1 00:00:44,365 --> 00:00:46,571 OVO JE BAZIRANO NA ISTINITOJ PRIČI 2 00:00:48,150 --> 00:00:50,210 TETRIS 3 00:00:51,418 --> 00:00:52,858 NIVO 1 4 00:00:53,225 --> 00:00:54,152 1988 5 00:00:54,459 --> 00:00:55,442 Dame i gospodo, 6 00:00:55,926 --> 00:00:57,311 DOBRO DOŠLI U čuveni LAS VEGAS NEVADA 7 00:00:57,346 --> 00:01:00,352 već ste doneli neverovatno pametnu odluku da preskočite kazina, 8 00:01:00,435 --> 00:01:02,729 IZLOŽBA ELEKTRONIKE gde su izgledi protiv vas, 9 00:01:02,813 --> 00:01:05,524 i dođete na mesto gde ne možete izgubiti. 10 00:01:05,607 --> 00:01:10,153 Tehnologija je budućnost, a videoigre prednjače. 11 00:01:10,237 --> 00:01:13,171 Dakle, iskoračite odmah i budite 1. 12 00:01:13,206 --> 00:01:15,742 koji će isprobati sledeći veliki svetski hit. 13 00:01:15,826 --> 00:01:17,500 IGRAČ 1 HENK RODŽERS Dođite da isprobate GO, 14 00:01:17,501 --> 00:01:19,246 azijsku omiljenu igru. 15 00:01:19,329 --> 00:01:22,124 Prava dostupna svuda osim u Japanu. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,168 Kako ste ser? 17 00:01:24,251 --> 00:01:26,670 GO, GO, GO. Dođite. Želite da se igrate? To je kao šah. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,672 Osim što je beskrajno teži. 19 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 GO nije prošao po planu. 20 00:01:32,301 --> 00:01:34,386 Nisam uspeo da zainteresujem ni svoju prodavačicu. 21 00:01:34,469 --> 00:01:38,682 I znam koliko izgovora menadžer banke čuje svaki dan. 22 00:01:38,765 --> 00:01:41,685 Ali to nije izgovor. Ovo je prilika. 23 00:01:42,394 --> 00:01:47,107 Zapravo, moj mali neuspeh je možda najbolja stvar koja nam se ikada dogodila. 24 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 Da. - Trejsi. 25 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Trejsi. Šta radiš? 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,947 Kako ide? Upravo sam pozvao ovu mladu damu 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 da vidimo kako naša nova igra prolazi kod ženske publike. 28 00:01:57,075 --> 00:01:58,744 Uh Huh. Naravno. 29 00:01:58,827 --> 00:02:01,830 Hajde, Trejsi. Plaćam te da prodaješ moju igru, a ne da igraš tuđu. 30 00:02:01,914 --> 00:02:04,374 Opusti se, Henk. Ova igra je super. 31 00:02:04,458 --> 00:02:06,543 Kako se zove? - Tetris. 32 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 Tetris. 33 00:02:09,128 --> 00:02:10,130 Ne shvatam. 34 00:02:10,214 --> 00:02:13,842 To je kombinacija tetra, grčki za "4"... 35 00:02:14,593 --> 00:02:18,138 Sve figure u igri su varijante 4... i tenis. 36 00:02:18,222 --> 00:02:19,556 Tenis? - Tenis. 37 00:02:19,640 --> 00:02:22,935 Da, navodno, ruski tvorac, voli tenis. 38 00:02:24,061 --> 00:02:26,480 Evo, Henk. Probaj. 39 00:02:45,791 --> 00:02:48,168 Je li ovo kodirano u Paskalu ili C-u? 40 00:02:48,252 --> 00:02:49,711 To je vlasništvo. 41 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 Sviđa ti se? 42 00:02:50,879 --> 00:02:53,090 Bila je to najlepša stvar koju sam ikad vidio, Edi. 43 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 Već sam čuo tu rečenicu. 44 00:02:54,591 --> 00:02:58,095 Ne. Nije ništa poput GO. To je u potpuno drugoj ligi. 45 00:02:58,178 --> 00:02:59,263 Već sam čuo i tu rečenicu. 46 00:02:59,346 --> 00:03:01,265 U redu Dobro. Ali, Edi, 47 00:03:02,474 --> 00:03:06,395 Igrao sam Tetris 5', da. 48 00:03:08,772 --> 00:03:10,941 Još uvek vidim blokove kako padaju u snovima. 49 00:03:12,568 --> 00:03:15,362 Ova igra nije samo zarazna. 50 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Ostaje sa tobom. 51 00:03:17,948 --> 00:03:21,702 To je poezija. Umetnost i matematika rade u magičnoj sinhronizaciji. 52 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 To je... 53 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 To je savršena igra. 54 00:03:27,583 --> 00:03:30,752 Zašto mi to govoriš? 55 00:03:30,836 --> 00:03:32,588 Imate li prava na video igre? 56 00:03:32,671 --> 00:03:36,884 Mirorsoft kontroliše sva prava na svim platformama, širom sveta. 57 00:03:36,967 --> 00:03:38,719 Je li Japan dostupan? 58 00:03:39,803 --> 00:03:45,267 Jer gledate u ponosnog vlasnika licence za Tetris u Japanu za PC, 59 00:03:46,310 --> 00:03:47,310 igračke konzole, 60 00:03:48,437 --> 00:03:49,437 i arkade. 61 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 Je li ovo šala? 62 00:03:52,524 --> 00:03:57,196 Potrošili ste novac koji ste dugujete ovoj banci za svoju neuspešnu video igricu... 63 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 da kupite još 1. video igricu? - Tačno. 64 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 Ali, Edi, ovo je drugačije. 65 00:04:05,621 --> 00:04:07,289 Tetris je već hit. 66 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 Gde? - U Rusiji. 67 00:04:10,250 --> 00:04:14,588 Henk, u Rusiji nema posla sa video igrama. 68 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 Znam. 69 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 Molim te, pusti me da završim. 70 00:04:21,650 --> 00:04:22,996 IGRAČ 2 71 00:04:23,031 --> 00:04:26,266 Sve je počelo sa tipom po imenu Aleksej Leonidovič Padžitnov, 72 00:04:26,350 --> 00:04:28,018 pre 4 godine. 73 00:04:30,145 --> 00:04:32,814 Danju je radio kao programer za vladu 74 00:04:32,898 --> 00:04:34,775 u Sovjetskom informatičkom centru. 75 00:04:36,527 --> 00:04:40,781 Ali noću je izmišljao igre za zabavu. 76 00:04:51,917 --> 00:04:57,089 Njegovo kompjuter, sovjetsko sranje iz kamenog doba zvano Elektronika 60, 77 00:04:57,172 --> 00:04:59,466 nije imao ni grafičku karticu. 78 00:04:59,550 --> 00:05:03,178 Njegovi padajući blokovi bili su spojene zagrade. 79 00:05:05,514 --> 00:05:10,060 Aleksej i nekoliko prijatelja sa posla učinili su igru IBM-kompatibilnom. 80 00:05:11,228 --> 00:05:13,105 Što je značilo grafiku u boji, 81 00:05:13,188 --> 00:05:17,941 8-bitna muzika i diskete koje su ljudi kopirali i delili besplatno. 82 00:05:18,141 --> 00:05:18,636 MOSKVA 83 00:05:18,671 --> 00:05:20,404 Širilo se poput šumskog požara. 84 00:05:22,114 --> 00:05:26,952 Ali ovo je Sovjetski Savez, sećate se? 85 00:05:28,453 --> 00:05:29,830 Ništa ne izlazi lako. 86 00:05:30,581 --> 00:05:33,458 Biznismen bi trebao da ode tamo i unovčiti to. 87 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Ko? 88 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Vi? 89 00:05:37,838 --> 00:05:40,048 Isuse, ne. Nisam toliko lud. 90 00:05:40,132 --> 00:05:41,924 To je bio Robert Štajn. 91 00:05:43,796 --> 00:05:45,595 IGRAČ 3 Robert Štajn Andromeda Softver 92 00:05:46,054 --> 00:05:47,514 Pre 2 godine. 93 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 Dobrodošli natrag u Budimpeštu, gdine Štajn. 94 00:05:51,977 --> 00:05:54,188 Svaštar sa sedištem u Londonu, 95 00:05:54,271 --> 00:05:57,566 putovao je istočnom Evropom tražeći jeftine licencirane igre 96 00:05:57,649 --> 00:06:00,819 a zatim ih preprodavao za profit na Zapadu. 97 00:06:02,070 --> 00:06:03,697 Video sam i dosadna je. 98 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 Šta je ovo? 99 00:06:11,038 --> 00:06:12,581 Ovo nije naša igra. 100 00:06:15,542 --> 00:06:18,086 Moskvski Računski Centar 101 00:06:22,591 --> 00:06:27,137 Ovaj magarac Štajn neće prestati da nam šalje faksove, potrošiće nam sav papir. 102 00:06:29,181 --> 00:06:30,265 Šta kaže? 103 00:06:30,933 --> 00:06:33,018 Želi da licencira moju igru. 104 00:06:34,603 --> 00:06:35,771 Smem li to učiniti? 105 00:06:37,773 --> 00:06:40,150 Bolje da pitamo šefove u ELORG-u. 106 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 Da, možemo. Pošaljite faks. 107 00:06:50,953 --> 00:06:53,330 Jednom kad su Rusi sklopili dogovor sa Štajnom, 108 00:06:53,413 --> 00:06:57,501 njegov sledeći sastanak bio je ponovo u Londonu sa Robertom Maksvelom. 109 00:06:58,190 --> 00:06:59,814 IGRAČ 4 Robert Maksvel Miriorsoft 110 00:07:00,087 --> 00:07:01,880 Pre godinu dana. 111 00:07:03,006 --> 00:07:06,218 Gdine Štajn, drago mi je da vas upoznajem. Robert Maksvel. 112 00:07:06,301 --> 00:07:07,719 Zadovoljstvo mi je. 113 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 Robert Maksvel? 114 00:07:10,889 --> 00:07:13,725 Medijski tajkun milijarder? - Jedan i jedini. 115 00:07:13,809 --> 00:07:18,146 U redu, to je tip poslovnog čoveka kojeg mi bankari zapravo odobravamo. 116 00:07:18,230 --> 00:07:20,566 Maksvel plaća svoje dugove. 117 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 I on vodi distribuciju? 118 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 Sledeća najbolja stvar. 119 00:07:25,404 --> 00:07:26,947 A ovo je moj sin. 120 00:07:27,030 --> 00:07:28,824 Mogu se predstaviti, oče. 121 00:07:31,240 --> 00:07:32,651 IGRAČ 5 Kevin Maksves 122 00:07:32,686 --> 00:07:34,663 Kevin Maksvel, izvršni direktor Mirorsofta. 123 00:07:34,746 --> 00:07:36,582 Drago mi je što smo se upoznali, Kevine. 124 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 Gdin Maksvel za vas, ser. 125 00:07:41,962 --> 00:07:45,716 U svakom slučaju, gospodo, osećam da treba proslaviti. 126 00:07:46,425 --> 00:07:47,426 Kevine. 127 00:07:48,427 --> 00:07:51,763 Za 1. kompjutersku igru koja je napustila Gvozdenu zavesu. 128 00:07:52,639 --> 00:07:55,851 Moj stari drug Mihail Gorbačov biće ponosan. 129 00:07:56,810 --> 00:07:59,479 Počećemo sa licenciranjem kompjuterskih igara, 130 00:07:59,563 --> 00:08:04,735 zatim video igre, arkadne igre, društvene igre, sve. 131 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Nastavi. 132 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 Super, jer nećeš verovati gde sam bio juče. 133 00:08:18,318 --> 00:08:19,498 JUČE 134 00:08:24,371 --> 00:08:25,505 NINTENDO 135 00:08:29,343 --> 00:08:32,179 Zdravo. Henk Rodžers, softver otporan na metke. 136 00:08:32,261 --> 00:08:35,807 Imam sastanak s Hirošijem Jamaučijem, vašim izvršnim direktorom. 137 00:08:35,890 --> 00:08:37,100 Rodžers? 138 00:08:38,519 --> 00:08:39,686 Ne u knjizi. 139 00:08:39,770 --> 00:08:41,938 Oh u redu. 140 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 Razumem. 141 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Hvala vam. 142 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Mogu li koristiti vaš toalet pre nego što odem? 143 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 Na levo? - Levo. 144 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 U redu. Hvala vam. 145 00:09:09,049 --> 00:09:11,343 Zdravo. Imam sastanak sa gdinom Jamaučijem. Pitam se... 146 00:09:11,426 --> 00:09:13,262 Gdine Rodžers, ometate posed. 147 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 Gdin Jamauči je izvan grada. Tako... 148 00:09:14,888 --> 00:09:17,742 To nije istina jer sam ga vidio jutros, a auto mu je još napolju. 149 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Ne, ne. 150 00:09:20,394 --> 00:09:21,394 Ko je to? 151 00:09:21,562 --> 00:09:22,604 Zdravo. 152 00:09:22,688 --> 00:09:24,648 Henk Rodžers. Softver otporan na metke. 153 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Nije loše. 154 00:09:40,956 --> 00:09:41,999 Stvarno? 155 00:09:45,794 --> 00:09:48,422 Otkupićemo te za 500.000. 156 00:09:52,217 --> 00:09:54,136 500.000? 157 00:09:54,219 --> 00:09:56,847 Henk, daj da ti donesem to piće. 158 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 Rekao sam im ne. 159 00:10:01,393 --> 00:10:02,644 Šta si uradio? 160 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 Jesi li poludeo? 161 00:10:05,063 --> 00:10:07,482 Imam veću viziju, Edi. 162 00:10:08,567 --> 00:10:10,068 Zato sam ovde. 163 00:10:12,821 --> 00:10:15,699 Objaviću ga i pokriti sve početne troškove. 164 00:10:18,410 --> 00:10:20,078 Svoje igre objavljujemo unutar kuće. 165 00:10:20,162 --> 00:10:21,997 Ne koristimo spoljne partnere. 166 00:10:22,080 --> 00:10:25,334 Ne radiš to često, istina. 167 00:10:26,793 --> 00:10:28,504 Ali praviš izuzetke. 168 00:10:30,339 --> 00:10:35,719 Jer znate jednako dobro kao i ja da su partneri ono što nas čini sjajnima. 169 00:10:37,804 --> 00:10:39,890 Zato Mario ima Luiđija. 170 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Zato Zelda ima Link. 171 00:10:50,734 --> 00:10:55,113 Zato Majk Tajson ima koga god želi udariti u Punch-Out! 172 00:10:59,701 --> 00:11:00,994 Da. 173 00:11:06,375 --> 00:11:09,169 Želimo da napravite 200.000 patrona. 174 00:11:09,253 --> 00:11:10,587 Hoćeš 2 miliona $? 175 00:11:10,671 --> 00:11:11,713 Ne. 176 00:11:13,340 --> 00:11:14,716 Malo si me zabrinuo. 177 00:11:14,800 --> 00:11:17,052 Treba mi ček na 3 miliona $. 178 00:11:18,762 --> 00:11:21,139 To je glavna tačka? Želite ček od mene? 179 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 A kako ste došli do tri miliona? 180 00:11:24,184 --> 00:11:28,564 Zato što će mi trebati 2 miliona za Nintendo patrone 181 00:11:28,647 --> 00:11:30,691 i 1 milion za izradu arkadnih mašina. 182 00:11:30,774 --> 00:11:33,026 Imam i Tetris za arkadu, sećaš se? 183 00:11:33,610 --> 00:11:36,488 Arkade je posao sa gotovinom i novac dolazi brzo, 184 00:11:36,572 --> 00:11:38,574 što je super za nas oboje. 185 00:11:41,285 --> 00:11:43,829 Ovo je prilika koja se pruža jednom u životu, Edi. 186 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Nintendo mi dopušta da postanem izdavač. 187 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Nintendo. To je dozvola za štampanje novca. 188 00:11:54,715 --> 00:11:56,925 Osećaš li to tako snažno? - Da! Jasno. 189 00:11:57,009 --> 00:11:58,809 Onda ću ti podići kamatu. - Dobro. 190 00:11:58,886 --> 00:12:00,888 I želim tvoju kuću kao zalog. - Dobro! 