1 00:00:10,343 --> 00:00:11,183 BAŞLAT'A BASIN 2 00:00:13,179 --> 00:00:17,019 Bir video oyununun ne olduğuna bakmanın birçok farklı yolu vardır. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,692 Oyun tasarımcısı olarak 4 00:00:21,271 --> 00:00:25,191 sadece ekrandaki şeyin ne olduğu değil, benim tasarımım da değil. 5 00:00:25,650 --> 00:00:29,280 Önemli olan oyuncunun kafasında olup bitenler. 6 00:00:31,239 --> 00:00:33,279 Yeni bir araca öncülük ediyorduk. 7 00:00:34,034 --> 00:00:38,044 Geleneksel olarak pasif bir araç olan televizyonu alıp 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,665 aktif bir araca dönüştürüyorduk. 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,673 Bunu yapmak devasa bir şey. 10 00:00:45,045 --> 00:00:46,205 Heyecan vericiydi 11 00:00:46,629 --> 00:00:49,169 ve korkutucuydu. Bayılmıştım. 12 00:00:52,218 --> 00:00:58,098 Ama şunu söylemeliyim ki ben, tüm zamanların en kötü oyununu yaptım. 13 00:01:07,317 --> 00:01:08,647 Bazı insanlar bu oyunun 14 00:01:08,735 --> 00:01:11,905 oyun sektörünü yok eden şey olduğunu söylüyor. 15 00:01:14,240 --> 00:01:17,660 Ben tasarlarken amacım bu değildi bu arada. 16 00:01:18,078 --> 00:01:20,248 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 17 00:02:02,622 --> 00:02:05,882 Bazı devrimler birden bire ortaya çıkar 18 00:02:06,793 --> 00:02:10,513 ve bu devrim neredeyse kazayla oldu. 19 00:02:11,089 --> 00:02:16,089 İnternet ve cep telefonlarından çok önce, bilgisayarların antik olduğu zamanlarda... 20 00:02:17,053 --> 00:02:18,973 Ama öngörülü bir avuç insan 21 00:02:20,140 --> 00:02:22,770 bu araçları dünyayı yeniden hayal etmek için kullandı. 22 00:02:22,851 --> 00:02:24,601 Ben küçükken, 23 00:02:24,978 --> 00:02:28,818 H.G. Wells'in Dünyalar Savaşı kitabı çok popülerdi. 24 00:02:31,401 --> 00:02:33,741 Bu kitapla büyümüş biri olarak 25 00:02:34,404 --> 00:02:35,824 uzaylıların... 26 00:02:38,616 --> 00:02:41,116 ...ahtapot olduğunu düşünürdüm. 27 00:02:41,536 --> 00:02:43,786 Geceleri gökyüzüne bakardım 28 00:02:43,872 --> 00:02:46,882 ve uzaylıların bize saldırabileceğini düşünürdüm. 29 00:02:54,632 --> 00:03:01,182 Bu yüzden Space Invaders oyununda düşman olarak ahtapotları seçtik. 30 00:03:03,349 --> 00:03:07,689 Benim adım Tomohiro Nishikado. Space Invaders oyununu ben yaptım. 31 00:03:09,272 --> 00:03:10,442 İlk zamanlarda 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,900 video oyunları sanki... 33 00:03:14,819 --> 00:03:15,859 ...sihir gibiydi. 34 00:03:16,446 --> 00:03:17,356 Evet. 35 00:03:17,989 --> 00:03:20,699 Bu Sihirli Şapka. 36 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 İçi şu an boş. 37 00:03:23,536 --> 00:03:27,246 Sihir numaraları genelde insanların izlemeyi sevdiği şeylerdir. 38 00:03:27,874 --> 00:03:29,254 Şimdi sushi var. 39 00:03:30,668 --> 00:03:32,128 Oyunlar da böyle. 40 00:03:33,963 --> 00:03:35,343 Şimdi çiçek. 41 00:03:35,882 --> 00:03:38,642 İyi bir oyun yaparsanız insanlar severler. 42 00:03:39,928 --> 00:03:41,388 Bir top geldi. 43 00:03:43,223 --> 00:03:46,063 Nishikado en iyi sihir numarasını... 44 00:03:48,519 --> 00:03:49,939 ...1978'de 45 00:03:50,396 --> 00:03:51,806 Space Invaders oyununu 46 00:03:52,649 --> 00:03:53,729 yarattığında yaptı. 47 00:03:53,816 --> 00:03:56,526 Japonya'nın rekor kıran ilk oyunu. 48 00:03:56,611 --> 00:03:59,531 O kadar başarılı oldu ki birçok oyun salonu 49 00:03:59,614 --> 00:04:02,744 Invader Evi olarak anıldı. 50 00:04:03,326 --> 00:04:06,286 Space Invaders Japonya'da o kadar büyük bir hâle geldi ki 51 00:04:06,371 --> 00:04:11,421 Japonya'da 100 yenlik bozuk para azlığı yaşandı. 52 00:04:11,501 --> 00:04:15,881 Bunların hepsi Nishikado bir duvara tosladığında başladı. 53 00:04:16,506 --> 00:04:17,336 Tam anlamıyla. 54 00:04:17,423 --> 00:04:24,393 Bu oyunda ben Atari firmasının Break Out oyunundan esinlendim. 55 00:04:25,848 --> 00:04:28,808 Tekrar tekrar oynamanızı sağlayan bir oyundu. 56 00:04:28,893 --> 00:04:30,603 İnanılmazdı. 57 00:04:30,687 --> 00:04:34,937 Bunu nasıl daha yeni bir oyuna dönüştürebileceğimi düşündüm. 58 00:04:35,984 --> 00:04:38,614 Savaş tabanlı bir oyun olabileceğini düşündük. 59 00:04:38,695 --> 00:04:40,355 İlk başta tank düşündük. 60 00:04:41,197 --> 00:04:43,197 Uçak, gemi... 61 00:04:45,535 --> 00:04:47,825 Sonra farklı hedefler kararlaştırdık. 62 00:04:48,621 --> 00:04:53,581 Ama oyun pek olmadı, hoşuma gitmemişti. 63 00:04:53,668 --> 00:04:56,128 Sonra asker denedik. 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,511 Çok eğlenceli oldu. 65 00:05:00,550 --> 00:05:03,850 Ama insanlara ateş etmeyi doğru bulmadım. 66 00:05:04,762 --> 00:05:07,352 O sırada ABD'de 67 00:05:08,016 --> 00:05:10,476 Yıldız Savaşları filmleri çıkmıştı. 68 00:05:10,810 --> 00:05:13,100 Biz de robot yapmaya karar verdik. 69 00:05:13,187 --> 00:05:17,107 İnsan gibi hareket eden ama insan olmayan şeyler. 70 00:05:17,191 --> 00:05:22,611 Bu karar Space Invaders oyununda nihai karara dönüştü. 71 00:05:27,243 --> 00:05:34,213 Defter parçalanmaya başladı, o yüzden yavaş gideceğim. 72 00:05:38,296 --> 00:05:43,756 Orijinal karakterlerin çizimleri bunlar. 73 00:05:44,635 --> 00:05:48,465 Ahtapota benzeyen bir canavar çizdim. 74 00:05:48,556 --> 00:05:51,886 Bunu bit denilen parçalara bölünce böyle bir şey oldu. 75 00:05:51,976 --> 00:05:57,816 Daha sonra başka bir deniz canlısı olarak mürekkep balığı çizdim. 76 00:05:57,899 --> 00:06:01,189 Bit olarak böyle gözüktü. 77 00:06:02,862 --> 00:06:06,072 Burada da yengeç var, biraz garip görünüyor ama... 78 00:06:06,908 --> 00:06:08,448 Bir bir UFO. 79 00:06:09,035 --> 00:06:11,825 Bu da UFO'nun bit versiyonu. 80 00:06:12,955 --> 00:06:15,415 Günümüzde programlama böyle yapılmıyor artık. 81 00:06:15,958 --> 00:06:17,338 Ama eskiden böyleydi. 82 00:06:19,545 --> 00:06:23,415 Programlama, konsept, karakterler… 83 00:06:25,343 --> 00:06:28,603 Nishikado neredeyse hepsini kendi başına yaptı 84 00:06:29,472 --> 00:06:32,102 ve bir Amerikan oyun devinin dikkatini çekti. 85 00:06:33,142 --> 00:06:33,982 Atari. 86 00:06:34,894 --> 00:06:37,734 Atari 2600 alabilir miyim lütfen? 87 00:06:38,272 --> 00:06:41,782 Atari'yi duymadıysanız merak etmeyin, buna döneceğiz. 88 00:06:42,193 --> 00:06:46,113 Şimdilik bilmeniz gereken tek şey, bu popüler oyunu kaset hâline getirip 89 00:06:46,489 --> 00:06:52,699 konsollarıyla birlikte satarak satışlarını dört katına çıkardılar. 90 00:06:53,162 --> 00:06:54,752 Atari cihazımız var. 91 00:06:55,289 --> 00:06:57,419 Özellikle Space Invaders'ı seviyoruz. 92 00:06:57,500 --> 00:06:58,380 Eğlenceli! 