1 00:00:09,926 --> 00:00:12,636 ‫כשגיליתי שאני יכול לשחק משחקים למחייתי,‬ 2 00:00:13,221 --> 00:00:16,561 ‫חשבתי, "אעשה כל מה שנדרש."‬ 3 00:00:17,642 --> 00:00:21,352 ‫כנראה שהייתי מגלח את תספורת המאלט שלי‬ ‫אם היו מבקשים ממני.‬ 4 00:00:22,355 --> 00:00:25,395 ‫השנה הייתה לדעתי 1989,‬ ‫אז היה לי שיער קצר למעלה‬ 5 00:00:25,483 --> 00:00:28,363 ‫ושיער ארוך מאחור, או "שמיכת צוואר"...‬ 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,280 ‫כמו זנב של בואש.‬ 7 00:00:33,658 --> 00:00:36,328 ‫רוב הזמן שעבדתי שם הרגשתי כמו כוכב רוק.‬ 8 00:00:37,328 --> 00:00:39,498 ‫היו לנו מעילי יועצי משחקים מסאטן.‬ 9 00:00:40,540 --> 00:00:41,370 ‫- יועץ משחקים -‬ 10 00:00:41,458 --> 00:00:43,458 ‫היועצים לבשו אותם בצהריים בקניון,‬ 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,053 ‫והילדים היו באים…‬ 12 00:00:45,712 --> 00:00:47,012 ‫יועצי משחקים!‬ 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 ‫אנשים אמרו,‬ ‫"יש לך את העבודה הטובה בעולם."‬ 14 00:00:50,967 --> 00:00:52,927 ‫ובכל פעם שאמרו זאת,‬ ‫חשבתי, "אתם צודקים.‬ 15 00:00:53,011 --> 00:00:55,641 ‫יש לי עבודה מדהימה,‬ ‫מי זוכה לשחק משחקים למחייתו?"‬ 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,603 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 17 00:02:03,581 --> 00:02:07,841 ‫למשחקים יש צורך בקול,‬ ‫כי משחקים מעוצבים לפי המציאות.‬ 18 00:02:09,838 --> 00:02:12,378 ‫זה חיקוי פשוט של החיים, אז...‬ 19 00:02:12,465 --> 00:02:13,415 ‫- הירוקאזו טנאקה -‬ 20 00:02:13,508 --> 00:02:14,968 ‫אנחנו זקוקים לאסמכתא‬ 21 00:02:15,426 --> 00:02:19,136 ‫כדי להיות שקועים, אנחנו זקוקים לקול.‬ 22 00:02:23,643 --> 00:02:27,063 ‫לפעמים ההשראה מגיעה לי על הבוקר.‬ 23 00:02:27,313 --> 00:02:33,153 ‫לפעמים אני פשוט שומע מנגינה‬ ‫כשאני הולך ברחוב.‬ 24 00:02:33,695 --> 00:02:39,115 ‫אני תמיד חושב שאני נמצא בעבודה,‬ ‫אני תמיד יוצר.‬ 25 00:02:41,786 --> 00:02:42,906 ‫שמי הירוקאזו טנאקה.‬ 26 00:02:43,288 --> 00:02:48,418 ‫עבדתי בנינטנדו במשך 20 שנה, החל מ-1980.‬ 27 00:02:50,753 --> 00:02:53,513 ‫התפקיד שלי היה ליצור אפקטים קוליים.‬ 28 00:02:54,674 --> 00:02:56,304 ‫באמת נהניתי מאוד.‬ 29 00:03:05,518 --> 00:03:10,478 ‫קורות החיים של הירוקאזו טנאקה‬ ‫מהלחנת צלילים גבוהים ונמוכים הם מדהימים.‬ 30 00:03:11,274 --> 00:03:12,114 ‫"מטרואיד".‬ 31 00:03:12,817 --> 00:03:15,197 ‫"קיד איקרוס". "ציד ברווזים".‬ 32 00:03:16,321 --> 00:03:17,361 ‫ומי יכול לשכוח את‬ 33 00:03:17,906 --> 00:03:19,526 ‫"עולמה של הלו קיטי"?‬ 34 00:03:23,244 --> 00:03:25,714 ‫לנינטנדו הייתה בזמנו תרבות מאוד חופשית.‬ 35 00:03:26,122 --> 00:03:28,792 ‫עבדו אולי 17 אנשים בפיתוח.‬ 36 00:03:31,920 --> 00:03:36,630 ‫נינטנדו היא עכשיו שם גדול,‬ ‫אבל בזמנו אף אחד לא הכיר אותה.‬ 37 00:03:48,728 --> 00:03:52,188 ‫ההתחלה הצנועה של נינטנדו החלה בשנת 1889,‬ 38 00:03:52,690 --> 00:03:55,150 ‫כשאדם בשם פוסג'ירו ימאוצ'י‬ 39 00:03:55,235 --> 00:03:58,445 ‫החל לייצר ולמכור קלפי משחק יפניים,‬ 40 00:03:58,529 --> 00:03:59,949 ‫שנקראים "הנפודה".‬ 41 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 ‫כדי להמשיך להיות תחרותיים ביפן המודרנית,‬ 42 00:04:04,827 --> 00:04:08,157 ‫הפורטפוליו שלהם התרחב וכלל גם צעצועים,‬ 43 00:04:08,248 --> 00:04:11,998 ‫משחקי קרנבל מכניים‬ ‫ובסופו של דבר, גם מכונות ארקייד.‬ 44 00:04:12,877 --> 00:04:15,797 ‫אבל בזמן שנינטנדו חוותה הצלחות ביפן,‬ 45 00:04:16,047 --> 00:04:18,507 ‫היא לא הצליחה לפצח את השוק האמריקאי.‬ 46 00:04:18,841 --> 00:04:22,351 ‫ולטנאקה יהיה תפקיד מרכזי‬ ‫בלגרום לזה לקרות.‬ 47 00:04:23,596 --> 00:04:26,266 ‫"ספייס פיירבירד" היה המשחק הראשון שלי.‬ 48 00:04:27,016 --> 00:04:29,386 ‫לאחר מכן היה משחק שנקרא "רדאר סקופ".‬ 49 00:04:32,814 --> 00:04:34,654 ‫- מד נזק -‬ 50 00:04:34,732 --> 00:04:39,362 ‫תקוות החלום האמריקאי הגדול של נינטנדו‬ ‫נתלו ב"ראדר סקופ",‬ 51 00:04:39,445 --> 00:04:42,905 ‫שנראה דומה מאוד ל"פולשים מהחלל".‬ 52 00:04:44,909 --> 00:04:48,659 ‫למרות הכול, אלפי מכונות הועמסו על סירה,‬ 53 00:04:49,664 --> 00:04:53,294 ‫והועברו למטה "נינטנדו אוף אמריקה" החדיש,‬ 54 00:04:53,543 --> 00:04:56,803 ‫שם הם אספו אבק במחסן.‬ 55 00:04:57,171 --> 00:05:01,341 ‫מסתבר ששחקנים אמריקאים חיכו למשהו אחר.‬ 56 00:05:01,426 --> 00:05:02,256 ‫- רדאר סקופ -‬ 57 00:05:02,343 --> 00:05:03,393 ‫אז הכינו תוכנית חדשה,‬ 58 00:05:04,178 --> 00:05:06,928 ‫לשמור על המכונות,‬ ‫אבל להחליף את המעגל החשמלי‬ 59 00:05:07,015 --> 00:05:08,465 ‫במשחק חדש לגמרי.‬ 60 00:05:08,975 --> 00:05:12,305 ‫והמשחק הזה נקרא "דונקי קונג".‬ 61 00:05:14,397 --> 00:05:16,317 ‫במקום לייזרים ואקדחים,‬ 62 00:05:16,399 --> 00:05:19,189 ‫הייתם חמושים בפטישים קומיים,‬ ‫בתבונה שלכם,‬ 63 00:05:19,360 --> 00:05:22,360 ‫ובכמה הנאות נוספות שיאפשרו לכם לבלות.‬ 64 00:05:24,532 --> 00:05:27,042 ‫היה כיף לשחק, אבל זה תלוי בטנאקה‬ 65 00:05:27,118 --> 00:05:29,118 ‫אם גם כיף לשמוע.‬ 66 00:05:38,254 --> 00:05:43,014 ‫עשיתי את הקולות של המשחק "דונקי קונג"‬ ‫בשנה השנייה שלי בחברה.‬ 67 00:05:46,471 --> 00:05:50,731 ‫בזמנו לא היה לי מושג‬ ‫איך להכין קולות מסוימים.‬ 68 00:05:52,185 --> 00:05:55,685 ‫לטנאקה לא היו כלי מחשוב חדישים‬ ‫כפי שיש לנו היום.‬ 69 00:05:56,272 --> 00:05:59,612 ‫הכלים בשנות ה-80 היו קצת יותר אנלוגיים.‬ 70 00:06:00,318 --> 00:06:04,528 ‫אז הקולות של דונקי קונג או של מריו הולכים‬ 71 00:06:04,614 --> 00:06:06,574 ‫יוצרו כאן.‬ 72 00:06:10,328 --> 00:06:11,908 ‫קול צעדיו של מריו‬ 73 00:06:11,996 --> 00:06:13,826 ‫היה שונה ממה שהתכוונתי ליצור.‬ 74 00:06:14,999 --> 00:06:18,419 ‫בכל פעם שהוא עושה צעד,‬ ‫הצליל משתנה מעט.‬ 75 00:06:18,503 --> 00:06:21,923 ‫לא התכוונתי לגרום לזה להישמע כזה חמוד.‬ 76 00:06:22,382 --> 00:06:26,092 ‫פשוט המעגל החשמלי נשמע כך במקרה.‬ 77 00:06:29,055 --> 00:06:34,475 ‫גם אם זה רק צפצוף,‬ ‫הצליל הזה חשוב במשחקים.‬ 78 00:06:36,187 --> 00:06:38,687 ‫יש צורך בקול כדי לאשר פעולות.‬ 79 00:06:38,773 --> 00:06:40,613 ‫אחרת אי אפשר לדעת מה אתם עושים.‬ 80 00:06:46,697 --> 00:06:52,697 ‫בזמנו לא היה לי מושג ש"דונקי קונג"‬ ‫יהפוך לפופולרי כל כך.