> 01:11:36,756 Mọi chuyện ổn cả chứ? 1055 01:11:38,425 --> 01:11:41,344 Anh có một tuần để gửi đề nghị mua bản quyền toàn cầu cho máy cầm tay. 1056 01:11:41,344 --> 01:11:42,637 Ông có rồi mà. 1057 01:11:42,637 --> 01:11:44,639 Tôi sẵn sàng ký luôn. Có chuyện gì? 1058 01:11:44,639 --> 01:11:47,517 Anh phải ký thư ngỏ ý đã. Quy trình là thế. 1059 01:11:47,517 --> 01:11:50,145 - Ông nói dối tôi à, ông Belikov? - Nghe đây. 1060 01:11:50,145 --> 01:11:53,899 Nếu anh biết tôi đang chịu rủi ro thế nào, anh sẽ không hỏi thế đâu. 1061 01:11:54,941 --> 01:11:56,067 Ký vào đi. 1062 01:11:56,693 --> 01:11:57,736 Làm ơn. 1063 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 Và một điều nữa. 1064 01:12:04,993 --> 01:12:09,372 Nếu anh muốn đưa ra đề nghị bản quyền toàn cầu cho bản console, 1065 01:12:10,206 --> 01:12:11,666 ELORG sẵn sàng đàm phán. 1066 01:12:11,666 --> 01:12:13,710 Sao? Stein có bản quyền rồi mà. 1067 01:12:13,710 --> 01:12:14,794 Không. 1068 01:12:15,587 --> 01:12:18,048 Tôi đã định nghĩa lại "máy tính". 1069 01:12:19,216 --> 01:12:23,261 Stein cần bản quyền điện tử xèng, nên ông ta đã ký hợp đồng mới. 1070 01:12:24,054 --> 01:12:25,805 Sao ông lại giúp tôi, Belikov? 1071 01:12:25,805 --> 01:12:28,642 Tôi đang làm điều tốt nhất cho đất nước tôi. 1072 01:12:29,935 --> 01:12:35,482 Về nhà đi, Henk Rogers, và trở lại với đội của Nintendo để đưa ra đề nghị thật. 1073 01:12:45,700 --> 01:12:46,910 Hôm nay anh đi đâu? 1074 01:12:47,994 --> 01:12:49,120 Không quan trọng. 1075 01:12:49,663 --> 01:12:50,914 Ta làm được rồi. 1076 01:12:50,914 --> 01:12:54,542 Bản quyền cầm tay và họ hứa hẹn cả bản quyền console toàn cầu nữa. 1077 01:12:57,379 --> 01:12:58,421 Lên xe đi. 1078 01:12:59,881 --> 01:13:00,882 Quảng trường Dzerzhinsky. 1079 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 Anh không đi xe à? 1080 01:13:10,600 --> 01:13:12,310 Tôi không muốn bị bám theo. 1081 01:13:23,196 --> 01:13:27,951 Hồi tôi còn bé, bố tôi là giáo sư ở Đại học Moscow. 1082 01:13:27,951 --> 01:13:32,163 Năm 1965, một đồng nghiệp của ông bị đi tù vì bán sách ra nước ngoài. 1083 01:13:32,747 --> 01:13:34,332 Chỉ vì bán sách à? 1084 01:13:35,292 --> 01:13:36,626 Đúng. 1085 01:13:36,626 --> 01:13:42,007 Và bố tôi đã ký thư phản đối, đó là điều nên làm. 1086 01:13:42,883 --> 01:13:45,218 Nhưng chính quyền đáp trả rất nhanh chóng. 1087 01:13:45,927 --> 01:13:51,349 Bố tôi mất chức giáo sư và bị cấm làm công việc đàng hoàng, 1088 01:13:51,349 --> 01:13:52,684 và ông bị suy sụp. 1089 01:13:52,684 --> 01:13:55,020 Gia đình tôi cũng thế. 1090 01:13:55,520 --> 01:14:00,692 Và tôi đã tự hứa sẽ không bao giờ để con mình phải chịu khổ cực như thế. 1091 01:14:01,902 --> 01:14:03,612 Nhưng họ lại đang làm thế, Henk. 1092 01:14:04,571 --> 01:14:05,906 Và lần này là với tôi. 1093 01:14:16,041 --> 01:14:17,792 Anh có biết tòa nhà đó không? 1094 01:14:19,002 --> 01:14:23,089 Anh nên biết, vì họ đang theo dõi nhất cử nhất động của anh. 1095 01:14:26,509 --> 01:14:27,510 Khoan đã. Đó... 1096 01:14:27,510 --> 01:14:30,055 Đó là đảng viên Cộng sản trong Ủy ban Trung ương, 1097 01:14:30,055 --> 01:14:32,807 một trong những người quyền lực nhất Liên Xô. 1098 01:14:32,807 --> 01:14:34,142 Đang gặp điệp viên. 1099 01:14:34,851 --> 01:14:36,102 KGB? 1100 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Sasha là KGB? 1101 01:14:40,398 --> 01:14:41,483 Nhưng cô ấy... 1102 01:14:42,984 --> 01:14:43,985 Tại sao? 1103 01:14:44,778 --> 01:14:46,112 Vì anh là mối đe dọa. 1104 01:14:46,112 --> 01:14:50,200 Anh đại diện cho những thứ đất nước này đã chống lại suốt 80 năm qua. 1105 01:14:52,285 --> 01:14:54,871 Và hắn vừa phát hiện ra ELORG đã hứa bán Tetris cho anh. 1106 01:14:56,289 --> 01:14:58,124 Ra sân bay ngay! 1107 01:15:07,467 --> 01:15:08,593 Bảo họ là chuyện quan trọng. 1108 01:15:08,593 --> 01:15:11,846 Về Tetris. Tôi quá cảnh ở Hàn Quốc, nhưng chỉ một tiếng thôi. 1109 01:15:11,846 --> 01:15:14,307 Xin lỗi anh Rogers. Họ đang họp. 1110 01:15:14,307 --> 01:15:15,767 Anh để lại lời nhắn nhé? 1111 01:15:15,767 --> 01:15:17,727 Không, tôi muốn tự nói với họ. 1112 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 Khi nào về nhà tôi sẽ gọi. Cảm ơn. 1113 01:15:21,481 --> 01:15:25,110 Thưa quý vị. Robert Maxwell. Chủ tịch Mirror Group. Rất hân hạnh. 1114 01:15:25,110 --> 01:15:26,611 Minoru Arakawa. 1115 01:15:26,611 --> 01:15:29,781 Đây là Howard Lincoln, phó chủ tịch cấp cao và luật sư trưởng. 1116 01:15:29,781 --> 01:15:31,408 Chúng tôi có thể làm gì để giúp ông? 1117 01:15:34,119 --> 01:15:36,496 Tôi nghĩ tôi có cái các ông muốn. 1118 01:15:36,496 --> 01:15:38,915 Kevin, nghe thấy không? 