93 00:06:59,085 --> 00:07:01,375 Eğlenceli ama çok zor. 94 00:07:02,088 --> 00:07:05,758 Ben birinci seviyeyi geçebiliyorum. 95 00:07:06,342 --> 00:07:09,472 Ama ikinciyi geçemiyorum, utanç verici. 96 00:07:11,806 --> 00:07:17,056 İnsanlık dışı yetenekler sergileyen insanlar var. 97 00:07:23,484 --> 00:07:26,904 Onları oynarken izlemek harika. 98 00:07:31,117 --> 00:07:34,997 Space Invaders çıktığında piyasadaki en popüler oyundu. 99 00:07:36,122 --> 00:07:39,462 Çünkü strateji gerektiren ilk oyunlardan biriydi. 100 00:07:40,585 --> 00:07:42,835 Bu stratejiyi koruyabildiğiniz sürece 101 00:07:42,920 --> 00:07:44,960 çok yüksek skor alabiliyordunuz. 102 00:07:45,381 --> 00:07:47,091 Mesele düzeni anlamaktı. 103 00:07:48,134 --> 00:07:50,394 Altı sıra uzaylı var. 104 00:07:50,928 --> 00:07:52,968 İlk ateş edeni gördüğünüzde 105 00:07:54,015 --> 00:07:56,975 sonra ateş edecek olanı anlayabiliyorsunuz. 106 00:07:57,727 --> 00:07:59,847 Sonra hepsini öldürüyorsunuz. 107 00:08:01,189 --> 00:08:04,729 Avantaj elde etmek için kullanılan taktiklerden biriydi. 108 00:08:06,402 --> 00:08:07,992 Ben Rebecca Ann Heineman. 109 00:08:08,529 --> 00:08:11,409 Arkadaşlarım bana Becky der. Düşmanlarım Rebecca der. 110 00:08:11,824 --> 00:08:14,084 Ben bu sektöre 111 00:08:14,160 --> 00:08:17,750 1980'deki Atari Ulusal Video Oyun Şampiyonasında oynayarak girdim. 112 00:08:17,830 --> 00:08:18,870 1980. 113 00:08:18,956 --> 00:08:20,746 Bundan çok önceydi. 114 00:08:21,167 --> 00:08:23,837 Çetin savaş başlamak üzere! 115 00:08:24,754 --> 00:08:25,924 Espor. 116 00:08:26,547 --> 00:08:29,467 O zamanlar video oyun ligi diye bir şey yoktu. 117 00:08:30,051 --> 00:08:32,181 Profesyonel oyuncu ya da seyirciler yoktu. 118 00:08:34,013 --> 00:08:36,063 Tüm bunlar nerede başladı? 119 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 Birçok gencin 80'lerde takıldığı yerde başladı. 120 00:08:45,233 --> 00:08:46,733 AVM'lerde. 121 00:08:46,817 --> 00:08:48,067 Çok tatlı değil mi?  122 00:08:48,736 --> 00:08:51,356 İlk ulusal video oyun turnuvası için 123 00:08:51,739 --> 00:08:55,409 LA bölgesel elemelerin yapıldığı yer burası oldu. 124 00:08:55,493 --> 00:08:59,293 Bir video oyun için yarışma düzenlendiğini ilk defa duyuyordum. 125 00:08:59,956 --> 00:09:02,496 Çünkü ilk defa yapılan bir şeydi. 126 00:09:03,000 --> 00:09:05,960 Space Invaders bölge finalleri LA'e geldiğinde 127 00:09:06,504 --> 00:09:08,264 oraya gittim ve bir dolar ödedim. 128 00:09:08,965 --> 00:09:10,295 Bana joystick verildi. 129 00:09:11,300 --> 00:09:12,300 Oyun verdi. 130 00:09:13,344 --> 00:09:14,224 "Haydi başla!" 131 00:09:18,933 --> 00:09:22,193 80'lerde oyun oynarken 132 00:09:22,728 --> 00:09:25,858 oyunlarda iyi olduğumu ya da oyun konusunda 133 00:09:26,857 --> 00:09:28,987 bir yeteneğim olduğuna inanmamıştım. 134 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 Ama kendim olmamı sağlıyordu. 135 00:09:33,406 --> 00:09:35,616 Bir kadın olarak oynamamı sağlıyordu. 136 00:09:37,827 --> 00:09:39,997 Kendimi hep kadın olarak görüyordum. 137 00:09:41,289 --> 00:09:44,459 Ama bedenim buna katılmıyordu. 138 00:09:45,001 --> 00:09:48,131 Ben oyun oynarken 139 00:09:48,754 --> 00:09:53,014 sıraya dizilmiş uzaylıları öldürdüğüm sanal bir dünyadaydım. 140 00:09:54,427 --> 00:09:56,507 Dünyayı umursamıyordum. 141 00:09:57,513 --> 00:10:02,443 Teselli ve huzur bulabildiğim tek yerdi. 142 00:10:04,937 --> 00:10:11,147 Elemede oynuyordum, ilerledim ve en sonunda uzaylılar beni yendi. 143 00:10:11,569 --> 00:10:14,409 "Kahretsin, öldüm. Bu iyi bir skor mu?" 144 00:10:15,698 --> 00:10:17,618 Ne bekleyeceğimi bilmiyordum. 145 00:10:18,909 --> 00:10:21,579 Üçüncüyü açıkladılar. 146 00:10:22,496 --> 00:10:23,406 İkinciyi. 147 00:10:24,665 --> 00:10:27,125 Sonra sunucu dedi ki 148 00:10:27,209 --> 00:10:28,709 "Heineman kazandı! 149 00:10:29,170 --> 00:10:33,300 "New York'a, finallerde oynamak için  masrafları ödenmiş bir seyahat kazandın." 150 00:10:33,799 --> 00:10:34,629 "Harika!" 151 00:10:36,218 --> 00:10:41,348 Space Invaders'ın turnuvada oynamak için mükemmel bir oyun olmasının sebebi vardı. 152 00:10:42,933 --> 00:10:43,983 Yüksek skor. 153 00:10:44,685 --> 00:10:46,515 Yüksek skor gördüğünüzde 154 00:10:46,937 --> 00:10:49,857 insanları daha yüksek bir skor yapmaya iten bir şey oluyor. 155 00:10:49,940 --> 00:10:52,320 Buna tekrar oynama çekiciliği deniyor. 156 00:10:53,194 --> 00:10:55,824 Yüksek skor özelliğini ilk kez getirmiştik. 157 00:10:57,698 --> 00:10:58,948 Yüksek skor. 158 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 Bizi tekrar oynamaya itiyor. 159 00:11:02,787 --> 00:11:04,907 Bir daha, bir kere daha... 160 00:11:05,956 --> 00:11:08,416 Bizi o kadar sarmalıyor, kapıyor ki 161 00:11:08,501 --> 00:11:10,461 etrafımızdaki dünyayı unutuyoruz. 162 00:11:10,878 --> 00:11:14,128 Ve bu durumun bir ismi var. 163 00:11:15,341 --> 00:11:16,181 Akış. 164 00:11:16,550 --> 00:11:18,890 Bu adam tarafından bulundu. 165 00:11:18,969 --> 00:11:21,309 Macar Amerikalı psikolog 166 00:11:21,389 --> 00:11:23,519 Mihaly Csikszentmihalyi. 167 00:11:24,392 --> 00:11:27,022 Peki bu akış denilen şey nedir? 168 00:11:27,812 --> 00:11:29,152 Sporcularda olur. 169 00:11:29,230 --> 00:11:30,520 Müzisyenlerde olur. 170 00:11:30,940 --> 00:11:32,780 Oyuncularda bile olur. 171 00:11:33,484 --> 00:11:34,404 Neden? 172 00:11:34,902 --> 00:11:40,322 Çünkü eğlenceli etkinlik olmalı, yeterli miktarda zorluk olmalı, 173 00:11:40,408 --> 00:11:43,578 açık kuralları, somut hedefleri ve sonuçları olmalı, 174 00:11:43,661 --> 00:11:45,791 zahmetsiz ama yoğun bir aktivite ile 175 00:11:45,871 --> 00:11:48,121 yeteneklerinizi zorlamalı ve böylece... 176 00:11:48,749 --> 00:11:50,789 Zamanın nasıl geçtiğini anlamazsınız. 177 00:11:51,377 --> 00:11:52,287 Kısacası, 178 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 moda girersiniz. 179 00:11:54,964 --> 00:11:58,594 Size bir sihir numarası göstereceğim. Küçükken yapardım. 180 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 Biraz çocukça ama yine de göstermek istedim. 181 00:12:03,180 --> 00:12:05,730 100 yenlik bir bozuk para. 182 00:12:08,352 --> 00:12:11,482 Bunu masanın içinden geçireceğim. 183 00:12:12,940 --> 00:12:16,820 Bir oyun yaparken amaçlarımdan biri 184 00:12:17,153 --> 00:12:19,033 basit olması. 185 00:12:19,822 --> 00:12:22,952 İnsanlara mümkün olduğunca çok 100 yen harcatmak. 186 00:12:24,201 --> 00:12:28,331 Ve bu basit fikir,  çok büyük paralara dönüştü. 187 00:12:28,664 --> 00:12:32,754 Space Invaders çıktıktan dört ay sonra 188 00:12:32,835 --> 00:12:39,675 bir gün merkez ofise gidiyordum ve para taşıyan bir kamyon gördüm. 