1 00:00:13,179 --> 00:00:16,929 На видеоигры можно смотреть по-разному. 2 00:00:19,436 --> 00:00:20,686 Как геймдизайнеру 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,191 мне важно не то, что я показываю на экране, 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,283 или какой у меня дизайн. 5 00:00:25,650 --> 00:00:29,280 Важно то, что происходит в голове у игрока. 6 00:00:31,239 --> 00:00:33,279 Мы были пионерами новой платформы. 7 00:00:34,034 --> 00:00:38,044 Мы взяли телевизор, традиционно пассивную платформу, 8 00:00:38,413 --> 00:00:40,673 и превратили его в платформу активную. 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,673 Это очень грандиозная работа. 10 00:00:45,003 --> 00:00:46,213 Это было волнительно, 11 00:00:46,546 --> 00:00:49,166 и это было ужасно. И мне это нравилось. 12 00:00:52,218 --> 00:00:55,098 Но было бы несправедливо не рассказать, 13 00:00:55,388 --> 00:00:58,098 что я сделал худшую игру всех времен. 14 00:01:07,317 --> 00:01:08,647 Некоторые говорят, 15 00:01:08,735 --> 00:01:11,905 что именно она уничтожила индустрию видеоигр. 16 00:01:14,240 --> 00:01:17,660 К слову, не это я планировал, когда создавал игру. 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,248 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 18 00:02:02,622 --> 00:02:05,882 Некоторые революции происходят из ничего. 19 00:02:06,793 --> 00:02:10,513 А эта случилась почти случайно. 20 00:02:11,089 --> 00:02:13,589 Задолго до интернета или сотовых телефонов, 21 00:02:13,675 --> 00:02:16,085 когда компьютеры были доисторическими. 22 00:02:17,053 --> 00:02:18,973 Но горстка визионеров использовала их, 23 00:02:20,140 --> 00:02:22,390 чтобы переосмыслить мир. 24 00:02:22,851 --> 00:02:24,601 В моем детстве 25 00:02:24,978 --> 00:02:28,818 книга «Война миров» Герберта Уэллса была очень популярна. 26 00:02:31,401 --> 00:02:33,741 Поэтому, повзрослев, 27 00:02:34,404 --> 00:02:35,914 я думал, что пришельцы... 28 00:02:38,616 --> 00:02:41,116 ...выглядели как осьминоги. 29 00:02:41,536 --> 00:02:43,786 Я смотрел на ночное небо 30 00:02:43,872 --> 00:02:46,882 и размышлял, могут ли пришельцы напасть на нас. 31 00:02:54,632 --> 00:03:01,182 Поэтому мы использовали осьминога как главного врага в Space Invaders. 32 00:03:04,225 --> 00:03:07,645 Меня зовут Томохиро Нишикадо, я создал игру Space Invaders. 33 00:03:09,272 --> 00:03:10,442 Раньше 34 00:03:10,940 --> 00:03:12,900 видеоигры были как... 35 00:03:14,819 --> 00:03:15,649 ...волшебство. 36 00:03:16,446 --> 00:03:17,356 Да. 37 00:03:17,989 --> 00:03:20,699 Это называется «Волшебная шляпа». 38 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 Сейчас там ничего нет. 39 00:03:23,536 --> 00:03:27,076 Людям нравится смотреть на фокусы. 40 00:03:27,874 --> 00:03:29,254 Теперь суши. 41 00:03:30,668 --> 00:03:32,128 То же самое с играми. 42 00:03:33,963 --> 00:03:35,343 Теперь цветок. 43 00:03:35,798 --> 00:03:38,298 Если сделаешь хорошую игру, людям понравится. 44 00:03:39,928 --> 00:03:41,388 Теперь появляется мяч. 45 00:03:43,223 --> 00:03:46,063 Нишикадо исполнил свой величайший фокус... 46 00:03:48,519 --> 00:03:49,939 ...в 1978 году, 47 00:03:50,396 --> 00:03:51,806 когда создал 48 00:03:52,649 --> 00:03:53,729 Space Invaders, 49 00:03:53,816 --> 00:03:56,526 первый японский аркадный блокбастер. 50 00:03:56,611 --> 00:03:59,531 И он оказался настолько успешным, что многие игровые центры 51 00:03:59,614 --> 00:04:02,744 называли просто «инвейдер хаус». 52 00:04:03,326 --> 00:04:06,496 Space Invaders на какое-то время стали настолько популярными в Японии, 53 00:04:06,579 --> 00:04:11,419 что японское правительство объявило о нехватке монет ценностью 100 иен. 54 00:04:11,501 --> 00:04:15,881 И всё это вспыхнуло, когда Нишикадо уперся в стену. 55 00:04:16,506 --> 00:04:17,336 Буквально. 56 00:04:17,423 --> 00:04:24,393 На Space Invaders меня вдохновила игра Break Out от Atari. 57 00:04:25,848 --> 00:04:28,808 В эту игру хотелось играть снова и снова. 58 00:04:28,893 --> 00:04:30,603 Это было потрясающе. 59 00:04:30,687 --> 00:04:34,937 Я подумал, как сделать из нее новую игру? 60 00:04:35,858 --> 00:04:38,608 Мы подумали, что, может, игра на военную тему – хорошая идея. 61 00:04:38,695 --> 00:04:40,525 Сначала мы рассматривали танки, 62 00:04:41,197 --> 00:04:43,197 самолеты, корабли 63 00:04:45,451 --> 00:04:47,621 а затем думали сделать разные цели. 64 00:04:48,621 --> 00:04:53,581 Но что-то в этой игре не вязалось, она меня не убедила. 65 00:04:53,668 --> 00:04:56,128 Мы попробовали с солдатами. 66 00:04:56,921 --> 00:04:59,511 И получилось очень весело. 67 00:05:00,550 --> 00:05:03,850 Но нельзя стрелять в людей. 68 00:05:04,762 --> 00:05:07,352 Примерно в то же время в США 69 00:05:08,016 --> 00:05:10,476 ходили слухи о выходе «Звездных войн». 70 00:05:10,810 --> 00:05:13,100 Поэтому мы решили использовать что-то типа дроида, 71 00:05:13,187 --> 00:05:17,107 который двигается как человек, но им не является. 72 00:05:17,191 --> 00:05:22,611 Это решение в итоге и превратилось Space Invaders. 73 00:05:27,243 --> 00:05:34,213 Она уже разваливается, так что я аккуратно. 74 00:05:38,296 --> 00:05:43,756 Это оригинальные персонажи, которых я набросал. 75 00:05:44,635 --> 00:05:48,465 Я нарисовал монстра, похожего на осьминога. 76 00:05:48,556 --> 00:05:51,886 Если разбить его на пиксели, то получится вот это. 77 00:05:51,976 --> 00:05:57,816 Потом я придумал кальмара, еще одно морское существо, 78 00:05:57,899 --> 00:06:01,189 вот здесь он разложен на пиксели. 79 00:06:02,862 --> 00:06:06,072 Потом вот краб, хотя выглядит немного странно. 80 00:06:06,908 --> 00:06:08,448 Это НЛО, 81 00:06:09,035 --> 00:06:11,825 а это его пиксельная версия. 82 00:06:12,955 --> 00:06:15,415 Сегодня уже так не программируют, 83 00:06:15,958 --> 00:06:17,538 но раньше это выглядело именно так. 84 00:06:19,545 --> 00:06:23,415 Программа, концепция, персонажи… 85 00:06:25,343 --> 00:06:28,603 Нишикадо почти всё сделал сам. 86 00:06:29,555 --> 00:06:32,095 И это привлекло внимание американского игрового гиганта… 87 00:06:33,142 --> 00:06:33,982 ...Atari. 88 00:06:34,894 --> 00:06:37,734 Можно мне систему Atari 2600? 89 00:06:38,272 --> 00:06:41,782 Ничего, если вы не слышали об Atari, к ним мы вернемся позже. 90 00:06:42,193 --> 00:06:46,113 Всё, что вам нужно знать, это то, что они превратили аркадный хит 91 00:06:46,489 --> 00:06:48,829 в первую в мире картриджную игру, 92 00:06:49,283 --> 00:06:52,703 что увеличило их домашней приставки в четыре раза. 93 00:06:53,079 --> 00:06:54,749 Мы купили видеоигру от Atari. 94 00:06:55,289 --> 00:06:57,209 Особенно нам нравится Space Invaders. 95 00:06:57,500 --> 00:06:58,380 Она прикольная! 96 00:06:59,085 --> 00:07:01,375 Прикольная, но очень тяжелая. 97 00:07:02,088 --> 00:07:05,758 Я могу пройти первый уровень, 98 00:07:06,342 --> 00:07:09,472 но второй, к своему стыду, уже нет! 99 00:07:11,806 --> 00:07:17,056 Есть игроки, кто невероятно хороши в ней. 100 00:07:23,484 --> 00:07:26,904 Просто поражаешься, когда смотришь, как они играют. 