1119 01:15:38,915 --> 01:15:40,250 Vâng. 1120 01:15:40,250 --> 01:15:41,877 Tin tốt đây, thưa quý vị. 1121 01:15:55,056 --> 01:15:57,017 BẢN SAO GỬI: HENK ROGERS TRẠNG THÁI: HOÀN THÀNH 1122 01:15:58,518 --> 01:16:01,062 Ông thấy đấy, Nikolai Evgenievich... 1123 01:16:01,062 --> 01:16:04,149 Khác với ông, tôi đặt đất nước lên trước. 1124 01:16:06,234 --> 01:16:09,195 Đừng đánh nặng quá. Ông ta còn việc phải làm. 1125 01:16:18,496 --> 01:16:20,457 Khỉ thật. 1126 01:16:22,667 --> 01:16:23,668 Maya? 1127 01:16:30,675 --> 01:16:32,510 {\an8}Henk, tôi rất tiếc phải thông báo bản quyền Tetris bị hủy bỏ. 1128 01:16:32,510 --> 01:16:34,804 Chúa ơi. Không. 1129 01:16:46,441 --> 01:16:48,735 Ôi không. 1130 01:16:48,735 --> 01:16:51,988 CHÚNG TÔI CÓ ẢNH ĐỪNG QUAY LẠI NỮA 1131 01:16:56,243 --> 01:16:58,912 - A lô? - Henk, Howard Lincoln đây. 1132 01:16:58,912 --> 01:17:01,998 Nghe này, tôi muốn gọi và báo trực tiếp với anh. 1133 01:17:01,998 --> 01:17:03,708 Tôi... Tôi không... 1134 01:17:03,708 --> 01:17:06,461 Rất tiếc vì anh không mua được bản quyền Tetris cho Game Boy. 1135 01:17:06,461 --> 01:17:07,796 Chúng tôi phải chọn Mirrorsoft. 1136 01:17:07,796 --> 01:17:09,464 Anh hiểu mà nhỉ? 1137 01:17:11,049 --> 01:17:13,343 - A lô? - Họ nói dối, Howard. Tất cả đều nói dối. 1138 01:17:13,343 --> 01:17:15,345 Họ đe dọa tôi để bắt tôi không nói ra. 1139 01:17:15,345 --> 01:17:18,223 Nhưng nói cho ông biết, Mirrorsoft còn chả có bản quyền console... 1140 01:17:18,223 --> 01:17:22,394 Henk, bình tĩnh. ELORG vừa gửi fax xác nhận bản quyền của Mirrorsoft. 1141 01:17:22,394 --> 01:17:23,853 Nó hợp lệ, được chứ? 1142 01:17:24,604 --> 01:17:26,106 Chúng tôi sẽ tìm cái khác. 1143 01:17:26,106 --> 01:17:28,441 - Khoan đã. - Được chứ? Chào. 1144 01:17:42,122 --> 01:17:43,373 Xong chưa? 1145 01:17:50,171 --> 01:17:52,173 Nhà Maxwell lừa anh, Akemi. Họ lấy tất cả rồi. 1146 01:17:52,173 --> 01:17:54,968 Anh bỏ lỡ buổi biểu diễn của con gái. 1147 01:17:57,470 --> 01:17:59,055 Em có nghe anh nói gì không? 1148 01:18:00,932 --> 01:18:03,059 Anh có nghe em nói gì không? 1149 01:18:03,059 --> 01:18:05,395 Ta chẳng còn gì cả. 1150 01:18:05,395 --> 01:18:06,563 Chẳng còn gì! 1151 01:18:06,563 --> 01:18:09,774 Kết thúc rồi, thế mà em trách anh vì bỏ lỡ một buổi biểu diễn? 1152 01:18:11,318 --> 01:18:12,903 Maya! 1153 01:18:14,362 --> 01:18:17,115 Đồ ích kỷ. 1154 01:18:17,699 --> 01:18:18,533 Em yêu? 1155 01:18:20,493 --> 01:18:21,703 Không sao. 1156 01:18:22,370 --> 01:18:23,705 Mọi thứ sẽ ổn. 1157 01:18:25,290 --> 01:18:27,709 Vì nếu không, ta không có bản quyền máy cầm tay, 1158 01:18:27,709 --> 01:18:29,252 và không có bản quyền console. 1159 01:18:29,252 --> 01:18:31,213 Và Nintendo sẽ kiện ta vì tội lừa đảo, 1160 01:18:31,213 --> 01:18:34,424 và ta sẽ mất công ty, và có lẽ sẽ mất cả nhà nữa. 1161 01:18:34,424 --> 01:18:37,469 Và anh đang cố xoay xở, Akemi, anh nói thật đấy. 1162 01:18:37,469 --> 01:18:39,304 Nhưng anh không có kế hoạch dự phòng. 1163 01:18:43,558 --> 01:18:45,894 Anh... Anh cần em hiểu 1164 01:18:45,894 --> 01:18:48,855 là anh làm việc này vì anh đang cố gây dựng cuộc sống cho chúng ta. 1165 01:18:50,106 --> 01:18:52,817 Ta đã có một cuộc sống. 1166 01:19:12,462 --> 01:19:14,673 Tôi vào được không? 1167 01:19:16,758 --> 01:19:18,969 Tôi đã cống hiến đời mình cho đất nước này, 1168 01:19:18,969 --> 01:19:20,887 cho lý tưởng vĩ đại của nó. 1169 01:19:22,055 --> 01:19:22,889 Nhưng... 1170 01:19:23,598 --> 01:19:25,559 Tôi không làm được... 1171 01:19:26,142 --> 01:19:29,062 Đất nước này không còn tồn tại nữa. 1172 01:19:30,647 --> 01:19:33,900 Mà đang trở thành xứ sở của bọn trộm cướp. 1173 01:19:39,614 --> 01:19:41,908 Tetris sẽ thuộc về Mirrorsoft. 1174 01:19:42,284 --> 01:19:46,246 Và tôi sẽ mất chức ở ELORG sau khi thương vụ này được ký. 1175 01:19:48,290 --> 01:19:50,584 Nhưng cậu vẫn có thể làm điều đúng đắn. 1176 01:19:56,673 --> 01:19:58,675 Đưa cái này cho Henk Rogers. 1177 01:20:00,176 --> 01:20:02,137 Anh ấy sẽ biết phải làm gì. 1178 01:20:34,753 --> 01:20:35,587 Chào. 1179 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 Chào. 1180 01:20:38,006 --> 01:20:38,840 Cháy! 1181 01:21:06,117 --> 01:21:06,993 Anh làm gì trong đó? 1182 01:21:18,713 --> 01:21:20,674 CÔNG TY PHẦN MỀM BULLET-PROOF 1183 01:21:45,615 --> 01:21:46,908 THƯ NGỎ Ý 1184 01:21:46,908 --> 01:21:48,952 NGƯỜI TRẢ GIÁ trả cho ELORG 1.000.000 ĐÔ 1185 01:21:48,952 --> 01:21:50,787 tùy thuộc việc trả tiền 1186 01:22:04,426 --> 01:22:06,595 Kevin, con trai. Ra ngoài đi. 1187 01:22:06,595 --> 01:22:07,888 Đang có chuyện quái gì vậy? 1188 01:22:07,888 --> 01:22:09,472 Dọn vệ sinh mùa xuân thôi. 1189 01:22:09,472 --> 01:22:13,727 Tiêu hủy báo cáo tài chính không cần thiết sau khi gửi cho bên kiểm toán. 1190 01:22:13,727 --> 01:22:15,979 Con thế nào? Chúc mừng vụ Tetris. 