1 00:00:10,343 --> 00:00:11,183 STISKNI START 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,929 O tom, co je videohra, můžeme přemýšlet mnoha způsoby. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,686 Pro mě jako designéra 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,191 není hra to, co je na obrazovce, 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,193 ani to, co je přímo v designu. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,280 Jde o to, co se odehrává v hlavě hráče. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,279 Přišli jsme s úplně novým médiem. 8 00:00:34,034 --> 00:00:38,044 Televizi, která tradičně poskytuje pasivní zábavu, 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,665 jsme proměnili v aktivní médium. 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,673 To byl revoluční krok. 11 00:00:45,045 --> 00:00:46,205 Bylo to vzrušující, 12 00:00:46,629 --> 00:00:49,169 bylo to děsivé. A já do toho šel po hlavě. 13 00:00:52,218 --> 00:00:55,098 Ale bylo by fér zmínit, 14 00:00:55,388 --> 00:00:58,098 že mám na kontě nejhorší hru na světě. 15 00:01:07,317 --> 00:01:11,907 Podle některých zničila celý herní průmysl. 16 00:01:14,240 --> 00:01:17,660 To nebylo mým záměrem, mimochodem. 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,248 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 18 00:02:02,622 --> 00:02:05,882 Některé revoluce přicházejí nečekaně. 19 00:02:06,793 --> 00:02:10,513 A k této došlo skoro náhodou. 20 00:02:11,089 --> 00:02:16,089 V době dlouho před internetem a mobilními telefony, kdy počítače prožívaly pravěk. 21 00:02:17,053 --> 00:02:18,973 Ale díky hrstce vizionářů 22 00:02:20,140 --> 00:02:22,390 měly změnit svět jednou provždy. 23 00:02:22,851 --> 00:02:24,601 Za mého dětství 24 00:02:24,978 --> 00:02:28,818 byla velmi populární Válka světů od HG Wellse. 25 00:02:31,401 --> 00:02:33,741 Jako malý jsem si tedy myslel, 26 00:02:34,404 --> 00:02:35,824 že mimozemšťani… 27 00:02:38,616 --> 00:02:40,946 vypadají jako chobotnice. 28 00:02:41,536 --> 00:02:43,786 Hleděl jsem na noční oblohu 29 00:02:43,872 --> 00:02:46,752 a přemýšlel, kdy přijdou a napadnou nás. 30 00:02:54,632 --> 00:03:01,182 Proto jsme chobotnice použili jako hlavního nepřítele ve Space Invaders. 31 00:03:03,308 --> 00:03:07,228 Jmenuji se Tomohiro Nišikado. Jsem tvůrce hry Space Invaders. 32 00:03:09,272 --> 00:03:10,442 Tenkrát na začátku 33 00:03:10,940 --> 00:03:12,900 videohry byly… 34 00:03:14,819 --> 00:03:15,649 něco jako kouzlo. 35 00:03:16,446 --> 00:03:17,356 Ano. 36 00:03:17,989 --> 00:03:20,699 Tomu se říká kouzelný klobouk. 37 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 Teď tam nic není. 38 00:03:23,536 --> 00:03:27,076 Když začnete předvádět triky, diváci se budou bavit. 39 00:03:27,874 --> 00:03:29,254 Teď je tam suši. 40 00:03:30,668 --> 00:03:32,128 To samé platí pro hry. 41 00:03:33,963 --> 00:03:35,343 Pak květina. 42 00:03:35,882 --> 00:03:38,432 Když uděláte dobrou hru, bude se hodně hrát. 43 00:03:39,928 --> 00:03:41,388 Teď se objeví míč. 44 00:03:43,223 --> 00:03:46,063 Nišikado svůj největší kouzelný trik předvedl… 45 00:03:48,519 --> 00:03:49,939 v roce 1978, 46 00:03:50,396 --> 00:03:51,806 když stvořil… 47 00:03:52,649 --> 00:03:53,729 Space Invaders, 48 00:03:53,816 --> 00:03:56,526 první japonský herní hit v podobě herního automatu. 49 00:03:56,611 --> 00:03:59,531 Jeho popularita vedla k tomu, že se spoustě heren 50 00:03:59,614 --> 00:04:02,744 říkalo jednoduše „domy vetřelců“. 51 00:04:03,326 --> 00:04:06,286 Hra Space Invaders si popularitu držela tak dlouho, 52 00:04:06,371 --> 00:04:11,421 že japonská vláda musela vyhlásit nedostatek 100jenových mincí. 53 00:04:11,501 --> 00:04:15,881 A všechno to začalo, když Nišikado narazil do zdi. 54 00:04:16,506 --> 00:04:17,336 Doslova. 55 00:04:17,423 --> 00:04:24,393 Inspirací pro Invaders byla hra na Atari Break Out. 56 00:04:25,848 --> 00:04:28,808 Člověk se od ní prostě nemohl odtrhnout. 57 00:04:28,893 --> 00:04:30,603 Byla fantastická. 58 00:04:30,687 --> 00:04:34,937 Přemýšlel jsem, jak na tom nápadu postavit hru novou. 59 00:04:35,984 --> 00:04:38,614 Napřed nás napadla bitevní hra. 60 00:04:38,695 --> 00:04:40,355 Zkoušeli jsme tanky, 61 00:04:41,197 --> 00:04:43,197 letadla, lodě 62 00:04:45,535 --> 00:04:47,695 a pak různé další cíle. 63 00:04:48,621 --> 00:04:53,581 Ale výsledek mě moc nezaujal. 64 00:04:53,668 --> 00:04:56,128 Tak jsme zkusili vojáky. 65 00:04:56,921 --> 00:04:59,511 A byla to ohromná zábava. 66 00:05:00,550 --> 00:05:03,850 Ale není dobré střílet lidi. 67 00:05:04,762 --> 00:05:07,352 Přibližně v té době se ve Spojených státech 68 00:05:08,016 --> 00:05:10,476 začalo mluvit o chystaných Star Wars. 69 00:05:10,810 --> 00:05:13,100 A tak jsme se rozhodli pro droida, 70 00:05:13,187 --> 00:05:17,107 který se pohybuje jako člověk, ale není to člověk. 71 00:05:17,191 --> 00:05:22,611 A z toho rozhodnutí se nakonec zrodila hra Space Invaders. 72 00:05:27,243 --> 00:05:34,213 Už se to rozpadá, tak to budu prohlížet pomalu. 73 00:05:38,296 --> 00:05:43,756 Tohle jsou moje původní návrhy postav. 74 00:05:44,635 --> 00:05:48,465 Nakreslil jsem nestvůru ve stylu chobotnice. 75 00:05:48,556 --> 00:05:51,886 Rozdělením na jednotlivé bity získáte tento obrazec. 76 00:05:51,976 --> 00:05:57,816 Pak mě napadl další mořský tvor, oliheň, 77 00:05:57,899 --> 00:06:01,189 tady opět v bitové podobě. 78 00:06:02,862 --> 00:06:06,072 Pak je tu krab. Ten vypadá trochu zvláštně. 79 00:06:06,908 --> 00:06:08,448 Tohle je UFO 80 00:06:09,035 --> 00:06:11,825 a tady jeho bitová verze. 81 00:06:12,955 --> 00:06:15,415 Dnes už se takto neprogramuje, 82 00:06:15,958 --> 00:06:17,338 ale tenkrát ano. 83 00:06:19,545 --> 00:06:23,415 Programování, koncept, postavy… 84 00:06:25,343 --> 00:06:28,603 to všechno bylo Nišikadovým dílem. 85 00:06:29,555 --> 00:06:32,095 A hra zaujala amerického herního giganta… 86 00:06:33,142 --> 00:06:33,982 firmu Atari. 87 00:06:34,894 --> 00:06:37,734 Máte Atari 2600? 88 00:06:38,272 --> 00:06:41,782 Pokud Atari neznáte, žádný strach – ještě na ni přijde řeč. 89 00:06:42,193 --> 00:06:46,113 Prozatím stačí říct, že Atari úspěšný herní hit zahrnula 90 00:06:46,489 --> 00:06:48,829 do svého prvního balíku her, 91 00:06:49,283 --> 00:06:52,703 který zečtyřnásobil prodeje jejích herních konzolí. 92 00:06:53,162 --> 00:06:54,752 Máme tu videohry na Atari. 93 00:06:55,289 --> 00:06:57,209 Líbí se nám hlavně Space Invaders. 