101 00:07:31,117 --> 00:07:34,997 Space Invaders была самой крутой игрой своего времени – 102 00:07:36,122 --> 00:07:39,462 одной из первых игр, где для победы нужна была стратегия. 103 00:07:40,585 --> 00:07:42,835 И если придерживаться этой стратегии, 104 00:07:42,920 --> 00:07:44,840 можно набрать очень много очков. 105 00:07:45,339 --> 00:07:47,219 Надо было лишь следовать паттернам. 106 00:07:48,134 --> 00:07:50,394 На экране шесть рядов пришельцев. 107 00:07:50,928 --> 00:07:52,968 Когда видишь, как стреляет первый, 108 00:07:54,015 --> 00:07:56,975 то уже примерно понимаешь, кто выстрелит следующим. 109 00:07:57,727 --> 00:07:59,847 А потом ты разносишь их всех. 110 00:08:01,189 --> 00:08:04,859 Вот приемы, которые нужно выучить, чтобы получить преимущество. 111 00:08:06,402 --> 00:08:07,992 Я Ребекка Энн Хайнеман. 112 00:08:08,529 --> 00:08:11,279 Мои друзья зовут меня Бекки. Мои враги зовут меня Ребекка. 113 00:08:11,824 --> 00:08:14,084 Я попала в индустрию, 114 00:08:14,160 --> 00:08:17,410 сыграв на чемпионате Atari по видеоиграм в 1980-м. 115 00:08:17,830 --> 00:08:18,870 1980. 116 00:08:18,956 --> 00:08:20,746 Это было задолго до этого... 117 00:08:21,167 --> 00:08:23,837 Эта битва вот-вот разгорится! 118 00:08:24,754 --> 00:08:25,924 Киберспорт. 119 00:08:26,547 --> 00:08:29,467 Тогда не существовало лиг видеоигр, 120 00:08:30,009 --> 00:08:32,179 профессиональных игроков или зрителей. 121 00:08:34,013 --> 00:08:36,063 Так где же это всё началось? 122 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 Там, где ошивались большинство подростков 80-х... 123 00:08:45,233 --> 00:08:46,733 ...в торговых центрах. 124 00:08:46,817 --> 00:08:48,067 Разве не мило? 125 00:08:48,694 --> 00:08:51,364 Здесь прошли региональные отборочные игры в Лос-Анджелесе 126 00:08:51,739 --> 00:08:55,409 для самого первого национального соревнования по видеоиграм. 127 00:08:55,493 --> 00:08:59,293 Тогда я впервые услышала о соревновании по видеоиграм. 128 00:08:59,956 --> 00:09:02,496 Логично, ведь это было впервые. 129 00:09:02,917 --> 00:09:06,127 Когда в Лос-Анджелесе устроили соревнование по Space Invaders, 130 00:09:06,504 --> 00:09:08,264 я пошла туда и заплатила один доллар. 131 00:09:08,965 --> 00:09:10,295 Мне выдали джойстик... 132 00:09:11,300 --> 00:09:12,300 ...игру... 133 00:09:13,344 --> 00:09:14,224 ...поехали! 134 00:09:18,933 --> 00:09:22,193 Когда я играла в видеоигры в 80-х, 135 00:09:22,728 --> 00:09:25,858 я никогда не думала, что играю хорошо, 136 00:09:26,857 --> 00:09:28,817 или что у меня были настоящие навыки, 137 00:09:30,236 --> 00:09:32,146 но это позволяло мне быть собой. 138 00:09:33,656 --> 00:09:35,656 Я могла играть как женщина. 139 00:09:37,743 --> 00:09:39,583 Я всегда считала себя женщиной. 140 00:09:41,289 --> 00:09:44,459 К сожалению, моя анатомия с этим не соглашалась. 141 00:09:45,001 --> 00:09:48,131 Поэтому, играя в видеоигры, я была... 142 00:09:48,754 --> 00:09:53,014 ...в виртуальном мире, где я разносила орды пришельцев 143 00:09:54,427 --> 00:09:56,507 и игнорировала мир вокруг себя. 144 00:09:57,513 --> 00:10:02,443 Это было единственным занятием, где я могла найти утешение и покой. 145 00:10:04,937 --> 00:10:11,147 В общем, я играю на отборочных, и пришельцы в итоге добрались до меня. 146 00:10:11,569 --> 00:10:14,409 Черт, они меня сделали, нормальный результат? 147 00:10:15,698 --> 00:10:17,658 Я понятия не имела, чего ожидать. 148 00:10:18,909 --> 00:10:21,579 Они объявили третье место. 149 00:10:22,496 --> 00:10:23,406 Второе место. 150 00:10:24,665 --> 00:10:27,125 А потом, в самом конце, диктор говорит: 151 00:10:27,209 --> 00:10:28,709 «Победитель – Хайнеман! 152 00:10:29,170 --> 00:10:33,300 Тебя ждет бесплатная поездка в Нью-Йорк для участия в финале». 153 00:10:33,799 --> 00:10:34,629 Круто! 154 00:10:36,218 --> 00:10:41,348 Есть причина, по которой Space Invaders идеально подходили для турнира. 155 00:10:42,933 --> 00:10:43,983 Таблица рекордов. 156 00:10:44,685 --> 00:10:46,515 Если кто-то видит рекорд, 157 00:10:46,937 --> 00:10:49,857 он хочет его побить и добиться большего. 158 00:10:49,940 --> 00:10:52,320 Это так называемый «интерес к переигровке». 159 00:10:53,194 --> 00:10:55,824 Мы первыми ввели таблицу рекордов. 160 00:10:57,698 --> 00:10:58,948 Рекорды... 161 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 То, что заставляет нас играть… 162 00:11:02,787 --> 00:11:04,907 ...играть и играть снова. 163 00:11:05,956 --> 00:11:08,416 Это то, что заставляет нас погрузиться в игру так, 164 00:11:08,501 --> 00:11:10,461 что мы забываем об окружающем мире. 165 00:11:10,878 --> 00:11:14,128 И оказалось, что у этого состояния есть название – 166 00:11:15,341 --> 00:11:16,181 поток. 167 00:11:16,550 --> 00:11:18,890 Его обнаружил этот человек, 168 00:11:18,969 --> 00:11:21,309 американский психолог венгерского происхождения 169 00:11:21,389 --> 00:11:23,519 Михай Чиксентмихайи. 170 00:11:24,392 --> 00:11:27,022 Так что вообще такое этот поток? 171 00:11:27,812 --> 00:11:29,152 Он бывает у спортсменов, 172 00:11:29,230 --> 00:11:30,520 у музыкантов, 173 00:11:30,940 --> 00:11:32,780 и даже у геймеров. 174 00:11:33,484 --> 00:11:34,404 Почему? 175 00:11:34,819 --> 00:11:35,949 Для него необходимо 176 00:11:36,320 --> 00:11:40,320 увлекательное занятие с достаточным количеством сложностей 177 00:11:40,408 --> 00:11:43,578 четкие правила, определенные цели и результаты, 178 00:11:43,661 --> 00:11:45,791 непринужденная, но напряженная практика, 179 00:11:45,871 --> 00:11:48,121 который доводит ваши навыки до предела настолько, 180 00:11:48,666 --> 00:11:50,916 что вы просто теряете счет времени. 181 00:11:51,377 --> 00:11:52,287 По сути, 182 00:11:52,962 --> 00:11:54,382 предельная концентрация. 183 00:11:54,922 --> 00:11:58,132 Сегодня я хочу показать вам фокус, которому я научился в детстве. 184 00:11:58,342 --> 00:12:02,102 Он немного детский, но я хотел, чтобы вы его увидели. 185 00:12:03,180 --> 00:12:05,730 Итак, берем монету в 100 иен. 186 00:12:08,352 --> 00:12:11,482 Я сделаю так, что она пройдет сквозь столешницу. 187 00:12:12,940 --> 00:12:16,820 Одна из моих целей при создании игры заключается в том, 188 00:12:17,111 --> 00:12:19,031 чтобы она была простой. 189 00:12:19,822 --> 00:12:23,082 И чтобы люди потратили как можно больше монет в 100 иен. 190 00:12:24,201 --> 00:12:28,331 И оказалось, что его простая идея стоила огромных денег. 191 00:12:28,664 --> 00:12:32,754 Примерно через четыре месяца после выхода Space Invaders 192 00:12:32,835 --> 00:12:39,675 я пошел в главный офис и увидел грузовик, собирающий деньги. 193 00:12:40,843 --> 00:12:44,143 Я видел, как его задняя часть прогнулась 194 00:12:44,221 --> 00:12:48,021 под весом мешков денег, выгружаемых из него, 195 00:12:48,142 --> 00:12:51,232 аж до самой земли. 