1191 01:22:15,979 --> 01:22:18,440 Con cần một triệu đô mà kế toán nói công ty không có. 1192 01:22:18,440 --> 01:22:21,651 - Con cần một triệu đô làm gì? - Sao con phải... Cho Tetris. 1193 01:22:21,651 --> 01:22:24,613 Con trai, ta không cần trả cho người Nga đồng nào. 1194 01:22:24,613 --> 01:22:26,615 Ta đổi lại bằng bách khoa toàn thư mà. 1195 01:22:26,615 --> 01:22:29,576 Không. Đó là đấu thầu cạnh tranh, và đó là thỏa thuận con chốt được. 1196 01:22:29,576 --> 01:22:32,537 Thỏa thuận là, bố là bạn của Mikhail Gorbachev. 1197 01:22:32,537 --> 01:22:34,497 Bố đừng có ca bài "bạn bè" nữa đi. 1198 01:22:34,497 --> 01:22:36,207 Liên Xô sắp sụp đổ. 1199 01:22:36,207 --> 01:22:39,586 Tất cả đang vơ vét hết sức có thể, và Gorbachev không can thiệp được đâu! 1200 01:22:39,586 --> 01:22:42,672 Bình tĩnh, Kevin. Đừng nổi khùng lên. Con đâu phải đứa trẻ nữa. 1201 01:22:44,299 --> 01:22:45,842 Đừng đối xử với con như đứa trẻ nữa. 1202 01:22:47,802 --> 01:22:50,680 - Ta không có tiền, đúng không? - Tất nhiên là có. 1203 01:22:50,680 --> 01:22:52,265 - Nhưng chưa rút ra được. - Được. 1204 01:22:52,265 --> 01:22:54,726 - Con sẽ gọi ngân hàng. Xin cho vay. - Không nên. 1205 01:22:54,726 --> 01:22:56,519 Chúa ơi, bố. Bố nói chúng ta ổn mà. 1206 01:22:56,519 --> 01:22:58,647 Chúng ta ổn. 1207 01:22:59,147 --> 01:23:03,276 Khi đã mua được Tetris từ người Nga và ký với Nintendo, 1208 01:23:03,276 --> 01:23:04,819 - ta sẽ có lợi nhuận. - Được. 1209 01:23:04,819 --> 01:23:07,781 Nhưng ai sẽ thuyết phục người Nga cho không Tetris đây? 1210 01:23:07,781 --> 01:23:08,865 Cứ để bố lo. 1211 01:23:08,865 --> 01:23:10,158 Làm tốt lắm, con trai. 1212 01:23:18,583 --> 01:23:21,795 Kiện chết bọn họ đi. Đúng là hèn hạ hết sức. 1213 01:23:21,795 --> 01:23:23,421 Nhưng không giải quyết được gì cả. 1214 01:23:23,421 --> 01:23:25,382 Ta có thể gửi yêu cầu đình chỉ. 1215 01:23:25,382 --> 01:23:27,384 Xin lỗi, thưa anh. Anh không được... 1216 01:23:27,384 --> 01:23:29,678 - Họ đang họp. - Cuộc họp này kết thúc rồi. 1217 01:23:29,678 --> 01:23:31,930 - Anh ấy đến đây làm quái gì? - Đọc đi. 1218 01:23:31,930 --> 01:23:33,974 - Henk, chúng tôi không có thời gian. - Đọc đi! 1219 01:23:37,602 --> 01:23:39,563 {\an8}- Quái gì vậy? - Bị Atari cướp bằng sáng chế. 1220 01:23:39,563 --> 01:23:41,064 {\an8}TRÒ CHƠI LIÊN XÔ CHO GAME THỦ NGHIÊM TÚC. 1221 01:23:41,064 --> 01:23:43,441 Họ hack máy NES, giờ sản xuất và bán băng NES. 1222 01:23:43,441 --> 01:23:44,776 Đoán xem trò đầu tiên là gì. 1223 01:23:44,776 --> 01:23:47,571 - Họ không có bản quyền. - Ở Mỹ thì có. Tôi kiểm tra rồi. 1224 01:23:47,571 --> 01:23:49,364 - Không đâu. - Sao? 1225 01:23:49,364 --> 01:23:50,907 "A" là gã quái nào? 1226 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 Alexey Pajitnov. 1227 01:23:53,493 --> 01:23:55,412 "Henk, ELORG và Mirrorsoft nói dối. 1228 01:23:55,412 --> 01:23:57,789 Bản quyền Tetris chưa được bán cho ai. 1229 01:23:57,789 --> 01:24:00,542 Hãy quay lại và ra giá ngay". Anh ta nói "chưa bán" là sao? 1230 01:24:00,542 --> 01:24:02,544 Ông đang xem hợp đồng của Mirrorsoft, 1231 01:24:02,544 --> 01:24:04,838 chỉ bao gồm một thư ngỏ ý hết hạn ngày hôm qua. 1232 01:24:04,838 --> 01:24:06,423 - Nên bản quyền máy cầm tay... - Vẫn còn. 1233 01:24:06,423 --> 01:24:07,966 - Còn console? - Vẫn còn. 1234 01:24:07,966 --> 01:24:09,384 - Toàn cầu. - Thế nghĩa là... 1235 01:24:09,384 --> 01:24:12,137 Tôi không có bản quyền console ở Nhật, vì Stein và Mirrorsoft 1236 01:24:12,137 --> 01:24:14,639 chưa mua được bản quyền để bán cho tôi, hay bọn họ. 1237 01:24:14,639 --> 01:24:16,892 Ý anh là Atari không có bản quyền Tetris ở Mỹ? 1238 01:24:16,892 --> 01:24:19,895 Ý tôi là Atari không có bản quyền Tetris ở đâu cả. 1239 01:24:26,359 --> 01:24:29,237 Sao anh lại chắc chắn là nhân vật Alexey này không nói dối? 1240 01:24:29,946 --> 01:24:32,949 Vì anh ấy là người duy nhất không hưởng lợi được gì từ việc này. 1241 01:24:35,452 --> 01:24:36,578 Anh cần gì ở chúng tôi? 1242 01:24:36,578 --> 01:24:40,665 Tôi cần anh mang sổ séc lên máy bay cùng tôi đến Moscow ngay. 1243 01:24:41,708 --> 01:24:43,126 Và không được nói với ai. 1244 01:24:53,178 --> 01:24:54,930 CẤP 4 1245 01:25:14,241 --> 01:25:15,951 Hắn quay lại rồi. 1246 01:25:15,951 --> 01:25:17,535 Và hắn đưa bạn theo. 1247 01:25:18,203 --> 01:25:20,747 TRUNG TÂM KHOA HỌC MÁY TÍNH MOSCOW 1248 01:25:23,083 --> 01:25:24,042 Xin chào. 1249 01:25:45,730 --> 01:25:46,773 Làm gì đấy? 1250 01:25:47,357 --> 01:25:48,650 Có chuyện gì? 1251 01:25:52,153 --> 01:25:53,113 Chết tiệt. 1252 01:25:57,617 --> 01:25:58,451 Dừng lại. 1253 01:25:58,785 --> 01:26:00,120 Làm gì đấy? 1254 01:26:03,248 --> 01:26:04,124 Sasha! 