189 00:12:40,843 --> 00:12:44,143 Kamyonun arkadan alçak oluşuna dikkat ettim. 190 00:12:44,221 --> 00:12:48,021 O kadar çok para çuvalı vardı ki. 191 00:12:48,142 --> 00:12:51,232 Kamyon arkadan çökmüştü. 192 00:12:52,605 --> 00:12:56,975 İşte o zaman ne kadar çok para kazanıldığını anladım. 193 00:12:57,777 --> 00:13:00,737 Ve masanın altında. 194 00:13:00,821 --> 00:13:03,411 Basit bir numara. 195 00:13:07,244 --> 00:13:10,794 Space Invaders ABD'de, oyun dünyasında âdeta çığır açtı. 196 00:13:10,873 --> 00:13:13,633 30'dan fazla bilgisayar ve elektronik firması 197 00:13:13,709 --> 00:13:17,629 para kazanmak amacıyla  yeni oyunlar tasarlamaya başladı. 198 00:13:18,130 --> 00:13:20,760 Bu şekilde çok kârlı bir sektöre dönüştü. 199 00:13:20,841 --> 00:13:25,261 Detroit, Michigan gibi otomotiv merkezi olarak bilinen şehirlerde bile 200 00:13:25,346 --> 00:13:28,596 lisanslı oyun salonu sayısı o kadar büyüdü ki 201 00:13:28,682 --> 00:13:32,982 iki yılda %20.000 arttı. 202 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 Ülkenin geri kalanı da hemen arkasından geliyordu. 203 00:13:37,983 --> 00:13:42,323 Oyun sektörü yılda beş milyar dolar gibi bir büyüklüğe erişti. 204 00:13:42,905 --> 00:13:45,655 Greg Dabies, Fresno, Kaliforniya'dan 18 yaşında bir genç, 205 00:13:45,741 --> 00:13:49,661 bir bozuk para ile 31 saat boyunca Asteroids oyununu oynadı. 206 00:13:50,246 --> 00:13:54,326 Hayatım şu an bu oyunla devam ediyor. Oyunlar, oyun salonları... 207 00:13:56,293 --> 00:13:59,053 Bir adet bozuk para ile  31 saat oynamak biraz aşırı 208 00:14:00,339 --> 00:14:03,509 ama oyuncular kesinlikle bu konuda daha iyiye gidiyordu. 209 00:14:03,926 --> 00:14:05,846 Hep yüksek skor elde etmeliyim. 210 00:14:06,846 --> 00:14:10,716 Onları meşgul tutacak bir şey bulmak için bir grup üniversite öğrencisinden 211 00:14:10,808 --> 00:14:12,308 daha iyi kim olabilir ki? 212 00:14:12,393 --> 00:14:13,353 İşte böyle! 213 00:14:13,435 --> 00:14:14,475 Ve para ödetecek... 214 00:14:25,281 --> 00:14:26,531 Benim adım Doug Macrae. 215 00:14:27,241 --> 00:14:30,451 1976'da MIT'e gittim. 216 00:14:30,870 --> 00:14:33,710 Ama Doug'ın biraz dikkati dağılmış. 217 00:14:33,789 --> 00:14:35,669 Teknik olarak ben okulu bıraktım. 218 00:14:36,709 --> 00:14:37,959 Emekli olduğuma göre 219 00:14:38,460 --> 00:14:40,420 işsiz bir üniversite terk oldum. 220 00:14:41,005 --> 00:14:42,755 Bu bir onur rozeti gibi. 221 00:14:44,133 --> 00:14:46,683 Hepsi video oyunları yüzünden. 222 00:14:47,845 --> 00:14:49,465 Üç bölüm okuyordum. 223 00:14:49,763 --> 00:14:53,143 Makine mühendisliği, iktisat ve mimarlık. 224 00:14:53,851 --> 00:14:55,811 Yurtta kalıyordum 225 00:14:55,895 --> 00:14:59,515 ve yurda bir Pinball makinesi getirmiştim. 226 00:15:00,774 --> 00:15:03,324 Pinball makinesi  bozuk para ile çalışıyordu. 227 00:15:04,361 --> 00:15:06,531 Bu işten çok keyif alıyordum. 228 00:15:07,156 --> 00:15:10,486 İkinci bir makine daha getirdim, daha fazla kazandım. 229 00:15:10,576 --> 00:15:12,746 O noktada işi büyütmeye karar verdim. 230 00:15:17,291 --> 00:15:18,381 Birkaç arkadaş 231 00:15:19,293 --> 00:15:20,793 ile birlkte yapıyorduk. 232 00:15:20,878 --> 00:15:22,798 Başka oyunlar satın aldık. 233 00:15:23,756 --> 00:15:27,636 İkinci bir yurda kurduk, sonra üç, sonra dört. 234 00:15:27,885 --> 00:15:33,095 Okuldaki üçüncü yılımızda 20 makinelik bir işletmemiz vardı. 235 00:15:34,725 --> 00:15:36,975 Kampüste çok popülerdik. 236 00:15:41,148 --> 00:15:43,978 Oyunlar çok iyi iş yaptı, iyi paralar kazandırdı. 237 00:15:44,818 --> 00:15:47,398 Sırayla dolaşarak paraları sırt çantamıza dolduruyorduk. 238 00:15:47,488 --> 00:15:50,528 Sonra bankaya götürüyorduk. Okul ücretimizi böyle ödedik. 239 00:15:50,824 --> 00:15:53,834 Son yılımıza girerken  üç tane yeni oyun almıştık. 240 00:15:54,161 --> 00:15:56,331 Oyunun adı Missile Command. 241 00:15:57,539 --> 00:16:01,039 Bu oyun MIT karakterine tam olarak uyan bir oyundu. 242 00:16:01,126 --> 00:16:02,956 Bu oyunun amacı 243 00:16:03,045 --> 00:16:05,045 şehirlere gelen füzeleri durdurarak 244 00:16:05,130 --> 00:16:07,300 şehirlerin yıkılmasını önlemekti. 245 00:16:07,383 --> 00:16:09,553 Ve bu oyun harikaydı. 246 00:16:16,600 --> 00:16:20,020 Bu oyun ilk haftasında makine başına  haftada 600 dolar kazandırdı. 247 00:16:20,312 --> 00:16:23,022 Ama ikinci hafta 400 dolara düştü. 248 00:16:23,524 --> 00:16:26,694 Dördüncü haftaya geldiğinde 200 dolara düşmüştü. 249 00:16:29,738 --> 00:16:31,988 Duruma baktık ve "Bir sorun var." dedik. 250 00:16:32,491 --> 00:16:35,371 Bu cihazdan elde edilen gelir çok hızlı düşüyor. 251 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 Üzerinde durmak istedik. 252 00:16:36,745 --> 00:16:39,245 Bu gelir konusunu daha iyi anlatmak için 253 00:16:39,790 --> 00:16:41,170 Doug'ın arkadaşı Steve. 254 00:16:41,750 --> 00:16:43,590 Steve de MIT'e gitmiş. 255 00:16:44,169 --> 00:16:46,839 1976'da MIT'e girmiştim. 256 00:16:47,297 --> 00:16:48,837 O yıl ilk senemdeydim. 257 00:16:49,800 --> 00:16:51,550 Steve de okulu bırakmış. 258 00:16:52,553 --> 00:16:53,433 Gelir. 259 00:16:54,138 --> 00:16:58,888 İdeal olarak oyunun uzunluğunun birkaç dakika olmasını istersiniz. 260 00:16:58,976 --> 00:17:01,686 Parayı atarsın, birkaç dakika oynarsın. 261 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 Oyun biter. 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,613 Bir kere daha para atıp birkaç dakika daha oynarlar. 263 00:17:05,691 --> 00:17:06,691 Yine biter. 264 00:17:08,152 --> 00:17:09,782 Zaman geçtikçe 265 00:17:09,862 --> 00:17:12,362 oyuncular oyunda daha iyi hâle geldiler. 266 00:17:12,448 --> 00:17:14,778 Çok uzun süre oynamaya başladılar. 267 00:17:14,867 --> 00:17:19,117 Bu da cihaz sahiplerine daha az para kazandırıyordu. 268 00:17:21,290 --> 00:17:22,210 Tuttum. 269 00:17:25,836 --> 00:17:28,206 Devam et, güzel. 270 00:17:29,131 --> 00:17:32,431 Oyuncular oyunu yenmeyi öğrenmişti. 271 00:17:32,926 --> 00:17:35,676 Oyunda fiziksel olarak bir sorun yoktu. 272 00:17:36,013 --> 00:17:37,563 Cihaz sağlamdı. 273 00:17:37,639 --> 00:17:39,269 Ekran çalışıyordu. 274 00:17:39,349 --> 00:17:40,679 Kontroller düzgündü. 275 00:17:41,143 --> 00:17:44,313 Yendikleri şey yazılımdı. 276 00:17:44,772 --> 00:17:49,232 "Oyuna yeni şeyler ekleyen, daha zorlaştıran bir yazılım olsa, 277 00:17:49,318 --> 00:17:54,028 bu sayede daha fazla gelir elde etsek olmaz mı?" diye düşündük. 278 00:17:55,783 --> 00:17:58,203 Biz de geliştirme kitleri yapmaya başladık. 