191 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 Ako propustiš jednu uplatu, ta je kuća naša. 192 00:12:03,682 --> 00:12:04,892 Fino. 193 00:12:06,310 --> 00:12:08,854 Jesi li siguran da ne moraš prvo razgovarati sa svojom ženom o ovome? 194 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 Akemi je glavni finansijski direktor naše kompanije. 195 00:12:15,152 --> 00:12:16,486 Ona je sva za to. 196 00:12:17,969 --> 00:12:20,368 TOKIO 197 00:12:22,492 --> 00:12:24,494 Ovo nije ono što si obećao, Henk. 198 00:12:24,578 --> 00:12:28,290 Znam, ali znaš koliko su ovi bankari nemaštoviti. 199 00:12:30,042 --> 00:12:32,794 Pioniri se moraju kladiti na kuću da bi pobedili. 200 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 Ali ne doslovno. 201 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Slušaj. 202 00:12:42,471 --> 00:12:47,351 Jesi li ikada pre čula da je naš stan ovako tih? 203 00:12:55,776 --> 00:12:56,777 Maja? 204 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 Šta misliš? 205 00:13:01,031 --> 00:13:03,534 Sjajno je, možemo li ga zadržati? 206 00:13:05,786 --> 00:13:07,621 Ovo će uspeti. 207 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Obećavam. 208 00:13:11,333 --> 00:13:13,252 Je li to obećanje koje možeš održati? 209 00:13:14,670 --> 00:13:18,465 Ako to učinimo, mi imamo kontrolu. 210 00:13:19,258 --> 00:13:20,259 Pa, da... 211 00:13:22,719 --> 00:13:24,221 jeste. 212 00:13:35,107 --> 00:13:36,107 Joši. 213 00:13:38,902 --> 00:13:39,902 Itsuko. 214 00:13:42,114 --> 00:13:43,114 Svako... 215 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Sada smo veliki promašaji! 216 00:13:55,544 --> 00:13:58,922 Sada smo veliki izdavači! 217 00:14:06,537 --> 00:14:07,834 MOSKVA 218 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Odozdo prema gore. 219 00:14:14,229 --> 00:14:16,607 Postavite noge. Odozdo prema gore 220 00:14:16,732 --> 00:14:18,233 Tenis zimi. 221 00:14:18,942 --> 00:14:19,942 Vrlo impresivno. 222 00:14:23,322 --> 00:14:24,573 Valentin Trifonov 223 00:14:24,615 --> 00:14:27,075 Centralni komitet Komunističke partije. 224 00:14:30,370 --> 00:14:32,748 Samo sam hteo upoznati odgovornog čoveka... 225 00:14:33,081 --> 00:14:34,750 za skoro uništenje Sovjetskog Saveza. 226 00:14:36,710 --> 00:14:37,794 Izvinite me? 227 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Vaša igra. 228 00:14:39,505 --> 00:14:42,758 Igrali su je državni službenici širom Savez satima dnevno. 229 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 Ništa nisu radili. 230 00:14:45,802 --> 00:14:49,848 Morali smo napraviti program da ga blokiramo sa svim kompjuterima. 231 00:14:53,268 --> 00:14:56,522 Rečeno mi je da ste svoju igru licencirali na Zapadu. 232 00:14:57,189 --> 00:14:59,983 Ima li već zarade? 233 00:15:03,195 --> 00:15:08,367 Ne mogu zamisliti da igra koja je ovde toliko popularna ne zarađuje u inozemstvu. 234 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Neko vara. 235 00:15:14,831 --> 00:15:16,416 Tata, možemo li nastaviti da igramo? 236 00:15:16,583 --> 00:15:17,668 Čekaj, čekaj. 237 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 Žao mi je što prekidam. 238 00:15:23,090 --> 00:15:24,466 Još jednom, čestitam. 239 00:15:24,508 --> 00:15:25,968 Zaslužuješ to. 240 00:15:40,858 --> 00:15:43,610 Otporan na metke, Henk na telefonu. - Da, halo, gdine Rodžers? 241 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 Kevin Maksvel, izvršni direktor Mirorsofta. 242 00:15:46,989 --> 00:15:49,324 Oh, zdravo, Kevine. 243 00:15:50,951 --> 00:15:53,662 Gdin Maksvel za vas, ser. 244 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 Zovem jer su mi rekli da ste kupili PC, video igru, 245 00:15:56,373 --> 00:15:59,084 i arkadna prava za Tetris u Japanu, da? 246 00:15:59,168 --> 00:16:00,210 Tako je. 247 00:16:00,294 --> 00:16:03,255 Pa, ispostavilo se da smo već licencirali arkadu za SEGA-u u Japanu. 248 00:16:04,381 --> 00:16:05,382 Šta? Kada? 249 00:16:05,465 --> 00:16:08,135 Dogovorio sam se ss tvojim tipom u Vegasu. 250 00:16:08,218 --> 00:16:10,429 Moj posao nije mešati se u detalje, gdine Rodžers. 251 00:16:10,512 --> 00:16:13,015 Ali platio sam za arkadu. Potpisali smo ugovor. 252 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 Ne, ne, ne, ne. Ti si potpisao svoj kraj, ja tek trebam potpisati svoj. 253 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 Otuda poziv. - Koji kurac, Kevine? 254 00:16:19,021 --> 00:16:20,606 Ne, to je gdin Maksvel. 255 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 Koji kurac, gdine Maksvel? 256 00:16:22,399 --> 00:16:24,026 Jebeno ćeš me oterati u bankrot. 257 00:16:24,109 --> 00:16:26,445 Gledaj, želiš li PC i video igru, ili ne? 258 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Da. 259 00:16:30,365 --> 00:16:31,575 Tako sam i mislio. 260 00:16:38,957 --> 00:16:40,584 Upravo smo izgubili prava na arkadu. 261 00:16:45,297 --> 00:16:46,590 Hiro-san, 262 00:16:46,632 --> 00:16:48,467 prestani da radiš na prototipu arkade. 263 00:16:48,800 --> 00:16:50,219 Svi, biće sve u redu. 264 00:16:50,677 --> 00:16:54,139 Još uvek imamo prava na video igre. 265 00:16:54,640 --> 00:17:00,483 Henk ima vrlo važan sastanak sa Nintendom. Rešićemo to, u redu. 266 00:17:04,983 --> 00:17:06,818 Čestitamo, gdine Jamauči. 267 00:17:06,902 --> 00:17:09,613 Mislio sam da bi trebali da imate svoju ličnu kopiju Tetrisa 268 00:17:09,695 --> 00:17:11,114 pre nego što krenemo u prodaju. 269 00:17:13,659 --> 00:17:14,742 Hvala vam. 270 00:17:15,577 --> 00:17:19,164 Znate kako, u Super Mariju, kad trčite i sve je super, 271 00:17:20,123 --> 00:17:23,752 ali iznenada biljka Pirana iskoči niotkuda i bljuje vatru na vas? 272 00:17:25,838 --> 00:17:28,985 Stvar je u tome, Jamauči-san, da je Kevin 273 00:17:28,997 --> 00:17:32,302 Maksvel izvukao Pirana biljku na mene i vas. 274 00:17:34,179 --> 00:17:39,189 Ukinuo je moja prava na igranje igara, i stvarno mi je potrebna pečurka da preživim. 275 00:17:43,689 --> 00:17:47,484 Mogu li dobiti avans za svoje buduće Nintendo ostatke, molim? 276 00:17:54,283 --> 00:17:57,786 Gdin Jamauči vas poziva da upoznate njegove Nintendo kolege u Sietlu. 277 00:17:57,870 --> 00:17:59,872 Možda vam možemo nešto pomoći. 278 00:18:01,039 --> 00:18:02,957 Živeli 279 00:18:21,602 --> 00:18:22,936 U redu, klinci. 280 00:18:23,020 --> 00:18:29,651 Zašto ne pospremimo svoju sobu pre nego mama dođe kući. Da! - Da. 281 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Ali tata, moj školski koncert je sledeći mesec i... 282 00:18:32,196 --> 00:18:35,449 Upravo sam dobila pesmu koju izvodim i moram vežbati. 283 00:18:36,116 --> 00:18:37,868 Ali potrebna mi je tvoja pomoć. 284 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 Žao mi je, dušo. 285 00:18:39,745 --> 00:18:42,372 Tata mora ići i spremiti se za svoj poslovni put. 286 00:18:42,873 --> 00:18:46,543 Ali jedva čekam da vidim tvoju emisiju, u redu? 287 00:18:47,711 --> 00:18:50,589 Moram se spakovati. Ajmo, deco, uredno! 288 00:19:05,312 --> 00:19:06,480 Unutrašnje svetilište. 289 00:19:10,901 --> 00:19:13,570 Zdravo. Henk Rodžers. Softver otporan na metke. 290 00:19:13,654 --> 00:19:15,489 Čast mi je što sam ovde. 291 00:19:15,572 --> 00:19:16,698 Zdravo, Hank. 292 00:19:16,782 --> 00:19:18,992 Minoru Arakava, predsednik Nintendo of America. 293 00:19:19,076 --> 00:19:21,411 Znam. - Henk, prokleti Rodžers. 294 00:19:21,495 --> 00:19:24,831 Dobrodošli u Sietl. Hauard Linkoln, viši potpredsednik, glavni pravni savetnik. 295 00:19:24,915 --> 00:19:28,293 Tvoja reputacija kauboja je ispred tebe. 296 00:19:28,377 --> 00:19:30,462 Ovde. Potpišite ovo. 297 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 NDA? Zašto? 298 00:19:33,507 --> 00:19:37,177 Zato što je samo 10 drugih ljudi na svetu videlo ono što ćete vi videti, 299 00:19:37,261 --> 00:19:40,305 i, da budemo iskreni, ne verujemo vam. 300 00:19:55,445 --> 00:19:56,697 8-bitna grafika? 301 00:19:56,780 --> 00:20:01,743 Da, i potpuno novo jezgro Šarp LR35902 na 4,19 megaherca 302 00:20:01,827 --> 00:20:03,871 sa 8 kilobajta unutrašnjeg RAM-a. 303 00:20:05,664 --> 00:20:06,790 Impresivno. 304 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Nemate ekran u boji? 305 00:20:09,793 --> 00:20:12,671 Za boju, trebaće vam 8 baterija umesto 4. Preskupo je. 306 00:20:13,255 --> 00:20:17,634 To vam daje 30 sati igranja, sve za 89 USD. 307 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 Kako se to zove? 308 00:20:23,348 --> 00:20:24,850 Zove se Gejm Boj. 309 00:20:27,311 --> 00:20:28,770 Samo napred, probajte. 310 00:20:51,293 --> 00:20:52,544 Počinjemo u junu. 311 00:20:52,628 --> 00:20:55,547 I želimo da izdavači poput vas budu u potrazi za novim igrama. 312 00:20:55,631 --> 00:20:57,549 Pa, spakovaćete to sa Mariom? 313 00:20:57,633 --> 00:20:59,468 Da, to je naš najbolji brend. 314 00:21:01,720 --> 00:21:03,889 Ova igra je programirana u C-u, zar ne? 315 00:21:05,015 --> 00:21:06,475 Koliko piksela? 316 00:21:06,558 --> 00:21:09,645 160 sa 144. Zašto? 317 00:21:24,243 --> 00:21:27,204 Nije savršeno, ali shvatićete ideju. 318 00:21:37,548 --> 00:21:41,176 Gospodo, ako želite prodati par stotina hiljada Gejm Boja maloj deci, 319 00:21:42,553 --> 00:21:44,054 spakujte ih sa Mariom. 320 00:21:44,805 --> 00:21:50,310 Ali ako želite prodati milione Gejm Bojsa apsolutno svima, 321 00:21:50,394 --> 00:21:52,604 mladim i starima, širom sveta, 322 00:21:54,398 --> 00:21:56,066 zapakujte ih sa Tetrisom. 323 00:22:02,531 --> 00:22:03,699 Možete li nam nabaviti prava? 324 00:22:19,590 --> 00:22:20,632 Zdravo. 325 00:22:20,716 --> 00:22:23,760 Moje ime je Henk Rodžers. Ovde sam da vidim Kevina Maksvela. 326 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 Imate li zakazano, ser? 327 00:22:25,345 --> 00:22:27,472 Ne. To je iznenađenje. 328 00:22:27,556 --> 00:22:29,683 Radim najbolje što mogu. - Ne, ne govori to. 329 00:22:29,766 --> 00:22:30,952 Ne, ne daješ sve od sebe. 330 00:22:30,976 --> 00:22:33,478 Ne, to je... Zapravo, na skali od 1 do najboljeg, 331 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 radiš manje od 0, što je sjebano! 332 00:22:36,607 --> 00:22:38,108 Sovjeti nisu glupi. 333 00:22:38,192 --> 00:22:40,402 Oni znaju da se Tetris prodaje. 334 00:22:40,485 --> 00:22:43,572 Ali odbijaju da sarađuju sa mnom oko prava na arkadne igre 335 00:22:43,655 --> 00:22:47,701 dok im ne platim tantijeme koje im dugujem za kompjuterske igre. 336 00:22:47,784 --> 00:22:51,413 I ne mogu im platiti dok ti meni ne platiš. 337 00:22:51,496 --> 00:22:54,875 Henk Rodžers želi da vidi Kevina Maksvela. - Šta on, dođavola, radi ovde? 338 00:22:54,958 --> 00:22:57,044 Uvedite ga. - Zašto? 339 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 Pa, trebao bih poći. - Sedi. 340 00:23:00,088 --> 00:23:03,133 Mi smo ujedinjeni front. Jasno? 341 00:23:04,927 --> 00:23:08,180 Gdine Rodžers, kakvo ugodno iznenađenje. 342 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Robert Maksvel, predsednik Miror Grupe. 343 00:23:11,099 --> 00:23:12,809 Vau, zdravo. 344 00:23:13,852 --> 00:23:15,687 Ako prekidam, mogu... - Ma uopšte ne. 345 00:23:15,771 --> 00:23:18,106 Zapravo smo samo pričali o Tetrisu. 346 00:23:18,190 --> 00:23:21,109 Ovo je Robert Štajn iz Andromeda Softvera, i moj sin... 347 00:23:21,193 --> 00:23:25,180 Mogu se predstaviti, oče. Hvala ti. Kevin Maksvel. 348 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 CEO kompanije Mirorsoft. 349 00:23:27,908 --> 00:23:28,909 Znam. Već smo se upoznali. 350 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Na telefonu. Prodao si moja prava na arkade SEGA-i. 351 00:23:33,455 --> 00:23:35,624 Pa, čini se da se sve posložilo, zar ne? 352 00:23:37,501 --> 00:23:41,922 Pre nego što zaboravim, ovo je za Sovjete, prema mom ugovoru. 353 00:23:42,005 --> 00:23:44,925 To je kaseta za igranje japanskog Tetrisa. 354 00:23:45,425 --> 00:23:50,848 Veomao cenimo vašu ličnu dostavu, gdine Rodžers, 355 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 ali mogli ste to poslati poštom. Mogli ste sebi uštedeti put. 356 00:23:53,767 --> 00:23:58,480 Da, ali onda ne bih mogao sa tobom da razgovaram o ručnom Tetrisu. 357 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Ručni? 358 00:24:02,234 --> 00:24:05,153 Ono što nisam mogao shvatiti je ko kontroliše prava. 359 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 Vi? 360 00:24:08,740 --> 00:24:09,950 Bez sumnje. 361 00:24:11,410 --> 00:24:12,661 Da. 362 00:24:12,744 --> 00:24:17,207 Gdin Štajn kontroliše sva ekskluzivna svetska licencna prava. 363 00:24:17,291 --> 00:24:22,171 To su arkade, videoigre, kompjuteri i ručni uređaji. 364 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 Sve licenciramo preko njega. - Fantastično. 365 00:24:26,466 --> 00:24:30,846 Onda bih želeo da kupim vaša svetska prava na ručni uređaj. Danas. 366 00:24:30,929 --> 00:24:33,515 Gdine Rodžers, Nintendo nema ručni uređaj. 367 00:24:33,599 --> 00:24:35,559 Zašto bi pokušavali kupiti tržište... 368 00:24:35,642 --> 00:24:36,852 Ne mogu to komentisati, 369 00:24:36,935 --> 00:24:40,355 ali voljan sam dati vrlo velikodušnu ponudu u njihovo ime. 370 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 Razmotrićemo tvoju ponudu, Henk. 371 00:24:42,524 --> 00:24:43,901 Mogu da se nosim sa ovim, oče. 372 00:24:45,068 --> 00:24:47,029 Razmotrićemo vašu ponudu, gdine Rodžers. 373 00:24:48,197 --> 00:24:49,323 Još je nisam izneo. 374 00:24:50,240 --> 00:24:51,241 Da. 375 00:24:54,369 --> 00:24:56,330 Sjajno se provedite u Londonu. 