1255 01:26:04,124 --> 01:26:05,041 Chuyện này là sao? 1256 01:26:05,542 --> 01:26:07,002 Anh sẽ chuyển nhà. 1257 01:26:07,502 --> 01:26:11,339 Đến đâu? Vì sao? Đây là nhà tôi! Nhà của bố mẹ tôi. Cô không có quyền! 1258 01:26:11,339 --> 01:26:13,258 Có chuyện gì? 1259 01:26:14,509 --> 01:26:16,136 Chồng cô đã phạm pháp. 1260 01:26:17,637 --> 01:26:20,015 Người ta gọi báo các con bị trường đuổi về? 1261 01:26:27,814 --> 01:26:29,274 Cái nào rơi nhanh hơn? 1262 01:26:29,733 --> 01:26:31,234 - Nhanh nào! - Chả cái nào! 1263 01:26:39,326 --> 01:26:40,410 Mẹ, bố! 1264 01:26:40,410 --> 01:26:44,581 Bọn con đang học về trọng lực ở trường! Chú ấy cho bọn con xem thí nghiệm. 1265 01:26:45,165 --> 01:26:46,166 Đúng thế. 1266 01:26:46,166 --> 01:26:47,375 Một "thí nghiệm". 1267 01:26:50,670 --> 01:26:52,214 Cái nào rơi nhanh hơn? Trả lời nhanh! 1268 01:26:52,422 --> 01:26:53,506 Ghế? 1269 01:26:54,716 --> 01:26:57,177 Đến đây thì trọng lực bắt đầu phức tạp này. 1270 01:26:57,177 --> 01:26:59,804 Cái ghế nặng hơn nên lẽ ra phải rơi nhanh hơn, nhỉ? 1271 01:26:59,971 --> 01:27:00,805 Vâng. 1272 01:27:01,431 --> 01:27:02,474 Nhưng không. 1273 01:27:02,474 --> 01:27:03,475 Nghe đây. 1274 01:27:13,026 --> 01:27:14,402 Trọng lực không để ý 1275 01:27:14,778 --> 01:27:16,196 ta nhẹ như đồng xu 1276 01:27:16,196 --> 01:27:17,364 hay nặng như... 1277 01:27:18,406 --> 01:27:19,407 Một cậu bé. 1278 01:27:20,575 --> 01:27:22,494 Mọi thứ rơi với cùng một tốc độ. 1279 01:27:24,704 --> 01:27:26,248 Các con. Vào giúp mẹ xếp đồ đi. 1280 01:27:35,423 --> 01:27:37,342 Henk Rogers quay lại vì anh. 1281 01:27:41,346 --> 01:27:43,765 Hủy hoại cuộc đời anh thì dễ lắm. 1282 01:27:44,724 --> 01:27:48,937 Qua mặt tôi lần nữa và anh sẽ không còn tồn tại trên đời đâu. 1283 01:27:52,774 --> 01:27:54,150 Như gã Henk bạn anh. 1284 01:28:13,753 --> 01:28:14,838 Ông Belikov. 1285 01:28:17,132 --> 01:28:18,216 Ông ổn chứ? 1286 01:28:19,551 --> 01:28:21,845 Xin lỗi vì tôi đến trễ quá. 1287 01:28:29,477 --> 01:28:32,772 Vậy các anh muốn xem các trò chơi mới. 1288 01:28:32,772 --> 01:28:35,400 Không. Chúng tôi đến vì Tetris. 1289 01:28:37,485 --> 01:28:42,240 Nhưng tôi đã báo cho các anh qua fax là hợp đồng mua bán Tetris đã bị hủy. 1290 01:28:43,199 --> 01:28:44,242 À há. 1291 01:28:44,826 --> 01:28:49,581 Và tôi cho rằng ông đặt điều kiện cho Mirrorsoft tương tự như với tôi. 1292 01:28:49,581 --> 01:28:51,750 Một tuần để ra giá cho bản quyền máy cầm tay. 1293 01:28:51,750 --> 01:28:52,876 Họ đã ra giá chưa? 1294 01:28:54,836 --> 01:28:57,005 Biết ngay mà. Đây. Đề nghị của chúng tôi. 1295 01:28:58,381 --> 01:29:02,093 Cho bản quyền máy cầm tay và console. Trên toàn cầu. 1296 01:29:02,093 --> 01:29:03,178 Tiền được trả trước. 1297 01:29:03,178 --> 01:29:05,680 Chúng tôi sẽ lo mọi chi phí tiếp thị và sản xuất, 1298 01:29:05,680 --> 01:29:10,685 và cho ông 50 xu trên mỗi bản cầm tay và console bán ra. 1299 01:29:13,688 --> 01:29:15,815 Một đô trên mỗi bản bán ra. 1300 01:29:16,691 --> 01:29:19,152 Tuyệt. Hãy ký để chúng tôi về nhà nào. 1301 01:29:19,152 --> 01:29:20,278 Không. 1302 01:29:22,697 --> 01:29:25,742 Xin hãy lắng nghe, tôi đang thương lượng để có lợi nhất cho đất nước. 1303 01:29:25,742 --> 01:29:30,622 Bảo vệ tài sản nhà nước và ra quyết định là trách nhiệm của chúng tôi. 1304 01:29:33,583 --> 01:29:37,879 Ông ấy nói ELORG cần một đêm để nghiên cứu hợp đồng. 1305 01:29:38,547 --> 01:29:39,881 Đó là quy trình. 1306 01:29:42,509 --> 01:29:43,718 Cô ấy nói đúng. 1307 01:29:44,678 --> 01:29:46,763 Đó là quy trình. 1308 01:29:49,641 --> 01:29:52,018 Tốt. Mời các vị ra về. 1309 01:29:52,602 --> 01:29:54,354 Tôi còn một cuộc hẹn khác. 1310 01:29:58,650 --> 01:30:00,694 Năm triệu đô? 1311 01:30:00,694 --> 01:30:03,280 Và tiền của ông đâu, ông Maxwell? 1312 01:30:03,280 --> 01:30:06,866 Tôi đào đâu ra năm triệu đô mà trả. 1313 01:30:06,866 --> 01:30:08,159 Không cần đến mức đó. 1314 01:30:08,159 --> 01:30:12,706 Ông chỉ cần chuyển cho ELORG một triệu đô con trai ông đã hứa với họ. 1315 01:30:13,415 --> 01:30:15,041 Thì Tetris là của ông. 1316 01:30:15,750 --> 01:30:17,168 Ông có 24 tiếng. 1317 01:30:19,296 --> 01:30:21,923 Tại sao việc nhà Maxwell thắng lại quan trọng như vậy? 1318 01:30:24,885 --> 01:30:28,597 Chẳng phải đề nghị nhiều tiền hơn là tốt hơn cho đất nước sao? 1319 01:30:34,269 --> 01:30:37,981 Số phận của đất nước cứ để tôi lo. 1320 01:30:39,566 --> 01:30:42,319 Cô đi làm việc của mình đi. 1321 01:30:45,155 --> 01:30:46,323 Đi đi. 1322 01:30:57,167 --> 01:30:59,461 - Bố! - Không phải lúc này. 1323 01:30:59,461 --> 01:31:01,755 Nintendo vừa ra giá năm triệu đô cho bản quyền 1324 01:31:01,755 --> 01:31:03,506 máy cầm tay và console trên toàn cầu. 1325 01:31:03,506 --> 01:31:05,800 - Bố biết rồi. Jo. - Vâng. 1326 01:31:05,800 --> 01:31:06,885 Đợi đã. 1327 01:31:06,885 --> 01:31:10,055 Con nói họ đề nghị mua bản quyền máy cầm tay và console? 