94 00:06:57,500 --> 00:06:58,380 Je to zábava! 95 00:06:59,085 --> 00:07:01,375 Hra byla zábavná, ale těžká. 96 00:07:02,088 --> 00:07:05,758 Zvládnu ještě tak první úroveň, 97 00:07:06,342 --> 00:07:09,472 ale druhou už ne, což je trochu trapné. 98 00:07:11,806 --> 00:07:17,056 Někteří lidé jsou v té hře až nelidsky dobří. 99 00:07:23,484 --> 00:07:26,904 Moc rád se dívám, jak hrají. 100 00:07:31,117 --> 00:07:34,997 Hra Space Invaders se po vydání stala žhavým zbožím, 101 00:07:36,122 --> 00:07:39,462 protože jako jedna z prvních obsahovala prvek strategie. 102 00:07:40,585 --> 00:07:42,835 A kdo se té strategie držel, 103 00:07:42,920 --> 00:07:44,710 mohl nahrát spoustu bodů. 104 00:07:45,381 --> 00:07:47,091 Stačilo vysledovat pravidelnost. 105 00:07:48,134 --> 00:07:50,394 Je tam šest řad mimozemšťanů. 106 00:07:50,928 --> 00:07:52,968 Když začne střílet první, 107 00:07:54,015 --> 00:07:56,975 dá se dobře vyvodit, kdo bude střílet další. 108 00:07:57,727 --> 00:07:59,847 Snadno je pak zničíte úplně všechny. 109 00:08:01,189 --> 00:08:04,729 Podobné triky vám pomůžou získat výhodu. 110 00:08:06,402 --> 00:08:07,992 Jsem Rebecca Ann Heineman. 111 00:08:08,529 --> 00:08:11,159 Přátelé mi říkají Becky, nepřátelé Rebecca. 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,084 Moji kariéru odstartovalo 113 00:08:14,160 --> 00:08:17,410 Národní mistrovství v hraní her na Atari v roce 1980. 114 00:08:17,830 --> 00:08:18,870 Rok 1980. 115 00:08:18,956 --> 00:08:20,746 Tenkrát to nevypadalo… jako teď. 116 00:08:21,167 --> 00:08:23,837 A bitva právě vrcholí! 117 00:08:26,547 --> 00:08:29,467 Tehdy neexistovaly videoherní ligy, 118 00:08:30,051 --> 00:08:32,181 profesionální hráči ani diváci. 119 00:08:34,013 --> 00:08:36,063 Jak to tedy začalo? 120 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 Tam, kde se v 80. letech scházela většina mladých… 121 00:08:45,233 --> 00:08:46,733 v obchodních domech. 122 00:08:46,817 --> 00:08:48,067 Tohle vypadá dobře. 123 00:08:48,736 --> 00:08:51,356 Tam se v rámci prvního národního turnaje 124 00:08:51,739 --> 00:08:55,409 odehrála i regionální kvalifikační kola v Los Angeles. 125 00:08:55,493 --> 00:08:59,293 Tenkrát jsem o soutěži v hraní videoher slyšela poprvé. 126 00:08:59,956 --> 00:09:02,496 Je to logické, protože byla úplně první. 127 00:09:03,000 --> 00:09:05,960 Šla jsem regionální kolo turnaje v Los Angeles, 128 00:09:06,504 --> 00:09:08,264 zaplatila dolar zápisného, 129 00:09:08,965 --> 00:09:10,295 dostala joystick… 130 00:09:11,300 --> 00:09:12,300 cartridge s hrou… 131 00:09:13,344 --> 00:09:14,224 a šlo se hrát! 132 00:09:18,933 --> 00:09:22,193 Když jsem hry hrála v 80. letech, 133 00:09:22,728 --> 00:09:25,858 nikdy mě nenapadlo, že jsem v hraní dobrá 134 00:09:26,857 --> 00:09:28,687 nebo že mám nějaký talent, 135 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 ale mohla jsem být sama sebou. 136 00:09:33,406 --> 00:09:35,406 Při hraní jsem mohla být ženou. 137 00:09:37,743 --> 00:09:39,583 Identifikovala jsem se jako žena. 138 00:09:41,289 --> 00:09:44,459 Moje anatomie se mnou bohužel nesouzněla. 139 00:09:45,001 --> 00:09:48,131 A při hraní videoher… 140 00:09:48,754 --> 00:09:53,014 jsem ve virtuálním světě kosila řady mimozemšťanů 141 00:09:54,427 --> 00:09:56,507 a svět kolem mě přestal existovat. 142 00:09:57,513 --> 00:10:02,443 Bylo to jediné místo, kde jsem nacházela útěchu a klid. 143 00:10:04,937 --> 00:10:10,897 V tom regionálním kole jsem hrála a hrála, dokud mě mimozemšťani nedostali. 144 00:10:11,569 --> 00:10:14,409 Blesklo mi jen hlavou: „Je konec. Mám dost bodů?“ 145 00:10:15,698 --> 00:10:17,618 Nevěděla jsem, co čekat. 146 00:10:18,909 --> 00:10:21,579 Pak vyhlásili třetí místo. 147 00:10:22,496 --> 00:10:23,406 Druhé místo. 148 00:10:24,665 --> 00:10:27,125 A nakonec moderátor řekl: 149 00:10:27,209 --> 00:10:28,709 „Vítězí Becky Heineman! 150 00:10:29,170 --> 00:10:33,300 Získáváš cestu na finále do New Yorku včetně pokrytí veškerých výdajů.“ 151 00:10:33,799 --> 00:10:34,629 Super! 152 00:10:36,218 --> 00:10:41,348 Space Invaders byli z jednoduchého důvodu ideální turnajovou hrou. 153 00:10:42,933 --> 00:10:43,983 Údaj o skóre. 154 00:10:44,685 --> 00:10:46,515 Když je vidět aktuální rekord, 155 00:10:46,937 --> 00:10:49,857 motivuje to lidi k tomu, aby ho zkoušeli překonat. 156 00:10:49,940 --> 00:10:52,320 Říká se tomu "motivace k dalšímu hraní“. 157 00:10:53,194 --> 00:10:55,824 Proto jsme skóre zobrazovali hned od začátku. 158 00:10:57,698 --> 00:10:58,948 Bodování… 159 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 nás motivuje hrát… 160 00:11:02,787 --> 00:11:04,907 znovu a znovu. 161 00:11:05,956 --> 00:11:08,416 Díky němu nás hry pohlcují tak, 162 00:11:08,501 --> 00:11:10,461 že zapomínáme na svět kolem sebe. 163 00:11:10,878 --> 00:11:14,128 A tento stav má už dnes vlastní název: 164 00:11:15,341 --> 00:11:16,181 flow. 165 00:11:16,550 --> 00:11:18,890 Objevil ho tento muž: 166 00:11:18,969 --> 00:11:21,309 psycholog maďarsko-amerického původu 167 00:11:21,389 --> 00:11:23,519 Mihaly Csikszentmihalyi. 168 00:11:24,392 --> 00:11:27,022 Co vlastně flow je? 169 00:11:27,812 --> 00:11:29,152 Zakoušejí ho sportovci, 170 00:11:29,230 --> 00:11:30,520 hudebníci, 171 00:11:30,940 --> 00:11:32,780 dokonce i hráči videoher. 172 00:11:33,484 --> 00:11:34,404 Proč? 173 00:11:34,902 --> 00:11:35,952 Protože… 174 00:11:36,320 --> 00:11:40,320 ho spouští taková zábavná aktivita, která zahrnuje vhodný počet překážek, 175 00:11:40,408 --> 00:11:43,578 jasná pravidla, konkrétní cíle a dosažitelné výsledky 176 00:11:43,661 --> 00:11:45,791 a umožňuje nenucený,  ale intenzivní trénink, 177 00:11:45,871 --> 00:11:48,121 který váš um prověří tak důkladně, 178 00:11:48,749 --> 00:11:50,789 že zapomenete na plynutí času. 179 00:11:51,377 --> 00:11:52,287 Je to stav… 180 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 ryzího soustředění. 181 00:11:54,964 --> 00:11:56,844 Dnes vám chci ukázat trik, 182 00:11:56,924 --> 00:11:58,594 který jsem dělal jako malý. 183 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 Vypadá trochu dětinsky, ale chci, abyste ho viděli. 184 00:12:03,180 --> 00:12:05,730 Tady je mince v hodnotě 100 jenů. 185 00:12:08,352 --> 00:12:11,482 Nechám ji projít podnosem. 186 00:12:12,940 --> 00:12:16,820 Při vytváření hry je mým hlavním cílem, 187 00:12:17,153 --> 00:12:19,033 aby byla co nejjednodušší. 188 00:12:19,822 --> 00:12:22,952 A aby lidi utratili co nejvíc 100jenových mincí. 