‬ 81 00:06:53,454 --> 00:06:55,214 ‫מעולם לא הרגשתי‬ 82 00:06:55,289 --> 00:06:57,329 ‫שאנשים בכל העולם נהנים מהמשחקים.‬ 83 00:07:01,087 --> 00:07:03,167 ‫"דונקי קונג" היה גדול.‬ 84 00:07:03,589 --> 00:07:05,219 ‫ממש גדול.‬ 85 00:07:05,842 --> 00:07:07,892 ‫גדול מספיק כדי להופיע בסרט מצויר‬ ‫בשבת בבוקר.‬ 86 00:07:09,595 --> 00:07:11,255 ‫בשנתיים הראשונות לאחר השקתו,‬ 87 00:07:11,347 --> 00:07:15,307 ‫משחק הארקייד הניב למעלה מ-280 מיליון דולר.‬ 88 00:07:15,893 --> 00:07:18,773 ‫אבל בזמן שנינטנדו הצטיינו במכונות הארקייד,‬ 89 00:07:18,855 --> 00:07:21,395 ‫הייתה בעיה בסלון האמריקאי.‬ 90 00:07:22,191 --> 00:07:25,401 ‫שוק הקונסולות הביתיות,‬ ‫שנשלט בעבר על ידי אטארי,‬ 91 00:07:25,486 --> 00:07:28,736 ‫חווה התרסקות אדירה בשנת 1983.‬ 92 00:07:29,949 --> 00:07:34,409 ‫אז האם חברה לא אמריקאית כמו נינטנדו‬ ‫באמת יכולה לשנות הכול?‬ 93 00:07:47,133 --> 00:07:50,603 ‫התחלתי לעבוד בנינטנדו בקיץ 1983.‬ 94 00:07:52,054 --> 00:07:56,484 ‫נינטנדו הייתה ידועה כ"דונקי קונג".‬ ‫אני לא בטוחה אם מישהו ידע מה זה נינטנדו.‬ 95 00:07:56,559 --> 00:07:58,639 ‫אנשים פשוט ידעו מה זה "דונקי קונג".‬ 96 00:07:59,562 --> 00:08:01,112 ‫גייל טילדן הכירה את הנושא.‬ 97 00:08:01,606 --> 00:08:04,026 ‫לפני שהפכה ליצרנית יין ומשווקת,‬ 98 00:08:04,108 --> 00:08:07,568 ‫הביאו אותה לנינטנדו בתור מנהלת פרסום,‬ 99 00:08:07,653 --> 00:08:10,913 ‫והיא קודמה עד לתפקיד סמנכ"ל ניהול המותג.‬ 100 00:08:11,574 --> 00:08:13,454 ‫בעיקרון, יש לה תפקיד מאוד חשוב.‬ 101 00:08:14,035 --> 00:08:19,165 ‫התמקדנו באיך נוכל לשווק‬ ‫את המוצרים של נינטנדו בארה"ב,‬ 102 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 ‫למרות המצב בשווקים.‬ 103 00:08:24,629 --> 00:08:28,669 ‫ביפן לא שמים לב שהענף התרסק.‬ 104 00:08:29,050 --> 00:08:32,600 ‫אז נינטנדו השיקה‬ ‫את מערכת הקונסולה הביתית שלהם,‬ 105 00:08:32,678 --> 00:08:34,428 ‫בסביבות 1982.‬ 106 00:08:35,306 --> 00:08:39,976 ‫הם קראו לה ה"פמיקום".‬ ‫מערכת המחשב המשפחתי.‬ 107 00:08:43,898 --> 00:08:46,568 ‫מחשב משפחתי לא.‬ ‫הירושי קאזה יו טא נו...‬ 108 00:08:47,818 --> 00:08:50,908 ‫זו הייתה מערכת מבוססת-קלטות‬ ‫שהתחברה לטלוויזיה‬ 109 00:08:50,988 --> 00:08:53,698 ‫והצליחה מאוד ביפן.‬ 110 00:08:55,117 --> 00:08:56,907 ‫לא רק שהגרפיקה הייתה נהדרת,‬ 111 00:08:57,161 --> 00:09:00,001 ‫אלא גם איך שהדמויות נעו על המסך‬ 112 00:09:00,414 --> 00:09:03,544 ‫בצורה דומה יותר לחווית משחקי הארקייד‬ 113 00:09:03,626 --> 00:09:07,126 ‫בהשוואה למה שהמערכות האחרות עשו.‬ 114 00:09:10,841 --> 00:09:15,301 ‫היה לחץ להבין איך לשווק את המוצר‬ 115 00:09:15,388 --> 00:09:18,428 ‫ועד כמה הוא צריך לעבור‬ ‫תהליך "אמריקניזציה"‬ 116 00:09:18,516 --> 00:09:22,516 ‫או להבין את מצב השוק‬ ‫בהיבט השלילי של משחקי וידאו.‬ 117 00:09:23,563 --> 00:09:25,863 ‫זה היה האתגר הגדול.‬ 118 00:09:30,403 --> 00:09:34,573 ‫אבל מערכת ה"פמיקום" לא הייתה בדיוק‬ ‫בקבוק יין יוקרתי.‬ 119 00:09:35,074 --> 00:09:37,294 ‫אם המטרה היא שאמריקאים יקנו אותה,‬ 120 00:09:37,368 --> 00:09:40,618 ‫גייל ידעה שהיא זקוקה למיתוג רציני מחדש.‬ 121 00:09:44,750 --> 00:09:48,880 ‫היא הייתה בצבעים קרם, בורדו ואדום.‬ 122 00:09:48,963 --> 00:09:54,973 ‫ממש לא צבעים שלרוב מקושרים‬ ‫למכשירי אלקטרוניקה או לילדים.‬ 123 00:09:56,387 --> 00:09:58,507 ‫היא הייתה חייבת להיות מלוטשת וסקסית.‬ 124 00:09:58,848 --> 00:10:03,308 ‫פחות רכב סטיישן משפחתי ויותר רכב דלוריאן.‬ 125 00:10:03,686 --> 00:10:04,896 ‫- לחיות את החלום -‬ 126 00:10:05,563 --> 00:10:08,943 ‫אז המעצבים של "נינטנדו אוף אמריקה"‬ 127 00:10:09,025 --> 00:10:13,195 ‫יצרו את מערכת הווידאו המתקדמת‬ ‫שהייתה מלוטשת ובצבע כסף.‬ 128 00:10:13,279 --> 00:10:14,609 ‫מערכת קטנה מהרגיל.‬ 129 00:10:14,697 --> 00:10:15,947 ‫והיא הייתה כל כך יפה.‬ 130 00:10:16,032 --> 00:10:18,372 ‫היא הייתה גם מאוד יקרה‬ 131 00:10:18,451 --> 00:10:21,581 ‫ומיקמה את המוצר בנקודת מחיר גבוהה בהרבה.‬ 132 00:10:23,914 --> 00:10:25,834 ‫יפן חזרה עם עיצוב משלה‬ 133 00:10:26,626 --> 00:10:29,296 ‫וקראנו למערכת "קופסת האוכל" לזמן מה,‬ 134 00:10:29,378 --> 00:10:33,548 ‫מכיוון שחשבנו שהיא לא מלוטשת‬ ‫ונראית כמו קופסה.‬ 135 00:10:35,259 --> 00:10:39,389 ‫השילוב של צוות העיצוב התעשייתי‬ ‫של "נינטנדו אוף אמריקה",‬ 136 00:10:39,847 --> 00:10:44,187 ‫שעבד יחד איתם, הניב את המוצר האפור והאדום.‬ 137 00:10:46,270 --> 00:10:49,360 ‫וכך, מערכת הבידור של נינטנדו,‬ 138 00:10:49,482 --> 00:10:51,942 ‫שזכתה לכינוי "NES", נולדה.‬ 139 00:10:52,485 --> 00:10:55,395 ‫האם אתם תהיו אלה שירימו‬ ‫את הזאפר המדויק להפליא‬ 140 00:10:55,488 --> 00:10:57,488 ‫ותשחקו משחקים כמו "ציד ברווזים"?‬ 141 00:10:57,573 --> 00:11:01,333 ‫האם אתם אלה שתחוו‬ ‫את מערכת הבידור של נינטנדו?‬ 142 00:11:01,952 --> 00:11:04,292 ‫המערכת כוללת רובוט הפעלה,‬ ‫זאפר, קונסולה,‬ 143 00:11:04,372 --> 00:11:07,212 ‫שני שלטים‬ ‫והמשחקים "ג'יירו מייט" ו"צייד ברווזים".‬ 144 00:11:09,794 --> 00:11:10,634 ‫- לא כולל סוללות -‬ 145 00:11:10,711 --> 00:11:13,091 ‫המערכת שוחררה בשוק בדיקה יחיד,‬ 146 00:11:13,798 --> 00:11:17,428 ‫בניו יורק, בעונת החגים של 1985.‬ 147 00:11:18,511 --> 00:11:20,181 ‫האסטרטגיה הייתה פשוטה.‬ 148 00:11:20,680 --> 00:11:22,600 ‫אם תצליחו בניו יורק,‬ 149 00:11:22,682 --> 00:11:24,772 ‫תוכלו להצליח בכל מקום.‬ 150 00:11:25,685 --> 00:11:29,055 ‫אבל בעוד NES לא קיבלה ציון גבוה‬ ‫בטבלאות המכירות,‬ 151 00:11:29,897 --> 00:11:32,857 ‫היא עשתה עבודה טובה בשיווק בפריסה הארצית.‬ 152 00:11:33,776 --> 00:11:36,946 ‫זהו עולמם של האחים סופר מריו.‬ 153 00:11:37,029 --> 00:11:39,949 ‫שימו את זה על המסך‬ ‫ואיפה שיש ילד אחד,‬ 154 00:11:40,032 --> 00:11:43,742 ‫בקרוב תמצאו שניים, שלושה או יותר.‬ 155 00:11:44,453 --> 00:11:49,133 ‫השמועה התפשטה והשינוי התחיל.‬ 156 00:11:49,625 --> 00:11:53,835 ‫אנשים כבר לא שיחקו במשחקי וידאו,‬ ‫הם שיחקו בנינטנדו.‬ 157 00:11:54,505 --> 00:11:59,385 ‫התבססנו המון על הטלוויזיה,‬ ‫שידרנו קצת עממיות‬ 158 00:11:59,760 --> 00:12:02,050 ‫והמון עמדות תצוגה,‬ 159 00:12:02,138 --> 00:12:03,718 ‫שם הצרכנים יכלו לשחק.