376 00:25:03,170 --> 00:25:04,296 Vidimo se opet. 377 00:25:07,216 --> 00:25:08,759 Oprostite, gdine Štajn. 378 00:25:08,842 --> 00:25:11,720 I nemojte se truditi da se vraćate ovamo bez potpuno izvršenih ugovora, 379 00:25:11,803 --> 00:25:14,556 uključujući ručni Tetris, da? 380 00:25:24,024 --> 00:25:25,692 Trebali bismo Sovjetima dati nešto novca. 381 00:25:25,776 --> 00:25:28,612 Njih nije briga za novac, sine. 382 00:25:28,695 --> 00:25:30,030 Stalo im je do lojalnosti. 383 00:25:30,113 --> 00:25:31,657 Premijer Gorbačov je moj prijatelj. 384 00:25:31,740 --> 00:25:33,992 Objavljujemo njegove memoare. Mi smo lojalni. 385 00:25:34,076 --> 00:25:37,037 Da, oče, nazvao je upravnik penzionog kompanije 386 00:25:37,120 --> 00:25:39,206 i rekao da nedostaje nekoliko miliona funti 387 00:25:39,289 --> 00:25:41,416 iz penzionog fonda zaposleniih prošle nedelje. 388 00:25:41,500 --> 00:25:44,545 Da, morali smo preurediti bilans za kraj godine. 389 00:25:44,628 --> 00:25:46,797 Mala računovodstvena smicalica, to je sve. - Dakle, neću se brinuti? 390 00:25:46,880 --> 00:25:47,965 Ne, nećeš. 391 00:25:48,048 --> 00:25:52,928 Ali, Kevine, treba nam Tetris, razumeš? 392 00:26:04,982 --> 00:26:06,108 Gdine Štajn. 393 00:26:06,692 --> 00:26:08,110 Gdine Štajn, molim vas. Sačekajte. 394 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 Šta se tamo dogodilo? 395 00:26:10,362 --> 00:26:12,197 Komplikovano je. 396 00:26:12,281 --> 00:26:14,241 Ne kontrolišete prava na ručni uređaj? 397 00:26:14,324 --> 00:26:16,869 Nisam to rekao. Rekao sam da je komplikovano. 398 00:26:16,952 --> 00:26:19,079 Ili kontrolišete ili ne. Šta je tu tako komplikovano... 399 00:26:19,162 --> 00:26:21,707 Jeste li ikada bili u Moskvi, gdine Rodžers? 400 00:26:21,790 --> 00:26:23,750 Jeste li ikada pregovarali sa Sovjetima? 401 00:26:23,834 --> 00:26:26,420 Znate li kakav je osećaj biti u zemlji u kojoj... 402 00:26:26,503 --> 00:26:28,130 gde te svi gledaju? 403 00:26:28,213 --> 00:26:32,217 Ne. Dakle, nemojte mi govoriti šta jeste, a šta nije komplikovano. 404 00:26:33,010 --> 00:26:36,513 Platiću vam 25.000 $ da mi osigurate svetska prava na ručni uređaj. 405 00:26:44,271 --> 00:26:46,023 Valjda nije bilo tako komplikovano. 406 00:26:57,492 --> 00:27:00,412 Halo. - Ovde Hauard Linkoln, Nintendo Amerika. 407 00:27:00,495 --> 00:27:03,832 Slušaj, upravo sam čuo da Robert Štajn 408 00:27:03,916 --> 00:27:08,462 prodaje ručni Tetris Atariju za 100.000 $. 409 00:27:09,588 --> 00:27:11,173 Šta? - Da, Atari. 410 00:27:11,757 --> 00:27:13,675 Znaš koliko mrzimo te drkadžije. 411 00:27:13,759 --> 00:27:16,845 Ali sada navodno imaju ručni uređaj sa našom prokletom igricom. 412 00:27:16,929 --> 00:27:19,014 Platio sam Štajnu da ja dobijem prava za ručni uređaj. 413 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Šta se događa? 414 00:27:20,182 --> 00:27:23,185 Isključuje li vas Štajn i pravi posao za sebe? 415 00:27:23,268 --> 00:27:26,438 Mislim, ako to radi, isključuje više od mene. 416 00:27:30,150 --> 00:27:32,694 Prodajete li ručni Tetris Atariju iza mojih leđa? 417 00:27:32,778 --> 00:27:34,698 Kevine, drago mi je da te vidim. - Ne zovi me Kevin! 418 00:27:34,738 --> 00:27:35,989 Mi nismo prijatelji. 419 00:27:36,073 --> 00:27:40,702 Poslujete isključivo sa Mirorsoftom ili ste zaboravili svoj ugovor? 420 00:27:41,286 --> 00:27:46,333 Mislite na ugovor koji mi daje globalne tantijeme od prodaje Tetrisa? 421 00:27:46,416 --> 00:27:48,210 Jer još ih nemam. 422 00:27:48,293 --> 00:27:49,628 U redu! U redu. 423 00:27:50,128 --> 00:27:55,467 Još nisam osigurao prava za ručni uređaj, ali samo mi daj malo vremena. 424 00:27:55,551 --> 00:27:57,886 Ne, pregovaraću direktno sa Rusima. 425 00:27:58,554 --> 00:27:59,847 Gotovi smo. 426 00:28:01,932 --> 00:28:03,183 Gotovi? 427 00:28:03,267 --> 00:28:04,434 Gotovi. 428 00:28:05,477 --> 00:28:07,396 Zajebi to. lći ću u Moskvu. 429 00:28:07,479 --> 00:28:10,399 Čekaj, čekaj, čekaj. Čekaj, ne možeš tek tako otići u Sovjetski Savez, Henk. 430 00:28:10,482 --> 00:28:13,902 Treba ti poslovna viza, potpuna provera prošlosti. Traje mesecima. 431 00:28:13,986 --> 00:28:15,821 Pa, onda ću dobiti turističku vizu. 432 00:28:15,904 --> 00:28:19,116 Dakle, lagaćeš? To je kazneno delo. Mogli bi te strpati u zatvor. 433 00:28:19,199 --> 00:28:20,325 Rizikovaću. 434 00:28:20,409 --> 00:28:21,660 Sa kim ćeš razgovarati? 435 00:28:23,161 --> 00:28:25,789 Neka kompanija koja se zove ELORG. 436 00:28:25,873 --> 00:28:29,751 Kompanije ne postoje u SSSR-u, Henk. ELORG je verovatno KGB. 437 00:28:29,835 --> 00:28:32,116 Želite li vi ovu igru ili ne? - Da, naravno da želimo. 438 00:28:32,171 --> 00:28:34,173 Ali ulazite u komunističku zemlju 439 00:28:34,256 --> 00:28:37,301 koja još uvek Ameriku smatra neprijateljem Br. 1. 440 00:28:37,384 --> 00:28:39,845 Ako odeš, ne možemo te zaštititi. 441 00:28:40,637 --> 00:28:42,014 Oki, doki. 442 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 Gde ćeš sada, tata? 443 00:29:00,282 --> 00:29:03,076 Vi ste Danac? - Ne. Ja sam Holanđanin. 444 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 Ipak zvučiš američki. 445 00:29:05,329 --> 00:29:08,248 Pa, odrastao sam u Njujorku, ali sam Holanđanin. 446 00:29:09,666 --> 00:29:11,251 I živim u Japanu. 447 00:29:44,284 --> 00:29:46,453 Prevodioc? - Ne, hvala. 448 00:29:48,455 --> 00:29:49,540 Zdravo. 449 00:29:50,165 --> 00:29:51,917 Henk Rodžers, prijavljujem se. 450 00:29:54,419 --> 00:29:56,797 Pretpostavljam da ne znate gde mogu pronaći ELORG, zar ne? 451 00:29:56,880 --> 00:30:00,300 Inače poznata kao Elektronorgtehnika. To je državno telo. 452 00:30:00,384 --> 00:30:02,094 Vlada? - Njet. 453 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 "Ne," kao u ne znaš, ili "ne," kao u nećeš... 454 00:30:18,318 --> 00:30:19,820 Imamo novog gosta... 455 00:30:24,116 --> 00:30:26,201 ELORG. Znaš, broj telefona? 456 00:30:31,790 --> 00:30:33,876 Prevodilače usluge? - Ne, hvala. 457 00:30:34,626 --> 00:30:35,961 Prevodioc. - Hvala. 458 00:30:43,468 --> 00:30:44,511 Taksi! 459 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 Taksi! 460 00:30:53,020 --> 00:30:55,939 Nema više ribe ni mesa! 461 00:30:56,732 --> 00:30:57,649 Molim! 462 00:30:57,691 --> 00:30:59,318 Moraš imati nešto. 463 00:30:59,359 --> 00:31:00,819 Moja porodica je gladna. 464 00:31:01,236 --> 00:31:02,738 Ja imam novac. 465 00:31:08,410 --> 00:31:09,620 Uzmi ovo. Molim. 466 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 Ne. I ti imaš porodicu. 467 00:31:11,830 --> 00:31:13,665 Molim. Moja će porodica biti dobro. 468 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 Hvala vam. 469 00:31:20,130 --> 00:31:21,632 Pozdrav. 470 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Treba li vam pomoć? 471 00:31:26,428 --> 00:31:27,763 Izvinite? 472 00:31:28,764 --> 00:31:33,185 Pomoći. Imenica. Pomoć u trenucima stresa. 473 00:31:34,144 --> 00:31:35,479 Sinonim za pomoć. 474 00:31:35,562 --> 00:31:37,773 Saša. Prevodilačke usluge. 475 00:31:37,856 --> 00:31:39,399 Drago mi je što smo se upoznali. 476 00:31:41,026 --> 00:31:42,444 Volite li istoriju? 477 00:31:42,528 --> 00:31:46,782 Možemo posetiti Staljinovih 7 sestara, njegove palate za proletarijat. 478 00:31:47,282 --> 00:31:48,283 Ili umetnost? 479 00:31:48,784 --> 00:31:50,327 Možemo otići u Puškinov muzej. 480 00:31:50,410 --> 00:31:55,916 Zapravo, tamo gde stvarno trebam da odem je ELORG. 481 00:31:57,668 --> 00:32:00,796 Pretpostavila sam da ste ovde zbog odmora. 482 00:32:01,421 --> 00:32:02,756 Dakle, čuli ste za to? 483 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 Gdine Rodžers, ovo nije Amerika. 484 00:32:21,733 --> 00:32:25,821 Ulazak u vladinu strukturu bez poziva vrlo je nezakonit. 485 00:32:25,904 --> 00:32:31,451 Saša, nisam prešao 5000 milja da bi me zaustavila vrata. 486 00:32:33,745 --> 00:32:35,038 Dokumenta? 487 00:32:42,129 --> 00:32:43,380 Nikolaj Evgenijevič... 488 00:32:43,463 --> 00:32:44,298 Da? 489 00:32:44,464 --> 00:32:46,258 Neko za tebe. 490 00:32:48,927 --> 00:32:50,220 Slušam. 491 00:32:51,388 --> 00:32:53,932 Da, zdravo. Henk Rodžers. 492 00:32:56,935 --> 00:32:58,395 Softver otporan na metke. 493 00:32:59,730 --> 00:33:05,360 Objavljujem verziju video igre Tetris u Japanu, 494 00:33:05,444 --> 00:33:08,405 i ovde sam da od vas licenciram svetska prava za ručne uređaje. 495 00:33:09,072 --> 00:33:10,072 Šta je to? 496 00:33:11,241 --> 00:33:12,284 Odakle je? 497 00:33:12,451 --> 00:33:15,287 Žao mi je. ne govorim... 498 00:33:17,164 --> 00:33:18,457 Jednu sekundu. 499 00:33:18,957 --> 00:33:21,126 Oprosti, Saša, ali stvarno si mi potrebna. 500 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 Biće sve u redu. 501 00:33:26,340 --> 00:33:28,175 Ovo je Saša, moj prevodioc. 502 00:33:28,258 --> 00:33:30,469 Zdravo, moje ime je Saša. 503 00:33:30,511 --> 00:33:31,845 Ja sam prevodioc. 504 00:33:33,430 --> 00:33:34,765 U redu? U redu. 505 00:33:34,848 --> 00:33:36,141 Moje ime je Henk Rodžers. 506 00:33:37,184 --> 00:33:39,895 I izdajem Tetris za Nintendo u Japanu. 507 00:33:46,109 --> 00:33:48,570 On pita: "Šta je Nintendo?" 508 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 Ha. Vrlo smešno. 509 00:33:53,867 --> 00:33:56,787 Nintendo je najpopularnija konzola za video igre na svetu, ser. 510 00:34:02,084 --> 00:34:06,296 Kaže da ELORG nikada nikome nije licencirao prava na videoigre Tetris. 511 00:34:07,673 --> 00:34:10,259 Samo za verziju kompjuterske igre. 512 00:34:11,342 --> 00:34:12,886 Ne, to ne može biti istina. Vidite... 513 00:34:14,221 --> 00:34:18,141 ELORG je licencirao prava na Roberta Štajna u Andromedi, 514 00:34:18,641 --> 00:34:20,643 Andromeda u Mirorsoft, 515 00:34:20,726 --> 00:34:25,148 i predstavnik Mirorsofta u Las Vegasu za Softver otporan na metke, 516 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 koji sam ja. 517 00:34:28,985 --> 00:34:30,696 Dao sam ga Mirorsoftu da vam ga pošalje. 518 00:34:35,033 --> 00:34:37,411 On negira da je dobio traku. 519 00:34:39,830 --> 00:34:42,791 I kaže da je ovo ilegalna kopija. 520 00:34:44,793 --> 00:34:46,335 Gdine Rodžers, mislim da bismo trebali nestati. 521 00:34:47,795 --> 00:34:49,339 Misli da sam ukrao Tetris? 522 00:34:49,422 --> 00:34:50,924 Potvrdno. 523 00:34:51,507 --> 00:34:56,388 Reci mu da sam celi svoj život i još nešto uložio u ovu igru. 524 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 On greši. 525 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 Savetujem vam da napustite ovu državnu instituciju. 526 00:35:04,688 --> 00:35:07,065 Inače, kao strani državljanin sa turističkom vizom, 527 00:35:07,107 --> 00:35:09,860 bićete poslati u zatvor zbog prevare i upada na posed. 528 00:35:11,320 --> 00:35:13,238 Kaže da se ne vara. 529 00:35:13,322 --> 00:35:15,616 Je li to sve što je rekao? 530 00:35:17,242 --> 00:35:18,327 Da. 531 00:35:19,077 --> 00:35:22,122 Naravno. U redu, reci mu da ću to popraviti. 532 00:35:22,623 --> 00:35:25,125 Možemo smisliti konzolu, 533 00:35:26,585 --> 00:35:28,921 a onda možemo razgovarati iz ruke. 534 00:35:36,094 --> 00:35:38,388 Kaže da se vratite sutradan u 09:00. 535 00:35:38,472 --> 00:35:41,266 Ali moram te upozoriti... - U redu. U redu, super. Hvala. 536 00:35:41,850 --> 00:35:42,851 Hvala. 537 00:35:45,103 --> 00:35:46,438 Ti ćeš... U redu. 538 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 Hvala vam. 539 00:35:52,986 --> 00:35:55,155 Treba mi međunarodna govornica. 540 00:35:55,948 --> 00:36:00,118 Međunarodne govornice ne postoje u Sovjetskom Savezu, Henk. 541 00:36:00,202 --> 00:36:01,870 Ali moram nazvati kući. 542 00:36:02,955 --> 00:36:03,956 Ne razumeš. 543 00:36:04,039 --> 00:36:05,999 Uverio sam ženu da rizikuje naš dom 544 00:36:06,083 --> 00:36:07,811 da bih sebi mogao priuštiti prava na video igru Tetris, 545 00:36:07,835 --> 00:36:09,753 a sad mi se kaže da ih nemam? 546 00:36:10,838 --> 00:36:13,465 Ako ovo ne popravim, sjeban sam. 547 00:36:16,134 --> 00:36:17,553 Vaš hotel ima telefon. 548 00:36:18,053 --> 00:36:19,888 U redu, super. Idemo. 549 00:36:19,972 --> 00:36:24,893 Ali morate čekati u redu jer samo nekoliko žica napušta našu veliku naciju. 550 00:36:24,977 --> 00:36:26,186 Ali koliko dugo? 551 00:36:26,812 --> 00:36:29,731 Od 8 sati do nedelju dana. 552 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Šta? 553 00:36:32,192 --> 00:36:36,196 U redu, ali u hotelu postoji faks, zar ne? 554 00:36:36,280 --> 00:36:40,284 Faks i teleks su samo u vladinim zgradama, Henk. 555 00:36:40,367 --> 00:36:43,579 Gdine Rodžers, nekoliko reči, molim vas. 556 00:36:43,662 --> 00:36:44,663 Molim. 557 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 Znate li ko sam ja? 558 00:37:02,055 --> 00:37:03,307 Imam ideju. 559 00:37:04,057 --> 00:37:05,100 Dobro. 560 00:37:06,810 --> 00:37:09,104 Pretpostavljam da vam je prevodioc rekao da 561 00:37:09,188 --> 00:37:14,151 strancima nije dozvoljen ulazak u državne zgrade bez formalnog poziva. 562 00:37:15,777 --> 00:37:17,070 Idite kući. 563 00:37:17,154 --> 00:37:18,447 Jasno? 564 00:37:34,713 --> 00:37:37,758 Gdine Maksvel, Valentin Trifonov, 565 00:37:37,841 --> 00:37:41,094 Centralni komitet Komunističke partije, Odsek za spoljnu trgovinu. 566 00:37:41,178 --> 00:37:42,679 Dobrodošli u Rusiju. 567 00:37:42,763 --> 00:37:45,057 Otac mi je rekao da očekujem Gorbačova. 568 00:37:46,475 --> 00:37:47,893 Vi niste Gorbačov. 569 00:37:47,976 --> 00:37:50,187 A vi niste vaš otac. 570 00:37:52,105 --> 00:37:53,482 Ovde ste zbog Tetrisa, zar ne? 571 00:37:57,277 --> 00:38:00,155 Da vidimo šta možemo dogovoriti. 