279 00:17:58,827 --> 00:18:01,657 Var olan bir oyunu geliştiren 280 00:18:02,081 --> 00:18:04,881 ve oyuncu için daha zorlaştıran bir şey. 281 00:18:05,292 --> 00:18:07,462 Oyuncu için daha zor olması 282 00:18:08,087 --> 00:18:11,837 oyunu daha kısa süreli yapar ve daha fazla para kazandırır. 283 00:18:11,924 --> 00:18:13,224 İşin aslı bu. 284 00:18:13,592 --> 00:18:15,302 Daha fazla para kazandırması. 285 00:18:18,305 --> 00:18:21,555 1981'de, bahar tatili döneminde 286 00:18:22,059 --> 00:18:26,729 Missile Command cihazlarını aldık ve bu kitleri yapmaya başladık. 287 00:18:27,773 --> 00:18:30,073 Bahar tatilinde başka ne yapacağız? Haydi! 288 00:18:30,150 --> 00:18:33,950 Bu oyunun nasıl çalıştığını öğrenelim ve değişiklik yapalım. 289 00:18:35,447 --> 00:18:36,947 Bu Missile Command. 290 00:18:37,032 --> 00:18:38,082 Şunu çıkartalım. 291 00:18:40,577 --> 00:18:44,367 Bu ana mantıksal çevrim kartı. Bu da bizim kitimiz. 292 00:18:44,456 --> 00:18:46,666 Bu kabloları takıyorsunuz. 293 00:18:47,960 --> 00:18:49,840 Sonra geri koyuyorsunuz. 294 00:18:53,715 --> 00:18:54,545 Bu kadar. 295 00:18:57,136 --> 00:18:58,596 Elimizdeki şey 296 00:18:59,388 --> 00:19:03,478 Missile Command oyununun 2.0 versiyonu, Super Missile Attack oldu. 297 00:19:03,934 --> 00:19:07,444 Super Missile Attack kitleri daha fazla füze, daha hızlı füze, 298 00:19:07,521 --> 00:19:10,021 küçük bulutlar, farklı renkler, farklı saldırı modları, 299 00:19:10,107 --> 00:19:13,777 yeni sesler ve tamamen yeni bir hedef olarak UFO'yu getiriyor. 300 00:19:13,861 --> 00:19:15,821 Sadece 295 dolar. 301 00:19:16,155 --> 00:19:18,445 Oyun salonu sahiplerine bin tane kadar sattık. 302 00:19:18,532 --> 00:19:21,912 Bu da çeyrek milyon dolar mı? 303 00:19:21,994 --> 00:19:25,294 Birkaç aylık satışla hem de? 304 00:19:26,331 --> 00:19:28,751 Bu inanılmaz bir şeydi. 305 00:19:29,209 --> 00:19:31,499 Sanki sahte para basmış gibiydik. 306 00:19:31,587 --> 00:19:34,087 Ama doğru bir yolda ilerlediğimizi gösteriyordu. 307 00:19:34,548 --> 00:19:38,338 O bahar, 1981'de mezun olacaktım. 308 00:19:38,427 --> 00:19:41,807 Ama "Hayır, artık okul falan yok." dedim. 309 00:19:42,848 --> 00:19:45,058 Bir şirkete dönüştük. 310 00:19:45,517 --> 00:19:49,347 Biz de "Bunu tekrar yapmalıyız." diye düşündük. 311 00:19:49,438 --> 00:19:53,028 Bu sefer odaklanacağımız şey 312 00:19:53,108 --> 00:19:55,648 o zamanın en çok satan oyunu oldu. 313 00:20:11,335 --> 00:20:15,165 Oyun salonları hep erkeklerin olduğu bir yerdi. 314 00:20:16,256 --> 00:20:18,466 Uzaylıları öldürdükleri bir yerdi. 315 00:20:20,844 --> 00:20:23,764 Pis, kötü kokan ve karanlık yerler. 316 00:20:25,307 --> 00:20:28,807 Kadınlar için oyun yoktu. 317 00:20:29,645 --> 00:20:32,015 Amacım bunu kesinlikle değiştirmekti. 318 00:20:46,370 --> 00:20:50,540 Haftada en az bir kere oyun salonlarına giderdim. 319 00:20:51,917 --> 00:20:56,377 Ne tarz insanların  oyunları oynadığını gözlemlerdim. 320 00:21:03,762 --> 00:21:08,182 Kadınların nasıl bir oyun oynamak isteyebileceğini düşünüyorduk. 321 00:21:09,017 --> 00:21:13,307 Yemek kelimesinin öldürmek anlamına gelmeyeceğini düşündük. 322 00:21:13,855 --> 00:21:16,775 Belki kadınlar da oyun olarak bundan keyif alabilirdi. 323 00:21:34,084 --> 00:21:37,214 Ne zaman bir oyun için yeni bir konsept üzerinde çalışsak 324 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 pizza yiyor oluyorduk. 325 00:21:40,132 --> 00:21:41,222 Teşekkürler. 326 00:21:41,842 --> 00:21:45,512 Bir dilim aldığımda geride bir şekil kalmıştı. 327 00:21:46,138 --> 00:21:48,928 İşte Pac-Man böyle oluştu. 328 00:21:50,934 --> 00:21:53,774 Benim adım Toru Iwatani, Pac-Man'in yaratıcısıyım. 329 00:21:55,188 --> 00:22:02,148 Evet, bugünkü seminer Pac-Man hakkında olacak. 330 00:22:04,281 --> 00:22:06,531 Bildiğiniz gibi Pac-Man 331 00:22:06,616 --> 00:22:10,826 etrafta dolaşarak kurabiyeleri yiyor. 332 00:22:10,912 --> 00:22:16,042 İnsanlar oyunda en önemli şeyin fikir olduğunu söyler 333 00:22:16,877 --> 00:22:19,877 ama sadece o değildir, görünüş de önemlidir. 334 00:22:21,214 --> 00:22:24,474 Pac-Man sarı, yemek için ağzı olan bir şey. 335 00:22:25,344 --> 00:22:26,764 Gözleri yok. 336 00:22:27,137 --> 00:22:28,057 Burnu yok. 337 00:22:28,805 --> 00:22:32,475 Bir sembol olarak aşırı basit tuttuk. 338 00:22:33,643 --> 00:22:39,273 Japonya'da popüler olabileceğini düşündük ama Amerika'da çok popüler olamazdı. 339 00:22:42,652 --> 00:22:46,032 Ama Amerikalı kadınlar bu oyuna bayılmıştı. 340 00:22:46,114 --> 00:22:49,124 Erkekler spor, aksiyon ve uzay oyunlarını seviyorlar. 341 00:22:49,659 --> 00:22:51,829 Kadınlar bu oyuna bayıldı. 342 00:22:51,912 --> 00:22:55,332 Pac-Man çok tatlı bir karakter. Çok tatlı! 343 00:22:55,415 --> 00:22:58,125 Böyle her şeyi yiyen tiplere bayılırım. 344 00:22:58,210 --> 00:23:00,750 -Pac-Man'i tatlı yapan şey ne? -Küçük ağzı. 345 00:23:02,339 --> 00:23:03,629 Kısa süre sonra 346 00:23:04,716 --> 00:23:06,466 şarkılara ilham oldu. 347 00:23:06,551 --> 00:23:09,851 Reklamlara çıktı, hatta kendi TV programı bile oldu. 348 00:23:11,890 --> 00:23:15,940 Ama tüm dünyada şan, şöhret ve para elde eden tüm ünlüler gibi 349 00:23:16,019 --> 00:23:18,189 o da eleştirilere maruz kaldı. 350 00:23:18,605 --> 00:23:20,355 Pac-Man kendini tekrar ediyordu. 351 00:23:20,899 --> 00:23:23,939 Biraz oynadıktan sonra çok iyi oluyordunuz. 352 00:23:24,486 --> 00:23:27,946 Bu yüzden Pac-Man geliştirme kiti uygulamak için çok iyi bir oyundu. 353 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 Missile Command'dan daha iyiydi. 354 00:23:29,825 --> 00:23:34,195 İkinci geliştirme kiti projemiz olarak bu oyun üzerinde çalışmaya başladık. 355 00:23:34,287 --> 00:23:36,667 Bunun için daha fazla kişiye ihtiyacımız vardı. 356 00:23:36,748 --> 00:23:41,208 Ben de "Mike, yeni bir şirket kurduk. Gelip bakmalısın." dedim. 357 00:23:41,294 --> 00:23:42,634 "Programcı arıyoruz." 358 00:23:50,554 --> 00:23:53,564 Mühendislik, özünde yaratıcılıktır. 359 00:23:54,433 --> 00:23:56,393 İyi geliştiriciler yaratıcıdır. 360 00:23:57,227 --> 00:24:00,357 Mühendis olarak benim işim çözüm üretmek. 361 00:24:00,439 --> 00:24:03,529 Bir sorun  ve bazı kısıtlamalar getiriliyor. 362 00:24:04,109 --> 00:24:06,319 Buna çözüm üretmem bekleniyor. 363 00:24:11,199 --> 00:24:12,779 Pac-Man harika bir oyundu. 364 00:24:14,536 --> 00:24:15,946 Ama bir sorunu vardı. 365 00:24:16,955 --> 00:24:18,535 Rastgelelik yoktu. 366 00:24:18,665 --> 00:24:20,495 Oyun her seferinde aynıydı. 367 00:24:21,126 --> 00:24:25,256 İnsanlar kalıpları öğreniyordu. Ben de mühendislerin yaptığını yaptım. 368 00:24:26,339 --> 00:24:27,879 Bir şeyi aldım. 369 00:24:28,550 --> 00:24:30,890 İyi bir şeydi ama kusurları vardı. 370 00:24:31,845 --> 00:24:33,885 Kusurları düzeltmeye çalıştım. 