1 00:00:07,257 --> 00:00:08,758 {\an8}‫مغامرة "رون"‬ 2 00:00:16,349 --> 00:00:19,811 ‫لطالما أحببت فكرة المغامرة.‬ 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,649 ‫المشي لمسافة طويلة...‬ 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,736 ‫الاستكشاف...‬ 5 00:00:29,738 --> 00:00:33,241 ‫لديّ ذلك الفضول العميق.‬ 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,826 ‫والذي لا يبدو أنه سينتهي.‬ 7 00:00:38,580 --> 00:00:43,084 ‫كانت مخيلتي تأخذني دائمًا‬ ‫إلى كل هذه الأماكن.‬ 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,671 ‫كنت أحلم بها، وكنت أختلق عوالم.‬ 9 00:00:49,841 --> 00:00:51,551 ‫كانت الألعاب التي صممتها‬ 10 00:00:51,634 --> 00:00:53,553 ‫أساس فكرتها هو جعلك تشعر بأنك هناك،‬ 11 00:00:54,554 --> 00:00:56,181 ‫وأنه يمكنك الاستكشاف.‬ 12 00:01:01,978 --> 00:01:03,938 ‫أريد أن أنجرف بعيدًا.‬ 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,115 ‫قابلت "روبرتا" عندما كنا في الثانوية.‬ 15 00:01:58,785 --> 00:02:01,538 ‫كنت مهتمًا جدًا بالفتيات في ذلك الوقت.‬ 16 00:02:02,455 --> 00:02:03,873 ‫وكنت احبها.‬ 17 00:02:04,541 --> 00:02:06,501 {\an8}‫كان حبًا من النظرة الأولى.‬ 18 00:02:06,584 --> 00:02:09,337 ‫تزوجنا بعد 4 أيام من بلوغي 18 عامًا.‬ 19 00:02:09,963 --> 00:02:12,298 ‫وكنا سويًا منذ ذلك الحين.‬ 20 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 ‫نحن مختلفان جدًا.‬ 21 00:02:16,219 --> 00:02:18,972 ‫"كين" أكثر جدية.‬ 22 00:02:19,681 --> 00:02:21,933 ‫إنه أكثر منهجية.‬ 23 00:02:22,517 --> 00:02:24,310 ‫حين تكون هناك مغامرة يجب اختبارها،‬ 24 00:02:24,394 --> 00:02:26,187 ‫"روبيرتا" تسمع عنها،‬ 25 00:02:26,271 --> 00:02:28,773 ‫وفجأة يصبح هذا شيئًا علينا القيام به.‬ 26 00:02:31,901 --> 00:02:33,736 {\an8}‫هذه هي "روبرتا ويليامز".‬ 27 00:02:34,320 --> 00:02:35,905 ‫بدءًا من أواخر السبعينيات، ‬ 28 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 ‫قامت هي وزوجها "كين"‬ 29 00:02:37,490 --> 00:02:41,035 ‫بالدخول بألعاب الفيديو إلى بعد جديد.‬ 30 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 ‫إنه السيد حاسوب.‬ 31 00:02:46,040 --> 00:02:47,083 ‫حين تواعدنا أول مرة،‬ 32 00:02:47,167 --> 00:02:50,170 ‫كان قد التحق للتو بصف في علم الحاسوب.‬ 33 00:02:51,337 --> 00:02:56,176 ‫لذا في ذلك العام، الكثير‬ ‫من مواعيدنا الغرامية كانت في غرف الحاسوب.‬ 34 00:02:56,259 --> 00:02:59,012 ‫ذلك أعطاني معرفة تمهيدية عن الحواسيب.‬ 35 00:03:00,263 --> 00:03:04,434 ‫في أوائل السبعينيات،‬ ‫لم تكن الحواسيب آلات ألعاب.‬ 36 00:03:04,517 --> 00:03:08,104 ‫كانت تجري الحسابات وبها قواعد بيانات...‬ 37 00:03:08,188 --> 00:03:10,315 ‫لم تكن تصلح للدردشة بين حبيبين.‬ 38 00:03:10,398 --> 00:03:12,233 ‫إلا إن كنتما "كين" و"روبرتا".‬ 39 00:03:13,526 --> 00:03:15,403 ‫ذات يوم، حين أحضرت حاسوبًا إلى المنزل،‬ 40 00:03:15,486 --> 00:03:18,031 ‫اهتمت بلعبة كنت ألعبها‬ 41 00:03:18,615 --> 00:03:21,618 ‫وفجأة ظهرت "روبرتا" أخرى مختلفة تمامًا.‬ 42 00:03:24,621 --> 00:03:27,707 ‫اللعبة التي كانت عليها كانت "كولوسال كيف"‬ 43 00:03:28,082 --> 00:03:30,793 ‫وهي كانت بداية ألعاب المغامرات‬ 44 00:03:31,252 --> 00:03:36,633 ‫حيث تنخرط بشكل نشط مع القصة.‬ 45 00:03:38,593 --> 00:03:42,055 ‫"كولوسال كيف أدفينشر" برمجها مبرمج حاسوب ‬ 46 00:03:42,138 --> 00:03:44,557 ‫اسمه "ويل كروثر" في عام 1976،‬ 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,645 ‫قبل وقت طويل من وجود رسومات الحاسوب.‬ 48 00:03:48,728 --> 00:03:52,315 ‫وبالنسبة لمعظم الناس،‬ ‫كانت الفارة مجرد أحد القوارض.‬ 49 00:03:54,150 --> 00:03:56,986 {\an8}‫كانت اللعبة تُلعب بالكلمات.‬ 50 00:03:57,070 --> 00:04:02,325 {\an8}‫كان اللاعب يكتب بعض‬ ‫الأوامر الأساسية وتستجيب الشاشة.‬ 51 00:04:02,450 --> 00:04:06,412 {\an8}‫كان نوعًا جديدًا من الألعاب؛ مغامرة النص.‬ 52 00:04:06,496 --> 00:04:08,164 ‫السؤال دائمًا، "ماذا تود أن تفعل؟"‬ 53 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 ‫حسنًا، أنت في الخلاء‬ 54 00:04:09,916 --> 00:04:12,252 {\an8}‫والبئر عميق جدًا‬ 55 00:04:12,335 --> 00:04:15,838 {\an8}‫لكنك ترى حبلًا ينزل إلى البئر.‬ 56 00:04:15,922 --> 00:04:18,716 {\an8}‫فتكتب، "أحضر الحبل".‬ 57 00:04:19,342 --> 00:04:21,052 {\an8}‫ثم بينما تكون واقفًا هناك،‬ 58 00:04:21,135 --> 00:04:22,971 {\an8}‫فجأة تجد رسالة تقول،‬ 59 00:04:23,054 --> 00:04:25,056 {\an8}‫"ترى قزمًا صغيرًا قادم باتجاهك."‬ 60 00:04:26,224 --> 00:04:30,812 {\an8}‫قدمت اللعبة شيئا‬ ‫كان فريدًا حقًا في ذلك الوقت؛ الاختيار.‬ 61 00:04:31,312 --> 00:04:34,524 ‫لكن إن لم تفعل شيئًا، قد يُخرج سهمًا‬ 62 00:04:34,607 --> 00:04:36,943 ‫ويطلقه عليك ليقتلك، وهكذا ينتهى الأمر.‬ 63 00:04:37,485 --> 00:04:39,153 ‫عليك البدء من جديد.‬ 64 00:04:39,737 --> 00:04:43,616 {\an8}‫وذلك الخيار كان يُشعل روح المغامرة.‬ 65 00:04:44,075 --> 00:04:46,953 ‫كنت أخلد إلى النوم وأفكر في اللعبة.‬ 66 00:04:48,121 --> 00:04:50,456 {\an8}‫كيف سأجتاز هذا التنين؟‬ 67 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 {\an8}‫لأن هناك كهفًا خلف هذا التنين‬ 68 00:04:54,043 --> 00:04:56,129 {\an8}‫وعليّ الذهاب هناك.‬ 69 00:04:56,754 --> 00:04:58,256 ‫كيف أتخطى التنين؟‬ 70 00:05:00,341 --> 00:05:03,428 ‫لقد انبهرت جدًا بهذه اللعبة.‬ 71 00:05:03,511 --> 00:05:06,306 ‫إلى حد أن ذلك كان كل ما كنت أفعله.‬ 72 00:05:06,848 --> 00:05:10,351 ‫وبعد نحو شهر، أنهيتها.‬ 73 00:05:11,060 --> 00:05:13,313 ‫وأتذكر أنني فكرت، "أتعلم؟‬ 74 00:05:13,688 --> 00:05:15,064 ‫أعتقد أنّ بوسعي القيام بذلك.‬ 75 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 ‫أظن أنني أستطيع تأليف لعبة.‬ 76 00:05:17,066 --> 00:05:18,693 ‫أريد حقًا أن أكتب لعبة.‬ 77 00:05:19,610 --> 00:05:21,821 ‫سأكتب لعبة."‬ 78 00:05:25,325 --> 00:05:29,120 ‫تطلب الأمر من مبتدئة مثل "روبرتا"‬ ‫طرح أسئلة مهمة؛‬ 79 00:05:29,620 --> 00:05:32,999 {\an8}‫هل يمكن للألعاب أن تكون شيئًا‬ ‫أكثر من تفجير الفضائيين في السماء‬ 80 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 {\an8}‫أو لعبة كرة بونغ لا نهاية لها؟