572 00:38:11,750 --> 00:38:12,835 Dobro jutro, Saša. 573 00:38:12,918 --> 00:38:16,046 Ima li šanse da te nagovorim da se predomisliš? 574 00:38:16,129 --> 00:38:17,422 Nema šanse. 575 00:38:19,758 --> 00:38:20,843 Spreman? 576 00:38:28,642 --> 00:38:30,853 Henk, ovo je Aleksej Padžitnov, 577 00:38:30,936 --> 00:38:33,272 tvorac Tetrisa. 578 00:38:33,355 --> 00:38:34,356 Vau, stvarno? 579 00:38:34,439 --> 00:38:35,524 Gdine Rodžers... 580 00:38:36,733 --> 00:38:40,445 Henk, gdin Belikov želi da znaš da ti ne veruje. 581 00:38:42,865 --> 00:38:48,287 A ti... oprosti, ovo nisu moje reči... si lažljivac i lopov. 582 00:38:51,081 --> 00:38:52,374 Takođe sam užasan kuvar. 583 00:38:57,004 --> 00:38:58,797 To je bila šala. 584 00:38:59,506 --> 00:39:01,758 Mislim da nije razumeo. - Da, vidim to. 585 00:39:07,014 --> 00:39:08,599 Molim vas, gdine Belikov, nastavite. 586 00:39:13,854 --> 00:39:15,898 Žao mi je, ali ko ste vi? 587 00:39:15,981 --> 00:39:17,232 Molim vas, sedite. 588 00:39:20,819 --> 00:39:25,991 Ovde je važnije pitanje ko ste vi, Henk Rodžers? 589 00:39:29,161 --> 00:39:31,580 Vaša viza kaže da ste turist, ali niste. 590 00:39:32,331 --> 00:39:33,373 Zločin. 591 00:39:33,457 --> 00:39:37,878 Vaša igra Tetris kaže da ste je licencirali, ali niste. 592 00:39:37,961 --> 00:39:40,255 Pa, još jedan zločin. 593 00:39:41,340 --> 00:39:44,718 Dakle, evo o čemu razmišljam. 594 00:39:46,011 --> 00:39:51,934 Idite kući danas, prestanite da proizvodite Tetris, i sve će vam biti oprošteno. 595 00:39:52,935 --> 00:39:55,270 Ili ostajete i suočavate se sa posledicama. 596 00:39:58,273 --> 00:40:01,276 Ne idem kući bez dogovora. 597 00:40:02,653 --> 00:40:03,654 Žao mi je. 598 00:40:03,737 --> 00:40:07,783 "Žao mi je" neće funkcionisati na našim sudovima, gdine Rodžers. 599 00:40:09,284 --> 00:40:10,869 Gdine Belikov... 600 00:40:27,845 --> 00:40:28,846 Aleksej. 601 00:40:30,764 --> 00:40:33,058 Samo želim da kažem da je vaša igra briljantna. 602 00:40:34,768 --> 00:40:36,770 Hvala vam. Govorim engleski. 603 00:40:37,521 --> 00:40:39,398 I imam toliko, toliko pitanja. 604 00:40:39,481 --> 00:40:43,026 Ali prvo, želim da znaš da kad razjasnim ovaj nesporazum, 605 00:40:43,110 --> 00:40:45,821 i nadam se da ćemo osigurati prava na ručni uređaj, 606 00:40:47,406 --> 00:40:48,949 učiniću te milionerom. 607 00:40:50,868 --> 00:40:53,829 Gdine Rodžers. - Molim te, zovi me Henk. 608 00:40:56,665 --> 00:41:02,671 Gdine Rodžers, nemam pravo da primam novac od svoje igre. 609 00:41:02,754 --> 00:41:04,298 Pa to je kriminalno. 610 00:41:04,381 --> 00:41:05,507 Ne. 611 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 To je komunizam. 612 00:41:11,096 --> 00:41:12,681 Ako je taj idiot lopov... 613 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 zatvorite ga. 614 00:41:16,351 --> 00:41:18,228 Jesu li ostali kupci ovde? 615 00:41:21,023 --> 00:41:22,524 Držite ih razdvojenima. 616 00:41:22,858 --> 00:41:26,278 Pobedićemo ove kapitaliste u njihovoj igri. 617 00:41:30,657 --> 00:41:31,825 Gdine Belikov, 618 00:41:31,909 --> 00:41:35,621 ako sam lopov, zašto bih došao u Moskvu i ponosno vam pokazao svoju igru? 619 00:41:43,295 --> 00:41:45,839 Jer želite ručna prava. 620 00:41:45,923 --> 00:41:49,343 Da, ali ako sam već ukrao prava na video igre i arkade, 621 00:41:49,426 --> 00:41:51,929 što bi me sprečilo da ukradem ručni? 622 00:41:57,184 --> 00:42:00,896 Gdin Belikov pita zašto spominjete prava na arkade. 623 00:42:00,979 --> 00:42:03,565 Kupio sam i prava za japanske arkade, 624 00:42:03,649 --> 00:42:07,402 samo da bih saznao da ih je Mirorsoft već licencirao SEGA-i. 625 00:42:07,486 --> 00:42:08,779 Stani, stani, stani. 626 00:42:16,328 --> 00:42:20,457 ELORG nikada nikome nije preneo prava na arkadne igre, Henk. 627 00:42:23,502 --> 00:42:24,503 Čekajte, samo tren. 628 00:42:25,212 --> 00:42:28,882 Dakle, kažete da je to jedina verzija Tetrisa koju ste ikada licencirali 629 00:42:28,966 --> 00:42:30,384 bila za lične kompjutere? 630 00:42:33,887 --> 00:42:35,347 Mogu li videti ugovor koji ste potpisali? 631 00:42:37,307 --> 00:42:40,102 Molim vas, pomoći će mi da shvatim šta se događa. 632 00:42:41,395 --> 00:42:43,397 Jer ne znam znate li, 633 00:42:44,064 --> 00:42:45,858 ali Štajn i Mirorsoft prodaju 634 00:42:45,941 --> 00:42:51,029 prava na video igre i arkade Tetris širom sveta. 635 00:43:15,179 --> 00:43:16,513 Gdine Belikov? 636 00:43:17,890 --> 00:43:20,100 Ja sam Robert Štajn. 637 00:43:20,726 --> 00:43:24,897 Ovde sam da podržim ugovore za prava na arkadne i ručne uređaje. 638 00:43:24,980 --> 00:43:26,732 Molim vas, gdine Štajn. 1'. 639 00:43:27,232 --> 00:43:28,233 Šta? 640 00:43:31,445 --> 00:43:34,072 Gdine Belikov. Hvala vam puno što ste pristali na susret. 641 00:43:35,365 --> 00:43:37,534 Gdin Belikov pita: "Šta je ovo?" 642 00:43:37,618 --> 00:43:41,121 Pa, pretpostavljam da je to Tetris za Nintendo u Japanu. 643 00:43:41,205 --> 00:43:44,458 Ali ovde sam da razgovaram o pravima na ručni uređaj, a ne za video, pa... 644 00:43:48,754 --> 00:43:53,300 Pita vas jeste li odobrili prodaju video igre Tetris Henku Rodžersu. 645 00:43:53,383 --> 00:43:56,303 Gdine Belikov, ja vodim jednu od najvećih medijskih kompanija u Evropi. 646 00:43:56,386 --> 00:43:59,515 Nemam vremena da se petljam u svakodnevne stvari. 647 00:44:01,683 --> 00:44:04,228 Dakle, kažete da nikada niste videli ovu igru? 648 00:44:04,311 --> 00:44:07,147 Ne, govorim da bismo trebali preći na današnji posao. 649 00:44:08,690 --> 00:44:10,067 Mislite li da je piratski? 650 00:44:10,150 --> 00:44:11,735 Ne znam, možda? 651 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 Možemo li govoriti o ručnom Tetrisu? 652 00:44:15,322 --> 00:44:16,698 Sutra, hvala. 653 00:44:16,782 --> 00:44:17,866 Da. 654 00:44:18,367 --> 00:44:20,327 Jebena komunjarska kopilad. 655 00:44:24,998 --> 00:44:29,127 U redu, pročitao sam ugovor i slažem se. 656 00:44:29,628 --> 00:44:33,340 Nikada niste namerno prodali prava na video igre Robertu Štajnu. 657 00:44:35,217 --> 00:44:36,552 Ali evo u čemu je stvar... 658 00:44:41,807 --> 00:44:44,518 U redu, ovo je Nintendo. 659 00:44:46,395 --> 00:44:49,022 A ovo je lični kompjuter. 660 00:44:50,274 --> 00:44:51,567 Koja je razlika? 661 00:44:53,277 --> 00:44:54,987 Nema tastature za Nintendo. 662 00:44:56,196 --> 00:44:57,739 Nema tastature za Ninte... 663 00:44:58,907 --> 00:45:00,158 Govorite li engleski? 664 00:45:01,285 --> 00:45:03,036 Naravno da govorite. 665 00:45:03,120 --> 00:45:04,329 Gledajte, žao mi je. 666 00:45:05,247 --> 00:45:06,540 Robert Štajn vas je zeznuo. 667 00:45:06,623 --> 00:45:08,458 Ali pravno gledano, 668 00:45:09,126 --> 00:45:12,880 on vas nije pokrao, što znači da vas ni ja nisam pokrao. 669 00:45:15,591 --> 00:45:17,194 Sledeći put definišite kompjutere kako biste 670 00:45:17,206 --> 00:45:18,677 mogli zadržati svoja prava na video igre. 671 00:45:27,227 --> 00:45:28,562 A šta je sa arkadama? 672 00:45:28,645 --> 00:45:31,106 U tom ugovoru nema ništa o pravima na igraonice. 673 00:45:32,316 --> 00:45:34,359 To je Štajn definitivno ukrao od vas. 674 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 Koliko vrede? 675 00:45:37,613 --> 00:45:39,489 150.000 $. 676 00:45:44,661 --> 00:45:46,079 Kamo stalno trči? 677 00:45:46,830 --> 00:45:47,956 Gdine Belikov. 678 00:45:49,374 --> 00:45:50,459 Gdine Belikov. 679 00:45:50,542 --> 00:45:51,542 Ne! 680 00:45:54,880 --> 00:45:58,008 Aleksej, na porešnoj smo nozi. 681 00:45:58,091 --> 00:45:59,760 Mogu li vas častiti večerom? 682 00:45:59,843 --> 00:46:03,138 Gdine Rodžers, nisam na prodaju. 683 00:46:07,684 --> 00:46:13,190 Je li paragraf 40 razboritija definicija ličnog kompjutera? 684 00:46:14,233 --> 00:46:16,777 "Dok se PC kompjuteri sastoje od procesora, 685 00:46:16,860 --> 00:46:18,362 monitora, diska i tastature." 686 00:46:18,445 --> 00:46:19,947 Da, puno bolje. - Tastatura. 687 00:46:20,030 --> 00:46:24,029 Ali Štajn je potpisao pre mnogo godina. Koja je svrha ovoga? 688 00:46:25,911 --> 00:46:27,746 O ne. Molim. Molim. 689 00:46:27,829 --> 00:46:28,956 U redu. 690 00:46:29,039 --> 00:46:30,791 U redu. Šta se događa? 691 00:46:37,798 --> 00:46:39,132 Šta je to? 692 00:46:39,216 --> 00:46:40,300 Novi ugovor. 693 00:46:41,301 --> 00:46:44,513 150.000 $ za prava na arkadu? 694 00:46:45,097 --> 00:46:47,015 Ko vam je dođavola dao ove brojeve? 695 00:46:47,099 --> 00:46:50,227 Ko je SEGA-i dao pravo da prodaje Tetris arkadu u Japanu? 696 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Ako... 697 00:46:56,567 --> 00:47:02,364 Ako potpišem ovaj ugovor, onda možemo razgovarati o pravima na ručni uređaj, da? 698 00:47:04,950 --> 00:47:08,328 Treba mi noć da pročitam ugovor. 699 00:47:15,544 --> 00:47:17,588 Kaže da smo gotovi za danas. 700 00:47:17,671 --> 00:47:19,715 Ali još nismo razgovarali o ručnom računalu. 701 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Kaže da ćemo to sutradan galantno napasti. 702 00:47:26,722 --> 00:47:27,723 U redu. 703 00:47:30,142 --> 00:47:31,143 Aleksej. 704 00:47:32,352 --> 00:47:33,353 Želite li prevoz? 705 00:47:34,813 --> 00:47:35,898 Imam auto. 706 00:47:37,149 --> 00:47:38,442 Mogu li ja onda dobiti prevoz? 707 00:47:45,949 --> 00:47:47,284 Odakle si? 708 00:47:49,703 --> 00:47:51,830 Ja sam iz Holandije, ali sam odrastao u Njujorku. 709 00:47:52,414 --> 00:47:56,376 Moji su roditelji bili Holanđani sa nešto jevrejske i indonezijske krvi. 710 00:47:58,337 --> 00:48:00,631 Ja sam zapravo Edi Van Halen. 711 00:48:03,217 --> 00:48:05,344 Gdine Rodžers, ne treba mi čavrljanje. 712 00:48:08,138 --> 00:48:11,225 Vidi, verovao ili ne, iskreno te želim upoznati. 713 00:48:12,017 --> 00:48:15,020 Ako ne kao poslovni partner, onda kao obožavaoc. 714 00:48:17,814 --> 00:48:19,733 Dođi večeras u moj hotel na večeru. 715 00:48:20,651 --> 00:48:21,777 Ne. 716 00:48:22,778 --> 00:48:24,780 Mogu li onda ja doći u tvoju kuću? 717 00:48:27,866 --> 00:48:32,162 Imati stranca u svom domu ovde je zločin. 718 00:48:33,288 --> 00:48:34,748 Tako... 719 00:48:37,167 --> 00:48:39,461 samo nazovi. 720 00:48:41,672 --> 00:48:42,673 Sjajno. 721 00:48:43,423 --> 00:48:44,800 Hvala na vožnji. 722 00:48:45,551 --> 00:48:48,303 Pogodi koliko je trajao moj sastanak? - 2' i 3". 723 00:48:48,387 --> 00:48:50,848 Vama, ser, trebaju bolji maniri. 724 00:48:52,099 --> 00:48:54,351 Dakle, kažete da nikada niste videli ovu igru? 725 00:48:54,434 --> 00:48:56,478 Kažem da bismo trebali preći na... 726 00:48:57,396 --> 00:48:58,647 Špijuniraš me? 727 00:48:59,189 --> 00:49:00,315 Kopile jedno! 728 00:49:00,399 --> 00:49:03,402 Oprezno, Kevine. 729 00:49:07,072 --> 00:49:11,368 Prošetajmo napolju. Da? 730 00:49:30,997 --> 00:49:33,043 ROSTOVLJEVA PREVLAKA 6 STAN 802 P.M. VEČERAS 731 00:49:34,725 --> 00:49:36,685 Šta nudite za Tetris? 732 00:49:36,768 --> 00:49:39,479 Ekskluzivna prava izdavanja naše Kolierove Enciklope... 733 00:49:39,563 --> 00:49:42,107 Ne. Koliko novca? 734 00:49:42,941 --> 00:49:46,570 Prava su vredna 2 miliona $. Dakle, znate, to je tamte za kukuriku. 735 00:49:47,821 --> 00:49:49,239 Više je kao tamte za sranje. 736 00:49:49,781 --> 00:49:51,116 Izvinite me? 737 00:49:52,117 --> 00:49:53,744 Ovo je jebena Rusija. 738 00:49:54,578 --> 00:49:56,663 Vi ljudi, nije vas briga za novac. 739 00:49:59,625 --> 00:50:02,377 Odakle ste, gdine Maksvel? - Kakve to veze ima sa tim? 740 00:50:02,461 --> 00:50:05,005 Ja, ja sam iz Stavropoljskog kraja. 741 00:50:06,006 --> 00:50:09,843 Moji roditelji su bili u kolhozu, znate, zakupci. 742 00:50:10,719 --> 00:50:14,348 Radili su 18 sati dnevno na državnoj farmi. 743 00:50:14,431 --> 00:50:16,767 Vlada je uzimala sve. 744 00:50:16,850 --> 00:50:20,687 Vrlo sam mlad shvatio da ako želim da uspem u ovom društvu, 745 00:50:20,771 --> 00:50:24,066 ovo bi mi trebalo. Samo ovo. 746 00:50:25,067 --> 00:50:28,737 I za razliku od vas, niko mi nije pomogao da dođem ovde gde sam danas. 747 00:50:28,820 --> 00:50:31,323 Dakle, poštedite me boljševičkog sranja. 748 00:50:34,785 --> 00:50:36,578 Komunizam umire. 749 00:50:36,662 --> 00:50:38,205 Uskoro ću ostati bez posla. 750 00:50:38,830 --> 00:50:42,751 Kao i vi, želim otići sa najboljom pogodbom. 751 00:50:43,794 --> 00:50:45,420 Hoćete da vas podmitim? 752 00:50:46,880 --> 00:50:48,131 Je li to ono što je ovo? 753 00:50:50,175 --> 00:50:52,803 Ne, ne. Vodim poštenu kompaniju. 754 00:50:52,886 --> 00:50:56,557 Niko ne postaje milijarder ako je pošten, gdine Maksvel. 755 00:50:56,640 --> 00:50:59,393 Ntko ne postaje milijarder verujući prljavoj politici. 756 00:50:59,476 --> 00:51:03,438 Ako ste u potrazi za pijunom, predlažem da odjebete. 757 00:51:04,982 --> 00:51:06,024 Ugodan vam dan. 758 00:51:10,153 --> 00:51:14,950 100.000 američkih $, kad dobijem posao. 759 00:51:15,033 --> 00:51:16,201 Ne. 760 00:51:16,285 --> 00:51:18,370 To nije ono što tražim. 761 00:51:19,162 --> 00:51:20,038 Boris. 762 00:51:20,122 --> 00:51:21,456 Zaustavi snimanje. 763 00:51:24,209 --> 00:51:25,752 800.000. 764 00:51:25,836 --> 00:51:28,463 Pola unapred, prebačeno na švajcarski račun. 765 00:51:28,547 --> 00:51:32,467 300, plaća se kad dobijem ručni Tetris. 766 00:51:32,551 --> 00:51:34,845 Možda ću pitati gdina Rodžersa. 767 00:51:34,928 --> 00:51:36,597 Henk Rodžers nema novca. 768 00:51:36,680 --> 00:51:39,600 On predstavlja Nintendo, a oni vas nikad ne bi podmitili. 769 00:51:39,683 --> 00:51:43,562 A Robert Štajn je previše jeftin, pa mi nemojte pretiti sa njim. 770 00:51:43,645 --> 00:51:44,855 400.000 771 00:51:44,938 --> 00:51:46,231 Konačna ponuda. 