371 00:24:34,556 --> 00:24:37,386 Tersine mühendislik yapmalıydık. 372 00:24:38,351 --> 00:24:40,651 Değiştirmek istediğimiz bazı şeyler vardı. 373 00:24:42,355 --> 00:24:43,975 Yeni labirentler istedik. 374 00:24:44,524 --> 00:24:48,704 Hayaletlerin karaktere saldırırken rastgele olmasını istedik. 375 00:24:49,738 --> 00:24:51,408 Yeni sesler eklemek istedik. 376 00:24:51,823 --> 00:24:55,583 Bu konulara odaklandık ve nasıl yapacağımızı öğrendik. 377 00:24:57,370 --> 00:25:00,870 Bu sırada Atari bize 15 milyon dolarlık dava açtı. 378 00:25:01,541 --> 00:25:03,591 Missile Command kiti yüzünden. 379 00:25:03,835 --> 00:25:08,295 Dünyadaki en büyük tüketici elektroniği firması var karşımızda. 380 00:25:08,381 --> 00:25:09,551 Bizi mi hedef alıyor? 381 00:25:10,050 --> 00:25:13,890 Buraya nasıl geldiğimizi anlamak için bu adam ile tanışmalısınız. 382 00:25:14,304 --> 00:25:15,314 Nolan Bushnell. 383 00:25:15,805 --> 00:25:17,555 "Bir, iki! Bir, iki! Baştan sona. 384 00:25:17,641 --> 00:25:19,641 Bıçağı biçti, kesti doğradı. 385 00:25:19,726 --> 00:25:22,766 Kafasını aldı, oraya bıraktı. Sonra koşarak uzaklaştı." 386 00:25:23,939 --> 00:25:26,109 -Mikrofon kontrolü alıyorum. -Öyle mi? 387 00:25:26,191 --> 00:25:27,191 Harikaydı. 388 00:25:28,068 --> 00:25:31,658 Bazıları ona oyunların büyükbabası diyor. 389 00:25:34,407 --> 00:25:35,367 70'li yıllarda 390 00:25:35,992 --> 00:25:37,912 Bushnell genç bir girişimciydi. 391 00:25:37,994 --> 00:25:40,504 Büyük bir öngörüsü ve sloganı vardı. 392 00:25:40,580 --> 00:25:41,540 Ya hep ya hiç. 393 00:25:41,998 --> 00:25:43,918 Bugün bildiğimiz Silikon Vadisi 394 00:25:44,876 --> 00:25:47,336 o zamanlar daha farklıydı. 395 00:25:47,629 --> 00:25:52,759 Silikon Vadisi'nin muhtemelen %80'i erik bahçeleriydi. 396 00:25:53,593 --> 00:25:56,763 Bushnell, Silikon Vadisi prototipini 397 00:25:56,846 --> 00:26:00,176 kendi oyun şirketi Atari'yi kurarak başladı. 398 00:26:00,934 --> 00:26:04,064 Hepimiz 20'li yaşlarımızın sonundaydık ve düşündüğümüz şey 399 00:26:04,145 --> 00:26:06,975 "Yeni bir türde bir şirket kurmalıyız. 400 00:26:07,440 --> 00:26:09,400 Uzun süre ayakta olacak bir şirket." 401 00:26:09,859 --> 00:26:12,739 İş ahlakımız sıkı çalış,  sıkı oyna oldu. 402 00:26:12,821 --> 00:26:16,781 Vadi'de herhangi bir mühendisi görüp 403 00:26:17,242 --> 00:26:19,242 Atari'ye, işe alabilirdim. 404 00:26:19,744 --> 00:26:21,584 Birlikte bir şeyler içmek yeterdi. 405 00:26:22,038 --> 00:26:26,168 İşe gelirken ne giydiğinin bir önemi olmadığını anlatırdık. 406 00:26:26,626 --> 00:26:30,456 İstiyorsan şort ve terlik giyerek gelebilirsin. 407 00:26:30,547 --> 00:26:32,667 Saat kaçta geldiğin önemli değil. 408 00:26:32,757 --> 00:26:34,587 Biz sonuçlara odaklanıyoruz. 409 00:26:34,676 --> 00:26:38,176 Eğer öğlen gelip gece yarısında gitmek istiyorsan 410 00:26:38,555 --> 00:26:40,135 sen bilirsin, yetişkin birisin. 411 00:26:40,390 --> 00:26:41,560 Baskı var. 412 00:26:42,142 --> 00:26:44,192 Bunu duyduklarında geliyorlardı. 413 00:26:46,646 --> 00:26:49,226 Jakuzilerde toplantı yapıldığı söylentileri vardı. 414 00:26:50,317 --> 00:26:51,897 Koridorlarda ot içmeler... 415 00:26:52,944 --> 00:26:55,324 Cinsel ilişki söylentileri de vardı. 416 00:26:56,364 --> 00:26:59,784 Diğer şirketler Vadi'ye göz atıyorlardı. 417 00:27:00,327 --> 00:27:02,657 Atari çok iyi gidiyordu. 418 00:27:02,746 --> 00:27:04,616 "Belki de doğru yol budur." dediler. 419 00:27:05,415 --> 00:27:08,375 Ve Atari çok para kazandı. 420 00:27:12,464 --> 00:27:15,554 Çok popüler oyunlar üreterek bir imparatorluk kurdular. 421 00:27:16,051 --> 00:27:20,431 Sektörü yöneten konsollar ve bilgisayar sistemleri ürettiler. 422 00:27:20,889 --> 00:27:24,349 Dünyayı değiştiren bir teknoloji yarattığımızı hissediyorduk. 423 00:27:25,101 --> 00:27:27,901 Bushnell, Atari'yi  Warner İletişim'e sattı. 424 00:27:27,979 --> 00:27:31,399 Satıştan iki yıl sonra da sektörden ayrıldı. 425 00:27:31,900 --> 00:27:35,570 Ve bu deve, kendine ezecek bir pire buldu. 426 00:27:35,654 --> 00:27:37,994 Yani, Doug, Mike ve Steve'i. 427 00:27:38,573 --> 00:27:42,993 Dünyadaki en büyük tüketici elektroniği firması var karşımızda. 428 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 Bizi mi hedef alıyor? 429 00:27:44,329 --> 00:27:45,909 Harika. Haydi bakalım. 430 00:27:45,997 --> 00:27:47,867 Gelip dediler ki "Mike! 431 00:27:47,957 --> 00:27:50,957 Bize yasak getirmişler! Hiçbir şey satamayacağız!" 432 00:27:51,044 --> 00:27:54,304 Çok neşeliydiler. Ben ilk duyduğumda öyle hissetmiyordum. 433 00:27:54,381 --> 00:27:56,931 Bu davanın durumu meşrulaştırdığını düşündüler. 434 00:27:57,008 --> 00:27:59,258 Wall Street'te büyük panelde gösterildi. 435 00:27:59,344 --> 00:28:03,524 Babamın, bana beş milyonluk dava açıldığını gördüğü zamanı hatırlıyorum. 436 00:28:04,140 --> 00:28:06,520 15 milyon doların üçte biri. 437 00:28:06,601 --> 00:28:08,601 Beni arayıp dedi ki 438 00:28:08,687 --> 00:28:10,727 "Doug, bu davayı kazanacak mısın? 439 00:28:11,481 --> 00:28:14,861 Eğer kazanamazsan,  beş milyon doların var mı?" 440 00:28:15,402 --> 00:28:18,952 Dedim ki, "Kazanacağız ve hayır, beş milyon dolarım yok." 441 00:28:19,489 --> 00:28:22,159 Bu gençler bir oyunu değiştirip daha iyi yaparak 442 00:28:22,242 --> 00:28:24,082 Atari'nin fikrini mi çalmıştı? 443 00:28:24,577 --> 00:28:26,077 Buna yargıç karar verecekti. 444 00:28:26,162 --> 00:28:27,582 Peki, mahkemeye gidiyoruz. 445 00:28:30,792 --> 00:28:33,042 Mike Pac-Man kitine devam ederken 446 00:28:34,754 --> 00:28:37,594 diğerleri Missile Command için savaşa hazırlanıyordu. 447 00:28:39,426 --> 00:28:41,046 Atari saldırıya başlamıştı. 448 00:28:43,096 --> 00:28:44,596 Telif hakkı ihlali, 449 00:28:46,099 --> 00:28:47,389 marka değeri ihlali 450 00:28:48,393 --> 00:28:50,693 ve kaynağın yanlış temsili. 451 00:28:52,522 --> 00:28:53,572 Okul terk gençler 452 00:28:54,441 --> 00:28:55,691 savunmaya geçti. 453 00:28:56,526 --> 00:28:58,526 Tüm hafta sonu uyumadan çalıştılar. 454 00:28:58,611 --> 00:29:00,611 Atari'nin sorun olarak gösterdiği şeyi 455 00:29:00,697 --> 00:29:02,697 kodlarında değiştirmeye çalıştılar. 456 00:29:03,116 --> 00:29:05,446 Ama Atari için daha büyük bir konu vardı. 457 00:29:06,327 --> 00:29:10,327 Eğer kaybederlerse, bu dava emsal karar teşkil edebilirdi. 458 00:29:11,082 --> 00:29:14,462 Diğer kullanıcıların da oyunları değiştirmesine imkân sağlardı. 459 00:29:14,544 --> 00:29:16,304 Atari, herkesi şaşırtarak 460 00:29:17,130 --> 00:29:18,260 anlaşma yoluna gitti. 461 00:29:18,631 --> 00:29:20,011 Ama iki şartla. 462 00:29:20,842 --> 00:29:24,972 Bir, bu gençler Atari için oyun yapacaktı. 