‬ 160 00:12:04,765 --> 00:12:08,725 ‫ובין הצרכנים החדשים האלה‬ ‫היה ג'ף הנסן בן העשר,‬ 161 00:12:09,437 --> 00:12:14,727 ‫שחקן ומתמודד על משהו שנינטנדו שמרה בסוד‬ ‫עד שהגיע הרגע הנכון.‬ 162 00:12:21,115 --> 00:12:22,655 ‫אני אוהב לשחק משחקי וידאו.‬ 163 00:12:23,242 --> 00:12:25,542 ‫בכל יום הולדת הייתי מבקש משחק וידאו.‬ 164 00:12:29,915 --> 00:12:32,875 ‫כשהתבגרתי, מסיבה כלשהי,‬ ‫כולם באו אלינו לשחק.‬ 165 00:12:32,960 --> 00:12:33,790 ‫- ג'ף הנסן -‬ 166 00:12:34,795 --> 00:12:37,585 ‫"מאסטר בלסטר", "האחים מריו", "קיד ניקי"...‬ 167 00:12:38,299 --> 00:12:41,679 ‫משחקים שפשוט מעלים בי זיכרונות.‬ 168 00:12:45,514 --> 00:12:48,104 ‫אני לא חושב שאי פעם ראיתי את עצמי‬ 169 00:12:48,184 --> 00:12:50,194 ‫כמישהו שהצטיין במשחקי וידאו.‬ 170 00:12:51,020 --> 00:12:55,070 ‫לא ידענו שאני משהו יוצא דופן‬ 171 00:12:55,149 --> 00:12:57,989 ‫עד שהתחלתי לשחק בתחרות נינטנדו.‬ 172 00:12:58,068 --> 00:13:01,408 ‫- אליפות העולם בנינטנדו 1990 -‬ 173 00:13:02,114 --> 00:13:04,874 ‫קינג קונג. הוא גדול. הוא מכוער.‬ 174 00:13:04,950 --> 00:13:08,870 ‫והוא לא טוב בנינטנדו. אבל אתם כן.‬ 175 00:13:08,954 --> 00:13:12,634 ‫עד 1990, נינטנדו עמדה בפני הצלחה מסחררת.‬ 176 00:13:13,250 --> 00:13:17,250 ‫כדי להמשיך במומנטום,‬ ‫הם פתחו בסבב ראווה שנקרא "פאוור-פסט".‬ 177 00:13:17,338 --> 00:13:19,338 ‫רק באולפני יוניברסל הוליווד…‬ 178 00:13:21,300 --> 00:13:24,390 ‫זה היה סבב ראווה במספר ערים ברחבי ‬‫א‬‫מריקה‬ 179 00:13:24,470 --> 00:13:28,890 ‫עם שתי מטרות: להציג משחקים חמים חדשים‬ ‫כדי שאנשים ינסו ויקנו אותם,‬ 180 00:13:29,558 --> 00:13:34,268 ‫וכדי לערוך תחרות ולמצוא את שחקני הנינטנדו‬ ‫הטובים ביותר בחיים.‬ 181 00:13:34,355 --> 00:13:37,775 ‫התרגשתי מאוד.‬ ‫סיפרתי על זה מיד להורים שלי.‬ 182 00:13:38,984 --> 00:13:41,704 ‫אבא שלי, אני לא יודע אם הוא היסס או לא,‬ 183 00:13:42,571 --> 00:13:46,121 ‫אבל הוא הסכים לבוא איתי ל"פאוור-פסט"‬ ‫לסולט לייק סיטי‬ 184 00:13:46,200 --> 00:13:47,240 ‫וזה היה אדיר.‬ 185 00:13:47,743 --> 00:13:48,953 ‫- נינטנדו‬ ‫פאוור-פסט 1990 -‬ 186 00:13:51,121 --> 00:13:54,251 ‫קראו לזה אליפות העולם בנינטנדו 1990.‬ 187 00:13:55,501 --> 00:13:58,751 ‫פרסי הזכייה היו אג"ח חיסכון‬ ‫בסך 10,000 דולר,‬ 188 00:13:58,838 --> 00:14:02,298 ‫רכב ג'יאו מטרו עם גג נפתח‬ ‫וטלוויזיה בעלת מסך גדול.‬ 189 00:14:02,550 --> 00:14:05,550 ‫ואז, כמובן,‬ ‫הטיול באולפני יוניברסל בהוליווד.‬ 190 00:14:06,136 --> 00:14:07,506 ‫כלומר, ברור שהתרגשתי.‬ 191 00:14:07,596 --> 00:14:10,926 ‫אבל, בכנות, מה שחשוב זה הפרסים.‬ 192 00:14:16,856 --> 00:14:19,776 ‫התחרות מורכבת מקלטת המשחקים הזו.‬ 193 00:14:20,317 --> 00:14:22,147 ‫הם סידרו המון קלטות כאלה‬ 194 00:14:22,611 --> 00:14:24,861 ‫עם המשחקים "האחים סופר מריו",‬ 195 00:14:25,114 --> 00:14:26,574 ‫"ראד רייסר" ו"טטריס".‬ 196 00:14:27,616 --> 00:14:31,866 ‫אם שחקן יכול לשלוט במשחקים האלה‬ ‫ולנצח בעיר שמשתתפת בתחרות,‬ 197 00:14:32,288 --> 00:14:35,078 ‫הוא היה טס לאולפני יוניברסל הוליווד‬ 198 00:14:35,165 --> 00:14:37,625 ‫כדי להתחרות בתחרות הגמר.‬ 199 00:14:38,627 --> 00:14:41,257 ‫שיחקתי המון ב"אחים סופר מריו".‬ 200 00:14:41,338 --> 00:14:44,298 ‫וגם ב"ראד רייסר" שיחקתי לא מעט.‬ 201 00:14:44,884 --> 00:14:47,974 ‫אבל בטטריס לא ממש שיחקתי.‬ 202 00:14:52,474 --> 00:14:56,354 ‫הייתי רק בן עשר, אבל נרשמנו לתחרות...‬ 203 00:14:57,229 --> 00:14:59,569 ‫סיבוב התחרות הראשון יוצא לדרך...‬ 204 00:14:59,648 --> 00:15:01,778 ‫למרות שלא שיחקתי הרבה ב"טטריס".‬ 205 00:15:01,859 --> 00:15:05,109 ‫ג'ף הנסן עם תוצאה של 4200. קרוב מאוד.‬ 206 00:15:05,195 --> 00:15:07,815 ‫התוצאות שלי היו גבוהות‬ ‫וכולם היו ממש נרגשים.‬ 207 00:15:08,365 --> 00:15:10,155 ‫ג'ף הנסן עם תוצאה של 9700.‬ 208 00:15:12,912 --> 00:15:14,412 ‫הרגשתי כמו ברכבת הרים.‬ 209 00:15:20,753 --> 00:15:23,593 ‫זכיתי במקום השלישי בסולט לייק סיטי.‬ 210 00:15:24,673 --> 00:15:26,723 ‫זה לא היה מספיק טוב כדי לנצח בעיר,‬ 211 00:15:26,800 --> 00:15:30,010 ‫אבל זכיתי בגיים בוי. שהגיע גם עם טטריס.‬ 212 00:15:30,971 --> 00:15:32,681 ‫הכירו את גיים בוי.‬ 213 00:15:32,765 --> 00:15:35,345 ‫הוא נייד והמשחקים שלו ניתנים להחלפה,‬ 214 00:15:35,434 --> 00:15:38,734 ‫וגם גיים בוי מגיע‬ ‫עם המשחק האדיר החדש "טטריס".‬ 215 00:15:39,146 --> 00:15:41,266 ‫ואז התאהבתי ב"טטריס".‬ 216 00:15:42,608 --> 00:15:44,188 ‫- נינטנדו גיים בוי‬ ‫טטריס -‬ 217 00:15:46,362 --> 00:15:50,162 ‫הייתי משחק ב"טטריס" כל היום‬ ‫ומשחק שוב ושוב.‬ 218 00:15:51,700 --> 00:15:52,830 ‫וכשזה מה שאתה עושה,‬ 219 00:15:52,910 --> 00:15:55,870 ‫החלקים האלה פשוט עוברים לך בראש כל הזמן.‬ 220 00:15:58,791 --> 00:16:01,841 ‫אפילו כשאני ישן, אני חולם על חלקי "טטריס".‬ 221 00:16:03,629 --> 00:16:06,049 ‫אני מנסה להבין איך אוכל לחבר הכול‬ 222 00:16:06,298 --> 00:16:08,508 ‫כדי לפתור את החידות במוחי.‬ 223 00:16:09,551 --> 00:16:12,551 ‫אבל ג'ף לא היה היחיד‬ ‫שהקדיש את כל זמנו הפנוי‬ 224 00:16:12,638 --> 00:16:14,678 ‫לניפוץ כפתורי A ו-B.‬ 225 00:16:16,350 --> 00:16:18,770 ‫הורים, נראה שאין מנוס.‬ 226 00:16:18,852 --> 00:16:21,232 ‫משחקי הווידאו חוזרים עם נקמה.‬ 227 00:16:21,313 --> 00:16:24,653 ‫"נינטנדו אוף אמריקה",‬ ‫המבוססת בפרבר של סיאטל‬ 228 00:16:24,733 --> 00:16:28,903 ‫שלטה בכ-75% משווי השוק, בשנת 1989,‬ 229 00:16:28,988 --> 00:16:31,908 ‫שווי המוערך ב-3.4 מיליארד דולר.‬ 230 00:16:31,991 --> 00:16:35,581 ‫ההצלחה של נינטנדו יצרה דרישה להרבה עבודות.‬ 231 00:16:35,661 --> 00:16:38,751 ‫לשחק במשחקי וידאו ולדבר בטלפון.‬ 232 00:16:38,831 --> 00:16:42,001 ‫לא הזדמנות רעה לכ-80 גברים ונשים‬ 233 00:16:42,084 --> 00:16:45,464 ‫שעובדים במשמרות של שמונה שעות‬ ‫בתור יועצים למשחקי נינטנדו.‬ 234 00:16:46,296 --> 00:16:48,666 ‫נשמע טוב מכדי להיות אמיתי, נכון?‬ 235 00:16:48,924 --> 00:16:54,104 ‫נער בן 17 בשם שון בלום חשב אותו הדבר.‬ 236 00:16:57,057 --> 00:16:58,307 ‫אני הייתי בתיכון.‬ 237 00:16:58,475 --> 00:17:00,225 ‫זה היה סוף שנת הלימודים.‬ 238 00:17:00,310 --> 00:17:02,150 ‫ממש נזקקתי לעבודה‬ 239 00:17:02,312 --> 00:17:04,152 ‫ואחת החברות של אחד החברים שלי‬ 240 00:17:04,231 --> 00:17:06,651 ‫אמרה שהיא תמצא עבודה בנינטנדו לקיץ.