196 00:12:52,605 --> 00:12:56,975 Вот тогда я понял, сколько мы заработали денег. 197 00:12:57,777 --> 00:13:00,737 Теперь она под столом. 198 00:13:00,821 --> 00:13:03,411 Это простой трюк. 199 00:13:07,244 --> 00:13:10,794 Space Invaders спровоцировали революцию в видеоиграх в США – 200 00:13:10,873 --> 00:13:13,633 более 30 компьютерных и электронных компаний 201 00:13:13,709 --> 00:13:17,629 начали разрабатывать новые игры и конкурировать за наши четвертаки. 202 00:13:18,130 --> 00:13:20,760 И таким образом бизнес процветал. 203 00:13:20,841 --> 00:13:23,091 Даже в таком городе, как Детройт, штат Мичиган, 204 00:13:23,177 --> 00:13:25,257 являющимся центром автомобильной индустрии, 205 00:13:25,346 --> 00:13:28,596 количество лицензированных игровых автоматов выросло 206 00:13:28,682 --> 00:13:32,982 более чем на 20000% всего за два года. 207 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 Остальные районы страны тоже не отставали. 208 00:13:37,983 --> 00:13:42,323 Оборот индустрии видеоигр вырос до пяти миллиардов долларов в год. 209 00:13:42,905 --> 00:13:45,655 Грег Дэби, 18-летний подросток из Фресно, Калифорния, 210 00:13:45,741 --> 00:13:49,661 играл в Asteroids 31 час подряд, потратив всего четвертак. 211 00:13:50,204 --> 00:13:52,714 Теперь моя жизнь сосредоточена вокруг игры. 212 00:13:52,790 --> 00:13:54,580 Игр, автоматов и всего такого. 213 00:13:56,252 --> 00:13:59,052 Играть 31 час, потратив всего четвертак, – крайность, 214 00:14:00,339 --> 00:14:03,509 но игроки явно становились всё лучше. 215 00:14:03,926 --> 00:14:06,426 Каждый раз, когда приходишь, хочет побить новый рекорд. 216 00:14:06,846 --> 00:14:12,306 Однако горстка студентов нашла способ бросать им всё новые вызовы... 217 00:14:12,393 --> 00:14:13,353 Отлично! 218 00:14:13,435 --> 00:14:14,475 ...и заставить платить. 219 00:14:18,649 --> 00:14:21,189 ЖИЗНЬ ЛУЧШЕ НА ПЛЯЖЕ! 220 00:14:25,197 --> 00:14:26,527 Меня зовут Даг Макрей. 221 00:14:27,241 --> 00:14:30,451 Я поступил в Массачусетский технологический институт в 1976 году. 222 00:14:30,870 --> 00:14:33,710 Но Даг немного отвлекся. 223 00:14:33,789 --> 00:14:35,669 Вообще я бросил колледж. 224 00:14:36,667 --> 00:14:37,997 А теперь, когда я на пенсии, 225 00:14:38,460 --> 00:14:40,420 я еще и безработный недоучка. 226 00:14:41,005 --> 00:14:42,755 Это прямо как знак почета. 227 00:14:44,133 --> 00:14:46,683 И всё из-за видеоигр. 228 00:14:47,803 --> 00:14:49,513 Я учился на тройной специализации – 229 00:14:49,763 --> 00:14:53,143 машиностроение, экономика и архитектура. 230 00:14:53,851 --> 00:14:55,811 И жил в общежитии, 231 00:14:55,895 --> 00:14:59,515 в которую поставил пинбольный автомат. 232 00:15:00,774 --> 00:15:03,324 Автомат собирал четвертаки. 233 00:15:04,361 --> 00:15:06,701 Я был очень доволен тем, как шел бизнес. 234 00:15:07,156 --> 00:15:10,486 Купив второй пинбольный автомат, я стал зарабатывать еще больше. 235 00:15:10,576 --> 00:15:12,746 Тогда я решил расширить бизнес. 236 00:15:17,291 --> 00:15:18,381 В итоге я 237 00:15:19,293 --> 00:15:20,793 и несколько моих друзей 238 00:15:20,878 --> 00:15:22,798 купили еще видеоигр, 239 00:15:23,756 --> 00:15:27,636 ставили их во второе общежитие, третье, четвертое. 240 00:15:27,885 --> 00:15:33,095 И к третьему курсу у нас уже было около 20 автоматов. 241 00:15:34,725 --> 00:15:36,975 Мы были очень популярны на кампусе. 242 00:15:41,148 --> 00:15:43,858 Народ играл в игры, мы хорошо зарабатывали. 243 00:15:44,818 --> 00:15:47,398 У нас был маршрут – мы собирали все четвертаки в рюкзаки 244 00:15:47,488 --> 00:15:50,408 и тащили их в банк. Вот так мы платили за учебу. 245 00:15:50,824 --> 00:15:53,834 На последнем курсе мы купили 246 00:15:54,161 --> 00:15:56,331 три новые игры под названием Missile Command. 247 00:15:57,539 --> 00:16:01,039 Missile Command вписывались в дух МТИ просто идеально. 248 00:16:01,126 --> 00:16:02,956 Это была игра, где нужно останавливать 249 00:16:03,045 --> 00:16:05,045 межконтинентальные баллистические ракеты, 250 00:16:05,130 --> 00:16:07,300 уничтожающие города. 251 00:16:07,383 --> 00:16:09,553 Игра была умопомрачительной. 252 00:16:16,600 --> 00:16:19,980 За первую неделю мы заработали по 600 долларов с автомата. 253 00:16:20,312 --> 00:16:23,232 Но на второй неделе выручка упала до 400 долларов, 254 00:16:23,524 --> 00:16:26,694 а на четвертой – до 200 долларов. 255 00:16:29,738 --> 00:16:31,988 Мы увидели это и подумали: «Есть проблема». 256 00:16:32,491 --> 00:16:36,661 Прибыль с автомата падает очень быстро. Мы захотели решить эту проблему. 257 00:16:36,745 --> 00:16:39,245 Чтобы лучше понять проблему с прибылью, 258 00:16:39,748 --> 00:16:41,498 познакомьтесь с другом Дага, Стивом. 259 00:16:41,750 --> 00:16:43,590 Стив тоже учился в МТИ. 260 00:16:44,169 --> 00:16:46,839 Я начал учиться в МТИ в 1976 году. 261 00:16:47,256 --> 00:16:49,006 Осенью того года я был первокурсником. 262 00:16:49,800 --> 00:16:51,550 Стив тоже бросил учебу. 263 00:16:52,553 --> 00:16:53,553 В общем, прибыль… 264 00:16:54,138 --> 00:16:58,888 В идеале вы хотите, чтобы игра длилась несколько минут. 265 00:16:58,976 --> 00:17:01,686 Вставляешь четвертак, играешь несколько минут, 266 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 игра окончена. 267 00:17:02,813 --> 00:17:05,613 Вставляешь еще четвертак, иргаешь еще несколько минут, 268 00:17:05,691 --> 00:17:06,691 игра окончена. 269 00:17:08,152 --> 00:17:09,782 Но в конце концов 270 00:17:09,862 --> 00:17:12,362 игроки научились хорошо играть 271 00:17:12,448 --> 00:17:14,778 и могли играть очень долго. 272 00:17:14,867 --> 00:17:19,117 А владельцы игровых автоматов зарабатывали меньше. 273 00:17:21,290 --> 00:17:22,210 Взял. 274 00:17:25,836 --> 00:17:28,206 Еще. Вот так. 275 00:17:29,131 --> 00:17:32,431 В общем, игроки научились побеждать, 276 00:17:32,926 --> 00:17:35,676 но физически с автоматом всё в порядке. 277 00:17:36,013 --> 00:17:37,563 Корпус в порядке, 278 00:17:37,639 --> 00:17:39,269 монитор работает. 279 00:17:39,349 --> 00:17:40,679 Управление в норме. 280 00:17:41,143 --> 00:17:44,313 Игроки одержали верх  над программным обеспечением. 281 00:17:44,772 --> 00:17:47,862 И мы подумали: «Было бы хорошо, если бы существовало ПО, 282 00:17:47,941 --> 00:17:50,821 которое бы добавляло в игру что-то новое, усложняло бы ее 283 00:17:51,028 --> 00:17:54,028 и помогало бы и дальше получать с нее прибыль». 284 00:17:55,783 --> 00:17:58,203 Так мы начали делать наборы для апгрейдов, 285 00:17:58,827 --> 00:18:01,657 которые изменяли существующую видеоигру 286 00:18:02,081 --> 00:18:04,881 и усложняли ее для игрока. 287 00:18:05,292 --> 00:18:07,462 А когда игроку сложнее, 288 00:18:08,087 --> 00:18:11,837 его игры становятся короче, а оператор зарабатывает больше. 289 00:18:11,924 --> 00:18:13,224 И это главный ключ к тому, 290 00:18:13,550 --> 00:18:15,300 чтобы операторы зарабатывали больше. 