463 00:29:25,388 --> 00:29:29,178 İki, ileride yapılacak tüm geliştirmeler için izin alınacaktı. 464 00:29:30,685 --> 00:29:33,095 Mike, Pac-Man için kitini tamamlamıştı. 465 00:29:33,188 --> 00:29:37,728 Şimdi Pac-Man kitimiz var ama nasıl satacağız? 466 00:29:37,817 --> 00:29:40,897 Üreticisinden izin almamız gerekiyor. 467 00:29:41,404 --> 00:29:44,164 Pac-Man'i yapan firma Atari değildi. 468 00:29:44,574 --> 00:29:46,494 Eğer oyunu çıkartacaklarsa 469 00:29:46,576 --> 00:29:48,576 yaratıcı olmaları gerekiyordu. 470 00:29:48,661 --> 00:29:51,251 Midway Manufacturing ile iletişime geçtik. 471 00:29:51,331 --> 00:29:54,541 ABD'de Pac-Man'in üreticileri onlardı. 472 00:29:54,626 --> 00:29:56,876 Atari ile daha yeni anlaşma yapmıştık. 473 00:29:56,961 --> 00:29:59,511 Bunu kimse bilmiyordu. Bir sırdı. 474 00:29:59,589 --> 00:30:03,839 Sektörün tek bildiği şey Atari'nin davayı geri çektiğiydi. 475 00:30:05,178 --> 00:30:06,008 Öyle mi? 476 00:30:06,554 --> 00:30:09,224 Biz de Atari'yi mahkemede yendiğimizi söyledik. 477 00:30:09,307 --> 00:30:13,517 Eğer bizimle savaşmak istiyorlarsa onları da mahkemede yenerdik. 478 00:30:13,603 --> 00:30:15,403 Satmak için izin istiyorduk. 479 00:30:15,480 --> 00:30:17,150 Tamamen bir blöftü. 480 00:30:17,232 --> 00:30:19,362 21, 22 yaşında falandık. 481 00:30:20,026 --> 00:30:23,606 İyi poker oynadığımızı düşünüyorduk, belki izin alabilirdik. 482 00:30:23,696 --> 00:30:28,736 Pac-Man'in üretimini devam ettirmek için iyi bir fırsat olarak gördüler. 483 00:30:28,827 --> 00:30:30,907 Midway ile anlaşma imzaladık. 484 00:30:32,413 --> 00:30:34,503 Oyunun adını Bayan Pac-Man koydular. 485 00:30:35,124 --> 00:30:37,384 Tatlım, bilmiyor musun? 486 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 Ben papyonlu Pac-Man'den fazlasıyım 487 00:30:40,547 --> 00:30:43,167 Kanseri tedavi edemedim ama ona ruj sürdüm. 488 00:30:43,550 --> 00:30:46,720 Oyun dünyasının ilk kadın cazibesi doğmuştu. 489 00:30:47,637 --> 00:30:48,757 Ekranda yani. 490 00:30:50,056 --> 00:30:54,886 Sahnede ise oyun dünyasının ilk ulusal şampiyonası başlamak üzereydi. 491 00:30:57,522 --> 00:30:58,862 16 yaşındaydım. 492 00:30:59,274 --> 00:31:01,994 Evden uzağa hiç gitmemiştim. 493 00:31:02,527 --> 00:31:05,197 Şimdi tek başıma New York'a gidecektim. 494 00:31:05,280 --> 00:31:08,410 Bir oyun turnuvasında Space Invaders oynamak için. 495 00:31:08,825 --> 00:31:11,285 Çok korkuyordum. 496 00:31:15,707 --> 00:31:18,877 Tek başıma uçağa bindim. Bizi limuzinle aldılar. 497 00:31:20,837 --> 00:31:22,587 New York'u gezdirdiler. 498 00:31:22,672 --> 00:31:24,972 Çok şık bir restorana götürdüler. 499 00:31:25,466 --> 00:31:26,926 Otele yerleştirdiler. 500 00:31:27,010 --> 00:31:29,470 Ertesi gün hepimizi aldılar. 501 00:31:29,971 --> 00:31:31,971 Yarışmaya götürdüler. 502 00:31:32,056 --> 00:31:33,426 İnanamıyordum. 503 00:31:34,142 --> 00:31:37,442 NBC ve CBS'den çekim ekipleri gelmişti. 504 00:31:37,520 --> 00:31:41,360 Böyle kanallar geliyorsa bunun büyük bir haber olduğu belliydi. 505 00:31:43,943 --> 00:31:48,283 Beş tane TV ve Atari 2600 dizilmişti. 506 00:31:48,990 --> 00:31:51,990 Arkasında isimlerimizin yazılı olduğu tişörtler verildi. 507 00:31:52,785 --> 00:31:55,195 En solda oturduğumu hatırlıyorum. 508 00:31:55,955 --> 00:31:58,535 Ölene kadar oynamam söylenmişti. 509 00:31:58,625 --> 00:32:01,415 Ve o anda anons geldi. "Pekâlâ millet. 510 00:32:02,045 --> 00:32:03,205 Atarileri açın. 511 00:32:03,630 --> 00:32:04,800 Ve.... 512 00:32:04,881 --> 00:32:05,841 Başla!" 513 00:32:06,716 --> 00:32:10,796 Elbette o sesi sanki dün duymuşum gibi hatırlıyorum. 514 00:32:10,887 --> 00:32:14,637 Beş Atari'nin aynı anda açılma sesi. 515 00:32:21,940 --> 00:32:24,860 Tamamen bir uyum içindeydik. Sesi duyabiliyordunuz. 516 00:32:28,446 --> 00:32:30,196 Hepimiz ateş etmeye başlamıştık. 517 00:32:32,241 --> 00:32:34,241 UFO'lar aynı anda gelmişti. 518 00:32:35,453 --> 00:32:38,163 Beş tanesi aynı anda geldi. 519 00:32:39,499 --> 00:32:42,419 Beklenmeyen bir şey oldu, 20 dakika sonra 520 00:32:42,502 --> 00:32:44,092 ilk oyuncu elendi. 521 00:32:44,462 --> 00:32:47,882 Diğer dördümüz oynamaya devam ettik. 522 00:32:51,302 --> 00:32:53,682 Tam o anda 523 00:32:54,180 --> 00:32:57,310 benim için evrende var olanlar sadece 524 00:32:57,850 --> 00:32:58,730 ben, 525 00:32:59,602 --> 00:33:01,402 elimdeki joystick, 526 00:33:03,231 --> 00:33:04,321 ve ekrandı. 527 00:33:08,945 --> 00:33:11,905 İyi oyuncular üç dakika dayanır. 528 00:33:12,824 --> 00:33:14,914 Çok iyi oyuncular 30 dakika. 529 00:33:15,618 --> 00:33:16,998 Sıra dışı oyuncular... 530 00:33:18,955 --> 00:33:20,115 Sonsuza dek oynarlar. 531 00:33:20,373 --> 00:33:25,173 Turnuvanın amacı belli ki teker teker oyuncuların yenilmesiydi. 532 00:33:25,253 --> 00:33:28,263 En sona tek bir oyuncu kalacaktı ve o kazanan olacaktı. 533 00:33:30,466 --> 00:33:32,386 Ama biz oynamaya devam ettik. 534 00:33:32,468 --> 00:33:36,138 Ekrandaki uzaylıları 200 kere  yenmiş olmalıyım. 535 00:33:36,681 --> 00:33:38,681 Bir saat 45 dakika sonra 536 00:33:39,308 --> 00:33:40,938 bir anda anons geldi. 537 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 "Space Invaders turnuvasının sonuna geldik!" 538 00:33:45,023 --> 00:33:47,033 Kazananları açıkladılar. Beşinci sırada 539 00:33:48,234 --> 00:33:50,494 en başta yenilen arkadaş vardı. 540 00:33:50,570 --> 00:33:53,450 Texas'dan gelen arkadaş dördüncü oldu. 541 00:33:53,948 --> 00:33:56,528 New York'tan Frank Tetro üçüncü. 542 00:33:56,617 --> 00:33:59,787 Onu duyurduklarında fark ettim ki 543 00:34:00,621 --> 00:34:02,171 gerçekten kazanabilirim. 544 00:34:02,832 --> 00:34:06,422 Sonra San Francisco'dan Hang Ming'i ikinci olarak duyurdular. 545 00:34:06,502 --> 00:34:12,052 "Ve ulusal şampiyon Los Angeles'tan Heineman oldu!" 546 00:34:12,383 --> 00:34:15,433 Bunu duyunca uzanıp kaseti tuttum. 547 00:34:15,511 --> 00:34:17,721 Çıkardım ve masaya koydum. 548 00:34:18,473 --> 00:34:23,273 "Bu oyunu hayatımda bir daha asla oynamak istemiyorum." dedim. 549 00:34:26,314 --> 00:34:29,194 Sence bir oyunda kazanan olmak için ne gerekiyor? 550 00:34:29,734 --> 00:34:31,034 Cesaret. 551 00:34:32,236 --> 00:34:34,486 Space Invaders oyununa ilk nasıl başladın? 552 00:34:34,572 --> 00:34:36,242 Kasetler çıktığında alıyordum. 553 00:34:36,324 --> 00:34:39,334 Space Invaders kaset olarak çıktığında 554 00:34:39,410 --> 00:34:42,250 hemen aldım ve o andan itibaren bağımlı oldum. 555 00:34:44,207 --> 00:34:45,287 Kasetler. 556 00:34:46,084 --> 00:34:48,964 Oyunculara sonsuz saatler sunan 557 00:34:49,045 --> 00:34:51,505 o büyük, hantal, plastik kutular. 