‬ 241 00:17:06,733 --> 00:17:08,693 ‫רגע, איך את...?‬ ‫נינטנדו נמצאת כאן?‬ 242 00:17:08,777 --> 00:17:09,607 ‫- שון בלום -‬ 243 00:17:13,531 --> 00:17:14,991 ‫עצרתי בדלפק הקבלה.‬ 244 00:17:15,075 --> 00:17:18,035 ‫והם אמרו, "הנה הבקשה. פשוט תמלא את זה.‬ 245 00:17:18,119 --> 00:17:20,159 ‫ואז תצטרך לעבור מבחן."‬ 246 00:17:20,247 --> 00:17:22,037 ‫חשבתי שהעבודה היא במחסן.‬ 247 00:17:22,124 --> 00:17:24,504 ‫ותהיתי, "איזה מבחן נדרש כדי לעבוד במחסן?"‬ 248 00:17:28,505 --> 00:17:30,125 ‫אז שאלתי, "בשביל מה המבחן?"‬ 249 00:17:30,215 --> 00:17:32,675 ‫הוא אמר, "לוודא שאתה יודע לשחק‬ ‫במשחקים האלה."‬ 250 00:17:32,760 --> 00:17:34,260 ‫ואמרתי, "רגע. מה העבודה?"‬ 251 00:17:34,428 --> 00:17:36,218 ‫והוא אמר, "להיות יועץ משחקים."‬ 252 00:17:37,890 --> 00:17:39,890 ‫הם נתנו לי הרבה מידע לשנן ואמרו,‬ 253 00:17:39,975 --> 00:17:41,475 ‫"זה מה שאתה צריך לדעת.‬ 254 00:17:41,727 --> 00:17:43,727 ‫וכשתהיה מוכן, תחזור ותעשה את המבחן."‬ 255 00:17:43,812 --> 00:17:45,402 ‫- נינטנדו אוף אמריקה בע"מ -‬ 256 00:17:45,481 --> 00:17:48,281 ‫זה לא סוד, משחקים יכולים להיות קשים.‬ 257 00:17:49,985 --> 00:17:53,195 ‫היום, אם אתה תקוע,‬ ‫יש את יוטיוב כדי להציל אותך.‬ 258 00:17:53,947 --> 00:17:56,827 ‫אבל זה לא היה המצב בעידן תספורות המאלט.‬ 259 00:17:57,242 --> 00:17:59,042 ‫משחקי נינטנדו, לינדה מדברת.‬ 260 00:17:59,119 --> 00:18:01,459 ‫משחקי נינטנדו, כאן ג'ני,‬ ‫איך אוכל לעזור?‬ 261 00:18:01,955 --> 00:18:06,285 ‫נינטנדו זיהתה דרישה‬ ‫ויצרה צבא של יועצי משחקים‬ 262 00:18:06,710 --> 00:18:07,880 ‫שהייתה לו מטרה אחת:‬ 263 00:18:08,295 --> 00:18:11,005 ‫עבור כל טימי בן שמונה שנתקע ב"קונטרה",‬ 264 00:18:11,090 --> 00:18:14,340 ‫עבור כל מריה בת 13 שצריכה להשיג כמה לבבות,‬ 265 00:18:14,426 --> 00:18:16,546 ‫יועצי המשחק היו שם כדי לעזור,‬ 266 00:18:16,637 --> 00:18:20,927 ‫עם מספיק עצות וטריקים‬ ‫כדי להתגבר על כל מכשול.‬ 267 00:18:21,016 --> 00:18:24,186 ‫זו הייתה אסטרטגיה נהדרת של נינטנדו:‬ ‫לנצח את המשחק,‬ 268 00:18:24,269 --> 00:18:26,809 ‫ואז אימא ואבא יצטרכו לקנות עוד משחקים.‬ 269 00:18:27,856 --> 00:18:32,276 ‫אבל המבחן להיות אחד מהעילית של המשחקים‬ ‫לא היה קל.‬ 270 00:18:32,861 --> 00:18:35,611 ‫לכן, שון המציא צ'יט קטן משלו.‬ 271 00:18:36,573 --> 00:18:39,743 ‫חשבתי לעצמי, אלוהים, איך אני אזכור הכול?‬ 272 00:18:39,827 --> 00:18:43,617 ‫כאילו, את כל הבונוסים של החרבות,‬ ‫את חתיכות הטריפורס, את הכול.‬ 273 00:18:46,333 --> 00:18:51,923 ‫אז לקחתי את משקפי השמש של "בודי גלוב"‬ ‫הגמישים מגומי.‬ 274 00:18:52,005 --> 00:18:53,875 ‫וגזרתי חתיכות נייר‬ 275 00:18:53,966 --> 00:18:57,046 ‫שמתאימות בצורה מושלמת לעדשות משקפי השמש.‬ 276 00:18:59,012 --> 00:19:02,062 ‫ואז בעזרת כתב היד הקטן ביותר שלי,‬ 277 00:19:02,141 --> 00:19:04,691 ‫כתבתי את כל מיקומי הלבבות,‬ 278 00:19:04,768 --> 00:19:06,598 ‫כל מה שאפשר לחשוב עליו,‬ 279 00:19:06,687 --> 00:19:09,397 ‫הכול היה בשתי עדשות קטנות.‬ 280 00:19:11,525 --> 00:19:16,025 ‫הם הכניסו אותי לחדר קטן‬ ‫ופשוט הנחתי את משקפי השמש על השולחן‬ 281 00:19:16,947 --> 00:19:18,157 ‫ומילאתי את המבחן.‬ 282 00:19:18,240 --> 00:19:20,160 ‫עברתי, ובציון של 100%.‬ 283 00:19:21,618 --> 00:19:22,658 ‫מעניין איך.‬ 284 00:19:24,997 --> 00:19:26,417 ‫- סרטון הכשרה -‬ 285 00:19:30,127 --> 00:19:33,957 ‫- טיפים וטריקים עם שון בלום -‬ 286 00:19:34,047 --> 00:19:34,877 ‫שלום לכם.‬ 287 00:19:34,965 --> 00:19:35,965 ‫- פרק 1 -‬ 288 00:19:36,049 --> 00:19:39,969 ‫ברוכים הבאים לנינטנדו‬ ‫וברכות על שעברתם את מבחן יועצי המשחק.‬ 289 00:19:40,053 --> 00:19:44,313 ‫עכשיו, אתם אולי חושבים שרק משחקים פה‬ ‫מהבוקר ועד הערב.‬ 290 00:19:44,391 --> 00:19:45,731 ‫וכן, זה חלק מהעניין,‬ 291 00:19:46,185 --> 00:19:48,475 ‫אבל יש עוד הרבה יותר.‬ 292 00:19:54,651 --> 00:19:56,451 ‫ארבעה שבועות של הכשרה אינטנסיבית.‬ 293 00:19:56,528 --> 00:19:58,528 ‫שמונה שעות ביום, חמישה ימים בשבוע.‬ 294 00:19:59,114 --> 00:20:01,664 ‫וזה היה אדיר.‬ ‫כאילו, בכל יום חשבתי לעצמי,‬ 295 00:20:02,284 --> 00:20:05,664 ‫"אלך לעבודה וארוויח קצת כסף במשחקים.‬ ‫אוי ואבוי."‬ 296 00:20:08,123 --> 00:20:11,003 ‫היו לי המון הדרכות תחת מדריך בשם טום.‬ 297 00:20:11,752 --> 00:20:14,422 ‫הוא היה יועץ המשחקים הראשון.‬ 298 00:20:15,714 --> 00:20:18,724 ‫הוא בחור מבוגר יותר עם שיער אפור,‬ ‫בסגנון של סבא.‬ 299 00:20:19,718 --> 00:20:20,678 ‫הוא היה בחור נחמד…‬ 300 00:20:21,511 --> 00:20:23,761 ‫אבל אז הוא אמר, "כולם להסתובב לשולחן."‬ 301 00:20:25,432 --> 00:20:26,562 ‫ואז הוא היה מתחיל...‬ 302 00:20:29,436 --> 00:20:30,726 ‫"הלב הראשון של זלדה.‬ 303 00:20:30,812 --> 00:20:32,732 ‫השני! החמישי! השלישי!"‬ 304 00:20:32,814 --> 00:20:36,614 ‫הייתי בהלם, והוא פשוט אומר, עכשיו!‬ 305 00:20:37,444 --> 00:20:39,824 ‫אז זה היה די תובעני.‬ 306 00:20:39,905 --> 00:20:41,405 ‫ואז זה גם גורם לך לתהות,‬ 307 00:20:41,490 --> 00:20:44,160 ‫"אלוהים, איך זה יהיה בשיחות הטלפון?"‬ 308 00:20:44,243 --> 00:20:47,793 ‫כאילו, יעשו ממני צחוק‬ ‫ואני אחזור הביתה בבכי?‬ 309 00:20:48,247 --> 00:20:49,617 ‫בשלב הזה, עוד לא ידעתי.‬ 310 00:20:55,254 --> 00:20:58,804 ‫רשימת המשחקים ששון צריך להתמקצע בהם‬ ‫רק הלכה והתארכה.‬ 311 00:20:59,174 --> 00:21:03,224 ‫ולהמוני שחקנים נלהבים יש רק משימה אחת:‬ 312 00:21:03,762 --> 00:21:06,562 ‫לסיים את המשחק ולקבל עוד!‬ 313 00:21:06,640 --> 00:21:10,480 ‫יש יותר אקשן.‬ ‫זה מאוד מרגש ומאתגר.‬ 314 00:21:10,560 --> 00:21:14,900 ‫אני אוהב משחקי הרפתקאות‬ ‫שבהם אתה יוצא לדרך לעשות משהו‬ 315 00:21:14,982 --> 00:21:17,402 ‫ואתה חייב להשלים את המשימה שלך.‬ 316 00:21:19,069 --> 00:21:21,319 ‫כל ההצלחה הזו היא בזכות, בין היתר,‬ 317 00:21:21,405 --> 00:21:24,195 ‫האדם שיהפוך לפנים של נינטנדו.‬ 318 00:21:24,741 --> 00:21:26,331 ‫ובכן, כן, זה הוא מריו.‬ 319 00:21:26,535 --> 00:21:28,905 ‫אבל היוצר מאחורי השפם...‬ 320 00:21:29,955 --> 00:21:31,535 ‫הוא שיגרו מיאמוטו.‬ 321 00:21:39,881 --> 00:21:45,221 ‫מר מיאמוטו‬ ‫הוא מעצב המשחקים האגדי של נינטנדו‬ 322 00:21:45,304 --> 00:21:47,564 ‫כי הוא זה שיצר את מריו.