1328 01:31:10,055 --> 01:31:11,139 - Vâng! - Không thể nào. 1329 01:31:11,139 --> 01:31:13,433 Ta có bản quyền console toàn cầu rồi mà. 1330 01:31:13,433 --> 01:31:15,393 - Ta mua được của... - Kevin! 1331 01:31:15,393 --> 01:31:16,686 Đồ khốn kiếp. 1332 01:31:17,479 --> 01:31:20,190 Cậu đã đến Moscow. Cậu đàm phán sau lưng tôi. 1333 01:31:20,190 --> 01:31:23,276 Bắt ELORG thay đổi hợp đồng của tôi, cho tôi ra rìa! 1334 01:31:23,276 --> 01:31:26,655 - Ai gọi bảo vệ đi! - Còn ông, Robert, 1335 01:31:26,655 --> 01:31:29,699 tôi tìm ra Tetris cho ông mà ông không trả đồng phí phần trăm nào! 1336 01:31:29,699 --> 01:31:33,995 Và bây giờ, vì sự tham lam của ông, người Nga đã lấy hết lợi nhuận của ta rồi. 1337 01:31:33,995 --> 01:31:35,413 Ông nói thế là sao? 1338 01:31:35,997 --> 01:31:39,668 Họ đã định nghĩa lại "máy tính" trong hợp đồng mới của tôi, nhé? 1339 01:31:39,668 --> 01:31:42,837 Không kèm console để ông nhảy vào cướp! 1340 01:31:42,837 --> 01:31:45,257 Chúng tôi không ký hợp đồng console mới nào cả. 1341 01:31:47,467 --> 01:31:49,970 Ôi, đồ ngu! 1342 01:31:50,971 --> 01:31:52,681 Tôi mà là đồ ngu à? 1343 01:31:53,306 --> 01:31:55,350 Thằng ranh con nhà tỷ phú 1344 01:31:55,350 --> 01:31:59,271 chưa bao giờ lao động vất vả ngày nào trong đời mà dám gọi tôi là đồ ngốc? 1345 01:31:59,271 --> 01:32:01,523 Cái loại nhơn nhơn tự đắc... 1346 01:32:07,612 --> 01:32:08,989 Thôi nào. Buông ra! 1347 01:32:09,698 --> 01:32:11,283 Buông! Buông tôi ra! 1348 01:32:11,283 --> 01:32:12,450 Buông! 1349 01:32:14,452 --> 01:32:16,413 Các người, tất cả các người, 1350 01:32:16,413 --> 01:32:18,707 đều đang làm cho phường trộm cướp! 1351 01:32:19,916 --> 01:32:21,293 Phường trộm cướp! 1352 01:32:21,293 --> 01:32:24,546 Jo, bảo phản lực chuẩn bị một tiếng nữa khởi hành. 1353 01:32:25,130 --> 01:32:26,590 Tôi sẽ đến Moscow. 1354 01:33:01,666 --> 01:33:04,002 Ông Maxwell. Chào mừng đến với... 1355 01:33:08,340 --> 01:33:09,925 Lại là anh à? 1356 01:33:15,430 --> 01:33:17,515 Các vị, chào mừng. 1357 01:33:18,683 --> 01:33:24,105 Xin lỗi, nhưng tôi bị tăng cân nên cần bộ vét mới cho lễ kỷ niệm hôm nay. 1358 01:33:24,105 --> 01:33:26,441 Trông phong độ lắm, ngài Tổng Bí thư. 1359 01:33:26,441 --> 01:33:28,735 Và ông nói dối tệ lắm, bạn tôi. 1360 01:33:29,402 --> 01:33:30,946 Tôi có thể giúp gì cho ông? 1361 01:33:30,946 --> 01:33:33,490 Tiếc là tôi không đến giao lưu. 1362 01:33:34,157 --> 01:33:38,411 Tôi và con trai đến đây vì có một doanh nhân Mỹ ở Moscow 1363 01:33:38,411 --> 01:33:40,830 đang thao túng các quan chức của ông 1364 01:33:40,830 --> 01:33:43,750 để bán cho anh ta bản quyền một trò chơi điện tử của Nga 1365 01:33:43,750 --> 01:33:46,795 mà công ty tôi đã có hợp đồng mua. 1366 01:33:47,379 --> 01:33:52,717 Thật ra, anh ta vừa ra giá năm triệu đô-la Mỹ cho bên ông. 1367 01:33:53,343 --> 01:33:54,344 Và? 1368 01:33:54,344 --> 01:33:58,306 Và nếu thỏa thuận này được thông qua, nó sẽ tạo ra tiền lệ nguy hiểm. 1369 01:33:58,306 --> 01:33:59,432 Và đó là gì? 1370 01:34:00,809 --> 01:34:03,395 Là chủ nghĩa cộng sản đã chết. 1371 01:34:09,150 --> 01:34:12,070 Vậy là ông đến đây để cứu đất nước tôi? 1372 01:34:12,070 --> 01:34:16,116 Khi đã mở cửa cho bọn tư bản vào, chúng sẽ không bao giờ chịu đi đâu. 1373 01:34:16,116 --> 01:34:17,742 Thế ông là gì? 1374 01:34:17,742 --> 01:34:20,954 Như ông nói, tôi là bạn ông. 1375 01:34:20,954 --> 01:34:25,208 Chúng tôi đưa ra một trao đổi công bằng không bao gồm tiền bạc. 1376 01:34:25,709 --> 01:34:29,421 Bên ông được quyền phát hành bách khoa toàn thư Collier của chúng tôi, 1377 01:34:29,421 --> 01:34:31,715 còn chúng tôi được trò chơi. 1378 01:34:31,715 --> 01:34:33,508 Một thỏa thuận trao đổi thông tin. 1379 01:34:33,508 --> 01:34:38,763 Tôi đánh giá cao sự rộng lượng đó, Robert, nhưng đất nước tôi đang khủng hoảng. 1380 01:34:39,389 --> 01:34:41,057 Người dân của tôi muốn tự do. 1381 01:34:41,057 --> 01:34:43,685 Tự do bầu cử, lựa chọn số phận cho mình. 1382 01:34:44,728 --> 01:34:48,607 Về lý thuyết, chủ nghĩa cộng sản không cản trở tự do. 1383 01:34:48,607 --> 01:34:51,902 Nhưng tiếc là, lòng tham con người lại gây cản trở. 1384 01:34:53,361 --> 01:34:58,617 Thế giới đang thay đổi, các vị, và Liên Xô sẽ không bị bỏ lại phía sau. 1385 01:34:59,951 --> 01:35:02,871 Nên xin thứ lỗi cho tôi, tôi phải chuẩn bị một bài diễn văn. 1386 01:35:05,123 --> 01:35:07,375 Cần lời khuyên của tôi không? 1387 01:35:07,375 --> 01:35:12,172 Anh Trifonov, chúng tôi đã đến được đây mà không cần anh, nên biến đi. 1388 01:35:13,840 --> 01:35:16,051 Mang Tetris về cho tôi. 1389 01:35:16,885 --> 01:35:21,765 Cho tôi biết mọi thông tin anh có về hắn. 1390 01:35:22,015 --> 01:35:23,516 Người nước ngoài ạ? 1391 01:35:24,059 --> 01:35:24,893 Không. 