558 00:34:52,048 --> 00:34:55,758 Yeniydiler ve oyun konsolu piyasasında adeta devrim oldular. 559 00:34:57,512 --> 00:35:00,892 Önceden bir Pong konsolu aldığınızda tek oynayabildiğiniz şey... 560 00:35:01,224 --> 00:35:03,604 Tek oyun, Pong. 561 00:35:04,435 --> 00:35:07,935 Ama 1976'da bu tamamen değişecekti. 562 00:35:09,982 --> 00:35:14,242 Oyun tarihinin adı duyulmamış bir kahramanı sayesinde. 563 00:35:18,741 --> 00:35:20,491 Büyükbaban hakkında ne biliyorsun? 564 00:35:20,576 --> 00:35:24,326 -Oyun mu yapıyor? -Evet. 565 00:35:25,039 --> 00:35:26,459 O biraz çılgındı. 566 00:35:26,874 --> 00:35:28,334 Öyle olman gerekir, değil mi? 567 00:35:28,417 --> 00:35:30,917 O çevredeki tek Afrikalı-Amerikalı kişi sensin. 568 00:35:31,504 --> 00:35:34,094 Kendinden fazlasını temsil ediyorsun. 569 00:35:35,341 --> 00:35:38,301 Büyükbabanın çatıdayken bir fotoğrafı. 570 00:35:39,929 --> 00:35:41,639 Anten kuruyor, bak. 571 00:35:42,640 --> 00:35:45,980 Silikon Vadisi'nde, iki metre boyunda siyahi bir adam olunca... 572 00:35:46,060 --> 00:35:47,560 O zamanlar Vadi denmiyordu. 573 00:35:47,895 --> 00:35:50,145 Günlük hayatının nasıl olduğunu 574 00:35:50,606 --> 00:35:53,476 sadece hayal edebilirim. 575 00:35:53,568 --> 00:35:56,448 Ona benzemeyen insanlarla çalışıyordu. 576 00:35:57,738 --> 00:36:01,078 Elektroniğe ve bilgisayara takıntılıydı. 577 00:36:02,952 --> 00:36:06,542 Karen ve Anderson Lawson'ın babası Jerry Lawson'dı. 578 00:36:06,998 --> 00:36:11,708 2011'de öldü ama mirası bugün yaşamaya devam ediyor. 579 00:36:13,546 --> 00:36:15,376 Babam elektronik mühendisiydi. 580 00:36:16,132 --> 00:36:17,512 İşini çok severdi. 581 00:36:18,134 --> 00:36:19,844 İş onu ele geçirmişti resmen. 582 00:36:21,053 --> 00:36:23,763 Garaj sanki görev kontrol merkeziydi. 583 00:36:23,848 --> 00:36:26,638 Her yerde monitörler. 584 00:36:26,726 --> 00:36:29,936 Duvarlarda ekipmanlar. 585 00:36:31,689 --> 00:36:35,649 Garajda çalıştığı bir projesi vardı. 586 00:36:35,735 --> 00:36:38,735 Bir oyun tasarlamıştı. 587 00:36:40,156 --> 00:36:41,696 Eğlenmek için yapmıştı. 588 00:36:42,950 --> 00:36:46,040 Patronları uğraştığı oyunu fark etti. 589 00:36:46,120 --> 00:36:50,330 Üzerinde çalıştıkları yeni oyun konsolu teknolojisi 590 00:36:50,416 --> 00:36:53,246 üzerinde çalışması için onu çağırdılar. 591 00:36:58,216 --> 00:37:01,756 Görevi, değiştirilebilir  kasetler kullanabilen 592 00:37:01,844 --> 00:37:04,354 yeni bir oyun konsolu yaratmaktı. 593 00:37:05,056 --> 00:37:06,966 Böyle bir şey hiç yapılmamıştı. 594 00:37:07,475 --> 00:37:12,055 Farklı oyunların ayrı kasetlere  programlanması bir güçtü. 595 00:37:14,649 --> 00:37:17,359 Konsolunuzda birden fazla oyun oynayabileceğiniz 596 00:37:17,860 --> 00:37:20,490 bir hâle geliyordunuz. 597 00:37:21,072 --> 00:37:21,992 Oyun kütüphaneniz 598 00:37:23,616 --> 00:37:25,196 giderek büyüyebiliyordu. 599 00:37:31,123 --> 00:37:36,593 Değiştirilebilir kasetlerle çalışan konsol teknolojisini üreten ekibin 600 00:37:36,671 --> 00:37:38,711 başında o vardı. 601 00:37:39,799 --> 00:37:42,969 Oyunların üretimi ve oynanması konusunda 602 00:37:43,052 --> 00:37:46,102 devrim yaratan bir teknolojiden söz ediyoruz. 603 00:37:46,180 --> 00:37:47,850 Yani çok gizli bir şeydi. 604 00:37:48,683 --> 00:37:51,563 Konsol altı ila sekiz ay arasında tamamlandı. 605 00:37:51,644 --> 00:37:53,524 İsmi Channel F'di. 606 00:37:53,938 --> 00:37:57,478 Channel F, kaset teknolojisini kullanan ilk konsoldu. 607 00:37:57,566 --> 00:38:02,526 Çok önemli bir icattı. Öyle ki rakipleri kısa sürede takip etti. 608 00:38:02,863 --> 00:38:05,163 Kendi kasetli konsollarını çıkardılar. 609 00:38:05,241 --> 00:38:08,371 Haydi Atari, en iyi atışını görelim. 610 00:38:10,871 --> 00:38:12,581 Oyun dışısın Rose! 611 00:38:13,332 --> 00:38:14,752 Başka hiçbir şirkette 612 00:38:14,834 --> 00:38:17,424 Atari kadar fazla çeşit oyun kaseti yok. 613 00:38:19,005 --> 00:38:20,545 Şunu göstereyim Mason. 614 00:38:21,632 --> 00:38:25,592 Atari, değiştirilebilir kasetlerle piyasaya çıktığında 615 00:38:26,637 --> 00:38:30,887 ondan önce çıkan her şeyi gölgesinde bıraktı. 616 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 Babamın hikâyesi kayıplara karıştı. 617 00:38:35,896 --> 00:38:36,726 Şuna bak. 618 00:38:38,107 --> 00:38:39,027 Uyuyan dede. 619 00:38:40,234 --> 00:38:42,494 Hep böyle masasında uyurdu. 620 00:38:42,945 --> 00:38:43,945 Ne? 621 00:38:44,655 --> 00:38:45,565 Çılgınca. 622 00:38:45,656 --> 00:38:49,076 Channel F'in halk arasında pek bilinmemiş olması 623 00:38:49,327 --> 00:38:50,537 biraz üzücü. 624 00:38:51,078 --> 00:38:54,668 Ama eminim babam gibi başkaları da vardır, değil mi? 625 00:38:55,416 --> 00:38:56,996 Kimse adlarını bilmiyor. 626 00:38:58,127 --> 00:38:59,297 Uzun zaman önceydi. 627 00:39:00,588 --> 00:39:04,508 Lawson, mucit olarak hak ettiği takdiri alamamış olabilir... 628 00:39:05,551 --> 00:39:06,801 Başka bir fotoğrafı. 629 00:39:07,094 --> 00:39:09,474 ...ama diğerleri aldı. 630 00:39:10,765 --> 00:39:12,345 Yanlış sebeplerden dolayı. 631 00:39:13,184 --> 00:39:15,194 Atari'de çalışmaya başladığımda 632 00:39:16,020 --> 00:39:18,610 canlı ve heyecanlı 633 00:39:19,315 --> 00:39:20,725 bir ortam vardı. 634 00:39:21,817 --> 00:39:22,937 Yaratıcılık doluydu 635 00:39:23,027 --> 00:39:26,737 ve ilham vericiydi. Harika insanlar vardı. 636 00:39:26,822 --> 00:39:28,702 Atari'de çalışmak harikaydı. 637 00:39:29,241 --> 00:39:32,241 Howard Scott Warshaw iyi bir başlangıç yaptı. 638 00:39:32,328 --> 00:39:34,458 Bir sürü başarılı oyunum vardı. 639 00:39:34,538 --> 00:39:36,868 Yars' Revenge oyunum için hayranlarım hâlâ yazar. 640 00:39:36,957 --> 00:39:39,207 Yars' Revenge 641 00:39:39,293 --> 00:39:42,423 Howard, milyon dolarlık oyunlarla adını duyurdu. 642 00:39:42,505 --> 00:39:44,835 Bugün Atari oynadın mı? 643 00:39:44,924 --> 00:39:48,014 O zamanlar Atari'de normal bir oyunun geliştirilme süreci 644 00:39:48,094 --> 00:39:50,264 altı ila sekiz ay arasındaydı. 645 00:39:50,346 --> 00:39:54,676 Indiana Jones kötülüklerden kaçabilecek mi? 646 00:39:55,393 --> 00:39:58,273 Kutsal Hazine Avcıları dokuz ay kadar sürdü. 647 00:39:59,814 --> 00:40:02,364 Indy sonuna kadar gidebilecek mi? 648 00:40:02,691 --> 00:40:06,821 Atari'nin Kutsal Hazine Avcıları oyununu oynayarak görün! 649 00:40:07,446 --> 00:40:09,816 Bu büyük bir işti. 650 00:40:09,907 --> 00:40:12,697 O oyunu daha yeni bitirmiştim. 651 00:40:14,203 --> 00:40:15,793 E.T. için telefon geldi. 652 00:40:16,455 --> 00:40:18,285 Başka bir film oyunu projesi. 