‬ 323 00:21:48,807 --> 00:21:52,847 ‫הגיבור הקטן של מיאמוטו‬ ‫התחיל את חייו בתור ג'אמפמן ב"דונקי קונג",‬ 324 00:21:53,687 --> 00:21:55,937 ‫בחור ממעמד הפועלים שניסה להציל בחורה.‬ 325 00:21:56,648 --> 00:22:01,068 ‫הוא מקסים, קל להזדהות איתו וכיף לשחק איתו.‬ 326 00:22:01,153 --> 00:22:04,203 ‫משם, מיאמוטו פיתח את "האחים סופר מריו"‬ 327 00:22:04,531 --> 00:22:06,451 ‫ואת "האגדה של זלדה"‬ 328 00:22:06,658 --> 00:22:10,538 ‫והטביע את חותמו על דמויות רבות‬ ‫וזכיינים רבים אחרים.‬ 329 00:22:11,163 --> 00:22:12,413 ‫באמת יש לו‬ 330 00:22:13,081 --> 00:22:15,961 ‫מגע בסגנון של ספילברג.‬ 331 00:22:16,877 --> 00:22:21,717 ‫הוא יכול להעריך מה נדרש‬ ‫כדי להפוך משהו למהנה.‬ 332 00:22:23,592 --> 00:22:26,892 ‫היצירות של מיאמוטו‬ ‫עדיין הופכות למשחקים היום.‬ 333 00:22:27,554 --> 00:22:29,144 ‫אבל למרות ההצלחות האלה,‬ 334 00:22:29,222 --> 00:22:32,182 ‫זה יכל להתפתח בצורה שונה מאוד‬ 335 00:22:32,768 --> 00:22:37,058 ‫כאשר ננקטו צעדים משפטיים‬ ‫נגד משחק הדגל של נינטנדו, "דונקי קונג".‬ 336 00:22:40,317 --> 00:22:41,567 ‫אני לא גיימר.‬ 337 00:22:44,321 --> 00:22:45,161 ‫- ג'ון קירבי‬‫ -‬ 338 00:22:45,238 --> 00:22:47,238 ‫תמיד שאפתי להיות עורך דין.‬ 339 00:22:48,909 --> 00:22:52,039 ‫אני חושב שאנשים מחשיבים אותי‬ 340 00:22:52,120 --> 00:22:56,380 ‫כמי שיודע לבצע‬ ‫חקירה נגדית קפדנית ואגרסיבית.‬ 341 00:23:02,631 --> 00:23:06,721 ‫בשנת 1982,‬ ‫ג'ון קירבי נשכר לייצג את נינטנדו‬ 342 00:23:07,302 --> 00:23:10,602 ‫בתביעה שהוגשה על ידי אולפני יוניברסל סיטי.‬ 343 00:23:11,431 --> 00:23:13,771 ‫יוניברסל טענה שדונקי קונג‬ 344 00:23:13,850 --> 00:23:17,850 ‫הפר את הסימן המסחרי שלהם ב"קינג קונג"‬ 345 00:23:17,938 --> 00:23:20,768 ‫ושנינטנדו צריכה לשלם לפיצויים.‬ 346 00:23:21,233 --> 00:23:23,323 ‫הטיפוס על בניין האמפייר סטייט‬ 347 00:23:23,402 --> 00:23:26,702 ‫שונה מאוד מטיפוס על רמפות וסולמות.‬ 348 00:23:28,448 --> 00:23:31,538 ‫אבל יש גם הרבה דמיון.‬ 349 00:23:33,120 --> 00:23:34,160 ‫זיכרו, בזמנו,‬ 350 00:23:34,246 --> 00:23:38,416 ‫"נינטנדו אוף אמריקה" הייתה חברה קטנה מאוד.‬ 351 00:23:39,334 --> 00:23:41,134 ‫אם הם היו מפסידים במשפט,‬ 352 00:23:41,878 --> 00:23:44,298 ‫"נינטנדו אוף אמריקה" לא הייתה קיימת היום.‬ 353 00:23:45,590 --> 00:23:47,300 ‫הסיכון היה עצום.‬ 354 00:23:51,763 --> 00:23:53,433 ‫לקירבי הייתה משימה לא פשוטה.‬ 355 00:23:54,307 --> 00:23:55,597 ‫לכן, הוא והצוות שלו‬ 356 00:23:55,851 --> 00:23:57,641 ‫התחילו לחקור את המקרה‬ 357 00:23:58,103 --> 00:24:01,693 ‫שלקח אותם למסע של כ-10,000 ק"מ‬ ‫ברחבי העולם.‬ 358 00:24:12,617 --> 00:24:13,867 ‫טסנו ליפן‬ 359 00:24:14,578 --> 00:24:19,078 ‫והקדשנו זמן לראיין אנשים בנינטנדו.‬ 360 00:24:19,958 --> 00:24:23,248 ‫חקרנו את אופן השימוש בקינג קונג.‬ 361 00:24:24,171 --> 00:24:26,801 ‫מה שגילינו הוא שקונג‬ 362 00:24:26,882 --> 00:24:30,682 ‫באמת הפך לשם נרדף‬ 363 00:24:30,760 --> 00:24:32,680 ‫לגורילה הגדולה.‬ 364 00:24:35,599 --> 00:24:38,059 ‫בסופו של דבר, קירבי והצוות שלו מצאו‬ 365 00:24:38,393 --> 00:24:40,063 ‫מכוני שטיפת רכב "קינג קונג",‬ 366 00:24:40,353 --> 00:24:41,733 ‫כריכי "קינג קונג",‬ 367 00:24:42,230 --> 00:24:43,980 ‫ואפילו מתאבק "קינג קונג",‬ 368 00:24:44,316 --> 00:24:46,686 ‫אבל שום דבר שדומה‬ ‫להפרה של סימן מסחרי.‬ 369 00:24:47,819 --> 00:24:52,569 ‫השתכנענו שליוניברסל אין זכויות.‬ 370 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 ‫אפילו יותר משמעותי מכך,‬ 371 00:24:54,993 --> 00:24:57,503 ‫השתכנענו שהם ידעו שאין להם זכויות.‬ 372 00:24:59,498 --> 00:25:01,918 ‫לאחר חודשים של מחקר קפדני,‬ 373 00:25:02,083 --> 00:25:04,963 ‫ג'ון קירבי וצוות עורכי הדין שלו‬ ‫הגיעו לבית המשפט‬ 374 00:25:05,879 --> 00:25:09,009 ‫וכולם עמדו בפני השופט הנכבד סוויט.‬ 375 00:25:11,259 --> 00:25:14,549 ‫באמת הייתה לי מכונת "דונקי קונג"‬ ‫בבית המשפט.‬ 376 00:25:15,680 --> 00:25:18,770 ‫השופט סוויט היה אדם סקרן מאוד.‬ 377 00:25:20,352 --> 00:25:24,612 ‫הוא אמר שזה היום המהנה ביותר בבית המשפט.‬ 378 00:25:25,023 --> 00:25:27,283 ‫הוא אמר שהפגם היחיד היה העובדה‬ 379 00:25:27,359 --> 00:25:31,029 ‫שהייתי צריך לבדוק תצהירים.‬ 380 00:25:33,031 --> 00:25:36,951 ‫ההגנה הבסיסית שלנו הייתה‬ ‫שבין הרכוש שלהם לטענתם‬ 381 00:25:37,035 --> 00:25:40,205 ‫לבין מה שנינטנדו עשתה, אין לבלבל.‬ 382 00:25:40,705 --> 00:25:44,205 ‫ושיוניברסל ידעו שמה שהם עושים הוא לא בסדר.‬ 383 00:25:45,418 --> 00:25:47,588 ‫השופט סוויט הבין את הנקודה.‬ 384 00:25:48,505 --> 00:25:51,085 ‫ואז ידעתי שזכינו בתיק.‬ 385 00:25:54,594 --> 00:25:55,934 ‫- ההרפתקה של קירבי -‬ 386 00:25:55,971 --> 00:25:57,391 ‫ולמקרה שתהיתם,‬ 387 00:25:57,847 --> 00:26:02,727 ‫כן, יש דמיון בין קירבי הוורוד האהוב‬ ‫לבין הדמות הזו.‬ 388 00:26:04,062 --> 00:26:05,612 ‫אחרי שהתיק נסגר,‬ 389 00:26:05,689 --> 00:26:08,479 ‫נינטנדו הוקירה כבוד בצורה הטובה ביותר.‬ 390 00:26:08,608 --> 00:26:11,608 ‫בתור עורך דין חסר הומור,‬ 391 00:26:11,695 --> 00:26:14,355 ‫ציינתי שאף אחד לא ביקש את רשותי,‬ 392 00:26:14,447 --> 00:26:16,447 ‫הם לא קיבלו ממני רשות.‬ 393 00:26:16,908 --> 00:26:19,908 ‫אני חושב שאאלץ לנקוט בהליכים משפטיים.‬ 394 00:26:26,751 --> 00:26:31,551 ‫הודות לקירבי ולצוות שלו,‬ ‫נינטנדו השיגה ניצחון גדול‬ 395 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 ‫שסלל את הדרך‬ 396 00:26:34,342 --> 00:26:39,102 ‫לסבב אליפות העולם בנינטנדו ב-1990‬ ‫ברחבי אמריקה.‬ 397 00:26:41,641 --> 00:26:44,601 ‫ג'ף הפסיד בעיר מגוריו, סולט לייק סיטי,‬ 398 00:26:44,686 --> 00:26:47,056 ‫אבל בזכות קיץ אחד עמוס בסוללות AA‬ 399 00:26:47,147 --> 00:26:52,027 ‫כישורי המשחק שלו ב"טטריס" השתפרו פלאים,‬ ‫והוריו שמו לב לכך.‬ 400 00:26:52,861 --> 00:26:54,401 ‫אימא שלי היא תחרותית מאוד,‬ 401 00:26:55,155 --> 00:26:56,445 ‫מתגאה מאוד בילדיה.‬ 402 00:26:57,032 --> 00:26:59,372 ‫היא ידעה שיש שם משהו מיוחד.‬ 403 00:26:59,784 --> 00:27:02,504 ‫אז היא ואבא שלי שכנעו אחת את השני‬ 404 00:27:02,579 --> 00:27:05,289 ‫שאנחנו פשוט ניתן לזה עוד הזדמנות אחת.‬ 405 00:27:07,250 --> 00:27:09,840 ‫נותרה עיר אחרונה בסבב הראווה "פאוור-פסט",‬ 406 00:27:09,919 --> 00:27:13,089 ‫וזו ההזדמנות האחרונה להגיע לגמר:‬ 407 00:27:13,173 --> 00:27:17,093 ‫טמפה, פלורידה, במרחק של יותר מ-3,000 ק"מ.