772 00:51:47,941 --> 00:51:49,484 Dobro onda. 773 00:51:49,568 --> 00:51:51,195 I, gdine Trifonov? 774 00:51:51,278 --> 00:51:55,699 Kevin ne mora da zna ništa od ovoga. 775 00:52:20,933 --> 00:52:22,434 Zašto rizikujemo? 776 00:52:22,518 --> 00:52:24,561 Pogotovo nakon onoga što se dogodilo tvom ocu. 777 00:52:24,728 --> 00:52:27,022 Jesi li ikada pokušala da kažeš ne Amerikancu? 778 00:52:28,398 --> 00:52:29,566 To je nemoguće. 779 00:52:38,700 --> 00:52:40,369 Zdravo. 780 00:52:40,452 --> 00:52:41,453 Zdravo. 781 00:52:41,537 --> 00:52:43,997 To je Maja. Ima 10 godina. 782 00:52:45,123 --> 00:52:46,542 Džuli ima 8. 783 00:52:47,918 --> 00:52:49,211 Majkl, 6. 784 00:52:49,294 --> 00:52:51,129 Leo 3. 785 00:52:51,213 --> 00:52:53,340 A to je moja žena, Akemi. 786 00:52:54,174 --> 00:52:56,301 Upoznali smo se na koledžu, na Havajima, 787 00:52:56,385 --> 00:52:59,888 zaljubili se, i ja sam je sledio natrag u Tokio. 788 00:53:00,472 --> 00:53:02,266 Živeli ste na mnogim mestima. 789 00:53:03,433 --> 00:53:04,560 Da, pretpostavljam. 790 00:53:05,602 --> 00:53:06,603 A ti? 791 00:53:07,396 --> 00:53:08,605 Živio sam samo ovde. 792 00:53:08,689 --> 00:53:09,982 U Moskvi? 793 00:53:10,065 --> 00:53:11,775 U ovom stanu. 794 00:53:17,948 --> 00:53:21,118 Dakle, Henk, kako vam se sviđa Moskva? 795 00:53:21,201 --> 00:53:22,202 Iskreno? 796 00:53:23,287 --> 00:53:24,913 Malo je zbunjujuće. 797 00:53:24,997 --> 00:53:28,542 Rusija je zemlju koju je teško zavoleti na prvu. 798 00:53:28,625 --> 00:53:32,212 Slično kao i naša književnost, spolja je hladna i mračna. 799 00:53:33,005 --> 00:53:34,965 Ali i romantična i nadahnujuća. 800 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 Tu stranu više niko ne vidi. 801 00:53:38,427 --> 00:53:40,554 Kako ste pronašli Tetris, Henk? 802 00:53:41,513 --> 00:53:44,174 Bio sam na sajmu potrošačke elektronike u Las Vegasu, 803 00:53:44,209 --> 00:53:46,031 i prodavao igru koju sam ja dizajnirao. 804 00:53:46,351 --> 00:53:48,645 Onda sam vidio igru vašeg muža... 805 00:53:48,729 --> 00:53:50,439 A onda ste je ukrali. - Nina. 806 00:53:51,023 --> 00:53:52,858 Ne, u redu je. 807 00:53:54,276 --> 00:53:56,445 Licencirao sam je od velike kompanije koja me je slagala. 808 00:53:58,697 --> 00:54:00,782 Ali ja sam ovde da ispravim stvari. 809 00:54:00,866 --> 00:54:02,409 Jer Tetris... 810 00:54:03,785 --> 00:54:05,037 tako je dobar. 811 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 On je glup. Ali je pošten. 812 00:54:14,588 --> 00:54:18,550 Dakle, ti si dizajner igara, Henk? 813 00:54:19,885 --> 00:54:21,094 I programer. 814 00:54:21,178 --> 00:54:24,348 Pa, iako se u zadnje vreme uglavnom bavim prodajom. 815 00:54:24,431 --> 00:54:27,351 Paskal ili asembler? 816 00:54:27,434 --> 00:54:29,186 Hteo sam te pitati istu stvar. 817 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Sviđa mi se Paskal. 818 00:54:32,439 --> 00:54:33,941 Asembler je moj izbor. 819 00:54:34,024 --> 00:54:35,150 Ali nikada ne podcenjujte... 820 00:54:35,234 --> 00:54:37,152 ...snagu BASIC-a. - Snagu BASIC-a. 821 00:54:41,490 --> 00:54:42,908 To je jezivo. 822 00:54:48,747 --> 00:54:49,748 To je to? 823 00:54:50,791 --> 00:54:51,792 Originalna? 824 00:54:59,550 --> 00:55:01,176 Neverovatno. 825 00:55:05,973 --> 00:55:07,391 Mogu li igrati? 826 00:55:11,311 --> 00:55:12,396 Da. 827 00:55:19,736 --> 00:55:20,946 Uvek me to mučilo. 828 00:55:21,029 --> 00:55:23,991 Zašto obe linije ne mogu nestati odjednom umesto jedna po jedna? 829 00:55:24,491 --> 00:55:25,534 Jer... 830 00:55:27,411 --> 00:55:29,037 nikad mi to nije palo na pamet. 831 00:55:30,622 --> 00:55:33,250 Trebali bismo dopustiti da do 4 reda nestanu odjednom. 832 00:55:33,792 --> 00:55:35,210 Trebali bismo? 833 00:55:36,128 --> 00:55:37,462 Šta? 834 00:55:37,546 --> 00:55:38,964 Da. 835 00:55:39,047 --> 00:55:40,632 Pokušati. Nema štete. 836 00:55:44,761 --> 00:55:46,847 Henk? - Tačno. 837 00:55:54,563 --> 00:55:56,523 Viši nivoi znače više bodova. Dakle, ti bi... 838 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 Oprosti. 839 00:56:06,491 --> 00:56:09,578 Blizu. Ali treba nam nešto više. 840 00:56:19,087 --> 00:56:22,716 Život je težak, a mi zaslužujemo naša mala slavlja. 841 00:56:22,799 --> 00:56:24,718 Zaboravio sam koliko je ovo zabavno. 842 00:56:29,223 --> 00:56:30,265 Šta? 843 00:56:32,976 --> 00:56:34,353 Idi. Idi. idi. 844 00:56:34,436 --> 00:56:36,021 Ostani tiho. lći. - Što je... 845 00:56:37,689 --> 00:56:38,982 Budite tihi. - Šta je... 846 00:56:39,066 --> 00:56:40,108 Mirno! 847 00:56:50,702 --> 00:56:53,163 Dobro veče. Imate li soli? 848 00:56:53,372 --> 00:56:54,372 Sol? 849 00:56:59,586 --> 00:57:00,420 Komšika. 850 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 Aleksej, molim te! 851 00:57:07,094 --> 00:57:09,805 Što je... - Oprosti, Henk, moraš da odeš. 852 00:57:09,888 --> 00:57:11,265 U redu. 853 00:57:11,348 --> 00:57:13,976 Ali samo ako pođeš sa mnom. - Šta? 854 00:57:14,059 --> 00:57:16,812 Trebali bismo izaći. Ali ne u neki turistički bar. 855 00:57:16,895 --> 00:57:18,832 Pokaži mi pravu Moskvu, gde se ljudi poput tebe druže. 856 00:57:18,856 --> 00:57:21,483 Henk, to stvarno nije dobra ideja. Ja sam... 857 00:57:21,567 --> 00:57:24,820 Da. Znam, ali ponekad moraš reći "jebeš pravila," zar ne? 858 00:57:24,903 --> 00:57:26,697 Mislim, zato sam i došao u Moskvu. 859 00:57:26,780 --> 00:57:30,784 I mislim da ste me zato pozvali ovde večeras. 860 00:57:35,497 --> 00:57:36,915 Ovo je mesto. 861 00:57:36,999 --> 00:57:39,626 Više od onoga što si imao na umu, Henk, zar ne? 862 00:57:39,710 --> 00:57:40,711 Da! 863 00:57:43,172 --> 00:57:44,339 Hvala. 864 00:57:44,423 --> 00:57:47,509 Hvala. Puno ti hvala. Hvala. 865 00:57:48,468 --> 00:57:49,636 Živeli. 866 00:57:50,345 --> 00:57:51,763 Poznajete li te ljude? 867 00:57:51,847 --> 00:57:53,974 Radim sa nekoliko njih, da. 868 00:57:54,600 --> 00:57:55,601 Volim muziku. 869 00:57:55,684 --> 00:58:01,857 Gledajte, lično više volim Mozarta i ruske narodne pesme. 870 00:58:01,940 --> 00:58:03,066 Ne, znaš... 871 00:58:11,158 --> 00:58:12,701 Šta je ona... - Ljudi. 872 00:58:14,286 --> 00:58:16,413 Ima vesti iz baltičkih država. 873 00:58:18,582 --> 00:58:20,417 Estonci su izašli na ulice, 874 00:58:20,501 --> 00:58:23,462 tražeći nezavisnost od Sovjetskog Saveza. 875 00:58:25,422 --> 00:58:30,469 Svima nam je dosta licemerja i političara karijerista. 876 00:58:31,303 --> 00:58:33,055 Svi želimo slobodu. 877 00:58:34,723 --> 00:58:36,225 Sloboda govora. 878 00:58:36,725 --> 00:58:38,810 Sloboda umetnosti, izražavanja. 879 00:58:42,731 --> 00:58:44,316 Hoćemo Coca-Colu. 880 00:58:48,820 --> 00:58:50,948 I mi želimo Levis traperice. 881 00:58:52,115 --> 00:58:53,825 I pijmo za ovo. 882 00:59:02,125 --> 00:59:03,418 Volim ovu pesmu! 883 00:59:21,812 --> 00:59:23,313 Svi znaju reči. 884 00:59:23,397 --> 00:59:24,982 Dobre ideje nemaju granica. 885 00:59:32,281 --> 00:59:33,782 Dođi da pevaš. - Ne, ne, ne. 886 00:59:34,408 --> 00:59:35,868 Dođi. Molim te? 887 00:59:35,951 --> 00:59:37,369 Ja ne pevam. Ne. 888 01:00:17,910 --> 01:00:20,078 Dođi. Kako možete odoleti! 889 01:00:30,130 --> 01:00:31,423 Aleksej! 890 01:00:36,637 --> 01:00:38,972 Sada vidite da nismo toliko različiti. - Da. 891 01:00:40,891 --> 01:00:42,726 Hvala ti što si me doveo ovde večeras. 892 01:00:43,268 --> 01:00:44,645 Znači puno. 893 01:00:53,445 --> 01:00:55,205 Maja, uskoro idemo kući. Molimo počistite. 894 01:01:05,707 --> 01:01:07,751 Akemi Rodžers? 895 01:01:08,335 --> 01:01:11,255 Mi smo iz ruske ambasade u Tokiju. 896 01:01:11,338 --> 01:01:13,048 Ko vas je pustio unutra? 897 01:01:14,091 --> 01:01:15,884 Znate li gde vam je muž? 898 01:01:16,760 --> 01:01:18,554 Je li vas muž zvao? 899 01:01:40,492 --> 01:01:44,997 Pa, ako zove, recite mu da dođe kući. 900 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 Odmah. 901 01:01:52,171 --> 01:01:53,380 Imate prekrasnu decu. 902 01:01:59,636 --> 01:02:00,804 Idi kući! 903 01:02:02,431 --> 01:02:04,516 I hvala za Leviske. 904 01:02:07,811 --> 01:02:09,897 Prevodioc? - Ne, hvala. 905 01:02:29,208 --> 01:02:30,959 Koji k... 906 01:02:38,592 --> 01:02:39,635 Hank. 907 01:02:40,427 --> 01:02:42,971 Hvala Bogu da si dobro. 908 01:02:43,055 --> 01:02:44,515 Šta... 909 01:02:46,892 --> 01:02:49,269 Pretresli su i moj stan. 910 01:02:49,353 --> 01:02:51,063 Ali ne shvatam. 911 01:02:51,146 --> 01:02:53,899 Pokušavam da vam pomognem. Zašto sam pretnja? 912 01:02:56,235 --> 01:03:00,197 Vi ste stranac koji pokušava da kupi rusku imovinu. 913 01:03:00,948 --> 01:03:04,034 Mnogima je to ravno izdaji. 914 01:03:04,117 --> 01:03:05,619 To je samo video igrica. 915 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 Tebi, da. 916 01:03:07,746 --> 01:03:11,500 Ali ljudima na vlasti to je klizav teren 917 01:03:11,583 --> 01:03:15,712 od prodaje jedne igre do prodaje cele Rusije onome ko ponudi najviše. 918 01:03:17,589 --> 01:03:22,261 Henk, nemoj žrtvovati sve za ovo. 919 01:03:28,183 --> 01:03:29,184 Ja... 920 01:03:29,935 --> 01:03:32,062 ja sam u braku. 921 01:03:33,814 --> 01:03:35,023 Nisam... 922 01:03:40,362 --> 01:03:41,363 Moraš otići. 923 01:03:49,997 --> 01:03:50,997 Dobro jutro! 924 01:03:51,206 --> 01:03:53,166 Petar i Dmitrij. 925 01:03:53,917 --> 01:03:55,711 Moje buduće teniske zvezde. 926 01:03:56,545 --> 01:03:57,545 Ideš u školu? 927 01:03:58,130 --> 01:04:00,048 Imaš dobrog tatu 928 01:04:00,549 --> 01:04:04,469 što te je odveo tako rano nakon što si sinoć bio napolju tako kasno. 929 01:04:05,012 --> 01:04:07,848 Papa, ko je on? 930 01:04:07,931 --> 01:04:09,099 Engleski? 931 01:04:09,183 --> 01:04:10,559 Impresivno. 932 01:04:11,101 --> 01:04:13,896 Vaša majka Nina je profesorica engleskog, zar ne? 933 01:04:14,396 --> 01:04:16,732 Pa, to je dobar posao. 934 01:04:16,815 --> 01:04:17,983 Stalna plata. 935 01:04:19,401 --> 01:04:23,822 Je li ti otac ikada rekao šta se dogodilo njegovom ocu? 936 01:04:25,199 --> 01:04:26,325 Ne? 937 01:04:26,408 --> 01:04:28,327 Pa trebao bi. 938 01:04:28,410 --> 01:04:33,457 Jer, znaš, istorija se na vrlo čudan način ponavlja. 939 01:04:45,552 --> 01:04:49,681 Gdine Rodžers? Međunarodni telefon je spreman. Imate 3'. 940 01:04:51,308 --> 01:04:53,435 Dođi. Dođi. 941 01:04:53,519 --> 01:04:56,021 Hajde, hajde, javi se. 942 01:04:56,104 --> 01:04:57,104 Zdravo 943 01:04:57,981 --> 01:04:59,233 Maja. 944 01:04:59,316 --> 01:05:00,317 Papa je. 945 01:05:00,776 --> 01:05:02,361 Papa! Dolaziš kući 946 01:05:02,402 --> 01:05:06,073 Uskoro je moj školski koncert i danas smo imali probu 947 01:05:06,114 --> 01:05:09,326 i moj učitelj je rekao da zvučim kao anđeo i... 948 01:05:10,035 --> 01:05:12,913 Maja, dušo. Obećavam da ću biti kod kuće za tvoj koncert, 949 01:05:12,996 --> 01:05:14,682 ali upravo sada moram razgovarati sa tvojom majkom. 950 01:05:14,706 --> 01:05:16,917 Sranje je što ne mogu razgovarati sa tobom. 951 01:05:17,000 --> 01:05:18,585 Maja, pusti me da razgovaram. 952 01:05:20,420 --> 01:05:21,463 Hank? 953 01:05:21,547 --> 01:05:24,258 Zdravo. Hoću da pozoveš našeg advokata, 954 01:05:24,341 --> 01:05:26,385 neka faksira ELORG-u moj ugovor sa Mirorsoftom, 955 01:05:26,468 --> 01:05:29,304 i neka mi sastavi novi ugovor za ručni Tetris. 956 01:05:29,388 --> 01:05:35,310 Ispuniću detalje. ELORG-ov broj je +7495442481. 957 01:05:35,394 --> 01:05:37,396 U redu? - Henk. 958 01:05:37,479 --> 01:05:41,024 Neki Rusi su došli u kancelariju i pretili mi da ti kažem da se vratiš kući. 959 01:05:41,108 --> 01:05:42,109 Šta? 960 01:05:42,734 --> 01:05:44,319 Akemi? 961 01:05:47,114 --> 01:05:48,240 Oh, sranje. 962 01:06:06,425 --> 01:06:08,177 Kučkin sine. 963 01:06:08,260 --> 01:06:09,303 Taksi! 964 01:06:10,512 --> 01:06:12,139 Taksi! 965 01:06:17,978 --> 01:06:19,813 Zašto je Henk Rodžers ovde? 966 01:06:19,897 --> 01:06:23,192 Pokušavate li da nas nahuškate jedne protiv drugih? 967 01:06:23,275 --> 01:06:25,211 Jer ako pokušavate da se zajebavate sa mnom, kunem vam se... 968 01:06:25,235 --> 01:06:28,655 Gdine Štajn, jeste li pročitali svoj izmenjeni ugovor? 969 01:06:28,739 --> 01:06:30,032 Da. 970 01:06:30,574 --> 01:06:32,326 Da jesam. Nije pošteno. 971 01:06:32,409 --> 01:06:34,953 Puno previše naplaćujete prava za igranje igara. 972 01:06:35,037 --> 01:06:38,165 I zašto bih trebao potpisati novi ugovor za PC prava 973 01:06:38,248 --> 01:06:40,417 da već posedujem pošten? 974 01:06:40,501 --> 01:06:41,835 Oh, dobro, dobro. 975 01:06:43,086 --> 01:06:46,548 Potpisaću, ali onda ćemo razgovarati o pravima na ručni uređaj, može? 976 01:06:50,260 --> 01:06:52,221 U redu, ručni. Koliko? 977 01:06:52,971 --> 01:06:54,223 Dobrodošao natrag. - Ne. 978 01:06:54,306 --> 01:06:56,225 Ne, ne. Ne! 979 01:06:59,686 --> 01:07:02,981 Gdine Belikov, uz dužno poštovanje, šta se dođavola događa? 980 01:07:03,941 --> 01:07:06,735 Prvo, jedan od vaših prijatelja mi preti, 981 01:07:06,818 --> 01:07:09,696 onda pretite mojoj ženi u Japanu, 982 01:07:09,780 --> 01:07:11,281 moja hotelska soba bude uništena, 983 01:07:11,365 --> 01:07:14,368 a sad doznajem da pregovarate sa Robertom Štajnom. 984 01:07:14,451 --> 01:07:16,370 Nakon svega što vam je učinio? 985 01:07:16,453 --> 01:07:18,455 Ovo, ovo je suludo. 986 01:07:18,539 --> 01:07:20,499 Ja sam jedini pošten čovek ovde! 987 01:07:21,250 --> 01:07:22,292 Svi ste vi prevaranti. 988 01:07:23,001 --> 01:07:25,170 Svi ste ovde samo zbog novca. 989 01:07:25,212 --> 01:07:27,756 Šta? Ne govorim ruski. Nemam svog prevodioca. 990 01:07:27,840 --> 01:07:29,299 A gde je Aleksej? 