189 00:12:24,201 --> 00:12:28,331 A ukázalo se, že jednoduché nápady přinášely peníze. 190 00:12:28,664 --> 00:12:32,754 Asi čtyři měsíce po vydání Space Invaders 191 00:12:32,835 --> 00:12:39,675 jsem šel do centrály, kde zrovna stál nákladní vůz 192 00:12:40,843 --> 00:12:44,143 se zadní nápravou tak zatíženou pytli plnými peněz, 193 00:12:44,221 --> 00:12:48,021 co se zrovna vykládaly, 194 00:12:48,142 --> 00:12:51,232 že se skoro dotýkala země. 195 00:12:52,605 --> 00:12:56,975 Tehdy jsem si uvědomil, kolik peněz hra vydělává. 196 00:12:57,777 --> 00:13:00,737 Mince je teď pod podnosem. 197 00:13:00,821 --> 00:13:03,411 Je to jednoduchý trik. 198 00:13:07,244 --> 00:13:09,714 Space Invaders ve Spojených státech 199 00:13:09,789 --> 00:13:10,789 zažehli revoluci 200 00:13:10,873 --> 00:13:13,633 a přispěli ke vzniku více než 30 společností, 201 00:13:13,709 --> 00:13:17,629 které začaly vytvářet nové hry a soupeřit o naše peníze. 202 00:13:18,130 --> 00:13:20,760 A herní odvětví začalo najednou růst 203 00:13:20,841 --> 00:13:25,261 i v tradičních centrech automobilového průmyslu jako Detroit a Michigan, 204 00:13:25,346 --> 00:13:28,596 kde počet licencovaných herních automatů 205 00:13:28,682 --> 00:13:32,982 narostl o více než 20 000 % za dva roky. 206 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 A zbytek země nezůstával pozadu. 207 00:13:37,983 --> 00:13:42,323 Z videoherního průmyslu se stal obr s pětimiliardovýmm obratem za rok. 208 00:13:42,905 --> 00:13:45,655 Greg Dabies, 18letý chlapec z kalifornského Fresna 209 00:13:45,741 --> 00:13:49,661 hrál hru Asteroids na jeden čtvrťák celých 31 hodin. 210 00:13:50,246 --> 00:13:54,326 Můj život se teď točí kolem té hry. Hry, herny a to všechno. 211 00:13:56,293 --> 00:13:59,053 Hrát 31 hodin za čtvrťák je extrémní případ, 212 00:14:00,339 --> 00:14:03,509 ale pravdou bylo, že hráči se zlepšovali až moc. 213 00:14:03,926 --> 00:14:06,426 Kdykoliv přijdete, chcete nahrát nový rekord. 214 00:14:06,846 --> 00:14:10,716 A kdo jiný než univerzitní studenti mohl vymyslet, 215 00:14:10,808 --> 00:14:12,308 jak pozornost hráčů udržet… 216 00:14:12,393 --> 00:14:13,353 Tak jo! 217 00:14:13,435 --> 00:14:14,475 …aby platili dál. 218 00:14:18,649 --> 00:14:21,189 ŽIVOT JE LEPŠÍ NA PLÁŽI! 219 00:14:25,281 --> 00:14:26,531 Jmenuju se Doug Macrae. 220 00:14:27,241 --> 00:14:30,451 V roce 1976 jsem chodil na Massachusettský technologický institut. 221 00:14:30,870 --> 00:14:33,710 Doug ale z nastoupené cesty sešel. 222 00:14:33,789 --> 00:14:35,669 Vlastně jsem nedostudoval. 223 00:14:36,709 --> 00:14:37,959 A teď je ze mě 224 00:14:38,460 --> 00:14:40,420 nezaměstnaný nedostudovaný důchodce. 225 00:14:41,005 --> 00:14:42,755 Pokládám to za čest. 226 00:14:44,133 --> 00:14:46,683 A to všechno kvůli videohrám. 227 00:14:47,845 --> 00:14:49,465 Studoval jsem trojobor 228 00:14:49,763 --> 00:14:53,143 strojírenství, ekonomiky a architektury. 229 00:14:53,851 --> 00:14:55,811 Bydlel jsem na koleji 230 00:14:55,895 --> 00:14:59,515 a jednou jsem tam přinesl pinball. 231 00:15:00,774 --> 00:15:03,324 A vybíral jsem čtvrťáky. 232 00:15:04,361 --> 00:15:06,531 Ten princip mě začal hodně bavit. 233 00:15:07,156 --> 00:15:10,486 Pak jsem obstaral další pinball a vybíral další čtvrťáky. 234 00:15:10,576 --> 00:15:12,746 A rozhodl jsem se obchod rozšířit. 235 00:15:17,291 --> 00:15:18,381 Šel jsem do toho já 236 00:15:19,293 --> 00:15:20,793 a pár přátel. 237 00:15:20,878 --> 00:15:22,798 Koupili jsme další automaty 238 00:15:23,756 --> 00:15:27,636 a instalovali je do druhé, třetí a čtvrté budovy kolejí. 239 00:15:27,885 --> 00:15:33,095 Ve třetím ročníku už jsme se starali o 20 herních automatů. 240 00:15:34,725 --> 00:15:36,975 Na kampusu jsme byli hodně populární. 241 00:15:41,148 --> 00:15:43,978 Hry si vedly dobře a hodně vydělávaly. 242 00:15:44,818 --> 00:15:47,398 Obcházeli jsme automaty s batohem, vybírali mince 243 00:15:47,488 --> 00:15:50,408 a ukládali je do banky. To stačilo na školné. 244 00:15:50,824 --> 00:15:53,834 V posledním ročníku jsme koupili 245 00:15:54,161 --> 00:15:56,331 tři nové hry jménem Missile Command 246 00:15:57,539 --> 00:16:01,039 Missile Command se skvěle hodily do stylu MIT. 247 00:16:01,126 --> 00:16:02,956 Cílem hry bylo zastavit 248 00:16:03,045 --> 00:16:05,045 mezikontinentální balistické střely, 249 00:16:05,130 --> 00:16:07,050 aby nezničily města. 250 00:16:07,383 --> 00:16:09,553 Byla to úžasná hra. 251 00:16:16,600 --> 00:16:19,940 V prvním týdnu každá vydělala asi 600 dolarů. 252 00:16:20,312 --> 00:16:23,022 Ale ve druhém týdnu to kleslo na 400 253 00:16:23,524 --> 00:16:26,694 a ve čtvrtém týdnu na 200 dolarů. 254 00:16:29,738 --> 00:16:31,988 Usoudili jsme, že něco nefunguje. 255 00:16:32,491 --> 00:16:35,371 Příjmy na každém automatu rychle klesaly. 256 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 Chtěli jsme to řešit. 257 00:16:36,745 --> 00:16:39,245 Problém s klesajícími příjmy 258 00:16:39,790 --> 00:16:41,170 vysvětlí Dougův přítel Steve. 259 00:16:41,750 --> 00:16:43,590 Steve také studoval na MIT. 260 00:16:44,169 --> 00:16:46,839 Na MIT jsem nastoupil v roce 1976. 261 00:16:47,297 --> 00:16:48,837 Na podzim jsem byl v prváku. 262 00:16:49,800 --> 00:16:51,550 Steve také nedostudoval. 263 00:16:52,553 --> 00:16:53,433 Takže příjmy… 264 00:16:54,138 --> 00:16:58,888 Hra by ideálně měla trvat pár minut. 265 00:16:58,976 --> 00:17:01,686 Hodíte tam čtvrťák, pár minut hrajete, 266 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 pak hra skončí. 267 00:17:02,813 --> 00:17:05,613 Hodíte další čtvrťák, hrajete dalších pár minut, 268 00:17:05,691 --> 00:17:06,691 hra skončí. 269 00:17:08,152 --> 00:17:12,362 Ale hráči se nakonec tak vytrénují, 270 00:17:12,448 --> 00:17:14,778 že mohou hrát velmi dlouho. 271 00:17:14,867 --> 00:17:19,117 A majitelé heren začnou vydělávat méně. 272 00:17:21,290 --> 00:17:22,210 Držím ji. 273 00:17:25,836 --> 00:17:28,206 Víc. To je lepší. 274 00:17:29,131 --> 00:17:32,431 Hráči se naučí, jak ve hře obstát, 275 00:17:32,926 --> 00:17:35,676 ale hra samotná pořád funguje. 276 00:17:36,013 --> 00:17:37,563 Skříň je v pořádku, 277 00:17:37,639 --> 00:17:39,269 monitor je v pořádku, 278 00:17:39,349 --> 00:17:40,679 ovládací prvky taky. 279 00:17:41,143 --> 00:17:44,313 Hráči dokáží porazit software. 280 00:17:44,772 --> 00:17:47,862 A nás napadlo: „Kdyby software umožňoval 281 00:17:47,941 --> 00:17:50,651 přidávat nové prvky a zvyšovat obtížnost, 282 00:17:51,028 --> 00:17:54,028 mohl by se pokles tržeb zastavit?