1392 01:35:25,727 --> 01:35:27,604 Tay chính trị gia. 1393 01:35:57,592 --> 01:36:01,429 Đồng chí Gorbachev, hãy xem sự kính trọng họ dành cho ông kìa. 1394 01:36:09,729 --> 01:36:10,730 Alexey. 1395 01:36:11,523 --> 01:36:13,483 Đã bảo là tôi sẽ quay lại mà. 1396 01:36:15,068 --> 01:36:17,571 - Anh không nên đến. - Sao? 1397 01:36:18,238 --> 01:36:19,364 Vì anh tôi mới đến đấy. 1398 01:36:20,365 --> 01:36:21,533 Anh hiểu nhầm ý tôi rồi. 1399 01:36:23,034 --> 01:36:26,788 Anh nói nguyên văn: "Quay lại đây và ra giá ngay" còn gì. 1400 01:36:26,788 --> 01:36:29,624 Tôi đã sai. Anh không xứng đáng với nó. 1401 01:36:30,333 --> 01:36:32,919 - Alexey, sao thế? Ta là bạn mà. - Không phải. 1402 01:36:33,628 --> 01:36:35,630 Anh lợi dụng tôi để có được cái anh muốn. 1403 01:36:35,630 --> 01:36:38,174 Đó... Sao anh lại nói thế được? 1404 01:36:38,174 --> 01:36:39,885 Tôi làm việc này vì chúng ta. 1405 01:36:39,885 --> 01:36:41,720 Anh làm việc này vì cá nhân anh. 1406 01:36:42,220 --> 01:36:44,723 Tôi chẳng được lợi xu nào từ việc này. 1407 01:36:44,723 --> 01:36:46,057 Tôi sẽ đảm bảo là anh có. 1408 01:36:46,057 --> 01:36:48,935 - Sẽ không dễ... - Đừng hứa suông nữa đi. 1409 01:36:52,105 --> 01:36:53,732 Ta đến từ những thế giới khác nhau. 1410 01:36:55,400 --> 01:36:58,361 Anh quay lại thế giới của anh đi, còn tôi sẽ quay lại của tôi. 1411 01:37:05,994 --> 01:37:10,332 Đã 70 năm kể từ cuộc cách mạng vĩ đại. 1412 01:37:11,333 --> 01:37:13,919 Đây là thời khắc cho thay đổi... 1413 01:37:15,503 --> 01:37:18,882 Nhưng tôi tin rằng Liên Xô... 1414 01:37:19,090 --> 01:37:20,675 Nhóm của Henk Rogers đang đến ELORG. 1415 01:37:21,885 --> 01:37:25,347 ...sẽ trở lại mạnh mẽ hơn bao giờ hết. 1416 01:37:29,059 --> 01:37:30,185 Bộ đàm! 1417 01:37:32,145 --> 01:37:33,313 Henk Rogers đang ở đâu? 1418 01:37:33,438 --> 01:37:34,856 Đi về phía bắc trên đường Boshaya Ordynka. 1419 01:37:34,856 --> 01:37:37,400 Đừng để bọn tư bản đó đến được ELORG! 1420 01:37:37,400 --> 01:37:40,695 Tất cả đặc vụ đến ELORG! Tôi nhắc lại. Tất cả đặc vụ đến ELORG. 1421 01:37:55,085 --> 01:37:57,295 Đây không phải hoàn giá. 1422 01:37:57,295 --> 01:38:01,174 Chính xác. Đó là đề nghị đầu tiên và cuối cùng của chúng tôi. 1423 01:38:01,174 --> 01:38:03,802 Tài sản trí tuệ của chúng tôi đổi lấy của các ông. 1424 01:38:03,802 --> 01:38:07,514 Và chúng tôi sẽ lấy lại bản quyền console nữa. Cảm ơn. 1425 01:38:07,514 --> 01:38:10,225 - Cái quái gì đây? - Lựa chọn. 1426 01:38:10,225 --> 01:38:15,188 Họ được chọn giữa đề nghị rẻ tiền của ông hoặc đề nghị công bằng của chúng tôi. 1427 01:38:19,150 --> 01:38:23,113 - Sao? - Cứu viện đang đến, các anh. 1428 01:38:23,113 --> 01:38:28,118 Thỏa thuận của chúng tôi đảm bảo chúng tôi có Tetris nếu đưa ra hoàn giá, 1429 01:38:28,118 --> 01:38:29,411 mà chúng tôi vừa làm thế. 1430 01:38:29,411 --> 01:38:31,580 Còn tùy vào việc đã trả một triệu đô hay chưa. 1431 01:38:31,580 --> 01:38:34,082 - Đồ khốn. Ký hợp đồng đi. - Làm đúng hợp đồng đi đã. 1432 01:38:34,082 --> 01:38:37,002 Ông có chưa đến một phút trước khi máu chảy đầu rơi đấy. 1433 01:38:37,002 --> 01:38:39,212 Ông Belikov, đừng để bị ông ta lừa. Mọi... 1434 01:38:39,212 --> 01:38:41,214 Bố, cứ bố thí cho ông ta ít tiền đi. 1435 01:38:44,718 --> 01:38:46,595 Ông không có tiền. 1436 01:38:46,595 --> 01:38:49,180 Thảo nào không thấy trả phí phần trăm. 1437 01:38:49,180 --> 01:38:51,308 - Bố, đang có chuyện quái gì vậy? - Không gì cả. 1438 01:38:52,475 --> 01:38:55,145 Đó là vấn đề kế toán sẽ được giải quyết trong quý sau. 1439 01:38:55,145 --> 01:38:56,479 Nghĩa là ông vỡ nợ rồi. 1440 01:38:56,479 --> 01:38:58,982 Đủ rồi! Tôi có thể khiến các người bị bắt đấy nhé. 1441 01:38:58,982 --> 01:39:01,359 Làm cho xong được không? 1442 01:39:01,359 --> 01:39:04,112 - Ông Belikov. - Đồ khốn. 1443 01:39:06,323 --> 01:39:07,324 Ra ngoài. 1444 01:39:11,494 --> 01:39:13,538 Rời khỏi Moscow, anh mới được an toàn. Đi đi. 1445 01:39:29,596 --> 01:39:32,182 - Chúng đâu rồi? - Đi rồi, đồ ngu. 1446 01:39:32,182 --> 01:39:33,642 - Sao? - Bị nẫng tay trên rồi. 1447 01:39:33,642 --> 01:39:36,228 Maxwell không có tiền. Ông ấy làm mất hiệu lực hợp đồng. 1448 01:39:36,228 --> 01:39:37,687 Tôi không có lựa chọn. 1449 01:39:37,687 --> 01:39:43,360 Tôi điều hành một tập đoàn tỷ đô. Tất nhiên là tôi có tiền. 1450 01:39:43,360 --> 01:39:46,071 Chỉ là ngay lúc này thì không thôi. 1451 01:39:46,071 --> 01:39:47,280 Thế còn tiền của tôi? 1452 01:39:47,280 --> 01:39:48,657 Anh nói tiền của anh là sao? 1453 01:39:48,657 --> 01:39:50,617 Đúng, anh nói tiền của anh là sao? 1454 01:39:51,368 --> 01:39:52,827 Đùa chắc... 1455 01:39:54,162 --> 01:39:55,872 Sao, bố hối lộ cho tên mạt hạng này à? 1456 01:39:55,872 --> 01:39:57,207 Sau lưng con? 1457 01:39:57,207 --> 01:39:59,459 Im đi. 1458 01:39:59,459 --> 01:40:01,795 Bố cứu con như mọi khi đấy. 1459 01:40:01,795 --> 01:40:04,172 Muốn chơi với các ông lớn hả, con trai? 1460 01:40:04,172 --> 01:40:07,175 Thế giới này là như thế đấy. Chấp nhận đi. 1461 01:40:07,842 --> 01:40:09,844 Tiền của tôi đâu, Robert? 