991 01:07:29,842 --> 01:07:32,177 Ljudi, mislite da sam ja neprijatelj? 992 01:07:32,970 --> 01:07:35,430 Grešite. Ovde se više ne radi o novcu. 993 01:07:35,514 --> 01:07:38,725 Radi se o odavanju zasluga Alekseju i pokazivanju svetu 994 01:07:38,809 --> 01:07:42,479 da je Sovjetski Savez više od samih projektila i vojne moći. 995 01:07:56,285 --> 01:07:57,411 Šta je to? 996 01:07:57,494 --> 01:07:59,538 Vaš ugovor sa Mirorsoftom. 997 01:07:59,621 --> 01:08:02,833 Dokazuje da vas nisam pokrao. 998 01:08:03,417 --> 01:08:05,544 A iza toga stoji moja nova ponuda. 999 01:08:05,627 --> 01:08:07,462 Na njemu nema brojeva. 1000 01:08:08,505 --> 01:08:12,146 25.000 $, unapred, za svetska prava na ručne 1001 01:08:12,158 --> 01:08:15,512 računala, plus 25 centi po prodanoj jedinici. 1002 01:08:16,180 --> 01:08:17,555 25.000 $? 1003 01:08:20,392 --> 01:08:22,227 Zašto tako malo? 1004 01:08:22,810 --> 01:08:26,023 Jer, da budem iskren, nemam više novca. 1005 01:08:27,983 --> 01:08:30,944 Ali tantijeme koje nudim više su nego poštene. 1006 01:08:37,910 --> 01:08:40,245 Koliko igara očekujete da prodate? 1007 01:08:40,328 --> 01:08:43,457 Konzervativna procena, milion. 1008 01:08:44,791 --> 01:08:48,086 Moja procena je 20 miliona. 1009 01:08:49,671 --> 01:08:52,466 To znači da ćete dobiti 5 miliona $. 1010 01:08:56,678 --> 01:09:00,140 Ma daj. Vi ste kraljevi odugovlačenjaa! 1011 01:09:04,228 --> 01:09:05,895 Da poričamo, molim. 1012 01:09:08,649 --> 01:09:11,151 Pratio sam vaše pregovore. 1013 01:09:11,944 --> 01:09:13,694 Napravio si majstorski posao. 1014 01:09:14,321 --> 01:09:18,367 Sve je za Sovjetski Savez, druže Trifonov. 1015 01:09:18,617 --> 01:09:19,910 Dobro. 1016 01:09:20,077 --> 01:09:24,247 Jer država je odlučila da Tetris ide Mirorsoftu. 1017 01:09:31,796 --> 01:09:32,796 Dobro. 1018 01:09:33,506 --> 01:09:34,506 Idemo. 1019 01:09:38,261 --> 01:09:39,429 Gdine Be... Oh, do đavola... 1020 01:09:39,513 --> 01:09:40,930 Šta on radi ovde? 1021 01:09:41,430 --> 01:09:44,184 Spoljna trgovina je moj odsek, gdine Maksvel. 1022 01:09:45,227 --> 01:09:47,979 U redu. Gdine Belikov, 1023 01:09:48,063 --> 01:09:50,333 Mirorsoft je spreman da ponudi ruskim izdavačka prava 1024 01:09:50,357 --> 01:09:53,359 na svoju Kolijer Enciklopediju, vrednu 2 miliona $, 1025 01:09:53,443 --> 01:09:56,029 u zamenu za svetski ručni Tetris. 1026 01:09:56,113 --> 01:09:58,282 A tantijeme? - O, zaboga, gdine Belikov. 1027 01:09:58,365 --> 01:10:00,200 Upravo sam vam ponudio posao života. 1028 01:10:06,415 --> 01:10:11,336 Spremni smo da se dogovorimo sa vama, gdine Maksvel, ali vremena... 1029 01:10:11,962 --> 01:10:13,213 vremena se menjaju. 1030 01:10:14,089 --> 01:10:16,758 Odgovorni smo za svoje odluke. 1031 01:10:16,842 --> 01:10:20,095 Vidite, izbor ponude bez stvarnog novca izgleda 1032 01:10:20,971 --> 01:10:21,972 sumnjivo. 1033 01:10:24,224 --> 01:10:25,225 U redu. 1034 01:10:25,309 --> 01:10:27,436 Ok. Dobro. 1035 01:10:27,519 --> 01:10:30,022 Sve troškove mora odobriti moj odbor, imajte na umu. 1036 01:10:30,105 --> 01:10:34,443 Ali, neslužbeno, ELORG-u mogu ponuditi milion američkih $ do kraja nedelje. 1037 01:10:35,485 --> 01:10:37,905 A tantijeme? - Isuse jebeni Hriste. 1038 01:10:37,988 --> 01:10:38,988 To je dovoljno. 1039 01:10:40,616 --> 01:10:42,117 Šta je rekao? 1040 01:10:50,501 --> 01:10:52,711 Milion $... 1041 01:10:54,505 --> 01:10:56,381 dodano u pismu namere. 1042 01:10:56,465 --> 01:11:00,260 Obećavamo Mirorsoftu svetski ručni Tetris, 1043 01:11:00,344 --> 01:11:03,555 ako nam pošaljete milion $ u roku od 1. nedelje. 1044 01:11:05,015 --> 01:11:06,767 Pa, gospodo, 1045 01:11:07,434 --> 01:11:08,810 izgleda mi da... 1046 01:11:09,478 --> 01:11:10,812 imamo dogovor. 1047 01:11:15,609 --> 01:11:17,110 Ispratiću te van. 1048 01:11:17,194 --> 01:11:18,862 Ali nismo završili... - Sada! 1049 01:11:24,576 --> 01:11:27,412 Gdine Belikov, izlaz je ovuda. - Umukni. 1050 01:11:35,546 --> 01:11:36,713 Je li sve u redu? 1051 01:11:38,382 --> 01:11:41,301 Imate nedelju dana da date ponudu za svetska prava na ručni uređaj. 1052 01:11:41,385 --> 01:11:42,594 Imate moju ponudu. 1053 01:11:42,678 --> 01:11:44,596 Sada sam spreman potpisati. Šta se događa? 1054 01:11:44,680 --> 01:11:47,474 Prvo morate potpisati pismo namere. To je protokol. 1055 01:11:47,558 --> 01:11:50,102 Lažete li mi, Belikov? - Slušajte. 1056 01:11:50,185 --> 01:11:53,856 Da znaš kakav rizik preuzimam sada, ne biste to pitali. 1057 01:11:54,898 --> 01:11:56,024 Molim, potpišite. 1058 01:11:56,650 --> 01:11:57,693 Molim vas. 1059 01:12:02,614 --> 01:12:04,157 I još jedna stvar. 1060 01:12:04,950 --> 01:12:09,329 Ako želite dati ponudu za svetska prava na video igre, 1061 01:12:10,163 --> 01:12:11,623 ELORG je otvoren za dogovor. 1062 01:12:11,707 --> 01:12:13,667 Šta? Štajn ima svetska prava za video igre. 1063 01:12:13,750 --> 01:12:14,751 Ne, nema. 1064 01:12:15,544 --> 01:12:18,005 Redefinisao sam "kompjuter". 1065 01:12:19,173 --> 01:12:23,218 Štajnu su trebala prava za igranje igara, pa je potpisao novi ugovor. 1066 01:12:24,011 --> 01:12:25,762 Zašto mi pomažete, Belikov? 1067 01:12:25,846 --> 01:12:28,599 Radim ono što je najbolje za moju zemlju. 1068 01:12:29,892 --> 01:12:35,678 Idite kući, Henk Rodžers, i vratite se sa svojom Nintendo ekipom da date pravu ponudu. 1069 01:12:45,657 --> 01:12:46,867 Gde si bio danas? 1070 01:12:47,951 --> 01:12:49,077 Nije važno. 1071 01:12:49,620 --> 01:12:50,871 Uspeli smo. 1072 01:12:50,954 --> 01:12:54,499 Prava za ručne uređaje, a obećavaju i svetska prava za video igre. 1073 01:12:57,336 --> 01:12:58,378 Uđi. 1074 01:12:59,838 --> 01:13:00,839 Trg Dzeržinskog. 1075 01:13:07,387 --> 01:13:09,014 Nemate svoj auto? 1076 01:13:10,557 --> 01:13:12,267 Ne želim da me prate. 1077 01:13:23,153 --> 01:13:27,908 Kad sam bio dečak, moj otac je bio profesor na Moskovskom univerzitetu. 1078 01:13:27,991 --> 01:13:32,120 A 1965. njegov je kolega bio u zatvoru zbog prodaje njegove knjige u inostranstvu. 1079 01:13:32,704 --> 01:13:34,289 Samo zato što je prodao svoju knjigu? 1080 01:13:35,249 --> 01:13:36,583 Da. 1081 01:13:36,667 --> 01:13:41,964 I moj otac je potpisao protestno pismo, što je bila prava stvar. 1082 01:13:42,840 --> 01:13:45,175 Ali sovjetska odmazda bila je brza. 1083 01:13:45,884 --> 01:13:51,306 Izgubio je profesorsko mesto i bilo mu je zabranjeno da ikada više bude zaposlen, 1084 01:13:51,390 --> 01:13:52,641 i to ga je uništilo. 1085 01:13:52,724 --> 01:13:54,977 I to mi je uništilo porodicu. 1086 01:13:55,477 --> 01:14:00,649 I obećao sam sebi da nikada neću staviti svoju decu u takav pakao. 1087 01:14:01,859 --> 01:14:03,569 Ali oni to opet rade, Henk. 1088 01:14:04,528 --> 01:14:05,863 I ovaj put meni. 1089 01:14:15,998 --> 01:14:17,749 Znate li koja je to zgrada? 1090 01:14:18,959 --> 01:14:23,046 Pa, trebao bi, jer su pratili svaki tvoj korak. 1091 01:14:26,466 --> 01:14:27,467 Čekaj. To je... 1092 01:14:27,551 --> 01:14:30,012 To je član Komunističke partije u Centralnom komitetu, 1093 01:14:30,095 --> 01:14:32,764 jedan od najmoćnijih ljudi u SSSR-u. 1094 01:14:32,848 --> 01:14:34,099 Razgovara sa svojim agentom. 1095 01:14:34,808 --> 01:14:36,059 KGB? 1096 01:14:37,603 --> 01:14:38,812 Saša je KGB? 1097 01:14:40,355 --> 01:14:41,440 Ali ona je... 1098 01:14:42,941 --> 01:14:43,942 Zašto? 1099 01:14:44,735 --> 01:14:46,069 Jer ti si pretnja. 1100 01:14:46,153 --> 01:14:50,157 Ti predstavljaš sve protiv čega se naša država borila 80 godina. 1101 01:14:52,242 --> 01:14:54,828 I upravo je saznao da vam je ELORG obećao Tetris. 1102 01:14:56,246 --> 01:14:58,081 Aerodrom odmah! 1103 01:15:07,424 --> 01:15:08,550 Recite im da je važno. 1104 01:15:08,634 --> 01:15:11,803 Radi se o Tetrisu. Pauziram u Koreji, ali samo sat vremena. 1105 01:15:11,887 --> 01:15:14,264 Oprostite, gdine Rodžers. Na sastanku su. 1106 01:15:14,348 --> 01:15:15,724 Mogu li uzeti poruku? 1107 01:15:15,807 --> 01:15:17,684 Ne, želim da im sam kažem. 1108 01:15:17,768 --> 01:15:19,269 Pozvaću kad dođem kući. Hvala. 1109 01:15:21,438 --> 01:15:25,067 Gospodo. Robert Maksvel, predsednik Miror Grupe. Zadovoljstvo mi je. 1110 01:15:25,150 --> 01:15:26,568 Minoru Arakava. 1111 01:15:26,652 --> 01:15:29,738 Ovo je Hauard Linkoln, moj viši potpredsednik i glavni pravni savetnik. 1112 01:15:29,821 --> 01:15:31,365 Kako vam možemo pomoći danas, ser? 1113 01:15:34,076 --> 01:15:36,453 Mislim da imam nešto što želite. 1114 01:15:36,537 --> 01:15:38,872 Kevine, jesi li tamo? 1115 01:15:38,956 --> 01:15:40,207 Da. 1116 01:15:40,290 --> 01:15:41,834 To su dobre vesti, gospodo. 1117 01:15:58,475 --> 01:16:01,019 Vidite Nikolaju Jevgenijeviču... 1118 01:16:01,061 --> 01:16:04,106 za razliku od vas, meni je naša država na 1. mestu. 1119 01:16:06,191 --> 01:16:09,152 Nemoj ga previše povrediti. Ima još posla. 1120 01:16:18,453 --> 01:16:20,414 Oh, sranje. 1121 01:16:22,624 --> 01:16:23,625 Maja? 1122 01:16:31,434 --> 01:16:32,861 Henk, sa žaljenjem vas obaveštavam da je ugovor o Tetrisu poništen. 1123 01:16:33,298 --> 01:16:34,274 Nikalaj Evgenijevič Belikov Isuse. Ne. 1124 01:16:46,398 --> 01:16:48,692 O, ne. 1125 01:16:56,200 --> 01:16:58,869 Halo? - Henk, ovde Hauard Linkoln. 1126 01:16:58,952 --> 01:17:01,955 Slušaj, mislio sam da trebam da te pozovem i kažem ti lično. 1127 01:17:02,039 --> 01:17:03,665 Ja... Ja ne... Ja ne... 1128 01:17:03,749 --> 01:17:06,418 Žao mi je, niste dobili Gejm Boj prava za Tetris. 1129 01:17:06,502 --> 01:17:07,753 Moramo ići sa Mirorsoftom. 1130 01:17:07,836 --> 01:17:09,421 Razumete, zar ne? 1131 01:17:11,006 --> 01:17:13,300 Halo? - Lažu, Hauarde. Svi lažu. 1132 01:17:13,383 --> 01:17:15,302 Ucenjuju me pa držim jezik za zubima. 1133 01:17:15,385 --> 01:17:18,239 Ali kažem vam, Mirorsoft čak nema ni prava za videoigre... 1134 01:17:18,263 --> 01:17:22,351 Henk, opusti se. Upravo smo dobili faks od ELORG-a koji potvrđuje licencu Mirorsofta. 1135 01:17:22,434 --> 01:17:23,810 Legitimno je, u redu? 1136 01:17:24,561 --> 01:17:26,063 Naći ćemo nešto drugo na čemu ćemo raditi. 1137 01:17:26,146 --> 01:17:28,398 Čekaj čekaj. - U redu? Doviđenja. 1138 01:17:42,079 --> 01:17:43,330 Jeste li gotovi? 1139 01:17:50,128 --> 01:17:52,190 Maksvelovi su me zeznuli, Akemi. Uzeli su sve. 1140 01:17:52,214 --> 01:17:54,925 Propustio si ćerkin koncert. 1141 01:17:57,427 --> 01:17:59,012 Jesi li čula šta sam upravo rekao? 1142 01:18:00,889 --> 01:18:03,016 Jesi li čuo šta sam ja upravo rekla? 1143 01:18:03,058 --> 01:18:05,352 Ništa nam nije ostalo. 1144 01:18:05,435 --> 01:18:06,520 Ništa! 1145 01:18:06,603 --> 01:18:09,731 Gotovo je, a ti me sereš što sam propustio koncert? 1146 01:18:11,275 --> 01:18:12,860 M... Maja! Sranje... 1147 01:18:14,319 --> 01:18:17,072 Ti sebični kretenu 1148 01:18:17,656 --> 01:18:18,656 Dušo? 1149 01:18:20,450 --> 01:18:21,660 U redu je. 1150 01:18:22,327 --> 01:18:23,662 Sve će biti dobro. 1151 01:18:25,247 --> 01:18:27,666 Jer ako nije, onda nemamo ručna prava, 1152 01:18:27,749 --> 01:18:29,209 i nemamo konzolna prava. 1153 01:18:29,293 --> 01:18:31,170 I Nintendo će nas tužiti za prevaru, 1154 01:18:31,253 --> 01:18:34,381 i izgubićemo posao, a oni će nam verovatno uzeti kuću. 1155 01:18:34,464 --> 01:18:37,426 I pokušavam to održati na okupu, Akemi, stvarno pokušavam. 1156 01:18:37,509 --> 01:18:39,261 Ali nemam rezervni plan. 1157 01:18:43,515 --> 01:18:45,851 Ja samo... samo želim da razumeš 1158 01:18:45,934 --> 01:18:48,812 da sam ovo učinio jer pokušavam izgraditi život za nas. 1159 01:18:50,063 --> 01:18:52,774 Imali smo život. 1160 01:19:12,419 --> 01:19:14,630 Mogu li ući? 1161 01:19:16,715 --> 01:19:18,926 Posvetio sam svoj život ovoj zemlji, 1162 01:19:18,967 --> 01:19:20,844 sjajna ideja o tome. 1163 01:19:22,012 --> 01:19:23,012 Ali... 1164 01:19:23,555 --> 01:19:25,516 Ne mogu to uraditi... 1165 01:19:26,099 --> 01:19:29,019 ova država više ne postoji. 1166 01:19:30,604 --> 01:19:33,857 Pretvaramo se u naciju lopova. 1167 01:19:39,571 --> 01:19:41,865 Tetris ide u Mirorsoft. 1168 01:19:42,241 --> 01:19:46,203 I biću uklonjen sa svog položaja u ELORG-u nakon što ugovor bude potpisan. 1169 01:19:48,247 --> 01:19:50,541 Ali svejedno možete ovo ispraviti. 1170 01:19:56,630 --> 01:19:58,632 Odnesi ovo Henku Rodžersu. 1171 01:20:00,133 --> 01:20:02,094 On će znati šta treba uraditi. 1172 01:20:34,710 --> 01:20:35,710 Zdravo. 1173 01:20:36,378 --> 01:20:37,378 Zdravo. 1174 01:20:37,963 --> 01:20:38,963 Vatra! 1175 01:21:06,074 --> 01:21:07,274 Šta radiš tamo? 1176 01:22:04,383 --> 01:22:06,552 Kevine, moj dečko. U redu, izlazi van. 1177 01:22:06,635 --> 01:22:07,845 Šta se dođavola događa? 1178 01:22:07,928 --> 01:22:09,429 Proletno čišćenje, to je sve. 1179 01:22:09,513 --> 01:22:13,684 Uništavanje suvišnih bilansa koje smo napravili za naše revizore. 1180 01:22:13,767 --> 01:22:15,936 Kako si? Čestitam na Tetrisu. 1181 01:22:16,019 --> 01:22:18,456 Treba mi milion američkih $, a računovodstvo kaže da ih nemamo. 1182 01:22:18,480 --> 01:22:21,608 Zašto ti treba milion $? - Zašto ja... Za Tetris. 1183 01:22:21,692 --> 01:22:24,570 Sine, ne moramo ništa platiti Rusima. 1184 01:22:24,653 --> 01:22:26,572 Dajemo im enciklopediju. 1185 01:22:26,655 --> 01:22:29,533 Ne, ne, ne. Bila je to konkurentska ponuda i to je dogovor koji sam sklopio. 1186 01:22:29,616 --> 01:22:32,494 Dogovor je da sam prijatelj sa Mihailom Gorbačovim. 1187 01:22:32,578 --> 01:22:34,454 Prestani sa tim prokletim "mi smo prijatelji"! 1188 01:22:34,538 --> 01:22:36,164 Sovjetski Savez je pred raspadom. 