‬ 81 00:05:36,627 --> 00:05:41,174 {\an8}‫أيمكنها دعوة اللاعبين إلى عوالم‬ ‫جديدة لرواية قصة تفاعلية؟‬ 82 00:05:45,636 --> 00:05:50,558 {\an8}‫سيتطلب الأمر بعض رواة القصص الحقيقيين‬ ‫ذوي القدرة على التذوق المسرحي،‬ 83 00:05:50,641 --> 00:05:52,935 ‫لتدبر ذلك الأمر.‬ 84 00:05:54,395 --> 00:05:56,898 {\an8}‫"ترى رجلًا يمسك بجمجمة.‬ 85 00:05:56,981 --> 00:05:58,983 {\an8}‫اقتله.‬ 86 00:06:00,109 --> 00:06:02,570 {\an8}‫تكلم معه.‬ 87 00:06:05,323 --> 00:06:08,242 ‫ها أنت ذا، أهلًا بك في "بريتانيا مانور".‬ 88 00:06:08,701 --> 00:06:10,661 ‫لعلك تتساءل من أكون.‬ 89 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 {\an8}‫هل تود سماع بعض الحكايات؟‬ 90 00:06:13,164 --> 00:06:14,540 {\an8}‫"أجل، ابهجني بقصصك!"‬ 91 00:06:14,624 --> 00:06:15,666 {\an8}‫جيد جدًا.‬ 92 00:06:15,958 --> 00:06:20,254 {\an8}‫حسنًا، بدأ كل شيء‬ ‫بزوج من الزهر متعدد الأسطح.‬ 93 00:06:23,758 --> 00:06:28,179 ‫بينما تفتح الباب، ترى غرفة كبيرة مظلمة‬ 94 00:06:28,721 --> 00:06:32,433 ‫بها صندوق حديدي كبير في المنتصف.‬ 95 00:06:33,059 --> 00:06:35,144 ‫ماذا تفعل؟‬ 96 00:06:35,228 --> 00:06:37,021 ‫هذا "ريتشارد غاريوت".‬ 97 00:06:37,105 --> 00:06:39,857 ‫أقود المجموعة للداخل وأفتح الصندوق.‬ 98 00:06:39,941 --> 00:06:41,984 ‫هذا أيضًا "ريتشارد غاريوت".‬ 99 00:06:42,527 --> 00:06:43,569 ‫هذا هو مجددًا.‬ 100 00:06:43,903 --> 00:06:45,488 ‫ومرة أخرى.‬ 101 00:06:46,239 --> 00:06:50,868 ‫كما ترون، "ريتشارد" يحب ارتداء العديد‬ ‫من القبعات المختلفة، حرفيًا.‬ 102 00:06:52,036 --> 00:06:54,872 ‫إنه غواص في أعماق البحار زار "تيتانيك"...‬ 103 00:06:55,540 --> 00:06:57,291 ‫ومستكشف الأمازون...‬ 104 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 ‫وقد ذهب كذلك إلى الفضاء.‬ 105 00:07:01,129 --> 00:07:06,134 ‫وهو أيضًا مطور ألعاب مبدع‬ ‫وشيء يُدعى سيد الزنزانة.‬ 106 00:07:06,592 --> 00:07:08,261 ‫عندما تفتح الصندوق،‬ 107 00:07:08,761 --> 00:07:12,098 ‫تتدفق مجموعة‬ ‫من الكنوز حولك على الأرض.‬ 108 00:07:13,015 --> 00:07:17,019 ‫ما تشاهده الآن‬ ‫هو لعبة "دانجنز آند دراغونز"،‬ 109 00:07:17,520 --> 00:07:21,566 ‫وهي لعبة لوحية‬ ‫كانت شديدة الشعبية في منتصف السبعينيات‬ 110 00:07:21,649 --> 00:07:25,361 ‫وألهمت جيلًا من مطوري الألعاب المستقبليين.‬ 111 00:07:25,445 --> 00:07:30,366 ‫إنها ما تم تصوره بالضبط لألعاب‬ ‫الحاسوب مثل "كولوسال كيف أدفينشر".‬ 112 00:07:31,242 --> 00:07:34,537 ‫ليس في حاسوب، بل على سطح طاولة.‬ 113 00:07:35,455 --> 00:07:41,210 ‫الأبواب الأربعة حول الغرفة مفتوحة‬ ‫وتتدفق للداخل مجموعات من العفاريت.‬ 114 00:07:42,336 --> 00:07:47,341 ‫لديك حوار حر بين سيد اللعبة،‬ 115 00:07:47,425 --> 00:07:51,387 {\an8}‫الذي يصف ما قد تراه في بيئة خيالية،‬ 116 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 ‫واللاعبون الذين‬ ‫يمتلكون مهارات صنع القرار،‬ 117 00:07:55,558 --> 00:07:58,936 ‫يتفاعلون مع القصة التي تُروى.‬ 118 00:08:02,732 --> 00:08:05,109 ‫اللعبة معقدة.‬ 119 00:08:06,819 --> 00:08:09,655 ‫هناك كتب قواعد بها مئات الصفحات الطويلة،‬ 120 00:08:10,323 --> 00:08:12,325 ‫وزهر غريب الشكل،‬ 121 00:08:12,408 --> 00:08:15,411 ‫ويمكن أن تستمر اللعبة نفسها لسنوات.‬ 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,540 ‫ما يهم معرفته هو أنها لعبة تقمص أدوار.‬ 123 00:08:19,624 --> 00:08:21,792 ‫وأحد الألعاب التي أصبحت مشهورة جدًا.‬ 124 00:08:22,668 --> 00:08:25,880 ‫بدأ الأمر كظاهرة طائفية، ثم انتشر.‬ 125 00:08:25,963 --> 00:08:28,007 ‫والآن هناك لعبة جديدة تجتاح البلاد.‬ 126 00:08:31,677 --> 00:08:34,388 ‫بينما عشق الكثير من المهووسين اللعبة...‬ 127 00:08:34,472 --> 00:08:36,057 ‫لا يوجد شيء هناك أو أي شيء؟‬ 128 00:08:36,140 --> 00:08:39,268 ‫التغلب على أبناء الجحيم‬ ‫واستحضار السحر الأسود...‬ 129 00:08:39,352 --> 00:08:43,231 ‫ذلك أفزع الآباء.‬ 130 00:08:43,314 --> 00:08:47,068 ‫سُميت لعبة "دانجنز آند دراغونز"‬ ‫بالمقدمة الأكثر فاعلية‬ 131 00:08:47,151 --> 00:08:50,446 ‫للغموض في تاريخ البشر.‬ 132 00:08:50,947 --> 00:08:54,784 ‫لا أظن أن الكثير من الآباء‬ ‫يعرفون ما بداخل اللعبة.‬ 133 00:08:54,867 --> 00:08:58,371 ‫أظن أن بشاعة هذه اللعبة‬ ‫في رابط الغموض بها...‬ 134 00:08:58,955 --> 00:09:02,458 ‫وحينذاك حاولت "هوليوود"‬ ‫الاستفادة من الجدال‬ 135 00:09:02,542 --> 00:09:06,212 ‫بعمل فيلم تلفزيوني‬ ‫عن لعبة مشابهة بشكل مخيف...‬ 136 00:09:06,295 --> 00:09:09,507 ‫"متاهات ووحوش" هي لعبة رائعة؛‬ 137 00:09:09,840 --> 00:09:12,927 ‫سيوف، سم، تعاويذ.‬ 138 00:09:13,427 --> 00:09:16,722 ‫بطولة "توم هانكس"، الممثل‬ ‫الذي نال بعد ذلك جائزة الأوسكار.‬ 139 00:09:16,806 --> 00:09:18,891 ‫"جي جي"ِ، ماذا أفعل هنا؟‬ 140 00:09:19,475 --> 00:09:24,105 ‫للتوضيح، "دانجنز آند دراغونز"‬ ‫لم تكن أبدًا عن عبادة الشيطان.‬ 141 00:09:24,814 --> 00:09:26,857 ‫كان عن رواية القصص.‬ 142 00:09:26,941 --> 00:09:29,527 ‫في ذلك الوقت، كان "ريتشارد" البالغ‬ ‫من العمر 16 عامًا‬ 143 00:09:29,610 --> 00:09:32,321 ‫متحمسًا لدمج حب‬‫ ‬‫رواية القصص ‬ 144 00:09:32,405 --> 00:09:34,282 ‫بتقنية جديدة.‬ 145 00:09:37,702 --> 00:09:41,956 ‫تلك كانت التقنية السابقة‬ ‫لما أصبح بعد ذلك حاسوبًا عصريًا ‬ 146 00:09:42,039 --> 00:09:44,333 ‫وكانت تسمى "تيليتايب".‬ 147 00:09:44,667 --> 00:09:46,252 ‫لم يكن هناك عرض فيديو.‬ 148 00:09:46,335 --> 00:09:49,213 ‫كانت بكرة من الورق‬ ‫حيث يمكنك الاستمرار بطبع ‬ 149 00:09:49,297 --> 00:09:52,049 ‫الناتج من أي تفاعل يصدر مني.‬ 150 00:09:53,092 --> 00:09:57,346 ‫كانت أجهزة التليتايب تُستخدم‬ ‫في أمور مملة مثل معالجة البيانات،‬ 151 00:09:58,055 --> 00:10:00,933 ‫لكن بعض الناس كانوا يحاولون صنع ألعاب بها،‬ 152 00:10:01,017 --> 00:10:03,352 ‫وحاول "ريتشارد" تجربة ذلك.‬ 153 00:10:05,021 --> 00:10:08,065 ‫المدرسة الثانوية التي كنت أرتادها‬ ‫كان بها جهازين تليتايب‬ 154 00:10:08,149 --> 00:10:10,985 ‫ولم يكن هناك أي صف‬ ‫في المدرسة كلها يستخدمهما.‬ 155 00:10:11,277 --> 00:10:12,987 ‫لا يوجد معلم يعرف كيف يستخدمهما.