‬ 408 00:27:18,303 --> 00:27:21,683 ‫לא נראה לי שהבנתי את כל התמונה‬ 409 00:27:22,140 --> 00:27:25,600 ‫והאם באמת יש סיכוי כלשהו‬ ‫שאוכל לנצח בדבר הזה.‬ 410 00:27:26,144 --> 00:27:29,564 ‫שלוש, שתיים, אחת, קדימה!‬ 411 00:27:33,818 --> 00:27:37,488 ‫התחרות החלה והשקעתי את כל כולי.‬ 412 00:27:37,947 --> 00:27:39,197 ‫כן, טטריס!‬ 413 00:27:40,325 --> 00:27:42,825 ‫היו שם הרבה אנשים שרצו לנצח.‬ 414 00:27:42,911 --> 00:27:44,331 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 415 00:27:45,163 --> 00:27:48,463 ‫גבירותיי ורבותיי, הביטו על התוצאות!‬ 416 00:27:49,793 --> 00:27:51,093 ‫אם אתה לא מצליח,‬ 417 00:27:51,586 --> 00:27:52,666 ‫אז אתה למעשה בחוץ.‬ 418 00:27:53,171 --> 00:27:55,631 ‫ומי ידע אם נינטנדו אי פעם תעשה את זה שוב.‬ 419 00:27:56,716 --> 00:28:00,506 ‫אם משהו היה קרוב יותר מזה,‬ ‫עדיין לא ראיתי אותו.‬ 420 00:28:02,305 --> 00:28:05,385 ‫אני לא יודע איך הצלחתי להיות רגוע.‬ 421 00:28:05,475 --> 00:28:08,645 ‫ג'ף הנסן, עם 3900 נקודות מתחיל לברוח!‬ 422 00:28:10,730 --> 00:28:12,770 ‫ואז איכשהו הצלחתי לנצח...‬ 423 00:28:12,857 --> 00:28:14,107 ‫- ג'ף הנסן‬ ‫אלוף עד גיל 11 -‬ 424 00:28:14,192 --> 00:28:15,692 ‫עם תוצאה גבוהה בטמפה,‬ 425 00:28:16,069 --> 00:28:19,319 ‫ג'ף הבטיח לעצמו מקום נחשק בגמר‬ 426 00:28:19,531 --> 00:28:23,161 ‫שם הוא יתמודד מול‬ ‫שחקני הנינטנדו המובילים בקבוצת גילו‬ 427 00:28:23,493 --> 00:28:24,873 ‫מכל רחבי המדינה.‬ 428 00:28:25,578 --> 00:28:28,498 ‫אחרי שזכיתי בתחרות בטמפה,‬ ‫נותר רק שבוע אחד‬ 429 00:28:28,581 --> 00:28:32,501 ‫לפני תחרות הגמר באולפני יוניברסל הוליווד.‬ 430 00:28:32,919 --> 00:28:35,339 ‫לא היה לי הרבה זמן להתאמן.‬ 431 00:28:38,925 --> 00:28:41,845 ‫הרצון הוא להגיע לטטריס כמה שיותר מהר.‬ 432 00:28:42,345 --> 00:28:45,465 ‫קלטת המשחקים גרמה לך להתחיל‬ ‫עם "האחים סופר מריו".‬ 433 00:28:45,932 --> 00:28:48,772 ‫ופשוט מנסים להשיג 50 מטבעות מהר ככל האפשר.‬ 434 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 ‫והיו כמה טריקים שלמדתי במהלך התחרות‬ 435 00:28:52,731 --> 00:28:54,191 ‫שעזרו לזרז את העניינים.‬ 436 00:28:54,607 --> 00:28:56,987 ‫כאילו, למות בחלק מסוים‬ ‫ב"האחים סופר מריו"‬ 437 00:28:57,068 --> 00:28:58,488 ‫כדי לצבור המון מטבעות.‬ 438 00:28:59,070 --> 00:29:01,450 ‫הבעיה היא שזה די מסובך, נכון?‬ 439 00:29:02,073 --> 00:29:04,743 ‫אבל נקודות הטטריס הכפילו את עצמן כל כך‬ 440 00:29:04,826 --> 00:29:06,746 ‫שאם לא היית מגיע לטטריס,‬ 441 00:29:06,828 --> 00:29:09,908 ‫לא היית מגיע לתוצאה גבוהה בכלל.‬ 442 00:29:11,124 --> 00:29:12,834 ‫- 50 מטבעות! -‬ 443 00:29:12,917 --> 00:29:15,247 ‫ועל זה באמת התמקדתי במשך כל אותו שבוע.‬ 444 00:29:15,336 --> 00:29:19,756 ‫בטח שיחקתי, בערך, 60 או 70 שעות של טטריס.‬ 445 00:29:19,841 --> 00:29:20,681 ‫אין לי מושג.‬ 446 00:29:31,853 --> 00:29:33,443 ‫בתחילת שנות ה-90,‬ 447 00:29:33,521 --> 00:29:35,521 ‫לנינטנדו הייתה מעט תחרות‬ 448 00:29:35,732 --> 00:29:38,192 ‫והיא שלטה בשוק הקונסולות הביתיות.‬ 449 00:29:39,694 --> 00:29:42,494 ‫אבל לא כל משחק היה להיט כמו "מריו".‬ 450 00:29:42,947 --> 00:29:47,697 ‫לכן, שון היה צריך להיות מוכן‬ ‫להדריך שחקנים חסרי מושג בכל המשחקים.‬ 451 00:29:48,495 --> 00:29:49,445 ‫- פרק 2:‬ ‫הרוטב הסודי -‬ 452 00:29:49,537 --> 00:29:51,537 ‫אתם אחראים לסייע למתקשרים‬ 453 00:29:51,623 --> 00:29:53,213 ‫בכמה מהמשחקים הקשים ביותר.‬ 454 00:29:53,291 --> 00:29:56,091 ‫יש המון משחקים של נינטנדו,‬ 455 00:29:56,169 --> 00:29:58,839 ‫ואי אפשר לצפות שתשננו את כולם.‬ 456 00:29:58,922 --> 00:30:01,762 ‫אז הדברים האלה יהיו יקרי ערך עבורכם.‬ 457 00:30:06,137 --> 00:30:08,517 ‫לא קיבלנו את המשחקים לפני כולם‬ 458 00:30:08,598 --> 00:30:11,018 ‫אז נאלצנו לחרוש אותם במהירות האפשרית‬ 459 00:30:11,100 --> 00:30:13,440 ‫כי השיחות החלו לזרום ברגע שהמשחקים הושקו.‬ 460 00:30:14,813 --> 00:30:16,403 ‫היועצים שיחקו בצורה עיוורת‬ 461 00:30:16,481 --> 00:30:19,151 ‫ללא מדריכי אסטרטגיה ממפתחי משחקים.‬ 462 00:30:19,526 --> 00:30:21,436 ‫אז הם היו צריכים להיות יצירתיים.‬ 463 00:30:21,778 --> 00:30:25,028 ‫קלסרים על מהלכי המשחקים‬ ‫היו מלאים בטיפים ובטריקים‬ 464 00:30:25,114 --> 00:30:27,124 ‫שהוכנו בצורה ידנית.‬ 465 00:30:27,867 --> 00:30:32,537 ‫מפות, מיקומים של בונוסים סודיים,‬ ‫פשוט הכול.‬ 466 00:30:35,416 --> 00:30:36,876 ‫"מורשת הקוסם", וואו.‬ 467 00:30:36,960 --> 00:30:39,630 ‫זה היה המשחק שהגדרנו כ"פחד אלוהים".‬ 468 00:30:40,463 --> 00:30:45,223 ‫היו בו 64 חדרים וכולם נראו אותו הדבר.‬ 469 00:30:46,427 --> 00:30:49,307 ‫המתקשר היה נותן לך רמזים כמו,‬ ‫"יש אבנים אפורות".‬ 470 00:30:49,973 --> 00:30:52,683 ‫יש אבנים אפורות בכל נקודה במפה.‬ 471 00:30:52,767 --> 00:30:55,597 ‫או "אני חושב שאני באזור הימני התחתון."‬ 472 00:30:56,604 --> 00:30:59,194 ‫טוב. אעביר אותך.‬ 473 00:31:01,276 --> 00:31:02,436 ‫סיימתי עם זה.‬ 474 00:31:04,654 --> 00:31:07,164 ‫- פרק 3:‬ ‫המתקשרים תקועים במשחק -‬ 475 00:31:07,240 --> 00:31:08,240 ‫הו, שיחה.‬ 476 00:31:08,825 --> 00:31:12,035 ‫כשנכנסים לקצב טוב,‬ ‫אפשר לקחת 20 שיחות בשעה.‬ 477 00:31:12,328 --> 00:31:16,878 ‫כשתהיו מוכנים, תנשמו עמוק‬ ‫ותלחצו על כפתור ההתחלה.‬ 478 00:31:17,834 --> 00:31:20,714 ‫משחקי נינטנדו, שון מדבר,‬ ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 479 00:31:21,963 --> 00:31:23,423 ‫בשיחה הראשונה, אתה אומר,‬ 480 00:31:24,299 --> 00:31:26,339 ‫משחקי נינטנדו, שון מדבר.‬ 481 00:31:26,426 --> 00:31:29,716 ‫אני לא יודע אם אוכל לעזור או לא.‬ ‫זה מה שרציתי לומר.‬ 482 00:31:32,056 --> 00:31:33,426 ‫כיועץ משחקים,‬ 483 00:31:33,516 --> 00:31:37,726 ‫שון קיבל בין 50 ל-100 שיחות ביום.‬ 484 00:31:41,608 --> 00:31:44,188 ‫נהיה יותר ויותר קשה לעשות את העבודה‬ 485 00:31:44,277 --> 00:31:46,737 ‫כי מהר מאוד, אתה חושב, "וואו,‬ 486 00:31:47,030 --> 00:31:49,870 ‫יכולתי לקבל עכשיו שיחה‬ ‫בנושא 2000 משחקים שונים."‬ 487 00:31:50,533 --> 00:31:53,333 ‫קווי הטלפון בנינטנדו לא הפסיקו לצלצל.‬ 488 00:31:53,411 --> 00:31:56,081 ‫טוב, המבצר האחרון הוא סוג של מבוך קסום.