1462 01:40:10,470 --> 01:40:12,889 Tôi đã dâng Tetris đến tận miệng ông. 1463 01:40:12,889 --> 01:40:15,141 Ông chỉ việc trả tiền. Tiền của tôi đâu? 1464 01:40:15,141 --> 01:40:17,060 Đồng chí Trifonov, ta làm việc cho đất nước... 1465 01:40:17,060 --> 01:40:18,645 Cô biến mình thành con điếm. 1466 01:40:20,063 --> 01:40:21,064 Thôi được. 1467 01:40:21,731 --> 01:40:25,277 Lấy lại cho tôi hợp đồng, và tôi sẽ tăng gấp đôi thù lao cho anh. 1468 01:40:25,277 --> 01:40:26,945 - Không. - Gấp ba. 1469 01:40:26,945 --> 01:40:28,321 Tôi không tin tiền của ông. 1470 01:40:29,739 --> 01:40:31,658 Tôi muốn 50% quyền sở hữu Tetris. 1471 01:40:33,868 --> 01:40:34,953 Đồng ý. 1472 01:40:39,291 --> 01:40:41,126 Bọn cộng sản khốn kiếp. 1473 01:40:51,511 --> 01:40:53,138 - Lên xe đi! - Nào, lên đi! 1474 01:40:56,308 --> 01:40:57,934 Đi đi! 1475 01:41:12,741 --> 01:41:14,409 Sao anh biết tìm chúng tôi ở đâu? 1476 01:41:14,409 --> 01:41:17,370 Dễ mà. Tôi nghĩ: "Việc gì mình sẽ không bao giờ làm?" 1477 01:41:18,955 --> 01:41:20,081 Phía sau! 1478 01:41:24,336 --> 01:41:25,545 Nhanh nữa lên! 1479 01:41:38,308 --> 01:41:39,643 Alexey! 1480 01:41:44,898 --> 01:41:46,775 Chuyến bay nào cất cánh trong một giờ nữa? 1481 01:41:51,404 --> 01:41:52,864 ĐIỂM - MẠNG NGƯỜI CHƠI 1 - NGƯỜI CHƠI 2 1482 01:42:04,834 --> 01:42:06,628 - Ta làm được! - Không đủ khe hở! 1483 01:42:07,879 --> 01:42:09,422 Anh có tin tôi không? 1484 01:42:13,343 --> 01:42:15,095 Chúa ơi. 1485 01:42:28,400 --> 01:42:29,609 Nhanh lên! 1486 01:43:00,974 --> 01:43:03,852 Chuyến bay 702 đến Zurich đang đón khách. 1487 01:43:03,852 --> 01:43:05,562 Xin hãy đến cổng. 1488 01:43:07,731 --> 01:43:08,732 Tiếp theo. 1489 01:43:10,150 --> 01:43:11,568 Chuyến bay nước ngoài tiếp theo? 1490 01:43:12,402 --> 01:43:14,070 Chúng tôi cần hỗ trợ. 1491 01:43:15,405 --> 01:43:16,531 Đi thôi. 1492 01:43:27,042 --> 01:43:30,003 Chuyến bay 802 đến Tokyo đang đón khách. 1493 01:43:30,003 --> 01:43:31,880 Xin hãy đến cổng. 1494 01:43:35,383 --> 01:43:38,053 Thôi nào. 1495 01:43:42,515 --> 01:43:43,850 Họ đang đến. 1496 01:43:54,402 --> 01:43:55,278 Rà soát cả phòng. 1497 01:43:55,278 --> 01:43:56,863 - Anh phải ra khỏi đây. - Không. 1498 01:43:56,863 --> 01:43:59,908 - Tôi ở lại đến khi anh đi an toàn. - Alexey, anh mạo hiểm thế đủ rồi. 1499 01:43:59,908 --> 01:44:01,993 Hãy ra khỏi đây trước khi bị họ bắt. 1500 01:44:02,911 --> 01:44:06,081 Đây không phải chia tay, tôi thề. 1501 01:44:07,999 --> 01:44:10,085 Tôi biết anh ghét từ đó thế nào. 1502 01:44:10,085 --> 01:44:12,045 Nhưng tôi nói thật đấy. 1503 01:44:13,213 --> 01:44:15,549 Không. Không có thời gian cho cảm xúc của người Mỹ. 1504 01:44:16,049 --> 01:44:17,300 - Tiếp theo! - Đi đi. 1505 01:44:20,971 --> 01:44:22,764 - Lý do đi? - Tôi là khách du lịch. 1506 01:44:38,446 --> 01:44:39,447 Xin lỗi. 1507 01:44:50,208 --> 01:44:53,420 Xin hãy về chỗ để chuẩn bị cất cánh. 1508 01:44:53,420 --> 01:44:54,629 Tránh đường! 1509 01:44:54,629 --> 01:44:56,047 Chuyến bay đến Tokyo đâu? 1510 01:44:56,047 --> 01:44:57,340 Cửa số 6... 1511 01:44:57,340 --> 01:44:58,800 Nhưng nó đóng rồi! 1512 01:45:07,726 --> 01:45:08,560 Công việc nhà nước! 1513 01:45:08,560 --> 01:45:09,686 Xin hãy thắt dây an toàn... 1514 01:45:10,395 --> 01:45:11,229 Mở cửa! 1515 01:45:11,646 --> 01:45:12,814 Công việc nhà nước! 1516 01:45:13,023 --> 01:45:15,650 Xin lỗi, có một chậm trễ nhỏ... 1517 01:45:18,153 --> 01:45:19,070 Ngay! 1518 01:45:24,200 --> 01:45:29,205 Thưa quý vị, chào mừng đến chuyến bay 802 đến Tokyo. 1519 01:45:29,205 --> 01:45:30,874 Chúng ta đang chuẩn bị cất cánh. 1520 01:45:30,874 --> 01:45:32,459 Cái quái gì chứ? 1521 01:45:32,459 --> 01:45:34,336 Hãy thắt dây an toàn. 1522 01:45:37,339 --> 01:45:38,548 Đồ khốn... 1523 01:45:40,008 --> 01:45:41,468 Chúng đang ở máy bay kia! 1524 01:45:54,356 --> 01:45:55,815 Valentin Igorovich... 1525 01:45:56,650 --> 01:45:59,319 Theo lệnh của Tổng Bí thư... 1526 01:45:59,319 --> 01:46:03,573 anh bị bắt vì tội lạm dụng quyền hạn và tham nhũng. 1527 01:46:04,491 --> 01:46:05,325 Không. 1528 01:46:05,325 --> 01:46:06,409 Cái quái gì đây? 1529 01:46:07,285 --> 01:46:08,245 Tránh ra! 1530 01:46:08,245 --> 01:46:10,622 Anh đã phạm pháp. 1531 01:46:10,622 --> 01:46:11,998 Tôi là luật pháp! 1532 01:46:13,291 --> 01:46:14,125 Bảo họ tránh ra. 1533 01:46:25,887 --> 01:46:28,723 Có phải vì tôi gọi cô là con điếm không? 