‬ 156 00:10:13,529 --> 00:10:17,742 ‫لذا أقنعت المدرسة أن تدعني أحظى‬ ‫بهذا الفصل لنفسي‬ 157 00:10:17,825 --> 00:10:19,452 ‫لمدة حصة كاملة كل يوم.‬ 158 00:10:22,079 --> 00:10:24,999 ‫عدد الخيارات التي كانت لديك‬ ‫كانت محدودًا جدًا.‬ 159 00:10:25,791 --> 00:10:29,462 ‫علامات النجوم للجدران، والمسافات للممرات،‬ ‫وعلامات الدولار تمثل الكنز،‬ 160 00:10:29,545 --> 00:10:31,464 ‫الحرف الكبير "أ" يمثل نملة عملاقة.‬ 161 00:10:32,715 --> 00:10:34,925 ‫يمكنك التحرك نحو الشمال أو الجنوب‬ ‫أو الشرق أو الغرب‬ 162 00:10:35,009 --> 00:10:36,677 ‫أو ربما أخذ ذلك الكنز.‬ 163 00:10:36,844 --> 00:10:37,887 ‫لكن كان هذا كل شيء.‬ 164 00:10:37,970 --> 00:10:41,182 ‫وكل مرة تقوم فيها بحركة،‬ ‫عليك الانتظار 10 ثوان لترى‬ 165 00:10:41,265 --> 00:10:44,268 ‫كيف تحركت الوحوش‬ ‫وأين تحركت أنت داخل الفضاء.‬ 166 00:10:46,187 --> 00:10:47,021 ‫لكنها نجحت.‬ 167 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 ‫أمكن للحاسوب القيام بهذا العمل.‬ 168 00:10:49,899 --> 00:10:52,985 ‫لقد خلق ذلك تجربة،‬ ‫تجعلني بدلًا من أن أكون سيد اللعبة،‬ 169 00:10:53,069 --> 00:10:55,154 ‫أكون مشاركًا بنفسي.‬ 170 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 ‫بدأت أجلس وأفكر، ‬ 171 00:11:06,248 --> 00:11:09,669 ‫"مهلًا، سأكتب لعبة خيالية، وكأنني‬ ‫أستمتع باللعب."‬ 172 00:11:11,879 --> 00:11:15,841 ‫كنت أصنع دفاتر‬ ‫لكل لعبة بينما كنت أكتبها.‬ 173 00:11:17,218 --> 00:11:18,803 ‫كانت فكرة رائعة،‬ 174 00:11:19,220 --> 00:11:22,807 ‫لكن مهلًا، هل من الممتع حقًا ضرب‬ ‫الحرف "إيه"؟‬ 175 00:11:23,641 --> 00:11:26,727 ‫لو كان أي حاسوب سيصبح جهاز ألعاب حقيقي‬ 176 00:11:26,811 --> 00:11:28,646 ‫من أجل المغامرة والخيال،‬ 177 00:11:29,230 --> 00:11:33,025 ‫فهو إذًا يحتاج إلى شيء مميز لم يكتشفه أحد…‬ 178 00:11:33,984 --> 00:11:34,819 ‫حتى الآن.‬ 179 00:11:43,244 --> 00:11:45,705 ‫لم أكن أعرف كيف أبدأ في كتابة لعبة.‬ 180 00:11:46,914 --> 00:11:48,958 ‫ظننت أنني بحاجة لقطع كبيرة من الورق .‬ 181 00:11:50,835 --> 00:11:53,045 ‫وأتذكر أنني كنت جالسة هناك، أمسك بالقلم.‬ 182 00:11:53,421 --> 00:11:54,964 ‫لم أفعل ذلك من قبل.‬ 183 00:11:56,424 --> 00:11:57,800 ‫ماذا أكتب إذًا؟‬ 184 00:11:57,883 --> 00:11:59,427 ‫ما هذا؟ ماذا أفعل؟‬ 185 00:12:00,344 --> 00:12:02,555 ‫وأول ما طرأ في ذهني هو،‬ 186 00:12:02,638 --> 00:12:04,181 ‫"ما هي الألعاب التي لعبتها؟"‬ 187 00:12:05,015 --> 00:12:06,851 ‫فكرت في لعبة "كلو".‬ 188 00:12:07,601 --> 00:12:09,603 ‫لكن يجب أن تكون قصة أيضًا.‬ 189 00:12:09,687 --> 00:12:11,731 ‫لا يمكن أن تكون مجرد لعبة لوحية.‬ 190 00:12:16,360 --> 00:12:21,115 ‫بدأت تطوير فكرة خلق هذا العالم لاستكشافه‬ 191 00:12:21,198 --> 00:12:22,283 ‫من خلال مخطط انسيابي.‬ 192 00:12:26,245 --> 00:12:29,039 ‫أشياء يجب أداؤها، أشياء تواجهها.‬ 193 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 ‫شخصيات تظهر، وبعضها جيد، وبعضها سيئ.‬ 194 00:12:33,544 --> 00:12:38,924 ‫عليك أن تفتح العالم حتى تشعر أنك داخله.‬ 195 00:12:40,092 --> 00:12:43,637 ‫الطريقة التي تفعل بها‬ ‫ذلك هي بإعطاء الناس فرصة اختيار‬ 196 00:12:43,721 --> 00:12:44,972 ‫المكان الذي سيذهبون إليه.‬ 197 00:12:45,931 --> 00:12:49,769 ‫كنت أرسم اللعبة، وأبنيها، رويدًا رويدًا،‬ 198 00:12:50,227 --> 00:12:53,981 ‫وأراها تتطور، وأضيف المزيد.‬ 199 00:12:54,648 --> 00:12:55,858 ‫عقبات،‬ 200 00:12:56,567 --> 00:12:57,985 ‫وممرات سرية،‬ 201 00:12:58,068 --> 00:13:01,489 ‫ومصائد وحوادث قتل.‬ 202 00:13:05,993 --> 00:13:07,745 ‫عندما كتبت لعبتي،‬ 203 00:13:08,496 --> 00:13:11,165 ‫وكانت على هذه الورقة الكبيرة‬ 204 00:13:11,749 --> 00:13:14,001 ‫ولم يكن لدي مكان آخر أذهب إليه.‬ 205 00:13:14,084 --> 00:13:16,170 ‫لأنني لا أستطيع برمجتها.‬ 206 00:13:16,253 --> 00:13:17,880 ‫إنها خريطة تصميم.‬ 207 00:13:18,547 --> 00:13:19,673 ‫أحتاج إلى مبرمج.‬ 208 00:13:20,633 --> 00:13:21,592 ‫أحتاج إلى "كين".‬ 209 00:13:23,844 --> 00:13:27,056 ‫في تلك الأثناء، بينما كنت أفعل ذلك،‬ 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 ‫كان "كين" يفكر في تأسيس هذه الشركة.‬ 211 00:13:31,685 --> 00:13:33,854 ‫أردت أن أبني شركة تكون لها خلفية‬ 212 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 ‫على طراز "مايكروسوفت".‬ 213 00:13:36,690 --> 00:13:38,317 ‫وكان العمل على ذلك صعبًا.‬ 214 00:13:39,652 --> 00:13:41,403 ‫لذا، قمت بعمل خطة صغيرة.‬ 215 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 ‫حجزت لي وله في مطعم للعشاء.‬ 216 00:13:44,782 --> 00:13:46,659 ‫"كين" يحب تناول الطعام بالخارج دائمًا.‬ 217 00:13:46,742 --> 00:13:48,744 ‫وكان مسرورًا بالمفاجأة‬ 218 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 ‫وأنا كنت مستعدة بشدة‬ ‫لأداء دور مندوب المبيعات.‬ 219 00:13:55,209 --> 00:13:57,628 ‫كانت تتحدث بصوت عال‬ ‫وكان الناس في الطاولات الأخرى‬ 220 00:13:57,711 --> 00:13:59,630 ‫ينظرون إلينا كأننا مجانين.‬ 221 00:14:01,715 --> 00:14:03,467 ‫أولًا، كان يبدو...‬ 222 00:14:06,136 --> 00:14:09,682 ‫لأنها كانت تتحدث عن القتل ومن سيموت‬ 223 00:14:09,765 --> 00:14:11,392 ‫وكيف سيموتون.‬ 224 00:14:12,685 --> 00:14:14,937 ‫كانت محادثة غريبة نوعًا ما.‬ 225 00:14:16,564 --> 00:14:17,773 ‫وأخيرًا، قال،‬ 226 00:14:19,149 --> 00:14:22,778 ‫"الجميع صنعوا ألعابًا نصية أو قصصًا تفاعلية‬ 227 00:14:22,862 --> 00:14:24,280 ‫أو ألعاب مغامرات.‬ 228 00:14:25,322 --> 00:14:26,657 ‫أتعلمين ما يجب أن نفعله؟"‬ 229 00:14:27,575 --> 00:14:28,534 ‫فقلت، "ماذا؟"‬ 230 00:14:29,535 --> 00:14:31,203 ‫"يجب أن نتجاوز ذلك.‬ 231 00:14:31,787 --> 00:14:33,706 ‫يجب أن نضيف إليها رسومات."‬ 232 00:14:34,790 --> 00:14:35,749 ‫ففكرت،‬ 233 00:14:36,333 --> 00:14:39,044 ‫"يا إلهي!‬ 234 00:14:39,753 --> 00:14:41,547 ‫سيقوم بصنعها."‬ 235 00:14:43,132 --> 00:14:45,384 ‫كانت هناك مشكلة واحدة.‬ 236 00:14:45,467 --> 00:14:48,304 ‫ما اقترحه "كين" لم يتم القيام به قط.‬ 237 00:14:49,346 --> 00:14:51,599 ‫أحب التحدي التقني الجيد،‬ 238 00:14:51,682 --> 00:14:54,727 ‫وبما أن الحواسيب كانت جديدة،‬ ‫كان كل شيء جديدًا ورائعًا.