291 00:18:18,305 --> 00:18:21,555 И вот на весенних каникулах в 1981 году 292 00:18:22,059 --> 00:18:26,729 мы взяли автоматы Missile Command и начали работать над апгрейд-наборами. 293 00:18:27,773 --> 00:18:30,073 А что еще делать на весенних каникулах? 294 00:18:30,150 --> 00:18:33,950 Давайте узнаем, как работает эта игра, и внесем в нее изменения. 295 00:18:35,405 --> 00:18:36,945 Итак, вот Missile Command. 296 00:18:37,032 --> 00:18:38,082 Вытащим вот это. 297 00:18:40,577 --> 00:18:44,367 Это главная логическая плата, а это один из наших наборов. 298 00:18:44,456 --> 00:18:46,666 Подключаешь несколько проводов 299 00:18:47,960 --> 00:18:49,840 и можно вставлять обратно. 300 00:18:53,715 --> 00:18:54,545 И всё готово. 301 00:18:57,136 --> 00:18:58,596 Так мы получили 302 00:18:59,388 --> 00:19:03,478 Missile Command версии 2.0 под названием Super Missile Attack. 303 00:19:03,934 --> 00:19:07,444 Наборы Super Missile Attack добавляли в игру больше ракет, ракеты побыстрее, 304 00:19:07,521 --> 00:19:10,021 облака поменьше, разные цвета, различные режимы атаки, 305 00:19:10,107 --> 00:19:13,777 новые звуки и совершенно новый атакующий объект, НЛО. 306 00:19:13,861 --> 00:19:15,821 И он ваш всего за 295 долларов. 307 00:19:16,155 --> 00:19:18,985 Мы продали около тысячи наборов владельцам игровых автоматов, 308 00:19:19,074 --> 00:19:21,914 на чём сделали... четверть миллиона долларов? 309 00:19:21,994 --> 00:19:25,294 За пару месяцев продаж? 310 00:19:26,331 --> 00:19:28,751 Это же просто уму не постижимо. 311 00:19:29,126 --> 00:19:31,496 В каком-то смысле это были легкие деньги, 312 00:19:31,587 --> 00:19:34,087 но так мы поняли, что идем по верному пути. 313 00:19:34,548 --> 00:19:38,338 Я должен был выпуститься весной 1986 года. 314 00:19:38,427 --> 00:19:41,807 Но мы решили, что нам это больше не интересно. 315 00:19:42,848 --> 00:19:45,058 И так мы основали нашу компанию. 316 00:19:45,517 --> 00:19:49,347 Мы начали осматриваться и подумали: «Надо бы это повторить». 317 00:19:49,438 --> 00:19:53,028 И на этот раз мы решили сосредоточиться 318 00:19:53,108 --> 00:19:55,648 на самой продаваемой видеоигре того времени. 319 00:20:11,335 --> 00:20:15,165 В игровых центрах играли мужчины, 320 00:20:16,256 --> 00:20:18,506 там можно было пострелять инопланетян. 321 00:20:20,844 --> 00:20:23,764 В них было грязно, темно и воняло. 322 00:20:25,307 --> 00:20:28,807 Для женщин игр не было. 323 00:20:29,645 --> 00:20:32,015 Поэтому я задался целью изменить это. 324 00:20:46,370 --> 00:20:50,540 Я ходил в игровые центры хотя бы раз в неделю, 325 00:20:51,917 --> 00:20:56,377 чтобы смотреть, какие люди играют в какие игры. 326 00:21:03,762 --> 00:21:08,182 Мы размышляли, в какие игры же могут играть женщины. 327 00:21:09,017 --> 00:21:13,307 И подумали: «Поедание никак не связано с убийствами, 328 00:21:13,855 --> 00:21:16,775 и, может, женщинам понравится подобная игра». 329 00:21:17,276 --> 00:21:21,276 ЛОМТИК ПИЦЦЫ 330 00:21:34,084 --> 00:21:37,214 Так вышло, что когда мы разрабатывали игру 331 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 с новой концепцией, мы ели пиццу. 332 00:21:40,132 --> 00:21:41,222 Большое спасибо. 333 00:21:41,842 --> 00:21:45,512 Когда я взял кусок, на столе осталась вот эта форма. 334 00:21:46,138 --> 00:21:48,928 Именно так появился Pac-Man. 335 00:21:50,934 --> 00:21:53,354 Я Тору Иватани, создатель игры Pac-Man. 336 00:21:55,188 --> 00:22:02,148 Итак, сегодняшний семинар будет посвящен игре Pac-Man. 337 00:22:04,281 --> 00:22:06,531 Суть игры, как вы все знаете, заключается в том, 338 00:22:06,616 --> 00:22:10,826 что Pac-Man ходит по лабиринту и ест печенье. 339 00:22:10,912 --> 00:22:16,042 Людям кажется, что для игры важна идея, 340 00:22:16,877 --> 00:22:20,007 но дело не только в этом, важен еще визуальный аспект. 341 00:22:21,214 --> 00:22:24,474 Pac-Man – просто желтая штука, поедающая печенье, 342 00:22:25,344 --> 00:22:26,764 без глаз 343 00:22:27,137 --> 00:22:28,057 и без носа. 344 00:22:28,805 --> 00:22:32,475 Мы сделали его очень простым, символом. 345 00:22:33,518 --> 00:22:35,688 Мы думали, он будет довольно популярен в Японии, 346 00:22:35,812 --> 00:22:39,272 но не в Америке. 347 00:22:42,652 --> 00:22:46,032 Оказалось, девочки в Америке не могут в него наиграться. 348 00:22:46,114 --> 00:22:49,124 Мужчины любят спортивные игры, боевики и космические игры. 349 00:22:49,659 --> 00:22:51,829 А женщины без ума от этой игры. 350 00:22:51,912 --> 00:22:55,332 Pac-Man такой милый. Такой милаха! 351 00:22:55,415 --> 00:22:58,125 Мне нравятся маленький типок, который бегает и нямает. 352 00:22:58,210 --> 00:22:59,380 А что делает его милым? 353 00:22:59,461 --> 00:23:00,751 Ну он такой... 354 00:23:02,339 --> 00:23:03,629 Довольно скоро... 355 00:23:04,716 --> 00:23:06,466 ...в честь него писали хиты, 356 00:23:06,551 --> 00:23:09,851 его использовали в рекламе и даже сняли с ним мультсериал. 357 00:23:11,890 --> 00:23:14,560 Но, как и все мировые знаменитости, купающиеся 358 00:23:14,643 --> 00:23:18,193 в лучах мировой славы и богатстве, он нашел своих критиков. 359 00:23:18,605 --> 00:23:20,355 Игра была очень однообразной. 360 00:23:20,899 --> 00:23:23,939 Немного поиграв в нее, вы быстро ее осваивали, 361 00:23:24,486 --> 00:23:27,946 так что Pac-Man был идеальной игрой для апгрейда, 362 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 даже лучше, чем Missile Command. 363 00:23:29,825 --> 00:23:31,735 Так что мы сразу приступили к работе 364 00:23:31,827 --> 00:23:34,197 над нашим вторым проектом под апгрейду. 365 00:23:34,287 --> 00:23:36,667 Чтобы это сделать, нам нужно было больше людей. 366 00:23:36,748 --> 00:23:39,498 Это было примерно так: «Майк, у нас тут новая компания, 367 00:23:39,584 --> 00:23:41,214 приходи, заценишь. 368 00:23:41,294 --> 00:23:42,634 Нам нужны программисты». 369 00:23:50,554 --> 00:23:53,564 Разработка – само по себе искусство. 370 00:23:54,433 --> 00:23:56,393 Хорошие разработчики – творческие люди. 371 00:23:57,227 --> 00:24:00,357 Моя работа как инженера – находить решения. 372 00:24:00,439 --> 00:24:03,529 Учитывая проблему и ряд ограничений, 373 00:24:04,109 --> 00:24:06,449 я должен понять, как заставить что-то работать. 374 00:24:11,199 --> 00:24:12,829 Pac-Man – классная игра. 375 00:24:14,536 --> 00:24:15,946 Но у нее была проблема. 376 00:24:16,955 --> 00:24:20,495 Он была слишком предсказуемой, каждый раз ты играл одинаково. 377 00:24:21,084 --> 00:24:22,714 Игроки изучали паттерны. 378 00:24:22,794 --> 00:24:25,264 Поэтому я сделал то, что делают инженеры. 379 00:24:26,339 --> 00:24:27,879 Я взял эту игру, 380 00:24:28,550 --> 00:24:30,890 классную, но со своими недостатками, 381 00:24:31,845 --> 00:24:33,885 и попытался их исправить. 382 00:24:34,556 --> 00:24:37,386 Нам пришлось перепроектировать игру. 383 00:24:38,351 --> 00:24:40,561 Мы знали, что именно хотели изменить. 384 00:24:42,355 --> 00:24:43,975 Мы хотели новые лабиринты. 385 00:24:44,524 --> 00:24:46,074 Мы хотели, чтобы призраки, 386 00:24:46,151 --> 00:24:48,701 атакующие персонажа, двигались случайно. 