1534 01:46:38,233 --> 01:46:39,693 Đất nước này vào đường cùng rồi. 1535 01:46:39,943 --> 01:46:40,902 Nghe thấy không? 1536 01:46:41,236 --> 01:46:42,612 Đường cùng rồi. 1537 01:46:43,530 --> 01:46:44,781 Đường cùng rồi! 1538 01:46:45,323 --> 01:46:46,616 Tất cả sẽ sụp đổ! 1539 01:46:49,536 --> 01:46:52,247 Chào mừng đến chuyến bay 702 đến Zurich. 1540 01:46:52,247 --> 01:46:54,791 Mong quý vị có chuyến đi dễ chịu hôm nay. 1541 01:47:08,013 --> 01:47:10,849 CHÚC MỪNG 1542 01:47:10,849 --> 01:47:13,184 NGƯỜI CHƠI 1 1543 01:47:13,184 --> 01:47:16,563 TRÒ CHƠI HOÀN THÀNH 1544 01:47:53,308 --> 01:47:54,559 Maya. 1545 01:47:58,104 --> 01:47:59,439 Nếu con cho bố vinh hạnh này, 1546 01:48:00,482 --> 01:48:03,109 bố rất muốn xem màn trình diễn 1547 01:48:03,985 --> 01:48:06,321 mà bố ước gì đã không bỏ lỡ. 1548 01:48:16,957 --> 01:48:18,250 Làm ơn... 1549 01:48:30,387 --> 01:48:31,513 Được. 1550 01:48:32,430 --> 01:48:33,807 Con sẽ chuẩn bị. 1551 01:48:40,063 --> 01:48:41,064 Anh đã hứa với em. 1552 01:48:41,523 --> 01:48:44,317 Mà mọi thứ không diễn ra như anh hy vọng. 1553 01:48:51,032 --> 01:48:52,659 Cho đến lúc này. 1554 01:49:00,166 --> 01:49:02,168 CÔNG TY PHẦN MỀM BULLET-PROOF NĂM TRIỆU ĐÔ 1555 01:49:26,568 --> 01:49:29,487 Giáng sinh năm 89 sắp trở nên hào hứng hơn nhiều 1556 01:49:29,487 --> 01:49:33,033 với món quà mới tinh dưới cây thông. Nó có tên là Game Boy. 1557 01:49:33,033 --> 01:49:36,912 Biểu tình đang diễn ra trên khắp Liên Xô. 1558 01:49:36,912 --> 01:49:40,290 Nhà sản xuất của nó, Nintendo, đã bán cháy hàng hai lần ở Nhật. 1559 01:49:40,290 --> 01:49:43,209 Và nó sắp làm điều tương tự ở Mỹ, 1560 01:49:43,209 --> 01:49:47,255 nơi doanh số đã vượt 110 triệu đô trong mùa lễ hội năm nay. 1561 01:49:47,255 --> 01:49:50,217 Và chưa thấy nhu cầu có dấu hiệu sụt giảm. 1562 01:49:50,217 --> 01:49:53,887 Biên giới đang được mở trên khắp Đông Âu. 1563 01:49:53,887 --> 01:49:57,015 Một phần không nhỏ nhờ có Tetris, 1564 01:49:57,015 --> 01:50:00,685 trò chơi mới gây sốt khiến cả gia đình tranh nhau chơi. 1565 01:50:01,311 --> 01:50:03,396 Mikhail Gorbachev đã từ chức, 1566 01:50:03,396 --> 01:50:06,107 và lá cờ đỏ đã được hạ xuống ở điện Kremlin. 1567 01:50:13,531 --> 01:50:15,408 Đây là tin tốt hay tin xấu? 1568 01:50:18,703 --> 01:50:20,247 Có lẽ là cả hai. 1569 01:50:21,581 --> 01:50:22,499 Gửi cho anh. 1570 01:50:22,499 --> 01:50:23,416 Từ Henk. 1571 01:50:38,723 --> 01:50:41,142 TỪ MOSCOW SVO ĐẾN SAN FRANCISCO SFO 1572 01:50:42,852 --> 01:50:45,146 ...trong năm phút. Mẹ rất cần cái giường. 1573 01:50:45,689 --> 01:50:47,232 Họ đến rồi. 1574 01:50:56,950 --> 01:50:58,660 Chào mừng đến nhà mới, anh bạn. 1575 01:50:59,244 --> 01:51:02,581 Giờ là lúc phù hợp cho cảm xúc của người Mỹ chưa? 1576 01:51:12,465 --> 01:51:15,844 {\an8}Henk và Alexey sau đó thành lập Công ty Tetris. 1577 01:51:15,844 --> 01:51:18,597 {\an8}Robert Stein tiếp tục làm nghề mua bản quyền game. 1578 01:51:18,597 --> 01:51:20,891 {\an8}Ông vẫn còn cay vì để mất Tetris. 1579 01:51:20,891 --> 01:51:24,394 {\an8}Robert Maxwell biển thủ 900 triệu đô từ quỹ hưu trí của công ty mình 1580 01:51:24,394 --> 01:51:26,479 {\an8}và có món nợ vượt năm tỷ đô, 1581 01:51:26,479 --> 01:51:30,692 {\an8}khiến cho đế chế truyền thông của ông sụp đổ. 1582 01:51:30,692 --> 01:51:34,779 {\an8}Sau cái chết bí ẩn của Robert Maxwell, Kevin Maxwell bị bắt vì có liên quan 1583 01:51:34,779 --> 01:51:40,035 {\an8}đến vụ biển thủ quỹ hưu trí của cha mình và tuyên bố phá sản. 1584 01:51:40,035 --> 01:51:42,787 {\an8}Sau đó ông được đưa ra tòa xét xử cáo buộc lừa đảo 1585 01:51:42,787 --> 01:51:44,664 {\an8}và được xử trắng án. 1586 01:51:44,664 --> 01:51:47,334 {\an8}Năm 2014, Henk bổ nhiệm con gái Maya 1587 01:51:47,334 --> 01:51:49,044 {\an8}làm CEO mới của Tetris. 1588 01:51:52,088 --> 01:51:54,007 {\an8}Với hơn nửa tỷ bản game đã được bán ra, 1589 01:51:54,007 --> 01:51:57,010 {\an8}nó tiếp tục là một trong những trò chơi ăn khách nhất mọi thời đại. 1590 01:54:08,600 --> 01:54:10,894 Không xem TV được. Không xem video được. 1591 01:54:12,312 --> 01:54:13,813 Tôi đã đọc hết những gì có thể đọc. 1592 01:54:13,813 --> 01:54:17,025 Điểm đến tiếp theo là Câu lạc bộ Cờ vây Moscow. 1593 01:54:17,525 --> 01:54:18,902 Tên cô là Alla? 1594 01:54:19,611 --> 01:54:22,656 Alla sẽ đưa chúng ta đến Liên đoàn Cờ vây Nga. 1595 01:54:22,656 --> 01:54:25,742 {\an8}Và cô ấy cũng đã tìm được ELORG cho chúng ta. 1596 01:54:25,742 --> 01:54:27,744 {\an8}Đây là Alexey Pajitnov. 1597 01:54:27,744 --> 01:54:30,455 {\an8}- Anh ấy là tác giả của Tetris. - Đại loại thế. 1598 01:54:30,455 --> 01:54:33,875 {\an8}Tôi chơi Tetris với bạn bè. 1599 01:54:33,875 --> 01:54:35,335 {\an8}Được. 1600 01:57:14,661 --> 01:57:16,663 Biên dịch: TH