‬ 239 00:14:55,603 --> 00:15:00,149 ‫كانت الألعاب حينذاك تأتي في قرص مرن،‬ ‫وهو مثل محرك الـ"يو اس بي" لذاك الوقت.‬ 240 00:15:00,900 --> 00:15:04,236 ‫لكن كان سعة التخزين به‬ ‫حوالي 36 ألف كيلوبايت فقط.‬ 241 00:15:04,320 --> 00:15:07,406 ‫هذا يمثل مجرد بضع ثوان من بث أغنية.‬ 242 00:15:07,865 --> 00:15:09,283 ‫فما بالك بالصور.‬ 243 00:15:09,950 --> 00:15:11,702 ‫الأمر سهل في هذه الأيام،‬ 244 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 ‫لكنه كان عالمًا مختلفًا حينذاك.‬ 245 00:15:14,747 --> 00:15:18,083 ‫لذا بدلًا من رقمنة الصور،‬ 246 00:15:18,167 --> 00:15:21,879 ‫خطرت لي فكرة استخدام‬ ‫نقاط نهاية الخطوط كرسومات.‬ 247 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 ‫هذا سمح لي بوضع كل الصور،‬ 248 00:15:26,467 --> 00:15:28,135 ‫واللعبة بأكملها على قرص مرن.‬ 249 00:15:30,387 --> 00:15:35,392 ‫"ميستري هاوس" كانت‬ ‫أول لعبة حاسوب بها رسومات.‬ 250 00:15:35,476 --> 00:15:38,062 ‫كانت قفزة هائلة من الناحية التقنية.‬ 251 00:15:41,315 --> 00:15:42,858 ‫كانت الصور بسيطة...‬ 252 00:15:43,859 --> 00:15:44,693 ‫صريحة،‬ 253 00:15:45,110 --> 00:15:46,528 ‫لا شيء فاخر.‬ 254 00:15:47,196 --> 00:15:49,657 {\an8}‫لكن رؤية هذا على حاسوب شخصي‬ 255 00:15:49,740 --> 00:15:51,033 {\an8}‫كان اكتشافًا.‬ 256 00:15:51,116 --> 00:15:53,577 {\an8}‫هذه بداية شيء كبير.‬ 257 00:15:56,330 --> 00:16:01,293 ‫قبل إطلاق لعبة "ميستري هاوس"،‬ ‫كان معظم اللاعبين مدمنون ماكينات الآركيد‬ 258 00:16:02,252 --> 00:16:03,379 ‫أو أجهزة الـ"أتاري".‬ 259 00:16:05,923 --> 00:16:09,593 ‫الآن دخل لاعب جديد المجال.‬ 260 00:16:10,928 --> 00:16:13,597 {\an8}‫جهازي "أبل" هو مديري.‬ 261 00:16:14,348 --> 00:16:18,602 {\an8}‫هناك المزيد من الناس‬ ‫في أماكن أكثر يفعلون المزيد من الأشياء‬ 262 00:16:18,686 --> 00:16:22,606 {\an8}‫باستخدام أجهزة "آبل" أكثر من أي‬ ‫حاسوب شخصي آخر في العالم.‬ 263 00:16:22,690 --> 00:16:25,567 {\an8}‫جهاز كان يستخدم لمعالجة النصوص‬ 264 00:16:25,651 --> 00:16:28,862 {\an8}‫وعمل جداول بيانات بسيطة،‬ ‫أصبح فجأة بوابة‬ 265 00:16:28,946 --> 00:16:31,407 {\an8}‫إلى عالم سحري جديد.‬ 266 00:16:31,490 --> 00:16:35,703 {\an8}‫لقد بيع من جهاز "أبل 2" ‬ ‫أكثر من 5 ملايين وحدة حول العالم‬ 267 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 {\an8}‫وهيأ المسرح لمصطلح جديد...‬ 268 00:16:38,205 --> 00:16:39,873 {\an8}‫الحاسوب الشخصي الأفضل.‬ 269 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 {\an8}‫الحاسوب المنزلي.‬ 270 00:16:42,459 --> 00:16:44,670 ‫جهاز "أبل 2" كان أسرع في العمل بكثير،‬ 271 00:16:45,170 --> 00:16:47,089 ‫وكان به عرض فيديو في الوقت الحقيقي،‬ 272 00:16:47,715 --> 00:16:49,299 ‫وكانت به مميزات هائلة.‬ 273 00:16:49,800 --> 00:16:52,928 ‫أدركت على الفور أنه بدلًا من عمل‬ ‫مخطط من أعلى إلى أسفل‬ 274 00:16:53,012 --> 00:16:54,346 ‫كما في التليتايب،‬ 275 00:16:54,430 --> 00:16:57,933 ‫نظريًا، يمكنني أن أصنع‬ ‫رسمًا منظوريًا إلى العالم.‬ 276 00:17:00,060 --> 00:17:03,105 ‫قمت بالفعل بتفريغ خزانة غرفة نومي،‬ 277 00:17:03,188 --> 00:17:06,734 ‫لأنني أردت مكانًا مظلمًا‬ ‫على مدار الساعة لأجلس به‬ 278 00:17:06,817 --> 00:17:08,444 ‫أما شاشتي المتوهجة.‬ 279 00:17:08,527 --> 00:17:12,573 ‫عملت ليلًا ونهارًا على تطوير هذه اللعبة‬ ‫خطوة بخطوة.‬ 280 00:17:15,034 --> 00:17:18,954 {\an8}‫عندما انتهى العمل أخيرًا،‬ ‫سمى "ريتشارد" اللعبة "أكالابيث"‬ 281 00:17:19,038 --> 00:17:23,125 ‫وكسب 150 ألف دولار من حقوق الملكية.‬ 282 00:17:23,208 --> 00:17:26,045 {\an8}‫ليس سيئًا بالنسبة لـ6 أسابيع من‬ ‫العمل في المرحلة الثانوية.‬ 283 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 {\an8}‫لكنه لم يكن راضيًا بعد.‬ 284 00:17:31,133 --> 00:17:35,512 {\an8}‫كانت "أكالابيث" أداة، ولعبة،‬ ‫وجزء من التعبير عن النفس‬ 285 00:17:35,596 --> 00:17:37,097 ‫واستكشاف.‬ 286 00:17:37,181 --> 00:17:39,141 ‫كانت تمثل ما يمكنني فعله؟‬ ‫ما هو ممكن؟‬ 287 00:17:39,641 --> 00:17:43,228 ‫وكانت "ألتيما" أول مرة جلست‬ ‫فيها وحاولت صناعة‬ 288 00:17:43,729 --> 00:17:46,190 ‫لعبة تقمص أدوار كاملة على الحاسوب.‬ 289 00:17:46,648 --> 00:17:48,400 ‫لنتوقف هناك للحظة‬ 290 00:17:48,484 --> 00:17:50,944 ‫ونغوص في بعض من مصطلحات الألعاب.‬ 291 00:17:51,028 --> 00:17:52,071 ‫تقمص الأدوار.‬ 292 00:17:52,654 --> 00:17:55,866 {\an8}‫لشرح لعب تقمص الأدوار؛‬ ‫"آر بي جي" باختصار،‬ 293 00:17:55,949 --> 00:17:58,410 {\an8}‫معنا المطورة المشهورة "بيكي هاينمان".‬ 294 00:17:58,535 --> 00:18:00,537 ‫ألعاب تقمص الأدوار جذابة للغاية‬ 295 00:18:00,621 --> 00:18:05,125 ‫لأنها تسمح لك بلعب دور شخصية من إبداعك.‬ 296 00:18:05,209 --> 00:18:10,589 ‫أكبر ما يجذب في هذه اللعبة‬ ‫هو أنها لا تخلق شخصيات لك،‬ 297 00:18:10,672 --> 00:18:12,341 ‫بل أنت الذي تخلق الشخصيات.‬ 298 00:18:12,925 --> 00:18:17,262 ‫تلعب متقمصًا دور شخص تطمح أن تكونه،‬ 299 00:18:17,346 --> 00:18:20,265 ‫جيدًا كان أو سيئًا،‬ ‫لكن لا يمكنك أن تكونه في الحياة الواقعية.‬ 300 00:18:22,684 --> 00:18:26,772 ‫قبل "آر بي جي"،‬ ‫اتبعت الألعاب الأكثر شعبية معادلة معينة.‬ 301 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 ‫اللاعبون يتحكمون بسفينة في الفضاء،‬ ‫ويفجرون الكويكبات.‬ 302 00:18:30,943 --> 00:18:33,403 ‫سفينة في الفضاء، تفجير غزاة فضاء.‬ 303 00:18:34,321 --> 00:18:36,740 ‫لا توجد قصة أو استكشاف.‬ 304 00:18:36,824 --> 00:18:39,868 ‫أطلق النار على أشياء فحسب واجعلها تنفجر.‬ 305 00:18:40,619 --> 00:18:42,955 ‫لكن "ريتشارد" أراد القيام بشيء مختلف.‬ 306 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 ‫ادخلوا لعبته الجديدة "ألتيما"‬ 307 00:18:45,916 --> 00:18:48,627 ‫التي كانت أكثر من مجرد تفجيرات طائشة.‬ 308 00:18:52,673 --> 00:18:56,844 ‫بعض الطرق التي كانت فيها‬ ‫"ألتيما" فريدة في الثمانينيات،‬ 309 00:18:56,927 --> 00:19:00,597 ‫كانت أنك تبدأ من خلال خلق شخصية.‬ 310 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 ‫شخصيتك سيكون لها صفات،‬ ‫مثل القوة والبراعة والقدرة على التحمل.‬ 311 00:19:04,685 --> 00:19:05,561 ‫أيًا ما كان.‬ 312 00:19:07,271 --> 00:19:09,106 {\an8}‫كان بها شخصيات وقصص.