‬ 489 00:31:56,164 --> 00:31:57,544 ‫אבל אם לא הצלחתם לעבור,‬ 490 00:31:57,707 --> 00:32:01,497 ‫יש דרך נוספת‬ ‫לסיים את המשחקים האהובים עליכם.‬ 491 00:32:02,503 --> 00:32:04,513 ‫עמוק בתוך משרדי נינטנדו,‬ 492 00:32:04,589 --> 00:32:06,969 ‫יועצי משחקים מומחים עונים על שאלותיכם.‬ 493 00:32:07,050 --> 00:32:09,430 ‫מקור המידע שלהם: "נינטנדו פאוור".‬ 494 00:32:09,510 --> 00:32:11,140 ‫הקשר הישיר שלכם למקצוענים...‬ 495 00:32:11,220 --> 00:32:13,850 ‫המגזין נקרא "נינטנדו פאוור"‬ 496 00:32:14,140 --> 00:32:18,310 ‫והוא הפך למרכיב בסיסי‬ ‫בקדחת הנינטנדו באמריקה.‬ 497 00:32:20,104 --> 00:32:23,694 ‫אבל מה הסוד להצלחה של מגזין משחקי וידאו?‬ 498 00:32:24,943 --> 00:32:27,993 ‫באופן לא מפתיע, ליפן הייתה את התשובה.‬ 499 00:32:32,951 --> 00:32:36,581 ‫ליפנים יש הרבה מדיה מודפסת.‬ 500 00:32:38,039 --> 00:32:40,039 ‫כולם יודעים שמאנגה זה דבר ענקי שם.‬ 501 00:32:40,541 --> 00:32:42,841 ‫אבל היו להם גם הרבה‬ ‫מגזינים של משחקי וידאו.‬ 502 00:32:44,587 --> 00:32:49,627 ‫הם השתמשו במגזין‬ ‫כדי לספר בהרחבה על איך לשחק.‬ 503 00:32:51,427 --> 00:32:53,177 ‫הם הציגו מפות...‬ 504 00:32:54,305 --> 00:32:56,515 ‫וטיפים וטריקים‬ 505 00:32:56,599 --> 00:32:58,939 ‫כדי לנסות לעזור לאנשים לסיים את המשחקים‬ 506 00:32:59,143 --> 00:33:00,813 ‫כדי שהם יהיו מרוצים‬ 507 00:33:00,895 --> 00:33:03,765 ‫ותמיד ישמחו לקנות משחק חדש נוסף.‬ 508 00:33:05,233 --> 00:33:08,443 ‫נשיא נינטנדו בארה"ב‬ 509 00:33:08,528 --> 00:33:10,698 ‫ראה מה קורה ביפן וחשב,‬ 510 00:33:10,780 --> 00:33:12,490 ‫"אתם יודעים מה? לדעתי נוכל‬ 511 00:33:12,573 --> 00:33:16,453 ‫ליצור מגזין דומה לזה שיש להם ביפן."‬ 512 00:33:19,914 --> 00:33:24,294 ‫גייל חברה להווארד פיליפס,‬ ‫מומחה המשחק המקומי של נינטנדו,‬ 513 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 ‫כדי להתחיל ליצור את המגזין.‬ 514 00:33:27,630 --> 00:33:29,130 ‫וכשהם נחתו ביפן,‬ 515 00:33:29,966 --> 00:33:32,046 ‫הלם התרבות היה בלתי נמנע.‬ 516 00:33:33,845 --> 00:33:38,305 ‫היינו ביפן, נפגשנו עם המוציאים לאור‬ ‫היפנים השותפים שלנו‬ 517 00:33:38,391 --> 00:33:40,891 ‫והייתי אומרת מדי פעם,‬ 518 00:33:40,977 --> 00:33:43,437 ‫ייתכן שהמתרגם הזיל דמעה או שתיים‬ 519 00:33:43,521 --> 00:33:47,981 ‫בניסיון לא לבטא את מה שאני אומרת.‬ 520 00:33:49,527 --> 00:33:52,237 ‫חלק מהאתגר היה לא רק ליצור תוכן,‬ 521 00:33:52,321 --> 00:33:53,991 ‫אלא גם ליצור מראה ותחושה.‬ 522 00:33:54,073 --> 00:33:58,663 ‫ביפן, יש להם רגישות שונה לגמרי‬ ‫לגבי גופנים וצבע.‬ 523 00:33:59,704 --> 00:34:04,334 ‫אז לא רק שאנחנו ביפן‬ ‫באיזה חדר במלון והשעה היא חצות,‬ 524 00:34:04,417 --> 00:34:07,877 ‫כולם מעשנים סיגריות ומנסים לתקשר.‬ 525 00:34:08,420 --> 00:34:11,880 ‫אבל המוצר הוא לא מה שחשבתי‬ 526 00:34:12,132 --> 00:34:14,762 ‫שהקהל האמריקאי, הקהל הצפון אמריקאי יאהב.‬ 527 00:34:15,719 --> 00:34:17,099 ‫רציתי לשנות את הגופן,‬ 528 00:34:17,179 --> 00:34:18,679 ‫רציתי לשנות את סכמת הצבעים,‬ 529 00:34:18,764 --> 00:34:21,024 ‫לא אהבתי את מה שהם בחרו להדפיס‬ 530 00:34:21,100 --> 00:34:23,690 ‫והרגשתי שאני יודעת מה אני רוצה,‬ 531 00:34:23,770 --> 00:34:26,480 ‫רציתי שזה יהיה מה שחשבתי שזה צריך להיות.‬ 532 00:34:28,524 --> 00:34:31,534 ‫הווארד פיליפס ואני נסענו כמה פעמים יחד‬ 533 00:34:31,610 --> 00:34:34,200 ‫והוא ניסה להרגיע את העניינים.‬ 534 00:34:34,280 --> 00:34:37,990 ‫אז הוא אמר,‬ ‫"אל תדאג, היא פשוט אישה חזקה אך עוקצנית."‬ 535 00:34:38,076 --> 00:34:40,286 ‫וזה היה המוניטין שלי.‬ 536 00:34:41,204 --> 00:34:46,634 ‫בסופו של דבר, המנהל האומנותי התפטר.‬ ‫הוא לא רצה לעבוד איתי.‬ 537 00:34:46,708 --> 00:34:48,708 ‫אבל רציתי מה שרציתי, אז...‬ 538 00:34:50,213 --> 00:34:52,013 ‫- זון 3‬ ‫מפל -‬ 539 00:34:52,590 --> 00:34:55,010 ‫ההתמדה של גייל השתלמה בענק‬ 540 00:34:55,092 --> 00:34:58,052 ‫וההנהלה הבכירה של נינטנדו‬ ‫אהבה את מה שראתה.‬ 541 00:34:58,638 --> 00:35:01,808 ‫עם כתבות כמו "30 המשחקים המובילים"‬ ‫ו"פינת היועץ",‬ 542 00:35:01,933 --> 00:35:03,943 ‫המגזין היה כמעט מוכן.‬ 543 00:35:06,646 --> 00:35:09,896 ‫עכשיו כל מה שחסר לצוות‬ ‫זה עמוד שער מרשים.‬ 544 00:35:10,483 --> 00:35:14,113 ‫הכוכב העולה של נינטנדו, מריו,‬ ‫עזר להגדיל את מכירות המשחק.‬ 545 00:35:14,529 --> 00:35:18,529 ‫אולי הוא יוכל להצליח‬ ‫גם על גבי מדפי המגזינים.‬ 546 00:35:18,616 --> 00:35:21,366 ‫בגיליון הראשון,‬ ‫על השער הופיע "סופר מריו 2"‬ 547 00:35:21,452 --> 00:35:25,832 ‫וזו הכתבה הגדולה עם כל המפות והטיפים.‬ 548 00:35:26,415 --> 00:35:29,455 ‫החלטנו על הרעיון הזה כדי ליצור משהו‬ 549 00:35:29,544 --> 00:35:30,924 ‫שנראה כמו אנימציה בפלסטלינה.‬ 550 00:35:34,757 --> 00:35:38,217 ‫חשוב לזכור שבזמנו לא היה דבר כזה‬ ‫מריו תלת-ממדי.‬ 551 00:35:38,845 --> 00:35:44,265 ‫התמונה היחידה של מריו שהייתה לנו‬ ‫היא תמונה דו-ממדית שטוחה.‬ 552 00:35:44,517 --> 00:35:47,517 ‫אז להציג בצורה הזו את מריו‬ 553 00:35:47,603 --> 00:35:50,983 ‫זה היה משהו חדיש ומרגש מאוד.‬ 554 00:35:51,566 --> 00:35:54,936 ‫זו הייתה הזדמנות להציץ מעבר לפיקסלים‬ ‫של מה שיכול להיות‬ 555 00:35:55,027 --> 00:35:58,607 ‫ולאפשר הצצה לסודות הכמוסים ביותר.‬ 556 00:36:04,495 --> 00:36:06,405 ‫"הכול התחיל מאוחר לילה אחד‬ 557 00:36:06,497 --> 00:36:10,077 ‫כשגיבורינו, מריו, חלם חלום מאוד מוזר.‬ 558 00:36:18,426 --> 00:36:19,506 ‫בחלומו,‬ 559 00:36:19,594 --> 00:36:22,854 ‫הוא טיפס במדרגות ארוכות ומפותלות‬ ‫שמובילות לדלת.‬ 560 00:36:25,016 --> 00:36:26,516 ‫כשהוא פתח את הדלת,‬ 561 00:36:26,601 --> 00:36:29,811 ‫הוא ראה עולם שלא דומה לשום דבר שהוא ראה.‬ 562 00:36:31,522 --> 00:36:33,982 ‫כשהוא הציץ לתוך העולם המופלא הזה,‬ 563 00:36:34,066 --> 00:36:37,946 ‫הוא שמע פתאום מישהו אומר בקול חלוש ומרוחק,‬ 564 00:36:38,446 --> 00:36:40,316 ‫'חיכינו לך, מריו.‬ 565 00:36:40,406 --> 00:36:43,026 ‫אנחנו רוצים שאתה וחבריך תילחמו‬ 566 00:36:43,117 --> 00:36:46,827 ‫ותחזירו את השלום לעולם החלומות.'"‬ 567 00:36:50,458 --> 00:36:55,088 ‫אחד הדברים החשובים‬ ‫ביותר במגזין היה המפות.