1189 01:22:36,248 --> 01:22:39,543 Svako grabi šta može, a Gorbačov tu ne može ništa! 1190 01:22:39,626 --> 01:22:42,629 Smiri se, Kevine. Nemoj dobiti napad siktanja. Nisi dete. 1191 01:22:44,256 --> 01:22:45,799 Onda prestani da me tretiraš kao takvog. 1192 01:22:47,759 --> 01:22:50,637 Nemamo novca, zar ne? - Naravno da imamo. 1193 01:22:50,721 --> 01:22:52,222 Ali vezano je. - U redu. 1194 01:22:52,306 --> 01:22:54,742 Pozvaću banku. Dobiću zajam. - Ne. Ne bih to učinio. 1195 01:22:54,766 --> 01:22:56,486 Isuse Hriste, oče. Rekao si da smo dobro. 1196 01:22:56,560 --> 01:22:58,604 Dobro smo. 1197 01:22:59,104 --> 01:23:03,233 Jednom kad osiguramo Tetris od Rusa i potpišemo ugovor sa Nintendom, 1198 01:23:03,317 --> 01:23:04,776 bićemo u plusu. - U redu. 1199 01:23:04,860 --> 01:23:07,738 Ali ko će uveriti Ruse da nam daju Tetris bez novca? 1200 01:23:07,821 --> 01:23:10,982 Ostavi to meni. Dobar posao, sine. 1201 01:23:18,540 --> 01:23:21,549 Tužimo ih do kurca. Ovo je najniže od niskih. 1202 01:23:21,835 --> 01:23:23,378 Ali to ne rešava problem. 1203 01:23:23,462 --> 01:23:25,339 Možemo poslati prekid i odustati. 1204 01:23:25,422 --> 01:23:27,341 Ser. Oprostite ser. Ne možete... 1205 01:23:27,424 --> 01:23:29,694 Ser, na sastanku su. - Pa, ovaj sastanak je gotov. 1206 01:23:29,718 --> 01:23:31,887 Što on, dođava, radi ovde? - Pročitaj ovo. 1207 01:23:31,970 --> 01:23:33,931 Henk, nemamo vremena. - Čitaj! 1208 01:23:37,559 --> 01:23:39,978 Koji je to kurac? - Atari nam je ukrao patent. 1209 01:23:40,062 --> 01:23:43,398 Hakirali su NES, sada proizvode i prodaju naše patrone. 1210 01:23:43,482 --> 01:23:44,733 Pogodi koja im je njihova prva igra. 1211 01:23:44,816 --> 01:23:47,528 Nemaju prava. - U Americi imaj. Proverio sam. 1212 01:23:47,611 --> 01:23:49,321 Ne, nemaju. - Šta? 1213 01:23:49,404 --> 01:23:50,864 Ko je dođavola "A"? 1214 01:23:50,948 --> 01:23:52,491 Aleksej Padžitnov. 1215 01:23:53,450 --> 01:23:55,369 "Henk, ELORG i Mirorsoft lažu. 1216 01:23:55,452 --> 01:23:57,746 Nisu im data prava za Tetris. 1217 01:23:57,829 --> 01:24:00,499 Vrati se i daj ponudu što je pre moguće." Kako to misli, "bez prava?" 1218 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 Gledate Mirorsoftov ugovor, 1219 01:24:02,584 --> 01:24:04,795 što je samo pismo namere koje je juče isteklo. 1220 01:24:04,878 --> 01:24:06,438 Dakle, ručna prava su... - Dostupna. 1221 01:24:06,463 --> 01:24:07,923 A video igra? - Dostupno. 1222 01:24:08,006 --> 01:24:09,341 Širom sveta. - Ali to znači... 1223 01:24:09,424 --> 01:24:12,144 Nemam prava na video igre u Japanu, jer Štajn i Mirorsoft 1224 01:24:12,177 --> 01:24:14,992 nikad nije imao pravo da ih proda meni, ili ovim tipovima. 1225 01:24:15,027 --> 01:24:16,908 Čekaj, hoćeš mi reći da Atari nema Tetris u Americi? 1226 01:24:16,932 --> 01:24:19,852 Kažem ti da Atari nigde nema Tetris. 1227 01:24:26,316 --> 01:24:29,194 Zašto si tako siguran da ovaj lik Aleksej ne laže? 1228 01:24:29,903 --> 01:24:32,906 Jer on je jedini koji od ovoga neće dobiti ništa. 1229 01:24:35,409 --> 01:24:36,535 Zašto smo vam mi potrebni? 1230 01:24:36,618 --> 01:24:40,622 Trebate mi vi i vaše čekovne knjižice da što pre uđete sa mnom u avion za Moskvu. 1231 01:24:41,665 --> 01:24:43,083 I nikome ne reči. 1232 01:25:14,198 --> 01:25:15,908 On se vratio. 1233 01:25:15,949 --> 01:25:17,492 I doveo je prijatelje. 1234 01:25:18,160 --> 01:25:20,704 Moskvoski Računarski Centar 1235 01:25:23,040 --> 01:25:24,040 Zdravo. 1236 01:25:45,687 --> 01:25:46,730 Šta radiš? 1237 01:25:47,314 --> 01:25:48,607 Šta se događa? 1238 01:25:52,110 --> 01:25:53,110 Prokletstvo. 1239 01:25:57,574 --> 01:25:58,574 Stani. 1240 01:25:58,742 --> 01:26:00,077 Šta to radite? 1241 01:26:03,205 --> 01:26:04,081 Saša! 1242 01:26:04,164 --> 01:26:05,164 Što je to? 1243 01:26:05,499 --> 01:26:06,959 Seliš se. 1244 01:26:07,459 --> 01:26:11,296 Gde? Zašto? Ovo je moj dom! Ovo je bio dom mojih roditelja. Ne možeš! 1245 01:26:11,338 --> 01:26:13,215 Šta se događa? 1246 01:26:14,466 --> 01:26:16,093 Vaš muž je prekršio zakon. 1247 01:26:17,594 --> 01:26:19,972 Dobio sam poziv da kažu da su dečaci poslati kući iz škole? 1248 01:26:27,771 --> 01:26:29,231 Koji će brže pasti? 1249 01:26:29,690 --> 01:26:31,191 Brzo! - Nijedno! 1250 01:26:39,283 --> 01:26:40,367 Mama Papa! 1251 01:26:40,450 --> 01:26:44,538 Učimo gravitaciju u školi! Pokazuje nam eksperiment. 1252 01:26:45,122 --> 01:26:46,123 Tako je. 1253 01:26:46,206 --> 01:26:47,332 Eksperiment. 1254 01:26:50,627 --> 01:26:52,171 Koja će brže pasti? Brže! 1255 01:26:52,379 --> 01:26:53,463 Stolica? 1256 01:26:54,673 --> 01:26:57,134 Ah, ovde gravitacija postaje nezgodna. 1257 01:26:57,176 --> 01:26:59,761 Stolica bi trebala pasti brže jer je teža, zar ne? 1258 01:26:59,928 --> 01:27:00,928 Da 1259 01:27:01,388 --> 01:27:02,431 Ali neće. 1260 01:27:02,514 --> 01:27:03,514 Slušaj, 1261 01:27:12,983 --> 01:27:14,359 gravitacija ne mari 1262 01:27:14,735 --> 01:27:16,153 ako si lak kao novčić 1263 01:27:16,195 --> 01:27:17,321 ili težak kao... 1264 01:27:18,363 --> 01:27:19,364 Dečak. 1265 01:27:20,532 --> 01:27:22,451 Sve pada istom brzinom. 1266 01:27:24,661 --> 01:27:26,205 Dečaci. Idite i pomozite majci da se spakuje. 1267 01:27:35,380 --> 01:27:37,299 Henk Rodžers se vratio zbog tebe. 1268 01:27:41,303 --> 01:27:43,722 Uništiti svoj život bilo je lako. 1269 01:27:44,681 --> 01:27:48,894 Prevari me opet i više nećeš postojati. 1270 01:27:52,731 --> 01:27:54,107 Baš kao tvoj prijatelj Henk. 1271 01:28:13,710 --> 01:28:14,795 Gdine Belikov. 1272 01:28:17,089 --> 01:28:18,173 Jeste li dobro? 1273 01:28:19,508 --> 01:28:21,802 Oprostite zbog mog kašnjenja. 1274 01:28:29,434 --> 01:28:32,729 Dakle, želite videti nove igre. 1275 01:28:32,813 --> 01:28:35,357 Ne. Ovde smo zbog Tetrisa. 1276 01:28:36,942 --> 01:28:42,197 Ali već sam vas obavestio faksom da je Tetris transakcija mrtva. 1277 01:28:43,156 --> 01:28:44,199 Aha. 1278 01:28:44,783 --> 01:28:49,538 I pretpostavljam da ste Mirorsoftu dali isti posao koji ste dali meni. 1279 01:28:49,621 --> 01:28:51,707 Nedelju dana za ponudu za ručni Tetris. 1280 01:28:51,790 --> 01:28:52,833 Jeste li? 1281 01:28:54,793 --> 01:28:56,962 Nisam ni mislio. Evoe. Evo naše ponude. 1282 01:28:58,338 --> 01:29:02,050 Za video igre i ručni Tetris. Širom sveta. 1283 01:29:02,134 --> 01:29:03,135 Novac je unapred. 1284 01:29:03,218 --> 01:29:05,637 Pokrićemo sav marketing i proizvodnju, 1285 01:29:05,721 --> 01:29:10,642 i dati vam 50 centi po prodanoj jedinici za ručne i video igre. 1286 01:29:13,645 --> 01:29:15,772 Jedan dolar po prodanoj jedinici. 1287 01:29:16,648 --> 01:29:19,109 Sjajno. Potpišimo i možemo kući. 1288 01:29:19,193 --> 01:29:20,235 Ne. 1289 01:29:22,654 --> 01:29:25,699 Molim vas, slušajte, ja pregovaram šta je najbolje za našu zemlju. 1290 01:29:25,741 --> 01:29:30,579 Zaštita državne imovine i donošenje odluka naša je odgovornost. 1291 01:29:33,540 --> 01:29:37,836 Kaže da ELORG-u treba noć da razmotri ugovor. 1292 01:29:38,504 --> 01:29:39,838 To je protokol. 1293 01:29:42,466 --> 01:29:43,675 Ona je u pravu. 1294 01:29:44,635 --> 01:29:46,720 To je protokol. 1295 01:29:49,598 --> 01:29:51,975 Dobro. Vreme je da krenemo, gospodo. 1296 01:29:52,559 --> 01:29:54,311 Imam još jedan sastanak. 1297 01:29:58,607 --> 01:30:00,651 5 miliona $? 1298 01:30:00,734 --> 01:30:03,237 A gde je vaš novac, gdine Maksvel? 1299 01:30:03,320 --> 01:30:06,823 Neću se nadmetti sa 5 jebenih miliona $. 1300 01:30:06,907 --> 01:30:08,116 I ne moraš. 1301 01:30:08,200 --> 01:30:12,663 Sve što trebate učiniti je poslati ELORG-u milion koji im je vaš sin obećao. 1302 01:30:13,372 --> 01:30:14,998 Tetris je tvoj. 1303 01:30:15,707 --> 01:30:17,125 Imate 24 sata. 1304 01:30:19,253 --> 01:30:21,880 Zašto je toliko važno da Maksvelovi pobede? 1305 01:30:24,842 --> 01:30:28,554 Nije li ponuda s više novca bolja za Sovjetski Savez? 1306 01:30:34,226 --> 01:30:37,938 Ja ću brinuti za sudbinu Sovjetskog Saveza. 1307 01:30:39,523 --> 01:30:42,276 Ti idi i radi svoj posao. 1308 01:30:45,112 --> 01:30:46,280 Odbačeno. 1309 01:30:57,124 --> 01:30:59,418 Oče! Oče. - Ne sada. 1310 01:30:59,501 --> 01:31:01,712 Nintendo je upravo ponudio Rusima 5 miliona $ 1311 01:31:01,795 --> 01:31:03,523 za svetska prava na video igre i ručna kompjutere. 1312 01:31:03,547 --> 01:31:05,718 Već znam. Džo. - Da? 1313 01:31:05,841 --> 01:31:06,842 Čekaj. 1314 01:31:06,925 --> 01:31:10,012 Jesi li rekao da su ponudili prava na ručne kompjutere i video igre? 1315 01:31:10,095 --> 01:31:13,391 Da. - Nemoguće. Već imam svetska prava za video igre. 1316 01:31:13,473 --> 01:31:15,452 Dobili smo ih od... - Kevina! 1317 01:31:15,487 --> 01:31:16,643 Kučkin sine. 1318 01:31:17,436 --> 01:31:20,590 Bio si u Moskvi. Dogovorio si se iza mojih leđa. 1319 01:31:20,625 --> 01:31:23,233 Naterao si ELORG da promeni moj ugovor, i izbaci me! 1320 01:31:23,317 --> 01:31:26,612 Neka netko pozove obezbeđenje! - A ti, Roberte, 1321 01:31:26,695 --> 01:31:29,656 našao sam Tetris za tebe, a ti mi ne plaćaš tantijeme! 1322 01:31:29,740 --> 01:31:33,952 I sada su nas Rusi zbog vaše pohlepe izbrisali iz profita. 1323 01:31:34,036 --> 01:31:35,370 O čemu ti pričaš? 1324 01:31:35,954 --> 01:31:39,625 Redefinirali su reč "kompjuter" u mom novom ugovoru, ha? 1325 01:31:39,708 --> 01:31:42,794 Isključuje me iz videoigara da bi ti mogao ukrasti! 1326 01:31:42,878 --> 01:31:45,214 Nismo potpisali nikakve nove ugovore za video igre. 1327 01:31:47,424 --> 01:31:49,927 Oh, jebena budalo! 1328 01:31:50,928 --> 01:31:52,638 Jesam li jebena budala? 1329 01:31:53,263 --> 01:31:55,307 Drski sin milijardera 1330 01:31:55,390 --> 01:31:59,228 koji nikad u životu nije pošteno radio, naziva me budalom? 1331 01:31:59,311 --> 01:32:01,480 Ti samozvano gov... 1332 01:32:07,569 --> 01:32:08,946 Hajde, druže. Skidaj se! 1333 01:32:09,655 --> 01:32:11,240 Sklanjaj se od mene! Sklanjaj se od mene! 1334 01:32:11,323 --> 01:32:12,407 Sklanjaj se od mene! Sklanjaj se od mene! 1335 01:32:14,409 --> 01:32:16,370 Ti, svi vi, 1336 01:32:16,453 --> 01:32:18,866 svi radite za lopove! 1337 01:32:19,873 --> 01:32:21,250 Lopovi! 1338 01:32:21,333 --> 01:32:24,503 Džo, pripremi mlaznjak za sat vremena. 1339 01:32:25,087 --> 01:32:26,547 idem u Moskvu. 1340 01:33:01,623 --> 01:33:03,959 Gdine Maksvel. Dobrodošli u... 1341 01:33:08,297 --> 01:33:09,882 Opet jebeni ti? 1342 01:33:15,387 --> 01:33:17,472 Gospodo, dobrodošli. 1343 01:33:18,640 --> 01:33:24,062 Izvinjavam se, ali dobivam na težini i treba mi novo odelo za današnju proslavu. 1344 01:33:24,146 --> 01:33:26,569 Izgledate sjajno, Generalni sekretare. 1345 01:33:26,604 --> 01:33:28,814 A ti si loš lažov, prijatelju. 1346 01:33:29,359 --> 01:33:30,903 Kako vam mogu pomoći? 1347 01:33:30,986 --> 01:33:33,447 Nažalost, ovo nije društvena poseta. 1348 01:33:34,114 --> 01:33:38,368 Moj sin i ja smo ovde jer je u Moskvi jedan američki biznismen 1349 01:33:38,452 --> 01:33:40,787 koji je manipulisao vašim birokratima 1350 01:33:40,871 --> 01:33:43,707 da mu daju prava na rusku video igru 1351 01:33:43,790 --> 01:33:46,752 za koje je moja kompanija već imala ugovor. 1352 01:33:47,336 --> 01:33:52,674 Zapravo, upravo je ponudio vašim ljudima 5 miliona $. 1353 01:33:53,300 --> 01:33:54,301 I? 1354 01:33:54,384 --> 01:33:58,263 A ako ovaj dogovor prođe, to će biti opasan presedan. 1355 01:33:58,347 --> 01:33:59,389 I koji je to? 1356 01:34:00,766 --> 01:34:03,352 Da je komunizam mrtav. 1357 01:34:09,107 --> 01:34:12,027 Dakle, ovde ste da spasite moju zemlju? 1358 01:34:12,110 --> 01:34:16,073 Jednom kad pustite kapitaliste kroz svoja vrata, oni nikada neće otići. 1359 01:34:16,156 --> 01:34:17,699 A šta si ti? 1360 01:34:17,783 --> 01:34:20,911 Kao što ste rekli, ja sam vaš prijatelj. 1361 01:34:20,994 --> 01:34:25,165 Predlažemo poštenu trgovinu u kojoj nema razmene novca. 1362 01:34:25,666 --> 01:34:29,378 Dobivate prava izdavanja naše Kolier Enciklopedije, 1363 01:34:29,461 --> 01:34:31,672 a mi dobijamo igru. 1364 01:34:31,755 --> 01:34:33,465 Razmena informacija. 1365 01:34:33,549 --> 01:34:38,720 Cenim tvoju dobronamernost, Roberte, ali moja je zemlja propala. 1366 01:34:39,346 --> 01:34:41,014 Moj narod želi slobodu. 1367 01:34:41,098 --> 01:34:43,642 Slobodu glasa, slobodu izbora svoje sudbine. 1368 01:34:44,685 --> 01:34:48,564 Komunizam nikada nije trebao sprečiti slobodu. 1369 01:34:48,647 --> 01:34:51,859 No, nažalost, ljudska pohlepa stala je na put. 1370 01:34:53,318 --> 01:34:58,574 Svet se menja, gospodo, i Sovjetski Savez neće ostati pozadi. 1371 01:34:59,908 --> 01:35:02,828 Sad me izvinite, moram pripremiti govor. 1372 01:35:05,080 --> 01:35:07,332 Želite li moj savet? 1373 01:35:07,416 --> 01:35:12,129 S poštovanjem, gdine Trifonov, dovde smo stigli i bez vas, pa odjebite. 1374 01:35:13,797 --> 01:35:16,008 Samo mi donesi Tetris. 1375 01:35:16,842 --> 01:35:21,722 Prikupite potpune informacije o ovoj osobi za mene. 1376 01:35:21,972 --> 01:35:23,473 O strancu? 1377 01:35:24,016 --> 01:35:25,016 Ne. 1378 01:35:25,684 --> 01:35:27,561 Ne. O ovom oficiru. 1379 01:35:53,974 --> 01:35:55,867 LENJIN 1380 01:35:57,549 --> 01:36:01,386 Druže Gorbačov, pogledajte kakvo vam poštovanje iskazuju. 1381 01:36:09,686 --> 01:36:10,687 Aleksej. 1382 01:36:11,480 --> 01:36:13,440 Rekao sam ti da ću se vratiti. 1383 01:36:15,025 --> 01:36:17,528 Nisi trebao doći. - Šta? 1384 01:36:18,195 --> 01:36:19,321 Ti si razlog zašto sam ovde. 1385 01:36:20,322 --> 01:36:21,490 Pogrešno ste me shvatili. 