‬ 313 00:19:09,189 --> 00:19:12,317 {\an8}‫كان بها أماكن، بحيث أنك‬ ‫بعد أن تخرج في معركة وتقاتل،‬ 314 00:19:12,401 --> 00:19:16,238 {\an8}‫يمكنك العودة إلى مدينة أو بلدة،‬ ‫حيث يمكنك أن تجدد إمداداتك،‬ 315 00:19:16,321 --> 00:19:18,198 {\an8}‫وترتاح، وتتعافى، وما إلى ذلك.‬ 316 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 ‫وهكذا رأيتها مثل عالم،‬ 317 00:19:20,868 --> 00:19:23,495 ‫كون خيالي حي يتنفس‬ 318 00:19:23,579 --> 00:19:24,955 ‫للعب به كلاعب.‬ 319 00:19:25,247 --> 00:19:29,001 {\an8}‫في صناعة كانت تخصص دائمًا للاعبين‬ ‫شخصية يلعبونها،‬ 320 00:19:29,501 --> 00:19:32,421 {\an8}‫سمحت لك لعبة مثل "ألتيما" بإنشاء شخصيتك.‬ 321 00:19:32,504 --> 00:19:36,633 {\an8}‫لقد خلقت عالمًا مفتوحًا،‬ ‫حيث يمكنك المغامرة به‬ 322 00:19:36,717 --> 00:19:37,968 {\an8}‫في غزوات ملحمية‬ 323 00:19:38,051 --> 00:19:42,389 {\an8}‫والتزود بأسلحة ودروع مختلفة‬ ‫لمساعدتك في مغامرتك.‬ 324 00:19:43,640 --> 00:19:44,683 ‫بوجود "ألتيما،‬ 325 00:19:45,392 --> 00:19:48,937 ‫تمكنت أخيرًا بطريقة حقيقية للغاية،‬ ‫من الانعطاف قليلًا،‬ 326 00:19:49,021 --> 00:19:53,025 ‫من فكرة سيد اللعبة السائدة.‬ 327 00:19:55,235 --> 00:19:57,321 ‫أنت الآن مشترك في قصة سردية‬ 328 00:19:57,404 --> 00:20:01,033 ‫حيث أعددت أنا أساسيات السرد،‬ 329 00:20:01,116 --> 00:20:03,535 ‫لكن الكثير من التفاصيل تملؤها أنت، اللاعب.‬ 330 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 {\an8}‫لأكون صريحًا حقًا، لم تهرم اللعبة بشكل جيد.‬ 331 00:20:15,422 --> 00:20:16,798 {\an8}‫لكن بدون هذا...‬ 332 00:20:17,549 --> 00:20:19,593 {\an8}‫ما كنت لتحصل على هؤلاء.‬ 333 00:20:28,060 --> 00:20:32,022 {\an8}‫في فترة قصيرة من الزمن،‬ ‫قام مبتكرون مثل "ريتشارد" و"روبرتا" ‬ 334 00:20:32,105 --> 00:20:35,400 ‫بتطوير ألعاب الحاسوب‬ ‫من نص بسيط على شاشة،‬ 335 00:20:35,484 --> 00:20:38,487 ‫إلى رسومات أولية، إلى خلق شخصية.‬ 336 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 ‫كان ذلك النوع يتطور،‬ 337 00:20:41,031 --> 00:20:44,409 ‫محاولًا إتقان نفسه ضمن حدود التكنولوجيا،‬ 338 00:20:44,493 --> 00:20:47,412 ‫ومن خلال الاستفادة من كل ابتكار.‬ 339 00:20:47,955 --> 00:20:51,166 ‫وقد حدثت الطفرة الكبيرة‬ ‫التالية في "اليابان".‬ 340 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 ‫ليس على لوحة مفاتيح،‬ 341 00:20:53,418 --> 00:20:55,754 ‫بل على طرف فرشاة رسم.‬ 342 00:20:59,716 --> 00:21:01,134 ‫أتخيل الأشياء دائمًا.‬ 343 00:21:03,428 --> 00:21:05,889 ‫أشعر كأنني دومًا في خيال عميق.‬ 344 00:21:05,973 --> 00:21:07,349 {\an8}‫أشعر أنني في ذلك الملكوت...‬ 345 00:21:07,432 --> 00:21:08,892 {\an8}‫"يوشيتاكا أمانو"‬ 346 00:21:09,810 --> 00:21:11,019 ‫وليس في الواقع.‬ 347 00:21:11,728 --> 00:21:15,941 ‫"يوشيتاكا أمانو"‬ ‫فنان معروف بشخصياته الفريدة.‬ 348 00:21:17,067 --> 00:21:18,402 ‫في بداية مسيرته المهنية،‬ 349 00:21:18,485 --> 00:21:21,113 ‫ابتكر شخصياته‬ ‫في مسلسلات الرسوم المتحركة الشهيرة‬ 350 00:21:21,196 --> 00:21:23,073 ‫والقصص المصورة.‬ 351 00:21:24,992 --> 00:21:28,912 ‫لكن أسلوبه تطوّر ليتخطى شخصيات‬ ‫الرسوم المتحركة الظريفة واسعة العينين‬ 352 00:21:30,038 --> 00:21:32,916 ‫ليبتكر شيئًا من عالم آخر.‬ 353 00:21:39,339 --> 00:21:43,927 ‫ظننت أنه سيكون شيقًا رسم عالم خيالي.‬ 354 00:21:46,471 --> 00:21:50,058 ‫أعتقد أنه من الأفضل خلق شخصيات جديدة‬ 355 00:21:50,142 --> 00:21:51,893 ‫نابعة كليًا من خيالك الخاص.‬ 356 00:21:52,602 --> 00:21:54,730 ‫لا توجد حقًا نهاية بمجرد أن تبدأ.‬ 357 00:21:58,775 --> 00:22:02,195 ‫أفكر أن لكل شخصية لونها الخاص.‬ 358 00:22:05,490 --> 00:22:07,909 ‫وأضيف أشياء حين تحتاج الصورة‬ ‫القليل من الإضافات.‬ 359 00:22:08,660 --> 00:22:10,746 ‫قد أرسم حيوانًا إضافيًا صغيرًا.‬ 360 00:22:10,829 --> 00:22:16,293 ‫تريد أن تبرز مميزاتهم الخاصة.‬ 361 00:22:21,506 --> 00:22:24,760 ‫الخطوة التالية هي بث الروح فيهم،‬ ‫إن جاز التعبير.‬ 362 00:22:30,349 --> 00:22:35,437 ‫في عام 1987،‬ ‫سيواجه "أمانو" تحديًا بوسيط جديد تمامًا؛‬ 363 00:22:36,271 --> 00:22:37,189 ‫ألعاب الفيديو.‬ 364 00:22:38,648 --> 00:22:43,236 ‫لم يفهم الناس حقًا‬ ‫ما تنطوي عليه ألعاب الفيديو.‬ 365 00:22:43,320 --> 00:22:45,572 ‫كان لها مكانة خاصة وذبذبات غريبة.‬ 366 00:22:46,782 --> 00:22:49,368 ‫في ذلك الوقت، لم تكن عملية تصميم الألعاب‬ 367 00:22:49,451 --> 00:22:51,745 ‫تُعد فنًا راقيًا.‬ 368 00:22:52,412 --> 00:22:55,791 ‫لكن أثار مشروعًا جديدًا قيد التطوير‬ ‫اهتمام "أمانو".‬ 369 00:22:56,208 --> 00:23:00,420 ‫كانت "فاينل فانتسي"‬ ‫أول لعبة فيديو عملت عليها.‬ 370 00:23:00,504 --> 00:23:02,130 ‫إنه عالم خيالي،‬ 371 00:23:03,048 --> 00:23:05,467 ‫لذا يجب أن يبتكر أحد صورًا مرئية‬ ‫مبنية على الخيال.‬ 372 00:23:06,968 --> 00:23:09,262 ‫الشركة التي كانت وراء "فاينل فانتسي"‬ 373 00:23:09,346 --> 00:23:12,933 ‫أرادت عمل "آر جي بي" مستوحى من "ألتيما"،‬ 374 00:23:14,017 --> 00:23:17,646 ‫لكنهم كانوا بحاجة للمسة فنان لجعلها مميزة.‬ 375 00:23:18,355 --> 00:23:19,981 ‫وهنا تدخل "أمانو".‬ 376 00:23:20,065 --> 00:23:22,567 ‫كانت وظيفتي خلق شخصيات.‬ 377 00:23:23,443 --> 00:23:26,154 ‫أردنا أن نخلق عالمًا جديدًا بالكامل،‬ 378 00:23:27,197 --> 00:23:30,575 ‫به شخصيات غير موجودة في العالم الحقيقي.‬ 379 00:23:37,124 --> 00:23:38,792 ‫كان هناك أبطال ووحوش،‬ 380 00:23:41,545 --> 00:23:43,880 ‫وشرور مظلمة وأراضي بعيدة‬ 381 00:23:44,840 --> 00:23:47,050 ‫تعد بالمغامرة والدهشة،‬ 382 00:23:47,843 --> 00:23:50,470 ‫لكن كان يجب تقليص حجمها.‬ 383 00:23:51,972 --> 00:23:56,393 ‫ينتهي عملي عندما أرسم الشخصية على الورق.‬ 384 00:23:57,102 --> 00:23:59,813 ‫ثم أسلّم العصا لشخص آخر.‬ 385 00:23:59,896 --> 00:24:06,736 ‫شخص آخر يضع الشخصيات داخل اللعبة.‬ 386 00:24:08,113 --> 00:24:12,200 ‫رسومات "أمانو" الخيالية‬ ‫بدت في النهاية مثل…‬ 387 00:24:13,660 --> 00:24:14,494 ‫هذا.‬ 388 00:24:17,122 --> 00:24:19,708 ‫حتى لو كانت لها أبعاد قصيرة، بدينة،‬ 389 00:24:20,333 --> 00:24:21,918 ‫ظننت أنها كانت تبدو جميلة.‬ 390 00:24:22,002 --> 00:24:23,962 ‫أي شيء يصبح لطيفًا هكذا.