‬ 568 00:36:55,838 --> 00:36:58,508 ‫ניתן להסתכל ישירות על המשחק‬ 569 00:36:58,591 --> 00:37:00,801 ‫ואז להסתכל על המפה הזו‬ 570 00:37:00,885 --> 00:37:04,305 ‫ופשוט לנווט בכל השלבים‬ 571 00:37:04,388 --> 00:37:06,308 ‫בתקווה להגיע לסוף.‬ 572 00:37:08,309 --> 00:37:12,189 ‫יש סימנים שמראים איפה צריך לאסוף צנון‬ 573 00:37:12,271 --> 00:37:14,571 ‫או משהו שמראה לאן צריך לקפוץ‬ 574 00:37:14,649 --> 00:37:16,189 ‫ולפגוע בקופסת "סימן שאלה".‬ 575 00:37:17,193 --> 00:37:19,073 ‫אפשר לראות את כל זה בתרשים.‬ 576 00:37:21,155 --> 00:37:26,235 ‫זו באמת הייתה מדיה מרכזית בתעשייה‬ 577 00:37:26,369 --> 00:37:29,289 ‫והתעשייה באותו זמן הייתה מערכת ה-NES.‬ 578 00:37:31,707 --> 00:37:34,997 ‫הגיליון הראשון הוא הגיליון‬ ‫עם התפוצה הגדולה ביותר.‬ 579 00:37:35,086 --> 00:37:39,006 ‫הדפסנו כ-3.2 מיליון עותקים.‬ 580 00:37:39,507 --> 00:37:41,547 ‫אז, אם תנסו למכור את זה ב-eBay,‬ 581 00:37:41,968 --> 00:37:43,218 ‫תדעו שלכולם יש את זה.‬ 582 00:37:43,886 --> 00:37:46,256 ‫נוסעים מקצה אחד לשני ברחבי המדינה.‬ 583 00:37:46,347 --> 00:37:49,887 ‫מסיאטל למיאמי, מניו יורק ללוס אנג'לס.‬ 584 00:37:50,226 --> 00:37:54,226 ‫מחפשים את הטובים ביותר בתחום,‬ ‫את התותחים הכבדים של נינטנדו.‬ 585 00:37:54,313 --> 00:37:57,783 ‫אחרי סבב ראווה ארצי, אלפי ילדים צורחים‬ 586 00:37:57,858 --> 00:37:59,688 ‫ויותר מכמה הורים לחוצים,‬ 587 00:37:59,777 --> 00:38:02,317 ‫הגיע הזמן לתחרות הגמר‬ 588 00:38:02,530 --> 00:38:04,950 ‫והכתרתו של אלוף נינטנדו.‬ 589 00:38:06,284 --> 00:38:07,954 ‫טוב, אתם מוכנים?‬ 590 00:38:08,577 --> 00:38:10,577 ‫תודה, אני לא מקבל את זה בבית.‬ 591 00:38:11,122 --> 00:38:13,622 ‫ברוכים הבאים לאולפני יוניברסל הוליווד.‬ 592 00:38:13,708 --> 00:38:19,168 ‫בפעם הראשונה בהיסטוריה,‬ ‫אליפות העולם בנינטנדו לשנת 1990.‬ 593 00:38:22,341 --> 00:38:24,591 ‫התחרות בקליפורניה הייתה די אינטנסיבית.‬ 594 00:38:24,677 --> 00:38:26,927 ‫כלומר, נינטנדו ממש ניסתה להגדיל את עוצמתה.‬ 595 00:38:27,680 --> 00:38:28,560 ‫האלופים…‬ 596 00:38:28,639 --> 00:38:30,429 ‫היו לייזרים והיה עשן.‬ 597 00:38:31,058 --> 00:38:34,438 ‫והיה להם די.ג'יי מ-MTV שניגן את המוזיקה.‬ 598 00:38:34,520 --> 00:38:37,060 ‫כמובן, מריו ולואיג'י גם היו.‬ 599 00:38:37,523 --> 00:38:40,283 ‫כלומר, זה כמו חלום נינטנדו של כל ילד.‬ 600 00:38:44,196 --> 00:38:46,196 ‫קדימה, ג'ף!‬ 601 00:38:49,827 --> 00:38:51,997 ‫ג'ף בן העשר נכנס לזירה.‬ 602 00:38:53,497 --> 00:38:54,707 ‫ואם הוא התכוון לנצח,‬ 603 00:38:56,042 --> 00:38:59,002 ‫אז הוא לא יכל לחכות יותר.‬ 604 00:39:02,965 --> 00:39:06,215 ‫גבירותיי ורבותיי, הגיע הרגע.‬ 605 00:39:06,719 --> 00:39:12,059 ‫סיבוב הגמר של אליפות העולם בנינטנדו‬ ‫לשנת 1990.‬ 606 00:39:18,314 --> 00:39:19,574 ‫זה היה ממש אינטנסיבי.‬ 607 00:39:20,775 --> 00:39:23,275 ‫לפני המשחק הידיים שלי היו קרות.‬ 608 00:39:26,030 --> 00:39:28,570 ‫אתה חייב לוודא שאתה לא מפשל,‬ 609 00:39:28,657 --> 00:39:31,327 ‫שדעתך לא מוסחת ע"י מישהו אחר‬ 610 00:39:31,410 --> 00:39:32,750 ‫או ע"י משהו אחר שקורה.‬ 611 00:39:34,663 --> 00:39:39,043 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת...‬ 612 00:39:39,960 --> 00:39:41,250 ‫ואז זה מתחיל.‬ 613 00:39:43,964 --> 00:39:46,634 ‫אחד מהאדונים האלה יעזוב כאלוף העולם.‬ 614 00:39:48,260 --> 00:39:50,810 ‫אני לא יודע איך הצלחתי להתעלם‬ 615 00:39:50,888 --> 00:39:53,178 ‫מכל הלייזרים, מכל העשן ומכל המוזיקה.‬ 616 00:39:54,892 --> 00:39:56,942 ‫הנה זה מגיע, טטריס!‬ 617 00:39:57,019 --> 00:39:58,059 ‫יש!‬ 618 00:40:00,523 --> 00:40:01,773 ‫מנסה להתעלם מאימא שלי‬ 619 00:40:01,857 --> 00:40:03,687 ‫כי היא מריעה בקולי קולות.‬ 620 00:40:03,776 --> 00:40:05,646 ‫יפה, ג'ף, אתה יכול לעשות את זה!‬ 621 00:40:07,363 --> 00:40:11,033 ‫ג'ף הנסן מחפש את השניים העליונים.‬ ‫הנה זה מגיע, טטריס!‬ 622 00:40:11,742 --> 00:40:13,492 ‫אבל איכשהו הצלחתי להתרכז.‬ 623 00:40:13,994 --> 00:40:18,504 ‫מהפסגה, הוא לוקח זאת חזרה, 18,000,‬ ‫ג'ף הנסן, השעון מתקתק.‬ 624 00:40:20,626 --> 00:40:25,256 ‫שלוש, שתיים, אחת. נגמר הזמן.‬ 625 00:40:28,426 --> 00:40:30,546 ‫רבותיי, בואו הנה, כולכם.‬ 626 00:40:30,636 --> 00:40:32,136 ‫משפחות, תעלו לכאן.‬ 627 00:40:33,597 --> 00:40:34,927 ‫לא חשבתי שזו תהיה התוצאה‬ 628 00:40:35,015 --> 00:40:36,385 ‫של הזוכה הלילה.‬ 629 00:40:36,809 --> 00:40:40,689 ‫סה"כ 2,009,950 נקודות.‬ 630 00:40:40,771 --> 00:40:46,191 ‫אתם מסתכלים על הטוב ביותר בעולם,‬ ‫מר ג'ף הנסן.‬ 631 00:40:56,579 --> 00:40:59,709 ‫ההורים שלי תמכו לגמרי.‬ ‫אהבו כל רגע.‬ 632 00:41:00,791 --> 00:41:02,881 ‫עבור אימא שלי, זכייה בתחרות כולה‬ 633 00:41:02,960 --> 00:41:05,460 ‫חיזקה, במוחה, את העובדה שהייתי הכי טוב.‬ 634 00:41:05,546 --> 00:41:06,836 ‫היא תמיד ידעה שאני הכי טוב.‬ 635 00:41:06,922 --> 00:41:09,342 ‫אבל לא הייתה שום הוכחה לכך.‬ 636 00:41:10,134 --> 00:41:12,014 ‫היא רצתה להיות בטוחה שכל העולם ידע‬ 637 00:41:12,094 --> 00:41:14,104 ‫שאני אלוף העולם בנינטנדו.‬ 638 00:41:17,057 --> 00:41:18,677 ‫מערכת הבידור של נינטנדו‬ 639 00:41:18,767 --> 00:41:21,597 ‫המשיכה למכור מעל 61 מיליון יחידות‬ 640 00:41:22,104 --> 00:41:25,194 ‫עד לשקיעת מערכת ה-8 סיביות.‬ 641 00:41:25,274 --> 00:41:29,534 ‫אבל לזיכרונות שנשארו מאחור‬ ‫יש יותר ערך מהמספרים.‬ 642 00:41:30,237 --> 00:41:34,197 ‫הציפייה למגזין‬ ‫שיחכה בתיבת הדואר שלך כל חודש.‬ 643 00:41:34,617 --> 00:41:38,697 ‫תחרות עוצמתית שלא נפלה‬ ‫מסיבוב ההופעות הכי בומבסטי של כל להקה.‬ 644 00:41:39,413 --> 00:41:41,543 ‫וכמובן, המשחקים.‬ 645 00:41:43,334 --> 00:41:45,174 ‫אינספור שעות משחק,‬ 646 00:41:46,295 --> 00:41:50,045 ‫תחושת הניצחון, התסכול והפלא.‬ 647 00:41:50,633 --> 00:41:52,763 ‫נינטנדו פיצחה את קוד הכיף‬ 648 00:41:52,843 --> 00:41:56,473 ‫של משחק באמצעות דמות בעולם דמיוני.‬ 649 00:41:57,306 --> 00:41:59,926 ‫אבל מה יקרה אם במקום לשלוט בדמות,‬ 650 00:42:00,351 --> 00:42:01,941 ‫אפשר להפוך לדמות?‬ 651 00:42:02,686 --> 00:42:08,066 ‫במקום בו המציאות והפנטזיה מצטלבות‬ ‫טמון עולמו של משחק התפקידים הממוחשב.‬ 652 00:42:10,528 --> 00:42:14,528 ‫- לזכרו של ג'ון קירבי‬ ‫1939 - 2019 -‬ 653 00:43:14,258 --> 00:43:17,758 ‫תרגום כתוביות: דוד מלכה‬