“ 283 00:17:55,783 --> 00:17:58,203 Začali jsme vyrábět vylepšovací soupravy, 284 00:17:58,827 --> 00:18:01,657 které sloužily k úpravám existujících her, 285 00:18:02,081 --> 00:18:04,881 aby byly pro hráče náročnější. 286 00:18:05,292 --> 00:18:07,462 Obtížnější hra 287 00:18:08,087 --> 00:18:11,837 se hraje kratší dobu a provozovatel více vydělává. 288 00:18:11,924 --> 00:18:13,224 A o to jde. 289 00:18:13,592 --> 00:18:15,222 Aby provozovatel vydělal více. 290 00:18:18,305 --> 00:18:21,555 A tak jsme na jaře roku 1981 291 00:18:22,059 --> 00:18:26,729 začali vyrábět tyto sady pro Missile Command. 292 00:18:27,773 --> 00:18:30,073 Co jiného dělat o jarních prázdninách? 293 00:18:30,150 --> 00:18:33,950 Zjišťovali jsme, jak hra funguje a jak ji upravit. 294 00:18:35,447 --> 00:18:36,947 Tady je Missile Command. 295 00:18:37,032 --> 00:18:38,082 Tohle vytáhneme. 296 00:18:40,577 --> 00:18:44,367 Tohle je hlavní deska a jedna z našich souprav. 297 00:18:44,456 --> 00:18:46,666 Zapojíme různé kabely 298 00:18:47,960 --> 00:18:49,840 a zasuneme desku zpátky. 299 00:18:53,715 --> 00:18:54,545 A je to. 300 00:18:57,136 --> 00:18:58,596 A tím jsme vytvořili 301 00:18:59,388 --> 00:19:03,478 hru Missile Command ve verzi 2.0 s názvem Super Missile Attack. 302 00:19:03,934 --> 00:19:07,444 Sady Super Missile Attack nabízejí víc střel, rychlejší střely,  303 00:19:07,521 --> 00:19:10,021 menší mraky, různé barvy a režimy útoku, 304 00:19:10,107 --> 00:19:13,777 nové zvuky a zcela nový útočný objekt UFO. 305 00:19:13,861 --> 00:19:15,701 To vše za 295 dolarů. 306 00:19:16,155 --> 00:19:18,445 Herny nakoupily asi tisíc kusů, 307 00:19:18,532 --> 00:19:21,742 celkem tedy za čtvrt milionu dolarů. 308 00:19:21,994 --> 00:19:25,294 Za pár měsíců. 309 00:19:26,331 --> 00:19:28,751 Prostě neuvěřitelné. 310 00:19:29,209 --> 00:19:31,499 Připadalo mi to jako falešné peníze, 311 00:19:31,587 --> 00:19:34,087 ale zároveň jako znamení, že to má potenciál. 312 00:19:34,548 --> 00:19:38,338 Původně jsme měl na jaře 1981 studium dokončit. 313 00:19:38,427 --> 00:19:41,807 Ale z toho nakonec sešlo. 314 00:19:42,848 --> 00:19:45,058 Začali jsme fungovat jako firma. 315 00:19:45,517 --> 00:19:49,347 A přemýšleli, jak úspěch zopakovat. 316 00:19:49,438 --> 00:19:53,028 A tentokrát jsme se zaměřili 317 00:19:53,108 --> 00:19:55,648 na tehdy nejprodávanější hru. 318 00:20:11,335 --> 00:20:15,165 Do herních center chodili kluci hrát hry, 319 00:20:16,256 --> 00:20:18,466 kde mohli třeba střílet mimozemšťany. 320 00:20:20,844 --> 00:20:23,764 Byla to špinavá, smradlavá, temná doupata. 321 00:20:25,307 --> 00:20:28,807 Hry pro ženy neexistovaly. 322 00:20:29,645 --> 00:20:32,015 A to jsem chtěl změnit. 323 00:20:46,370 --> 00:20:50,540 Do heren jsem chodil alespoň jednou týdně 324 00:20:51,917 --> 00:20:56,377 a sledoval, kdo hraje jaké hry. 325 00:21:03,762 --> 00:21:08,182 Uvažovali jsme o tom, jaké hry by se líbily ženám. 326 00:21:09,017 --> 00:21:13,307 Napadlo nás: „Při jídle se nikdo nezabíjí. 327 00:21:13,855 --> 00:21:16,775 Možná by se taková hra ženám líbila.“ 328 00:21:34,084 --> 00:21:37,214 Při vymýšlení hry s novým konceptem 329 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 jsme náhodou jedli pizzu. 330 00:21:40,132 --> 00:21:41,222 Děkuji moc. 331 00:21:41,842 --> 00:21:45,512 Když jsem si kus vzal, vynořil se tento tvar. 332 00:21:46,138 --> 00:21:48,928 A tak se zrodil Pac-Man. 333 00:21:50,934 --> 00:21:53,234 Jsem Toru Iwatani, tvůrce Pac-Mana. 334 00:21:55,188 --> 00:22:02,148 Dnes je seminář na téma Pac-Man. 335 00:22:04,281 --> 00:22:06,531 V této hře, jak všichni víte, 336 00:22:06,616 --> 00:22:10,826 Pac-Man chodí bludištěm a jí sušenky. 337 00:22:10,912 --> 00:22:16,042 Lidé si myslí, že klíčovým aspektem hry je její hlavní myšlenka, 338 00:22:16,877 --> 00:22:19,877 ale důležitá je i vizuální stránka. 339 00:22:21,214 --> 00:22:24,474 Pac-Man je jen žlutá věc s ústy, 340 00:22:25,344 --> 00:22:26,764 bez očí… 341 00:22:27,137 --> 00:22:28,057 a bez nosu. 342 00:22:28,805 --> 00:22:32,475 Měl být co nejjednodušší. 343 00:22:33,643 --> 00:22:39,273 Očekávali jsme popularitu v Japonsku, ale ne tolik v Americe. 344 00:22:42,652 --> 00:22:46,032 Ale hráčky v Americe se od hry nemohly odtrhnout. 345 00:22:46,114 --> 00:22:49,124 Muži mají rádi sportovní, akční a vesmírné hry. 346 00:22:49,659 --> 00:22:51,829 Ženy po téhle hře šílí. 347 00:22:51,912 --> 00:22:55,332 Pac-Man je tak roztomilý. 348 00:22:55,415 --> 00:22:58,125 Líbí se mi ty malé postavičky, co po všem šlapou. 349 00:22:58,210 --> 00:22:59,380 Proč se vám Pac-Man líbí? 350 00:22:59,461 --> 00:23:00,751 Má tu roztomilou pu… 351 00:23:02,339 --> 00:23:03,629 Netrvalo dlouho… 352 00:23:04,716 --> 00:23:06,466 a Pac-Man inspiroval hudební hity, 353 00:23:06,551 --> 00:23:09,851 propagoval různé produkty a hrál ve vlastním pořadu. 354 00:23:11,890 --> 00:23:14,560 Ale každá celebrita vyhřívající se v žáru 355 00:23:14,643 --> 00:23:18,193 mezinárodní slávy nakonec přitáhne pozornost kritiků. 356 00:23:18,605 --> 00:23:20,355 Pac-Man byla repetitivní hra. 357 00:23:20,899 --> 00:23:23,939 Tréninkem se člověk v hraní rychle zlepšoval, 358 00:23:24,486 --> 00:23:27,946 takže Pac-Man byl ideální kandidát pro naše úpravy, 359 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 lepší než Missile Command. 360 00:23:29,825 --> 00:23:34,195 A tak jsme si z něj udělali svůj druhý projekt. 361 00:23:34,287 --> 00:23:36,667 Potřebovali jsme k tomu další lidi. 362 00:23:36,748 --> 00:23:39,498 Začal jsme je obvolávat: „Ahoj, Mikeu, 363 00:23:39,584 --> 00:23:41,214 mrkni na naši novou firmu. 364 00:23:41,294 --> 00:23:42,634 Potřebujeme programátory.“ 365 00:23:50,554 --> 00:23:53,564 Programování je vlastně tvorba. 366 00:23:54,433 --> 00:23:56,393 Dobří vývojáři jsou kreativní lidé. 367 00:23:57,227 --> 00:24:00,357 Jako programátor mám za úkol vymýšlet různá řešení. 368 00:24:00,439 --> 00:24:03,529 Mám k dispozici problém a sadu omezení 369 00:24:04,109 --> 00:24:06,319 a musím vymyslet, co s tím. 370 00:24:11,199 --> 00:24:12,699 Pac-Man byla skvělá hra. 371 00:24:14,536 --> 00:24:15,946 Ale měla jeden problém. 372 00:24:16,955 --> 00:24:18,535 Vše bylo předem dané. 373 00:24:18,665 --> 00:24:20,495 Herní postup se neměnil. 374 00:24:21,126 --> 00:24:22,706 Lidé se učili vzorce. 375 00:24:22,794 --> 00:24:25,264 Tak jsem udělal to, co dělají programátoři. 376 00:24:26,339 --> 00:24:27,879 Vzal jsem výbornou hru, 377 00:24:28,550 --> 00:24:30,890 která měla své chyby, 378 00:24:31,845 --> 00:24:33,885 a zkusil jsem je odstranit. 379 00:24:34,556 --> 00:24:37,386 Provedli jsme zpětné inženýrství. 380 00:24:38,351 --> 00:24:40,481 Potřebovali jsme udělat pár změn. 381 00:24:42,355 --> 00:24:43,975 Chtěli jsme nová bludiště. 382 00:24:44,524 --> 00:24:48,704 Chtěli jsme, aby duchové postavu napadali náhodně. 383 00:24:49,738 --> 00:24:51,068 Chtěli jsme nové zvuky. 384 00:24:51,823 --> 00:24:55,583 Měli jsme tedy jasné zadání a vymýšleli, jak ho splnit. 385 00:24:57,370 --> 00:25:00,870 Atari nás mezitím kvůli úpravám hry Missile Command 386 00:25:01,541 --> 00:25:03,591 zažalovala o 15 milionů dolarů. 387 00:25:03,835 --> 00:25:08,295 Najednou nám šla po krku největší firma se zábavní elektronikou 388 00:25:08,381 --> 00:25:09,551 na celém světě. 389 00:25:10,050 --> 00:25:13,890 Abychom pochopili, jak k tomu došlo, představíme si tohoto muže… 390 00:25:14,304 --> 00:25:15,314 Nolana Bushnella. 391 00:25:15,805 --> 00:25:17,555 „Raz, dva! Raz, dva! Zas a zas. 392 00:25:17,641 --> 00:25:19,641 Vorpálný meč spěl v šmiků let! 393 00:25:19,726 --> 00:25:22,766 Žvahlava hlavu za opas a už galumpal zpět.“ 394 00:25:23,939 --> 00:25:26,109 - Moje zkouška mikrofonu. - Zkouška? 395 00:25:26,191 --> 00:25:27,191 To bylo úžasné. 396 00:25:28,068 --> 00:25:31,658 Říká se mu kmotr počítačových her. 397 00:25:34,407 --> 00:25:35,367 Psala se 70. léta 398 00:25:35,992 --> 00:25:37,912 a Bushnell byl mladý podnikatel 399 00:25:37,994 --> 00:25:40,504 s mnoha vizemi a jedním mottem: 400 00:25:40,580 --> 00:25:41,540 Pořádně, nebo vůbec. 401 00:25:41,998 --> 00:25:43,918 Představte si Silicon Valley. 402 00:25:44,876 --> 00:25:47,336 Tehdy vypadalo… úplně jinak než dnes. 403 00:25:47,629 --> 00:25:52,759 Silicon Valley tehdy z většiny tvořily švestkové sady. 404 00:25:53,593 --> 00:25:56,763 Když Bushnell založil vlastní herní společnost Atari, 405 00:25:56,846 --> 00:26:00,176 přišel vlastně s prototypem dnešních start-upů. 406 00:26:00,934 --> 00:26:04,064 Bylo nám kolem 20 let a říkali jsme si: 407 00:26:04,145 --> 00:26:06,975 „Chceme vytvořit firmu nové generace. 408 00:26:07,440 --> 00:26:09,400 Firmu věku Vodnáře.“ 409 00:26:09,859 --> 00:26:12,739 Naše zásada bude „pracovat naplno, hrát naplno“. 410 00:26:12,821 --> 00:26:16,781 Mohl jsem do Atari přitáhnout 411 00:26:17,242 --> 00:26:19,242 kteréhokoliv programátora z Valley. 412 00:26:19,744 --> 00:26:21,584 Stačilo je svézt je naším autobusem 413 00:26:22,038 --> 00:26:26,168 a říct jim, že nám je fuk, v čem budou chodit do práce. 414 00:26:26,626 --> 00:26:30,456 Ať si klidně přijdou v kraťasech a žabkách. 415 00:26:30,547 --> 00:26:32,667 Bylo nám jedno, kdy chodí do práce. 416 00:26:32,757 --> 00:26:34,587 Nás zajímá jen výsledek, 417 00:26:34,676 --> 00:26:38,176 a jestli chcete pracovat od poledne do půlnoci, 418 00:26:38,555 --> 00:26:40,135 klidně, jste dospělí. 419 00:26:40,390 --> 00:26:41,560 A je to tady. 420 00:26:42,142 --> 00:26:44,192 Ve vteřině souhlasili. 421 00:26:46,646 --> 00:26:49,106 Kolovaly příběhy o schůzích ve vířivkách, 422 00:26:50,317 --> 00:26:51,897 o vůni marihuany na chodbách 423 00:26:52,944 --> 00:26:55,324 a o spoustě milostných aférek. 424 00:26:56,364 --> 00:26:59,784 Když se po Valley rozhlížely další firmy, 425 00:27:00,327 --> 00:27:02,657 viděly, jak Atari válí, 426 00:27:02,746 --> 00:27:04,616 a říkaly si, že to asi funguje. 427 00:27:05,415 --> 00:27:08,375 Atari vydělávala hodně peněz. 428 00:27:12,464 --> 00:27:15,554 Firma svou říši postavila na výrobě herních automatů, 429 00:27:16,051 --> 00:27:20,431 špičkových herních konzolí a počítačových systémů. 430 00:27:20,889 --> 00:27:24,349 Cítili jsme, že vyvíjíme technologii, která mění svět. 431 00:27:25,101 --> 00:27:27,901 Bushnell Atari prodal firmě Warner Communications 432 00:27:27,979 --> 00:27:31,399 a dva roky poté, co společnost ovládli bílé límečky, odešel. 433 00:27:31,900 --> 00:27:35,570 A videoherní Goliáš našel svého Davida. 434 00:27:35,654 --> 00:27:37,994 Douga, Mikea a Stevea. 435 00:27:38,573 --> 00:27:42,993 Najednou nám šla po krku největší firma se zábavní elektronikou 436 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 na světě. 437 00:27:44,329 --> 00:27:45,909 Paráda. Tak ať se ukážou. 438 00:27:45,997 --> 00:27:47,867 Kluci mi volali: „Hej, Mikeu! 439 00:27:47,957 --> 00:27:50,957 Vydali soudní příkaz. Už nesmíme nic prodávat!“ 440 00:27:51,044 --> 00:27:54,304 Byli doslova v euforii. Já to vnímal trochu jinak. 441 00:27:54,381 --> 00:27:56,931 Tu žalobu brali jako oficiální uznání. 442 00:27:57,008 --> 00:27:59,008 Dostali jsme se do zpráv z Wall Street. 443 00:27:59,344 --> 00:28:03,524 Táta zjistil, že mě někdo žaluje o pět milionů, 444 00:28:04,140 --> 00:28:06,520 tedy třetinu z 15 milionů. 445 00:28:06,601 --> 00:28:08,601 Zavolal mi a povídá: 446 00:28:08,687 --> 00:28:10,727 „Víš jistě, že to vyhraješ, Dougu? 447 00:28:11,481 --> 00:28:14,861 A když nevyhraješ, máš pět milionů?“ 448 00:28:15,402 --> 00:28:18,952 Já na to: „My vyhrajeme. A ne, pět milionů nemám.“ 449 00:28:19,489 --> 00:28:21,489 Byla úprava hry s cílem vylepšení 450 00:28:21,574 --> 00:28:24,084 skutečně krádeží původního nápadu? 451 00:28:24,577 --> 00:28:26,077 Rozhodnout měl soud. 452 00:28:26,162 --> 00:28:27,502 Čekal nás soud. 453 00:28:30,792 --> 00:28:33,042 Mike dál pracoval na úpravách Pac-Mana 454 00:28:34,754 --> 00:28:37,594 a ostatní šli do boje o Missile Command. 455 00:28:39,426 --> 00:28:41,046 Atari v žalobě uvedla… 456 00:28:43,096 --> 00:28:44,596 porušení autorských práv, 457 00:28:46,057 --> 00:28:47,387 znehodnocení obchodní známky 458 00:28:48,393 --> 00:28:50,693 a uvedení v omyl ohledně původu. 459 00:28:52,522 --> 00:28:53,572 Bývalí studenti… 460 00:28:54,441 --> 00:28:55,691 zvolili obrannou taktiku 461 00:28:56,526 --> 00:28:58,526 a celý víkend včetně nocí 462 00:28:58,611 --> 00:29:00,611 kompletně přepisovali kód, 463 00:29:00,697 --> 00:29:02,697 se kterým Atari nesouhlasila. 464 00:29:03,116 --> 00:29:05,446 Atari ale čelila ještě většímu riziku. 465 00:29:06,327 --> 00:29:10,327 Pokud prohraje, bude stanoven právní precedent, 466 00:29:11,082 --> 00:29:14,292 na základě kterého budou uživatelé moci měnit jejich hry. 467 00:29:14,544 --> 00:29:16,304 Atari oznámila, že je ochotna… 468 00:29:17,130 --> 00:29:17,960 se dohodnout. 469 00:29:18,631 --> 00:29:20,011 Ale měla dvě podmínky. 470 00:29:20,842 --> 00:29:24,972 Zaprvé: všichni mladíci půjdou pracovat pro Atari. 471 00:29:25,388 --> 00:29:29,178 A zadruhé: ke všem úpravám her si vždy vyžádají svolení. 472 00:29:30,685 --> 00:29:33,095 Mike právě dokončil úpravy Pac-Mana. 473 00:29:33,188 --> 00:29:37,728 Sada pro úpravu Pac-Mana byla hotová. Jak ji prodat? 474 00:29:37,817 --> 00:29:40,897 Potřebovali jsme povolení od výrobce. 475 00:29:41,404 --> 00:29:44,164 Pac-Man nepatřil Atari, 476 00:29:44,574 --> 00:29:46,494 takže pokud chtěli hru vydat, 477 00:29:46,576 --> 00:29:48,576 museli přijít s kreativním řešením. 478 00:29:48,661 --> 00:29:51,251 Zavolali jsme řediteli Midway Manufacturing, 479 00:29:51,331 --> 00:29:54,541 kteří Pac-Mana vyráběli ve Státech. 480 00:29:54,626 --> 00:29:56,876 Měli jsme čerstvou smlouvu s Atari. 481 00:29:56,961 --> 00:29:59,511 O tom ale nikdo nevěděl. Bylo to tajemství. 482 00:29:59,589 --> 00:30:03,839 Vědělo se jen to, že Atari žalobu stáhla. 483 00:30:05,178 --> 00:30:06,008 Cože? 484 00:30:06,554 --> 00:30:08,814 Řekli jsme, že jsme Atari u soudu porazili, 485 00:30:09,307 --> 00:30:13,517 a že jestli nás zažalují, prohrají taky. 486 00:30:13,603 --> 00:30:15,403 Že chceme jen povolení k prodeji. 487 00:30:15,480 --> 00:30:17,150 Byla to naprostá lež. 488 00:30:17,232 --> 00:30:19,362 Bylo nám 21 nebo 22. 489 00:30:20,026 --> 00:30:22,026 Jako správní pokeroví hráči jsme čekali, 490 00:30:22,111 --> 00:30:23,611 že povolení získáme. 491 00:30:23,696 --> 00:30:28,736 Pro ně to bylo výhodné v tom, že by mohli pokračovat ve výrobě Pac-Mana. 492 00:30:28,827 --> 00:30:30,907 A tak jsme s nimi podepsali smlouvu. 493 00:30:32,413 --> 00:30:34,503 Hru pojmenovali Ms. Pac-Man. 494 00:30:35,124 --> 00:30:37,384 Nepochybuj, že vím, jak na to 495 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 Jsem víc než Pac-Man s mašlí, zlato 496 00:30:40,547 --> 00:30:43,167 Nevyléčil jsem rakovinu. Jen jsem jí dal rtěnku. 497 00:30:43,550 --> 00:30:46,720 A zrodila se první femme fatale videoherního světa. 498 00:30:47,637 --> 00:30:48,757 Tedy… na obrazovce. 499 00:30:50,056 --> 00:30:54,886 A mezitím se schylovalo k prvnímu národnímu hernímu mistrovství. 500 00:30:57,522 --> 00:30:58,862 Bylo mi 16. 501 00:30:59,274 --> 00:31:01,994 Nikdy předtím jsem necestovala 502 00:31:02,527 --> 00:31:05,197 a najednou jsem měla jet sama do New Yorku 503 00:31:05,280 --> 00:31:08,410 zúčastnit se soutěže v hraní Space Invaders. 504 00:31:08,825 --> 00:31:11,285 Byla jsem vyděšená k smrti. 505 00:31:15,707 --> 00:31:18,877 Letěla jsem sama. Vyzvedla mě limuzína. 506 00:31:20,837 --> 00:31:22,587 Ukázali nám město. 507 00:31:22,672 --> 00:31:24,972 Vzali nás do nóbl restaurace. 508 00:31:25,466 --> 00:31:26,926 Ubytovali nás na hotelu. 509 00:31:27,010 --> 00:31:29,470 A druhý den nás všechny vyzvedli 510 00:31:29,971 --> 00:31:31,971 a odvedli na místo konání soutěže. 511 00:31:32,056 --> 00:31:33,426 A já doslova zírala. 512 00:31:34,142 --> 00:31:37,442 Byly tam vysílací štáby z NBC a CBS. 513 00:31:37,520 --> 00:31:41,360 Když se toho chytnou tyhle stanice, je jasné, že je to událost. 514 00:31:43,943 --> 00:31:48,283 V řadě tam stálo pět obrazovek s Atari 2600. 515 00:31:48,990 --> 00:31:51,990 Každému dali tričko se jménem na zádech. 516 00:31:52,785 --> 00:31:55,195 Pamatuju si, že jsem seděla úplně vlevo. 517 00:31:55,955 --> 00:31:58,535 Řekli nám jen „hrajte, dokud můžete“. 518 00:31:58,625 --> 00:32:01,415 A potom řekli: „Všichni pozor. 519 00:32:02,045 --> 00:32:03,205 Zapněte si Atari. 520 00:32:03,630 --> 00:32:04,800 A… 521 00:32:04,881 --> 00:32:05,841 Start!“ 522 00:32:06,716 --> 00:32:10,796 Ten zvuk, kdy se všechny konzole zapnuly najednou, 523 00:32:10,887 --> 00:32:14,637 si pamatuju dodnes. 524 00:32:21,940 --> 00:32:24,860 Byli jsme úplně synchronizovaní… 525 00:32:28,446 --> 00:32:30,196 A všichni jsme začali střílet. 526 00:32:32,241 --> 00:32:34,241 A pak se objevili mimozemšťani… 527 00:32:35,453 --> 00:32:38,163 Bylo jich asi pět najednou. 528 00:32:39,499 --> 00:32:42,419 První hráč neočekávaně odpadl 529 00:32:42,502 --> 00:32:44,092 po 20 minutách. 530 00:32:44,462 --> 00:32:47,882 My čtyři jsme hráli pořád dál. 531 00:32:51,302 --> 00:32:53,682 A v tu chvíli… 532 00:32:54,180 --> 00:32:57,310 v celém vesmíru existovala jediná věc: 533 00:32:57,850 --> 00:32:58,730 já… 534 00:32:59,602 --> 00:33:01,402 joystick v ruce… 535 00:33:03,231 --> 00:33:04,321 a obrazovka. 536 00:33:08,945 --> 00:33:11,905 Dobří hráči vydrží asi tři minuty. 537 00:33:12,824 --> 00:33:14,704 Skvělí hráči zhruba 30 minut. 538 00:33:15,618 --> 00:33:16,998 Ale výjimeční hráči… 539 00:33:18,955 --> 00:33:20,115 jedou pořád dál. 540 00:33:20,373 --> 00:33:23,963 Očekávali, že postupně budeme jeden po druhém odpadat, 541 00:33:24,043 --> 00:33:28,263 až zbude poslední, kterého vyhlásí vítězem. 542 00:33:30,466 --> 00:33:32,386 Ale my jsme hráli pořád dál 543 00:33:32,468 --> 00:33:36,138 a já vyhladila mimozemšťany snad z 200 obrazovek. 544 00:33:36,681 --> 00:33:38,681 Po hodině a 45 minutách 545 00:33:39,308 --> 00:33:40,938 se najednou ozvalo: 546 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 „A tak končí první mistrovství ve Space Invaders!“ 547 00:33:45,023 --> 00:33:47,033 A vyhlásili vítěze. Pátý byl ten, 548 00:33:48,234 --> 00:33:50,494 co hned zpočátku prohrál. 549 00:33:50,570 --> 00:33:53,450 Pán z Texasu byl čtvrtý. 550 00:33:53,948 --> 00:33:56,528 Frank Tetro z New Yorku získal třetí místo. 551 00:33:56,617 --> 00:33:59,787 A mně v tu chvíli došlo… 552 00:34:00,621 --> 00:34:02,171 že můžu vyhrát. 553 00:34:02,832 --> 00:34:06,422 Pak oznámili, že druhý je Hang Ming ze San Franciska. 554 00:34:06,502 --> 00:34:12,052 „A národním šampionem se stává Becky Heineman z Los Angeles!“ 555 00:34:12,383 --> 00:34:15,433 V tu chvíli jsem z konzole vytáhla cartridge 556 00:34:15,511 --> 00:34:17,721 a položila ji na stůl s pocitem, 557 00:34:18,473 --> 00:34:23,393 že tu hru už nechci nikdy ani vidět! 558 00:34:26,314 --> 00:34:29,194 Co člověk potřebuje, aby mohl vyhrát? 559 00:34:29,734 --> 00:34:31,034 Prostě odvahu. 560 00:34:32,236 --> 00:34:34,486 Jak ses dostal k hraní Space Invaders? 561 00:34:34,572 --> 00:34:36,242 Kupuju všechny kazety, co vyjdou, 562 00:34:36,324 --> 00:34:39,334 a Space Invaders taky vyšli na kazetě. 563 00:34:39,410 --> 00:34:42,250 Hned jsem je koupil a nemohl jsem přestat hrát. 564 00:34:44,207 --> 00:34:45,287 Cartridge 565 00:34:46,084 --> 00:34:47,884 jsou robustní plastové krabičky 566 00:34:47,960 --> 00:34:51,510 s nekonečnou zásobou herní zábavy. 567 00:34:52,048 --> 00:34:55,758 Tento nový element způsobil na trhu herních konzolí revoluci. 568 00:34:57,512 --> 00:35:00,892 Kdo si předtím koupil třeba konzoli Pong, 569 00:35:01,224 --> 00:35:03,604 mohl hrát jen jednu hru… Pong. 570 00:35:04,435 --> 00:35:07,935 Ale to se změnilo v roce 1976… 571 00:35:09,982 --> 00:35:14,242 díky bezejmennému hrdinovi historie videoher. 572 00:35:18,741 --> 00:35:20,201 Co víš o dědovi? 573 00:35:20,576 --> 00:35:24,326 - Že dělal videohry? - Ano. 574 00:35:25,039 --> 00:35:26,459 Byl odjakživa svůj. 575 00:35:26,874 --> 00:35:28,334 Asi to jinak nejde. 576 00:35:28,417 --> 00:35:30,917 Pokud jste ve svém odvětví jediný Afroameričan. 577 00:35:31,504 --> 00:35:34,094 Nejste tam jen za sebe, ale za všechny. 578 00:35:35,341 --> 00:35:38,301 Tady je fotka dědečka na střeše. 579 00:35:39,929 --> 00:35:41,639 Přidělává anténu. 580 00:35:42,640 --> 00:35:45,980 Neumím si představit, jaké to pro dvoumetrového černocha 581 00:35:46,060 --> 00:35:47,560 muselo být, 582 00:35:47,895 --> 00:35:50,145 žít a pracovat v Sillicon Valley v době, 583 00:35:50,606 --> 00:35:53,476 kdy tomu tak ještě nikdo neříkal, 584 00:35:53,568 --> 00:35:56,448 mezi lidmi, co nevypadali jako on. 585 00:35:57,738 --> 00:36:01,078 Byl posedlý elektronikou a počítači. 586 00:36:02,952 --> 00:36:06,542 Otcem Karen a Andersona Lawsonových byl Jerry Lawson. 587 00:36:06,998 --> 00:36:11,708 Zemřel v roce 2011, ale jeho odkaz žije dál. 588 00:36:13,546 --> 00:36:15,376 Táta byl elektrotechnik. 589 00:36:16,132 --> 00:36:17,512 Svoji práci miloval. 590 00:36:18,134 --> 00:36:19,844 Vlastně ho pohltila. 591 00:36:21,053 --> 00:36:23,763 Garáž připomínala řídicí místnost nějaké mise. 592 00:36:23,848 --> 00:36:26,638 Všude samé monitory. 593 00:36:26,726 --> 00:36:29,936 U stěn byly až ke stropu naskládané přístroje. 594 00:36:31,689 --> 00:36:35,649 A jen tak bokem si sám vyráběl 595 00:36:35,735 --> 00:36:38,735 herní automat. 596 00:36:40,156 --> 00:36:41,696 Byla to pro něj zábava. 597 00:36:42,950 --> 00:36:46,040 Jeho šéfové si toho všimli 598 00:36:46,120 --> 00:36:48,210 a vzali ho do týmu, 599 00:36:48,289 --> 00:36:53,249 aby vymyslel technologii pro novou videoherní konzoli. 600 00:36:58,216 --> 00:37:01,756 Jeho úkolem bylo vytvořit konzoli 601 00:37:01,844 --> 00:37:04,354 s vyměnitelnými herními cartridgemi. 602 00:37:05,056 --> 00:37:06,966 Nic takového dosud neexistovalo. 603 00:37:07,475 --> 00:37:09,385 Možnost programovat hry 604 00:37:09,477 --> 00:37:12,057 na jednotlivé cartridge je obrovská výhoda. 605 00:37:14,649 --> 00:37:17,029 Najednou můžete mít více her 606 00:37:17,944 --> 00:37:20,494 pro jednu konzoli. 607 00:37:21,072 --> 00:37:21,992 Můžete si budovat… 608 00:37:23,616 --> 00:37:25,196 celou sbírku her. 609 00:37:31,123 --> 00:37:35,543 Tým pod jeho vedením skutečně vytvořil technologii, 610 00:37:35,628 --> 00:37:38,708 která umožňovala hrát  na vyměnitelných cartridgích. 611 00:37:39,799 --> 00:37:42,969 Tento systém měl navždy změnit způsob, 612 00:37:43,052 --> 00:37:46,102 jak se hry vyrábějí a hrají. 613 00:37:46,180 --> 00:37:47,850 Bylo to přirozeně tajemství. 614 00:37:48,683 --> 00:37:51,563 Konzole byla hotová za osm měsíců 615 00:37:51,644 --> 00:37:53,524 a dostala název Channel F. 616 00:37:53,938 --> 00:37:57,478 Channel F byla první herní konzole s vyměnitelnými cartridgemi 617 00:37:57,566 --> 00:38:00,436 a jako taková byla klíčovým vynálezem. 618 00:38:00,528 --> 00:38:02,528 Ostatní výrobci začali brzy 619 00:38:02,863 --> 00:38:05,163 vyrábět vlastní konzole na principu cartridgí. 620 00:38:05,241 --> 00:38:08,371 Dobře, tak se ukaž, Atari. 621 00:38:10,871 --> 00:38:12,581 Končíš, Rose! 622 00:38:13,332 --> 00:38:14,752 Jedině Atari vám nabídne 623 00:38:14,834 --> 00:38:17,424 tolik různých herních kazet. 624 00:38:19,005 --> 00:38:20,545 Teď se podívej, Masone. 625 00:38:21,632 --> 00:38:25,592 Když s vyměnitelnými kazetami přišla Atari, 626 00:38:26,637 --> 00:38:30,887 zastínila všechny své předchůdce. 627 00:38:32,435 --> 00:38:34,185 Na tátův příběh se zapomnělo. 628 00:38:35,896 --> 00:38:36,726 Podívej se. 629 00:38:38,107 --> 00:38:39,027 Tady děda spí. 630 00:38:40,234 --> 00:38:42,494 Vždycky takhle usnul u stolu. 631 00:38:42,945 --> 00:38:43,945 Cože? 632 00:38:44,655 --> 00:38:45,565 To je bláznivý. 633 00:38:45,656 --> 00:38:49,076 Je to trochu smutné, že Channel F 634 00:38:49,327 --> 00:38:50,537 skoro nikdo nezná, 635 00:38:51,078 --> 00:38:54,668 ale vsadím se, že takových lidí jako táta je určitě víc. 636 00:38:55,416 --> 00:38:56,666 Svět je nezná jménem. 637 00:38:58,127 --> 00:38:59,297 Bylo to dávno. 638 00:39:00,588 --> 00:39:04,508 Lawson se jako vynálezce nedočkal zaslouženého uznání… 639 00:39:05,551 --> 00:39:06,801 Tohle je hezká fotka. 640 00:39:07,094 --> 00:39:09,474 …zato jiní se uznání dočkali… 641 00:39:10,639 --> 00:39:11,889 z méně příjemných důvodů. 642 00:39:13,184 --> 00:39:14,944 Když jsem v Atari začínal, 643 00:39:16,020 --> 00:39:18,610 bylo to energické a vzrušující 644 00:39:19,315 --> 00:39:20,725 pracovní prostředí. 645 00:39:21,817 --> 00:39:26,737 Vládla tam kreativní, podnětná atmosféra, byli tam fascinující lidé. 646 00:39:26,822 --> 00:39:28,702 Pracovat u Atari bylo skvělé. 647 00:39:29,241 --> 00:39:32,241 A Howard Scott Warhaw měl skvělý začátek. 648 00:39:32,328 --> 00:39:34,458 Měl jsem spoustu úspěšných her. 649 00:39:34,538 --> 00:39:36,868 Dodnes mi lidé píší kvůli Yars' Revenge. 650 00:39:36,957 --> 00:39:39,207 Yars' Revenge… 651 00:39:39,293 --> 00:39:42,423 Howard se u Atari proslavil jako tvůrce her, co vydělaly miliony. 652 00:39:42,505 --> 00:39:44,835 Hrál už jsi dnes na Atari? 653 00:39:44,924 --> 00:39:48,014 Jedna hra se u Atari tenkrát vyvíjela 654 00:39:48,094 --> 00:39:50,264 obvykle šest až osm měsíců. 655 00:39:50,346 --> 00:39:54,676 Dokáže Indiana Jones utéct před silami zla? 656 00:39:55,393 --> 00:39:57,943 Raiders of Lost Ark  trvala asi devět. 657 00:39:59,814 --> 00:40:02,364 Zvládne to Indy? 658 00:40:02,691 --> 00:40:06,821 Zjistíte to v dobrodružné hře Raiders of Lost Ark od Atari! 659 00:40:07,446 --> 00:40:09,816 Byl to obrovský projekt. 660 00:40:09,907 --> 00:40:12,697 A jen co jsem dokončil Raiders… 661 00:40:14,203 --> 00:40:15,793 Zavolali, abych udělal E.T., 662 00:40:16,455 --> 00:40:18,285 další hru na motivy filmu. 663 00:40:20,042 --> 00:40:20,962 Haló? 664 00:40:21,252 --> 00:40:24,092 E.T. musí vyjít 1. září. 665 00:40:24,547 --> 00:40:26,917 A teď je 27. července. 666 00:40:27,007 --> 00:40:28,297 Pět týdnů. 667 00:40:29,635 --> 00:40:32,755 Ještě nikdy to nikdo nedokázal a nikdo by to ani nezkoušel. 668 00:40:32,847 --> 00:40:35,557 Špatný nápad. Bylo to nemožné. 669 00:40:35,641 --> 00:40:37,181 Prostě absurdní. 670 00:40:37,268 --> 00:40:39,268 Ale hra musela vyjít do Vánoc. 671 00:40:39,353 --> 00:40:41,653 Když se to nestihne do Vánoc, 672 00:40:41,730 --> 00:40:43,570 nemá cenu ji vůbec vydávat. 673 00:40:44,275 --> 00:40:46,315 Tak jsem řekl, že to zvládnu. 674 00:40:47,486 --> 00:40:50,906 Ani na okamžik jsem nepochyboval, 675 00:40:50,990 --> 00:40:52,120 že to dokážu. 676 00:40:52,199 --> 00:40:55,039 Nevím, co mě pohánělo, 677 00:40:55,119 --> 00:40:58,079 ale měl jsem toho slušnou zásobu. 678 00:41:00,207 --> 00:41:02,167 Sebevědomí mi nechybělo. 679 00:41:02,668 --> 00:41:05,248 Bylo úterý odpoledne. 680 00:41:05,713 --> 00:41:08,923 Řekl mi: „Ve čtvrtek v osm ráno 681 00:41:09,008 --> 00:41:11,838 buď na letišti v San José na privátním terminálu. 682 00:41:12,219 --> 00:41:16,889 Bude tam čekat Leariet, kterým poletíš za Spielbergem, 683 00:41:16,974 --> 00:41:19,354 abys mu ukázal návrh.“ 684 00:41:19,727 --> 00:41:23,397 A já: „Mám 36 hodin na vymyšlení designu hry? Paráda.“ 685 00:41:28,694 --> 00:41:31,454 Klepal jsem se, protože Spielberg byl můj idol. 686 00:41:32,072 --> 00:41:33,202 Byla to velká věc. 687 00:41:36,035 --> 00:41:37,865 A tak jsem mu hru ukázal. 688 00:41:44,293 --> 00:41:46,423 Seděl tam a chvilku přemýšlel. 689 00:41:47,463 --> 00:41:49,473 „Mohlo by to vypadat jako Pac-Man?“ 690 00:41:50,841 --> 00:41:53,051 Já málem vyskočil z kůže. 691 00:41:54,512 --> 00:41:56,812 Cože? Děláš si srandu? 692 00:41:57,139 --> 00:41:59,639 Jeden z nejinovativnějších filmařů chce, 693 00:41:59,934 --> 00:42:02,524 abych na motivy jeho filmu vytvořil hru, 694 00:42:02,603 --> 00:42:04,693 co bude jenom kopie jiného nápadu? 695 00:42:05,189 --> 00:42:06,859 Takhle jsem mu to neřekl, 696 00:42:06,941 --> 00:42:08,611 protože to byl Spielberg 697 00:42:08,692 --> 00:42:10,992 a já nebyl úplný šílenec. 698 00:42:12,154 --> 00:42:15,074 Řekl jsem, že levnou herní nápodobou 699 00:42:15,157 --> 00:42:17,117 bych jeho film zneuctil. 700 00:42:17,201 --> 00:42:19,621 A že můj nápad je vhodnější. 701 00:42:19,703 --> 00:42:20,873 Řekl: „Tak dobře.“ 702 00:42:20,955 --> 00:42:22,495 Uvažoval jsem takhle: 703 00:42:22,581 --> 00:42:25,211 „Pac-Mana za pět týdnů nezvládnu! 704 00:42:25,292 --> 00:42:27,962 Tohle ale jo! 705 00:42:28,045 --> 00:42:28,915 To zvládnu.“ 706 00:42:29,338 --> 00:42:30,668 Jen to napsat. 707 00:42:30,756 --> 00:42:33,546 Bylo to náročných pět týdnů. 708 00:42:33,634 --> 00:42:38,724 Celý můj život se točil kolem té hry. 709 00:42:39,431 --> 00:42:40,981 Nepřetržitě jsem pracoval. 710 00:42:41,725 --> 00:42:44,685 Málem jsem se jednou zabil v autě, 711 00:42:44,770 --> 00:42:46,440 protože jsem vymýšlel kód 712 00:42:46,522 --> 00:42:47,902 a nekoukal na cestu. 713 00:42:48,315 --> 00:42:51,315 E, nebo FF. Tím se všechno změní. 714 00:42:52,695 --> 00:42:56,485 I při jídle ve společnosti lidí jsem v hlavě jenom psal kód. 715 00:42:57,074 --> 00:42:59,874 Nechal jsem si domů přinést systém, 716 00:43:00,286 --> 00:43:03,246 takže jsem se odkudkoliv mohl do minuty 717 00:43:03,330 --> 00:43:05,250 dostat ke klávesnici, 718 00:43:05,332 --> 00:43:07,332 abych mohl kód zapsat. 719 00:43:07,918 --> 00:43:11,048 Pracovně to bylo nejtěžších pět týdnů mého života. 720 00:43:11,463 --> 00:43:15,883 A 1. září jsem hru dokončil a odevzdal. 721 00:43:15,968 --> 00:43:19,638 Byl jsem hrdina, který se dostal z beznadějné situace 722 00:43:19,722 --> 00:43:20,932 a dokázal nemožné. 723 00:43:21,432 --> 00:43:22,892 Ukázal jsem hru Stevenovi. 724 00:43:23,809 --> 00:43:24,849 Zahrál si ji, 725 00:43:24,935 --> 00:43:26,765 schválil ji a šla do výroby. 726 00:43:27,521 --> 00:43:29,981 Byla to obrovská úleva. 727 00:43:30,566 --> 00:43:32,856 Vyrobili čtyři nebo pět milionu kopií. 728 00:43:40,034 --> 00:43:41,164 Natočily se reklamy, 729 00:43:42,202 --> 00:43:43,622 sklady byly plné, 730 00:43:44,371 --> 00:43:45,871 stejně jako punčochy. 731 00:43:46,707 --> 00:43:50,247 Hra, ve které pomůžete E.T.mu dostat se domů, 732 00:43:51,128 --> 00:43:53,048 vychází právě na Vánoce. 733 00:43:53,130 --> 00:43:59,090 Ale ukázalo se, že šlo o obrovský, drahý a katastrofální omyl. 734 00:43:59,845 --> 00:44:02,965 Kvůli E.T.mu nebylo třeba vracet se domů. 735 00:44:03,432 --> 00:44:07,652 Podle kritiků byla hra těžkopádná, nepromyšlená a nesnesitelná. 736 00:44:08,187 --> 00:44:10,227 Říkalo se: „K čemu jsou ty díry? 737 00:44:10,314 --> 00:44:12,944 To je na nic. Proč tam jsou? Fakt vopruz.“ 738 00:44:13,025 --> 00:44:16,065 Stručně řečeno, hra propadla. Až na dno. 739 00:44:16,695 --> 00:44:19,565 Obchody před Vánoci začaly rušit objednávky. 740 00:44:20,532 --> 00:44:21,832 Máme jich hodně 741 00:44:22,076 --> 00:44:24,616 a chceme se jich před svátky zbavit. 742 00:44:25,037 --> 00:44:27,747 Kdo by chtěl být tvůrcem nejhorší hry na světě? 743 00:44:28,123 --> 00:44:30,583 Někdo ten titul získat musí. 744 00:44:31,460 --> 00:44:34,250 A myslím, že ho získal E.T. 745 00:44:34,338 --> 00:44:37,548 A já tomu titulu dodal tvář. 746 00:44:37,966 --> 00:44:40,386 Ale byl to jen začátek konce. 747 00:44:42,846 --> 00:44:45,056 Domácí verze Pac-Mana, původně hitu z heren, 748 00:44:45,140 --> 00:44:46,890 byla zklamáním. 749 00:44:46,975 --> 00:44:49,435 Představoval jsem si to úplně jinak. 750 00:44:49,520 --> 00:44:51,480 Mělo to vypadat víc jako na automatu. 751 00:44:52,022 --> 00:44:54,362 Pak přišla vlna mizerných her 752 00:44:54,441 --> 00:44:58,321 a objevila se korporátní taktika „kvantity namísto kvality“… 753 00:44:58,404 --> 00:45:00,704 Trh možná začíná být přesycený. 754 00:45:00,781 --> 00:45:04,331 …a hráči začali ovladače věšet na hřebík. 755 00:45:04,410 --> 00:45:07,960 Móda videoher začala mezi mládeží ztrácet na atraktivitě. 756 00:45:08,038 --> 00:45:11,418 - Už mě moc nebaví. - Prodeje klesají. 757 00:45:11,500 --> 00:45:13,630 Bublina už dávno praskla. 758 00:45:13,711 --> 00:45:16,881 Křivka obliby videoher strmě padala dolů. 759 00:45:17,923 --> 00:45:21,393 Když se neprodává Pac-Man, E.T. ani Raiders of the Lost Ark, 760 00:45:21,468 --> 00:45:23,508 tak co tedy? 761 00:46:23,155 --> 00:46:26,575 Překlad titulků: Iva Krombholzová