653 00:40:20,042 --> 00:40:20,962 Alo? 654 00:40:21,252 --> 00:40:24,092 Selam, E.T'nin 1 Eylül'e yetişmesi gerek. 655 00:40:24,547 --> 00:40:26,917 Şu an tarih 27 Temmuz. 656 00:40:27,007 --> 00:40:28,297 Beş hafta. 657 00:40:29,635 --> 00:40:32,755 Bunu kimse yapmadı ve kimse yapılabileceğini düşünmemişti. 658 00:40:32,847 --> 00:40:35,557 Aptalca bir fikirdi. Kimse yapmazdı. 659 00:40:35,641 --> 00:40:37,181 Bu çok saçma. 660 00:40:37,268 --> 00:40:39,268 Oyunun Noel'e hazır olması gerekiyordu. 661 00:40:39,353 --> 00:40:43,573 Eğer Noel'de çıkamayacaksa oyunu çıkarmanın bir anlamı yoktu. 662 00:40:44,275 --> 00:40:46,315 Ben de "Elbette yaparım." dedim. 663 00:40:47,486 --> 00:40:50,906 Aklımda hiçbir tereddüt ya da şüphe yoktu. 664 00:40:50,990 --> 00:40:52,120 Yapabilirdim. 665 00:40:52,199 --> 00:40:55,039 İçimde ne vardı bilmiyorum 666 00:40:55,119 --> 00:40:58,079 ama o her ne ise bende taşıyordu diyebilirim. 667 00:41:00,207 --> 00:41:02,167 Kendime güvenim tamdı. 668 00:41:02,668 --> 00:41:05,248 Bugün salı, öğlen. 669 00:41:05,713 --> 00:41:08,923 "Perşembe günü sabah sekizde 670 00:41:09,008 --> 00:41:11,798 San Jose havaalanı, VIP terminalinde ol. 671 00:41:12,219 --> 00:41:16,889 Özel bir jetle seni alacağız, Spielberg'in yanına gideceğiz. 672 00:41:16,974 --> 00:41:19,354 Oyunu ona sunacaksın." 673 00:41:19,727 --> 00:41:23,397 "Oyunu tasarlamak için 36 saatim mi var? Harika." diyordum kendime. 674 00:41:28,694 --> 00:41:31,704 Ama biraz gergindim çünkü Spielberg benim idolüm gibiydi. 675 00:41:32,072 --> 00:41:33,202 Önemli bir meseleydi. 676 00:41:36,035 --> 00:41:37,865 Oyunu Steven'a sundum. 677 00:41:44,293 --> 00:41:46,423 Oturuyordu, biraz düşündü. 678 00:41:47,463 --> 00:41:49,473 "Pac-Man gibi yapamaz mısın?" 679 00:41:50,841 --> 00:41:53,051 O anda kafam patlar gibi oldu. 680 00:41:54,512 --> 00:41:56,812 "Ne? Dalga mı geçiyorsun?" 681 00:41:57,139 --> 00:41:59,639 Sen en yaratıcı film yapımcılarından birisin. 682 00:41:59,934 --> 00:42:01,894 Senin inanılmaz filminin oyununun, 683 00:42:01,977 --> 00:42:04,687 başka bir oyunun çakması olmasını mı istiyorsun? 684 00:42:05,189 --> 00:42:06,859 Ona böyle demedim elbette. 685 00:42:06,941 --> 00:42:08,611 Çünkü bu Steven Spielberg. 686 00:42:08,692 --> 00:42:10,992 Ben henüz aklımı yitirmedim. 687 00:42:12,154 --> 00:42:17,124 Ben de "Bu filme saygısızlık olur. Böyle bir çakma yapamayız." dedim. 688 00:42:17,201 --> 00:42:19,621 "Bence böylesi daha uygun." dedim. 689 00:42:19,703 --> 00:42:20,873 O da "Tamam." dedi. 690 00:42:20,955 --> 00:42:22,495 Gerçek şu ki 691 00:42:22,581 --> 00:42:25,211 "Olamaz! Ben Pac-Man'i beş haftada yapamam. 692 00:42:25,292 --> 00:42:27,962 Ama bu oyunu yapabilirim. 693 00:42:28,045 --> 00:42:28,915 Yapabilirim!" 694 00:42:29,338 --> 00:42:30,668 Mesele yazmak. 695 00:42:30,756 --> 00:42:33,546 Çok yoğun bir beş haftaydı. 696 00:42:33,634 --> 00:42:38,724 Bu oyun dışında hayatımda başka hiçbir şey yoktu. 697 00:42:39,431 --> 00:42:40,981 Her an çalışıyordum. 698 00:42:41,725 --> 00:42:44,685 Arabamda neredeyse ölecektim. 699 00:42:44,770 --> 00:42:46,440 Sürekli kafamda kod yazıyordum. 700 00:42:46,522 --> 00:42:47,902 Yola dikkat etmiyordum. 701 00:42:48,315 --> 00:42:51,315 E ya da FF. Bu her şeyi değiştirir. 702 00:42:52,695 --> 00:42:56,485 İnsanlarla yemek yerken bile kafamda kod yazıyordum. 703 00:42:57,074 --> 00:42:59,874 Tüm sistemi eve taşımıştım. 704 00:43:00,286 --> 00:43:03,246 Böylece nerede olursam olayım bir dakika içinde 705 00:43:03,330 --> 00:43:05,250 bir klavyeye erişebiliyordum. 706 00:43:05,332 --> 00:43:07,332 Gerekli kodları yazabiliyordum. 707 00:43:07,918 --> 00:43:11,048 Hayatımda en yoğun çalıştığım beş hafta oldu. 708 00:43:11,463 --> 00:43:15,883 1 Eylül geldiğinde teslim ettim ve bitti. 709 00:43:15,968 --> 00:43:19,638 İmkânsız bir durumu alt eden kahraman olmuştum. 710 00:43:19,722 --> 00:43:20,932 Başarmıştım. 711 00:43:21,432 --> 00:43:22,892 Steven'a sunmaya gittim. 712 00:43:23,809 --> 00:43:26,769 Spielberg oyunu oynadı. Onayladı ve başladık. 713 00:43:27,521 --> 00:43:29,981 İnanılmaz bir rahatlamaydı. 714 00:43:30,566 --> 00:43:32,856 Dört, beş milyon kopya yaptılar. 715 00:43:40,034 --> 00:43:41,164 Reklamlar yapıldı, 716 00:43:42,202 --> 00:43:43,622 mağazalar hazırlandı 717 00:43:44,371 --> 00:43:45,871 ve çoraplar dolduruldu. 718 00:43:46,707 --> 00:43:50,247 E.T'yi evine göndermeye yardım ettiğiniz bir oyun. 719 00:43:51,128 --> 00:43:53,048 Tam Noel vaktinde... 720 00:43:53,130 --> 00:43:59,090 Ama bu aşırı pahalı ve felâket bir şeye dönüştü. 721 00:43:59,845 --> 00:44:02,965 E.T. hiç de iyi bir oyun değildi. 722 00:44:03,432 --> 00:44:07,652 Eleştirmenler oyuna hantal, basit ve sıkıcı dedi. 723 00:44:08,187 --> 00:44:10,227 İnsanlar "Bu çukurlar ne böyle? 724 00:44:10,314 --> 00:44:12,944 "Çok saçma.  Bu çukurlar niye var?" diyordu. 725 00:44:13,025 --> 00:44:16,065 Kısacası bocaladı, hem de çok fena. 726 00:44:16,695 --> 00:44:19,655 Bazı mağazalar Noel'den hemen önce siparişleri iptal ediyor. 727 00:44:20,532 --> 00:44:21,832 Stoğumuzda çok var. 728 00:44:22,076 --> 00:44:24,616 Tatillerden önce elimizden çıkartmak istiyoruz. 729 00:44:25,037 --> 00:44:27,747 En kötü oyunu kim yapmış olmak ister? 730 00:44:28,123 --> 00:44:30,583 Bunun bir yüzü olmak zorundaydı. 731 00:44:31,460 --> 00:44:34,250 Bence E.T. o yüz oldu. 732 00:44:34,338 --> 00:44:37,548 Ben de o yüzü yaratan, alay konusu kişi oldum. 733 00:44:37,966 --> 00:44:40,386 Ama bu sadece sonun başlangıcıydı. 734 00:44:42,846 --> 00:44:45,056 Salonların gözdesi Pac-Man'in ev versiyonu 735 00:44:45,140 --> 00:44:46,890 hayranları hayal kırıklığına uğrattı. 736 00:44:46,975 --> 00:44:49,435 Daha farklı olur sanmıştım. 737 00:44:49,520 --> 00:44:51,480 Salonlardaki versiyon gibi. 738 00:44:52,022 --> 00:44:54,362 Sonra bir sürü kötü oyun akını başladı. 739 00:44:54,441 --> 00:44:58,321 Kalite yerine sayıya önem veren bir bakış açısı geldi. 740 00:44:58,404 --> 00:45:00,704 Piyasada çok fazla oyun var. 741 00:45:00,781 --> 00:45:04,331 Oyuncular oyun oynamayı bırakmaya başladı. 742 00:45:04,410 --> 00:45:07,960 Popüler oyun piyasası Amerikan gençliğini kaybetmeye başladı. 743 00:45:08,038 --> 00:45:11,418 -Bıkmaya başladım. -Oyun satışları düşüşe geçti. 744 00:45:11,500 --> 00:45:13,630 Popülerliğini kaybetmiş durumda. 745 00:45:13,711 --> 00:45:16,881 Amerika'nın video oyun havası sönmüştü. 746 00:45:17,923 --> 00:45:21,393 Eğer Pac-Man, E.T. ve Kutsal Hazine Avcıları 747 00:45:21,468 --> 00:45:23,508 satmayacaksa hangi oyun satacak? 748 00:46:23,155 --> 00:46:26,575 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel