1 00:00:10,343 --> 00:00:11,183 TRYK PÅ START 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,929 Man kan anskue videospil  fra mange vinkler. 3 00:00:19,394 --> 00:00:23,114 Som spildesigner handler det ikke om det, jeg lægger på skærmen, 4 00:00:23,189 --> 00:00:25,189 eller om mit design. 5 00:00:25,650 --> 00:00:29,280 Det handler om, hvad der foregår i spillerens hoved. 6 00:00:31,239 --> 00:00:33,279 Vi skabte et nyt medium. 7 00:00:34,034 --> 00:00:38,044 Vi tager tv'et, som traditionelt  har været et passivt medium, 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,665 og gør det til et aktivt medium. 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,673 Det er en stor ting at gøre. 10 00:00:45,045 --> 00:00:46,205 Det var spændende 11 00:00:46,629 --> 00:00:49,169 og skræmmende. Og jeg var opslugt af det. 12 00:00:52,218 --> 00:00:55,098 Men det ville ikke være fair ikke at nævne, 13 00:00:55,388 --> 00:00:58,098 at jeg lavede det værste spil nogensinde. 14 00:01:07,317 --> 00:01:11,907 Nogle siger, at det var det, der ødelagde videospilbranchen. 15 00:01:14,240 --> 00:01:17,660 Det var ikke min hensigt, da jeg designede det. 16 00:01:18,078 --> 00:01:20,328 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 17 00:02:02,622 --> 00:02:05,882 Nogle revolutioner kommer ud af det blå. 18 00:02:06,793 --> 00:02:10,513 Den her skete næsten ved et tilfælde. 19 00:02:11,089 --> 00:02:16,089 Længe før internettet eller mobiler. Dengang computere var forhistoriske. 20 00:02:17,053 --> 00:02:18,973 Nogle få visionærer brugte dem 21 00:02:20,140 --> 00:02:22,390 til at forestille sig verden. 22 00:02:22,851 --> 00:02:24,601 Da jeg var barn, 23 00:02:24,978 --> 00:02:28,818 var Klodernes kamp af H.G. Wells meget populær. 24 00:02:31,401 --> 00:02:33,741 Jeg voksede op med den 25 00:02:34,404 --> 00:02:35,824 og troede, at rumvæsner 26 00:02:38,616 --> 00:02:41,116 var blæksprutter. 27 00:02:41,536 --> 00:02:43,786 Jeg så op på nattehimlen 28 00:02:43,872 --> 00:02:46,882 og spekulerede på, om rumvæsener ville angribe os. 29 00:02:54,632 --> 00:03:01,182 Derfor brugte vi blæksprutten som den største fjende i Space Invaders. 30 00:03:04,309 --> 00:03:07,689 Jeg hedder Tomohiro Nishikado. Jeg lavede Space Invaders. 31 00:03:09,272 --> 00:03:10,442 I starten 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,900 virkede videospil nærmest... 33 00:03:14,819 --> 00:03:15,649 ...magiske. 34 00:03:16,446 --> 00:03:17,356 Ja. 35 00:03:17,989 --> 00:03:20,699 Det her kaldes en magisk hat. 36 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 Der er ingenting der nu. 37 00:03:23,536 --> 00:03:27,076 Hvis man er tryllekunster, vil folk nyde at se det. 38 00:03:27,874 --> 00:03:29,254 Et stykke sushi. 39 00:03:30,668 --> 00:03:32,208 Det er det samme med spil. 40 00:03:33,963 --> 00:03:35,343 En blomst. 41 00:03:35,840 --> 00:03:38,340 Laver man et godt spil, vil folk nyde det. 42 00:03:39,928 --> 00:03:41,388 Der dukker en bold op. 43 00:03:43,223 --> 00:03:46,063 Nishikado udførte sin største tryllekunst... 44 00:03:48,519 --> 00:03:49,939 ...i 1978, 45 00:03:50,396 --> 00:03:51,806 da han skabte 46 00:03:52,649 --> 00:03:53,729 Space Invaders, 47 00:03:53,816 --> 00:03:56,526 Japans første spilarkade-kassesucces. 48 00:03:56,611 --> 00:03:59,531 Det var så stor en succes, at mange spillearkader 49 00:03:59,614 --> 00:04:02,744 blev kaldt "invader-huse". 50 00:04:03,326 --> 00:04:06,286 Space Invaders var så stor en succes i Japan, 51 00:04:06,371 --> 00:04:11,421 at den japanske regering måtte erklære mangel på 100 yen-mønter. 52 00:04:11,501 --> 00:04:15,881 Og det hele gik op i røg, da Nishikado ramte en mur. 53 00:04:16,381 --> 00:04:17,341 Bogstaveligt talt. 54 00:04:17,423 --> 00:04:24,393 Invaderspillet var inspireret af Ataris Break Out-spil. 55 00:04:25,848 --> 00:04:28,808 Det var et spil, man ville spille igen og igen. 56 00:04:28,893 --> 00:04:30,603 Det var fantastisk. 57 00:04:30,687 --> 00:04:34,937 Jeg tænkte: "Hvordan kan jeg gøre det til et nyt spil?" 58 00:04:35,984 --> 00:04:38,614 Vi tænkte, et kampbaseret spil ville fungere. 59 00:04:38,695 --> 00:04:40,355 Først overvejede vi tanks, 60 00:04:41,197 --> 00:04:43,197 fly, skibe, 61 00:04:45,535 --> 00:04:47,695 og så overvejede vi forskellige mål. 62 00:04:48,621 --> 00:04:53,581 Men spillet gik ikke rent ind, og jeg var ikke overbevist. 63 00:04:53,668 --> 00:04:56,128 Så vi prøvede med soldater. 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,511 Og det var sjovt. 65 00:05:00,550 --> 00:05:03,850 Men folk bør ikke blive skudt. 66 00:05:04,762 --> 00:05:07,352 På omkring samme tid i USA 67 00:05:08,016 --> 00:05:10,476 kom Star Wars på markedet. 68 00:05:10,810 --> 00:05:13,100 Så vi besluttede at bruge en droide, 69 00:05:13,187 --> 00:05:17,107 som bevæger sig som et menneske, men ikke er et menneske. 70 00:05:17,191 --> 00:05:22,611 Den beslutning blev til Space Invaders. 71 00:05:27,243 --> 00:05:34,213 Den er ved at falde fra hinanden, så jeg bladrer langsomt. 72 00:05:38,296 --> 00:05:43,756 Det er de originale figurer, som jeg tegnede. 73 00:05:44,635 --> 00:05:48,465 Jeg tegnede et monster som en blæksprutte. 74 00:05:48,556 --> 00:05:51,886 Når man bryder det ned i firkanter, får man det her. 75 00:05:51,976 --> 00:05:57,816 Så jeg tænkte på blæksprutten som et andet havdyr, 76 00:05:57,899 --> 00:06:01,189 og her er den tegnet i firkanter. 77 00:06:02,862 --> 00:06:06,072 Så er der en krabbe, selvom den ser lidt underlig ud. 78 00:06:06,908 --> 00:06:08,448 Det er en UFO, 79 00:06:09,035 --> 00:06:11,825 og det her er bitversionen af UFO'en. 80 00:06:12,955 --> 00:06:15,415 Man programmerer ikke sådan længere, 81 00:06:15,958 --> 00:06:17,338 men det gjorde man da. 82 00:06:19,545 --> 00:06:23,415 Programmeringen, konceptet, figurerne… 83 00:06:25,343 --> 00:06:28,603 Nishikado gjorde stort set det hele. 84 00:06:29,555 --> 00:06:32,095 Det fangede en amerikansks spilgigants blik: 85 00:06:33,142 --> 00:06:33,982 Atari. 86 00:06:34,894 --> 00:06:37,734 Jeg vil gerne have et Atari 2600-system. 87 00:06:38,272 --> 00:06:41,782 Hvis du ikke har hørt om Atari, så kommer vi til det senere. 88 00:06:42,193 --> 00:06:46,113 Det eneste, du skal vide, er, at de forvandlede spillearkaden 89 00:06:46,489 --> 00:06:48,829 til det første kassebaserede spilsystem 90 00:06:49,283 --> 00:06:52,703 og firdoblede salget af deres hjemmekonsoller. 91 00:06:53,162 --> 00:06:54,752 Vi har et Atari-videospil. 92 00:06:55,289 --> 00:06:57,209 Vi kan især lide Space Invaders. 93 00:06:57,500 --> 00:06:58,380 Det er sjovt! 94 00:06:59,085 --> 00:07:01,375 Sjovt, men virkelig svært. 95 00:07:02,088 --> 00:07:05,758 Jeg kan komme igennem niveau et, 96 00:07:06,342 --> 00:07:09,472 men ikke niveau to. Det er ret pinligt! 97 00:07:11,806 --> 00:07:17,056 Nogle folk er næsten overmenneskeligt gode til det. 98 00:07:23,484 --> 00:07:26,904 Det er fantastisk at se dem spille. 99 00:07:31,117 --> 00:07:34,997 Da Space Invaders kom ud, var det det hotteste spil på markedet, 100 00:07:36,122 --> 00:07:39,462 fordi det var et af  de første strategi-spil. 101 00:07:40,585 --> 00:07:42,835 Så længe man kan bevare strategien, 102 00:07:42,920 --> 00:07:44,710 kan du få en meget høj score. 103 00:07:45,381 --> 00:07:47,091 Det handlede om mønstre. 104 00:07:48,134 --> 00:07:50,394 Der er seks rækker med rumvæsner. 105 00:07:50,928 --> 00:07:52,968 Når man ser den første skyde, 106 00:07:54,015 --> 00:07:56,975 så ved man, hvem den næste bliver. 107 00:07:57,727 --> 00:07:59,847 Så kan man slagte alle sammen. 108 00:08:01,189 --> 00:08:04,729 De tricks lærer man for at få en fordel. 109 00:08:06,194 --> 00:08:08,114 Jeg hedder Rebecca Ann Heineman. 110 00:08:08,529 --> 00:08:11,239 Becky blandt venner, Rebecca blandt fjender. 111 00:08:11,824 --> 00:08:14,084 Jeg kom ind i branchen ved at deltage 112 00:08:14,160 --> 00:08:17,410 i Atari National Video Game Championship i 1980. 113 00:08:17,830 --> 00:08:18,870 1980. 114 00:08:18,956 --> 00:08:20,746 Det var længe før det her. 115 00:08:21,167 --> 00:08:23,837 Nu går det for alvor løs! 116 00:08:24,754 --> 00:08:25,924 Esports. 117 00:08:26,547 --> 00:08:29,467 Dengang var der ikke videospil-ligaer, 118 00:08:30,051 --> 00:08:32,181 professionelle gamere eller tilskuere. 119 00:08:34,013 --> 00:08:36,063 Så hvor begyndte det hele? 120 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 Hvor de fleste teenagere i 80'erne hang ud... 121 00:08:45,233 --> 00:08:46,733 I centret. 122 00:08:46,817 --> 00:08:48,067 Er den ikke sød? 123 00:08:48,736 --> 00:08:51,356 Der blev L.A.s  regionale kvalifikation holdt 124 00:08:51,739 --> 00:08:55,409 til den første  nationale videospilturnering. 125 00:08:55,493 --> 00:08:59,293 Det var første gang, jeg havde hørt om en videospilkonkurrence. 126 00:08:59,956 --> 00:09:02,496 Det giver mening, for det var den første. 127 00:09:03,000 --> 00:09:05,960 Da Space Invaders-turneringen kom til Los Angeles 128 00:09:06,504 --> 00:09:08,264 betalte jeg en dollar 129 00:09:08,965 --> 00:09:10,295 og fik et joystick, 130 00:09:11,300 --> 00:09:12,300 spillet, 131 00:09:13,344 --> 00:09:14,224 og spil! 132 00:09:18,933 --> 00:09:22,193 Da jeg spillede videospil i 80'erne, 133 00:09:22,728 --> 00:09:25,858 følte jeg ikke, at jeg var god til spillet, 134 00:09:26,857 --> 00:09:28,687 eller at jeg kunne noget, 135 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 men det lod mig være mig selv. 136 00:09:33,406 --> 00:09:35,406 Det lod mig spille som kvinde. 137 00:09:37,660 --> 00:09:39,660 Jeg identificerer mig som kvinde. 138 00:09:41,289 --> 00:09:44,459 Desværre var min anatomi ikke enig. 139 00:09:45,001 --> 00:09:48,131 Når jeg spillede videospil, var jeg... 140 00:09:48,754 --> 00:09:53,014 ...i en virtuel verden, hvor jeg mejede rumvæsner ned 141 00:09:54,427 --> 00:09:56,507 og ignorerede verden omkring mig. 142 00:09:57,513 --> 00:10:02,443 Det var det eneste sted, hvor jeg kunne finde trøst og fred. 143 00:10:04,937 --> 00:10:11,147 Til regionalturneringen spillede jeg løs, og til sidst landede rumvæsenerne på mig. 144 00:10:11,569 --> 00:10:14,409 Øv, de fik mig. Er det en god score? 145 00:10:15,698 --> 00:10:17,618 Jeg havde ingen forventninger. 146 00:10:18,909 --> 00:10:21,579 Så bekendtgjorde de tredjepladsen. 147 00:10:22,496 --> 00:10:23,406 Andenpladsen. 148 00:10:24,665 --> 00:10:27,125 Og til sidst sagde speakeren: 149 00:10:27,209 --> 00:10:28,709 "Heineman har vundet! 150 00:10:29,170 --> 00:10:33,300 Du får en tur til New York med alt betalt og en plads i finalen. " 151 00:10:33,799 --> 00:10:34,629 Fedt! 152 00:10:36,218 --> 00:10:41,348 Der er en grund til, at Space Invaders var det perfekte spil i en turnering. 153 00:10:42,933 --> 00:10:43,983 High score. 154 00:10:44,685 --> 00:10:46,515 Hvis du ser en high score, 155 00:10:46,937 --> 00:10:49,857 giver det folk lyst til at slå det resultat. 156 00:10:49,940 --> 00:10:52,320 Det er det, der hedder "replay appeal". 157 00:10:53,194 --> 00:10:55,824 Så vi viste high scores for første gang. 158 00:10:57,698 --> 00:10:58,948 High score... 159 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 Den får os til at spille… 160 00:11:02,787 --> 00:11:04,907 ...og spille og spille igen. 161 00:11:05,956 --> 00:11:08,416 Den river os med og gør os så opslugte, 162 00:11:08,501 --> 00:11:10,461 at vi glemmer verden omkring os. 163 00:11:10,878 --> 00:11:14,128 Og det viser sig, at den tilstand har et navn, 164 00:11:15,341 --> 00:11:16,181 nemlig "flow." 165 00:11:16,550 --> 00:11:18,890 Det blev opdaget af denne mand, 166 00:11:18,969 --> 00:11:21,309 den ungarsk-amerikanske psykolog 167 00:11:21,389 --> 00:11:23,519 Mihaly Csikszentmihalyi. 168 00:11:24,392 --> 00:11:27,022 Så hvad er flow helt præcis? 169 00:11:27,812 --> 00:11:29,152 Idrætsfolk får det, 170 00:11:29,230 --> 00:11:30,520 musikere får det, 171 00:11:30,940 --> 00:11:32,780 og selv gamere får det. 172 00:11:33,484 --> 00:11:34,404 Hvorfor? 173 00:11:34,902 --> 00:11:35,952 Fordi... 174 00:11:36,320 --> 00:11:40,320 ...det skal være en sjov aktivitet med det rigtige antal udfordringer, 175 00:11:40,408 --> 00:11:43,578 et klart sæt regler med konkrete mål og resultater, 176 00:11:43,661 --> 00:11:48,121 en ubesværet, men intens øvelse, som presser dine evner til det yderste, 177 00:11:48,749 --> 00:11:50,789 så du mister tidsfornemmelsen. 178 00:11:51,377 --> 00:11:52,287 I bund og grund 179 00:11:53,045 --> 00:11:54,125 er du i zonen. 180 00:11:54,964 --> 00:11:58,594 I dag vil jeg vise den tryllekunst, jeg lavede som barn. 181 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 Det er et barnligt trick, men I skal se det. 182 00:12:03,180 --> 00:12:05,730 Så først er der en 100 yen-mønt. 183 00:12:08,352 --> 00:12:11,482 Jeg får den til at passere gennem bordpladen. 184 00:12:12,940 --> 00:12:16,820 For mig er et af mine mål, når jeg laver et spil, 185 00:12:17,153 --> 00:12:19,033 at det skal være enkelt. 186 00:12:19,822 --> 00:12:22,952 Og at folk bruger så mange 100 yen-mønter som muligt. 187 00:12:24,201 --> 00:12:28,331 Og det viser sig, at hans enkle idé var en kassesucces. 188 00:12:28,664 --> 00:12:32,754 Fire måneder efter Space Invaders kom på markedet, 189 00:12:32,835 --> 00:12:39,675 tog jeg hen til et hovedkontor og så en lastbil hente penge, 190 00:12:40,843 --> 00:12:44,143 og bagpartiet hang lavt 191 00:12:44,221 --> 00:12:48,021 på grund af de pengesække, der blev læsset, 192 00:12:48,142 --> 00:12:51,232 og den sank ned mod jorden. 193 00:12:52,605 --> 00:12:56,975 Det gav mig en fornemmelse af, hvor mange penge, der blev tjent. 194 00:12:57,777 --> 00:13:00,737 Nu er den under bordet. 195 00:13:00,821 --> 00:13:03,411 Det er et simpelt trick. 196 00:13:07,244 --> 00:13:10,794 Space Invaders startede en videospilrevolution i USA, 197 00:13:10,873 --> 00:13:13,633 da mere end 30 computer- og elektronikfirmaer 198 00:13:13,709 --> 00:13:17,629 begyndte at designe nye spil og konkurrere om vores mønter. 199 00:13:18,130 --> 00:13:20,760 Og pludselig blomstrede forretningen, 200 00:13:20,841 --> 00:13:25,261 selv i en by som Detroit, Michigan, kendt som bilindustriens hjerte, 201 00:13:25,346 --> 00:13:28,596 men hvor antallet af spillearkader voksede 202 00:13:28,682 --> 00:13:32,982 med mere end 20.000 % på kun to år. 203 00:13:33,562 --> 00:13:36,272 Resten af landet var ikke langt bagefter. 204 00:13:37,983 --> 00:13:42,323 Videospil-industrien er vokset til fem milliarder dollars om året. 205 00:13:42,905 --> 00:13:45,655 Greg Dabies, en 18-årig fra Fresno i Californien 206 00:13:45,741 --> 00:13:49,661 spillede Asteroids i 31 timer på kun en mønt. 207 00:13:50,246 --> 00:13:54,326 Mit liv handler om spillet. Spillene, arkaderne og den slags. 208 00:13:56,293 --> 00:13:59,053 At spille 31 timer for en mønt er ekstremt, 209 00:14:00,339 --> 00:14:03,509 men spillerne blev helt sikkert for gode til spillet. 210 00:14:03,926 --> 00:14:06,426 Man vil få high score hver gang. 211 00:14:06,846 --> 00:14:10,716 Hvem var bedre end en gruppe unge fra college til at sørge for, 212 00:14:10,808 --> 00:14:12,308 de blev udfordret... 213 00:14:12,393 --> 00:14:13,353 Sådan! 214 00:14:13,435 --> 00:14:14,475 ...og betalte. 215 00:14:18,649 --> 00:14:21,189 LIVET ER BEDRE PÅ STRANDEN 216 00:14:25,197 --> 00:14:26,527 Jeg hedder Doug Macrae. 217 00:14:27,241 --> 00:14:30,451 Jeg gik på MIT i '76. 218 00:14:30,870 --> 00:14:33,710 Men Doug blev lidt distraheret. 219 00:14:33,789 --> 00:14:35,669 Jeg droppede ud af college. 220 00:14:36,625 --> 00:14:37,955 Nu jeg er pensioneret, 221 00:14:38,460 --> 00:14:40,420 er jeg en uuddannet arbejdsløs. 222 00:14:41,005 --> 00:14:42,755 En hædersbevisning. 223 00:14:44,133 --> 00:14:46,683 Det var alt sammen på grund af videospil. 224 00:14:47,845 --> 00:14:49,465 Jeg læste tre hovedfag: 225 00:14:49,763 --> 00:14:53,143 maskinteknik, økonomi og arkitektur. 226 00:14:53,851 --> 00:14:55,811 Jeg boede på et kollegie, 227 00:14:55,895 --> 00:14:59,515 hvor jeg installerede en flippemaskine. 228 00:15:00,774 --> 00:15:03,324 Flippermaskinen samlede mønter. 229 00:15:04,361 --> 00:15:06,531 Jeg nød godt af arrangementet. 230 00:15:07,156 --> 00:15:10,486 Jeg købte en flippermaskine til, der tjente flere mønter. 231 00:15:10,576 --> 00:15:12,746 Jeg besluttede at udvide forretningen. 232 00:15:17,291 --> 00:15:18,381 Det var mig 233 00:15:19,293 --> 00:15:20,793 og nogle venner. 234 00:15:20,878 --> 00:15:22,798 Vi købte nogle flere videospil, 235 00:15:23,756 --> 00:15:27,636 som vi stillede i et andet, tredje og fjerde kollegie. 236 00:15:27,885 --> 00:15:33,095 På vores tredje år var vi oppe på at have 20 maskiner. 237 00:15:34,725 --> 00:15:36,975 Så vi var meget populære på campus. 238 00:15:41,148 --> 00:15:43,978 De spil var populære og tjente mange penge. 239 00:15:44,818 --> 00:15:47,398 Vi havde en rute, hvor vi samlede mønterne 240 00:15:47,488 --> 00:15:50,568 og kørte i banken med dem. Det betalte vores studier. 241 00:15:50,824 --> 00:15:53,834 Da vi startede på tredje år, havde vi købt 242 00:15:54,078 --> 00:15:56,328 tre nye spil, der hed Missile Command. 243 00:15:57,539 --> 00:16:01,039 Missile Command passer perfekt til MIT-personligheden. 244 00:16:01,126 --> 00:16:05,046 Det var et spil, hvor man  skulle stoppe langdistanceraketter, 245 00:16:05,130 --> 00:16:07,300 så de ikke udslettede byer. 246 00:16:07,383 --> 00:16:09,553 Og spillet var fantastisk. 247 00:16:16,600 --> 00:16:19,940 I den første uge tjente spillene 600 dollars stykket. 248 00:16:20,312 --> 00:16:23,152 Men den anden uge var det faldet til 400 dollars, 249 00:16:23,524 --> 00:16:26,694 og den fjerde uge var vi nede på 200 dollars. 250 00:16:29,738 --> 00:16:31,988 Vi sagde "Det her er et problem." 251 00:16:32,491 --> 00:16:35,371 Indtægterne falder så hurtigt på den maskine. 252 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 Vi ville løse det. 253 00:16:36,745 --> 00:16:39,245 Til at forklare indtægtsproblemet 254 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 har vi Dougs ven, Steve. 255 00:16:41,750 --> 00:16:43,590 Steve gik også på MIT. 256 00:16:44,169 --> 00:16:46,839 Jeg startede på MIT i 1976. 257 00:16:47,297 --> 00:16:48,837 Jeg var førsteårsstuderende. 258 00:16:49,800 --> 00:16:51,550 Steve droppede også ud. 259 00:16:52,553 --> 00:16:53,553 Så indtægterne... 260 00:16:54,138 --> 00:16:58,888 Ideelt skal spillet kun vare nogle få minutter. 261 00:16:58,976 --> 00:17:01,686 Man kommer en mønt i, spiller et par minutter, 262 00:17:01,770 --> 00:17:05,610 og spillet er slut. De kommer en mønt i, spiller et par minutter, 263 00:17:05,691 --> 00:17:06,691 og spillet er slut. 264 00:17:08,152 --> 00:17:09,782 Men med tiden 265 00:17:09,862 --> 00:17:12,362 blev spillerne gode til spillet, 266 00:17:12,448 --> 00:17:14,778 og de kunne spille i meget lang tid. 267 00:17:14,867 --> 00:17:19,117 Og arkadeejerne tjente færre penge. 268 00:17:21,290 --> 00:17:22,210 Jeg har den. 269 00:17:25,836 --> 00:17:28,206 Mere. Det er godt. 270 00:17:29,131 --> 00:17:32,431 Så spillerne har lært at slå spillet, 271 00:17:32,926 --> 00:17:35,676 men der er intet fysisk galt med spillet. 272 00:17:36,013 --> 00:17:39,273 Boksen fungerer som den skal, skærmen virker stadig. 273 00:17:39,349 --> 00:17:40,679 Joystikket virker. 274 00:17:41,143 --> 00:17:44,313 Det, de slår, er softwaren. 275 00:17:44,772 --> 00:17:47,862 Vi sagde: "Ville det ikke være fint, hvis der var software, 276 00:17:47,941 --> 00:17:50,651 der tilføjede nye ting og gjorde det sværere 277 00:17:51,028 --> 00:17:54,028 og dermed hjalp på indtægterne?" 278 00:17:55,783 --> 00:17:58,203 Så vi begyndte at lave forbedringssæt, 279 00:17:58,827 --> 00:18:01,657 som modificerede et eksisterende videospil 280 00:18:02,081 --> 00:18:04,881 og gjorde det mere udfordrende for spilleren. 281 00:18:05,292 --> 00:18:07,462 Fordi det er mere udfordrende, 282 00:18:08,087 --> 00:18:11,837 spiller de i kortere tid, og operatøren tjener flere penge. 283 00:18:11,924 --> 00:18:15,224 Og det er nøglen. Operatørerne tjener flere penge. 284 00:18:18,305 --> 00:18:21,555 Og så i forårsferien i 1981 285 00:18:22,059 --> 00:18:26,729 begyndte vi at lave forbedringssæt til Missile Command-spillene. 286 00:18:27,773 --> 00:18:30,073 Hvad skal man ellers lave i ferien? 287 00:18:30,150 --> 00:18:33,950 Lad os lære, hvordan spillet fungerer og lave ændringer. 288 00:18:35,447 --> 00:18:36,947 Her er Missile Command. 289 00:18:37,032 --> 00:18:38,082 Vi tager det ud. 290 00:18:40,577 --> 00:18:44,367 Det er bundkortet, og det er et af vores sæt. 291 00:18:44,456 --> 00:18:46,666 Man tilslutter de forskellige kabler 292 00:18:47,960 --> 00:18:49,840 og skubber det ind igen. 293 00:18:53,632 --> 00:18:54,632 Så er man færdig. 294 00:18:57,136 --> 00:18:58,596 Så vi endte med 295 00:18:59,388 --> 00:19:03,478 version 2.0 af Missile Command, der hed Super Missile Attack. 296 00:19:03,934 --> 00:19:07,444 Super Missile Attack-sættet tilbyder flere og hurtigere raketter, 297 00:19:07,521 --> 00:19:10,021 mindre skyer, andre farver, andre angrebsindstillinger, 298 00:19:10,107 --> 00:19:13,777 nye lyde og et helt nyt angrebsobjekt: UFO'en. 299 00:19:13,861 --> 00:19:15,821 Det er dit for kun 295 dollars. 300 00:19:16,155 --> 00:19:18,445 Vi solgte tusind til arkadeejerne, 301 00:19:18,532 --> 00:19:21,912 som indbragte en kvart million dollars. 302 00:19:21,994 --> 00:19:25,294 Det tog et par måneder. 303 00:19:26,331 --> 00:19:28,751 Det var helt utroligt. 304 00:19:29,209 --> 00:19:31,499 Det føltes lidt som Matadorpenge, 305 00:19:31,587 --> 00:19:34,087 men det fortalte os, vi havde fat i noget. 306 00:19:34,548 --> 00:19:38,338 Jeg skulle tage eksamen i foråret '81. 307 00:19:38,427 --> 00:19:41,807 Men jeg tænkte: "Okay, det gør vi ikke længere." 308 00:19:42,848 --> 00:19:45,058 Og det blev til et firma. 309 00:19:45,517 --> 00:19:49,347 Vi så os omkring og sagde: "Vi burde gøre det igen." 310 00:19:49,438 --> 00:19:53,028 Denne gang besluttede vi at fokusere på 311 00:19:53,108 --> 00:19:55,648 det mest solgte videospil på det tidspunkt. 312 00:20:11,335 --> 00:20:15,165 Spillearkader var steder, hvor mænd spillede, 313 00:20:16,256 --> 00:20:18,466 hvor man kunne skyde rumvæsner. 314 00:20:20,844 --> 00:20:23,764 De var beskidte, ildelugtende og mørke. 315 00:20:25,307 --> 00:20:28,807 Der var ingen spil til kvinder. 316 00:20:29,645 --> 00:20:32,015 Mit mål var at ændre på det. 317 00:20:46,370 --> 00:20:50,540 Jeg gik i spillearkader mindst en gang om ugen 318 00:20:51,917 --> 00:20:56,377 for at se, hvem der spillede, og hvad for nogle spil de spillede. 319 00:21:03,762 --> 00:21:08,182 Vi tænkte på, hvad for nogle spil kvinder ville spille. 320 00:21:09,017 --> 00:21:13,307 Så vi tænkte: "Man myrder ikke hinanden, når man spiser, 321 00:21:13,855 --> 00:21:16,775 og måske vil kvinder synes om sådan et spil. ” 322 00:21:34,084 --> 00:21:37,214 Da vi udviklede et spil med det nye koncept, 323 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 spiste vi en pizza. 324 00:21:40,132 --> 00:21:41,222 Mange tak. 325 00:21:41,842 --> 00:21:45,512 Da jeg tog et stykke, var der denne form tilbage. 326 00:21:46,138 --> 00:21:48,928 Der var den første Pac-Man. 327 00:21:50,934 --> 00:21:53,274 Mit navn er Toru Iwatani, skaber af Pac-Man. 328 00:21:55,188 --> 00:22:02,148 Dagens seminar handler om Pac-Man. 329 00:22:04,281 --> 00:22:06,531 I Pac-Man, som I alle ved, 330 00:22:06,616 --> 00:22:10,826 går Pac-Man rundt og spiser småkager. 331 00:22:10,912 --> 00:22:16,042 Folk tror, at idéen er det vigtigste ved et spil, 332 00:22:16,877 --> 00:22:19,877 men det handler også om det visuelle aspekt. 333 00:22:21,214 --> 00:22:24,474 Pac-Man er bare en gul spisende tingest med en mund, 334 00:22:25,344 --> 00:22:26,764 ingen øjne 335 00:22:27,137 --> 00:22:28,057 og ingen næse. 336 00:22:28,805 --> 00:22:32,475 Vi holdt os til et simpelt design. 337 00:22:33,643 --> 00:22:39,273 Vi troede, det ville blive populært i Japan, men ikke i USA. 338 00:22:42,652 --> 00:22:46,032 Men amerikanske piger kunne ikke få nok. 339 00:22:46,114 --> 00:22:49,124 Mænd kan lide sportsspil, actionspil og rumspil. 340 00:22:49,659 --> 00:22:51,829 Kvinder er vilde med spillet. 341 00:22:51,912 --> 00:22:55,332 Pac-Man er så sød. Den er så sød! 342 00:22:55,415 --> 00:22:58,125 Jeg kan lide de små fyre, der guffer alt i sig. 343 00:22:58,210 --> 00:22:59,380 Hvad gør Pac-Man sød? 344 00:22:59,461 --> 00:23:00,751 Den lille mund... 345 00:23:02,339 --> 00:23:03,629 Ganske snart 346 00:23:04,716 --> 00:23:06,466 inspirerende han hitsange, 347 00:23:06,551 --> 00:23:09,851 tiltrak reklamer og fik sit eget program. 348 00:23:11,890 --> 00:23:14,560 Som med enhver global berømthed, der solede sig i 349 00:23:14,643 --> 00:23:18,193 international berømmelse og penge, fulgte kritikerne med. 350 00:23:18,605 --> 00:23:20,355 Pac-Man var meget repetitivt. 351 00:23:20,899 --> 00:23:23,939 Når man havde spillet lidt, blev man ekstremt god til det, 352 00:23:24,486 --> 00:23:27,946 så Pac-Man var det perfekte spil til et forbedringssæt, 353 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 mere end Missile Command. 354 00:23:29,825 --> 00:23:31,735 Så vi arbejdede på det 355 00:23:31,827 --> 00:23:34,197 som vores andet projekt. 356 00:23:34,287 --> 00:23:36,667 Vi havde brug for flere folk. 357 00:23:36,748 --> 00:23:39,498 Så det blev: "Mike, vi har et nyt firma. 358 00:23:39,584 --> 00:23:42,634 Kom og tjek os ud. Vi mangler programmører. " 359 00:23:50,554 --> 00:23:53,564 Ingeniørarbejde er skabelse. 360 00:23:54,433 --> 00:23:56,393 Dygtige udviklere er kreative. 361 00:23:57,227 --> 00:24:00,357 Så mit job som ingeniør er at finde løsninger. 362 00:24:00,439 --> 00:24:03,529 Jeg får et problem og en række begrænsninger, 363 00:24:04,109 --> 00:24:06,319 som jeg skal få til at fungere. 364 00:24:11,199 --> 00:24:12,699 Pac-Man var et godt spil. 365 00:24:14,536 --> 00:24:16,286 Men Pac-Man havde et problem. 366 00:24:16,955 --> 00:24:20,495 Det var deterministisk, for det var det samme hver gang. 367 00:24:21,126 --> 00:24:22,706 Folk lærte mønstrene. 368 00:24:22,794 --> 00:24:25,264 Så jeg gjorde, hvad ingeniører gør. 369 00:24:26,339 --> 00:24:27,879 Jeg tog spillet, 370 00:24:28,550 --> 00:24:30,890 som var fantastisk, men havde brister, 371 00:24:31,845 --> 00:24:33,885 og jeg prøvede at fikse bristerne. 372 00:24:34,556 --> 00:24:37,386 Så vi måtte omlægge spillet. 373 00:24:38,351 --> 00:24:40,481 Der var visse ting, vi ville ændre. 374 00:24:42,272 --> 00:24:43,982 Vi ville have nye labyrinter. 375 00:24:44,524 --> 00:24:48,704 Vi ville have, det var tilfældigt, hvordan spøgelserne angreb figuren. 376 00:24:49,738 --> 00:24:51,158 Vi ville have nye lyde. 377 00:24:51,823 --> 00:24:55,583 Vi koncentrerede os om de ting og hittede ud af det. 378 00:24:57,370 --> 00:25:00,870 I mellemtiden sagsøgte Ataris os for 15 millioner dollars 379 00:25:01,416 --> 00:25:03,746 på grund af vores Missile Command-sæt. 380 00:25:03,835 --> 00:25:08,295 Kommer verdens største elektronikfirma 381 00:25:08,381 --> 00:25:09,551 nu efter os? 382 00:25:10,050 --> 00:25:13,890 For at forstå, hvordan det skete, skal I møde denne mand, 383 00:25:14,304 --> 00:25:15,314 Nolan Bushnell. 384 00:25:15,805 --> 00:25:19,635 "Et, to! Hviss, hvass! Det vorpne stål skar gennem bæstets hals på tværs. 385 00:25:19,726 --> 00:25:22,766 Han samlede hovedet op, og kom i mål i næste vers." 386 00:25:23,939 --> 00:25:26,109 -Mit mikrofontjek. -Mikrofontjek? 387 00:25:26,191 --> 00:25:27,321 Det var fantastisk. 388 00:25:28,068 --> 00:25:31,658 Nogle omtaler ham som videospillets gudfader. 389 00:25:34,407 --> 00:25:37,907 Det var i 70'erne, og Bushnell var en ung iværksætter, 390 00:25:37,994 --> 00:25:40,504 som havde mange visioner og et motto: 391 00:25:40,580 --> 00:25:41,540 Alt eller intet. 392 00:25:41,998 --> 00:25:43,918 Det Silicon Valley, vi kender i dag? 393 00:25:44,876 --> 00:25:47,336 Den var anderledes dengang. 394 00:25:47,629 --> 00:25:52,759 Silicon Valley var 80 procent sveskeblommetræer. 395 00:25:53,593 --> 00:25:56,763 Bushnell byggede Silicon Valley-startup-prototypen, 396 00:25:56,846 --> 00:26:00,176 da han skabte sit eget videospilfirma, Atari. 397 00:26:00,934 --> 00:26:04,064 Vi var alle i slutningen af 20'erne, og vi tænkte: 398 00:26:04,145 --> 00:26:06,975 "Vi vil skabe et nyt firma, 399 00:26:07,440 --> 00:26:09,400 som skal bestå i lang tid." 400 00:26:09,859 --> 00:26:12,739 Vores arbejdsetik var: Arbejd hårdt og hav det sjovt. 401 00:26:12,821 --> 00:26:16,781 Jeg kunne kontakte enhver ingeniør i The Valley 402 00:26:17,242 --> 00:26:21,582 og få dem til at arbejde for Atari. Vi gav dem en tur med vores ølbus 403 00:26:22,038 --> 00:26:26,168 og fortalte, at vi var ligeglade med, hvordan de gik klædt på jobbet. 404 00:26:26,626 --> 00:26:30,456 I kan gå i shorts og klipklapper, hvis I vil. 405 00:26:30,547 --> 00:26:32,667 I bestemmer selv jeres arbejdstid. 406 00:26:32,757 --> 00:26:34,587 Vi ser kun på resultaterne. 407 00:26:34,676 --> 00:26:38,176 Hvis I vil møde kl. 12 og gå kl. 24, 408 00:26:38,555 --> 00:26:40,135 må I selv om det. 409 00:26:40,390 --> 00:26:41,560 Der er pres på. 410 00:26:42,142 --> 00:26:44,192 Og pludselig var de med. 411 00:26:46,479 --> 00:26:49,229 Der gik historier om bestyrelsesmøder i boblebade, 412 00:26:50,317 --> 00:26:51,897 hashrygning på gangen, 413 00:26:52,944 --> 00:26:55,324 og masser af sex. 414 00:26:56,364 --> 00:26:59,784 Så de andre firmaer begyndte at kigge i The Valley. 415 00:27:00,327 --> 00:27:04,617 Atari havde stor succes, og de tænkte, det måske var måden. 416 00:27:05,415 --> 00:27:08,375 Atari tjente kassen. 417 00:27:08,460 --> 00:27:10,250 ATARI VIDEOSPIL 418 00:27:12,464 --> 00:27:15,554 De byggede deres imperium ved at fremstille arkadespil 419 00:27:16,051 --> 00:27:20,431 samt industridefinerende konsoller og computersystemer. 420 00:27:20,889 --> 00:27:24,349 Vi følte, at vi skabte en verdensforandrende teknologi. 421 00:27:25,101 --> 00:27:27,901 Bushnell solgte Atari til Warner Communications, 422 00:27:27,979 --> 00:27:31,399 og to år efter jakkesættene overtog, var han ude. 423 00:27:31,900 --> 00:27:35,570 Og videospillenes Goliat fandt sin David. 424 00:27:35,654 --> 00:27:37,994 Altså Doug, Mike og Steve. 425 00:27:38,573 --> 00:27:42,993 Kommer verdens største elektronikfirma 426 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 efter os? 427 00:27:44,329 --> 00:27:45,909 Fedt. Kom bare an, makker. 428 00:27:45,997 --> 00:27:47,867 De sagde bare: "Hej, Mike! 429 00:27:47,957 --> 00:27:50,957 Der er et tilhold mod os. Vi må ikke sælge noget mere!" 430 00:27:51,044 --> 00:27:54,304 De var fjantede. Det var jeg ikke, da jeg hørte om det. 431 00:27:54,381 --> 00:27:56,931 Men de mente, at søgsmålet legitimerede dem. 432 00:27:57,008 --> 00:27:59,008 Det kom på skærmen i Wall Street, 433 00:27:59,344 --> 00:28:03,524 og min far så, at jeg var blevet sagsøgt for fem millioner, 434 00:28:04,140 --> 00:28:06,520 en tredjedel af de 15 millioner dollars. 435 00:28:06,601 --> 00:28:08,601 Han ringede og sagde: 436 00:28:08,687 --> 00:28:10,727 "Doug, vinder I retssagen? 437 00:28:11,481 --> 00:28:14,861 Og hvis ikke, har du fem millioner dollars?" 438 00:28:15,402 --> 00:28:18,952 Jeg siger, "Vi vinder. Og nej, jeg har ikke fem millioner." 439 00:28:19,489 --> 00:28:21,489 Stjal de her fyre Ataris idé 440 00:28:21,574 --> 00:28:24,084 ved at ændre et spil for at gøre det bedre? 441 00:28:24,577 --> 00:28:26,077 Det skulle en dommer afgøre. 442 00:28:26,162 --> 00:28:27,502 Vi skal i retten. 443 00:28:30,792 --> 00:28:33,172 Mens Mike fortsatte med Pac-Man-sættet, 444 00:28:34,754 --> 00:28:37,594 gik de andre i kamp om Missile Command. 445 00:28:39,426 --> 00:28:41,046 Atari anlagde sag... 446 00:28:43,096 --> 00:28:44,676 med påstand om copyrightbrud, 447 00:28:46,099 --> 00:28:47,309 varemærkeudvanding 448 00:28:48,393 --> 00:28:50,693 og misrepræsentation af originalen. 449 00:28:52,522 --> 00:28:53,572 De uuddannede... 450 00:28:54,357 --> 00:28:55,687 gik i forsvarsposition 451 00:28:56,526 --> 00:28:58,526 og sad oppe hele natten 452 00:28:58,611 --> 00:29:00,611 for at ændre alt i deres kode, 453 00:29:00,697 --> 00:29:02,697 som Atari havde et problem med. 454 00:29:03,116 --> 00:29:05,446 Der var et større problem for Atari. 455 00:29:06,327 --> 00:29:10,327 Hvis de tabte, ville retssagen danne præcedens, 456 00:29:11,082 --> 00:29:14,292 så flere brugere kunne ændre deres spil. 457 00:29:14,544 --> 00:29:16,304 Atari overraskede alle 458 00:29:17,046 --> 00:29:18,046 og indgik forlig. 459 00:29:18,631 --> 00:29:20,011 Men på to betingelser. 460 00:29:20,842 --> 00:29:24,972 Et: at de unge fyre lavede spil for Atari. 461 00:29:25,388 --> 00:29:29,178 To: at de indhentede tilladelse til at ændre på spil i fremtiden. 462 00:29:30,685 --> 00:29:33,095 Mike var lige færdig med Pac-Man-sættet. 463 00:29:33,188 --> 00:29:37,728 Så vi har et Pac-Man-sæt, og hvordan skal vi sælge det? 464 00:29:37,817 --> 00:29:40,897 Vi skal have tilladelse af fabrikanten. 465 00:29:41,404 --> 00:29:44,164 Pac-Man blev ikke lavet af Atari, 466 00:29:44,574 --> 00:29:46,494 så hvis de ville udsende spillet, 467 00:29:46,576 --> 00:29:48,576 måtte de blive kreative. 468 00:29:48,661 --> 00:29:51,251 Vi ringede til direktøren hos Midway, 469 00:29:51,331 --> 00:29:54,541 som var fabrikanten af Pac-Man i USA. 470 00:29:54,626 --> 00:29:56,876 Vi har lige lavet en aftale med Atari. 471 00:29:56,961 --> 00:29:59,511 Ingen ved det. Det er hemmeligt. 472 00:29:59,589 --> 00:30:03,839 Branchen ved kun, at Atari droppede søgsmålet. 473 00:30:05,178 --> 00:30:06,008 Virkelig? 474 00:30:06,554 --> 00:30:08,814 Vi sagde, vi havde vundet over Atari i retten, 475 00:30:09,307 --> 00:30:13,517 og hvis de ville slæbe os i retten, ville vi også vinde over dem. 476 00:30:13,603 --> 00:30:15,403 Vi vil have lov til at sælge det. 477 00:30:15,480 --> 00:30:17,150 Det var totalt bluff. 478 00:30:17,232 --> 00:30:19,362 Vi var 21, 22 år gamle. 479 00:30:20,026 --> 00:30:23,606 Vi mente, vi var gode pokerspillere, og at vi ville få tilladelsen. 480 00:30:23,696 --> 00:30:28,736 De så det som en god måde at holde Pac-Man-samlebåndet i gang. 481 00:30:28,827 --> 00:30:30,907 Så vi lavede en aftale med Midway. 482 00:30:32,413 --> 00:30:34,503 De kaldte det Ms. Pac-Man. 483 00:30:35,124 --> 00:30:37,384 Skat, ved du ikke? 484 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 Jeg er mere end Pac-Man med en sløjfe 485 00:30:40,547 --> 00:30:43,167 Jeg kurerede ikke kræft, men gav hende læbestift på. 486 00:30:43,550 --> 00:30:46,720 Og videospillenes første femme fatale blev født. 487 00:30:47,637 --> 00:30:48,757 Altså på skærmen. 488 00:30:50,056 --> 00:30:54,886 På scenen kom de nationale mesterskaber i videospil. 489 00:30:57,522 --> 00:30:58,862 Jeg var 16. 490 00:30:59,274 --> 00:31:01,994 Jeg har aldrig været hjemmefra, 491 00:31:02,527 --> 00:31:05,197 og nu skal jeg til New York alene 492 00:31:05,280 --> 00:31:08,410 at spille i en Space Invaders- videospilkonkurrence. 493 00:31:08,825 --> 00:31:11,285 Jeg var rædselslagen. 494 00:31:15,707 --> 00:31:18,877 Jeg fløj alene. De hentede os i en limousine. 495 00:31:20,837 --> 00:31:24,967 De gav os en rundvisning i New York. Inviterede os på en fin restaurant. 496 00:31:25,466 --> 00:31:26,926 Indlogerede os på hotel. 497 00:31:27,010 --> 00:31:29,470 Næste dag hentede de os 498 00:31:29,971 --> 00:31:31,971 og kørte os hen til konkurrencen. 499 00:31:32,056 --> 00:31:33,426 Jeg kunne ikke tro det. 500 00:31:34,142 --> 00:31:37,442 Der var filmhold fra NBC og CBS. 501 00:31:37,520 --> 00:31:41,360 Når de tv-stationer er der, så er det stort. 502 00:31:43,943 --> 00:31:48,283 De havde fem tv'er med Atari 2600'er på række, 503 00:31:48,990 --> 00:31:51,990 og de gav os en t-shirt med vores navne bagpå. 504 00:31:52,785 --> 00:31:55,195 Jeg sad længst til venstre. 505 00:31:55,955 --> 00:31:58,535 Jeg fik at vide: "Spil, til du dør." 506 00:31:58,625 --> 00:32:01,415 På det tidspunkt sagde de: "Okay, alle sammen. 507 00:32:01,961 --> 00:32:03,211 Tænd for jeres Atari. 508 00:32:03,630 --> 00:32:04,800 Og... 509 00:32:04,881 --> 00:32:05,841 ...spil! 510 00:32:06,716 --> 00:32:10,796 Og den lyd, jeg husker, som var det i går, 511 00:32:10,887 --> 00:32:14,637 var lyden af alle fem Atarier, der startede på samme tid. 512 00:32:21,940 --> 00:32:24,860 Vi var synkroniseret, og man hørte… 513 00:32:28,446 --> 00:32:30,196 Vi begyndte at skyde. 514 00:32:32,241 --> 00:32:34,241 Og så kom UFO'erne med... 515 00:32:35,453 --> 00:32:38,163 Alle fem samtidig. 516 00:32:39,499 --> 00:32:42,419 Det, de ikke forventede, var, at efter 20 minutter 517 00:32:42,502 --> 00:32:44,092 døde den første spiller. 518 00:32:44,462 --> 00:32:47,882 Vi andre fire spillede og spillede. 519 00:32:51,302 --> 00:32:53,682 Og lige på det tidspunkt 520 00:32:54,180 --> 00:32:57,310 var det eneste, der eksisterede i hele universet, 521 00:32:57,850 --> 00:32:58,730 mig, 522 00:32:59,519 --> 00:33:01,479 det joystick, jeg havde i hånden, 523 00:33:03,231 --> 00:33:04,321 og den skærm. 524 00:33:08,945 --> 00:33:11,905 Gode spillere holder i tre minutter. 525 00:33:12,824 --> 00:33:14,704 Fantastiske spillere i 30. 526 00:33:15,576 --> 00:33:17,116 Men enestående spillere... 527 00:33:18,955 --> 00:33:23,955 ...spiller for evigt. Så meningen var, at vi en efter en 528 00:33:24,043 --> 00:33:28,263 skulle ryge ud, indtil der var én tilbage, og de kunne kåre vinderen. 529 00:33:30,466 --> 00:33:32,386 Men vi spillede og spillede, 530 00:33:32,468 --> 00:33:36,138 og jeg må have udslettet 200 skærme med rumvæsener. 531 00:33:36,681 --> 00:33:38,681 En time og 45 minutter senere 532 00:33:39,308 --> 00:33:40,938 meddeler de pludselig: 533 00:33:41,019 --> 00:33:44,439 "Nu slutter den første Space Invaders-turnering!" 534 00:33:45,023 --> 00:33:47,033 De bekendtgør vinderne. Femtepladsen 535 00:33:48,234 --> 00:33:50,494 var fyren, der tabte i starten. 536 00:33:50,570 --> 00:33:53,450 Manden fra Texas kom på fjerdepladsen. 537 00:33:53,948 --> 00:33:56,528 Frank Tetro fra New York fik tredjepladsen. 538 00:33:56,617 --> 00:33:59,787 Da de sagde hans navn, indså jeg, 539 00:34:00,621 --> 00:34:02,171 at jeg kunne vinde. 540 00:34:02,832 --> 00:34:06,422 Så sagde de, at Hang Ming fra San Francisco fik andenpladsen. 541 00:34:06,502 --> 00:34:12,052 "Og den nationale mester er Heineman fra Los Angeles!" 542 00:34:12,383 --> 00:34:15,433 Jeg rakte hånden frem, tog fat i kassetten, 543 00:34:15,511 --> 00:34:17,721 hev den ud og lagde den ned. 544 00:34:18,473 --> 00:34:23,273 Jeg vil aldrig mere spille det spil i mit liv!" 545 00:34:26,314 --> 00:34:29,194 Hvad tror du, det kræver at vinde i spillet? 546 00:34:29,734 --> 00:34:31,034 Råt mod. 547 00:34:32,236 --> 00:34:34,486 Hvordan begyndte du at spille Space Invaders? 548 00:34:34,572 --> 00:34:36,242 Jeg køber kassetterne, 549 00:34:36,324 --> 00:34:39,334 og da Space Invaders kom ud som kassette, 550 00:34:39,410 --> 00:34:42,250 købte jeg det og blev helt opslugt af det. 551 00:34:44,207 --> 00:34:45,287 Kassetter, 552 00:34:46,084 --> 00:34:47,884 de klodsede plastikkasser, 553 00:34:47,960 --> 00:34:51,510 der gav spillere et utal af videospil. 554 00:34:52,048 --> 00:34:55,758 De var nye, og de revolutionerede hjemmekonsolmarkedet. 555 00:34:57,512 --> 00:35:00,892 Før, når man købte et Pong-konsol, kun man kunne spille 556 00:35:01,224 --> 00:35:03,604 et spil, Pong. 557 00:35:04,435 --> 00:35:07,935 Men i 1976 ændrede det sig... 558 00:35:09,982 --> 00:35:14,242 ...takket være en ubesunget helt i videospillenes historie. 559 00:35:18,741 --> 00:35:20,491 Hvad ved du om din bedstefar? 560 00:35:20,576 --> 00:35:24,326 -Han laver videospil. -Okay. 561 00:35:25,039 --> 00:35:28,329 Han var en individualist. Det skal man være, ikke? 562 00:35:28,417 --> 00:35:30,917 Hvis man er den eneste afroamerikaner der. 563 00:35:31,504 --> 00:35:34,094 Man repræsenterer mere end sig selv. 564 00:35:35,341 --> 00:35:38,301 Her er et billede af din bedstefar på taget. 565 00:35:39,929 --> 00:35:41,639 Han sætter en antenne op. 566 00:35:42,640 --> 00:35:45,980 At være en to meter høj sort mand i Silicon Valley, 567 00:35:46,060 --> 00:35:47,560 før det hed The Valley... 568 00:35:47,895 --> 00:35:50,145 Jeg kan kun forestille mig, 569 00:35:50,606 --> 00:35:53,476 hvordan hans hverdag var, 570 00:35:53,568 --> 00:35:56,448 når han arbejdede med folk, der ikke lignede ham. 571 00:35:57,738 --> 00:36:01,078 Han var besat af elektronik og computere. 572 00:36:02,952 --> 00:36:06,542 Karen og Anderson Lawsons far var Jerry Lawson. 573 00:36:06,998 --> 00:36:11,708 Han døde i 2011, men hans arv lever videre i dag. 574 00:36:13,546 --> 00:36:15,376 Min far var elektronikingeniør. 575 00:36:16,132 --> 00:36:17,552 Han elskede sit arbejde. 576 00:36:18,134 --> 00:36:19,844 Han var opslugt af det. 577 00:36:21,053 --> 00:36:23,763 Garagen var næsten som et kontrolcenter. 578 00:36:23,848 --> 00:36:26,638 Der stod skærme rundt om ham. 579 00:36:26,726 --> 00:36:29,936 Udstyr stod op af væggene. 580 00:36:31,689 --> 00:36:35,649 Ved siden af jobbet arbejdede han på et projekt i garagen, 581 00:36:35,735 --> 00:36:38,735 hvor han byggede et arkadespil. 582 00:36:40,156 --> 00:36:41,696 Han syntes, det var sjovt. 583 00:36:42,950 --> 00:36:46,040 Hans chefer hørte, at han arbejdede på spillet 584 00:36:46,120 --> 00:36:48,210 og bad ham 585 00:36:48,289 --> 00:36:53,249 skabe teknologien til deres nye videospil. 586 00:36:58,216 --> 00:37:01,756 Hans mission var at skabe en konsol 587 00:37:01,844 --> 00:37:04,354 med udskiftelige spilkassetter. 588 00:37:05,056 --> 00:37:06,966 Det var aldrig blevet gjort før. 589 00:37:07,475 --> 00:37:09,385 Der er magt i at have 590 00:37:09,477 --> 00:37:12,057 spillene programmeret på individuelle kassetter. 591 00:37:14,649 --> 00:37:17,029 For man er i en position, hvor man kan 592 00:37:17,944 --> 00:37:20,494 have flere spil til sin konsol. 593 00:37:21,072 --> 00:37:21,992 Ens bibliotek... 594 00:37:23,616 --> 00:37:25,196 kan vokse eksponentielt. 595 00:37:31,123 --> 00:37:35,543 Han ledte teamet, og han kunne skabe teknologien, 596 00:37:35,628 --> 00:37:38,708 så man kunne spille med udskiftelige kassetter. 597 00:37:39,799 --> 00:37:42,969 Vi taler om et system, der revolutionerer, 598 00:37:43,052 --> 00:37:46,102 hvordan spil skal fremstilles og spilles. 599 00:37:46,180 --> 00:37:47,850 Så det var tophemmeligt. 600 00:37:48,683 --> 00:37:51,563 Konsollen var færdig inden for seks til otte måneder, 601 00:37:51,644 --> 00:37:53,524 og den blev kaldt Channel F. 602 00:37:53,938 --> 00:37:57,478 Channel F var den første konsol, der brugte kassetter, 603 00:37:57,566 --> 00:38:02,526 og det var en vigtig opfindelse. Så meget at konkurrenterne snart fulgte efter 604 00:38:02,863 --> 00:38:05,163 med deres egne kassette-konsoller. 605 00:38:05,241 --> 00:38:08,371 Godt så, Atari, lad os se dit bedste kast. 606 00:38:10,871 --> 00:38:12,581 Du er ude, Rose! 607 00:38:13,332 --> 00:38:17,422 Intet andet firma tilbyder dig så mange videospilkassetter som Atari. 608 00:38:19,005 --> 00:38:20,545 Du skal se det her, Mason. 609 00:38:21,632 --> 00:38:25,592 Da Atari kom ud med udskiftelige kassetter, 610 00:38:26,637 --> 00:38:30,887 overgik det alt, der var  kommet ud før det. 611 00:38:32,435 --> 00:38:34,185 Og fars historie gik tabt. 612 00:38:35,896 --> 00:38:36,726 Og se her. 613 00:38:38,107 --> 00:38:39,437 Sovende bedstefar. 614 00:38:40,234 --> 00:38:42,494 Han sov altid ved sit skrivebord. 615 00:38:42,945 --> 00:38:43,945 Hvad? 616 00:38:44,655 --> 00:38:45,565 Det er skørt. 617 00:38:45,656 --> 00:38:49,076 Det faktum, at Channel F ikke er kendt af mange, 618 00:38:49,327 --> 00:38:50,537 er lidt trist, 619 00:38:51,078 --> 00:38:53,208 men jeg vil vædde med, der er andre 620 00:38:53,289 --> 00:38:54,669 ligesom min far, ikke? 621 00:38:55,416 --> 00:38:56,996 Ingen kender deres navn. 622 00:38:58,127 --> 00:38:59,297 Det er længe siden. 623 00:39:00,588 --> 00:39:04,508 Lawson fik ikke den anerkendelse, han fortjente som opfinder… 624 00:39:05,551 --> 00:39:06,801 Godt billede af far. 625 00:39:07,094 --> 00:39:09,474 ...men andre fik anerkendelse... 626 00:39:10,639 --> 00:39:12,019 ...af den forkerte grund. 627 00:39:13,184 --> 00:39:15,194 Da jeg begyndte at arbejde for Atari, 628 00:39:16,020 --> 00:39:18,610 var det et livligt, spændende 629 00:39:19,315 --> 00:39:20,725 miljø at være i. 630 00:39:21,817 --> 00:39:22,937 Det var kreativt, 631 00:39:23,027 --> 00:39:26,737 stimulerende, menneskene var fascinerende. 632 00:39:26,822 --> 00:39:28,702 Det var fedt at arbejde for Atari. 633 00:39:29,241 --> 00:39:32,241 Og Howard Scott Warshaw fik en god start. 634 00:39:32,328 --> 00:39:34,458 Jeg havde mange succesrige spil. 635 00:39:34,538 --> 00:39:36,868 Jeg får stadig fanbreve om Yars' Revenge. 636 00:39:36,957 --> 00:39:39,207 Yars' Revenge... 637 00:39:39,293 --> 00:39:42,423 Howard skabte spil for Atari, der indtjente millioner. 638 00:39:42,505 --> 00:39:44,835 Har du spillet Atari i dag? 639 00:39:44,924 --> 00:39:50,264 Dengang hos Atari var tidshorisonten for udvikling af et spil 6-8 måneder. 640 00:39:50,346 --> 00:39:54,676 Kan Indiana Jones flygte fra ondskabens kræfter? 641 00:39:55,393 --> 00:39:57,903 Raiders of Lost Ark tog omkring ni måneder. 642 00:39:59,814 --> 00:40:02,364 Klarer Indy den hele vejen? 643 00:40:02,691 --> 00:40:06,821 Find ud af det i Ataris eventyrspil Raiders of the Lost Ark! 644 00:40:07,446 --> 00:40:09,816 Det var en stor opgave. 645 00:40:09,907 --> 00:40:12,697 Jeg var lige blevet færdig med Raiders. 646 00:40:14,203 --> 00:40:15,793 Jeg blev bedt om at lave E.T., 647 00:40:16,455 --> 00:40:18,285 et andet spil fra en storfilm. 648 00:40:20,042 --> 00:40:20,962 Hallo! 649 00:40:21,252 --> 00:40:24,092 Hej, vi skal bruge E.T. den 1. september. 650 00:40:24,547 --> 00:40:26,917 Og det er den 27. juli. 651 00:40:27,007 --> 00:40:28,297 Fem uger. 652 00:40:29,635 --> 00:40:32,755 Ingen har gjort det, og ingen ville overveje det. 653 00:40:32,847 --> 00:40:35,557 Det er en dum idé. Ingen ville gøre det. 654 00:40:35,641 --> 00:40:37,181 Det er bare latterligt. 655 00:40:37,268 --> 00:40:39,268 Spillet skulle være klar til jul. 656 00:40:39,353 --> 00:40:43,573 Hvis det ikke kom ud til jul, var der ingen idé i at lave det. 657 00:40:44,275 --> 00:40:46,315 Jeg sagde: "Selvfølgelig kan jeg det." 658 00:40:47,486 --> 00:40:52,116 Jeg hverken tøvede eller tvivlede. Jeg kunne gøre det her. 659 00:40:52,199 --> 00:40:55,039 Jeg ved ikke, hvad var jeg fuld af, 660 00:40:55,119 --> 00:40:58,079 men jeg var sprængfyldt med det. 661 00:41:00,207 --> 00:41:02,167 Jeg manglede ikke selvtillid. 662 00:41:02,668 --> 00:41:05,248 Det var tirsdag eftermiddag. 663 00:41:05,713 --> 00:41:08,923 Han siger: "Okay, torsdag morgen kl. 8 664 00:41:09,008 --> 00:41:11,798 skal du være i San Jose lufthavn. 665 00:41:12,219 --> 00:41:16,889 En Learjet vil vente på dig og flyve dig til Spielberg, 666 00:41:16,974 --> 00:41:19,354 så du kan præsentere spillet." 667 00:41:19,727 --> 00:41:23,397 Jeg sagde: "Har jeg 36 timer til at designe spillet? Fantastisk." 668 00:41:28,694 --> 00:41:31,454 Jeg var lidt nervøs, for Spielberg var mit idol. 669 00:41:32,072 --> 00:41:33,202 Det var stort. 670 00:41:36,035 --> 00:41:37,865 Jeg pitchede spillet til Steven. 671 00:41:44,293 --> 00:41:46,423 Han tænkte over det et øjeblik. 672 00:41:47,463 --> 00:41:49,473 "Kan du lave noget mere som Pac-Man?" 673 00:41:50,841 --> 00:41:53,051 I mit hoved eksploderer jeg. 674 00:41:54,512 --> 00:41:56,812 Hvad? Tager du gas på mig? 675 00:41:57,139 --> 00:41:59,639 Du er en af de mest innovative filmskabere, 676 00:41:59,934 --> 00:42:02,524 og så skal jeg kopiere et spil 677 00:42:02,603 --> 00:42:04,693 til din helt enestående film? 678 00:42:05,189 --> 00:42:06,859 Jeg sagde det ikke til ham, 679 00:42:06,941 --> 00:42:08,611 for det er Steven Spielberg, 680 00:42:08,692 --> 00:42:10,992 og jeg er ikke helt skør endnu. 681 00:42:12,154 --> 00:42:15,074 Så jeg sagde, det ville være en vanære over for filmen 682 00:42:15,157 --> 00:42:17,117 at kopiere et andet spil. 683 00:42:17,201 --> 00:42:19,621 "Det her er mere passende." 684 00:42:19,703 --> 00:42:20,873 Han sagde: "Okay." 685 00:42:20,955 --> 00:42:22,495 Realiteten var: 686 00:42:22,581 --> 00:42:25,211 "Nej, jeg kan ikke lave Pac-Man på fem uger! 687 00:42:25,292 --> 00:42:28,922 Det her spil kan jeg lave på fem uger! Jeg kan lave det." 688 00:42:29,338 --> 00:42:30,668 Jeg skal bare skrive det. 689 00:42:30,756 --> 00:42:33,546 Det var fem ekstremt intense uger. 690 00:42:33,634 --> 00:42:38,724 Intet andet end spillet eksisterede i mit liv. 691 00:42:39,431 --> 00:42:40,981 Jeg arbejdede hele tiden. 692 00:42:41,725 --> 00:42:44,685 Jeg døde næsten i min bil, 693 00:42:44,770 --> 00:42:47,900 fordi jeg kodede i hovedet i stedet for at se mig for. 694 00:42:48,315 --> 00:42:51,315 E eller FF. Det vil ændre alt. 695 00:42:52,695 --> 00:42:56,485 Jeg kunne spise med folk og stadig kode i mit hoved. 696 00:42:57,074 --> 00:42:59,874 Jeg fik et udviklingssystem flyttet ind i mit hjem, 697 00:43:00,286 --> 00:43:03,246 så jeg aldrig var mere end et minut 698 00:43:03,330 --> 00:43:05,250 fra at kunne nå et tastatur 699 00:43:05,332 --> 00:43:07,332 og indtaste den nødvendige kode. 700 00:43:07,918 --> 00:43:11,048 De fem uger var de hårdeste, jeg har arbejdet i mit liv. 701 00:43:11,463 --> 00:43:15,883 Den 1. september afleverede jeg det, og det var færdigt. 702 00:43:15,968 --> 00:43:19,638 Jeg var helten, der var kommet igennem den umulige situation 703 00:43:19,722 --> 00:43:20,932 og havde leveret. 704 00:43:21,432 --> 00:43:23,232 Jeg præsenterede det for Steven. 705 00:43:23,809 --> 00:43:26,769 Han spillede det, godkendte det, og så kom det ud. 706 00:43:27,521 --> 00:43:29,981 Jeg var utrolig lettet. 707 00:43:30,566 --> 00:43:32,856 De lavede fire eller fem millioner spil. 708 00:43:40,034 --> 00:43:41,164 Der blev lavet reklamer, 709 00:43:42,202 --> 00:43:43,622 butikker fik det på lager, 710 00:43:44,371 --> 00:43:45,871 og strømper blev fyldt. 711 00:43:46,707 --> 00:43:50,247 Videospillet, hvor du kan hjælpe E.T. med at komme hjem... 712 00:43:51,128 --> 00:43:53,048 lige i tide til jul. 713 00:43:53,130 --> 00:43:59,090 Men det viste sig at være  en stor, dyr katastrofal fejl. 714 00:43:59,845 --> 00:44:02,965 E.T. var ikke noget at ringe hjem om. 715 00:44:03,432 --> 00:44:07,652 Anmelderne kaldte det klodset, unuanceret, vanvittigt. 716 00:44:08,187 --> 00:44:10,227 Folk sagde: "Hvad er det for nogle huller? 717 00:44:10,314 --> 00:44:12,944 Det er dumt. Hullerne er irriterende." 718 00:44:13,025 --> 00:44:16,065 Kort sagt var det en fiasko. 719 00:44:16,695 --> 00:44:19,565 Nogle butikker aflyser ordrer lige før jul. 720 00:44:20,532 --> 00:44:24,622 Vi har mange på lager, og vi vil af med dem inden jul. 721 00:44:25,037 --> 00:44:27,747 Hvem vil lave det værste spil? 722 00:44:28,123 --> 00:44:30,583 Der skulle være et identificerbart ansigt. 723 00:44:31,460 --> 00:44:34,250 Og jeg tror, E.T. blev det ansigt. 724 00:44:34,338 --> 00:44:37,548 Og jeg blev den,  man klandrede bag det ansigt. 725 00:44:37,966 --> 00:44:40,386 Det var begyndelsen på enden. 726 00:44:42,846 --> 00:44:45,056 Hjemmeversionen af arkade-hittet Pac-Man 727 00:44:45,140 --> 00:44:46,890 skuffede fans. 728 00:44:46,975 --> 00:44:49,435 Jeg troede, det ville være anderledes. 729 00:44:49,520 --> 00:44:51,480 Mere som arkadeversionen. 730 00:44:52,022 --> 00:44:54,362 Så kom der en bølge af skodspil. 731 00:44:54,441 --> 00:44:58,321 Forretningsmottoet "kvantitet, ikke kvalitet" blev fremherskende... 732 00:44:58,404 --> 00:45:00,704 Der er for mange spil på markedet. 733 00:45:00,781 --> 00:45:04,331 ...og spillerne begyndte at droppe deres konsoller. 734 00:45:04,410 --> 00:45:07,960 Den blomstrende videospildille mister grebet om amerikansk ungdom. 735 00:45:08,038 --> 00:45:11,418 -Jeg er træt af dem. -Salget af videospil er vendt. 736 00:45:11,500 --> 00:45:13,630 Boomet boomer simpelthen ikke mere. 737 00:45:13,711 --> 00:45:16,881 Amerikas videospilboom floppede. 738 00:45:17,923 --> 00:45:21,393 Hvis Pac-Man, E.T. og Raiders of the Lost Ark 739 00:45:21,468 --> 00:45:23,508 ikke sælger, hvad gør så? 740 00:46:23,155 --> 00:46:26,575 Tekster af: Jakob Jensen