387 00:24:49,738 --> 00:24:51,198 Мы хотели добавить новые звуки. 388 00:24:51,781 --> 00:24:55,791 Мы просто сосредоточились на этих вещах и придумали, как это сделать. 389 00:24:57,370 --> 00:25:00,870 Между тем, Atari подала на нас в суд и требовала 15 миллионов долларов 390 00:25:01,541 --> 00:25:03,591 из-за нашего апгрейда к Missile Command. 391 00:25:03,835 --> 00:25:08,295 Нас преследует в суде крупнейшая компания производству электроники 392 00:25:08,381 --> 00:25:09,551 на планете? 393 00:25:10,050 --> 00:25:11,970 Чтобы понять, как мы до этого дошли 394 00:25:12,052 --> 00:25:14,142 вы должны познакомиться с этим человеком. 395 00:25:14,304 --> 00:25:15,314 Нолан Бушнелл. 396 00:25:15,805 --> 00:25:17,555 «Раз-два, раз-два! Горит трава, 397 00:25:17,641 --> 00:25:19,641 Взы-взы — стрижает меч, 398 00:25:19,726 --> 00:25:22,766 Ува! Ува! И голова Барабардает с плеч!» 399 00:25:23,939 --> 00:25:26,109 - Это я так микрофон проверил. - Микрофон? 400 00:25:26,191 --> 00:25:27,191 Клево. 401 00:25:28,068 --> 00:25:31,658 Некоторые называют его крестным отцом видеоигр. 402 00:25:34,407 --> 00:25:35,367 В 70-х годах 403 00:25:35,992 --> 00:25:37,912 Бушнелл был молодым предпринимателем, 404 00:25:37,994 --> 00:25:40,504 у которого было много идей и один девиз. 405 00:25:40,580 --> 00:25:41,540 Пан или пропал. 406 00:25:41,998 --> 00:25:43,918 Силиконовая долина, которую мы знаем? 407 00:25:44,876 --> 00:25:47,336 Тогда она... была совсем не такой. 408 00:25:47,629 --> 00:25:52,759 Силиконовая долина была на 80% засажена фруктовыми угодьями. 409 00:25:53,593 --> 00:25:56,763 Основав компанию по разработке видеоигр под названием Atari, 410 00:25:56,846 --> 00:26:00,176 Бушнелл создал прототип стартапа Силиконовой долины. 411 00:26:00,934 --> 00:26:04,064 Мы все были чуть младше 30, и мы думали: 412 00:26:04,145 --> 00:26:06,975 «Мы хотим создать компанию нового типа, 413 00:26:07,440 --> 00:26:09,400 компанию Эпохи Водолея». 414 00:26:09,734 --> 00:26:12,744 Наша трудовая этика сводилась к «круто поработали, круто отдохнем». 415 00:26:12,821 --> 00:26:16,781 Я могу нацелиться на любого инженера в Силиконовой долине 416 00:26:17,242 --> 00:26:19,242 и уговорить его работать на Atari. 417 00:26:19,744 --> 00:26:21,584 Просто зовешь его в наш пивной автобус 418 00:26:21,955 --> 00:26:26,165 и рассказываешь о том, как нам плевать на то, в чём он приходит на работу. 419 00:26:26,626 --> 00:26:30,456 Можешь, если хочешь, приходить в шортах и шлепанцах. 420 00:26:30,547 --> 00:26:32,667 Нам будет плевать, когда ты придешь. 421 00:26:32,757 --> 00:26:34,587 Мы сосредоточимся на твоих результатах, 422 00:26:34,676 --> 00:26:38,176 и если хочешь приходить в полдень и уходить в полночь, 423 00:26:38,638 --> 00:26:40,218 это твое дело, ты взрослый человек. 424 00:26:40,390 --> 00:26:41,560 Давление нарастает. 425 00:26:42,142 --> 00:26:44,192 И вдруг, бум, они соглашались. 426 00:26:46,646 --> 00:26:49,106 Ходили слухи о заседаниях совета директоров в джакузи, 427 00:26:50,317 --> 00:26:52,067 о том, что в коридорах курили травку, 428 00:26:52,944 --> 00:26:55,324 а коллеги не гнушались интрижек на работе. 429 00:26:56,364 --> 00:26:59,784 И другие компании в Долине видели, 430 00:27:00,327 --> 00:27:02,657 что Atari был очень успешным, 431 00:27:02,746 --> 00:27:04,616 и решили, что, может, так и надо. 432 00:27:05,415 --> 00:27:08,375 А еще Atari заработал кучу денег. 433 00:27:08,460 --> 00:27:10,250 ВИДЕОИГРЫ ATARI 434 00:27:12,464 --> 00:27:15,554 Они построили свою империю, производя хитовые аркадные игры 435 00:27:16,009 --> 00:27:18,219 на основе консолей и компьютерных систем, 436 00:27:18,303 --> 00:27:20,763 в итоге сформировавших индустрию. 437 00:27:20,889 --> 00:27:24,349 Мы почувствовали, что создаем революционную технологию. 438 00:27:25,101 --> 00:27:27,901 Бушнелл продал Atari компании Warner Communications, 439 00:27:27,979 --> 00:27:31,399 а через два года после поглощения корпоративными акулами, он уволился. 440 00:27:31,900 --> 00:27:35,570 И Голиаф индустрии видеоигр нашел своего Давида. 441 00:27:35,654 --> 00:27:37,994 То есть Дага, Майка и Стива. 442 00:27:38,573 --> 00:27:42,993 Нас преследует в суде крупнейшая компания производству электроники 443 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 на планете? 444 00:27:44,329 --> 00:27:45,909 Круто. Давай, чувак. 445 00:27:45,997 --> 00:27:47,867 И они такие: «Слышь, Майк! 446 00:27:47,957 --> 00:27:50,957 Нам выписали судебный запрет! Нам больше нельзя ничего продавать!» 447 00:27:51,044 --> 00:27:54,304 А им пофигу. Я не так это воспринял, когда узнал об этом. 448 00:27:54,381 --> 00:27:56,931 Но они решили, что иск легитимизировал их деятельность. 449 00:27:57,008 --> 00:27:59,258 Это даже попало на ленту тикера на Уолл-стрит, 450 00:27:59,344 --> 00:28:03,524 и я помню, как мой отец увидел, что с меня требуют пять миллионов, 451 00:28:04,140 --> 00:28:06,520 то есть треть суммы из 15 миллионов. 452 00:28:06,601 --> 00:28:08,601 И он позвонил мне и спросил: 453 00:28:08,687 --> 00:28:10,727 «Даг, ты выиграешь это дело? 454 00:28:11,481 --> 00:28:14,861 А если нет, у тебя есть пять миллионов долларов?» 455 00:28:15,402 --> 00:28:18,952 Я ответил: «Мы выиграем, и нет, у меня нет пяти миллионов». 456 00:28:19,489 --> 00:28:21,489 Украли ли эти парни идею Atari, 457 00:28:21,574 --> 00:28:24,084 изменив игру, чтобы она стала лучше? 458 00:28:24,577 --> 00:28:26,077 Это решит судья. 459 00:28:26,162 --> 00:28:27,712 Ладно, значит, идем в суд. 460 00:28:30,792 --> 00:28:33,252 Пока Майк продолжал работать над апгрейдом к Pac-Man, 461 00:28:34,754 --> 00:28:37,724 остальные отправились сражаться за Missile Command. 462 00:28:39,426 --> 00:28:41,046 Atari инициировал дело... 463 00:28:43,012 --> 00:28:44,892 ...заявляя о нарушении авторских прав, 464 00:28:46,099 --> 00:28:47,429 размытии товарного знака, 465 00:28:48,393 --> 00:28:50,693 и искажения происхождения игры. 466 00:28:52,522 --> 00:28:53,572 Недоучки... 467 00:28:54,315 --> 00:28:55,685 ...решили защищаться, 468 00:28:56,484 --> 00:29:00,574 изменив в своем коде всё, к чему у Atari были претензии, 469 00:29:00,697 --> 00:29:02,697 за одни бессонные выходные. 470 00:29:03,074 --> 00:29:05,664 Но Atari столкнулся с одной серьезной проблемой. 471 00:29:06,327 --> 00:29:10,327 Если бы они проиграли, иск установил бы новый правовой прецедент, 472 00:29:11,082 --> 00:29:13,212 который бы позволил и другим пользователям 473 00:29:13,293 --> 00:29:14,293 изменять их игры. 474 00:29:14,544 --> 00:29:16,304 Поэтому Atari решил всех удивить 475 00:29:17,088 --> 00:29:18,088 и пошел на мировую. 476 00:29:18,631 --> 00:29:20,011 Но при двух условиях. 477 00:29:20,842 --> 00:29:24,972 Во-первых, ребята начнут делать игры для Atari. 478 00:29:25,305 --> 00:29:27,715 А во-вторых, они будут спрашивать разрешения 479 00:29:27,807 --> 00:29:29,177 на любые будущие апгрейды. 480 00:29:30,643 --> 00:29:33,103 А Майк как раз закончил апгрейд для Pac-Man. 481 00:29:33,188 --> 00:29:37,728 Итак, у нас готов апгрейд для Pac-Man, но как мы его продадим? 482 00:29:37,817 --> 00:29:40,897 Придется получать разрешение от производителя. 483 00:29:41,404 --> 00:29:44,164 Pac-Man разработали не Atari, 484 00:29:44,574 --> 00:29:46,494 значит, если они собирались выпустить игру, 485 00:29:46,576 --> 00:29:48,576 то должны были проявить смекалку. 486 00:29:48,661 --> 00:29:51,291 Мы позвонили президенту Midway Manufacturing, 487 00:29:51,372 --> 00:29:54,542 производителю Pac-Man в США. 488 00:29:54,626 --> 00:29:56,876 Мы только что подписали соглашение с Atari. 489 00:29:56,961 --> 00:29:59,511 Никто об этом не знает. Оно не разглашается. 490 00:29:59,589 --> 00:30:03,839 Вся индустрия в курсе, что Atari отказались от иска. 491 00:30:05,178 --> 00:30:06,008 Правда? 492 00:30:06,554 --> 00:30:08,974 И мы сказали, что выиграли у Atari в суде, 493 00:30:09,307 --> 00:30:13,517 и если они захотят сразиться с нами в суде, то и у них выиграем. 494 00:30:13,603 --> 00:30:15,403 Так что нам нужно разрешение на продажу. 495 00:30:15,480 --> 00:30:17,150 Это был чистой воды блеф. 496 00:30:17,232 --> 00:30:19,362 Нам по 21, 22 года. 497 00:30:20,026 --> 00:30:22,026 Мы решили, что мы отличные игроки в покер 498 00:30:22,111 --> 00:30:23,611 и могли бы получить разрешение. 499 00:30:23,696 --> 00:30:28,736 Они посчитали это отличным способом поддержать выпуск автоматов Pac-Man. 500 00:30:28,827 --> 00:30:30,907 Так что мы заключили сделку с Midway. 501 00:30:32,413 --> 00:30:34,503 Они назвали его Ms. Pac-Man. 502 00:30:35,124 --> 00:30:37,384 Милый, ты и не знаешь 503 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 Я не просто Pac-Man с бантом 504 00:30:40,547 --> 00:30:43,167 Понимаете, я не вылечил рак, я дал ей помаду. 505 00:30:43,550 --> 00:30:46,720 Так родилась первая роковая женщина в видеоиграх. 506 00:30:47,637 --> 00:30:48,757 Ну, на экране. 507 00:30:50,056 --> 00:30:54,886 А по другую его сторону начинался первый чемпионат по видеоиграм. 508 00:30:57,522 --> 00:30:58,862 Мне было 16. 509 00:30:59,274 --> 00:31:01,994 Я никогда не уезжала из родного города, 510 00:31:02,527 --> 00:31:05,197 а теперь еду в Нью-Йорк одна, 511 00:31:05,280 --> 00:31:08,410 чтобы сыграть на соревновании по Space Invaders. 512 00:31:08,825 --> 00:31:11,285 Я была напугана до смерти. 513 00:31:15,707 --> 00:31:18,877 Я полетела одна. Нас забрал лимузин. 514 00:31:20,837 --> 00:31:22,587 Устроили экскурсию по Нью-Йорку. 515 00:31:22,672 --> 00:31:24,972 Повезли в шикарный ресторан. 516 00:31:25,466 --> 00:31:26,926 Заселили в отель. 517 00:31:27,010 --> 00:31:29,470 И на следующий день нас всех забрали 518 00:31:29,971 --> 00:31:31,971 и отвезли на соревнование. 519 00:31:32,056 --> 00:31:33,426 Мне с трудом в это верилось. 520 00:31:34,142 --> 00:31:37,442 Там были съемочные команды каналов NBC и CBS. 521 00:31:37,520 --> 00:31:41,360 Когда приезжают такие новостные каналы, ты понимаешь, что тут всё серьезно. 522 00:31:43,943 --> 00:31:48,283 Стояло пять телевизоров с Atari 2600, друг рядом с другом, 523 00:31:48,990 --> 00:31:51,990 и каждому из нас выдали футболку с нашими именами на спине. 524 00:31:52,785 --> 00:31:55,195 Я помню, что сидела крайней слева. 525 00:31:55,955 --> 00:31:58,535 Мне сказали играть, пока не умру. 526 00:31:58,625 --> 00:32:01,415 И вдруг они говорят: «Так, народ. 527 00:32:02,003 --> 00:32:03,213 Включайте приставки. 528 00:32:03,630 --> 00:32:04,800 И... 529 00:32:04,881 --> 00:32:05,841 ...поехали!» 530 00:32:06,716 --> 00:32:10,796 И, конечно же, звук, который я помню, как будто это было вчера, – 531 00:32:10,887 --> 00:32:14,637 звук всех пяти приставок, включающихся одновременно. 532 00:32:21,940 --> 00:32:24,940 Мы играли абсолютно синхронно, было слышно только... 533 00:32:28,446 --> 00:32:30,196 И, конечно, мы все начали палить. 534 00:32:32,158 --> 00:32:34,238 А потом появился НЛО с этим звуком… 535 00:32:35,453 --> 00:32:38,163 И всё это – по пять штук одновременно. 536 00:32:39,499 --> 00:32:42,419 Чего они не ожидали, так это того, что через 20 минут 537 00:32:42,502 --> 00:32:44,092 вылетит первый игрок. 538 00:32:44,462 --> 00:32:47,882 Но мы, остальные четверо, играли и играли. 539 00:32:51,302 --> 00:32:53,682 В тот самый момент времени 540 00:32:54,180 --> 00:32:57,310 единственное, что существовало во всей вселенной, 541 00:32:57,850 --> 00:32:58,730 была я, 542 00:32:59,602 --> 00:33:01,402 джойстик в моей руке, 543 00:33:03,231 --> 00:33:04,321 и этот экран. 544 00:33:08,945 --> 00:33:11,905 Хорошие игроки держатся три минуты. 545 00:33:12,824 --> 00:33:14,704 Отличные игроки – 30 минут. 546 00:33:15,618 --> 00:33:16,998 Но исключительные игроки... 547 00:33:18,955 --> 00:33:20,285 ...играют в эту игру вечно. 548 00:33:20,373 --> 00:33:23,963 Очевидно, что смысл заключался в том, один за другим 549 00:33:24,043 --> 00:33:25,173 мы вылетим, 550 00:33:25,253 --> 00:33:28,263 пока не останется один человек, которого и объявят победителем. 551 00:33:30,466 --> 00:33:32,386 Но мы играли и играли 552 00:33:32,468 --> 00:33:36,138 и я, наверное, уничтожила 200 экранов инопланетян. 553 00:33:36,681 --> 00:33:38,681 Через час и 45 минут 554 00:33:39,308 --> 00:33:40,938 они внезапно объявляют: 555 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 «И на этом завершается первый турнир по Space Invaders!» 556 00:33:45,023 --> 00:33:47,033 И они объявляют победителей. На пятом месте, 557 00:33:48,234 --> 00:33:50,494 конечно же, был парень, который отвалился первым. 558 00:33:50,570 --> 00:33:53,450 Джентльмен из Техаса занял четвертое место. 559 00:33:53,948 --> 00:33:56,528 Фрэнк Тетро из Нью-Йорка занял третье место. 560 00:33:56,617 --> 00:33:59,787 И вот когда объявили его, я поняла... 561 00:34:00,621 --> 00:34:02,171 ...что могу победить. 562 00:34:02,832 --> 00:34:06,422 А потом объявили, что Хан Минг из Сан-Франциско занял второе место. 563 00:34:06,502 --> 00:34:12,052 «И национальным чемпионом становится Хайнеман из Лос-Анджелеса!» 564 00:34:12,383 --> 00:34:15,433 После этих слов я схватила картридж, 565 00:34:15,511 --> 00:34:17,721 вытащила его, положила и сказала: 566 00:34:18,473 --> 00:34:23,273 «Я больше видеть эту игру не хочу!» 567 00:34:26,314 --> 00:34:29,194 Что же нужно для победы в этой игре, как ты думаешь? 568 00:34:29,734 --> 00:34:31,034 Только смелость. 569 00:34:32,236 --> 00:34:34,486 Как ты впервые начал играть в Space Invaders? 570 00:34:34,572 --> 00:34:36,242 Я покупаю картриджи с играми, 571 00:34:36,324 --> 00:34:39,334 и когда Space Invaders выпустили на картридже, 572 00:34:39,410 --> 00:34:42,250 я сразу же купил ее, и с тех пор подсел. 573 00:34:44,207 --> 00:34:45,287 Картриджи, 574 00:34:46,042 --> 00:34:47,882 громоздкие пластиковые коробки, 575 00:34:47,960 --> 00:34:51,510 которые предлагали игрокам бесконечный запас видеоигр. 576 00:34:52,048 --> 00:34:54,178 Они только появились, и это произвело фурор 577 00:34:54,258 --> 00:34:55,888 на рынке домашних консолей. 578 00:34:57,512 --> 00:35:00,892 Раньше, когда вы покупали консоль Pong, вы могли играть только... 579 00:35:01,224 --> 00:35:03,604 ...в одну игру, Pong. 580 00:35:04,435 --> 00:35:07,935 Но в 1976 году всё изменится… 581 00:35:09,982 --> 00:35:14,242 ...благодаря одному незаслуженно забытому герою истории видеоигр. 582 00:35:18,741 --> 00:35:20,201 Что ты знаешь о своем дедушке? 583 00:35:20,576 --> 00:35:24,326 - Он делает видеоигры? - Так. 584 00:35:24,997 --> 00:35:26,497 Он был малость сумасшедшим. 585 00:35:26,874 --> 00:35:28,334 Иначе и быть не могло, верно? 586 00:35:28,417 --> 00:35:30,917 Если ты единственный афроамериканец в этой индустрии. 587 00:35:31,504 --> 00:35:34,094 Ты ведь представляешь не только себя. 588 00:35:35,341 --> 00:35:38,301 Вот фото твоего деда на крыше. 589 00:35:39,929 --> 00:35:41,719 Устанавливает антенну, видишь? 590 00:35:42,640 --> 00:35:45,980 Когда ты двухметровый чернокожий в Силиконовой долине 591 00:35:46,060 --> 00:35:47,810 еще до того, как она стала Долиной, 592 00:35:48,146 --> 00:35:50,396 можно только представить, 593 00:35:50,606 --> 00:35:53,476 какими были его будни, 594 00:35:53,568 --> 00:35:56,448 пока он работал с людьми, не похожими на него. 595 00:35:57,738 --> 00:36:01,078 Он был помешан на электронике и компьютерах. 596 00:36:02,952 --> 00:36:06,542 Отцом Карен и Андерсона Лоусона был Джерри Лоусон. 597 00:36:06,998 --> 00:36:11,708 Он умер в 2011 году, но его наследие живо и по сей день. 598 00:36:13,462 --> 00:36:15,382 Мой отец был инженером по электронике. 599 00:36:16,132 --> 00:36:17,512 Он любил свою работу. 600 00:36:18,134 --> 00:36:19,844 Он был реально поглощен ей. 601 00:36:21,053 --> 00:36:23,763 Гараж выглядет почти как центр управления полетами. 602 00:36:23,848 --> 00:36:26,638 Его окружали мониторы. 603 00:36:26,726 --> 00:36:29,936 На стенах висело оборудование. 604 00:36:31,689 --> 00:36:35,649 В своем гараже он работал над собственным проектом – 605 00:36:35,735 --> 00:36:38,735 создавал игровой автомат. 606 00:36:40,156 --> 00:36:41,696 Ему просто нравилось это дело. 607 00:36:42,950 --> 00:36:46,040 Его боссы узнали, что он возится с игрой, 608 00:36:46,120 --> 00:36:48,210 и пригласили его 609 00:36:48,289 --> 00:36:53,249 создать технологию для новой игровой приставки. 610 00:36:58,216 --> 00:37:01,756 Его задачей было создать игровую приставку 611 00:37:01,844 --> 00:37:04,354 со сменными игровыми картриджами. 612 00:37:05,056 --> 00:37:06,966 Такого еще никогда не делали. 613 00:37:07,475 --> 00:37:09,385 Программирование игр 614 00:37:09,477 --> 00:37:12,057 на отдельные картриджи открывает много возможностей. 615 00:37:14,649 --> 00:37:17,029 Это позволяет вам  616 00:37:17,944 --> 00:37:20,494 играть в несколько игр на приставке. 617 00:37:20,947 --> 00:37:22,237 То есть ваша библиотека... 618 00:37:23,616 --> 00:37:25,526 ...может расти в геометрической прогрессии. 619 00:37:31,123 --> 00:37:35,543 Он возглавил соответствующую команду и смог создать технологию, 620 00:37:35,628 --> 00:37:38,708 позволяющую играть, используя сменные картриджи. 621 00:37:39,799 --> 00:37:42,969 Речь идет о системе, которая коренным образом меняет 622 00:37:43,052 --> 00:37:46,012 процесс производства и использования игр. 623 00:37:46,097 --> 00:37:47,847 Информацию о проекте не разглашали. 624 00:37:48,683 --> 00:37:51,563 Приставка была готова в течение шести-восьми месяцев, 625 00:37:51,644 --> 00:37:53,524 и ее назвали Channel F. 626 00:37:53,938 --> 00:37:57,478 Channel F стал первой приставкой с картриджами, 627 00:37:57,566 --> 00:38:00,436 кардинально значимым изобретением. Настолько, 628 00:38:00,528 --> 00:38:02,528 что конкуренты вскоре тоже стали 629 00:38:02,822 --> 00:38:05,162 создавать свои приставки на картриджах. 630 00:38:05,241 --> 00:38:08,371 Ладно, Atari, посмотрим, что у тебя получится. 631 00:38:10,871 --> 00:38:12,581 Ты вне игры, Роуз! 632 00:38:13,332 --> 00:38:14,752 Ни одна компания не предлагает 633 00:38:14,834 --> 00:38:17,424 столько же картриджей для видеоигр, сколько Atari. 634 00:38:19,005 --> 00:38:20,715 Покажу тебе вот эту, Мейсон. 635 00:38:21,632 --> 00:38:25,592 Когда Atari стал выпускать сменные картриджи, 636 00:38:26,637 --> 00:38:30,887 это затмило всё, что было прежде. 637 00:38:32,435 --> 00:38:34,185 И история отца была забыта. 638 00:38:35,896 --> 00:38:36,726 Смотри сюда. 639 00:38:38,107 --> 00:38:39,027 Спящий папа. 640 00:38:40,234 --> 00:38:42,494 Он всегда так засыпал за столом. 641 00:38:42,945 --> 00:38:43,945 Что? 642 00:38:44,655 --> 00:38:45,565 С ума сойти. 643 00:38:45,656 --> 00:38:50,536 Немного грустно, что про Channel F многие даже не знают, 644 00:38:51,078 --> 00:38:54,498 но я уверен, что мой папа не единственный такой забытый герой. 645 00:38:55,416 --> 00:38:56,786 Никто не знает их имен. 646 00:38:58,127 --> 00:38:59,297 Давно это было, да? 647 00:39:00,546 --> 00:39:04,586 Лоусон, возможно, не получил признания, которое он заслужил как изобретатель... 648 00:39:05,468 --> 00:39:06,888 Вот хорошая фотография папы. 649 00:39:07,094 --> 00:39:09,474 ...но есть и такие, кто получили признание… 650 00:39:10,681 --> 00:39:12,141 ...за сомнительные достижения. 651 00:39:13,100 --> 00:39:14,940 Когда я перешел в Atari, 652 00:39:16,020 --> 00:39:18,610 в компании была живая, 653 00:39:19,315 --> 00:39:20,725 захватывающая атмосфера. 654 00:39:21,817 --> 00:39:22,937 Работа была креативной, 655 00:39:23,027 --> 00:39:26,737 стимулирующей, коллеги были прекрасные. 656 00:39:26,822 --> 00:39:28,702 Было круто работать в Atari. 657 00:39:29,241 --> 00:39:32,241 И у Ховарда Скотта Уоршоу всё задалось с самого начала. 658 00:39:32,328 --> 00:39:34,458 Я создал несколько очень успешных игр. 659 00:39:34,538 --> 00:39:36,868 До сих пор получаю письма от фанатов Yars' Revenge. 660 00:39:36,957 --> 00:39:39,127 Yars' Revenge... 661 00:39:39,210 --> 00:39:40,960 Ховард сделал себе имя благодаря играм, 662 00:39:41,045 --> 00:39:42,205 заработавшим миллионы. 663 00:39:42,505 --> 00:39:44,835 А вы сегодня играли в Atari? 664 00:39:44,924 --> 00:39:47,934 В то время в Atari стандартное время разработки игры 665 00:39:48,010 --> 00:39:50,260 составляло от шести до восьми месяцев. 666 00:39:50,346 --> 00:39:54,676 Сможет ли Индиана Джонс убежать от сил зла? 667 00:39:55,393 --> 00:39:58,193 На Raiders of Lost Ark понадобилось около девяти месяцев. 668 00:39:59,814 --> 00:40:02,364 Сможет ли Инди дойти до конца? 669 00:40:02,691 --> 00:40:06,821 Узнайте в приключенческой игре Raiders of the Lost Ark от Atari! 670 00:40:07,446 --> 00:40:09,816 Это был грандиозный проект. 671 00:40:09,907 --> 00:40:12,697 Я буквально только что закончил ее. 672 00:40:14,203 --> 00:40:15,793 И меня зовут сделать E.T., 673 00:40:16,372 --> 00:40:18,462 очередную игру по кассовому фильму. 