‬ 391 00:24:24,463 --> 00:24:26,715 ‫في البداية، كان ذلك مقبولًا.‬ 392 00:24:27,215 --> 00:24:31,386 ‫كان يمكن للاعبين النظر إلى شخصية بدينة،‬ ‫واستخدام مخيلتهم، ‬ 393 00:24:31,470 --> 00:24:33,889 ‫وتذكّر روائع "أمانو".‬ 394 00:24:34,848 --> 00:24:38,643 ‫هذه المخلوقات والشخصيات هي‬ ‫التي أعطت "فاينل فانتسي" الأصلية‬ 395 00:24:38,727 --> 00:24:40,687 ‫طول العمر المذهل.‬ 396 00:24:44,024 --> 00:24:49,696 {\an8}‫الآن، هناك العشرات من المتتاليات‬ ‫والتتابعات والتفرعات العرضية من اللعبة.‬ 397 00:24:51,740 --> 00:24:54,826 {\an8}‫في حالة لعبة مثل "فاينل فانتسي"،‬ 398 00:24:56,244 --> 00:24:59,623 ‫تتطور الشخصيات مع إطلاق كل لعبة جديدة.‬ 399 00:25:03,251 --> 00:25:05,587 ‫إنهم يكتسبون حياة خاصة بهم.‬ 400 00:25:06,046 --> 00:25:09,424 {\an8}‫قد يتخذون حياة خاصة بهم،‬ ‫لكن مع كل نسخة من اللعبة،‬ 401 00:25:09,883 --> 00:25:13,220 {\an8}‫تبدو الشخصيات أكثر شبهًا‬ ‫بشخصيات "أمانو" الأصلية.‬ 402 00:25:15,847 --> 00:25:20,560 ‫أصبح من السهل أن تنسى نفسك‬ ‫داخل عالم اللعبة.‬ 403 00:25:20,644 --> 00:25:23,855 ‫أن تشعر بالتعاطف مع شخصية‬ ‫عندما تسوء الأمور،‬ 404 00:25:24,689 --> 00:25:28,777 ‫وتشعر التشويق والخوف‬ ‫عند مواجهة رئيس أخير صعب.‬ 405 00:25:31,446 --> 00:25:32,864 ‫أو في بعض الحالات،‬ 406 00:25:32,948 --> 00:25:36,117 ‫الابتهاج لكشف كنز المفقود.‬ 407 00:25:41,331 --> 00:25:43,166 ‫لطالما أحببت البحث عن الأشياء.‬ 408 00:25:44,459 --> 00:25:47,170 ‫عندما كنت طفلًا كنت أذهب إلى المقابر،‬ 409 00:25:47,254 --> 00:25:51,341 ‫كنت أذهب إلى مبان مهجورة‬ ‫قديمة وأجد كنزًا.‬ 410 00:25:52,842 --> 00:25:56,972 ‫مثل شخصية من "آر بي جي"،‬ ‫"ريان بيست" في مهمة.‬ 411 00:25:58,348 --> 00:26:01,476 ‫لكن مهمته تتكشف في العالم الحقيقي.‬ 412 00:26:02,227 --> 00:26:05,605 ‫بدأ الأمر قبل 40 عامًا،‬ ‫عندما علم نفسه البرمجة‬ 413 00:26:05,689 --> 00:26:07,774 ‫وصنع لعبة تقمص أدوار على الحاسوب.‬ 414 00:26:09,651 --> 00:26:11,903 ‫لكن اللعبة اختفت منذ ذلك الحين.‬ 415 00:26:14,322 --> 00:26:18,618 ‫لقد فتشت كل الأقراص الصلبة‬ ‫من كل مصدر أعرفه.‬ 416 00:26:19,828 --> 00:26:22,581 ‫فُقدت اللعبة أمام التاريخ في هذه المرحلة‬ 417 00:26:23,248 --> 00:26:25,208 {\an8}‫وأخشى ألا تُرى مجددًا.‬ 418 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 ‫لم تحقق لعبة "ريان" نجاحًا تجاريًا.‬ 419 00:26:29,254 --> 00:26:32,382 ‫في الحقيقة، معظم الناس‬ ‫ربما لم يسمعوا بها قط،‬ 420 00:26:32,465 --> 00:26:33,717 ‫ناهيك عن اللعب بها.‬ 421 00:26:34,426 --> 00:26:37,512 ‫لكن بالنسبة لمن سمعوا بها،‬ ‫كانت الـ"آر بي جي" تمثل متنفسًا‬ 422 00:26:37,596 --> 00:26:40,640 ‫لـ"ريان" ومن في مجتمعه.‬ 423 00:26:47,981 --> 00:26:51,192 ‫انتقلت إلى "سان فرانسيسكو"‬ ‫عام 1988 تقريبًا،‬ 424 00:26:52,569 --> 00:26:55,572 ‫وأردت الاقتراب أكثر‬ ‫من مركز المثليين والمثليات‬ 425 00:26:55,655 --> 00:26:56,740 ‫في "سان فرانسيسكو"‬ 426 00:26:56,823 --> 00:26:58,033 ‫والذي كان كبيرًا جدًا.‬ 427 00:27:00,118 --> 00:27:02,996 ‫قد ترى رجالًا يسيرون‬ ‫في الشارع متشابكي الأيدي‬ 428 00:27:03,747 --> 00:27:05,206 ‫ونساء يفعلن نفس الشيء.‬ 429 00:27:06,541 --> 00:27:07,584 ‫كان الأمر محررًا جدًا.‬ 430 00:27:09,419 --> 00:27:11,921 ‫لكن هذا كان خلال أزمة "الإيدز".‬ 431 00:27:12,005 --> 00:27:14,090 ‫وبدأ الرجال المثليون يواجهون الموت.‬ 432 00:27:14,174 --> 00:27:15,967 ‫"سرطان المثليين"‬ 433 00:27:16,051 --> 00:27:18,011 ‫كان ذلك أواخر الثمانينيات،‬ 434 00:27:18,094 --> 00:27:20,013 ‫راقب "ريان" عاجزًا‬ 435 00:27:20,096 --> 00:27:23,183 ‫فشل الحكومة الأمريكية‬ ‫في التعامل مع الأزمة.‬ 436 00:27:23,266 --> 00:27:27,103 ‫أظن أن الامتناع عن ممارسة الجنس‬ ‫كان ينقصه الكثير من التعليم.‬ 437 00:27:27,562 --> 00:27:29,773 ‫وألقى البعض باللوم على الضحايا.‬ 438 00:27:30,440 --> 00:27:33,652 ‫المحافظون اليمينيون تربصوا بهذا الأمر‬ 439 00:27:33,735 --> 00:27:37,864 ‫وقالوا إنه عقاب الرب لكون الشخص مثليًا.‬ 440 00:27:38,615 --> 00:27:41,326 ‫في ذلك الوقت، كان العديد من الواعظين‬ ‫يظهرون على التلفاز‬ 441 00:27:41,409 --> 00:27:43,620 ‫تملأهم الكراهية‬ ‫نحو مجتمع المثليين والمثليات.‬ 442 00:27:43,703 --> 00:27:48,958 {\an8}‫المثليون يتبرعون بدمائهم‬ ‫وهم يعرفون أنها تلوث دماء الآخرين‬ 443 00:27:49,042 --> 00:27:51,503 ‫وبالنسبة لي،‬ ‫هذا تصرف غير مسؤول وغير أخلاقي.‬ 444 00:27:53,046 --> 00:27:57,467 ‫"بات بوكانان" كان العدو الأول‬ ‫لمجتمع المثليين والمثليات،‬ 445 00:27:57,550 --> 00:27:59,302 ‫بسبب كل الكراهية التي كان ينشرها.‬ 446 00:27:59,386 --> 00:28:02,389 {\an8}‫أعلن المثليون الحرب على الطبيعة البشرية‬ 447 00:28:03,056 --> 00:28:07,185 {\an8}‫أو أعلنوا الحرب على الطبيعة البشرية،‬ ‫والطبيعة تفرض عقابًا فظيعًا.‬ 448 00:28:08,228 --> 00:28:11,481 {\an8}‫وإن كان هناك أي نفع‬ ‫نبع من كل هذه الكراهية،‬ 449 00:28:12,565 --> 00:28:16,069 ‫فهو مساعدة بقية المجتمع‬ ‫على الاتحاد والقتال.‬ 450 00:28:17,737 --> 00:28:19,489 ‫كان هناك مجموعات تتظاهر.‬ 451 00:28:21,074 --> 00:28:24,411 ‫فكرت حقًا في محاولة القيام بشيء مختلف‬ 452 00:28:24,494 --> 00:28:27,163 ‫يُرضيني داخليًا.‬ 453 00:28:27,622 --> 00:28:30,959 ‫قررت أن أعد لعبة تقمص أدوار ساخرة‬ ‫للمثليين والمثليات.‬ 454 00:28:35,672 --> 00:28:38,591 ‫بالنسبة إلى "ريان"، كانت البرمجة‬ ‫هي وسيلته للاحتجاج.‬ 455 00:28:39,634 --> 00:28:42,095 ‫لقد سمى اللعبة "غاي بليد".‬ 456 00:28:42,971 --> 00:28:44,597 ‫ويا للعجب.‬ 457 00:28:46,141 --> 00:28:51,104 ‫الوحوش في الزنزانة كانوا أشبه‬ ‫بالوعاظ الذين يحملون حقائب مليئة بالمال، ‬ 458 00:28:51,187 --> 00:28:52,188 ‫ومختلون،‬ 459 00:28:52,689 --> 00:28:53,690 {\an8}‫وسلطعون عملاق.‬ 460 00:28:54,315 --> 00:28:59,446 {\an8}‫كانوا في الأساس الأشخاص‬ ‫والمخلوقات التي أتذكر أنها ضايقتني.‬ 461 00:29:00,071 --> 00:29:02,490 ‫هذا صحيح.‬ ‫أصبت بقمل السلطعون ذات مرة في الثانوية.‬ 462 00:29:03,533 --> 00:29:05,618 ‫لذا دخل السلطعون اللعبة.‬ 463 00:29:07,454 --> 00:29:08,455 ‫لكن العملاقة.‬ 464 00:29:08,830 --> 00:29:11,249 ‫تحولت الأسلحة إلى اضغط على الأظافر.‬ 465 00:29:12,083 --> 00:29:13,626 ‫حتى المشهد الأخير‬ 466 00:29:14,586 --> 00:29:17,172 ‫حيث من الصعب جدًا الفوز ضد ‬ 467 00:29:17,630 --> 00:29:18,548 ‫"بات بوكانان".‬ 468 00:29:21,509 --> 00:29:24,846 ‫كان الأمر مضحكًا وسخيفًا ومضحكًا.‬ 469 00:29:26,389 --> 00:29:29,642 ‫وحين انتهيت من اللعبة،‬ ‫كان الأمر أشبه بعلاج نفسي لي.‬ 470 00:29:31,019 --> 00:29:34,814 ‫اختفى الكثير من الغضب‬ ‫الذي حملته معي لأعوام.‬ 471 00:29:35,231 --> 00:29:38,485 ‫وشعرت كأنني تحررت.‬ 472 00:29:38,985 --> 00:29:42,572 {\an8}‫كانت لعبة "غاي بليد" تمثل‬ ‫ازدراءً كبيرًا ورائعًا للحكومة،‬ 473 00:29:43,239 --> 00:29:44,449 {\an8}‫وكأنها تطهير.‬ 474 00:29:44,532 --> 00:29:49,329 {\an8}‫لقد أخفت القضايا الاجتماعية‬ ‫والأخلاقية تحت رداء لعبة خيالية.‬ 475 00:29:50,872 --> 00:29:54,834 ‫ألعاب "آر بي جي" كانت تسمح للاعبين‬ ‫بالشعور بلذة إيثار النفس،‬ 476 00:29:55,627 --> 00:29:59,005 ‫لكنها سمحت أيضًا للشياطين الداخلية بالهرب.‬ 477 00:30:03,134 --> 00:30:05,053 ‫بينما كنت أصنع هذه الألعاب،‬ 478 00:30:05,136 --> 00:30:10,016 ‫افترضت وخططت أنك البطل العظيم،‬ 479 00:30:10,099 --> 00:30:13,186 ‫الذي جاء لإنقاذ العالم من الشر العظيم.‬ 480 00:30:15,146 --> 00:30:16,397 ‫لكن عندما أشاهد‬ 481 00:30:16,481 --> 00:30:18,691 ‫ما قد يفعله الناس ليلعبوا اللعبة،‬ 482 00:30:19,317 --> 00:30:21,402 ‫لم يكونوا أبطالًا بالمرة.‬ 483 00:30:25,740 --> 00:30:29,661 ‫أضمن طريق في كل الألعاب‬ ‫هو ألا تكون الشخص الفاضل،‬ 484 00:30:29,744 --> 00:30:31,955 ‫لكن الأفضل أن تسرق من كل المتاجر،‬ 485 00:30:33,289 --> 00:30:35,291 ‫وتقتل كل الشخصيات‬ 486 00:30:36,084 --> 00:30:39,629 ‫وأن تكون غامضًا أخلاقيًا في أحسن الأحوال‬ 487 00:30:39,712 --> 00:30:41,256 ‫لهزيمة الشخص الكبير الشرير.‬ 488 00:30:41,339 --> 00:30:44,676 ‫لكن أثناء ذلك، تصبح أنت نفسك‬ ‫شخصًا سيئًا جدًا.‬ 489 00:30:45,093 --> 00:30:48,137 ‫وكان ذلك بالنسبة لي صدمة حقيقية.‬ 490 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 ‫كنت مرعوبًا بعض الشيء‬ 491 00:30:50,682 --> 00:30:53,309 ‫أنني كنت أنشئ تلك‬ ‫الفرقة الصغيرة من المحتالين‬ 492 00:30:53,393 --> 00:30:57,772 ‫الذين لم يعيشون الخيال الطموح الفاضل‬ 493 00:30:57,856 --> 00:30:59,607 ‫الذي تخيلت أنهم يلعبونه.‬ 494 00:31:00,650 --> 00:31:02,485 ‫وهكذا قررت إصلاح ذلك.‬ 495 00:31:09,158 --> 00:31:14,581 {\an8}‫كانت "ألتيما 4" تغييرًا جذريًا‬ ‫يمثل إعادة تفكيري في الألعاب،‬ 496 00:31:14,664 --> 00:31:16,207 ‫بصراحة من البداية للنهاية.‬ 497 00:31:17,959 --> 00:31:20,420 ‫أردت أن أبرمج هذه اللعبة التي تقول،‬ 498 00:31:20,503 --> 00:31:23,882 ‫يجب أن تتحلى بالفضيلة‬ ‫وإلا لن تتمكن من الفوز بالمباراة.‬ 499 00:31:24,632 --> 00:31:26,301 ‫ولا يكفي أن تكون شخصًا فاضلًا فحسب،‬ 500 00:31:26,384 --> 00:31:29,470 ‫لكن من المهم أن تكون أنت،‬ ‫وليس شخصيتك البديلة.‬ 501 00:31:29,554 --> 00:31:31,764 ‫إن كنت سأحكم عليك بقسوة،‬ 502 00:31:31,848 --> 00:31:33,516 ‫بسبب قرارك بالسرقة من ذلك المتجر،‬ 503 00:31:34,142 --> 00:31:36,936 ‫أريدك أن تشعر بأنك شخصيًا‬ ‫سرقت من ذلك المتجر.‬ 504 00:31:37,520 --> 00:31:39,230 ‫ما يقصده "ريتشارد" ‬ 505 00:31:39,314 --> 00:31:42,525 ‫هو منح اللاعب ضمير في اللعبة.‬ 506 00:31:42,901 --> 00:31:46,863 ‫وذلك الإلهام الأخلاقي‬ ‫جاء من مكان غير متوقع.‬ 507 00:31:49,032 --> 00:31:50,074 ‫كلا، ليس هناك.‬ 508 00:31:51,534 --> 00:31:53,286 ‫لا، ليس هناك أيضًا.‬ 509 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 ‫أجل، هنا.‬ 510 00:31:56,039 --> 00:31:57,749 ‫هنا.‬ 511 00:31:58,082 --> 00:31:59,584 ‫في المكتبة.‬ 512 00:32:05,256 --> 00:32:06,299 ‫خلال بحثي،‬ 513 00:32:06,382 --> 00:32:09,135 ‫صادفت هذه الكلمة المثيرة للاهتمام.‬ 514 00:32:09,218 --> 00:32:11,346 ‫وكانت تلك الكلمة هي "أفاتار".‬ 515 00:32:11,429 --> 00:32:13,932 ‫إن بحثت في الموسوعة عن كلمة "أفاتار"‬ 516 00:32:14,015 --> 00:32:19,354 ‫ستجد أنها تعني تجسد الإله‬ ‫على الأرض في شكل بشري.‬ 517 00:32:20,813 --> 00:32:22,690 ‫وفكرت، "هذا رائع."‬ 518 00:32:22,774 --> 00:32:26,319 ‫إنه ينقلك، أيها النحيل‬ ‫المهووس بالحاسوب، من الأرض،‬ 519 00:32:26,402 --> 00:32:29,364 ‫لتصل إلى عالمي الساحر في "بريتانيا"‬ 520 00:32:29,447 --> 00:32:33,493 ‫لتصبح المغامر الذي قد تطمح أن تكونه.‬ 521 00:32:33,576 --> 00:32:36,871 ‫لكنك ما زلت أنت.‬ ‫هذه هي الصورة الرمزية الخاصة بك.‬ 522 00:32:36,955 --> 00:32:40,375 ‫وهكذا أصبحت الآن مسؤولًا عن تصرفات‬ 523 00:32:40,458 --> 00:32:42,502 ‫وأفعال شخصيتك.‬ 524 00:32:43,044 --> 00:32:45,338 ‫مع "ألتيما 4"، "كويست أوف ذا أفاتار"،‬ 525 00:32:45,421 --> 00:32:46,756 ‫اكتشف "ريتشارد" طريقة‬ 526 00:32:46,839 --> 00:32:51,511 ‫ينقل بها اللاعبون إحساسهم‬ ‫بالصواب والخطأ من العالم الحقيقي‬ 527 00:32:51,594 --> 00:32:52,971 ‫إلى عالم الألعاب.‬ 528 00:32:53,054 --> 00:32:54,389 ‫إن سرقت من متجر،‬ 529 00:32:54,472 --> 00:32:57,225 ‫لن تتمكن من شراء هذا السيف القاتل الشيطاني‬ 530 00:32:57,308 --> 00:32:59,268 ‫الذي سيكون مهمًا جدًا فيما بعد،‬ 531 00:32:59,352 --> 00:33:00,770 ‫قتل دون تمييز؟‬ 532 00:33:01,354 --> 00:33:05,191 ‫لن يساعدك أحد في مهمتك‬ ‫ولن تتمكن من هزيمة اللعبة.‬ 533 00:33:07,527 --> 00:33:10,905 {\an8}‫رغم أنها كانت بدائية،‬ ‫لكن قواعد السلوك التي وضعتها اللعبة‬ 534 00:33:10,989 --> 00:33:14,492 {\an8}‫سيكون لها تأثير كبير‬ ‫على ألعاب العالم المفتوح الحالية.‬ 535 00:33:15,493 --> 00:33:18,871 ‫في ألعاب مثل "بيلارز أوف إتيرنيتي"‬ ‫أو "سكايرم"،‬ 536 00:33:18,955 --> 00:33:23,918 {\an8}‫السلوك الذي تسلكه في اللعبة‬ ‫يؤثر على كيفية كشف التجربة.‬ 537 00:33:25,545 --> 00:33:29,048 ‫أظن حقًا أنني كنت أفكر، "كيف‬ ‫يمكنني أن أجعل (ألتيما 4) لعبة مهمة."‬ 538 00:33:29,549 --> 00:33:33,428 ‫لا تصبح مجرد مكان لإضاعة بعض الوقت بسعادة،‬ 539 00:33:33,511 --> 00:33:38,558 ‫لكن كيف يمكنني أن أصنع شيئًا‬ ‫له علاقة باللاعب كشخص؟‬ 540 00:33:45,231 --> 00:33:49,569 ‫"غاي بليد" كانت أول لعبة تقمص أدوار‬ 541 00:33:49,652 --> 00:33:52,488 ‫تركز على مجتمع المثليين والمثليات وغيرهم.‬ 542 00:33:55,700 --> 00:33:57,326 ‫ألعاب الحاسوب السائدة،‬ 543 00:33:57,869 --> 00:34:00,413 ‫إن كان بها أي شخصيات لمثلي أو مثلية،‬ 544 00:34:00,997 --> 00:34:03,249 ‫فهم يلعبون دومًا دورًا بسيطًا.‬ 545 00:34:04,459 --> 00:34:07,545 ‫ذلك يمثل نوعًا ما كيف تم تهميشنا جميعًا.‬ 546 00:34:08,212 --> 00:34:09,756 ‫كأننا أمرًا ثانويًا.‬ 547 00:34:11,966 --> 00:34:14,385 ‫كنت أتلقى ملاحظات من الناس،‬ 548 00:34:15,219 --> 00:34:17,346 ‫في وقت التعاسة الشديدة،‬ 549 00:34:17,430 --> 00:34:22,018 ‫وجدوا القليل من الراحة‬ ‫والفكاهة والضحك عند لعب "غاي بليد".‬ 550 00:34:22,101 --> 00:34:24,312 ‫وكان من المذهل عدد الأشخاص‬ 551 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 ‫الذين أرادوا لعبها...‬ 552 00:34:27,315 --> 00:34:28,691 ‫وأرادوا المزيد.‬ 553 00:34:30,026 --> 00:34:32,695 ‫ثم حدث أغرب شيء.‬ 554 00:34:34,322 --> 00:34:36,365 ‫سمع "بات بوكانان" عن "غاي بليد"،‬ 555 00:34:36,449 --> 00:34:38,826 ‫فركب حافلته الرئاسية،‬ 556 00:34:39,619 --> 00:34:41,746 ‫وقاد عبر البلاد إلى "سان فرانسيسكو"،‬ 557 00:34:42,538 --> 00:34:44,791 ‫توقف في "كاسترو"‬ ‫لشراء بعض الهدايا التذكارية،‬ 558 00:34:45,708 --> 00:34:47,960 ‫ثم وصل عند باب "ريان".‬ 559 00:34:48,044 --> 00:34:51,923 ‫وسرق اللعبة، وعند رحيله قال لـ"ريان"‬ ‫أن "يصلي للتخلص من المثلية".‬ 560 00:34:52,715 --> 00:34:56,677 ‫لكن الأمر المضحك أن اللعبة جعلت‬ ‫"بات بوكانان" يدرك أنه مثلي!‬ 561 00:34:57,637 --> 00:35:00,932 ‫والآن يعيش في "باريس" مع شريكه "فرانسوا"‬ 562 00:35:01,015 --> 00:35:03,976 ‫وكلبيهما، "كوكو" و"شانيل".‬ 563 00:35:05,269 --> 00:35:07,522 ‫في الواقع، هذا لم يحدث بالمرة.‬ 564 00:35:08,022 --> 00:35:12,360 ‫حقيقة خسارة "ريان" للعبة أقل إبهارًا بكثير.‬ 565 00:35:17,740 --> 00:35:23,079 ‫فقدت كل نسخ "غاي بليد" عند الانتقال‬ ‫من "هونولولو" إلى "سان فرانسيسكو".‬ 566 00:35:24,622 --> 00:35:28,835 ‫شركة الشحن لم تأت لنقل الأغراض من شقتي‬ 567 00:35:28,918 --> 00:35:30,545 ‫التي كنت سأنتقل منها‬ 568 00:35:30,628 --> 00:35:33,339 ‫ولن أكن أستطيع العودة إلى "هونولولو".‬ 569 00:35:35,758 --> 00:35:40,221 ‫كل شيء، النسخ الرئيسية،‬ ‫التنصيب، الكود الأصلي،‬ 570 00:35:40,596 --> 00:35:41,472 ‫كل شيء اختفى.‬ 571 00:35:42,348 --> 00:35:45,351 ‫لذا كنت أبحث عنها منذ حادثة الشحن،‬ 572 00:35:45,768 --> 00:35:48,771 ‫وكان ذلك منذ 15 عامًا.‬ 573 00:35:49,897 --> 00:35:52,400 ‫إن كانت موجودة، سيكون ذلك أمرًا رائعَا‬ 574 00:35:52,483 --> 00:35:55,319 ‫سيكون أمرًا مهمًا جدًا بالنسبة لي.‬ 575 00:35:58,656 --> 00:36:01,742 ‫لكنني حصلت مؤخرًا على بعض المساعدة في بحثي.‬ 576 00:36:03,536 --> 00:36:05,997 ‫اتصلت بي امرأة فجأة‬ 577 00:36:06,497 --> 00:36:10,668 ‫وكانت تقوم بأرشفة ألعاب الحاسوب‬ 578 00:36:10,751 --> 00:36:13,254 ‫التي ظهرت بها شخصيات مثلية.‬ 579 00:36:13,880 --> 00:36:16,799 ‫وقد نشرت الخبر في كل المنتديات المختلفة.‬ 580 00:36:16,883 --> 00:36:22,847 ‫ولم يمض سوى 4 إلى 6 أشهر،‬ ‫لكنني لاحظت مواقع إنترنت، مثل "تويتر"،‬ 581 00:36:22,930 --> 00:36:26,142 ‫ومجموعات إخبارية مختلفة،‬ ‫جميعها تحاول العثور على "غاي بليد".‬ 582 00:36:26,851 --> 00:36:29,312 ‫بدأ الخبر ينتشر‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 583 00:36:29,395 --> 00:36:32,607 ‫وتشكل منتدى ملتزم عبر الإنترنت‬ ‫لأداء مهمة مشتركة:‬ 584 00:36:33,107 --> 00:36:35,693 ‫البحث والعثور على لعبة "ريان" المفقودة.‬ 585 00:36:36,819 --> 00:36:38,362 ‫لقد أذهلني‬ 586 00:36:38,446 --> 00:36:41,199 ‫أن أجد كل هؤلاء الناس‬ ‫يرسلون تلميحات لجس النبض.‬ 587 00:36:42,283 --> 00:36:44,243 ‫أشعر حقًا أنه إن كانت اللعبة موجودة،‬ 588 00:36:44,952 --> 00:36:46,162 ‫فسيتم العثور عليها.‬ 589 00:36:49,040 --> 00:36:53,419 ‫هذا الدعم المتدفق يظهر القوة‬ ‫التي تتمتع بها "آر بي جي" على اللاعبين‬ 590 00:36:55,129 --> 00:36:56,756 ‫والمدى الذي وصلت إليه الألعاب‬ 591 00:36:57,548 --> 00:37:02,094 ‫من علامات نجوم كجدران،‬ ‫إلى مجتمعًا متصلًا بالكامل.‬ 592 00:37:02,803 --> 00:37:04,305 ‫أظن حقًا أن ألعاب تقمص الأدوار‬ 593 00:37:04,388 --> 00:37:07,892 ‫تلعب دورًا إيجابيًا للغاية في المجتمع.‬ 594 00:37:10,937 --> 00:37:12,855 ‫إنهم أناس من جميع أنحاء العالم‬ 595 00:37:13,314 --> 00:37:15,858 ‫يعرفون بعضهم من خلال صور الآلهة الرمزية‬ 596 00:37:15,942 --> 00:37:20,863 ‫والآن وجدوا سببًا‬ ‫للبحث عن بعضهم البعض في العالم الحقيقي‬ 597 00:37:20,947 --> 00:37:22,740 ‫لتعميق تلك العلاقات الشخصية.‬ 598 00:37:23,491 --> 00:37:27,203 ‫لكن قبل أن ننتهي، هناك تفصيل أخير للختام.‬ 599 00:37:27,286 --> 00:37:31,123 {\an8}‫لقد فقدت لعبة الفيديو‬ ‫الخاصة بك "غاي بليد".‬ 600 00:37:31,207 --> 00:37:34,585 {\an8}‫حاول الوصول إلى مشجعي "آر بي جي" الآخرين‬ 601 00:37:34,669 --> 00:37:36,504 {\an8}‫وسائل التواصل الاجتماعي تستجيب بقوة!‬ 602 00:37:36,587 --> 00:37:41,259 {\an8}‫تلقيت رسالة غامضة من شخص غريب.‬ 603 00:37:41,342 --> 00:37:42,760 {\an8}‫اقرأ الرسالة الإلكترونية‬ 604 00:37:42,843 --> 00:37:45,179 {\an8}‫تنقر لفتح الرسالة الإلكترونية.‬ ‫إنها تقول...‬ 605 00:37:45,263 --> 00:37:50,101 ‫لدي نسخة من فيلم "غاي بليد"‬ ‫وأحب أن أرسلها لك!‬ 606 00:37:52,144 --> 00:37:55,398 {\an8}‫ظهر نوع جديد وطريقة جديدة للعب الألعاب.‬ 607 00:37:57,316 --> 00:38:00,319 ‫اختيارك لما فعلته وطريقة فعله،‬ 608 00:38:00,403 --> 00:38:02,280 {\an8}‫قد يكون له عواقب.‬ 609 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 ‫ومع تحسن التكنولوجيا،‬ 610 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 ‫ازداد تعقيد القصص التي ترويها الألعاب.‬ 611 00:38:13,749 --> 00:38:17,128 ‫لكن هناك عند وحدات التحكم المنزلي،‬ ‫كانت الحرب تختمر.‬ 612 00:38:17,378 --> 00:38:21,173 ‫والشركة التي كافحت لتسيطر على صناعة ضخمة‬ 613 00:38:21,632 --> 00:38:24,593 ‫بدأت تطور سلاحها السري الخاص،‬ 614 00:38:24,677 --> 00:38:28,097 ‫وكان ذلك السلاح سريعًا جدًا للعين المجردة.‬ 615 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 ‫"سيغا"!‬ 616 00:39:35,164 --> 00:39:38,584 ‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