1386 01:36:22,991 --> 01:36:26,745 Doslovno ste rekli: "Vratite se i dajte ponudu što pre." 1387 01:36:26,828 --> 01:36:29,581 Pogrešio sam. Ne zaslužuješ to. 1388 01:36:30,290 --> 01:36:32,876 Aleksej, šta ima? Mi smo prijatelji. - Nismo. 1389 01:36:33,585 --> 01:36:35,845 Iskoristio si me da dobiješ ono što želiš. 1390 01:36:35,880 --> 01:36:38,131 To je... kako si to mogao reći? 1391 01:36:38,215 --> 01:36:39,842 Radim ovo za nas. 1392 01:36:39,925 --> 01:36:41,677 Vi to radite za sebe. 1393 01:36:42,177 --> 01:36:44,680 Ne mogu zaraditi ni peni od ovoga. 1394 01:36:44,763 --> 01:36:46,014 Pobrinuću se da dobiješ. 1395 01:36:46,098 --> 01:36:46,785 Neće biti lako... 1396 01:36:46,797 --> 01:36:48,892 Prestani da daješ obećanja koja ne možeš održati. 1397 01:36:52,062 --> 01:36:53,689 Dolazimo iz različitih svetova. 1398 01:36:55,357 --> 01:36:58,318 Ti se vrati svom, a ja ću mom. 1399 01:37:05,951 --> 01:37:10,289 "70 godina naše slavne revolucije" 1400 01:37:11,290 --> 01:37:13,876 Ovo je vreme promena... 1401 01:37:15,460 --> 01:37:18,839 Ali ja sam uveren da SSSR... 1402 01:37:19,047 --> 01:37:20,632 Tim Henka Rodžersa ide u ELORG. 1403 01:37:21,842 --> 01:37:25,304 Iz toga će izaći jači nego ikada. 1404 01:37:29,016 --> 01:37:30,142 Voki-Toki! 1405 01:37:32,102 --> 01:37:33,270 Gde je sada Henk Rodžers! 1406 01:37:33,395 --> 01:37:34,813 U smeru severa na Bošaja Ordinka. 1407 01:37:34,897 --> 01:37:37,357 Ne dopustite ovim kapitalistima da dođu do ELORG-a! 1408 01:37:37,441 --> 01:37:40,652 Svi agenti za ELORG! Ponavljam. Svi agenti za ELORG. 1409 01:37:55,042 --> 01:37:57,252 Ovo nije protivponuda. 1410 01:37:57,336 --> 01:38:01,131 Tačno. To je naša prva ponuda i zadnja ponuda. 1411 01:38:01,215 --> 01:38:03,759 Naš IP za vaš IP. 1412 01:38:03,842 --> 01:38:07,471 Takođe ćemo povući svoja prava na video igre, hvala vam puno. 1413 01:38:07,554 --> 01:38:10,182 Što je ovo dođavola? - Izbor. 1414 01:38:10,265 --> 01:38:15,145 Oni mogu odabrati vaš usrani dogovor ili naš pošteni dogovor. 1415 01:38:19,107 --> 01:38:23,070 Šta? - Dolazi konjica, momci. 1416 01:38:23,153 --> 01:38:28,075 Naš ugovor garantuje nam Tetris ako damo protivponudu, 1417 01:38:28,158 --> 01:38:29,368 što smo upravo učinili. 1418 01:38:29,451 --> 01:38:31,537 Zavisi od uplate milion $. 1419 01:38:31,620 --> 01:38:34,039 Jebi se. Potpišite ugovor. - Poštujte ugovor. 1420 01:38:34,122 --> 01:38:36,959 Imate manje od jedne minute pre nego što se glave zavrte. 1421 01:38:37,042 --> 01:38:39,169 Gdine Belikov, ne nasedajte na njegova sranja. Svaki... 1422 01:38:39,253 --> 01:38:41,171 Oče, samo mu plati pišljivi novac. 1423 01:38:44,675 --> 01:38:46,552 Nemaš novca. 1424 01:38:46,635 --> 01:38:49,137 To objašnjava to što nikad nisam dobio autorske naknade. 1425 01:38:49,221 --> 01:38:51,265 Oče, koji se kurac događa? - Ništa. 1426 01:38:52,432 --> 01:38:55,102 To je računovodstveni problem koji treba rešiti sledećeg kvartala. 1427 01:38:55,185 --> 01:38:56,436 Što znači da ste bankrotirali. 1428 01:38:56,520 --> 01:38:58,939 Dovoljno! Mogao bih vas sve uhapsiti. 1429 01:38:59,022 --> 01:39:01,316 Možemo li ovo obaviti, molim vas? 1430 01:39:01,400 --> 01:39:04,069 Gdine Belikov. - Kopile jedno. 1431 01:39:06,280 --> 01:39:07,281 Napolje. 1432 01:39:11,451 --> 01:39:13,495 Niste sigurni dok ne napustite Moskvu. ldite. 1433 01:39:29,553 --> 01:39:32,139 Gde su? - Nestali, idiote. 1434 01:39:32,222 --> 01:39:33,599 Šta? - Uz naš dogovor. 1435 01:39:33,682 --> 01:39:36,185 Maksvel nema novca. Poništio je ugovor. 1436 01:39:36,268 --> 01:39:37,644 Nisam imao izbora. 1437 01:39:37,728 --> 01:39:43,317 Vodim korporaciju vrednu milijardu $. Naravno da imam novca. 1438 01:39:43,400 --> 01:39:46,028 Samo ne u ovom trenutku. 1439 01:39:46,111 --> 01:39:47,237 Šta je sa mojim novcem? 1440 01:39:47,321 --> 01:39:48,614 Kako to mislite vaš novac? 1441 01:39:48,697 --> 01:39:50,574 Da, kako to misliš tvoj novac? 1442 01:39:51,325 --> 01:39:52,784 Jesi li jebeno... 1443 01:39:54,119 --> 01:39:55,829 Šta, podmitio si ovo govno? 1444 01:39:55,913 --> 01:39:57,164 Iza mojih leđa? 1445 01:39:57,247 --> 01:39:59,416 O, zaćuti. 1446 01:39:59,499 --> 01:40:01,752 Spašavao sam ti guzicu, po običaju. 1447 01:40:01,835 --> 01:40:04,129 Želiš li da se igraš sa velikim momcima, sine? 1448 01:40:04,213 --> 01:40:07,132 Ovako svet funkcioniše. Usisaj to. 1449 01:40:07,799 --> 01:40:09,801 Gde je moj novac, Roberte? 1450 01:40:10,427 --> 01:40:12,846 Isporučio sam ti Tetris na jebenom srebrnom poslužavniku. 1451 01:40:12,930 --> 01:40:15,098 Trebalo je samo platiti. Gde je moj novac? 1452 01:40:15,182 --> 01:40:17,017 Druže Trifonov, mi radimo za našu zemlju... 1453 01:40:17,059 --> 01:40:18,602 Ti se kurva. 1454 01:40:20,020 --> 01:40:21,021 Fino. 1455 01:40:21,688 --> 01:40:25,234 Vratite mi moj ugovor i ja ću lično udvostručiti vašu naknadu. 1456 01:40:25,317 --> 01:40:26,902 Ne. - Trostruko. 1457 01:40:26,985 --> 01:40:28,278 Ne verujem tvom novcu. 1458 01:40:29,696 --> 01:40:31,615 Želim 50% vlasništva nad Tetrisom. 1459 01:40:33,825 --> 01:40:34,910 Dogovoreno. 1460 01:40:39,248 --> 01:40:41,083 Komunistički gadovi. 1461 01:40:51,468 --> 01:40:53,095 Ulazite! - Hajde, ulazi! 1462 01:40:56,265 --> 01:40:57,891 lći! Idi Idi idi! 1463 01:41:12,698 --> 01:41:14,366 Kako ste znali gde nas možete pronaći? 1464 01:41:14,449 --> 01:41:17,327 Bilo je lako. Pomislio sam: "Šta nikad ne bih učinio?" 1465 01:41:18,912 --> 01:41:20,038 Iza nas! 1466 01:41:24,293 --> 01:41:25,502 Vozi brže! 1467 01:41:38,265 --> 01:41:39,600 Aleksej! Aleksej! 1468 01:41:44,855 --> 01:41:46,732 Koji letovi polaze sledećih sat vremena? 1469 01:42:04,791 --> 01:42:06,585 Možemo mi to! - Nema mesta! 1470 01:42:07,836 --> 01:42:09,379 Veruješ li mi? 1471 01:42:13,300 --> 01:42:15,052 O moj Bože. 1472 01:42:28,357 --> 01:42:29,566 Hajde, bre! Hajde! 1473 01:42:39,612 --> 01:42:41,721 MOSKVA - ŠEREMETJEVO 2 1474 01:43:00,931 --> 01:43:03,809 Let 702 za Cirih se sada ukrcava. 1475 01:43:03,892 --> 01:43:05,519 Molimo nastavite do kapije. 1476 01:43:07,688 --> 01:43:08,689 Sledeći. 1477 01:43:10,107 --> 01:43:11,525 Koji je vaš sledeći let? 1478 01:43:12,359 --> 01:43:14,027 Trebamo pojačanje. 1479 01:43:15,362 --> 01:43:16,488 Idemo. 1480 01:43:26,999 --> 01:43:29,960 Let 802 za Tokio preko Seula, u toku je ukrcavanje. 1481 01:43:30,043 --> 01:43:31,837 Molimo nastavite do kapije. 1482 01:43:35,340 --> 01:43:38,010 Hajde, hajde, hajde, hajde. 1483 01:43:42,472 --> 01:43:43,807 Oni dolaze. 1484 01:43:54,359 --> 01:43:55,235 Pročešljajte sve tamo. 1485 01:43:55,277 --> 01:43:56,820 Moraš otići odavde. - Ne. 1486 01:43:56,904 --> 01:43:59,865 Ostajem dok sigurno ne prođeš. - Aleksej, dovoljno si rizikovao. 1487 01:43:59,948 --> 01:44:01,950 Molim te, nestani odavde pre nego što te uhvate. 1488 01:44:02,868 --> 01:44:07,095 Ovo nije zbogom, obećavam. 1489 01:44:07,956 --> 01:44:10,042 Znam koliko mrziš tu reč. 1490 01:44:10,125 --> 01:44:12,002 Ali, čoveče, stvarno to mislim. 1491 01:44:13,170 --> 01:44:15,506 Ne. Nije vreme za američke emocije. 1492 01:44:16,006 --> 01:44:17,257 Sledeći! - Idi. 1493 01:44:20,928 --> 01:44:22,721 Razlog putovanja? - Ja sam turist. 1494 01:44:38,403 --> 01:44:39,404 Izvinite. 1495 01:44:50,165 --> 01:44:53,377 Molimo vas da zauzmete svoja mesta za polazak. 1496 01:44:53,418 --> 01:44:54,586 Skloni se s puta! 1497 01:44:54,628 --> 01:44:56,004 Gde je avion za Tokio? 1498 01:44:56,046 --> 01:44:57,297 Vrata 6... 1499 01:44:57,381 --> 01:44:58,757 Ali zatvoreno je! 1500 01:45:07,683 --> 01:45:08,517 PROSTOR ZA POSLUGU! 1501 01:45:08,559 --> 01:45:10,079 Molimo Vas da vežete sigurnosne pojaseve... 1502 01:45:10,352 --> 01:45:11,352 Otvori vrata! 1503 01:45:11,603 --> 01:45:12,771 PROSTOR ZA POSLUGU! 1504 01:45:12,980 --> 01:45:15,607 Žao nam je, imamo malo kašnjenje... 1505 01:45:18,110 --> 01:45:19,110 Sada! 1506 01:45:24,157 --> 01:45:29,162 Dame i gospodo, dobrodošli na let 802 za Tokio. 1507 01:45:29,246 --> 01:45:30,831 Sada se spremamo za polazak. 1508 01:45:30,914 --> 01:45:32,416 Koji kurac? 1509 01:45:32,499 --> 01:45:34,293 Molimo vežite pojas. 1510 01:45:37,296 --> 01:45:38,505 Sin od... 1511 01:45:39,965 --> 01:45:41,425 Oni su u drugom avionu! 1512 01:45:54,313 --> 01:45:55,772 Valentin Igorovič... 1513 01:45:56,607 --> 01:45:59,276 Po nalogu Generalnog sekretara... 1514 01:45:59,359 --> 01:46:03,530 ovime ste uhapšeni zbog zloupotrebe ovlašćenj i korupcije. 1515 01:46:04,448 --> 01:46:05,282 Ne. 1516 01:46:05,365 --> 01:46:06,366 Koji je ovo kurac? 1517 01:46:07,242 --> 01:46:08,202 Sklanjaj se! 1518 01:46:08,243 --> 01:46:10,579 Prekršio si zakon. 1519 01:46:10,621 --> 01:46:11,955 Ja sam zakon! 1520 01:46:13,248 --> 01:46:14,248 Makni mi ih s puta. 1521 01:46:25,844 --> 01:46:28,680 Je li to zato što sam te nazvao kurvom? 1522 01:46:38,190 --> 01:46:39,650 Ovo je kraj naše zemlje. 1523 01:46:39,900 --> 01:46:40,900 Čujete li me? 1524 01:46:41,193 --> 01:46:42,569 Jebeni kraj. 1525 01:46:43,487 --> 01:46:44,738 Jebeni kraj! 1526 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 Sve će pasti! 1527 01:46:49,493 --> 01:46:52,204 Dobrodošli na let 702 za Cirih. 1528 01:46:52,287 --> 01:46:54,748 Nadamo se da ćete uživati u današnjem letu sa nama. 1529 01:47:09,049 --> 01:47:11,161 ČESTITKE 1530 01:47:11,808 --> 01:47:13,710 IGRAČU 1 1531 01:47:14,263 --> 01:47:16,374 IGRA KOMPLETIRANA 1532 01:47:53,265 --> 01:47:54,516 Maja. 1533 01:47:58,061 --> 01:47:59,396 Ako postoji mogućnost, 1534 01:48:00,439 --> 01:48:03,066 voleo bih da pogledam tvoj nastup. 1535 01:48:03,942 --> 01:48:06,278 Volio bih da ga nisam propustio. 1536 01:48:16,914 --> 01:48:18,207 Molim te... 1537 01:48:30,344 --> 01:48:31,470 U redu. 1538 01:48:32,387 --> 01:48:33,764 Spremiću se. 1539 01:48:40,020 --> 01:48:41,021 Obećao sam ti nešto 1540 01:48:41,480 --> 01:48:44,274 što nije išlo onako kako sam se nadao. 1541 01:48:50,989 --> 01:48:52,616 Do sada. 1542 01:49:00,750 --> 01:49:02,702 ISPLATITI Softver otopran na metke 5.000.000 $ 1543 01:49:26,525 --> 01:49:29,444 Božić '89 će postati još uzbudljiviji 1544 01:49:29,528 --> 01:49:32,990 sa potpuno novim poklonom ispod jelke. Zove se Gejm Boj. 1545 01:49:33,073 --> 01:49:36,869 Protesti se održavaju širom Sovjetskog Saveza. 1546 01:49:36,952 --> 01:49:40,247 Njegov proizvođač, Nintendo, već je 2 puta rasprodan u Japanu. 1547 01:49:40,330 --> 01:49:43,166 I na putu je da učini istu stvar u Americi, 1548 01:49:43,250 --> 01:49:47,212 gde je prodaja premašila 110 miliona $ ove Božićne sezone. 1549 01:49:47,296 --> 01:49:50,174 A potražnja ne pokazuje znakove popuštanja. 1550 01:49:50,257 --> 01:49:53,844 Širom istočne Evrope otvaraju se granice. 1551 01:49:53,927 --> 01:49:56,972 To je uvelike zahvaljujući Tetrisu, 1552 01:49:57,055 --> 01:50:00,642 nova hit igra koju cele porodice žele da igraju. 1553 01:50:01,268 --> 01:50:03,353 Mihail Gorbačov je podneo ostavku, 1554 01:50:03,437 --> 01:50:06,064 a na Kremlju je spuštena crvena zastava. 1555 01:50:13,488 --> 01:50:15,365 Jesu li to dobre ili loše vesti? 1556 01:50:18,660 --> 01:50:20,204 Verovatno oboje. 1557 01:50:21,538 --> 01:50:22,456 Ovo je došlo za tebe. 1558 01:50:22,539 --> 01:50:23,539 Od Henka. 1559 01:50:35,470 --> 01:50:37,069 Aleksej Padžitnov 1560 01:50:37,628 --> 01:50:40,085 OD ŠEREMETJEVO MOSKVA DO SAN FRANCISKO 1561 01:50:42,823 --> 01:50:43,823 DOBRODOŠLI U SAN FRANCISKO 1562 01:50:43,858 --> 01:50:45,103 ... 5'. Mami stvarno treba krevet. 1563 01:50:45,646 --> 01:50:47,189 Evo ih dolaze. 1564 01:50:56,907 --> 01:50:58,617 Dobrodošao u svoj novi dom, prijatelju. 1565 01:50:59,201 --> 01:51:02,538 Je li sada dobro vreme za američke emocije? 1566 01:51:12,919 --> 01:51:15,077 Henk i Aleksej su osnovali kompaniju Tetris. 1567 01:51:16,545 --> 01:51:18,142 Robert Štajn je nastavio da kupuje prava na igre. 1568 01:51:18,751 --> 01:51:21,033 Nikad nije preboleo gubitak tetrisa. 1569 01:51:21,956 --> 01:51:24,706 Robert Maksvel je ukrao 900.000.000 od penzionog fonda svoje kompanije 1570 01:51:25,312 --> 01:51:27,136 Njegov dug je premašio 5.000.000.000 $, 1571 01:51:27,774 --> 01:51:30,864 što je dovelo do propasti njegove medijske imperije. 1572 01:51:32,061 --> 01:51:34,159 Posle misteriozne smrti Roberta Maksvela, Kevin Maksvel je uhapšen 1573 01:51:34,744 --> 01:51:38,371 U vezi krađe penzija njegovog oca i proglašenja stečaja. 1574 01:51:40,474 --> 01:51:42,572 Kasnije je oslobođen po optužbi za prevaru, 1575 01:51:43,209 --> 01:51:44,808 Zbog čega mu se sudilo. 1576 01:51:45,754 --> 01:51:47,766 2014. Henk je imenovao svoju ćerku Maju 1577 01:51:48,375 --> 01:51:49,736 za novog generalnog direktora Tetrisa. 1578 01:51:52,827 --> 01:51:54,879 Sa prodajom od preko 500 miliona kopija 1579 01:51:55,385 --> 01:51:57,751 I dalje je 1. od najpopularnijih igara svih vremena. 1580 01:51:59,423 --> 01:52:00,782 Ima još malo... 1581 01:54:08,557 --> 01:54:10,851 TV ne radi. Video ne radi. 1582 01:54:12,269 --> 01:54:13,770 Pročitao sam sve što sam mogao pročitati. 1583 01:54:13,854 --> 01:54:16,982 Sledeća stanica je Moskovski Go klub. 1584 01:54:17,482 --> 01:54:18,859 Tvoje ime je Ala? 1585 01:54:19,568 --> 01:54:22,613 U redu, Ala će nas odvesti u Rusku Go asocijaciju. 1586 01:54:22,696 --> 01:54:25,699 A onda je takođe locirala ELORG za nas. 1587 01:54:25,782 --> 01:54:27,701 Ovo je Aleksej Padžitnov. 1588 01:54:27,784 --> 01:54:30,412 On je autor Tetrisa. - Dobro, tako nekako. 1589 01:54:30,495 --> 01:54:33,832 Igram Tetris sa svojim prijateljima. 1590 01:54:33,916 --> 01:54:35,292 U redu. 1591 01:54:37,896 --> 01:54:42,806 Preveo: suadnovic