674 00:40:20,042 --> 00:40:20,962 Алло! 675 00:40:21,252 --> 00:40:24,092 Нам нужна игра E.T. к первому сентября. 676 00:40:24,547 --> 00:40:26,917 А сегодня 27 июля. 677 00:40:27,007 --> 00:40:28,297 Пять недель. 678 00:40:29,635 --> 00:40:32,885 Такого еще никто не проворачивал, никому это даже в голову бы не пришло. 679 00:40:32,972 --> 00:40:35,562 Это глупая идея. За это бы никто не взялся. 680 00:40:35,641 --> 00:40:37,181 Это просто нелепо. 681 00:40:37,268 --> 00:40:39,268 Но игру нужно было выпустить на Рождество. 682 00:40:39,353 --> 00:40:41,653 Было решено, что если не получится к Рождеству, 683 00:40:41,730 --> 00:40:43,570 то игру вообще не стоит делать. 684 00:40:44,275 --> 00:40:46,315 Я сказал: «Конечно, могу». 685 00:40:47,486 --> 00:40:52,116 У меня не было никаких сомнений, что я у меня получится. 686 00:40:52,199 --> 00:40:55,039 Не знаю, под чем я был, 687 00:40:55,119 --> 00:40:58,079 но что бы это ни было, я был готов к бою. 688 00:41:00,207 --> 00:41:02,287 Уверенности в себе было выше крыши. 689 00:41:02,668 --> 00:41:05,248 Это случилось днем во вторник. 690 00:41:05,713 --> 00:41:08,923 И мне говорят: «В четверг в восемь утра 691 00:41:09,008 --> 00:41:11,798 будь в бизнес-терминале аэропорта Сан-Хосе. 692 00:41:12,219 --> 00:41:16,889 Сядешь на частный самолет, который повезет тебя к Спилбергу, 693 00:41:16,974 --> 00:41:19,354 представишь ему дизайн игры». 694 00:41:19,727 --> 00:41:23,397 Я такой: «А, значит, у меня 36 часов на то, чтобы создать игру? Чудесно». 695 00:41:28,694 --> 00:41:31,454 Но я немного нервничал, так как Спилберг был моим кумиром. 696 00:41:32,072 --> 00:41:33,202 Это вам не шутки. 697 00:41:36,035 --> 00:41:37,865 И я представил игру Стивену. 698 00:41:44,293 --> 00:41:46,423 Он посидел, немного подумал. 699 00:41:47,463 --> 00:41:49,473 «А нельзя сделать что-то похожее на Pac-Man?» 700 00:41:50,841 --> 00:41:53,091 Тут у меня внутри всё просто закипает. 701 00:41:54,512 --> 00:41:56,812 Чего? Ты прикалываешься? 702 00:41:57,139 --> 00:41:59,679 Ты – один из самых прогрессивных режиссеров, 703 00:41:59,892 --> 00:42:02,522 и хочешь, чтобы я сделал халтуру, а не игру 704 00:42:02,603 --> 00:42:04,693 по твоему шедевральному фильму? 705 00:42:05,189 --> 00:42:06,859 Но этого я ему не сказал, 706 00:42:06,941 --> 00:42:08,611 ведь это Стивен Спилберг, 707 00:42:08,692 --> 00:42:10,992 и я не совсем еще сошел с ума. 708 00:42:12,154 --> 00:42:15,074 Я сказал, что будет несправедливо, 709 00:42:15,157 --> 00:42:17,117 слизывать идею для такой игры. 710 00:42:17,201 --> 00:42:19,621 Я сказал: «Мне кажется, такая игра более уместна». 711 00:42:19,703 --> 00:42:20,873 И он ответил: «Ладно». 712 00:42:20,955 --> 00:42:22,495 А на самом деле я думал: 713 00:42:22,581 --> 00:42:25,171 «Черт возьми, я не могу сделать Pac-Man за пять недель! 714 00:42:25,251 --> 00:42:28,921 Вот игра, которую я могу сделать за пять недель! Это я смогу». 715 00:42:29,338 --> 00:42:30,668 Ее надо было лишь написать. 716 00:42:30,756 --> 00:42:33,546 Это были очень напряженные пять недель. 717 00:42:33,634 --> 00:42:38,724 В моей жизни буквально не было ничего, кроме этой игры. 718 00:42:39,431 --> 00:42:40,981 Я работал постоянно. 719 00:42:41,725 --> 00:42:44,685 Чуть не убился, пока ехал в машине, – 720 00:42:44,770 --> 00:42:47,900 программировал в голове вместо того, чтобы следить за дорогой. 721 00:42:48,315 --> 00:42:51,315 E или FF. Это в корне всё меняет. 722 00:42:52,695 --> 00:42:56,485 Я обедал с людьми, а в голове всё еще писал код. 723 00:42:57,074 --> 00:42:59,874 Я перенес систему для разработки к себе домой, 724 00:43:00,286 --> 00:43:03,246 чтобы иметь возможность в любое время 725 00:43:03,330 --> 00:43:05,250 сесть за клавиатуру 726 00:43:05,332 --> 00:43:07,332 и начать вводить нужный код. 727 00:43:07,918 --> 00:43:11,048 Так много, как в эти пять недель, я никогда в жизни не работал. 728 00:43:11,463 --> 00:43:15,883 И к 1 сентября я сдал игру, она была готова. 729 00:43:15,968 --> 00:43:21,018 Я был героем, совершившим невозможное и добившимся своей цели. 730 00:43:21,432 --> 00:43:23,232 Я поехал представлять ее Стивену. 731 00:43:23,809 --> 00:43:26,769 Спилберг поиграл и одобрил ее. 732 00:43:27,521 --> 00:43:29,981 Я испытал невероятное облегчение. 733 00:43:30,566 --> 00:43:32,856 Было сделано четыре или пять миллионов копий игры. 734 00:43:40,034 --> 00:43:41,164 Рекламные ролики сняты, 735 00:43:42,119 --> 00:43:43,619 игру привезли в магазины, 736 00:43:44,371 --> 00:43:45,871 и народ начал играть. 737 00:43:46,707 --> 00:43:50,247 Видеоигра, в которой надо помочь инопланетянину добраться домой... 738 00:43:51,128 --> 00:43:53,048 ...как раз к Рождеству. 739 00:43:53,130 --> 00:43:59,090 Но она оказалась огромным, дорогим, ужасным провалом. 740 00:43:59,845 --> 00:44:02,965 E.T. не прсдавлял из себя ничего интересного. 741 00:44:03,432 --> 00:44:07,652 Обозреватели назвали ее громоздкой, грубой, бесячей. 742 00:44:08,145 --> 00:44:10,225 Игроки говорили: «Зачем тут вообще эти ямы? 743 00:44:10,314 --> 00:44:12,944 Это тупо. Зачем эти ямы, это дико бесит». 744 00:44:13,025 --> 00:44:16,065 Короче, игра провалилась. С треском. 745 00:44:16,612 --> 00:44:19,702 Некоторые магазины отменили заказы прямо перед Рождеством. 746 00:44:20,532 --> 00:44:21,832 У нас их много, 747 00:44:22,076 --> 00:44:24,616 и мы хотим избавиться от них до праздников. 748 00:44:25,037 --> 00:44:27,747 Кто хочет быть создателем худшей игры на свете? 749 00:44:28,123 --> 00:44:30,583 Надо было найти виноватого. 750 00:44:31,460 --> 00:44:34,250 И я думаю, что E.T. стала лицом этого провала. 751 00:44:34,338 --> 00:44:37,548 А я стал задницей, прячущейся где-то за этим лицом. 752 00:44:37,966 --> 00:44:40,386 Но это было уже начало конца. 753 00:44:42,846 --> 00:44:45,056 Домашняя версия аркадного хита Pac-Man 754 00:44:45,140 --> 00:44:46,890 разочаровала фанатов. 755 00:44:46,975 --> 00:44:49,435 Я думал, что она будет совсем другой,  756 00:44:49,520 --> 00:44:51,480 похожей на версию в автомате. 757 00:44:52,022 --> 00:44:54,362 А затем рынок захлестнула волна отстойных игр, 758 00:44:54,441 --> 00:44:58,321 вдохновленная корпоративным мышлением в стиле «количество, а не качество»... 759 00:44:58,404 --> 00:45:00,704 На рынке появилось слишком много игр. 760 00:45:00,781 --> 00:45:04,331 И игроки начали откладывать джойстики. 761 00:45:04,410 --> 00:45:07,960 Бум видеоигр теряет контроль над американской молодежью. 762 00:45:08,038 --> 00:45:11,418 - Я уже устал от них. - Продажи видеоигр пошли на убыль. 763 00:45:11,500 --> 00:45:13,630 Бум уже явно не бум. 764 00:45:13,711 --> 00:45:16,881 Бум американских видеоигр вылетел в трубу. 765 00:45:17,923 --> 00:45:21,393 Если уже Pac-Man, E.T. и Raiders of the Lost Ark не продаются, 766 00:45:21,468 --> 00:45:23,508 то что же будет? 767 00:46:23,155 --> 00:46:26,575 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.